user32: Remove unused heap_strdupW helper.
[wine.git] / po / uk.po
blob1d604806aeabb2c18ec774cd9a43b53c8999cec9
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Синій"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Малиновий"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Блакитний"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Білий"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Зберегти"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Зберегти"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Нова Тека"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr ""
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Готово"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Помилка; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Зайнятий; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Йде друк; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Обробка; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Прогрів; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr ""
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі  [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Межі [мм]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "мм"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "&Користувач:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Пароль:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Під'єднатись до %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Вхід не відбувся"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1362 "і пароль правильні."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1372 "\n"
1373 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1374 "введенням паролю."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock включений"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Властивості Ключа"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Обмеження використання ключа"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Основні Обмеження"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Використання Ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Код причини CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Довіряти чи Ні"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Неструктурована назва"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Тип Вмісту"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Збірник повідомлень"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Час Входу"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Контрольний підпис"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Запит паролю"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Неструктурована адреса"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Можливості S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr ""
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Повідомлення користувача"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Тип Сертифікату"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Базовий URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL анулювання Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL політики Netscape CA"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Коментар Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Країна/Регіон"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Організація"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Організаційна одиниця"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Загальна назва"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Місце"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Штат або область"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Заголовок"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Ім'я"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Ініціали"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Прізвище"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Компонент домену"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Вулиця"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Серійний номер"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Версія CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Перехресна версія CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Основна назва"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr ""
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Версія ОС"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Реєстраційний CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Номер CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Обмеження назви"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Відображення політики"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Обмеження політики"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Політика додатку"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики додатку"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики додатку"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Дані CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Відповідь CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Інформація про стан CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Розширення CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Властивості CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Дані"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr ""
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Наступна публікація CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Агент відновлення ключів"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr ""
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id угоди"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr ""
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr ""
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Реєстраційні дані"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Отримати сертифікат"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Отримати CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Відхилити запит"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Очікування запиту"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Період використання приватного ключа"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Клієнтські Дані"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Ідентифікація сервера"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Підписання коду"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Безпечний Email"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Часове штампування"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr ""
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr ""
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr ""
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Цифрові права"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Кваліфікована субординація"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Відновлення ключів"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Підписання документу"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr ""
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Відновлення файлів"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Політика всіх додатків"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Підписання на час життя"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Політика всіх видань"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Особистий"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Інші люди"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Довірені видавці"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "ID Ключа="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Видавець сертифікату"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Інше Ім'я="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Назва DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Адреса каталогу"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP Адреса="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Маска="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Зареєстрований ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Невідоме використання ключа"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Тип предмету="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr ""
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Кінцевий блок"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Немає"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Інформація недоступна"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Метод доступу="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Видавці CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Невідомий метод доступу"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Альтернативна назва"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Повна назва"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Назва RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Причина CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Видавець CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Компроміс ключа"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Компроміс CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Приналежність змінена"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Замінено"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Операція зупинена"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Призупинення сертифікату"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Фінансові Дані="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Доступно"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Недоступно"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Відповідає критеріям="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Так"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Ні"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Цифровий Підпис"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Без відмови"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Шифрування ключа"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Шифрування даних"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Ключова угода"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Підписання сертифікату"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Підписання CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Лише зашифр"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Лише розшифр"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Підпис"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Підпис CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Політика Сертифікатів"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id Визначника Політики="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Визначник"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Організація="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Номер Оповіщення="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Текст Оповіщення="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Загальні"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Заява видавця"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Показати:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Змінити властивості..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Копіювати в файл..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Шлях сертифікації"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Шлях сертифікації"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Стан сертифікату:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Відмова"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "&Детальніше"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Дружня назва:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Опис:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Цілі сертифікату"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Додати &ціль..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Додати ціль"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2324 "додати:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2361 "сертифікатів.\n"
2362 "\n"
2363 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2364 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2365 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2366 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2367 "сертифікатів.\n"
2368 "\n"
2369 "Натисніть Далі для продовження."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Ім'я файлу:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "&Огляд..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2386 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2407 "місце для сертифікатів."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Сертифікати"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Призначена ціль:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "&Імпорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "&Експорт..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Додатково..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Вигляд"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Додаткові параметри"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Ціль сертифікату"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2477 "Додаткові цілі."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2507 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2508 "\n"
2509 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2510 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2511 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2512 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2513 "сертифікатів.\n"
2514 "\n"
2515 "Для продовження натисніть Далі."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2523 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2558 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2559 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2562 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2566 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2586 msgid "Select Certificate"
2587 msgstr "Вибір сертифіката"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2594 msgid "Certificate"
2595 msgstr "Сертифікат"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Інформація про сертифікат"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2602 msgid ""
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2605 msgstr ""
2606 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2607 "пошкоджений."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2610 msgid ""
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2613 msgstr ""
2614 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2615 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr ""
2620 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2623 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2624 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2627 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2628 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2631 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2632 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgid "Issued to: "
2636 msgstr "Кому видано: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgid "Issued by: "
2640 msgstr "Ким видано: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2643 msgid "Valid from "
2644 msgstr "Дійсний з "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2647 msgid " to "
2648 msgstr " до "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2651 msgid "This certificate has an invalid signature."
2652 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2655 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2656 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2659 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2663 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2664 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2667 msgid "This certificate is OK."
2668 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 msgid "Field"
2672 msgstr "Поле"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 msgid "Value"
2676 msgstr "Значення"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 msgid "<All>"
2681 msgstr "<Всі>"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Лише поля версії 1"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Лише розширення"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Лише критичні розширення"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Лише властивості"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Серійний номер"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 msgid "Issuer"
2705 msgstr "Видавець"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgid "Valid from"
2709 msgstr "Дійсний з"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 msgid "Valid to"
2713 msgstr "Дійсний до"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 msgid "Subject"
2717 msgstr "Предмет"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgid "Public key"
2721 msgstr "Публічний ключ"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2724 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2725 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgid "SHA1 hash"
2729 msgstr "SHA1 хеш"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2732 msgid "Enhanced key usage (property)"
2733 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2736 msgid "Friendly name"
2737 msgstr "Дружня назва"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 msgid "Description"
2742 msgstr "Опис"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Властивості сертифікату"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 msgid ""
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2764 msgstr ""
2765 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2766 "файл."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Файл для імпорту"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Сховище сертифікатів"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 msgid ""
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2784 msgstr ""
2785 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2786 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Виберіть файл."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Неможливо відкрити "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Визначено програмою"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Виберіть сховище"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Файл"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Вміст"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Імпорт не вдався."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 msgid "Arial"
2866 msgstr "Arial"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Розширені цілі>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2873 msgid "Issued To"
2874 msgstr "Кому видано"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2877 msgid "Issued By"
2878 msgstr "Ким видано"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Дата закінчення дії"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Дружня назва"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 msgid "<None>"
2890 msgstr "<Немає>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr ""
2898 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2899 "сертифікатом.\n"
2900 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2909 "сертифікатами.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2919 "сертифікатом.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2929 "сертифікатами.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2935 "trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2942 msgid ""
2943 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2944 "trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2957 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2967 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2971 msgid ""
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2976 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2979 msgid ""
2980 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2982 msgstr ""
2983 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2987 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2991 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2995 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2996 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2999 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3000 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3003 msgid ""
3004 "Ensures software came from software publisher\n"
3005 "Protects software from alteration after publication"
3006 msgstr ""
3007 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3008 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3011 msgid "Protects e-mail messages"
3012 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3015 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3016 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3019 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3020 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3023 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3024 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3027 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3028 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3031 msgid "Private Key Archival"
3032 msgstr "Архівний приватний ключ"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3035 msgid "Export Format"
3036 msgstr "Формат експорту"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3039 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3040 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3043 msgid "Export Filename"
3044 msgstr "Назва експортованого файлу"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3047 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3048 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3051 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3052 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3055 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3056 msgstr ""
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3059 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3060 msgstr ""
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3063 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3064 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3067 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3068 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3071 msgid "File Format"
3072 msgstr "Формат файлу"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3075 msgid "Include all certificates in certificate path"
3076 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3079 msgid "Export keys"
3080 msgstr "Експортовані ключі"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3083 msgid "The export was successful."
3084 msgstr "Експорт завершено успішно."
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3087 msgid "The export failed."
3088 msgstr "Експорт не вдався."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3091 msgid "Export Private Key"
3092 msgstr "Експорт приватного ключа"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3095 msgid ""
3096 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3097 "certificate."
3098 msgstr ""
3099 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3100 "сертифікатом."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3103 msgid "Enter Password"
3104 msgstr "Введіть пароль"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3107 msgid "You may password-protect a private key."
3108 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3111 msgid "The passwords do not match."
3112 msgstr "Паролі не збігаються."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3115 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3116 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3119 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3120 msgstr ""
3121 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "Призначення"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Розміщення"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "Виберіть сертифікат"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3138 msgstr "Ще не реалізовано"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3142 msgstr "Налаштувати пристрої"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3145 msgid "Reset"
3146 msgstr "Скинути"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3149 msgid "Player"
3150 msgstr "Програвач"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3153 msgid "Device"
3154 msgstr "Пристрій"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3157 msgid "Actions"
3158 msgstr "Дії"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3161 msgid "Mapping"
3162 msgstr "Картографія"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "Показати призначені спершу"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3169 msgid "Action"
3170 msgstr "Дія"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3173 msgid "Object"
3174 msgstr "Об'єкт"
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3178 msgstr "Регіональні Налаштування"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3185 msgid "Western"
3186 msgstr "Західноєвропейський"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3190 msgstr "Центральноєвропейський"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3193 msgid "Cyrillic"
3194 msgstr "Кирилиця"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3197 msgid "Greek"
3198 msgstr "Грецький"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3201 msgid "Turkish"
3202 msgstr "Турецький"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3205 msgid "Hebrew"
3206 msgstr "Іврит"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3209 msgid "Arabic"
3210 msgstr "Арабський"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3213 msgid "Baltic"
3214 msgstr "Балтійський"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3217 msgid "Vietnamese"
3218 msgstr "В'єтнамський"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3221 msgid "Thai"
3222 msgstr "Тайський"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3225 msgid "Japanese"
3226 msgstr "Японський"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 msgstr "Китайський GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3233 msgid "Hangul"
3234 msgstr "Хангул"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 msgstr "Китайський BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3242 msgstr "Хангул(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3245 msgid "Symbol"
3246 msgstr "Символ"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3249 msgid "OEM/DOS"
3250 msgstr ""
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3254 msgid "Other"
3255 msgstr "Інший"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3259 msgstr "Файли в камері"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3263 msgstr "Імпортувати обране"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3266 msgid "Preview"
3267 msgstr "Перегляд"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3270 msgid "Import All"
3271 msgstr "Імпортувати все"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "Пропустити діалог"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3278 msgid "Exit"
3279 msgstr "Вихід"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3283 msgstr "Перенесення"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3291 msgstr "Під'єднання до камери"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3298 msgid "S&ync"
3299 msgstr "Син&х"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3303 msgid "&Back"
3304 msgstr "&Назад"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3307 msgid "&Forward"
3308 msgstr "В&перед"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "&Home"
3313 msgstr "&Додому"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3316 msgid "&Stop"
3317 msgstr "&Зупинити"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3321 msgid "&Refresh"
3322 msgstr "О&новити"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3326 msgid "&Print..."
3327 msgstr "&Друк..."
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3332 msgid "Select &All"
3333 msgstr "Виділити вс&е"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3337 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3340 msgid "Proper&ties"
3341 msgstr "Властивості"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3347 msgid "Cu&t"
3348 msgstr "Ви&різати"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3356 msgid "&Copy"
3357 msgstr "&Копіювати"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3361 msgid "Paste"
3362 msgstr "Вставити"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3365 msgid "&Print"
3366 msgstr "&Друк"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3369 msgid "&Contents"
3370 msgstr "&Зміст"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3373 msgid "I&ndex"
3374 msgstr "&Вказівник"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3377 msgid "&Search"
3378 msgstr "&Пошук"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3381 msgid "Favor&ites"
3382 msgstr "&Обране"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3385 msgid "Hide &Tabs"
3386 msgstr "С&ховати вкладки"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3389 msgid "Show &Tabs"
3390 msgstr "По&казати вкладки"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3393 msgid "Show"
3394 msgstr "Показувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3397 msgid "Hide"
3398 msgstr "Приховати"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3402 msgid "Stop"
3403 msgstr "Зупинити"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3407 msgid "Refresh"
3408 msgstr "Оновити"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3411 msgid "Back"
3412 msgstr "Назад"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3416 msgid "Home"
3417 msgstr "Додому"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3420 msgid "Sync"
3421 msgstr "Синхронізувати"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3425 msgid "Options"
3426 msgstr "Параметри"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3429 msgid "Forward"
3430 msgstr "Вперед"
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3442 msgid "&File"
3443 msgstr "&Файл"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3447 msgid "&New"
3448 msgstr "&Новий"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3451 msgid "&Window"
3452 msgstr "Ві&кно"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3456 msgid "&Open..."
3457 msgstr "&Відкрити..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3461 msgid "Save &as..."
3462 msgstr "Зберегти &як..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Формат друку..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3469 msgid "Pr&int..."
3470 msgstr "&Друк..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Попередній пе&регляд"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3477 msgid "&Toolbars"
3478 msgstr "&Панелі інструментів"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "&Стандартна панель"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Рядок &адреси"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3489 msgid "&Favorites"
3490 msgstr "&Обране"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Додати до Обраного..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3501 msgid "Open URL"
3502 msgstr "Відкрити URL"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3509 msgid "Open:"
3510 msgstr "Відкрити:"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3513 msgctxt "home page"
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Додому"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3518 msgid "Print..."
3519 msgstr "Друк..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3522 msgid "Address"
3523 msgstr "Адреса"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Шукається %s"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Початок завантаження %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3539 msgstr "Запит %s"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3542 msgid "Home page"
3543 msgstr "Домашня сторінка"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "&Поточна сторінка"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Типова сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3558 msgid "&Blank page"
3559 msgstr "По&рожня сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Історія перегляду"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Видалити &файли..."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Параметри..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Очистити історію перегляду"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3582 msgid ""
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3585 msgstr ""
3586 "Тимчасові файли інтернету\n"
3587 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3590 msgid ""
3591 "Cookies\n"
3592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3593 "preferences and login information."
3594 msgstr ""
3595 "Куки\n"
3596 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3597 "налаштування користувача та дані входу."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3600 msgid ""
3601 "History\n"
3602 "List of websites you have accessed."
3603 msgstr ""
3604 "Історія\n"
3605 "Список сайтів, на які ви заходили."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3608 msgid ""
3609 "Form data\n"
3610 "Usernames and other information you have entered into forms."
3611 msgstr ""
3612 "Дані форм\n"
3613 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3616 msgid ""
3617 "Passwords\n"
3618 "Saved passwords you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Паролі\n"
3621 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "Видалити"
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3628 msgid ""
3629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3630 "certificate authorities and publishers."
3631 msgstr ""
3632 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3633 "органів сертифікації та видавців."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3636 msgid "Certificates..."
3637 msgstr "Сертифікати..."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3640 msgid "Publishers..."
3641 msgstr "Видавці..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3644 msgid "Connections"
3645 msgstr "Підключення"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3648 msgid "Automatic configuration"
3649 msgstr "Автоматичне налаштування"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3652 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3653 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3656 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3660 msgid "Address:"
3661 msgstr "Адреса:"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3664 msgid "Proxy server"
3665 msgstr "Проксі-сервер"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3668 msgid "Use a proxy server"
3669 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3672 msgid "Port:"
3673 msgstr "Порт:"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3676 msgid "Internet Settings"
3677 msgstr "Налаштування Інтернету"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3680 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3681 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3684 msgid "Security settings for zone: "
3685 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3688 msgid "Custom"
3689 msgstr "Користувацькі"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3692 msgid "Very Low"
3693 msgstr "Дуже Слабкі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3696 msgid "Low"
3697 msgstr "Слабкі"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3700 msgid "Medium"
3701 msgstr "Середні"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3704 msgid "Increased"
3705 msgstr "Збільшені"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3708 msgid "High"
3709 msgstr "Високі"
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3712 msgid "Joysticks"
3713 msgstr "Джойстик"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3716 msgid "&Disable"
3717 msgstr "Вим&кнути"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3720 msgid "&Enable"
3721 msgstr "&Увімкнути"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3724 msgid "Connected"
3725 msgstr "Під'єднано"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3728 msgid "Disabled"
3729 msgstr "Вимкнений"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3732 msgid ""
3733 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3734 "updated here until you restart this applet."
3735 msgstr ""
3736 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3737 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3740 msgid "Test Joystick"
3741 msgstr "Випробувати Джойстик"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3744 msgid "Buttons"
3745 msgstr "Кнопки"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3748 msgid "Test Force Feedback"
3749 msgstr ""
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3752 msgid "Available Effects"
3753 msgstr "Доступні Ефекти"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3756 msgid ""
3757 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3758 "direction can be changed with the controller axis."
3759 msgstr ""
3760 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3761 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3764 msgid "Game Controllers"
3765 msgstr "Ігрові Контролери"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3768 msgid "Test and configure game controllers."
3769 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3772 msgid "Error converting object to primitive type"
3773 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3776 msgid "Invalid procedure call or argument"
3777 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3780 msgid "Subscript out of range"
3781 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3784 msgid "Out of stack space"
3785 msgstr "В стеку немає місця"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3788 msgid "Object required"
3789 msgstr "Вимагається об'єкт"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3792 msgid "Automation server can't create object"
3793 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3796 msgid "Object doesn't support this property or method"
3797 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3800 msgid "Object doesn't support this action"
3801 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3804 msgid "Argument not optional"
3805 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3808 msgid "Syntax error"
3809 msgstr "Синтаксична помилка"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3812 msgid "Expected ';'"
3813 msgstr "Очікується ';'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3816 msgid "Expected '('"
3817 msgstr "Очікується '('"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3820 msgid "Expected ')'"
3821 msgstr "Очікується ')'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subject Key Identifier"
3826 msgid "Expected identifier"
3827 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "Expected ';'"
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Очікується ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Невірний символ"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Мітка перевизначена"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Мітку не знайдено"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Expected ';'"
3866 msgid "Expected '@end'"
3867 msgstr "Очікується ';'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3870 msgid "Conditional compilation is turned off"
3871 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3874 #, fuzzy
3875 #| msgid "Expected ';'"
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Очікується ';'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3881 msgstr ""
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3885 msgstr ""
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Unknown error"
3890 msgid "Unknown runtime error"
3891 msgstr "Невідома помилка"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3894 msgid "Number expected"
3895 msgstr "Очікується число"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3898 msgid "Function expected"
3899 msgstr "Очікується функція"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3902 msgid "'[object]' is not a date object"
3903 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3906 msgid "Object expected"
3907 msgstr "Очікується об'єкт"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3910 msgid "Illegal assignment"
3911 msgstr "Невірне присвоєння"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3914 msgid "'|' is undefined"
3915 msgstr "'|' не визначено"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3918 msgid "Boolean object expected"
3919 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3922 msgid "Cannot delete '|'"
3923 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3926 msgid "VBArray object expected"
3927 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3930 msgid "JScript object expected"
3931 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3934 msgid "Enumerator object expected"
3935 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3938 msgid "Regular Expression object expected"
3939 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3942 msgid "Syntax error in regular expression"
3943 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3946 msgid "Exception thrown and not caught"
3947 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3950 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3951 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3954 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3955 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3958 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3959 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3962 msgid "Precision is out of range"
3963 msgstr "Точність поза діапазоном"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3966 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3967 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3970 msgid "Array object expected"
3971 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3974 msgid ""
3975 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3976 "this object"
3977 msgstr ""
3978 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3982 msgstr ""
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3986 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3990 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3993 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3994 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3997 msgid "Wine kernel DLL"
3998 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4001 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4002 msgid "Wine"
4003 msgstr "Wine"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4006 msgid "Success.\n"
4007 msgstr "Виконано успішно.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4010 msgid "Invalid function.\n"
4011 msgstr "Невірна функція.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4014 msgid "File not found.\n"
4015 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4018 msgid "Path not found.\n"
4019 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4022 msgid "Too many open files.\n"
4023 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4026 msgid "Access denied.\n"
4027 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4030 msgid "Invalid handle.\n"
4031 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4034 msgid "Memory trashed.\n"
4035 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4038 msgid "Not enough memory.\n"
4039 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4042 msgid "Invalid block.\n"
4043 msgstr "Невірний блок.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4046 msgid "Bad environment.\n"
4047 msgstr "Невірне оточення.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4050 msgid "Bad format.\n"
4051 msgstr "Невірний формат.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4054 msgid "Invalid access.\n"
4055 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4058 msgid "Invalid data.\n"
4059 msgstr "Невірні дані.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4062 msgid "Out of memory.\n"
4063 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4066 msgid "Invalid drive.\n"
4067 msgstr "Невірний диск.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4070 msgid "Can't delete current directory.\n"
4071 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4074 msgid "Not same device.\n"
4075 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4078 msgid "No more files.\n"
4079 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4082 msgid "Write protected.\n"
4083 msgstr "Захищено від запису.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4086 msgid "Bad unit.\n"
4087 msgstr "Поганий модуль.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4090 msgid "Not ready.\n"
4091 msgstr "Не готовий.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4094 msgid "Bad command.\n"
4095 msgstr "Невірна команда.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4098 msgid "CRC error.\n"
4099 msgstr "Помилка CRC.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4102 msgid "Bad length.\n"
4103 msgstr "Невірна довжина.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4106 msgid "Seek error.\n"
4107 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4110 msgid "Not DOS disk.\n"
4111 msgstr "Не диск DOS.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4114 msgid "Sector not found.\n"
4115 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4118 msgid "Out of paper.\n"
4119 msgstr "Закінчився папір.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4122 msgid "Write fault.\n"
4123 msgstr "Помилка запису.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4126 msgid "Read fault.\n"
4127 msgstr "Помилка читання.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4130 msgid "General failure.\n"
4131 msgstr "Загальна помилка.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4134 msgid "Sharing violation.\n"
4135 msgstr "Порушення обміну.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4138 msgid "Lock violation.\n"
4139 msgstr "Порушення блокування.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4142 msgid "Wrong disk.\n"
4143 msgstr "Невірний диск.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4146 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4147 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4150 msgid "End of file.\n"
4151 msgstr "Кінець файлу.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4154 msgid "Disk full.\n"
4155 msgstr "Диск заповнений.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4158 msgid "Request not supported.\n"
4159 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4162 msgid "Remote machine not listening.\n"
4163 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4166 msgid "Duplicate network name.\n"
4167 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4170 msgid "Bad network path.\n"
4171 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4174 msgid "Network busy.\n"
4175 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4178 msgid "Device does not exist.\n"
4179 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4182 msgid "Too many commands.\n"
4183 msgstr "Забагато команд.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4186 msgid "Adapter hardware error.\n"
4187 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4190 msgid "Bad network response.\n"
4191 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4194 msgid "Unexpected network error.\n"
4195 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4198 msgid "Bad remote adapter.\n"
4199 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4202 msgid "Print queue full.\n"
4203 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4206 msgid "No spool space.\n"
4207 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4210 msgid "Print canceled.\n"
4211 msgstr "Друк скасовано.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4214 msgid "Network name deleted.\n"
4215 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4218 msgid "Network access denied.\n"
4219 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4222 msgid "Bad device type.\n"
4223 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4226 msgid "Bad network name.\n"
4227 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4230 msgid "Too many network names.\n"
4231 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4234 msgid "Too many network sessions.\n"
4235 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4238 msgid "Sharing paused.\n"
4239 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4242 msgid "Request not accepted.\n"
4243 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4246 msgid "Redirector paused.\n"
4247 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4250 msgid "File exists.\n"
4251 msgstr "Файл існує.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4254 msgid "Cannot create.\n"
4255 msgstr "Неможливо створити.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4258 msgid "Int24 failure.\n"
4259 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4262 msgid "Out of structures.\n"
4263 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4266 msgid "Already assigned.\n"
4267 msgstr "Вже призначено.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4270 msgid "Invalid password.\n"
4271 msgstr "Невірний пароль.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4274 msgid "Invalid parameter.\n"
4275 msgstr "Невірний параметр.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4278 msgid "Net write fault.\n"
4279 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4282 msgid "No process slots.\n"
4283 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4286 msgid "Too many semaphores.\n"
4287 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4290 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4291 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4294 msgid "Semaphore is set.\n"
4295 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4298 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4299 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4302 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4303 msgstr ""
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4306 msgid "Semaphore owner died.\n"
4307 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4310 msgid "Semaphore user limit.\n"
4311 msgstr ""
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4314 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4315 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4318 msgid "Drive locked.\n"
4319 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4322 msgid "Broken pipe.\n"
4323 msgstr "Зламаний канал.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4326 msgid "Open failed.\n"
4327 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4330 msgid "Buffer overflow.\n"
4331 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4334 msgid "No more search handles.\n"
4335 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4338 msgid "Invalid target handle.\n"
4339 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4342 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4343 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4346 msgid "Invalid verify switch.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4350 msgid "Bad driver level.\n"
4351 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4354 msgid "Call not implemented.\n"
4355 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4358 msgid "Semaphore timeout.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4362 msgid "Insufficient buffer.\n"
4363 msgstr ""
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4366 msgid "Invalid name.\n"
4367 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4370 msgid "Invalid level.\n"
4371 msgstr "Невірний рівень.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4374 msgid "No volume label.\n"
4375 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4378 msgid "Module not found.\n"
4379 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4382 msgid "Procedure not found.\n"
4383 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4386 msgid "No children to wait for.\n"
4387 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4390 msgid "Child process has not completed.\n"
4391 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4394 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4395 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4398 msgid "Negative seek.\n"
4399 msgstr "Негативний пошук.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4402 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4406 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4407 msgstr ""
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4410 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4414 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4418 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4419 msgstr ""
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4422 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4426 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4430 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr ""
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4434 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4438 msgid "Drive is busy.\n"
4439 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4442 msgid "Same drive.\n"
4443 msgstr "Той же привід.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4446 msgid "Not top-level directory.\n"
4447 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4450 msgid "Directory is not empty.\n"
4451 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4454 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4455 msgstr ""
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4458 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4459 msgstr ""
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4462 msgid "Path is busy.\n"
4463 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4466 msgid "Already a SUBST target.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4470 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4474 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4478 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4482 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4483 msgstr ""
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4486 msgid "Volume label too long.\n"
4487 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4490 msgid "Too many TCBs.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4494 msgid "Signal refused.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4498 msgid "Segment discarded.\n"
4499 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4502 msgid "Segment not locked.\n"
4503 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4506 msgid "Bad thread ID address.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4510 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4514 msgid "Path is invalid.\n"
4515 msgstr "Невірний шлях.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4518 msgid "Signal pending.\n"
4519 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4522 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4523 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4526 msgid "Lock failed.\n"
4527 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4530 msgid "Resource in use.\n"
4531 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4534 msgid "Cancel violation.\n"
4535 msgstr "Скасування порушення.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4538 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4539 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4542 msgid "Invalid segment number.\n"
4543 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4546 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4547 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4550 msgid "File already exists.\n"
4551 msgstr "Файл вже існує.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4554 msgid "Invalid flag number.\n"
4555 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4558 msgid "Semaphore name not found.\n"
4559 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4562 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4566 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4570 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4571 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4574 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4575 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4578 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4579 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4582 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4583 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4586 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4590 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4594 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4595 msgstr ""
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4598 msgid "IOPL not enabled.\n"
4599 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4602 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4606 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4610 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4614 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4618 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4622 msgid "Environment variable not found.\n"
4623 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4626 msgid "No signal sent.\n"
4627 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4630 msgid "File name is too long.\n"
4631 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4634 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4635 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4638 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4642 msgid "Invalid signal number.\n"
4643 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4646 msgid "Error setting signal handler.\n"
4647 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4650 msgid "Segment locked.\n"
4651 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4654 msgid "Too many modules.\n"
4655 msgstr "Забагато модулів.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4658 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4662 msgid "Machine type mismatch.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4666 msgid "Bad pipe.\n"
4667 msgstr "Поганий канал.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4670 msgid "Pipe busy.\n"
4671 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4674 msgid "Pipe closed.\n"
4675 msgstr "Канал закритий.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4678 msgid "Pipe not connected.\n"
4679 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4682 msgid "More data available.\n"
4683 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4686 msgid "Session canceled.\n"
4687 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4690 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4691 msgstr ""
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4694 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4698 msgid "No more data available.\n"
4699 msgstr "Даних більше немає.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4702 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4703 msgstr ""
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4706 msgid "Directory name invalid.\n"
4707 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4710 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4714 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4715 msgstr ""
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4718 msgid "Extended attribute table full.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4722 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4726 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4730 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4734 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4738 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4742 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4743 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4746 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4747 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4750 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4754 msgid "Invalid address.\n"
4755 msgstr "Невірна адреса.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4758 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4762 msgid "Pipe connected.\n"
4763 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4766 msgid "Pipe listening.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4770 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4774 msgid "I/O operation aborted.\n"
4775 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4778 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4782 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4786 msgid "No access to memory location.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4790 msgid "Swap error.\n"
4791 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4794 msgid "Stack overflow.\n"
4795 msgstr "Переповнення стека.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4798 msgid "Invalid message.\n"
4799 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4802 msgid "Cannot complete.\n"
4803 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4806 msgid "Invalid flags.\n"
4807 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4810 msgid "Unrecognized volume.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4814 msgid "File invalid.\n"
4815 msgstr "Файл невірний.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4818 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4819 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4822 msgid "Nonexistent token.\n"
4823 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4826 msgid "Registry corrupt.\n"
4827 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4830 msgid "Invalid key.\n"
4831 msgstr "Невірний ключ.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4834 msgid "Can't open registry key.\n"
4835 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4838 msgid "Can't read registry key.\n"
4839 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4842 msgid "Can't write registry key.\n"
4843 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4846 msgid "Registry has been recovered.\n"
4847 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4850 msgid "Registry is corrupt.\n"
4851 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4854 msgid "I/O to registry failed.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4858 msgid "Not registry file.\n"
4859 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4862 msgid "Key deleted.\n"
4863 msgstr "Ключ видалено.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4866 msgid "No registry log space.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4870 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4871 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4874 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4875 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4878 msgid "Notify change request in progress.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4882 msgid "Dependent services are running.\n"
4883 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4886 msgid "Invalid service control.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4890 msgid "Service request timeout.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4894 msgid "Cannot create service thread.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4898 msgid "Service database locked.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4902 msgid "Service already running.\n"
4903 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4906 msgid "Invalid service account.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4910 msgid "Service is disabled.\n"
4911 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4914 msgid "Circular dependency.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4918 msgid "Service does not exist.\n"
4919 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4922 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4926 msgid "Service not active.\n"
4927 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4930 msgid "Service controller connect failed.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4934 msgid "Exception in service.\n"
4935 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4938 msgid "Database does not exist.\n"
4939 msgstr "База даних не існує.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4942 msgid "Service-specific error.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4946 msgid "Process aborted.\n"
4947 msgstr "Процес перервано.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4950 msgid "Service dependency failed.\n"
4951 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4954 msgid "Service login failed.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4958 msgid "Service start-hang.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4962 msgid "Invalid service lock.\n"
4963 msgstr ""
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4966 msgid "Service marked for delete.\n"
4967 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4970 msgid "Service exists.\n"
4971 msgstr "Сервіс існує.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4974 msgid "System running last-known-good config.\n"
4975 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4978 msgid "Service dependency deleted.\n"
4979 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4982 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4983 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4986 msgid "Service not started since last boot.\n"
4987 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4990 msgid "Duplicate service name.\n"
4991 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4994 msgid "Different service account.\n"
4995 msgstr ""
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4998 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4999 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5002 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5003 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5006 msgid "No recovery program for service.\n"
5007 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5010 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5011 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5014 msgid "End of media.\n"
5015 msgstr "Кінець носія.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5018 msgid "Filemark detected.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5022 msgid "Beginning of media.\n"
5023 msgstr "Початок носія.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5026 msgid "Setmark detected.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5030 msgid "No data detected.\n"
5031 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5034 msgid "Partition failure.\n"
5035 msgstr "Помилка розділу.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5038 msgid "Invalid block length.\n"
5039 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5042 msgid "Device not partitioned.\n"
5043 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5046 msgid "Unable to lock media.\n"
5047 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5050 msgid "Unable to unload media.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5054 msgid "Media changed.\n"
5055 msgstr "Носій змінений.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5058 msgid "I/O bus reset.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5062 msgid "No media in drive.\n"
5063 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5066 msgid "No Unicode translation.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5070 msgid "DLL initialization failed.\n"
5071 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5074 msgid "Shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5078 msgid "No shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5082 msgid "I/O device error.\n"
5083 msgstr ""
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5086 msgid "No serial devices found.\n"
5087 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5090 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5091 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5094 msgid "Serial I/O completed.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5098 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5099 msgstr ""
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5102 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5103 msgstr ""
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5106 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5110 msgid "Unknown floppy error.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5114 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5118 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5122 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5123 msgstr ""
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5126 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5130 msgid "End of tape media.\n"
5131 msgstr ""
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5134 msgid "Not enough server memory.\n"
5135 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5138 msgid "Possible deadlock.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5142 msgid "Incorrect alignment.\n"
5143 msgstr ""
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5146 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5147 msgstr ""
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5150 msgid "Set-power-state failed.\n"
5151 msgstr ""
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5154 msgid "Too many links.\n"
5155 msgstr "Забагато посилань.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5158 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5159 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5162 msgid "Wrong operating system.\n"
5163 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5166 msgid "Single-instance application.\n"
5167 msgstr ""
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5170 msgid "Real-mode application.\n"
5171 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5174 msgid "Invalid DLL.\n"
5175 msgstr "Невірна DLL.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5178 msgid "No associated application.\n"
5179 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5182 msgid "DDE failure.\n"
5183 msgstr "Помилка DDE.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5186 msgid "DLL not found.\n"
5187 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5190 msgid "Out of user handles.\n"
5191 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5194 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5195 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5198 msgid "The source element is empty.\n"
5199 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5202 msgid "The destination element is full.\n"
5203 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5206 msgid "The element address is invalid.\n"
5207 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5210 msgid "The magazine is not present.\n"
5211 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5214 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5215 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5218 msgid "The device requires cleaning.\n"
5219 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5222 msgid "The device door is open.\n"
5223 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5226 msgid "The device is not connected.\n"
5227 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5230 msgid "Element not found.\n"
5231 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5234 msgid "No match found.\n"
5235 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5238 msgid "Property set not found.\n"
5239 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5242 msgid "Point not found.\n"
5243 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5246 msgid "No running tracking service.\n"
5247 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5250 msgid "No such volume ID.\n"
5251 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5254 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5255 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5258 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5259 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5262 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5263 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5266 msgid "The journal is being deleted.\n"
5267 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5270 msgid "The journal is not active.\n"
5271 msgstr "Журнал не активний.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5274 msgid "Potential matching file found.\n"
5275 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5278 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5279 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5282 msgid "Invalid device name.\n"
5283 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5286 msgid "Connection unavailable.\n"
5287 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5290 msgid "Device already remembered.\n"
5291 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5294 msgid "No network or bad path.\n"
5295 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5298 msgid "Invalid network provider name.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5302 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5306 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5310 msgid "Not a container.\n"
5311 msgstr "Не контейнер.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5314 msgid "Extended error.\n"
5315 msgstr "Розширена помилка.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5318 msgid "Invalid group name.\n"
5319 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5322 msgid "Invalid computer name.\n"
5323 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5326 msgid "Invalid event name.\n"
5327 msgstr "Невірна назва події.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5330 msgid "Invalid domain name.\n"
5331 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5334 msgid "Invalid service name.\n"
5335 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5338 msgid "Invalid network name.\n"
5339 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5342 msgid "Invalid share name.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5346 msgid "Invalid message name.\n"
5347 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5350 msgid "Invalid message destination.\n"
5351 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5354 msgid "Session credential conflict.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5358 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5362 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5366 msgid "No network.\n"
5367 msgstr "Немає мережі.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5370 msgid "Operation canceled by user.\n"
5371 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5374 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5378 msgid "Connection refused.\n"
5379 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5382 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5386 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5390 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5394 msgid "Connection invalid.\n"
5395 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5398 msgid "Connection is active.\n"
5399 msgstr "З'єднання активне.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5402 msgid "Network unreachable.\n"
5403 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5406 msgid "Host unreachable.\n"
5407 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5410 msgid "Protocol unreachable.\n"
5411 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5414 msgid "Port unreachable.\n"
5415 msgstr "Порт недоступний.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5418 msgid "Request aborted.\n"
5419 msgstr "Запит перервано.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5422 msgid "Connection aborted.\n"
5423 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5426 msgid "Please retry operation.\n"
5427 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5430 msgid "Connection count limit reached.\n"
5431 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5434 msgid "Login time restriction.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5438 msgid "Login workstation restriction.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5442 msgid "Incorrect network address.\n"
5443 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5446 msgid "Service already registered.\n"
5447 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5450 msgid "Service not found.\n"
5451 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5454 msgid "User not authenticated.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5458 msgid "User not logged on.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5462 msgid "Continue work in progress.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5466 msgid "Already initialized.\n"
5467 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5470 msgid "No more local devices.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5474 msgid "The site does not exist.\n"
5475 msgstr "Сайт не існує.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5478 msgid "The domain controller already exists.\n"
5479 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5482 msgid "Supported only when connected.\n"
5483 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5486 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5487 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5490 msgid "The user profile is invalid.\n"
5491 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5494 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5495 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5498 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5502 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5506 msgid "No quotas for account.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5510 msgid "Local user session key.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5514 msgid "Password too complex for LM.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5518 msgid "Unknown revision.\n"
5519 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5522 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5526 msgid "Invalid owner.\n"
5527 msgstr "Недійсний власник.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5530 msgid "Invalid primary group.\n"
5531 msgstr "Невірна основна група.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5534 msgid "No impersonation token.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5538 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5542 msgid "No logon servers available.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5546 msgid "No such logon session.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5550 msgid "No such privilege.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5554 msgid "Privilege not held.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5558 msgid "Invalid account name.\n"
5559 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5562 msgid "User already exists.\n"
5563 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5566 msgid "No such user.\n"
5567 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5570 msgid "Group already exists.\n"
5571 msgstr "Група вже існує.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5574 msgid "No such group.\n"
5575 msgstr "Немає такої групи.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5578 msgid "User already in group.\n"
5579 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5582 msgid "User not in group.\n"
5583 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5586 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5590 msgid "Wrong password.\n"
5591 msgstr "Невірний пароль.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5594 msgid "Ill-formed password.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5598 msgid "Password restriction.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5602 msgid "Logon failure.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5606 msgid "Account restriction.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5610 msgid "Invalid logon hours.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5614 msgid "Invalid workstation.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5618 msgid "Password expired.\n"
5619 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5622 msgid "Account disabled.\n"
5623 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5626 msgid "No security ID mapped.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5630 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5634 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5638 msgid "Invalid sub authority.\n"
5639 msgstr ""
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5642 msgid "Invalid ACL.\n"
5643 msgstr "Невірний ACL.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5646 msgid "Invalid SID.\n"
5647 msgstr "Невірний SID.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5650 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5654 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5658 msgid "Server disabled.\n"
5659 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5662 msgid "Server not disabled.\n"
5663 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5666 msgid "Invalid ID authority.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5670 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5674 msgid "Invalid group attributes.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5678 msgid "Bad impersonation level.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5682 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5686 msgid "Bad validation class.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5690 msgid "Bad token type.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5694 msgid "No security on object.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5698 msgid "Can't access domain information.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5702 msgid "Invalid server state.\n"
5703 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5706 msgid "Invalid domain state.\n"
5707 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5710 msgid "Invalid domain role.\n"
5711 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5714 msgid "No such domain.\n"
5715 msgstr "Немає такого домену.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5718 msgid "Domain already exists.\n"
5719 msgstr "Домен вже існує.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5722 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5726 msgid "Internal database corruption.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5730 msgid "Internal error.\n"
5731 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5734 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5738 msgid "Bad descriptor format.\n"
5739 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5742 msgid "Not a logon process.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5746 msgid "Logon session ID exists.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5750 msgid "Unknown authentication package.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5754 msgid "Bad logon session state.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5758 msgid "Logon session ID collision.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5762 msgid "Invalid logon type.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5766 msgid "Cannot impersonate.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5770 msgid "Invalid transaction state.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5774 msgid "Security DB commit failure.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5778 msgid "Account is built-in.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5782 msgid "Group is built-in.\n"
5783 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5786 msgid "User is built-in.\n"
5787 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5790 msgid "Group is primary for user.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5794 msgid "Token already in use.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5798 msgid "No such local group.\n"
5799 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5802 msgid "User not in local group.\n"
5803 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5806 msgid "User already in local group.\n"
5807 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5810 msgid "Local group already exists.\n"
5811 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5814 msgid "Logon type not granted.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5818 msgid "Too many secrets.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5822 msgid "Secret too long.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5826 msgid "Internal security DB error.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5830 msgid "Too many context IDs.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5834 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5838 msgid "No such member.\n"
5839 msgstr "Немає такого члена.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5842 msgid "Invalid member.\n"
5843 msgstr "Невірний член.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5846 msgid "Too many SIDs.\n"
5847 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5850 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5854 msgid "No inheritable components.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5858 msgid "File or directory corrupt.\n"
5859 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5862 msgid "Disk is corrupt.\n"
5863 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5866 msgid "No user session key.\n"
5867 msgstr ""
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5870 msgid "License quota exceeded.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5874 msgid "Wrong target name.\n"
5875 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5878 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5879 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5882 msgid "Time skew between client and server.\n"
5883 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5886 msgid "Invalid window handle.\n"
5887 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5890 msgid "Invalid menu handle.\n"
5891 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5894 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5895 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5898 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5902 msgid "Invalid hook handle.\n"
5903 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5906 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5907 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5910 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5914 msgid "Can't find window class.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5918 msgid "Window owned by another thread.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5922 msgid "Hotkey already registered.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5926 msgid "Class already exists.\n"
5927 msgstr "Клас вже існує.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5930 msgid "Class does not exist.\n"
5931 msgstr "Клас не існує.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5934 msgid "Class has open windows.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5938 msgid "Invalid index.\n"
5939 msgstr "Невірний індекс.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5942 msgid "Invalid icon handle.\n"
5943 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5946 msgid "Private dialog index.\n"
5947 msgstr ""
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5950 msgid "List box ID not found.\n"
5951 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5954 msgid "No wildcard characters.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5958 msgid "Clipboard not open.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5962 msgid "Hotkey not registered.\n"
5963 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5966 msgid "Not a dialog window.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5970 msgid "Control ID not found.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5974 msgid "Invalid combo box message.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5978 msgid "Not a combo box window.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5982 msgid "Invalid edit height.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5986 msgid "DC not found.\n"
5987 msgstr "DC не знайдений.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5990 msgid "Invalid hook filter.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5994 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5998 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6002 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6006 msgid "Journal hook already set.\n"
6007 msgstr ""
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6010 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6014 msgid "Invalid list box message.\n"
6015 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6018 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6022 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6023 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6026 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6030 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6034 msgid "Window has no system menu.\n"
6035 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6038 msgid "Invalid message box style.\n"
6039 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6042 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6046 msgid "Screen already locked.\n"
6047 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6050 msgid "Window handles have different parents.\n"
6051 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6054 msgid "Not a child window.\n"
6055 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6058 msgid "Invalid GW command.\n"
6059 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6062 msgid "Invalid thread ID.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6066 msgid "Not an MDI child window.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6070 msgid "Popup menu already active.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6074 msgid "No scrollbars.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6078 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6082 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6086 msgid "No system resources.\n"
6087 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6090 msgid "No non-paged system resources.\n"
6091 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6094 msgid "No paged system resources.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6098 msgid "No working set quota.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6102 msgid "No page file quota.\n"
6103 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6106 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6110 msgid "Menu item not found.\n"
6111 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6114 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6115 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6118 msgid "Hook type not allowed.\n"
6119 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6122 msgid "Interactive window station required.\n"
6123 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6126 msgid "Timeout.\n"
6127 msgstr "Тайм-аут.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6130 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6131 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6134 msgid "Event log file corrupt.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6138 msgid "Event log can't start.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6142 msgid "Event log file full.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6146 msgid "Event log file changed.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6150 msgid "Installer service failed.\n"
6151 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6154 msgid "Installation aborted by user.\n"
6155 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6158 msgid "Installation failure.\n"
6159 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6162 msgid "Installation suspended.\n"
6163 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6166 msgid "Unknown product.\n"
6167 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6170 msgid "Unknown feature.\n"
6171 msgstr "Невідома ознака.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6174 msgid "Unknown component.\n"
6175 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6178 msgid "Unknown property.\n"
6179 msgstr "Невідома властивість.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6182 msgid "Invalid handle state.\n"
6183 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6186 msgid "Bad configuration.\n"
6187 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6190 msgid "Index is missing.\n"
6191 msgstr "Індекс загублений.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6194 msgid "Installation source is missing.\n"
6195 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6198 msgid "Wrong installation package version.\n"
6199 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6202 msgid "Product uninstalled.\n"
6203 msgstr "Продукт видалено.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6206 msgid "Invalid query syntax.\n"
6207 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6210 msgid "Invalid field.\n"
6211 msgstr "Невірне поле.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6214 msgid "Device removed.\n"
6215 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6218 msgid "Installation already running.\n"
6219 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6222 msgid "Installation package failed to open.\n"
6223 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6226 msgid "Installation package is invalid.\n"
6227 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6230 msgid "Installer user interface failed.\n"
6231 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6234 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6235 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6238 msgid "Installation language not supported.\n"
6239 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6242 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6243 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6246 msgid "Installation package rejected.\n"
6247 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6250 msgid "Function could not be called.\n"
6251 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6254 msgid "Function failed.\n"
6255 msgstr "Функція не виконана.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6258 msgid "Invalid table.\n"
6259 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6262 msgid "Data type mismatch.\n"
6263 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6266 msgid "Unsupported type.\n"
6267 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6270 msgid "Creation failed.\n"
6271 msgstr "Помилка створення.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6274 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6275 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6278 msgid "Installation platform not supported.\n"
6279 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6282 msgid "Installer not used.\n"
6283 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6286 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6287 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6290 msgid "Invalid patch package.\n"
6291 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6294 msgid "Unsupported patch package.\n"
6295 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6298 msgid "Another version is installed.\n"
6299 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6302 msgid "Invalid command line.\n"
6303 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6306 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6307 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6310 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6311 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6314 msgid "Invalid string binding.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6318 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6322 msgid "Invalid binding.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6326 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6330 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6334 msgid "Invalid string UUID.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6338 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6342 msgid "Invalid network address.\n"
6343 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6346 msgid "No endpoint found.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6350 msgid "Invalid timeout value.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6354 msgid "Object UUID not found.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6358 msgid "UUID already registered.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6362 msgid "UUID type already registered.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6366 msgid "Server already listening.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6370 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6374 msgid "RPC server not listening.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6378 msgid "Unknown manager type.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6382 msgid "Unknown interface.\n"
6383 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6386 msgid "No bindings.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6390 msgid "No protocol sequences.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6394 msgid "Can't create endpoint.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6398 msgid "Out of resources.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6402 msgid "RPC server unavailable.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6406 msgid "RPC server too busy.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6410 msgid "Invalid network options.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6414 msgid "No RPC call active.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6418 msgid "RPC call failed.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6422 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6426 msgid "RPC protocol error.\n"
6427 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6430 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6434 msgid "Invalid tag.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6438 msgid "Invalid array bounds.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6442 msgid "No entry name.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6446 msgid "Invalid name syntax.\n"
6447 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6450 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6451 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6454 msgid "No network address.\n"
6455 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6458 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6462 msgid "Unknown authentication type.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6466 msgid "Maximum calls too low.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6470 msgid "String too long.\n"
6471 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6474 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6478 msgid "Procedure number out of range.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6482 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6486 msgid "Unknown authentication service.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6490 msgid "Unknown authentication level.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6494 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6498 msgid "Unknown authorization service.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6502 msgid "Invalid entry.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6506 msgid "Can't perform operation.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6510 msgid "Endpoints not registered.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6514 msgid "Nothing to export.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6518 msgid "Incomplete name.\n"
6519 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6522 msgid "Invalid version option.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6526 msgid "No more members.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6530 msgid "Not all objects unexported.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6534 msgid "Interface not found.\n"
6535 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6538 msgid "Entry already exists.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6542 msgid "Entry not found.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6546 msgid "Name service unavailable.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6550 msgid "Invalid network address family.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6554 msgid "Operation not supported.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6558 msgid "No security context available.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6562 msgid "RPCInternal error.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6566 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6570 msgid "Address error.\n"
6571 msgstr "Помилка адреси.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6574 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6578 msgid "Floating-point underflow.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6582 msgid "Floating-point overflow.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6586 msgid "No more entries.\n"
6587 msgstr ""
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6590 msgid "Character translation table open failed.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6594 msgid "Character translation table file too small.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6598 msgid "Null context handle.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6602 msgid "Context handle damaged.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6606 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6610 msgid "Cannot get call handle.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6614 msgid "Null reference pointer.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6618 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6622 msgid "Byte count too small.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6626 msgid "Bad stub data.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6630 msgid "Invalid user buffer.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6634 msgid "Unrecognized media.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6638 msgid "No trust secret.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6642 msgid "No trust SAM account.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6646 msgid "Trusted domain failure.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6650 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6654 msgid "Trust logon failure.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6658 msgid "RPC call already in progress.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6662 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6666 msgid "Account expired.\n"
6667 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6670 msgid "Redirector has open handles.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6674 msgid "Printer driver already installed.\n"
6675 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6678 msgid "Unknown port.\n"
6679 msgstr "Невідомий порт.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6682 msgid "Unknown printer driver.\n"
6683 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6686 msgid "Unknown print processor.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6690 msgid "Invalid separator file.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6694 msgid "Invalid priority.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6698 msgid "Invalid printer name.\n"
6699 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6702 msgid "Printer already exists.\n"
6703 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6706 msgid "Invalid printer command.\n"
6707 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6710 msgid "Invalid data type.\n"
6711 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6714 msgid "Invalid environment.\n"
6715 msgstr "Невірне оточення.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6718 msgid "No more bindings.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6722 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6726 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6730 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6734 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6738 msgid "Server has open handles.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6742 msgid "Resource data not found.\n"
6743 msgstr ""
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6746 msgid "Resource type not found.\n"
6747 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6750 msgid "Resource name not found.\n"
6751 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6754 msgid "Resource language not found.\n"
6755 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6758 msgid "Not enough quota.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6762 msgid "No interfaces.\n"
6763 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6766 msgid "RPC call canceled.\n"
6767 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6770 msgid "Binding incomplete.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6774 msgid "RPC comm failure.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6778 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6782 msgid "No principal name registered.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6786 msgid "Not an RPC error.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6790 msgid "UUID is local only.\n"
6791 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6794 msgid "Security package error.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6798 msgid "Thread not canceled.\n"
6799 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6802 msgid "Invalid handle operation.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6806 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6810 msgid "Wrong stub version.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6814 msgid "Invalid pipe object.\n"
6815 msgstr ""
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6818 msgid "Wrong pipe order.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6822 msgid "Wrong pipe version.\n"
6823 msgstr ""
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6826 msgid "Group member not found.\n"
6827 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6830 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6831 msgstr ""
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6834 msgid "Invalid object.\n"
6835 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6838 msgid "Invalid time.\n"
6839 msgstr "Невірний час.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6842 msgid "Invalid form name.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6846 msgid "Invalid form size.\n"
6847 msgstr ""
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6850 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6851 msgstr ""
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6854 msgid "Printer deleted.\n"
6855 msgstr "Принтер видалений.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6858 msgid "Invalid printer state.\n"
6859 msgstr ""
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6862 msgid "User must change password.\n"
6863 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6866 msgid "Domain controller not found.\n"
6867 msgstr ""
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6870 msgid "Account locked out.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6874 msgid "Invalid pixel format.\n"
6875 msgstr ""
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6878 msgid "Invalid driver.\n"
6879 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6882 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6883 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6886 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6887 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6890 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6891 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6895 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6898 msgid "RPC pipe closed.\n"
6899 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6902 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6903 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6906 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6910 msgid "No site name available.\n"
6911 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6914 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6915 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6918 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6919 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6922 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6923 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6926 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6927 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6930 msgid "The interface could not be exported.\n"
6931 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6934 msgid "The profile could not be added.\n"
6935 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6938 msgid "The profile element could not be added.\n"
6939 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6942 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6943 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6946 msgid "The group element could not be added.\n"
6947 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6950 msgid "The group element could not be removed.\n"
6951 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6954 msgid "The username could not be found.\n"
6955 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6958 msgid "This network connection does not exist.\n"
6959 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6962 #, fuzzy
6963 #| msgid "Connection refused.\n"
6964 msgid "Connection reset by peer.\n"
6965 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6968 msgid "Not implemented.\n"
6969 msgstr "Не реалізовано.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6972 msgid "Call failed.\n"
6973 msgstr "Помилка запиту.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6976 msgid "No Signature found in file.\n"
6977 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6980 msgid "Invalid call.\n"
6981 msgstr "Невірний запит.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6984 msgid "Resource is not currently available.\n"
6985 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6987 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6988 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6989 msgid "Local Port"
6990 msgstr "Локальний порт"
6992 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6993 msgid "Local Monitor"
6994 msgstr "Локальний монітор"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:39
6997 msgid "Add a Local Port"
6998 msgstr "Додати локальний порт"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:42
7001 msgid "&Enter the port name to add:"
7002 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:51
7005 msgid "Configure LPT Port"
7006 msgstr "Налаштування LPT порта"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:54
7009 msgid "Timeout (seconds)"
7010 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:55
7013 msgid "&Transmission Retry:"
7014 msgstr "&Спроб пересилання:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:32
7017 msgid "'%s' is not a valid port name"
7018 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:33
7021 msgid "Port %s already exists"
7022 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:34
7025 msgid "This port has no options to configure"
7026 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7028 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7029 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7030 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7032 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7033 msgid "Send Mail"
7034 msgstr "Відсилання пошти"
7036 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7037 msgid "Begin request has already been made.\n"
7038 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7040 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7041 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7042 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7044 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7045 msgid "Clock was stopped\n"
7046 msgstr "Годинник зупинино\n"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7049 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7050 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7053 msgid "Buffer is too small.\n"
7054 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7057 msgid "Invalid request.\n"
7058 msgstr "Невірний запит.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7061 msgid "Invalid stream number.\n"
7062 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7065 msgid "Invalid media type.\n"
7066 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7069 msgid "No more input is accepted.\n"
7070 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7073 msgid "Object is not initialized.\n"
7074 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7077 msgid "Representation is not supported.\n"
7078 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7081 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7082 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7085 msgid "Unsupported service.\n"
7086 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7089 msgid "Unexpected error.\n"
7090 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7093 msgid "Invalid type.\n"
7094 msgstr "Невірний тип.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7097 msgid "Invalid file format.\n"
7098 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7101 msgid "Invalid timestamp.\n"
7102 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7105 msgid "Unsupported scheme.\n"
7106 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7109 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7110 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7113 msgid "Unsupported time format.\n"
7114 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7117 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7118 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7121 msgid "No duration set for the sample.\n"
7122 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7125 msgid "Invalid stream data.\n"
7126 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7129 msgid "Realtime support is not available.\n"
7130 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7133 msgid "Unsupported rate.\n"
7134 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7137 msgid "Unsupported thinning.\n"
7138 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7141 msgid "Reversing is not supported.\n"
7142 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7145 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7146 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7149 msgid "Rate change was preempted.\n"
7150 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7153 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7154 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7157 msgid "Value is not available.\n"
7158 msgstr "Значення недоступне.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7161 msgid "Clock is not available.\n"
7162 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7165 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7166 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7169 msgid "The timer was orphaned.\n"
7170 msgstr ""
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7173 msgid "State transition is pending.\n"
7174 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7177 msgid "Unsupported state transition.\n"
7178 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7181 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7182 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7185 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7186 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7189 msgid "Sample is not writable.\n"
7190 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7193 msgid "Key is invalid.\n"
7194 msgstr "Невірний ключ.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7197 msgid "Bad startup version.\n"
7198 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7201 msgid "Unsupported caption.\n"
7202 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7205 msgid "Invalid position.\n"
7206 msgstr "Невірна позиція.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7209 msgid "Attribute is not found.\n"
7210 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7213 msgid "Property type is not allowed.\n"
7214 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7217 msgid "Property type is not supported.\n"
7218 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7221 msgid "Property is empty.\n"
7222 msgstr "Властивість порожня.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7225 msgid "Property is not empty.\n"
7226 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7229 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7230 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7233 msgid "Vector property is required.\n"
7234 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7237 msgid "Operation was cancelled.\n"
7238 msgstr "Операція була скасована.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7241 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7242 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7245 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7246 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7249 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7250 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7253 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7254 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7257 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7258 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7261 msgid "Invalid work queue index.\n"
7262 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7265 msgid "No events available.\n"
7266 msgstr "Подій немає.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7269 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7270 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7273 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7274 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7277 msgid "Shutdown() was called.\n"
7278 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7281 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7282 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7285 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7286 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7289 msgid "Property wasn't found.\n"
7290 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7293 msgid "Property is read-only.\n"
7294 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7297 msgid "Property is not allowed.\n"
7298 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7301 msgid "Media source is not started.\n"
7302 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7305 msgid "Unsupported media format.\n"
7306 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7309 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7310 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7313 msgid "No media streams were selected.\n"
7314 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7317 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7318 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7321 msgid "Stream sink was removed.\n"
7322 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7325 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7326 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7329 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7330 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7333 msgid "Stream sink already exists.\n"
7334 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7337 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7338 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7341 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7342 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7345 msgid "Sink was already stopped.\n"
7346 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7349 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7350 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7353 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7354 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7357 msgid "Metadata was too long.\n"
7358 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7361 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7362 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7365 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7366 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7369 msgid "Optional node is invalid.\n"
7370 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7373 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7374 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7377 msgid "Codec was not found.\n"
7378 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7381 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7382 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7385 msgid "Topology request is not supported.\n"
7386 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7389 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7390 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7393 msgid "Found loops in topology.\n"
7394 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7397 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7398 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7401 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7405 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7406 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7409 msgid "Source is missing.\n"
7410 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7413 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7414 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7417 msgid "Clock has no time source set.\n"
7418 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7421 msgid "Clock state was already set.\n"
7422 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7425 msgid "Clock is not simple\n"
7426 msgstr "Годинник не простий\n"
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7429 msgid "Enter Network Password"
7430 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7433 msgid "Please enter your username and password:"
7434 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7437 msgid "Proxy"
7438 msgstr "Проксі"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7441 msgid "User"
7442 msgstr "Користувач"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7445 msgid "Password"
7446 msgstr "Пароль"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7449 msgid "&Save this password (insecure)"
7450 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7452 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7453 msgid "Entire Network"
7454 msgstr "Вся Мережа"
7456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7457 msgid "Sound Selection"
7458 msgstr "Вибір звуку"
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7461 msgid "&Save As..."
7462 msgstr "Зберегти &як..."
7464 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7465 msgid "&Format:"
7466 msgstr "&Формат:"
7468 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7469 msgid "&Attributes:"
7470 msgstr "&Властивості:"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7473 msgid "Hyperlink"
7474 msgstr "Гіперпосилання"
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7477 msgid "Hyperlink Information"
7478 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7481 msgid "&Type:"
7482 msgstr "&Тип:"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7485 msgid "&URL:"
7486 msgstr "&URL:"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7489 msgid "HTML Document"
7490 msgstr "Документ HTML"
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7493 msgid "Downloading from %s..."
7494 msgstr "Завантаження з %s..."
7496 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7497 msgid "Done"
7498 msgstr "Готово"
7500 #: dlls/msi/msi.rc:31
7501 msgid ""
7502 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7503 "file path and try again."
7504 msgstr ""
7505 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7506 "спробуйте знов."
7508 #: dlls/msi/msi.rc:32
7509 msgid "path %s not found"
7510 msgstr "шлях %s не знайдено"
7512 #: dlls/msi/msi.rc:33
7513 msgid "insert disk %s"
7514 msgstr "вставте диск %s"
7516 #: dlls/msi/msi.rc:34
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid ""
7519 #| "Windows Installer %s\n"
7520 #| "\n"
7521 #| "Usage:\n"
7522 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7523 #| "\n"
7524 #| "Install a product:\n"
7525 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7526 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7527 #| "\t/a package [property]\n"
7528 #| "Repair an installation:\n"
7529 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7530 #| "Uninstall a product:\n"
7531 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7532 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7533 #| "Advertise a product:\n"
7534 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7535 #| "Apply a patch:\n"
7536 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7537 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7538 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7539 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7540 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7541 #| "Register MSI Service:\n"
7542 #| "\t/y\n"
7543 #| "Unregister MSI Service:\n"
7544 #| "\t/z\n"
7545 #| "Display this help:\n"
7546 #| "\t/help\n"
7547 #| "\t/?\n"
7548 msgid ""
7549 "Windows Installer %s\n"
7550 "\n"
7551 "Usage:\n"
7552 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7553 "\n"
7554 "Install a product:\n"
7555 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7556 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7557 "\t/a package [property]\n"
7558 "Repair an installation:\n"
7559 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7560 "Uninstall a product:\n"
7561 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7562 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7563 "Advertise a product:\n"
7564 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7565 "Apply a patch:\n"
7566 "\t/p patch_package [property]\n"
7567 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7568 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7569 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7570 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7571 "Register the MSI Service:\n"
7572 "\t/y\n"
7573 "Unregister the MSI Service:\n"
7574 "\t/z\n"
7575 "Display this help:\n"
7576 "\t/help\n"
7577 "\t/?\n"
7578 msgstr ""
7579 "Встановлювач Windows %s\n"
7580 "\n"
7581 "Використання:\n"
7582 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7583 "\n"
7584 "Встановити продукт:\n"
7585 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7586 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7587 "\t/a package [властивість]\n"
7588 "Виправити встановлення:\n"
7589 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7590 "Видалити продукт:\n"
7591 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7592 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7593 "Повідомити продукт:\n"
7594 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7595 "Застосувати виправлення:\n"
7596 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7597 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7598 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7599 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7600 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7601 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7602 "\t/y\n"
7603 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7604 "\t/z\n"
7605 "Показати цю довідку:\n"
7606 "\t/help\n"
7607 "\t/?\n"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:61
7610 msgid "enter which folder contains %s"
7611 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:62
7614 msgid "install source for feature missing"
7615 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7617 #: dlls/msi/msi.rc:63
7618 msgid "network drive for feature missing"
7619 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:64
7622 msgid "feature from:"
7623 msgstr "можливість з:"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:65
7626 msgid "choose which folder contains %s"
7627 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7630 msgid "New Folder"
7631 msgstr "Нова Тека"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:91
7634 msgid "Allocating registry space"
7635 msgstr "Виділення простору реєстру"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:92
7638 msgid "Searching for installed applications"
7639 msgstr "Пошук встановлених програм"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:93
7642 msgid "Binding executables"
7643 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7646 msgid "Searching for qualifying products"
7647 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7650 msgid "Computing space requirements"
7651 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7653 #: dlls/msi/msi.rc:97
7654 msgid "Creating folders"
7655 msgstr "Створення тек"
7657 #: dlls/msi/msi.rc:98
7658 msgid "Creating shortcuts"
7659 msgstr "Створення &ярликів"
7661 #: dlls/msi/msi.rc:99
7662 msgid "Deleting services"
7663 msgstr "Видалення служб"
7665 #: dlls/msi/msi.rc:100
7666 msgid "Creating duplicate files"
7667 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7669 #: dlls/msi/msi.rc:102
7670 msgid "Searching for related applications"
7671 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7673 #: dlls/msi/msi.rc:103
7674 msgid "Copying network install files"
7675 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7677 #: dlls/msi/msi.rc:104
7678 msgid "Copying new files"
7679 msgstr "Копіювання нових файлів"
7681 #: dlls/msi/msi.rc:105
7682 msgid "Installing ODBC components"
7683 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7685 #: dlls/msi/msi.rc:106
7686 msgid "Installing new services"
7687 msgstr "Встановлення нових служб"
7689 #: dlls/msi/msi.rc:107
7690 msgid "Installing system catalog"
7691 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7693 #: dlls/msi/msi.rc:108
7694 msgid "Validating install"
7695 msgstr "Перевірка встановлення"
7697 #: dlls/msi/msi.rc:109
7698 msgid "Evaluating launch conditions"
7699 msgstr "Оцінка умов запуску"
7701 #: dlls/msi/msi.rc:110
7702 msgid "Migrating feature states from related applications"
7703 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7705 #: dlls/msi/msi.rc:111
7706 msgid "Moving files"
7707 msgstr "Переміщення файлів"
7709 #: dlls/msi/msi.rc:112
7710 msgid "Publishing assembly information"
7711 msgstr "Відомості про збірку"
7713 #: dlls/msi/msi.rc:113
7714 msgid "Unpublishing assembly information"
7715 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:114
7718 msgid "Patching files"
7719 msgstr "Застосування патчів"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:115
7722 msgid "Updating component registration"
7723 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:116
7726 msgid "Publishing Qualified Components"
7727 msgstr "Публікація компонентів"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:117
7730 msgid "Publishing Product Features"
7731 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:118
7734 msgid "Publishing product information"
7735 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:119
7738 msgid "Registering Class servers"
7739 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:120
7742 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7743 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:121
7746 msgid "Registering extension servers"
7747 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7749 #: dlls/msi/msi.rc:122
7750 msgid "Registering fonts"
7751 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:123
7754 msgid "Registering MIME info"
7755 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:124
7758 msgid "Registering product"
7759 msgstr "Реєстрація продукту"
7761 #: dlls/msi/msi.rc:125
7762 msgid "Registering program identifiers"
7763 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:126
7766 msgid "Registering type libraries"
7767 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:127
7770 msgid "Registering user"
7771 msgstr "Реєстрація користувача"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:128
7774 msgid "Removing duplicated files"
7775 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7778 msgid "Updating environment strings"
7779 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:130
7782 msgid "Removing applications"
7783 msgstr "Видалення програм"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:131
7786 msgid "Removing files"
7787 msgstr "Видалення файлів"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:132
7790 msgid "Removing folders"
7791 msgstr "Видалення тек"
7793 #: dlls/msi/msi.rc:133
7794 msgid "Removing INI files entries"
7795 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:134
7798 msgid "Removing ODBC components"
7799 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:135
7802 msgid "Removing system registry values"
7803 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:136
7806 msgid "Removing shortcuts"
7807 msgstr "Видалення ярликів"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:138
7810 msgid "Registering modules"
7811 msgstr "Реєстрація модулів"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:139
7814 msgid "Unregistering modules"
7815 msgstr "Видалення модулів"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:140
7818 msgid "Initializing ODBC directories"
7819 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7821 #: dlls/msi/msi.rc:141
7822 msgid "Starting services"
7823 msgstr "Запуск служб"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:142
7826 msgid "Stopping services"
7827 msgstr "Зупинка служб"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:143
7830 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7831 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:144
7834 msgid "Unpublishing Product Features"
7835 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:145
7838 msgid "Unpublishing product information"
7839 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:146
7842 msgid "Unregister Class servers"
7843 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:147
7846 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7847 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:148
7850 msgid "Unregistering extension servers"
7851 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:149
7854 msgid "Unregistering fonts"
7855 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7857 #: dlls/msi/msi.rc:150
7858 msgid "Unregistering MIME info"
7859 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7861 #: dlls/msi/msi.rc:151
7862 msgid "Unregistering program identifiers"
7863 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7865 #: dlls/msi/msi.rc:152
7866 msgid "Unregistering type libraries"
7867 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7869 #: dlls/msi/msi.rc:154
7870 msgid "Writing INI files values"
7871 msgstr "Запис даних в INI файли"
7873 #: dlls/msi/msi.rc:155
7874 msgid "Writing system registry values"
7875 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7877 #: dlls/msi/msi.rc:161
7878 msgid "Free space: [1]"
7879 msgstr "Вільне місце: [1]"
7881 #: dlls/msi/msi.rc:162
7882 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7883 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7885 #: dlls/msi/msi.rc:163
7886 msgid "File: [1]"
7887 msgstr "Файл: [1]"
7889 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7890 msgid "Folder: [1]"
7891 msgstr "Тека: [1]"
7893 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7894 msgid "Shortcut: [1]"
7895 msgstr "Ярлик: [1]"
7897 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7898 msgid "Service: [1]"
7899 msgstr "Служба: [1]"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7902 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7903 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:168
7906 msgid "Found application: [1]"
7907 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:169
7910 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7911 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:171
7914 msgid "Service: [2]"
7915 msgstr "Служба: [2]"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:172
7918 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7919 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:173
7922 msgid "Application: [1]"
7923 msgstr "Застосунок: [1]"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7926 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7927 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:177
7930 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7931 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7934 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7935 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7938 msgid "Feature: [1]"
7939 msgstr "Компонент: [1]"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7942 msgid "Class Id: [1]"
7943 msgstr "Id класу: [1]"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:181
7946 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7947 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7950 msgid "Extension: [1]"
7951 msgstr "Розширення: [1]"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7954 msgid "Font: [1]"
7955 msgstr "Шрифт: [1]"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7958 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7959 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7961 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7962 msgid "ProgId: [1]"
7963 msgstr "ProgId: [1]"
7965 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7966 msgid "LibID: [1]"
7967 msgstr "LibID: [1]"
7969 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7970 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7971 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7973 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7974 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7975 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:189
7978 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7979 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7982 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7983 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:193
7986 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7987 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7990 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7991 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7993 #: dlls/msi/msi.rc:202
7994 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7995 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:210
7998 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7999 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:72
8002 msgid "{{Fatal error: }}"
8003 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:73
8006 msgid "{{Error [1]. }}"
8007 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8009 #: dlls/msi/msi.rc:74
8010 msgid "Warning [1]."
8011 msgstr "Попередження [1]."
8013 #: dlls/msi/msi.rc:75
8014 msgid "Info [1]."
8015 msgstr "Інфо [1]."
8017 #: dlls/msi/msi.rc:76
8018 msgid ""
8019 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8020 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8021 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8022 msgstr ""
8023 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8024 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8025 "[2], [3], [4]}}"
8027 #: dlls/msi/msi.rc:77
8028 msgid "{{Disk full: }}"
8029 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8031 #: dlls/msi/msi.rc:78
8032 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8033 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8035 #: dlls/msi/msi.rc:79
8036 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8037 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8039 #: dlls/msi/msi.rc:82
8040 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8041 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8043 #: dlls/msi/msi.rc:80
8044 msgid "Action start [Time]: [1]."
8045 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8047 #: dlls/msi/msi.rc:81
8048 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8049 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8051 #: dlls/msi/msi.rc:84
8052 msgid "Please insert the disk: [2]"
8053 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8055 #: dlls/msi/msi.rc:85
8056 msgid ""
8057 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8058 "that you can access it."
8059 msgstr ""
8060 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8061 "ви маєте до нього доступ."
8063 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8064 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8065 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8067 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8068 msgid ""
8069 "Wine MS-RLE video codec\n"
8070 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8071 msgstr ""
8072 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8073 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8075 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8076 msgid "Video Compression"
8077 msgstr "Стиснення Відео"
8079 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8080 msgid "&Compressor:"
8081 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8083 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8084 msgid "Con&figure..."
8085 msgstr "Налаштува&ти..."
8087 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8088 msgid "&About"
8089 msgstr "&Інформація"
8091 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8092 msgid "Compression &Quality:"
8093 msgstr "&Якість Стиснення:"
8095 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8096 msgid "&Key Frame Every"
8097 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8099 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8100 msgid "&Data Rate"
8101 msgstr "&Потік даних"
8103 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8104 msgid "kB/s"
8105 msgstr "кБ/с"
8107 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8108 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8109 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8111 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8112 msgid "Wine Video 1 video codec"
8113 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8116 msgid "unknown object"
8117 msgstr "невідомий об'єкт"
8119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8120 msgid "title bar"
8121 msgstr "смуга назви"
8123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8124 msgid "menu bar"
8125 msgstr "смуга меню"
8127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8128 msgid "scroll bar"
8129 msgstr "смуга прокручування"
8131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8132 msgid "grip"
8133 msgstr "ручка"
8135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8136 msgid "sound"
8137 msgstr "звук"
8139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8140 msgid "cursor"
8141 msgstr "курсор"
8143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8144 msgid "caret"
8145 msgstr "знак вставки"
8147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8148 msgid "alert"
8149 msgstr "тривога"
8151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8152 msgid "window"
8153 msgstr "вікно"
8155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8156 msgid "client"
8157 msgstr "клієнт"
8159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8160 msgid "popup menu"
8161 msgstr "контекстне меню"
8163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8164 msgid "menu item"
8165 msgstr "елемент меню"
8167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8168 msgid "tool tip"
8169 msgstr "підказка"
8171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8172 msgid "application"
8173 msgstr "додаток"
8175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8176 msgid "document"
8177 msgstr "документ"
8179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8180 msgid "pane"
8181 msgstr "сектор"
8183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8184 msgid "chart"
8185 msgstr "графік"
8187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8188 msgid "dialog"
8189 msgstr "діалог"
8191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8192 msgid "border"
8193 msgstr "межа"
8195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8196 msgid "grouping"
8197 msgstr "групування"
8199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8200 msgid "separator"
8201 msgstr "розділювач"
8203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8204 msgid "tool bar"
8205 msgstr "панель інструментів"
8207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8208 msgid "status bar"
8209 msgstr "рядок стану"
8211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8212 msgid "table"
8213 msgstr "таблиця"
8215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8216 msgid "column header"
8217 msgstr "заголовок стовпчика"
8219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8220 msgid "row header"
8221 msgstr "заголовок рядка"
8223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8224 msgid "column"
8225 msgstr "стовпчик"
8227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8228 msgid "row"
8229 msgstr "рядок"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8232 msgid "cell"
8233 msgstr "комірка"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8236 msgid "link"
8237 msgstr "посилання"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8240 msgid "help balloon"
8241 msgstr "помічна повітряна куля"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8244 msgid "character"
8245 msgstr "знак"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8248 msgid "list"
8249 msgstr "список"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8252 msgid "list item"
8253 msgstr "елемент списку"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8256 msgid "outline"
8257 msgstr "план"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8260 msgid "outline item"
8261 msgstr "елемент плану"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8264 msgid "page tab"
8265 msgstr "закладка сторінки"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8268 msgid "property page"
8269 msgstr "сторінка властивостей"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8272 msgid "indicator"
8273 msgstr "показник"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8276 msgid "graphic"
8277 msgstr "графіка"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8280 msgid "static text"
8281 msgstr "статичний текст"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8284 msgid "text"
8285 msgstr "текст"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8288 msgid "push button"
8289 msgstr "кнопка"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8292 msgid "check button"
8293 msgstr "кнопка-позначка"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8296 msgid "radio button"
8297 msgstr "перемикач"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8300 msgid "combo box"
8301 msgstr "комбіноване поле"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8304 msgid "drop down"
8305 msgstr "випадаючий"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8308 msgid "progress bar"
8309 msgstr "смужка прогресу"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8312 msgid "dial"
8313 msgstr "вибір"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8316 msgid "hot key field"
8317 msgstr "поле гарячих клавіш"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8320 msgid "slider"
8321 msgstr "повзунок"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8324 msgid "spin box"
8325 msgstr "поле скролінгу"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8328 msgid "diagram"
8329 msgstr "діаграма"
8331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8332 msgid "animation"
8333 msgstr "анімація"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8336 msgid "equation"
8337 msgstr "рівняння"
8339 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8340 msgid "drop down button"
8341 msgstr "випадаюча кнопка"
8343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8344 msgid "menu button"
8345 msgstr "кнопка меню"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8348 msgid "grid drop down button"
8349 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8352 msgid "white space"
8353 msgstr "білий простір"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8356 msgid "page tab list"
8357 msgstr "список закладок сторінки"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8360 msgid "clock"
8361 msgstr "годинник"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8364 msgid "split button"
8365 msgstr "кнопка поділу"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8368 msgid "IP address"
8369 msgstr "IP-адреса"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8372 msgid "outline button"
8373 msgstr "кнопка плану"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid "Normal"
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "normal"
8380 msgstr "Нормальний"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "Unavailable"
8385 msgctxt "object state"
8386 msgid "unavailable"
8387 msgstr "Недоступно"
8389 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "Select"
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "selected"
8394 msgstr "Ви&брати"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "Paused"
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "focused"
8401 msgstr "Призупинено"
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "&Compressed"
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "pressed"
8408 msgstr "С&тиснутий"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "checked"
8413 msgstr ""
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "Mixed"
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "mixed"
8420 msgstr "Змішаний"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "&Read Only"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "read only"
8427 msgstr "&Лише для читання"
8429 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "Hot Tracked Item"
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "hot tracked"
8434 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "Defaults"
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "default"
8441 msgstr "Типове"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "expanded"
8446 msgstr ""
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "collapsed"
8451 msgstr ""
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "busy"
8456 msgstr ""
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "floating"
8461 msgstr ""
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "marqueed"
8466 msgstr ""
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "animation"
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "animated"
8473 msgstr "анімація"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "invisible"
8478 msgstr ""
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "offscreen"
8483 msgstr ""
8485 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8486 #, fuzzy
8487 #| msgid "&enable"
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "sizeable"
8490 msgstr "вв&імкнути"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "&enable"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "moveable"
8497 msgstr "вв&імкнути"
8499 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "self voicing"
8502 msgstr ""
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Paused"
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "focusable"
8509 msgstr "Призупинено"
8511 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "table"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "selectable"
8516 msgstr "таблиця"
8518 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "link"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "linked"
8523 msgstr "посилання"
8525 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "traversed"
8528 msgstr ""
8530 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "table"
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "multi selectable"
8535 msgstr "таблиця"
8537 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "Please select a file."
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "extended selectable"
8542 msgstr "Виберіть файл."
8544 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "alert"
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "alert low"
8549 msgstr "тривога"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid "alert"
8554 msgctxt "object state"
8555 msgid "alert medium"
8556 msgstr "тривога"
8558 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "alert"
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "alert high"
8563 msgstr "тривога"
8565 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Write protected.\n"
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "protected"
8570 msgstr "Захищено від запису.\n"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "has popup"
8575 msgstr ""
8577 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8578 msgid "True"
8579 msgstr "Істина"
8581 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8582 msgid "False"
8583 msgstr "Неправда"
8585 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8586 msgid "On"
8587 msgstr "Ввімкнено"
8589 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8590 msgid "Off"
8591 msgstr "Вимкнено"
8593 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8594 msgid "Provider"
8595 msgstr "Постачальник"
8597 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8598 msgid "Select the data you want to connect to:"
8599 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
8601 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8602 msgid "Connection"
8603 msgstr "Підключення"
8605 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8606 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8607 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
8609 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8610 msgid "1. Specify the source of data:"
8611 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
8613 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8614 msgid "Use &data source name"
8615 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
8617 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8618 msgid "Use c&onnection string"
8619 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8622 msgid "&Connection string:"
8623 msgstr "&Рядок з'єднання:"
8625 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8626 msgid "B&uild..."
8627 msgstr "&Створити..."
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8630 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8631 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8634 msgid "User &name:"
8635 msgstr "Ім'я &користувача:"
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8638 msgid "&Blank password"
8639 msgstr "&Пустий пароль"
8641 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8642 msgid "Allow &saving password"
8643 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8646 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8647 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8650 msgid "&Test Connection"
8651 msgstr "&Тест підключення"
8653 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8654 msgid "Advanced"
8655 msgstr "Майстер"
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8658 msgid "Network settings"
8659 msgstr "Мережеві налаштування"
8661 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8662 msgid "&Impersonation level:"
8663 msgstr ""
8665 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8666 msgid "P&rotection level:"
8667 msgstr "Р&івень захисту:"
8669 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8670 msgid "Connect:"
8671 msgstr "З'єднання:"
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8674 msgid "seconds."
8675 msgstr "секунд."
8677 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8678 msgid "A&ccess:"
8679 msgstr "&Доступ:"
8681 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8682 msgid "All"
8683 msgstr "Все"
8685 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8686 msgid ""
8687 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8688 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8689 msgstr ""
8690 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
8691 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
8693 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8694 msgid "&Edit Value..."
8695 msgstr "&Редагувати Значення..."
8697 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8698 msgid "Data Link Error"
8699 msgstr "Помилка при передачі даних"
8701 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8702 msgid "Please select a provider."
8703 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
8705 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8706 msgid ""
8707 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8708 "properly."
8709 msgstr ""
8710 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
8711 "встановлений належним чином."
8713 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8714 msgid "Data Link Properties"
8715 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
8717 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8718 msgid "OLE DB Provider(s)"
8719 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
8721 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8722 msgid "Read"
8723 msgstr "Читання"
8725 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8726 msgid "ReadWrite"
8727 msgstr "Читання/Запис"
8729 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8730 msgid "Share Deny None"
8731 msgstr ""
8733 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8734 msgid "Share Deny Read"
8735 msgstr ""
8737 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8738 msgid "Share Deny Write"
8739 msgstr ""
8741 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8742 msgid "Share Exclusive"
8743 msgstr ""
8745 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8746 msgid "Write"
8747 msgstr "Запис"
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8750 msgid "Insert Object"
8751 msgstr "Вставка об'єкта"
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8754 msgid "Object Type:"
8755 msgstr "Тип об'єкта:"
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8758 msgid "Result"
8759 msgstr "Результат"
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8762 msgid "Create New"
8763 msgstr "Створити новий"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8766 msgid "Create Control"
8767 msgstr "Створити елемент управління"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8770 msgid "Create From File"
8771 msgstr "Створити з файла"
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8774 msgid "&Add Control..."
8775 msgstr "&Додати елемент управління..."
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8778 msgid "Display As Icon"
8779 msgstr "У вигляді значка"
8781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8782 msgid "Browse..."
8783 msgstr "Огляд..."
8785 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8786 msgid "File:"
8787 msgstr "Файл:"
8789 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8790 msgid "Paste Special"
8791 msgstr "Спеціальна вставка"
8793 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8794 msgid "Source:"
8795 msgstr "Джерело:"
8797 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8801 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8802 msgid "&Paste"
8803 msgstr "Вст&авити"
8805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8806 msgid "Paste &Link"
8807 msgstr "&Зв'язати"
8809 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8810 msgid "&As:"
8811 msgstr "&Як:"
8813 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8814 msgid "&Display As Icon"
8815 msgstr "&У вигляді значка"
8817 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8818 msgid "Change &Icon..."
8819 msgstr "З&мінити значок..."
8821 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8822 msgid "Insert a new %s object into your document"
8823 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8825 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8826 msgid ""
8827 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8828 "may activate it using the program which created it."
8829 msgstr ""
8830 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8831 "допомогою програми, що створила його."
8833 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8834 msgid "Browse"
8835 msgstr "Огляд"
8837 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8838 msgid ""
8839 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8840 "control."
8841 msgstr ""
8842 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8843 "управління OLE."
8845 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8846 msgid "Add Control"
8847 msgstr "Додати елемент управління"
8849 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8850 msgid "&Convert..."
8851 msgstr "&Конвертувати..."
8853 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8854 msgid "%1 %2 &Object"
8855 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8857 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8858 msgid "%1 &Object"
8859 msgstr "&Об'єкт %1"
8861 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8862 msgid "&Object"
8863 msgstr "&Об'єкт"
8865 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8866 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8867 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8869 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8870 msgid ""
8871 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8872 "activate it using %s."
8873 msgstr ""
8874 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8875 "допомогою %s."
8877 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8878 msgid ""
8879 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8880 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8881 msgstr ""
8882 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8883 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8885 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8886 msgid ""
8887 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8888 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8889 "your document."
8890 msgstr ""
8891 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8892 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8895 msgid ""
8896 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8897 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8898 "in your document."
8899 msgstr ""
8900 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8901 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8903 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8904 msgid ""
8905 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8906 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8907 "be reflected in your document."
8908 msgstr ""
8909 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8910 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8911 "внесені зміни."
8913 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8915 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8917 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8918 msgid "Unknown Type"
8919 msgstr "Невідомий тип"
8921 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8922 msgid "Unknown Source"
8923 msgstr "Невідоме джерело"
8925 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8926 msgid "the program which created it"
8927 msgstr "програми, яка його створила"
8929 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8930 msgid "Scanning"
8931 msgstr "Сканування"
8933 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8934 msgid "SCANNING... Please Wait"
8935 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8937 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8938 msgctxt "unit: pixels"
8939 msgid "px"
8940 msgstr ""
8942 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8943 msgctxt "unit: bits"
8944 msgid "b"
8945 msgstr ""
8947 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8949 msgctxt "unit: dots/inch"
8950 msgid "dpi"
8951 msgstr "точок на дюйм"
8953 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8954 msgctxt "unit: percent"
8955 msgid "%"
8956 msgstr "%"
8958 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8959 msgctxt "unit: microseconds"
8960 msgid "us"
8961 msgstr "µs"
8963 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8964 msgid "Settings for %s"
8965 msgstr "Параметри для %s"
8967 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8968 msgid "Baud Rate"
8969 msgstr "Швидкість передачі"
8971 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8972 msgid "Parity"
8973 msgstr "Парність"
8975 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8976 msgid "Flow Control"
8977 msgstr "Керування потоком"
8979 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8980 msgid "Data Bits"
8981 msgstr "Біти даних"
8983 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8984 msgid "Stop Bits"
8985 msgstr "Стоп-біти"
8987 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8988 msgid "Copying Files..."
8989 msgstr "Копіювання Файлів..."
8991 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8992 msgid "Destination:"
8993 msgstr "Призначення:"
8995 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8996 msgid "Files Needed"
8997 msgstr "Потрібні Файли"
8999 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9000 msgid ""
9001 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9002 "make sure the correct drive is selected below"
9003 msgstr ""
9004 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9005 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9007 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9008 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9009 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9011 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9012 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9013 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9015 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9016 msgid "Unknown"
9017 msgstr "Невідомо"
9019 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9020 msgid "Copy files from:"
9021 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9023 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9024 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9025 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9028 msgid "F&orward"
9029 msgstr "&Вперед"
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9032 msgid "&Save Background As..."
9033 msgstr "&Зберегти тло як..."
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9036 msgid "Set As Back&ground"
9037 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9040 msgid "&Copy Background"
9041 msgstr "&Копіювати тло"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9044 msgid "Set as &Desktop Item"
9045 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9048 msgid "Create Shor&tcut"
9049 msgstr "Створити &ярлик"
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9054 msgid "Add to &Favorites..."
9055 msgstr "Додати до &Обраного..."
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9058 msgid "&Encoding"
9059 msgstr "&Кодування"
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9062 msgid "Pr&int"
9063 msgstr "&Друк"
9065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9067 msgid "&Open Link"
9068 msgstr "&Відкрити посилання"
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9072 msgid "Open Link in &New Window"
9073 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9077 msgid "Save Target &As..."
9078 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9082 msgid "&Print Target"
9083 msgstr "&Друк об'єкту"
9085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9087 msgid "S&how Picture"
9088 msgstr "Пок&азати малюнок"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9091 msgid "&Save Picture As..."
9092 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9095 msgid "&E-mail Picture..."
9096 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9099 msgid "Pr&int Picture..."
9100 msgstr "Др&ук малюнка..."
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9103 msgid "&Go to My Pictures"
9104 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9108 msgid "Set as Back&ground"
9109 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9113 msgid "Set as &Desktop Item..."
9114 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9118 msgid "Copy Shor&tcut"
9119 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9123 msgid "P&roperties"
9124 msgstr "Властивост&і"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9127 msgid "&Undo"
9128 msgstr "&Відмінити"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9131 #: dlls/user32/user32.rc:63
9132 msgid "&Delete"
9133 msgstr "Ви&далити"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9136 msgid "&Select"
9137 msgstr "&Вибрати"
9139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9140 msgid "&Cell"
9141 msgstr "&Комірку"
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9144 msgid "&Row"
9145 msgstr "&Рядок"
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9148 msgid "&Column"
9149 msgstr "&Стовпчик"
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9152 msgid "&Table"
9153 msgstr "&Таблицю"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9156 msgid "&Cell Properties"
9157 msgstr "Властивості &Комірки"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9160 msgid "&Table Properties"
9161 msgstr "Властивості &Таблиці"
9163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9164 msgid "Open in &New Window"
9165 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9168 msgid "Cut"
9169 msgstr "Вирізати"
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9172 msgid "&Save Video As..."
9173 msgstr ""
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9176 msgid "Play"
9177 msgstr "Грати"
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9180 msgid "Rewind"
9181 msgstr "Перемотати"
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9184 msgid "Trace Tags"
9185 msgstr ""
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9188 msgid "Resource Failures"
9189 msgstr ""
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9192 msgid "Dump Tracking Info"
9193 msgstr ""
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9196 msgid "Debug Break"
9197 msgstr ""
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9200 msgid "Debug View"
9201 msgstr ""
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9204 msgid "Dump Tree"
9205 msgstr ""
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9208 msgid "Dump Lines"
9209 msgstr ""
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9212 msgid "Dump DisplayTree"
9213 msgstr ""
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9216 msgid "Dump FormatCaches"
9217 msgstr ""
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9220 msgid "Dump LayoutRects"
9221 msgstr ""
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9224 msgid "Memory Monitor"
9225 msgstr "Монітор пам'яті"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9228 msgid "Performance Meters"
9229 msgstr "Лічильники швидкодії"
9231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9232 msgid "Save HTML"
9233 msgstr "Зберегти HTML"
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9236 msgid "&Browse View"
9237 msgstr "&Вибрати вигляд"
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9240 msgid "&Edit View"
9241 msgstr "&Змінити вигляд"
9243 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9244 msgid "Scroll Here"
9245 msgstr "Прокрутити тут"
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9248 msgid "Top"
9249 msgstr "Вверх"
9251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9252 msgid "Bottom"
9253 msgstr "Вниз"
9255 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9256 msgid "Page Up"
9257 msgstr "Сторінка вверх"
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9260 msgid "Page Down"
9261 msgstr "Сторінка вниз"
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9264 msgid "Scroll Up"
9265 msgstr "Прокрутити вверх"
9267 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9268 msgid "Scroll Down"
9269 msgstr "Прокрутити вниз"
9271 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9272 msgid "Left Edge"
9273 msgstr "До лівого краю"
9275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9276 msgid "Right Edge"
9277 msgstr "До правого краю"
9279 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9280 msgid "Page Left"
9281 msgstr "Сторінка вліво"
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9284 msgid "Page Right"
9285 msgstr "Сторінка вправо"
9287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9288 msgid "Scroll Left"
9289 msgstr "Прокрутити вліво"
9291 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9292 msgid "Scroll Right"
9293 msgstr "Прокрутити вправо"
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9296 msgid "Wine Internet Explorer"
9297 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9300 msgid "&w&bPage &p"
9301 msgstr "&w&bСторінка &p"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9304 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9307 msgid "Lar&ge Icons"
9308 msgstr "Ве&ликі значки"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9314 msgid "S&mall Icons"
9315 msgstr "&Малі Значки"
9317 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9319 msgid "&List"
9320 msgstr "&Список"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9323 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9326 msgid "&Details"
9327 msgstr "&Детально"
9329 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9330 msgid "Arrange &Icons"
9331 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9333 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9334 msgid "By &Name"
9335 msgstr "За &Назвою"
9337 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9338 msgid "By &Type"
9339 msgstr "За &Типом"
9341 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9342 msgid "By &Size"
9343 msgstr "За &Розміром"
9345 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9346 msgid "By &Date"
9347 msgstr "За &Датою"
9349 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9350 msgid "&Auto Arrange"
9351 msgstr "&Автоматично"
9353 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9354 msgid "Line up Icons"
9355 msgstr "Вирівняти Іконки"
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9358 msgid "Paste as Link"
9359 msgstr "Вставити Посилання"
9361 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9363 msgid "New"
9364 msgstr "Створити"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9367 msgid "New &Folder"
9368 msgstr "Нова &Тека"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9371 msgid "New &Link"
9372 msgstr "Нове &Посилання"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9375 msgid "Properties"
9376 msgstr "Властивості"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9379 msgctxt "recycle bin"
9380 msgid "&Restore"
9381 msgstr "&Відновити"
9383 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9384 msgid "&Erase"
9385 msgstr "&Стерти"
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9388 msgid "E&xplore"
9389 msgstr "&Провідник"
9391 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9392 msgid "C&ut"
9393 msgstr "Ви&різати"
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9396 msgid "Create &Link"
9397 msgstr "&Створити Посилання"
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9400 msgid "&Rename"
9401 msgstr "Пере&йменувати"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9404 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9405 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9406 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9408 msgid "E&xit"
9409 msgstr "В&ихід"
9411 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9412 msgid "&About Control Panel"
9413 msgstr "&Про панель керування"
9415 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9416 msgid "Browse for Folder"
9417 msgstr "Огляд до теки"
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9420 msgid "Folder:"
9421 msgstr "Тека:"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9424 msgid "&Make New Folder"
9425 msgstr "&Зробити нову теку"
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9428 msgid "Message"
9429 msgstr "Повідомлення"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9432 msgid "Yes to &all"
9433 msgstr "Так для &всіх"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9436 msgid "About %s"
9437 msgstr "Про %s"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9440 msgid "Wine &license"
9441 msgstr "&Ліцензія Wine"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9444 msgid "Running on %s"
9445 msgstr "Працює на %s"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9448 msgid "Wine was brought to you by:"
9449 msgstr "Розробники Wine:"
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9452 msgid "Run"
9453 msgstr "Запустити"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9456 msgid ""
9457 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9458 "will open it for you."
9459 msgstr ""
9460 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9461 "їх."
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9464 msgid "&Open:"
9465 msgstr "&Відкрити:"
9467 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9468 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9470 msgid "&Browse..."
9471 msgstr "&Огляд..."
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9474 msgid "File type:"
9475 msgstr "Тип файлу:"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9478 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9479 msgid "Location:"
9480 msgstr "Розміщення:"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9483 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9484 msgid "Size:"
9485 msgstr "Розмір:"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9488 msgid "Creation date:"
9489 msgstr "Дата створення:"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9492 msgid "Attributes:"
9493 msgstr "&Властивості:"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9496 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9497 msgid "H&idden"
9498 msgstr "Пр&ихований"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9501 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9502 msgid "&Archive"
9503 msgstr "&Архівний"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9506 msgid "Open with:"
9507 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9510 msgid "&Change..."
9511 msgstr "З&мінити..."
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9514 msgid "Last modified:"
9515 msgstr "Остання зміна:"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9518 msgid "Last accessed:"
9519 msgstr "Останній доступ:"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9522 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9523 msgid "Size"
9524 msgstr "Розмір"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9527 msgid "Type"
9528 msgstr "Тип"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9531 msgid "Modified"
9532 msgstr "Змінено"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9535 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9536 msgid "Attributes"
9537 msgstr "Атрибути"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9540 msgid "Size available"
9541 msgstr "Вільний Розмір"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9544 msgid "Comments"
9545 msgstr "Коментарі"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9548 msgid "Owner"
9549 msgstr "Власник"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9552 msgid "Group"
9553 msgstr "Група"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9556 msgid "Original location"
9557 msgstr "Оригінальне розміщення"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9560 msgid "Date deleted"
9561 msgstr "Дата видалення"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9564 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9565 msgctxt "display name"
9566 msgid "Desktop"
9567 msgstr "Стільниця"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9570 msgid "My Computer"
9571 msgstr "Мій Комп'ютер"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9574 msgid "Control Panel"
9575 msgstr "Панель керування"
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9578 msgid "Select"
9579 msgstr "Ви&брати"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9582 msgid "Restart"
9583 msgstr "Перезавантажити"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9586 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9587 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9590 msgid "Shutdown"
9591 msgstr "Вимкнути"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9594 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9595 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9598 msgid "Programs"
9599 msgstr "Програми"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9602 msgid "My Documents"
9603 msgstr "Мої документи"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9606 msgid "Favorites"
9607 msgstr "Обране"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9610 msgid "StartUp"
9611 msgstr "Автозавантаження"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9614 msgid "Start Menu"
9615 msgstr "Головне меню"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9618 msgid "My Music"
9619 msgstr "Моя Музика"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9622 msgid "My Videos"
9623 msgstr "Мої Фільми"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9626 msgctxt "directory"
9627 msgid "Desktop"
9628 msgstr "Стільниця"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9631 msgid "NetHood"
9632 msgstr "Мережне оточення"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9635 msgid "Templates"
9636 msgstr "Шаблони"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9639 msgid "PrintHood"
9640 msgstr "Принтери"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9643 msgid "History"
9644 msgstr "Історія"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9647 msgid "Program Files"
9648 msgstr ""
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9651 msgid "My Pictures"
9652 msgstr "Мої Малюнки"
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9655 msgid "Common Files"
9656 msgstr ""
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9660 msgid "Documents"
9661 msgstr "Документи"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9664 msgid "Administrative Tools"
9665 msgstr ""
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9668 msgid "Music"
9669 msgstr "Музика"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9672 msgid "Pictures"
9673 msgstr "Малюнки"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9676 msgid "Videos"
9677 msgstr "Фільми"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9680 msgid "Program Files (x86)"
9681 msgstr ""
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9684 msgid "Contacts"
9685 msgstr "Контакти"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9688 msgid "Links"
9689 msgstr "Посилання"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9692 msgid "Slide Shows"
9693 msgstr "Слайд Покази"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9696 msgid "Playlists"
9697 msgstr "Списки відтворення"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9700 msgid "Status"
9701 msgstr "Стан"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9704 msgid "Model"
9705 msgstr "Модель"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9708 msgid "Sample Music"
9709 msgstr "Зразки Музики"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9712 msgid "Sample Pictures"
9713 msgstr "Зразки Малюнків"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9716 msgid "Sample Playlists"
9717 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9720 msgid "Sample Videos"
9721 msgstr "Зразки Відео"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9724 msgid "Saved Games"
9725 msgstr "Збережені Ігри"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9728 msgid "Searches"
9729 msgstr "Пошуки"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9732 msgid "Users"
9733 msgstr "Користувачі"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9736 msgid "Downloads"
9737 msgstr "Завантаження"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9740 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9741 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9744 msgid "Error during creation of a new folder"
9745 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9748 msgid "Confirm file deletion"
9749 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9752 msgid "Confirm folder deletion"
9753 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9756 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9757 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9760 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9761 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9764 msgid "Confirm file overwrite"
9765 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9768 msgid ""
9769 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9770 "\n"
9771 "Do you want to replace it?"
9772 msgstr ""
9773 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9774 "\n"
9775 "Хочете замінити його?"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9778 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9779 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9782 msgid ""
9783 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9784 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9787 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9788 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9791 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9792 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9795 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9796 msgstr ""
9797 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9800 msgid ""
9801 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9802 "\n"
9803 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9804 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9805 "the folder?"
9806 msgstr ""
9807 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9808 "\n"
9809 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9810 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9811 "скопіювати теку?"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9814 msgid "Wine Control Panel"
9815 msgstr "Панель керування Wine"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9818 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9819 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9822 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9823 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9826 msgid "Executable files (*.exe)"
9827 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9830 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9831 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9834 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9835 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9838 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9839 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9842 msgid "Confirm deletion"
9843 msgstr "Підтвердження вилучення"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9846 msgid ""
9847 "A file already exists at the path %1.\n"
9848 "\n"
9849 "Do you want to replace it?"
9850 msgstr ""
9851 "Файл уже існує в %1.\n"
9852 "\n"
9853 "Замінити його?"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9856 msgid ""
9857 "A folder already exists at the path %1.\n"
9858 "\n"
9859 "Do you want to replace it?"
9860 msgstr ""
9861 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9862 "\n"
9863 "Замінити її?"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9866 msgid "Confirm overwrite"
9867 msgstr "Підтвердження перезапису"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9870 msgid ""
9871 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9872 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9873 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9874 "any later version.\n"
9875 "\n"
9876 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9879 "details.\n"
9880 "\n"
9881 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9882 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9883 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9884 msgstr ""
9885 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9886 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9887 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9888 "\n"
9889 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9890 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9891 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9892 "інформації.\n"
9893 "\n"
9894 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9895 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9896 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9899 msgid "Wine License"
9900 msgstr "Ліцензія Wine"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9903 msgid "Trash"
9904 msgstr "Кошик"
9906 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9907 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9908 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9909 msgid "Error"
9910 msgstr "Помилка"
9912 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9913 msgid "Don't show me th&is message again"
9914 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9916 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9917 msgid "%d bytes"
9918 msgstr "%d байт"
9920 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9921 msgctxt "time unit: hours"
9922 msgid " hr"
9923 msgstr " год"
9925 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9926 msgctxt "time unit: minutes"
9927 msgid " min"
9928 msgstr " хв"
9930 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9931 msgctxt "time unit: seconds"
9932 msgid " sec"
9933 msgstr " сек"
9935 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9936 msgid "Select Source"
9937 msgstr "Виберіть джерело"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9940 msgid "China Standard Time"
9941 msgstr "Китайський стандартний час"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9944 msgid "China Daylight Time"
9945 msgstr "Китайський літній час"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9948 msgid "North Asia Standard Time"
9949 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9952 msgid "North Asia Daylight Time"
9953 msgstr "Північноазіатський літній час"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9956 msgid "Georgian Standard Time"
9957 msgstr "Грузинський стандартний час"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9960 msgid "Georgian Daylight Time"
9961 msgstr "Грузинський літній час"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9964 msgid "Nepal Standard Time"
9965 msgstr "Непальський стандартний час"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9968 msgid "Nepal Daylight Time"
9969 msgstr "Непальський літній час"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9972 msgid "Cape Verde Standard Time"
9973 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9976 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9977 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9980 msgid "Haiti Standard Time"
9981 msgstr "Стандартний час Гаїті"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9984 msgid "Haiti Daylight Time"
9985 msgstr "Літній час Гаїті"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9988 msgid "Central European Standard Time"
9989 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9992 msgid "Central European Daylight Time"
9993 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9996 msgid "Morocco Standard Time"
9997 msgstr "Стандартний час Марокко"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10000 msgid "Morocco Daylight Time"
10001 msgstr "Літній час Марокко"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10004 msgid "Central Europe Standard Time"
10005 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10008 msgid "Central Europe Daylight Time"
10009 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10012 msgid "Iran Standard Time"
10013 msgstr "Іранський стандартний час"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10016 msgid "Iran Daylight Time"
10017 msgstr "Іранський літній час"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10020 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10021 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10024 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10025 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10028 msgid "Namibia Standard Time"
10029 msgstr "Стандартний час Намібії"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10032 msgid "Namibia Daylight Time"
10033 msgstr "Літній час Намібії"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10036 msgid "Tonga Standard Time"
10037 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10040 msgid "Tonga Daylight Time"
10041 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10044 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10045 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10048 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10049 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10052 msgid "GMT Standard Time"
10053 msgstr "GMT стандартний час"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10056 msgid "GMT Daylight Time"
10057 msgstr "GMT літній час"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10060 msgid "Central Asia Standard Time"
10061 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10064 msgid "Central Asia Daylight Time"
10065 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10068 msgid "Lord Howe Standard Time"
10069 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10072 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10073 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10076 msgid "Arabic Standard Time"
10077 msgstr "Арабський стандартний час"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10080 msgid "Arabic Daylight Time"
10081 msgstr "Арабський літній час"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10084 msgid "Magadan Standard Time"
10085 msgstr "Магаданський стандартний час"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10088 msgid "Magadan Daylight Time"
10089 msgstr "Магаданський літній час"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10092 msgid "Newfoundland Standard Time"
10093 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10096 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10097 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10100 msgid "West Pacific Standard Time"
10101 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10104 msgid "West Pacific Daylight Time"
10105 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10108 msgid "Pacific Standard Time"
10109 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10112 msgid "Pacific Daylight Time"
10113 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10116 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10117 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10120 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10121 msgstr "Азербайджанський літній час"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10124 msgid "Magallanes Standard Time"
10125 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10128 msgid "Magallanes Daylight Time"
10129 msgstr "Літній час Магальянеса"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10132 msgid "Samoa Standard Time"
10133 msgstr "Стандартний час Самоа"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10136 msgid "Samoa Daylight Time"
10137 msgstr "Літній час Самоа"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10140 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10141 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10144 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10145 msgstr "Калінінградський літній час"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10148 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10149 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10152 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10153 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10156 msgid "Middle East Standard Time"
10157 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10160 msgid "Middle East Daylight Time"
10161 msgstr "Близькосхідний літній час"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10164 msgid "Tokyo Standard Time"
10165 msgstr "Токійський стандартний час"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10168 msgid "Tokyo Daylight Time"
10169 msgstr "Токійський літній час"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10172 msgid "Line Islands Standard Time"
10173 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10176 msgid "Line Islands Daylight Time"
10177 msgstr "Літній час островів Лайн"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10180 msgid "Cuba Standard Time"
10181 msgstr "Кубинський стандартний час"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10184 msgid "Cuba Daylight Time"
10185 msgstr "Кубинський літній час"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10188 msgid "Jordan Standard Time"
10189 msgstr "Йорданський стандартний час"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10192 msgid "Jordan Daylight Time"
10193 msgstr "Йорданський літній час"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10196 msgid "Central Standard Time"
10197 msgstr "Центральний стандартний час"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10200 msgid "Central Daylight Time"
10201 msgstr "Центральний літній час"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10204 msgid "Azores Standard Time"
10205 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10208 msgid "Azores Daylight Time"
10209 msgstr "Літній час Азорських островів"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10212 msgid "North Asia East Standard Time"
10213 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10216 msgid "North Asia East Daylight Time"
10217 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10220 msgid "Argentina Standard Time"
10221 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10224 msgid "Argentina Daylight Time"
10225 msgstr "Аргентинський літній час"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10228 msgid "Marquesas Standard Time"
10229 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10232 msgid "Marquesas Daylight Time"
10233 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10236 msgid "Myanmar Standard Time"
10237 msgstr "Стандартний час М'янми"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10240 msgid "Myanmar Daylight Time"
10241 msgstr "Літній час М'янми"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10244 msgid "Coordinated Universal Time"
10245 msgstr "Всесвітній координований час"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10248 msgid "India Standard Time"
10249 msgstr "Індійський стандартний час"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10252 msgid "India Daylight Time"
10253 msgstr "Індійський літній час"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10256 msgid "GTB Standard Time"
10257 msgstr "GTB стандартний час"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10260 msgid "GTB Daylight Time"
10261 msgstr "GTB літній час"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10264 msgid "Turkey Standard Time"
10265 msgstr "Турецький стандартний час"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10268 msgid "Turkey Daylight Time"
10269 msgstr "Турецький літній час"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10272 msgid "Fiji Standard Time"
10273 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10276 msgid "Fiji Daylight Time"
10277 msgstr "Літній час Фіджі"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10280 msgid "Canada Central Standard Time"
10281 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10284 msgid "Canada Central Daylight Time"
10285 msgstr "Центральний літній час Канади"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10288 msgid "Taipei Standard Time"
10289 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10292 msgid "Taipei Daylight Time"
10293 msgstr "Тайбейський літній час"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10296 msgid "W. Europe Standard Time"
10297 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10300 msgid "W. Europe Daylight Time"
10301 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10304 msgid "Montevideo Standard Time"
10305 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10308 msgid "Montevideo Daylight Time"
10309 msgstr "Літній час Монтевідео"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10312 msgid "Pakistan Standard Time"
10313 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10316 msgid "Pakistan Daylight Time"
10317 msgstr "Пакистанський літній час"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10320 msgid "Caucasus Standard Time"
10321 msgstr "Кавказький стандартний час"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10324 msgid "Caucasus Daylight Time"
10325 msgstr "Кавказький літній час"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10328 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10329 msgstr "AUS східний стандартний час"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10332 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10333 msgstr "AUS східний літній час"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10336 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10337 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10340 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10341 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10344 msgid "Eastern Standard Time"
10345 msgstr "Східний стандартний час"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10348 msgid "Eastern Daylight Time"
10349 msgstr "Східний літній час"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10352 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10353 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10356 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10357 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10360 msgid "Atlantic Standard Time"
10361 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10364 msgid "Atlantic Daylight Time"
10365 msgstr "Атлантичний літній час"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10368 msgid "Mountain Standard Time"
10369 msgstr "Гірський стандартний час"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10372 msgid "Mountain Daylight Time"
10373 msgstr "Гірський літній час"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10376 msgid "US Eastern Standard Time"
10377 msgstr "Східний стандартний час США"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10380 msgid "US Eastern Daylight Time"
10381 msgstr "Східний літній час США"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10384 msgid "North Korea Standard Time"
10385 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10388 msgid "North Korea Daylight Time"
10389 msgstr "Північнокорейський літній час"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10392 msgid "Tasmania Standard Time"
10393 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10396 msgid "Tasmania Daylight Time"
10397 msgstr "Тасманійський літній час"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10400 msgid "Central America Standard Time"
10401 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10404 msgid "Central America Daylight Time"
10405 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10408 msgid "US Mountain Standard Time"
10409 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10412 msgid "US Mountain Daylight Time"
10413 msgstr "Американський гірський літній час"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10416 msgid "South Africa Standard Time"
10417 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10420 msgid "South Africa Daylight Time"
10421 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10424 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10425 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10428 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10429 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10432 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10433 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10436 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10437 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10440 msgid "Afghanistan Standard Time"
10441 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10444 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10445 msgstr "Літній час в Афганістані"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10448 msgid "Yakutsk Standard Time"
10449 msgstr "Якутський стандартний час"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10452 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10453 msgstr "Якутський літній час"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10456 msgid "SA Eastern Standard Time"
10457 msgstr "SA східний стандартний час"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10460 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10461 msgstr "SA східний літній час"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10464 msgid "Arab Standard Time"
10465 msgstr "Арабський стандартний час"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10468 msgid "Arab Daylight Time"
10469 msgstr "Арабський літній час"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10472 msgid "Arabian Standard Time"
10473 msgstr "Арабський стандартний час"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10476 msgid "Arabian Daylight Time"
10477 msgstr "Арабський літній час"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10480 msgid "Tocantins Standard Time"
10481 msgstr "Стандартний час Токантінс"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10484 msgid "Tocantins Daylight Time"
10485 msgstr "Літній час Токантінс"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10488 msgid "Russian Standard Time"
10489 msgstr "Російський стандартний час"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10492 msgid "Russian Daylight Time"
10493 msgstr "Російський літній час"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10496 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10497 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10500 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10501 msgstr "Aus Central W. літній час"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10504 msgid "Romance Standard Time"
10505 msgstr "Романський стандартний час"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10508 msgid "Romance Daylight Time"
10509 msgstr "Романський літній час"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10512 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10513 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10516 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10517 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10520 msgid "Syria Standard Time"
10521 msgstr "Стандартний час Сирії"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10524 msgid "Syria Daylight Time"
10525 msgstr "Літній час Сирії"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10528 msgid "AUS Central Standard Time"
10529 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10532 msgid "AUS Central Daylight Time"
10533 msgstr "Центральний літній час AUS"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10536 msgid "Greenwich Standard Time"
10537 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10540 msgid "Greenwich Daylight Time"
10541 msgstr "Літній час за Грінвічем"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10544 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10545 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10548 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10549 msgstr "Літній час Улан-Батора"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10552 msgid "Israel Standard Time"
10553 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10556 msgid "Israel Daylight Time"
10557 msgstr "Літній час Ізраїлю"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10560 msgid "Bangladesh Standard Time"
10561 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10564 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10565 msgstr "Літній час Бангладеш"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10568 msgid "SA Pacific Standard Time"
10569 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10572 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10573 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10576 msgid "West Asia Standard Time"
10577 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10580 msgid "West Asia Daylight Time"
10581 msgstr "Західноазіатський літній час"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10584 msgid "Alaskan Standard Time"
10585 msgstr "Аляскинський стандартний час"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10588 msgid "Alaskan Daylight Time"
10589 msgstr "Аляскинський літній час"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10592 msgid "Paraguay Standard Time"
10593 msgstr "Парагвайський стандартний час"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10596 msgid "Paraguay Daylight Time"
10597 msgstr "Парагвайський літній час"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10600 msgid "Dateline Standard Time"
10601 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10604 msgid "Dateline Daylight Time"
10605 msgstr "Літній час у Дателіні"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10608 msgid "Libya Standard Time"
10609 msgstr "Лівійський стандартний час"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10612 msgid "Libya Daylight Time"
10613 msgstr "Лівійський літній час"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10616 msgid "Bahia Standard Time"
10617 msgstr "Стандартний час Баїя"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10620 msgid "Bahia Daylight Time"
10621 msgstr "Літній час Баїя"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10624 msgid "Venezuela Standard Time"
10625 msgstr "Стандартний час Венесуели"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10628 msgid "Venezuela Daylight Time"
10629 msgstr "Літній час Венесуели"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10632 msgid "Bougainville Standard Time"
10633 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10636 msgid "Bougainville Daylight Time"
10637 msgstr "Літній час Бугенвіля"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10640 msgid "Hawaiian Standard Time"
10641 msgstr "Гавайський стандартний час"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10644 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10645 msgstr "Гавайський літній час"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10648 msgid "SE Asia Standard Time"
10649 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10652 msgid "SE Asia Daylight Time"
10653 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10656 msgid "New Zealand Standard Time"
10657 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10660 msgid "New Zealand Daylight Time"
10661 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10664 msgid "Aleutian Standard Time"
10665 msgstr "Алеутський стандартний час"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10668 msgid "Aleutian Daylight Time"
10669 msgstr "Алеутський літній час"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10672 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10673 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10676 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10677 msgstr "Центральний бразильський літній час"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10680 msgid "Belarus Standard Time"
10681 msgstr "Білоруський стандартний час"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10684 msgid "Belarus Daylight Time"
10685 msgstr "Білоруський літній час"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10688 msgid "SA Western Standard Time"
10689 msgstr "SA Західний стандартний час"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10692 msgid "SA Western Daylight Time"
10693 msgstr "SA Західний літній час"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10696 msgid "Greenland Standard Time"
10697 msgstr "Стандартний час Гренландії"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10700 msgid "Greenland Daylight Time"
10701 msgstr "Літній час Гренландії"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10704 msgid "Easter Island Standard Time"
10705 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10708 msgid "Easter Island Daylight Time"
10709 msgstr "Літній час острова Пасхи"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10712 msgid "Egypt Standard Time"
10713 msgstr "Єгипетський стандартний час"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10716 msgid "Egypt Daylight Time"
10717 msgstr "Єгипетський літній час"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10720 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10721 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10724 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10725 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10728 msgid "Mauritius Standard Time"
10729 msgstr "Стандартний час Маврикія"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10732 msgid "Mauritius Daylight Time"
10733 msgstr "Літній час Маврикія"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10736 msgid "Vladivostok Standard Time"
10737 msgstr "Стандартний час Владивостока"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10740 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10741 msgstr "Літній час Владивостока"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10744 msgid "Singapore Standard Time"
10745 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10748 msgid "Singapore Daylight Time"
10749 msgstr "Літній час Сінгапуру"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10752 msgid "Korea Standard Time"
10753 msgstr "Корейський стандартний час"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10756 msgid "Korea Daylight Time"
10757 msgstr "Корейський літній час"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10760 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10761 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10764 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10765 msgstr "Літній час островів Чатем"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10768 msgid "E. Africa Standard Time"
10769 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10772 msgid "E. Africa Daylight Time"
10773 msgstr "E. Літній час в Африці"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10776 msgid "FLE Standard Time"
10777 msgstr "Стандартний час FLE"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10780 msgid "FLE Daylight Time"
10781 msgstr "Літній час FLE"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10784 msgid "E. South America Standard Time"
10785 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10788 msgid "E. South America Daylight Time"
10789 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10792 msgid "Central Pacific Standard Time"
10793 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10796 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10797 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10800 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10801 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10804 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10805 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10808 msgid "Pacific SA Standard Time"
10809 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10812 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10813 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10816 msgid "E. Australia Standard Time"
10817 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10820 msgid "E. Australia Daylight Time"
10821 msgstr "E. Літній час в Австралії"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10824 msgid "W. Australia Standard Time"
10825 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10828 msgid "W. Australia Daylight Time"
10829 msgstr "В. Літній час в Австралії"
10831 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10832 msgid "Security Warning"
10833 msgstr "Попередження безпеки"
10835 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10836 msgid "Do you want to install this software?"
10837 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10839 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10840 msgid "Don't install"
10841 msgstr "Не встановлювати"
10843 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10844 msgid ""
10845 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10846 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10847 msgstr ""
10849 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10850 msgid "Installation of component failed: %08x"
10851 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10853 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10854 msgid "Install (%d)"
10855 msgstr "Встановити (%d)"
10857 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10858 msgid "Install"
10859 msgstr "Встановити"
10861 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10863 msgctxt "window"
10864 msgid "&Restore"
10865 msgstr "&Відновити"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10868 msgid "&Move"
10869 msgstr "&Пересунути"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10872 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10873 msgid "&Size"
10874 msgstr "Роз&мір"
10876 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10877 msgid "Mi&nimize"
10878 msgstr "&Згорнути"
10880 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10883 msgid "Ma&ximize"
10884 msgstr "&Розгорнути"
10886 #: dlls/user32/user32.rc:36
10887 msgid "&Close\tAlt+F4"
10888 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10890 #: dlls/user32/user32.rc:38
10891 msgid "&About Wine"
10892 msgstr "&Про Wine"
10894 #: dlls/user32/user32.rc:49
10895 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10896 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10898 #: dlls/user32/user32.rc:51
10899 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10900 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10902 #: dlls/user32/user32.rc:81
10903 msgid "&Abort"
10904 msgstr "П&ерервати"
10906 #: dlls/user32/user32.rc:85
10907 msgid "&Ignore"
10908 msgstr "&Пропустити"
10910 #: dlls/user32/user32.rc:86
10911 msgid "&Try Again"
10912 msgstr "&Ще спроба"
10914 #: dlls/user32/user32.rc:87
10915 msgid "&Continue"
10916 msgstr "П&родовжити"
10918 #: dlls/user32/user32.rc:94
10919 msgid "Select Window"
10920 msgstr "Вибір вікна"
10922 #: dlls/user32/user32.rc:72
10923 msgid "&More Windows..."
10924 msgstr "&Ще вікна..."
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10927 msgid "Overflow"
10928 msgstr "Переповнення"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10931 msgid "Out of memory"
10932 msgstr "Замало пам'яті"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10935 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10936 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
10938 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10939 msgid "Type mismatch"
10940 msgstr "Невідповідність типу"
10942 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10943 msgid "Device I/O error"
10944 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
10946 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10947 msgid "File already exists"
10948 msgstr "Файл вже існує"
10950 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10951 msgid "Disk full"
10952 msgstr "Диск заповнений"
10954 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10955 msgid "Too many files"
10956 msgstr "Забагато файлів"
10958 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10959 msgid "Permission denied"
10960 msgstr "Доступ заборонено"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10963 msgid "Path/File access error"
10964 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10967 msgid "Path not found"
10968 msgstr "Шлях не знайдено"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10971 msgid "Object variable not set"
10972 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
10974 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10975 msgid "Invalid use of Null"
10976 msgstr "Неправильне використання Null"
10978 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10979 msgid "Can't create necessary temporary file"
10980 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
10982 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10983 msgid "ActiveX component can't create object"
10984 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
10986 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10987 msgid "Class doesn't support Automation"
10988 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
10990 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10991 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10992 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
10994 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10995 msgid "Object doesn't support named arguments"
10996 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
10998 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10999 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11000 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
11002 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11003 msgid "Named argument not found"
11004 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11006 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11007 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11008 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11010 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11011 msgid "Object not a collection"
11012 msgstr "Об'єкт не є набором"
11014 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11015 msgid "Specified DLL function not found"
11016 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11018 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11019 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11020 msgstr ""
11021 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11023 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11024 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11025 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11027 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11028 msgid "Invalid or unqualified reference"
11029 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11031 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11032 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11033 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11035 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11036 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11037 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11039 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11040 msgid "Hide %@"
11041 msgstr "Приховати %@"
11043 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11044 msgid "Hide Others"
11045 msgstr "Приховати інші"
11047 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11048 msgid "Show All"
11049 msgstr "Показати всі"
11051 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11052 msgid "Quit %@"
11053 msgstr "Завершити %@"
11055 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11056 msgid "Quit"
11057 msgstr "Вийти"
11059 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11060 msgid "Window"
11061 msgstr "Вікно"
11063 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11064 msgid "Minimize"
11065 msgstr "Зменшити"
11067 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11068 msgid "Zoom"
11069 msgstr "Збільшити"
11071 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11072 msgid "Enter Full Screen"
11073 msgstr "Повноекранний режим"
11075 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11076 msgid "Bring All to Front"
11077 msgstr "Все на передній план"
11079 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11080 msgid "Paper Si&ze:"
11081 msgstr "&Розмір паперу:"
11083 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11084 msgid "Duplex:"
11085 msgstr "Дуплекс:"
11087 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11088 msgid "Setup"
11089 msgstr "Налаштування"
11091 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11092 msgid "Realm"
11093 msgstr "Область"
11095 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11096 msgid "Authentication Required"
11097 msgstr "Необхідна авторизація"
11099 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11100 msgid "Server"
11101 msgstr "Сервер"
11103 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11104 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11105 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11107 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11108 msgid "Do you want to continue anyway?"
11109 msgstr "Продовжити попри все?"
11111 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11112 msgid "LAN Connection"
11113 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11115 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11116 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11117 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11119 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11120 msgid "The date on the certificate is invalid."
11121 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11123 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11124 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11125 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11127 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11128 msgid ""
11129 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11130 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11132 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11133 msgid "Effective Date"
11134 msgstr "Дата набрання чинності"
11136 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11137 msgid "Security Protocol"
11138 msgstr "Протокол безпеки"
11140 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11141 msgid "Signature Type"
11142 msgstr "Тип підпису"
11144 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11145 msgid "Encryption Type"
11146 msgstr "Тип шифрування"
11148 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11149 msgid "Privacy Strength"
11150 msgstr "Сила конфіденційності"
11152 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11153 msgid "bits"
11154 msgstr "біти"
11156 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11157 msgid "The request has timed out.\n"
11158 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11160 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11161 msgid "An internal error has occurred.\n"
11162 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11164 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11165 msgid "The URL is invalid.\n"
11166 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11168 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11169 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11170 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11172 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11173 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11174 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11176 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11177 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11178 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11180 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11181 msgid ""
11182 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11183 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11184 msgstr ""
11185 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11186 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11188 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11189 msgid "The requested item could not be located.\n"
11190 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11192 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11193 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11194 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11196 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11197 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11198 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11200 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11201 msgid ""
11202 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11203 "certificate is expired.\n"
11204 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11206 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11207 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11208 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11210 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11211 msgid "The specified command was carried out."
11212 msgstr "Вказану команду виконано."
11214 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11215 msgid "Undefined external error."
11216 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11218 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11219 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11220 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11223 msgid "The driver was not enabled."
11224 msgstr "Драйвер не підключений."
11226 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11227 msgid ""
11228 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11229 "again."
11230 msgstr ""
11231 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11232 "повторіть спробу."
11234 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11235 msgid "The specified device handle is invalid."
11236 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11239 msgid "There is no driver installed on your system!"
11240 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11242 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11243 msgid ""
11244 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11245 "increase available memory, and then try again."
11246 msgstr ""
11247 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11248 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11250 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11251 msgid ""
11252 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11253 "which functions and messages the driver supports."
11254 msgstr ""
11255 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11256 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11258 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11259 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11260 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11262 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11263 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11264 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11266 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11267 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11268 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11270 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11271 msgid ""
11272 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11273 "Capabilities function to determine the supported formats."
11274 msgstr ""
11275 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11276 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11277 "підтримуються."
11279 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11280 msgid ""
11281 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11282 "device, or wait until the data is finished playing."
11283 msgstr ""
11284 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11285 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11287 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11288 msgid ""
11289 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11290 "header, and then try again."
11291 msgstr ""
11292 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11293 "підготувати його, і повторіть спробу."
11295 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11296 msgid ""
11297 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11298 "and then try again."
11299 msgstr ""
11300 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11301 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11304 msgid ""
11305 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11306 "header, and then try again."
11307 msgstr ""
11308 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11309 "підготувати його, і повторіть спробу."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11312 msgid ""
11313 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11314 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11315 msgstr ""
11316 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11317 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11319 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11320 msgid ""
11321 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11322 "transmitted, and then try again."
11323 msgstr ""
11324 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11325 "повторіть спробу."
11327 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11328 #, fuzzy
11329 #| msgid ""
11330 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11331 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11332 msgid ""
11333 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11334 "on the system."
11335 msgstr ""
11336 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11337 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11339 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11340 msgid ""
11341 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11342 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11343 msgstr ""
11344 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11345 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11348 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11349 msgstr ""
11350 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11351 "відкриття пристрою."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11354 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11355 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11358 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11359 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11361 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11362 msgid ""
11363 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11364 "or contact the device manufacturer."
11365 msgstr ""
11366 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11367 "правильно, або зверніться до його виробника."
11369 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11370 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11371 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11374 msgid ""
11375 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11376 "unique alias."
11377 msgstr ""
11378 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11379 "унікальний псевдонім."
11381 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11382 msgid ""
11383 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11384 msgstr ""
11385 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11388 msgid "No command was specified."
11389 msgstr "Команда не вказана."
11391 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11392 msgid ""
11393 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11394 "size of the buffer."
11395 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11398 msgid ""
11399 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11400 "one."
11401 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11403 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11404 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11405 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11407 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11408 msgid ""
11409 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11410 "manufacturer about obtaining a new driver."
11411 msgstr ""
11412 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11413 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11416 msgid ""
11417 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11418 "manufacturer about obtaining a new driver."
11419 msgstr ""
11420 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11421 "отримати новий драйвер."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11424 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11425 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11427 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11428 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11429 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11432 msgid ""
11433 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11434 msgstr ""
11435 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11436 "файлу."
11438 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11439 msgid "The device driver is not ready."
11440 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11442 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11443 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11444 msgstr ""
11445 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11448 msgid ""
11449 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11450 "access error."
11451 msgstr ""
11452 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11453 "отримати код помилки."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11456 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11457 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11459 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11460 msgid ""
11461 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11462 "separately to determine which devices caused the error."
11463 msgstr ""
11464 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11465 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11468 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11469 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11472 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11473 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11476 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11477 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11480 msgid ""
11481 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11482 "still connected to the network."
11483 msgstr ""
11484 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11485 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11488 msgid ""
11489 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11490 "device name is spelled correctly."
11491 msgstr ""
11492 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11493 "що ім'я пристрою введено правильно."
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11496 msgid ""
11497 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11498 "again."
11499 msgstr ""
11500 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11501 "повторіть спробу."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11504 msgid ""
11505 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11506 "alias."
11507 msgstr ""
11508 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11509 "унікальний псевдонім."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11512 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11513 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11515 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11516 msgid ""
11517 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11518 "parameter with each 'open' command."
11519 msgstr ""
11520 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11521 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11522 "'open'."
11524 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11525 msgid ""
11526 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11527 "Please supply one."
11528 msgstr ""
11529 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11530 "Укажіть його."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11533 msgid ""
11534 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11535 "documentation for valid formats."
11536 msgstr ""
11537 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11538 "документації з MCI."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11541 msgid ""
11542 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11543 "supply one."
11544 msgstr ""
11545 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11548 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11549 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11552 msgid ""
11553 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11554 "may be corrupt, or not in the correct format."
11555 msgstr ""
11556 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11557 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11560 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11561 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11563 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11564 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11565 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11568 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11569 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11571 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11572 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11573 msgstr ""
11574 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11575 "автоматично."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11578 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11579 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11581 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11582 msgid ""
11583 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11584 "sequence, and then try again."
11585 msgstr ""
11586 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11587 "команд і повторіть спробу."
11589 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11590 msgid ""
11591 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11592 "the device is closed, and then try again."
11593 msgstr ""
11594 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11595 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11597 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11598 msgid ""
11599 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11600 "characters, followed by a period and an extension."
11601 msgstr ""
11602 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11603 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11606 msgid ""
11607 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11608 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11611 msgid ""
11612 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11613 "in Control Panel to install the device."
11614 msgstr ""
11615 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11616 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11619 msgid ""
11620 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11621 "restarting your computer."
11622 msgstr ""
11623 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11624 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11627 msgid ""
11628 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11629 "cannot change directories."
11630 msgstr ""
11631 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11632 "додаток не може змінити теку."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11635 msgid ""
11636 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11637 "change drives."
11638 msgstr ""
11639 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11640 "додаток не може змінити диск."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11644 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11646 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11647 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11648 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11651 msgid ""
11652 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11653 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11656 msgid ""
11657 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11658 "until a wave device is free, and then try again."
11659 msgstr ""
11660 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11661 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11663 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11664 msgid ""
11665 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11666 "until the device is free, and then try again."
11667 msgstr ""
11668 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11669 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11671 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11672 msgid ""
11673 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11674 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11675 msgstr ""
11676 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11677 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11680 msgid ""
11681 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11682 "until the device is free, and then try again."
11683 msgstr ""
11684 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11685 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11688 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11689 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11692 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11693 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11696 msgid ""
11697 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11698 "the Drivers option to install the wave device."
11699 msgstr ""
11700 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11701 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11704 msgid ""
11705 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11706 "format."
11707 msgstr ""
11708 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11709 "формату файлу."
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11712 msgid ""
11713 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11714 "the Drivers option to install the wave device."
11715 msgstr ""
11716 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11717 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11719 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11720 msgid ""
11721 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11722 "format."
11723 msgstr ""
11724 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11725 "формату файлу."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11728 msgid ""
11729 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11730 "You can't use them together."
11731 msgstr ""
11732 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11733 "використовувати їх одночасно."
11735 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11736 msgid ""
11737 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11738 "try again."
11739 msgstr ""
11740 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11741 "повторіть спробу."
11743 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11744 msgid ""
11745 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11746 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11747 msgstr ""
11748 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11749 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11752 msgid "An error occurred with the specified port."
11753 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11755 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11756 msgid ""
11757 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11758 "these applications, and then try again."
11759 msgstr ""
11760 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11761 "цих додатків і повторіть спробу."
11763 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11764 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11765 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11767 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11768 msgid ""
11769 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11770 "Control Panel to install a MIDI driver."
11771 msgstr ""
11772 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11773 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11776 msgid "There is no display window."
11777 msgstr "Немає вікна перегляду."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11780 msgid "Could not create or use window."
11781 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11784 msgid ""
11785 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11786 "check your disk or network connection."
11787 msgstr ""
11788 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11789 "перевірте підключення до диску або мережі."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11792 msgid ""
11793 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11794 "are still connected to the network."
11795 msgstr ""
11796 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11797 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11800 msgid "Wine Sound Mapper"
11801 msgstr "Wine Sound Mapper"
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11804 msgid "Volume"
11805 msgstr "Гучність"
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11808 msgid "Master Volume"
11809 msgstr "Основна гучність"
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11812 msgid "Mute"
11813 msgstr "Приглушити"
11815 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11816 msgid "Print to File"
11817 msgstr "Друк в файл"
11819 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11820 msgid "&Output File Name:"
11821 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11823 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11824 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11825 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11827 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11828 msgid "Unable to create the output file."
11829 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11832 msgid "Success"
11833 msgstr "Успіх"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11836 msgid "Operations Error"
11837 msgstr "Помилка операції"
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11840 msgid "Protocol Error"
11841 msgstr "Помилка протоколу"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11844 msgid "Time Limit Exceeded"
11845 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11848 msgid "Size Limit Exceeded"
11849 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11852 msgid "Compare False"
11853 msgstr "Порівняння невірне"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11856 msgid "Compare True"
11857 msgstr "Порівняння вірне"
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11860 msgid "Authentication Method Not Supported"
11861 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11864 msgid "Strong Authentication Required"
11865 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11868 msgid "Referral (v2)"
11869 msgstr "Посилання (v2)"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11872 msgid "Referral"
11873 msgstr "Посилання"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11876 msgid "Administration Limit Exceeded"
11877 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11880 msgid "Unavailable Critical Extension"
11881 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11884 msgid "Confidentiality Required"
11885 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11888 msgid "SASL Bind in Progress"
11889 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11892 msgid "No Such Attribute"
11893 msgstr "Немає такої властивості"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11896 msgid "Undefined Type"
11897 msgstr "Невизначений тип"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11900 msgid "Inappropriate Matching"
11901 msgstr "Недоречна відповідність"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11904 msgid "Constraint Violation"
11905 msgstr "Порушення обмеження"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11908 msgid "Attribute Or Value Exists"
11909 msgstr "Властивість або значення існує"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11912 msgid "Invalid Syntax"
11913 msgstr "Невірний синтаксис"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11916 msgid "No Such Object"
11917 msgstr "Немає такого об'єкту"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11920 msgid "Alias Problem"
11921 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11924 msgid "Invalid DN Syntax"
11925 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11928 msgid "Is Leaf"
11929 msgstr "Це лист дерева"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11932 msgid "Alias Dereference Problem"
11933 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11936 msgid "Inappropriate Authentication"
11937 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11940 msgid "Invalid Credentials"
11941 msgstr "Невірні облікові дані"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11944 msgid "Insufficient Rights"
11945 msgstr "Недостатньо прав"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11948 msgid "Busy"
11949 msgstr "Зайнято"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11952 msgid "Unavailable"
11953 msgstr "Недоступно"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11956 msgid "Unwilling To Perform"
11957 msgstr "Не бажає виконувати"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11960 msgid "Loop Detected"
11961 msgstr "Виявлено зациклювання"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11964 msgid "Sort Control Missing"
11965 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11968 msgid "Index range error"
11969 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11972 msgid "Naming Violation"
11973 msgstr "Порушення прав найменування"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11976 msgid "Object Class Violation"
11977 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11980 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11981 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11984 msgid "Not allowed on RDN"
11985 msgstr "Не дозволено на RDN"
11987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11988 msgid "Already Exists"
11989 msgstr "Вже існує"
11991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11992 msgid "No Object Class Mods"
11993 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11996 msgid "Results Too Large"
11997 msgstr "Результати завеликі"
11999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12000 msgid "Affects Multiple DSAs"
12001 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12004 msgid "Server Down"
12005 msgstr "Сервер недоступний"
12007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12008 msgid "Local Error"
12009 msgstr "Локальна помилка"
12011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12012 msgid "Encoding Error"
12013 msgstr "Помилка кодування"
12015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12016 msgid "Decoding Error"
12017 msgstr "Помилка декодування"
12019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12020 msgid "Timeout"
12021 msgstr "Тайм-аут"
12023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12024 msgid "Auth Unknown"
12025 msgstr "Невідома авторизація"
12027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12028 msgid "Filter Error"
12029 msgstr "Помилка фільтру"
12031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12032 msgid "User Canceled"
12033 msgstr "Відмінено користувачем"
12035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12036 msgid "Parameter Error"
12037 msgstr "Помилка параметра"
12039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12040 msgid "No Memory"
12041 msgstr "Немає пам'яті"
12043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12044 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12045 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12048 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12049 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12052 msgid "Specified control was not found in message"
12053 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12056 msgid "No result present in message"
12057 msgstr "В повідомленні немає результату"
12059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12060 msgid "More results returned"
12061 msgstr "Існують ще результати"
12063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12064 msgid "Loop while handling referrals"
12065 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12068 msgid "Referral hop limit exceeded"
12069 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12071 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12072 msgid ""
12073 "Not Yet Implemented\n"
12074 "\n"
12075 msgstr ""
12076 "Ще не реалізовано\n"
12077 "\n"
12079 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12080 msgid "%1: File Not Found\n"
12081 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12083 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12084 msgid ""
12085 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12086 "\n"
12087 "Syntax:\n"
12088 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12089 "       [/S [/D]]\n"
12090 "\n"
12091 "Where:\n"
12092 "\n"
12093 "  +   Sets an attribute.\n"
12094 "  -   Clears an attribute.\n"
12095 "  R   Read-only file attribute.\n"
12096 "  A   Archive file attribute.\n"
12097 "  S   System file attribute.\n"
12098 "  H   Hidden file attribute.\n"
12099 "  [drive:][path][filename]\n"
12100 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12101 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12102 "  /D  Processes folders as well.\n"
12103 msgstr ""
12104 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12105 "\n"
12106 "Синтаксис:\n"
12107 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12108 "       [/S [/D]]\n"
12109 "\n"
12110 "Де:\n"
12111 "\n"
12112 "  +   Задає атрибут.\n"
12113 "  -   Очищує атрибут.\n"
12114 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12115 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12116 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12117 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12118 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12119 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12120 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12121 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12123 #: programs/clock/clock.rc:32
12124 msgid "Ana&log"
12125 msgstr "&Анало&говий"
12127 #: programs/clock/clock.rc:33
12128 msgid "Digi&tal"
12129 msgstr "&Ци&фровий"
12131 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12134 msgid "&Font..."
12135 msgstr "&Шрифт..."
12137 #: programs/clock/clock.rc:37
12138 msgid "&Without Titlebar"
12139 msgstr "&Без смуги заголовка"
12141 #: programs/clock/clock.rc:39
12142 msgid "&Seconds"
12143 msgstr "&Секунди"
12145 #: programs/clock/clock.rc:40
12146 msgid "&Date"
12147 msgstr "&Дата"
12149 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12151 msgid "&Always on Top"
12152 msgstr "&Завжди зверху"
12154 #: programs/clock/clock.rc:45
12155 msgid "&About Clock"
12156 msgstr "&Про Годинник"
12158 #: programs/clock/clock.rc:51
12159 msgid "Clock"
12160 msgstr "Годинник"
12162 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12163 msgid ""
12164 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12165 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12166 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12167 "procedure.\n"
12168 "\n"
12169 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12170 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12171 msgstr ""
12172 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12173 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12174 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12175 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12176 "\n"
12177 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12178 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12180 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12181 #, fuzzy
12182 #| msgid ""
12183 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12184 #| "default directory.\n"
12185 msgid ""
12186 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12187 "default directory.\n"
12188 msgstr ""
12189 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12190 "зомовчуванням.\n"
12192 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12193 #, fuzzy
12194 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12195 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12196 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12198 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12199 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12200 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12203 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12204 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12207 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12208 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12210 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12211 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12212 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12214 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12215 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12216 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12218 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12219 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12220 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12222 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12223 msgid ""
12224 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12225 "\n"
12226 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12227 "the terminal device before they are executed.\n"
12228 "\n"
12229 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12230 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12231 "preceding it with an @ sign.\n"
12232 msgstr ""
12233 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12234 "\n"
12235 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12236 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12237 "\n"
12238 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12239 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12240 "нею знаку @.\n"
12242 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12243 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12244 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12246 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12247 #, fuzzy
12248 #| msgid ""
12249 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12250 #| "\n"
12251 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12252 msgid ""
12253 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12254 "\n"
12255 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12256 "\n"
12257 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12258 msgstr ""
12259 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12260 "\n"
12261 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12263 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12264 msgid ""
12265 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12266 "file.\n"
12267 "\n"
12268 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12269 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12270 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12271 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12272 "terminates the batch file execution.\n"
12273 "\n"
12274 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12275 msgstr ""
12276 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12277 "\n"
12278 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12279 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12280 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12281 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12282 "пакетного файлу.\n"
12283 "\n"
12284 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12286 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12287 msgid ""
12288 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12289 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12290 msgstr ""
12291 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12292 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12294 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12295 msgid ""
12296 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12297 "\n"
12298 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12299 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12300 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12301 "\n"
12302 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12303 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12304 msgstr ""
12305 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12306 "\n"
12307 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12308 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12309 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12310 "\n"
12311 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12312 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12314 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12315 msgid ""
12316 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12317 "\n"
12318 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12319 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12320 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12321 msgstr ""
12322 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12323 "\n"
12324 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12325 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12326 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12328 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12329 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12330 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12332 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12333 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12334 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12336 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12337 msgid ""
12338 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12339 "\n"
12340 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12341 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12342 "\n"
12343 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12344 msgstr ""
12345 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12346 "\n"
12347 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12348 "ця тека.\n"
12349 "\n"
12350 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12352 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12353 msgid ""
12354 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12355 "\n"
12356 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12357 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12358 "value.\n"
12359 "\n"
12360 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12361 "variable, for example:\n"
12362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12363 msgstr ""
12364 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12365 "\n"
12366 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12367 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12368 "значенням.\n"
12369 "\n"
12370 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12371 "наприклад:\n"
12372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12374 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12375 msgid ""
12376 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12377 "\n"
12378 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12379 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12380 msgstr ""
12381 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12382 "\n"
12383 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12384 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12386 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12387 msgid ""
12388 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12389 "\n"
12390 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12391 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12392 "\n"
12393 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12394 "\n"
12395 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12396 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12397 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12398 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12399 "\n"
12400 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12401 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12402 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12403 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12404 "\n"
12405 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12406 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12407 msgstr ""
12408 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12409 "\n"
12410 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12411 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12412 "\n"
12413 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12414 "\n"
12415 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12416 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12417 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12418 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12419 "\n"
12420 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12421 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12422 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12423 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12424 "\n"
12425 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12426 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12428 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12429 msgid ""
12430 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12431 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12432 msgstr ""
12433 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12434 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12437 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12438 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12441 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12442 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12447 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12448 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12450 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12453 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12454 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12456 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12457 msgid ""
12458 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12459 "\n"
12460 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12461 "\n"
12462 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12463 "\n"
12464 "SET <variable>=<value>\n"
12465 "\n"
12466 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12467 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12468 "\n"
12469 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12470 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12471 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12472 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12473 msgstr ""
12474 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12475 "\n"
12476 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12477 "\n"
12478 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12479 "\n"
12480 "SET <змінна>=<значення>\n"
12481 "\n"
12482 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12483 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12484 "\n"
12485 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12486 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12487 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12488 "cmd.\n"
12490 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12491 msgid ""
12492 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12493 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12494 "called from the command line.\n"
12495 msgstr ""
12496 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12497 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12498 "при її виклику з командного рядка.\n"
12500 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12501 msgid ""
12502 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12503 "with that suffix.\n"
12504 "Usage:\n"
12505 "start [options] program_filename [...]\n"
12506 "start [options] document_filename\n"
12507 "\n"
12508 "Options:\n"
12509 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12510 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12511 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12512 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12513 "/min           Start the program minimized.\n"
12514 "/max           Start the program maximized.\n"
12515 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12516 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12517 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12518 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12519 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12520 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12521 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12522 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12523 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12524 "exit code.\n"
12525 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12526 "Explorer.\n"
12527 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12528 "/?             Display this help and exit.\n"
12529 msgstr ""
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12532 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12533 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12536 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12537 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12540 msgid ""
12541 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12542 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12543 msgstr ""
12544 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12545 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12546 "призначений для читання.\n"
12548 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12549 msgid ""
12550 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12551 "\n"
12552 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12553 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12554 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12555 "\n"
12556 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12557 msgstr ""
12558 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12559 "Діючі форми:\n"
12560 "\n"
12561 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12562 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12563 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12564 "\n"
12565 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12567 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12568 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12569 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12571 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12572 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12573 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12575 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12576 msgid ""
12577 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12578 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12579 msgstr ""
12580 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12581 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12583 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12584 msgid ""
12585 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12586 "\n"
12587 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12588 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12589 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12590 "settings are restored.\n"
12591 msgstr ""
12592 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12593 "\n"
12594 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12595 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12596 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12597 "оточення.\n"
12599 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid ""
12602 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12603 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12604 msgid ""
12605 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12606 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12607 msgstr ""
12608 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12609 "на вказану.\n"
12611 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12612 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12613 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12615 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12616 msgid ""
12617 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12618 "\n"
12619 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12620 "\n"
12621 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12622 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12623 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12624 "association, if any.\n"
12625 msgstr ""
12626 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12627 "\n"
12628 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12629 "\n"
12630 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12631 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12632 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12633 "видалена.\n"
12635 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12636 msgid ""
12637 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12638 "\n"
12639 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12640 "\n"
12641 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12642 "currently defined.\n"
12643 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12644 "if any.\n"
12645 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12646 "associated to the specified file type.\n"
12647 msgstr ""
12648 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12649 "\n"
12650 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12651 "\n"
12652 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12653 "команд відкриття.\n"
12654 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12655 "якщо такі є.\n"
12656 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12657 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12659 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12660 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12661 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12663 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12664 msgid ""
12665 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12666 "from a selectable list.\n"
12667 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12668 msgstr ""
12669 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12670 "зі списку таблиці вибору.\n"
12671 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12672 "файлі.\n"
12674 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12675 msgid ""
12676 "Create a symbolic link.\n"
12677 "\n"
12678 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12679 "\n"
12680 "Options:\n"
12681 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12682 "/h             Create a hard link.\n"
12683 "/j             Create a directory junction.\n"
12684 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12685 "target is the path that link_name points to.\n"
12686 msgstr ""
12687 "Створити символьне посилання.\n"
12688 "\n"
12689 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12690 "\n"
12691 "Опції:\n"
12692 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12693 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12694 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12695 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12696 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12698 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12699 msgid ""
12700 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12701 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12702 msgstr ""
12703 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12704 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12706 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12707 msgid ""
12708 "CMD built-in commands are:\n"
12709 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12710 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12711 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12712 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12713 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12714 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12715 "COPY\t\tCopy file\n"
12716 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12717 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12718 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12719 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12720 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12721 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12722 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12723 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12724 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12725 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12726 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12727 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12728 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12729 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12730 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12731 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12732 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12733 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12734 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12735 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12736 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12737 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12738 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12739 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12740 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12741 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12742 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12743 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12744 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12745 "\n"
12746 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12747 msgstr ""
12748 "Вбудовані команди CMD:\n"
12749 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12750 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12751 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12752 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12753 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12754 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12755 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12756 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12757 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12758 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12759 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12760 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12761 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12762 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12763 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12764 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12765 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12766 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12767 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12768 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12769 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12770 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12771 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12772 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12773 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12774 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12775 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12776 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12777 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12778 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12779 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12780 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12781 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12782 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12783 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12784 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12785 "\n"
12786 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12789 msgid "Are you sure?"
12790 msgstr "Ви впевнені?"
12792 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12793 msgctxt "Yes key"
12794 msgid "Y"
12795 msgstr "Т"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12798 msgctxt "No key"
12799 msgid "N"
12800 msgstr "Н"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12803 msgid "File association missing for extension %1\n"
12804 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12807 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12808 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12811 msgid "Overwrite %1?"
12812 msgstr "Перезаписати %1?"
12814 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12815 msgid "More..."
12816 msgstr "Більше..."
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12819 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12820 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12823 msgid "Argument missing\n"
12824 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12827 msgid "Syntax error\n"
12828 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12831 msgid "No help available for %1\n"
12832 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12835 msgid "Target to GOTO not found\n"
12836 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12839 msgid "Current Date is %1\n"
12840 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12843 msgid "Current Time is %1\n"
12844 msgstr "Поточний час: %1\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12847 msgid "Enter new date: "
12848 msgstr "Введіть нову дату: "
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12851 msgid "Enter new time: "
12852 msgstr "Введіть новий час: "
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12855 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12856 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12859 msgid "Failed to open '%1'\n"
12860 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12863 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12864 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12867 msgctxt "All key"
12868 msgid "A"
12869 msgstr "В"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12872 msgid "Delete %1?"
12873 msgstr "Видалити %1?"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12876 msgid "Echo is %1\n"
12877 msgstr "Echo зараз %1\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12880 msgid "Verify is %1\n"
12881 msgstr "Verify зараз %1\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12884 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12885 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12888 msgid "Parameter error\n"
12889 msgstr "Помилка параметру\n"
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12892 msgid ""
12893 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12894 "\n"
12895 msgstr ""
12896 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12897 "\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12900 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12901 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12904 msgid "PATH not found\n"
12905 msgstr "PATH не знайдено\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12908 msgid "Press any key to continue... "
12909 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12912 msgid "Wine Command Prompt"
12913 msgstr "Командний рядок Wine"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12916 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12917 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12920 msgid "More? "
12921 msgstr "Більше? "
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12924 msgid "The input line is too long.\n"
12925 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12928 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12929 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12932 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12933 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12936 msgid " (Yes|No)"
12937 msgstr " (Так|Ні)"
12939 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12940 msgid " (Yes|No|All)"
12941 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12943 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12944 msgid ""
12945 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12946 msgstr ""
12947 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12948 "сценарій (скрипт).\n"
12950 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12951 msgid "Division by zero error.\n"
12952 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12954 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12955 msgid "Expected an operand.\n"
12956 msgstr ""
12958 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12959 #, fuzzy
12960 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12961 msgid "Expected an operator.\n"
12962 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12965 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12966 msgstr ""
12968 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12969 msgid ""
12970 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12971 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12972 msgstr ""
12973 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12974 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12976 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12977 msgid "Cursor size"
12978 msgstr "Розмір курсора"
12980 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12981 msgid "&Small"
12982 msgstr "&Малий"
12984 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12985 msgid "&Medium"
12986 msgstr "&Середній"
12988 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12989 msgid "&Large"
12990 msgstr "&Великий"
12992 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12993 msgid "Command history"
12994 msgstr "Історія команд"
12996 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12997 msgid "&Buffer size:"
12998 msgstr "&Розмір буфера:"
13000 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13001 msgid "&Remove duplicates"
13002 msgstr "&Видаляти повтори"
13004 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13005 msgid "Popup menu"
13006 msgstr "Спливаюче меню"
13008 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13009 msgid "&Control"
13010 msgstr ""
13012 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13013 msgid "S&hift"
13014 msgstr ""
13016 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13017 msgid "Console"
13018 msgstr "Консоль"
13020 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13021 msgid "&Quick Edit mode"
13022 msgstr "&Швидке редагування"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13025 msgid "&Insert mode"
13026 msgstr "&Режим вставки"
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13029 msgid "&Font"
13030 msgstr "&Шрифт"
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13033 msgid "&Color"
13034 msgstr "&Колір"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13037 msgid "Configuration"
13038 msgstr "Конфігурація"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13041 msgid "Buffer zone"
13042 msgstr "Зона буфера"
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13045 msgid "&Width:"
13046 msgstr "&Ширина:"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13049 msgid "&Height:"
13050 msgstr "&Висота:"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13053 msgid "Window size"
13054 msgstr "Розмір вікна"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13057 msgid "W&idth:"
13058 msgstr "Ш&ирина:"
13060 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13061 msgid "H&eight:"
13062 msgstr "Висо&та:"
13064 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13065 msgid "End of program"
13066 msgstr "Завершення програми"
13068 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13069 msgid "&Close console"
13070 msgstr "&Закрити консоль"
13072 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13073 msgid "Edition"
13074 msgstr "Випуск"
13076 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13077 msgid "Console parameters"
13078 msgstr "Параметри консолі"
13080 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13081 msgid "Retain these settings for later sessions"
13082 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13085 msgid "Modify only current session"
13086 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13088 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13089 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13091 msgid "&Edit"
13092 msgstr "&Редагування"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13095 msgid "Set &Defaults"
13096 msgstr "За &замовчуванням"
13098 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13099 msgid "&Mark"
13100 msgstr "Ві&дзначити"
13102 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13103 msgid "&Select all"
13104 msgstr "Вид&ілити все"
13106 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13107 msgid "Sc&roll"
13108 msgstr "Прок&рутити"
13110 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13111 msgid "S&earch"
13112 msgstr "По&шук"
13114 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13115 msgid "Setup - Default settings"
13116 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13118 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13119 msgid "Setup - Current settings"
13120 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13122 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13123 msgid "Configuration error"
13124 msgstr "Помилка конфігурації"
13126 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13127 msgid ""
13128 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13129 "the window."
13130 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13132 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13136 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Це тест"
13140 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13141 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13142 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13144 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13145 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13146 msgstr ""
13147 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13149 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13150 msgid "Wine Explorer"
13151 msgstr "Оглядач Wine"
13153 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13154 msgid "Start"
13155 msgstr "Пуск"
13157 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13158 msgid "&Run..."
13159 msgstr "&Запустити..."
13161 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13162 msgid ""
13163 "- Supported Commands -\n"
13164 "\n"
13165 "hardlink      hardlink management\n"
13166 msgstr ""
13167 "- Підтримувані команди -\n"
13168 "\n"
13169 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13171 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13172 msgid ""
13173 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13174 "\n"
13175 "create        create a hardlink\n"
13176 msgstr ""
13177 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13178 "\n"
13179 "create        створити жорстке посилання\n"
13181 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13182 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13183 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13185 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13186 msgid "Usage: hostname\n"
13187 msgstr "Використання: hostname\n"
13189 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13190 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13191 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13193 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13194 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13195 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13197 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13198 msgid ""
13199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13200 "utility.\n"
13201 msgstr ""
13202 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13203 "утиліти.\n"
13205 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13206 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13207 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13209 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13210 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13211 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13213 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13214 msgid "%1 adapter %2\n"
13215 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13217 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13218 msgid "Ethernet"
13219 msgstr "Ethernet"
13221 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13222 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13223 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13225 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13226 msgid "IPv4 address"
13227 msgstr "IPv4-адреса"
13229 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13230 msgid "Hostname"
13231 msgstr "Ім'я хосту"
13233 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13234 msgid "Node type"
13235 msgstr "Тип вузла"
13237 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13238 msgid "Broadcast"
13239 msgstr "Передача"
13241 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13242 msgid "Peer-to-peer"
13243 msgstr ""
13245 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13246 msgid "Mixed"
13247 msgstr "Змішаний"
13249 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13250 msgid "Hybrid"
13251 msgstr "Гібрид"
13253 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13254 msgid "IP routing enabled"
13255 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13257 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13258 msgid "Physical address"
13259 msgstr "Фізична адреса"
13261 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13262 msgid "DHCP enabled"
13263 msgstr "DHCP ввімкнено"
13265 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13266 msgid "Default gateway"
13267 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13269 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13270 msgid "IPv6 address"
13271 msgstr "IPv6-адреса"
13273 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "System Configuration"
13276 msgid "System Information"
13277 msgstr "Конфігурація системи"
13279 #: programs/net/net.rc:30
13280 msgid ""
13281 "The syntax of this command is:\n"
13282 "\n"
13283 "NET command [arguments]\n"
13284 "    -or-\n"
13285 "NET command /HELP\n"
13286 "\n"
13287 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13288 msgstr ""
13289 "Синтаксис цієї команди:\n"
13290 "\n"
13291 "NET команда [аргументи]\n"
13292 "    -чи-\n"
13293 "NET команда /HELP\n"
13294 "\n"
13295 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13297 #: programs/net/net.rc:31
13298 msgid ""
13299 "The syntax of this command is:\n"
13300 "\n"
13301 "NET START [service]\n"
13302 "\n"
13303 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13304 "'service' is the name of the service to start.\n"
13305 msgstr ""
13306 "Синтаксис команди наступний:\n"
13307 "\n"
13308 "NET START [служба]\n"
13309 "\n"
13310 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13311 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13313 #: programs/net/net.rc:32
13314 msgid ""
13315 "The syntax of this command is:\n"
13316 "\n"
13317 "NET STOP service\n"
13318 "\n"
13319 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13320 msgstr ""
13321 "Синтаксис команди наступний:\n"
13322 "\n"
13323 "NET STOP служба\n"
13324 "\n"
13325 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13327 #: programs/net/net.rc:33
13328 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13329 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13331 #: programs/net/net.rc:34
13332 msgid "Could not stop service %1\n"
13333 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13335 #: programs/net/net.rc:35
13336 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13337 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13339 #: programs/net/net.rc:36
13340 msgid "Could not get handle to service.\n"
13341 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13343 #: programs/net/net.rc:37
13344 msgid "The %1 service is starting.\n"
13345 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13347 #: programs/net/net.rc:38
13348 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13349 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13351 #: programs/net/net.rc:39
13352 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13353 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13355 #: programs/net/net.rc:40
13356 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13357 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13359 #: programs/net/net.rc:41
13360 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13361 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13363 #: programs/net/net.rc:42
13364 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13365 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13367 #: programs/net/net.rc:44
13368 msgid "There are no entries in the list.\n"
13369 msgstr "Список порожній.\n"
13371 #: programs/net/net.rc:45
13372 msgid ""
13373 "\n"
13374 "Status  Local   Remote\n"
13375 "---------------------------------------------------------------\n"
13376 msgstr ""
13377 "\n"
13378 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13379 "---------------------------------------------------------------\n"
13381 #: programs/net/net.rc:46
13382 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13383 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13385 #: programs/net/net.rc:48
13386 msgid "Paused"
13387 msgstr "Призупинено"
13389 #: programs/net/net.rc:49
13390 msgid "Disconnected"
13391 msgstr "Від'єднано"
13393 #: programs/net/net.rc:50
13394 msgid "A network error occurred"
13395 msgstr "Виникла помилка мережі"
13397 #: programs/net/net.rc:51
13398 msgid "Connection is being made"
13399 msgstr "З'єднання здійснене"
13401 #: programs/net/net.rc:52
13402 msgid "Reconnecting"
13403 msgstr "Повторне з’єднання"
13405 #: programs/net/net.rc:43
13406 msgid "The following services are running:\n"
13407 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13409 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13410 msgid "Active Connections"
13411 msgstr "Активні Підключення"
13413 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13414 msgid "Proto"
13415 msgstr ""
13417 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13418 msgid "Local Address"
13419 msgstr "Локальна Адреса"
13421 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13422 msgid "Foreign Address"
13423 msgstr "Зовнішня Адреса"
13425 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13426 #, fuzzy
13427 #| msgid "Status"
13428 msgid "State"
13429 msgstr "Стан"
13431 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13432 msgid "Interface Statistics"
13433 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13435 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13436 msgid "Sent"
13437 msgstr "Відправлено"
13439 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13440 msgid "Received"
13441 msgstr "Отримано"
13443 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13444 msgid "Bytes"
13445 msgstr "Байт"
13447 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13448 msgid "Unicast packets"
13449 msgstr ""
13451 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13452 msgid "Non-unicast packets"
13453 msgstr ""
13455 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13456 #, fuzzy
13457 #| msgid "Disclaimer"
13458 msgid "Discards"
13459 msgstr "Відмова"
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13462 msgid "Errors"
13463 msgstr "Помилки"
13465 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13466 msgid "Unknown protocols"
13467 msgstr "Невідомий протокол"
13469 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13470 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13471 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13473 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13474 #, fuzzy
13475 #| msgid "LAN Connection"
13476 msgid "Active Opens"
13477 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13480 msgid "Passive Opens"
13481 msgstr ""
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13484 msgid "Failed Connection Attempts"
13485 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13488 msgid "Reset Connections"
13489 msgstr "Скинутих Підключень"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13492 msgid "Current Connections"
13493 msgstr "Поточних Підключень"
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13496 msgid "Segments Received"
13497 msgstr "Отримано Сегментів"
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13500 msgid "Segments Sent"
13501 msgstr "Відправлено Сегментів"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13504 msgid "Segments Retransmitted"
13505 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13508 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13509 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13511 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13512 #, fuzzy
13513 #| msgid "Segment locked.\n"
13514 msgid "Datagrams Received"
13515 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13518 msgid "No Ports"
13519 msgstr "Нема портів"
13521 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13522 msgid "Receive Errors"
13523 msgstr "Помилка отримання"
13525 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13526 msgid "Datagrams Sent"
13527 msgstr ""
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13530 msgid "&New\tCtrl+N"
13531 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13534 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13535 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13538 msgid "&Save\tCtrl+S"
13539 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13543 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13544 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13546 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13547 msgid "Page Se&tup..."
13548 msgstr "Параметри &сторінки..."
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13551 msgid "P&rinter Setup..."
13552 msgstr "Налаштування &принтера..."
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13555 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13556 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13559 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13560 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13564 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13567 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13568 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13571 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13572 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13573 msgid "&Delete\tDel"
13574 msgstr "Ви&далити\tDel"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13577 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13578 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13581 msgid "&Time/Date\tF5"
13582 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13585 msgid "&Wrap long lines"
13586 msgstr "&Перенос  слів"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13589 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13590 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13593 msgid "&Search next\tF3"
13594 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13597 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13598 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13600 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13601 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13602 msgid "&Contents\tF1"
13603 msgstr "&Зміст\tF1"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13606 msgid "&About Notepad"
13607 msgstr "&Про Notepad"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13610 msgid "Page Setup"
13611 msgstr "Параметри сторінки"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13614 msgid "&Header:"
13615 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13618 msgid "&Footer:"
13619 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13622 msgid "Margins (millimeters)"
13623 msgstr "Поля (міліметри)"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13626 msgid "&Left:"
13627 msgstr "&Ліве:"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13630 msgid "&Top:"
13631 msgstr "&Верхнє:"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13634 msgid "Encoding:"
13635 msgstr "Кодування:"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13638 msgctxt "accelerator Select All"
13639 msgid "A"
13640 msgstr ""
13642 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13643 msgctxt "accelerator Copy"
13644 msgid "C"
13645 msgstr ""
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13649 msgctxt "accelerator Find"
13650 msgid "F"
13651 msgstr ""
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13654 msgctxt "accelerator Replace"
13655 msgid "H"
13656 msgstr ""
13658 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13659 msgctxt "accelerator New"
13660 msgid "N"
13661 msgstr ""
13663 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13664 msgctxt "accelerator Open"
13665 msgid "O"
13666 msgstr ""
13668 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13670 msgctxt "accelerator Print"
13671 msgid "P"
13672 msgstr ""
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13675 msgctxt "accelerator Save"
13676 msgid "S"
13677 msgstr ""
13679 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13680 msgctxt "accelerator Paste"
13681 msgid "V"
13682 msgstr ""
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13685 msgctxt "accelerator Cut"
13686 msgid "X"
13687 msgstr ""
13689 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13690 msgctxt "accelerator Undo"
13691 msgid "Z"
13692 msgstr ""
13694 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13695 msgid "Page &p"
13696 msgstr "Сторінка &p"
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13699 msgid "Notepad"
13700 msgstr "Блокнот"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13703 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13704 msgid "ERROR"
13705 msgstr "ПОМИЛКА"
13707 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13708 msgid "Untitled"
13709 msgstr "Без назви"
13711 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13712 msgid "Text files (*.txt)"
13713 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13715 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13716 msgid ""
13717 "File '%s' does not exist.\n"
13718 "\n"
13719 "Do you want to create a new file?"
13720 msgstr ""
13721 "Файл '%s' не існує.\n"
13722 "\n"
13723 "Створити новий файл?"
13725 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13726 msgid ""
13727 "File '%s' has been modified.\n"
13728 "\n"
13729 "Would you like to save the changes?"
13730 msgstr ""
13731 "Файл '%s' було змінено.\n"
13732 "\n"
13733 "Хочете зберегти зміни?"
13735 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13736 msgid "'%s' could not be found."
13737 msgstr "'%s' не знайдений."
13739 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13740 msgid "Unicode (UTF-16)"
13741 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13744 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13745 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13748 msgid "Unicode (UTF-8)"
13749 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13752 msgid ""
13753 "%1\n"
13754 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13755 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13756 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13757 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13758 "Continue?"
13759 msgstr ""
13760 "%1\n"
13761 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13762 "файлу в кодуванні %2.\n"
13763 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13764 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13765 "Продовжити?"
13767 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13768 msgid "&Bind to file..."
13769 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13771 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13772 msgid "&View TypeLib..."
13773 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13775 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13776 msgid "&System Configuration"
13777 msgstr "&Конфігурація Системи"
13779 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13780 msgid "&Run the Registry Editor"
13781 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13783 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13784 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13785 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13787 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13788 msgid "&In-process server"
13789 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13791 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13792 msgid "In-process &handler"
13793 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13795 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13796 msgid "&Local server"
13797 msgstr "&Локальний сервер"
13799 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13800 msgid "&Remote server"
13801 msgstr "&Віддалений сервер"
13803 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13804 msgid "View &Type information"
13805 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13807 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13808 msgid "Create &Instance"
13809 msgstr "Створити &Екземпляр"
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13812 msgid "Create Instance &On..."
13813 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13816 msgid "&Release Instance"
13817 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13820 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13821 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13824 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13825 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13828 msgid "&Expert mode"
13829 msgstr "&Режим експерта"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13832 msgid "&Hidden component categories"
13833 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13836 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13838 msgid "&Toolbar"
13839 msgstr "Панель &інструментів"
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13842 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13844 msgid "&Status Bar"
13845 msgstr "Рядок &стану"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13848 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13849 msgid "&Refresh\tF5"
13850 msgstr "&Оновити\tF5"
13852 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13853 msgid "&About OleView"
13854 msgstr "&Про OleView"
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13857 msgid "&Save as..."
13858 msgstr "&Зберегти як..."
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13861 msgid "&Group by type kind"
13862 msgstr "&Групувати за типом"
13864 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13865 msgid "Connect to another machine"
13866 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13868 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13869 msgid "&Machine name:"
13870 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13872 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13873 msgid "System Configuration"
13874 msgstr "Конфігурація системи"
13876 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13877 msgid "System Settings"
13878 msgstr "Параметри системи"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13881 msgid "&Enable Distributed COM"
13882 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13885 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13886 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13888 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13889 msgid ""
13890 "These settings change only registry values.\n"
13891 "They have no effect on Wine performance."
13892 msgstr ""
13893 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13894 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13897 msgid "Default Interface Viewer"
13898 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13901 msgid "Interface"
13902 msgstr "Інтерфейс"
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13905 msgid "IID:"
13906 msgstr "IID:"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13909 msgid "&View Type Info"
13910 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13913 msgid "IPersist Interface Viewer"
13914 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13917 msgid "Class Name:"
13918 msgstr "Ім'я класу:"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13921 msgid "CLSID:"
13922 msgstr "CLSID:"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13925 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13926 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13929 msgid "OleView"
13930 msgstr "OleView"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13933 msgid "ITypeLib viewer"
13934 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13937 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13938 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13941 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13942 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13945 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13946 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13949 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13950 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13953 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13954 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13957 msgid "Run the Wine registry editor"
13958 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13961 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13962 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13965 msgid "Create an instance of the selected object"
13966 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13969 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13970 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13973 msgid "Release the currently selected object instance"
13974 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13977 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13978 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13981 msgid "Display the viewer for the selected item"
13982 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13985 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13986 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13989 msgid ""
13990 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13991 msgstr ""
13992 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13995 msgid "Show or hide the toolbar"
13996 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13999 msgid "Show or hide the status bar"
14000 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14003 msgid "Refresh all lists"
14004 msgstr "Оновити всі списки"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14007 msgid "Display program information, version number and copyright"
14008 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14011 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14012 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14015 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14016 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14019 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14020 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14023 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14024 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14027 msgid "ObjectClasses"
14028 msgstr "ObjectClasses"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14031 msgid "Grouped by Component Category"
14032 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14035 msgid "OLE 1.0 Objects"
14036 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14039 msgid "COM Library Objects"
14040 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14043 msgid "All Objects"
14044 msgstr "Всі об'єкти"
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14047 msgid "Application IDs"
14048 msgstr "ID програми"
14050 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14051 msgid "Type Libraries"
14052 msgstr "Бібліотеки Типу"
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14055 msgid "ver."
14056 msgstr "вер."
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14059 msgid "Interfaces"
14060 msgstr "Інтерфейси"
14062 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14063 msgid "Registry"
14064 msgstr "Реєстр"
14066 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14067 msgid "Implementation"
14068 msgstr "Реалізація"
14070 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14071 msgid "Activation"
14072 msgstr "Активація"
14074 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14075 msgid "CoGetClassObject failed."
14076 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14078 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14079 msgid "Unknown error"
14080 msgstr "Невідома помилка"
14082 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14083 msgid "bytes"
14084 msgstr "байт"
14086 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14087 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14088 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14091 msgid "Inherited Interfaces"
14092 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14095 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14096 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14099 msgid "Close window"
14100 msgstr "Закрити вікно"
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14103 msgid "Group typeinfos by kind"
14104 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14106 #: programs/progman/progman.rc:33
14107 msgid "&New..."
14108 msgstr "&Створити..."
14110 #: programs/progman/progman.rc:34
14111 msgid "O&pen\tEnter"
14112 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14114 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14115 msgid "&Move...\tF7"
14116 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14118 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14119 msgid "&Copy...\tF8"
14120 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14122 #: programs/progman/progman.rc:38
14123 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14124 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14126 #: programs/progman/progman.rc:40
14127 msgid "&Execute..."
14128 msgstr "&Виконати..."
14130 #: programs/progman/progman.rc:42
14131 msgid "E&xit Windows"
14132 msgstr "Ви&йти з Windows"
14134 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14135 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14136 msgid "&Options"
14137 msgstr "&Параметри"
14139 #: programs/progman/progman.rc:45
14140 msgid "&Arrange automatically"
14141 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14143 #: programs/progman/progman.rc:46
14144 msgid "&Minimize on run"
14145 msgstr "З&горнути при старті"
14147 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14148 msgid "&Save settings on exit"
14149 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14151 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14153 msgid "&Windows"
14154 msgstr "&Вікна"
14156 #: programs/progman/progman.rc:50
14157 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14158 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14160 #: programs/progman/progman.rc:51
14161 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14162 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14164 #: programs/progman/progman.rc:52
14165 msgid "&Arrange Icons"
14166 msgstr "&Впорядкувати значки"
14168 #: programs/progman/progman.rc:57
14169 msgid "&About Program Manager"
14170 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14172 #: programs/progman/progman.rc:103
14173 msgid "Program &group"
14174 msgstr "&Групу програм"
14176 #: programs/progman/progman.rc:105
14177 msgid "&Program"
14178 msgstr "&Програму"
14180 #: programs/progman/progman.rc:116
14181 msgid "Move Program"
14182 msgstr "Перемістити програму"
14184 #: programs/progman/progman.rc:118
14185 msgid "Move program:"
14186 msgstr "Перемістити програму:"
14188 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14189 msgid "From group:"
14190 msgstr "З групи:"
14192 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14193 msgid "&To group:"
14194 msgstr "&В групу:"
14196 #: programs/progman/progman.rc:134
14197 msgid "Copy Program"
14198 msgstr "Копіювати програму"
14200 #: programs/progman/progman.rc:136
14201 msgid "Copy program:"
14202 msgstr "Копіювати програму:"
14204 #: programs/progman/progman.rc:152
14205 msgid "Program Group Attributes"
14206 msgstr "Властивості програмної групи"
14208 #: programs/progman/progman.rc:156
14209 msgid "&Group file:"
14210 msgstr "&Файл групи:"
14212 #: programs/progman/progman.rc:168
14213 msgid "Program Attributes"
14214 msgstr "Властивості програми"
14216 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14217 msgid "&Command line:"
14218 msgstr "&Командний рядок:"
14220 #: programs/progman/progman.rc:174
14221 msgid "&Working directory:"
14222 msgstr "&Робоча тека:"
14224 #: programs/progman/progman.rc:176
14225 msgid "&Key combination:"
14226 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14228 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14229 msgid "&Minimize at launch"
14230 msgstr "&Згорнути при старті"
14232 #: programs/progman/progman.rc:183
14233 msgid "Change &icon..."
14234 msgstr "Змінити зна&чок..."
14236 #: programs/progman/progman.rc:192
14237 msgid "Change Icon"
14238 msgstr "Зміна значка"
14240 #: programs/progman/progman.rc:194
14241 msgid "&Filename:"
14242 msgstr "&Ім'я файлу:"
14244 #: programs/progman/progman.rc:196
14245 msgid "Current &icon:"
14246 msgstr "Поточний зна&чок:"
14248 #: programs/progman/progman.rc:210
14249 msgid "Execute Program"
14250 msgstr "Виконати програму"
14252 #: programs/progman/progman.rc:63
14253 msgid "Program Manager"
14254 msgstr "Диспетчер програм"
14256 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14257 msgid "WARNING"
14258 msgstr "УВАГА"
14260 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14261 msgid "Information"
14262 msgstr "Інформація"
14264 #: programs/progman/progman.rc:68
14265 msgid "Delete group `%s'?"
14266 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14268 #: programs/progman/progman.rc:69
14269 msgid "Delete program `%s'?"
14270 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14272 #: programs/progman/progman.rc:70
14273 msgid "Not implemented"
14274 msgstr "Не реалізовано"
14276 #: programs/progman/progman.rc:71
14277 msgid "Error reading `%s'."
14278 msgstr "Помилка читання `%s'."
14280 #: programs/progman/progman.rc:72
14281 msgid "Error writing `%s'."
14282 msgstr "Помилка запису `%s'."
14284 #: programs/progman/progman.rc:75
14285 msgid ""
14286 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14287 "Should it be tried further on?"
14288 msgstr ""
14289 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14290 "Спробувати знов наступного разу?"
14292 #: programs/progman/progman.rc:77
14293 msgid "Help not available."
14294 msgstr "Довідка недоступна."
14296 #: programs/progman/progman.rc:78
14297 msgid "Unknown feature in %s"
14298 msgstr "Невідома ознака в %s"
14300 #: programs/progman/progman.rc:79
14301 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14302 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14304 #: programs/progman/progman.rc:80
14305 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14306 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14308 #: programs/progman/progman.rc:84
14309 msgid "Libraries (*.dll)"
14310 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14312 #: programs/progman/progman.rc:85
14313 msgid "Icon files"
14314 msgstr "Файли значків"
14316 #: programs/progman/progman.rc:86
14317 msgid "Icons (*.ico)"
14318 msgstr "Значки (*.ico)"
14320 #: programs/reg/reg.rc:35
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid ""
14323 #| "Usage:\n"
14324 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14325 #| "\n"
14326 #| "Supported operations:\n"
14327 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14328 #| "\n"
14329 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14330 #| "  REG [operation] /?\n"
14331 #| "\n"
14332 msgid ""
14333 "Usage:\n"
14334 "  REG [operation] [parameters]\n"
14335 "\n"
14336 "Supported operations:\n"
14337 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14338 "\n"
14339 "For help on a specific operation, type:\n"
14340 "  REG [operation] /?\n"
14341 "\n"
14342 msgstr ""
14343 "Використання:\n"
14344 "  REG [операція] [параметри]\n"
14345 "\n"
14346 "Підтримувані операції:\n"
14347 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14348 "\n"
14349 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14350 "  REG [операція] /?\n"
14351 "\n"
14353 #: programs/reg/reg.rc:67
14354 msgid ""
14355 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14356 "\n"
14357 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14358 "\n"
14359 "  <key>\n"
14360 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14361 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14362 "\n"
14363 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14364 "\n"
14365 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14366 "\n"
14367 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14368 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14369 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14370 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14371 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14372 "\n"
14373 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14374 "\n"
14375 "  /v <value_name>\n"
14376 "     The name of the registry value to add.\n"
14377 "\n"
14378 "  /ve\n"
14379 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14380 "     registry value.\n"
14381 "\n"
14382 "  /t <type>\n"
14383 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14384 "     <type> must be one of the following:\n"
14385 "\n"
14386 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14387 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14388 "\n"
14389 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14390 "\n"
14391 "  /s <separator>\n"
14392 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14393 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14394 "\n"
14395 "  /d <data>\n"
14396 "     The data to add to the new registry value.\n"
14397 "\n"
14398 "  /f\n"
14399 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14400 "\n"
14401 msgstr ""
14403 #: programs/reg/reg.rc:92
14404 msgid ""
14405 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14406 "\n"
14407 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14408 "  one or more values from a given registry key.\n"
14409 "\n"
14410 "  <key>\n"
14411 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14412 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14413 "\n"
14414 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14415 "\n"
14416 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14417 "\n"
14418 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14419 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14420 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14421 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14422 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14423 "\n"
14424 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14425 "\n"
14426 "  /v <value_name>\n"
14427 "     The name of the registry value to delete.\n"
14428 "\n"
14429 "  /ve\n"
14430 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14431 "     registry value.\n"
14432 "\n"
14433 "  /va\n"
14434 "     Delete all values from a registry key.\n"
14435 "\n"
14436 "  /f\n"
14437 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14438 "     prompting for confirmation.\n"
14439 "\n"
14440 msgstr ""
14442 #: programs/reg/reg.rc:114
14443 msgid ""
14444 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14445 "\n"
14446 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14447 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14448 "\n"
14449 "  <key>\n"
14450 "     The registry key to query.\n"
14451 "\n"
14452 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14453 "\n"
14454 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14455 "\n"
14456 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14457 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14458 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14459 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14460 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14461 "\n"
14462 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14463 "\n"
14464 "  /v <value_name>\n"
14465 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14466 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14467 "\n"
14468 "  /ve\n"
14469 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14470 "     registry value.\n"
14471 "\n"
14472 "  /s\n"
14473 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14474 "\n"
14475 msgstr ""
14477 #: programs/reg/reg.rc:116
14478 #, fuzzy
14479 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14480 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14481 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14483 #: programs/reg/reg.rc:117
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14486 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14487 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14489 #: programs/reg/reg.rc:118
14490 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14491 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14493 #: programs/reg/reg.rc:119
14494 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14495 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14497 #: programs/reg/reg.rc:120
14498 #, fuzzy
14499 #| msgid ""
14500 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14501 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14502 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14504 #: programs/reg/reg.rc:121
14505 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14506 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14508 #: programs/reg/reg.rc:122
14509 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14510 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
14512 #: programs/reg/reg.rc:123
14513 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14514 msgstr ""
14515 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14516 "форматі\n"
14518 #: programs/reg/reg.rc:124
14519 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14520 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14522 #: programs/reg/reg.rc:125
14523 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14524 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14526 #: programs/reg/reg.rc:129
14527 #, fuzzy
14528 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14529 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14530 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14532 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14533 msgid "(Default)"
14534 msgstr "(За замовчуванням)"
14536 #: programs/reg/reg.rc:131
14537 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14538 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14540 #: programs/reg/reg.rc:132
14541 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14542 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14544 #: programs/reg/reg.rc:133
14545 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14546 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14548 #: programs/reg/reg.rc:134
14549 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14550 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14552 #: programs/reg/reg.rc:135
14553 msgid ""
14554 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14555 "occurred.\n"
14556 msgstr ""
14557 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
14558 "помилка.\n"
14560 #: programs/reg/reg.rc:136
14561 msgid ""
14562 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14563 "occurred.\n"
14564 msgstr ""
14565 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14567 #: programs/reg/reg.rc:137
14568 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14569 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14571 #: programs/reg/reg.rc:138
14572 msgid "reg: Invalid syntax. "
14573 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14575 #: programs/reg/reg.rc:139
14576 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14577 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14579 #: programs/reg/reg.rc:140
14580 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14581 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14583 #: programs/reg/reg.rc:141
14584 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14585 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14587 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14588 msgid "(value not set)"
14589 msgstr "(значення не задане)"
14591 #: programs/reg/reg.rc:147
14592 msgid ""
14593 "REG IMPORT <file>\n"
14594 "\n"
14595 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14596 "\n"
14597 "  <file>\n"
14598 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14599 "\n"
14600 msgstr ""
14602 #: programs/reg/reg.rc:149
14603 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14604 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14606 #: programs/reg/reg.rc:150
14607 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14608 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14610 #: programs/reg/reg.rc:151
14611 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14612 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14614 #: programs/reg/reg.rc:170
14615 msgid ""
14616 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14617 "\n"
14618 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14619 "  to a file.\n"
14620 "\n"
14621 "  <key>\n"
14622 "     The registry key to export.\n"
14623 "\n"
14624 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14625 "\n"
14626 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14627 "\n"
14628 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14629 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14630 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14631 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14632 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14633 "\n"
14634 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14635 "\n"
14636 "  <file>\n"
14637 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14638 "     This file must have a .reg extension.\n"
14639 "\n"
14640 "  /y\n"
14641 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14642 "\n"
14643 msgstr ""
14645 #: programs/reg/reg.rc:172
14646 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14647 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14649 #: programs/reg/reg.rc:173
14650 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14651 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14653 #: programs/reg/reg.rc:174
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid ""
14656 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14657 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14658 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14660 #: programs/reg/reg.rc:175
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14663 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14664 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14666 #: programs/reg/reg.rc:179
14667 msgid ""
14668 "  /reg:32\n"
14669 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14670 "\n"
14671 "  /reg:64\n"
14672 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14673 "\n"
14674 msgstr ""
14676 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14677 msgid "&Registry"
14678 msgstr "&Реєстр"
14680 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14681 msgid "&Import Registry File..."
14682 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14684 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14685 msgid "&Export Registry File..."
14686 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14688 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14689 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14690 msgid "&Key"
14691 msgstr "&Ключ"
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14695 msgid "&String Value"
14696 msgstr "&Рядкове значення"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14699 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14700 msgid "&Binary Value"
14701 msgstr "&Двійкове значення"
14703 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14704 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14705 msgid "&DWORD Value"
14706 msgstr "&Значення DWORD"
14708 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14709 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14710 msgid "&Multi-String Value"
14711 msgstr "&Багаторядкове значення"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14715 msgid "&Expandable String Value"
14716 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14720 msgid "&Rename\tF2"
14721 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14723 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14724 msgid "&Copy Key Name"
14725 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14729 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14730 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14732 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14733 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14734 msgstr "З&найти далі\tF3"
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14737 msgid "Status &Bar"
14738 msgstr "Рядок С&тану"
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14741 msgid "Sp&lit"
14742 msgstr "Розд&ілити"
14744 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14745 msgid "&Remove Favorite..."
14746 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14748 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14749 msgid "&About Registry Editor"
14750 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14754 msgid "Expand"
14755 msgstr "Розгорнути"
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14758 msgid "Modify &Binary Data..."
14759 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14762 msgid "Export registry"
14763 msgstr "Експорт реєстру"
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14766 msgid "S&elected branch:"
14767 msgstr "О&брану гілку:"
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14770 msgid "Find:"
14771 msgstr "Знайти:"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14774 msgid "Find in:"
14775 msgstr "Знайти в:"
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14778 msgid "Keys"
14779 msgstr "Ключі"
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14782 msgid "Value names"
14783 msgstr "Імена значень"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14786 msgid "Value content"
14787 msgstr "Вміст значень"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14790 msgid "Whole string only"
14791 msgstr "Лише рядок повністю"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14794 msgid "Add Favorite"
14795 msgstr "Додати Обране"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14798 msgid "Name:"
14799 msgstr "Назва:"
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14802 msgid "Remove Favorite"
14803 msgstr "Видалити Обране"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14806 msgid "Edit String"
14807 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14811 msgid "Value name:"
14812 msgstr "Ім'я значення:"
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14816 msgid "Value data:"
14817 msgstr "Дані значення:"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14820 msgid "Edit DWORD"
14821 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14824 msgid "Base"
14825 msgstr "Основа"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14828 msgid "Hexadecimal"
14829 msgstr "Шістнадцяткова"
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14832 msgid "Decimal"
14833 msgstr "Десяткова"
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14836 msgid "Edit Binary"
14837 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14840 msgid "Edit Multi-String"
14841 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14845 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14848 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14849 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14852 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14853 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14856 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14857 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14860 msgid ""
14861 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14862 msgstr ""
14863 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14867 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14870 msgid "Data"
14871 msgstr "Дані"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14874 msgid "Registry Editor"
14875 msgstr "Редактор реєстру"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14878 msgid "Import Registry File"
14879 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14882 msgid "Export Registry File"
14883 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14886 msgid "Registry files (*.reg)"
14887 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14891 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14894 msgid "(cannot display value)"
14895 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14898 msgid "(unknown %d)"
14899 msgstr "(невідомо %d)"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14902 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14903 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14906 msgid "Unable to create a new registry key."
14907 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14910 msgid "Unable to create a new registry value."
14911 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14914 msgid ""
14915 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14916 "The specified key name already exists."
14917 msgstr ""
14918 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14919 "Вказаний ключ вже існує."
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14922 msgid ""
14923 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14924 "The specified value name already exists."
14925 msgstr ""
14926 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14927 "Вказане значення вже існує."
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14930 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14931 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14934 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14935 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14938 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14939 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14942 msgid ""
14943 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14944 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14947 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14948 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14950 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14951 msgid ""
14952 "Usage:\n"
14953 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14954 "\n"
14955 "Options:\n"
14956 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14957 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14958 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14959 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14960 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14961 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14962 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14963 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14964 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14965 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14966 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14967 "  /?             Display this information and exit.\n"
14968 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14969 "to\n"
14970 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14971 "the\n"
14972 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14973 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14974 "\n"
14975 "Usage examples:\n"
14976 "  regedit \"import.reg\"\n"
14977 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14978 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14979 msgstr ""
14980 "Використання:\n"
14981 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14982 "\n"
14983 "Опції:\n"
14984 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14985 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14986 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14987 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14988 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14989 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14990 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14991 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14992 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14993 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14994 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14995 "Ігнорується.\n"
14996 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14997 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14998 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14999 "дані реєстру.\n"
15000 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
15001 "\n"
15002 "Приклади використання:\n"
15003 "  regedit \"import.reg\"\n"
15004 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15005 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15008 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15009 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15012 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15013 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15016 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15017 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15020 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15021 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15024 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15025 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15028 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15029 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15032 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15033 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15036 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15037 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15040 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15041 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15044 msgid ""
15045 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15046 "encountered at '%1'.\n"
15047 msgstr ""
15048 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
15049 "значення '%1'.\n"
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15052 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15053 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15056 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15057 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15060 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15061 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15064 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15065 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15068 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15069 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15072 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15073 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15076 msgid ""
15077 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15078 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15081 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15082 msgstr ""
15083 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15086 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15087 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15090 msgid ""
15091 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15092 msgstr ""
15093 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15096 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15097 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15100 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15101 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15104 msgid "Quits the Registry Editor"
15105 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15108 msgid "Adds keys to the favorites list"
15109 msgstr "Додає ключі до Обраного"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15112 msgid "Removes keys from the favorites list"
15113 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15116 msgid "Shows or hides the status bar"
15117 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15120 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15121 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15124 msgid "Refreshes the window"
15125 msgstr "Оновлює вікно"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15128 msgid "Deletes the selection"
15129 msgstr "Видаляє вибір"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15132 msgid "Renames the selection"
15133 msgstr "Перейменовує вибір"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15136 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15137 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15140 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15141 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15144 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15145 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15148 msgid "Modifies the value's data"
15149 msgstr "Змінює дані значення"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15152 msgid "Adds a new key"
15153 msgstr "Додає новий ключ"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15156 msgid "Adds a new string value"
15157 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15160 msgid "Adds a new binary value"
15161 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15164 msgid "Adds a new 32-bit value"
15165 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15168 msgid "Imports a text file into the registry"
15169 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15172 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15173 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15176 msgid "Prints all or part of the registry"
15177 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15180 msgid "Opens Registry Editor Help"
15181 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15184 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15185 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15188 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15189 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15192 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15193 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15196 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15197 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15200 msgid "Confirm Value Delete"
15201 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15204 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15205 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15208 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15209 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15212 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15213 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15216 msgid "New Key #%d"
15217 msgstr "Новий ключ #%d"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15220 msgid "New Value #%d"
15221 msgstr "Нове значення #%d"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15224 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15225 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15228 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15229 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15232 msgid "Adds a new multi-string value"
15233 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15236 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15237 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15240 msgid "Adds a new expandable string value"
15241 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15244 msgid "Confirm Key Delete"
15245 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15248 msgid ""
15249 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15250 msgstr ""
15251 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15253 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15254 msgid "Expands or collapses the selected node"
15255 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15257 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15258 msgid "Collapse"
15259 msgstr "Згорнути"
15261 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15262 msgid ""
15263 "Wine DLL Registration Utility\n"
15264 "\n"
15265 "Provides DLL registration services.\n"
15266 "\n"
15267 msgstr ""
15268 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15269 "\n"
15270 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15271 "\n"
15273 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15274 msgid ""
15275 "Usage:\n"
15276 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15277 "\n"
15278 "Options:\n"
15279 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15280 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15281 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15282 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15283 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15284 "\n"
15285 msgstr ""
15286 "Використання:\n"
15287 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15288 "\n"
15289 "Опції:\n"
15290 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15291 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15292 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15293 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15294 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15295 "\n"
15297 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15298 msgid ""
15299 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15300 "\n"
15301 msgstr ""
15302 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15303 "\n"
15305 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15306 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15307 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15309 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15310 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15311 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15313 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15314 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15315 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15318 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15319 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15321 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15322 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15323 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15325 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15326 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15327 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15329 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15330 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15331 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15333 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15334 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15335 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15337 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15338 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15339 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15341 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15342 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15343 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15345 #: programs/start/start.rc:57
15346 msgid ""
15347 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15348 "with that suffix.\n"
15349 "Usage:\n"
15350 "start [options] program_filename [...]\n"
15351 "start [options] document_filename\n"
15352 "\n"
15353 "Options:\n"
15354 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15355 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15356 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15357 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15358 "/min           Start the program minimized.\n"
15359 "/max           Start the program maximized.\n"
15360 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15361 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15362 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15363 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15364 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15365 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15366 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15367 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15368 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15369 "exit code.\n"
15370 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15371 "Explorer.\n"
15372 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15373 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15374 "/?             Display this help and exit.\n"
15375 msgstr ""
15377 #: programs/start/start.rc:59
15378 msgid ""
15379 "Application could not be started, or no application associated with the "
15380 "specified file.\n"
15381 "ShellExecuteEx failed"
15382 msgstr ""
15383 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15384 "документа додатків.\n"
15385 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15387 #: programs/start/start.rc:61
15388 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15389 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15391 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15392 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15393 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15395 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15396 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15397 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15399 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15400 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15401 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15404 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15405 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15408 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15409 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15412 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15413 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15416 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15417 msgstr ""
15418 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15419 "u!.\n"
15421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15422 msgid ""
15423 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15424 msgstr ""
15425 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15426 "PID %2!u!.\n"
15428 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15429 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15430 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15432 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15433 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15434 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15436 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15437 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15438 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15440 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15441 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15442 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15445 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15446 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15448 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15449 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15450 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15453 msgid "&New Task (Run...)"
15454 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15457 msgid "E&xit Task Manager"
15458 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15461 msgid "&Minimize On Use"
15462 msgstr "З&горнути після звертання"
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15465 msgid "&Hide When Minimized"
15466 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15469 msgid "&Show 16-bit tasks"
15470 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15473 msgid "&Refresh Now"
15474 msgstr "&Оновити"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15477 msgid "&Update Speed"
15478 msgstr "&Швидкість оновлення"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15481 msgid "&High"
15482 msgstr "&Висока"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15485 msgid "&Normal"
15486 msgstr "&Нормальна"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15489 msgid "&Low"
15490 msgstr "&Низька"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15493 msgid "&Paused"
15494 msgstr "&Призупинити"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15497 msgid "&Select Columns..."
15498 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15501 msgid "&CPU History"
15502 msgstr "&Історія ЦП"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15505 msgid "&One Graph, All CPUs"
15506 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15509 msgid "One Graph &Per CPU"
15510 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15513 msgid "&Show Kernel Times"
15514 msgstr "&Показати час ядра"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15518 msgid "Tile &Horizontally"
15519 msgstr "З&ліва направо"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15523 msgid "Tile &Vertically"
15524 msgstr "З&верху вниз"
15526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15528 msgid "&Minimize"
15529 msgstr "З&горнути"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15533 msgid "&Cascade"
15534 msgstr "&Каскадом"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15538 msgid "&Bring To Front"
15539 msgstr "&На передній план"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15542 msgid "&About Task Manager"
15543 msgstr "&Про програму"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15546 msgid "&Switch To"
15547 msgstr "&Переключитись"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15550 msgid "&End Task"
15551 msgstr "&Зняти завдання"
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15554 msgid "&Go To Process"
15555 msgstr "Йти &до процесу"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15558 msgid "&End Process"
15559 msgstr "&Завершити процес"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15562 msgid "End Process &Tree"
15563 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15566 msgid "&Debug"
15567 msgstr "&Налагодження"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15570 msgid "Set &Priority"
15571 msgstr "&Пріоритет"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15574 msgid "&Realtime"
15575 msgstr "&Реального часу"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15578 msgid "&Above Normal"
15579 msgstr "&Вище середнього"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15582 msgid "&Below Normal"
15583 msgstr "&Нижче середнього"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15586 msgid "Set &Affinity..."
15587 msgstr "Задати &відповідність..."
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15590 msgid "Edit Debug &Channels..."
15591 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15595 msgid "Task Manager"
15596 msgstr "Диспетчер завдань"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15599 msgid "&New Task..."
15600 msgstr "&Нове завдання..."
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15603 msgid "&Show processes from all users"
15604 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15607 msgid "CPU usage"
15608 msgstr "Викорис. ЦП"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15611 msgid "Mem usage"
15612 msgstr "Викор. пам'яті"
15614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15615 msgid "Totals"
15616 msgstr "Всього"
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15619 msgid "Commit charge (K)"
15620 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15623 msgid "Physical memory (K)"
15624 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15627 msgid "Kernel memory (K)"
15628 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15631 msgid "Handles"
15632 msgstr "Дескрип"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15635 msgid "Threads"
15636 msgstr "Потоків"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15639 msgid "Processes"
15640 msgstr "Процеси"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15644 msgid "Total"
15645 msgstr "Всього"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15648 msgid "Limit"
15649 msgstr "Межа"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15652 msgid "Peak"
15653 msgstr "Пік"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15656 msgid "System Cache"
15657 msgstr "Системний кеш"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15660 msgid "Paged"
15661 msgstr "Вивантаж."
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15664 msgid "Nonpaged"
15665 msgstr "Невивантаж."
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15668 msgid "CPU usage history"
15669 msgstr "Історія використання ЦП"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15672 msgid "Memory usage history"
15673 msgstr "Історія використання пам'яті"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15676 msgid "Debug Channels"
15677 msgstr "Канали налагодження"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15680 msgid "Processor Affinity"
15681 msgstr "Відповідність процесорів"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15684 msgid ""
15685 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15686 "allowed to execute on."
15687 msgstr ""
15688 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15691 msgid "CPU 0"
15692 msgstr "ЦП 0"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15695 msgid "CPU 1"
15696 msgstr "ЦП 1"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15699 msgid "CPU 2"
15700 msgstr "ЦП 2"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15703 msgid "CPU 3"
15704 msgstr "ЦП 3"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15707 msgid "CPU 4"
15708 msgstr "ЦП 4"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15711 msgid "CPU 5"
15712 msgstr "ЦП 5"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15715 msgid "CPU 6"
15716 msgstr "ЦП 6"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15719 msgid "CPU 7"
15720 msgstr "ЦП 7"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15723 msgid "CPU 8"
15724 msgstr "ЦП 8"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15727 msgid "CPU 9"
15728 msgstr "ЦП 9"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15731 msgid "CPU 10"
15732 msgstr "ЦП 10"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15735 msgid "CPU 11"
15736 msgstr "ЦП 11"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15739 msgid "CPU 12"
15740 msgstr "ЦП 12"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15743 msgid "CPU 13"
15744 msgstr "ЦП 13"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15747 msgid "CPU 14"
15748 msgstr "ЦП 14"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15751 msgid "CPU 15"
15752 msgstr "ЦП 15"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15755 msgid "CPU 16"
15756 msgstr "ЦП 16"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15759 msgid "CPU 17"
15760 msgstr "ЦП 17"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15763 msgid "CPU 18"
15764 msgstr "ЦП 18"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15767 msgid "CPU 19"
15768 msgstr "ЦП 19"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15771 msgid "CPU 20"
15772 msgstr "ЦП 20"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15775 msgid "CPU 21"
15776 msgstr "ЦП 21"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15779 msgid "CPU 22"
15780 msgstr "ЦП 22"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15783 msgid "CPU 23"
15784 msgstr "ЦП 23"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15787 msgid "CPU 24"
15788 msgstr "ЦП 24"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15791 msgid "CPU 25"
15792 msgstr "ЦП 25"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15795 msgid "CPU 26"
15796 msgstr "ЦП 26"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15799 msgid "CPU 27"
15800 msgstr "ЦП 27"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15803 msgid "CPU 28"
15804 msgstr "ЦП 28"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15807 msgid "CPU 29"
15808 msgstr "ЦП 29"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15811 msgid "CPU 30"
15812 msgstr "ЦП 30"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15815 msgid "CPU 31"
15816 msgstr "ЦП 31"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15819 msgid "Select Columns"
15820 msgstr "Вибір стовпців"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15823 msgid ""
15824 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15825 msgstr ""
15826 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15827 "завдань."
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15830 msgid "&Image Name"
15831 msgstr "&Ім'я образу"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15834 msgid "&PID (Process Identifier)"
15835 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15838 msgid "&CPU Usage"
15839 msgstr "&Використання ЦП"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15842 msgid "CPU Tim&e"
15843 msgstr "&Час ЦП"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15846 msgid "&Memory Usage"
15847 msgstr "&Пам'ять - використання"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15850 msgid "Memory Usage &Delta"
15851 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15854 msgid "Pea&k Memory Usage"
15855 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15858 msgid "Page &Faults"
15859 msgstr "П&омилок сторінки"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15862 msgid "&USER Objects"
15863 msgstr "О&б'єкти USER"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15866 msgid "I/O Reads"
15867 msgstr "Кількість читань"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15870 msgid "I/O Read Bytes"
15871 msgstr "Прочитано байтів"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15874 msgid "&Session ID"
15875 msgstr "Код се&ансу"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15878 msgid "User &Name"
15879 msgstr "Ім'&я користувача"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15882 msgid "Page F&aults Delta"
15883 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15886 msgid "&Virtual Memory Size"
15887 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15890 msgid "Pa&ged Pool"
15891 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15894 msgid "N&on-paged Pool"
15895 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15898 msgid "Base P&riority"
15899 msgstr "Базови&й пріоритет"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15902 msgid "&Handle Count"
15903 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15906 msgid "&Thread Count"
15907 msgstr "&Лічильник потоків"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15910 msgid "GDI Objects"
15911 msgstr "Об'єкти GDI"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15914 msgid "I/O Writes"
15915 msgstr "Кількість записів"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15918 msgid "I/O Write Bytes"
15919 msgstr "Записано байт"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15922 msgid "I/O Other"
15923 msgstr "Інший ввід/вивід"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15926 msgid "I/O Other Bytes"
15927 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15930 msgid "Create New Task"
15931 msgstr "Створити нове завдання"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15934 msgid "Runs a new program"
15935 msgstr "Запускає нову програму"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15938 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15939 msgstr ""
15940 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15941 "згорнуто"
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15944 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15945 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15948 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15949 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15952 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15953 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15956 msgid "Displays tasks by using large icons"
15957 msgstr "Показує завдання великими значками"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15960 msgid "Displays tasks by using small icons"
15961 msgstr "Показує завдання малими значками"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15964 msgid "Displays information about each task"
15965 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15968 msgid "Updates the display twice per second"
15969 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15972 msgid "Updates the display every two seconds"
15973 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15976 msgid "Updates the display every four seconds"
15977 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15980 msgid "Does not automatically update"
15981 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15985 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15989 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15992 msgid "Minimizes the windows"
15993 msgstr "Згортає вікна"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15996 msgid "Maximizes the windows"
15997 msgstr "Розгортає вікна"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16001 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16005 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16008 msgid "Displays Task Manager help topics"
16009 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16013 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16016 msgid "Exits the Task Manager application"
16017 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16021 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16025 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16029 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16033 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16036 msgid "Each CPU has its own history graph"
16037 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16041 msgstr ""
16042 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16045 msgid "Tells the selected tasks to close"
16046 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16049 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16050 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16053 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16054 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16057 msgid "Removes the process from the system"
16058 msgstr "Видаляє процес із системи"
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16061 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16062 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
16064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16065 msgid "Attaches the debugger to this process"
16066 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16069 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16070 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16073 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16074 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16077 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16078 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16081 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16082 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16085 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16086 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16089 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16090 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16093 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16094 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16097 msgid "Controls Debug Channels"
16098 msgstr "Керує каналами налагодження"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16101 msgid "Performance"
16102 msgstr "Швидкодія"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16105 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16106 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16109 msgid "Processes: %d"
16110 msgstr "Процесів: %d"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16113 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16114 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16117 msgid "Image Name"
16118 msgstr "Ім'я образу"
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16121 msgid "PID"
16122 msgstr "PID"
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16125 msgid "CPU"
16126 msgstr "ЦП"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16129 msgid "CPU Time"
16130 msgstr "Час ЦП"
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16133 msgid "Mem Usage"
16134 msgstr "Пам'ять"
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16137 msgid "Mem Delta"
16138 msgstr "Пам'ять (змін)"
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16141 msgid "Peak Mem Usage"
16142 msgstr "Пікове використання пам'яті"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16145 msgid "Page Faults"
16146 msgstr "Помил. стор."
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16149 msgid "USER Objects"
16150 msgstr "Об'єкти USER"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16153 msgid "Session ID"
16154 msgstr "Код сеансу"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16157 msgid "Username"
16158 msgstr "Ім'я користувача"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16161 msgid "PF Delta"
16162 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16165 msgid "VM Size"
16166 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16169 msgid "Paged Pool"
16170 msgstr "Вивант. пул"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16173 msgid "NP Pool"
16174 msgstr "Невивант. пул"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16177 msgid "Base Pri"
16178 msgstr "Баз. пріор."
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16181 msgid "Task Manager Warning"
16182 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16185 msgid ""
16186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16188 "sure you want to change the priority class?"
16189 msgstr ""
16190 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16191 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16192 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16195 msgid "Unable to Change Priority"
16196 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16199 msgid ""
16200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16201 "results including loss of data and system instability. The\n"
16202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16204 "terminate the process?"
16205 msgstr ""
16206 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
16207 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
16208 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16211 msgid "Unable to Terminate Process"
16212 msgstr "Неможливо завершити процес"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16215 msgid ""
16216 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16217 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16218 msgstr ""
16219 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16220 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16223 msgid "Unable to Debug Process"
16224 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16227 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16228 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16231 msgid "Invalid Option"
16232 msgstr "Невірний параметр"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16235 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16236 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16239 msgid "System Idle Process"
16240 msgstr "Бездіяльність системи"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16243 msgid "Not Responding"
16244 msgstr "Не відповідає"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16247 msgid "Running"
16248 msgstr "Виконується"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16251 msgid "Task"
16252 msgstr "Завдання"
16254 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16255 msgid "Wine Application Uninstaller"
16256 msgstr "Видалення додатків Wine"
16258 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16259 msgid ""
16260 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16261 "executable.\n"
16262 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16263 msgstr ""
16264 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16265 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16267 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16268 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16269 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16271 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16272 msgid ""
16273 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16274 msgstr ""
16275 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16277 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16278 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16279 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16281 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16282 msgid ""
16283 "Wine Application Uninstaller\n"
16284 "\n"
16285 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16286 "\n"
16287 msgstr ""
16288 "Програма видалення додатків Wine\n"
16289 "\n"
16290 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16291 "\n"
16293 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16294 msgid ""
16295 "Usage:\n"
16296 "  uninstaller [options]\n"
16297 "\n"
16298 "Options:\n"
16299 "  --help\t    Display this information.\n"
16300 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16301 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16302 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16303 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16304 "\n"
16305 msgstr ""
16306 "Використання:\n"
16307 "  uninstaller [параметри]\n"
16308 "\n"
16309 "Опції:\n"
16310 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16311 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16312 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16313 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16314 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16315 "\n"
16317 #: programs/view/view.rc:36
16318 msgid "&Pan"
16319 msgstr ""
16321 #: programs/view/view.rc:38
16322 msgid "&Scale to Window"
16323 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16325 #: programs/view/view.rc:40
16326 msgid "&Left"
16327 msgstr "В&ліво"
16329 #: programs/view/view.rc:41
16330 msgid "&Right"
16331 msgstr "В&право"
16333 #: programs/view/view.rc:49
16334 msgid "Regular Metafile Viewer"
16335 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16337 #: programs/view/view.rc:50
16338 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16339 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16341 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16342 msgid "Waiting for Program"
16343 msgstr "Очікування програми"
16345 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16346 msgid "Terminate Process"
16347 msgstr "Завершити процес"
16349 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16350 msgid ""
16351 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16352 "responding.\n"
16353 "\n"
16354 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16355 msgstr ""
16356 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16357 "\n"
16358 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16360 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16361 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16362 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16365 msgid ""
16366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16367 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16368 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16369 "option) any later version."
16370 msgstr ""
16371 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16372 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16373 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16376 msgid "Windows registration information"
16377 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16380 msgid "&Owner:"
16381 msgstr "&Власник:"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16384 msgid "Organi&zation:"
16385 msgstr "Органі&зація:"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16388 msgid "Application settings"
16389 msgstr "Налаштування програми"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16392 msgid ""
16393 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16394 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16395 "or per-application settings in those tabs as well."
16396 msgstr ""
16397 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16398 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16399 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16402 msgid "Add appli&cation..."
16403 msgstr "&Додати програму..."
16405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16406 msgid "&Remove application"
16407 msgstr "&Видалити програму"
16409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16410 msgid "&Windows Version:"
16411 msgstr "&Версія Windows:"
16413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16414 msgid "Window settings"
16415 msgstr "Параметри вікна"
16417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16419 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16423 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16427 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16431 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16434 msgid "Desktop &size:"
16435 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16438 msgid "Screen resolution"
16439 msgstr "Розширення екрану"
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16443 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16446 msgid "DLL overrides"
16447 msgstr "Заміщення DLL"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16450 msgid ""
16451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16453 "application)."
16454 msgstr ""
16455 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16456 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16459 msgid "&New override for library:"
16460 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16463 msgid "A&dd"
16464 msgstr "&Додати"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16467 msgid "Existing &overrides:"
16468 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16471 msgid "&Edit..."
16472 msgstr "&Змінити..."
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16475 msgid "Edit Override"
16476 msgstr "Змінити заміщення"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16479 msgid "Load order"
16480 msgstr "Порядок завантаження"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16483 msgid "&Builtin (Wine)"
16484 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16487 msgid "&Native (Windows)"
16488 msgstr "&Стороння (Windows)"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16491 msgid "Buil&tin then Native"
16492 msgstr "В&будована, потім стороння"
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16495 msgid "Nati&ve then Builtin"
16496 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16499 msgid "Select Drive Letter"
16500 msgstr "Виберіть букву диску"
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16503 msgid "Drive configuration"
16504 msgstr "Налаштування привода"
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16507 msgid ""
16508 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16509 "edited."
16510 msgstr ""
16511 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16512 "редагувати."
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16515 msgid "A&dd..."
16516 msgstr "&Додати..."
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16519 msgid "&Path:"
16520 msgstr "&Шлях:"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16523 msgid "Show Advan&ced"
16524 msgstr "Показати &додат. налашт."
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16527 msgid "De&vice:"
16528 msgstr "&Привід:"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16531 msgid "Bro&wse..."
16532 msgstr "О&гляд..."
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16535 msgid "&Label:"
16536 msgstr "&Мітка:"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16539 msgid "S&erial:"
16540 msgstr "&Сер.ном:"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16543 msgid "&Show dot files"
16544 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16547 msgid "Driver diagnostics"
16548 msgstr "Діагностика драйвера"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16551 msgid "Defaults"
16552 msgstr "Типове"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16555 msgid "Output device:"
16556 msgstr "Пристрій виводу:"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16559 msgid "Voice output device:"
16560 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16563 msgid "Input device:"
16564 msgstr "Пристрій вводу:"
16566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16567 msgid "Voice input device:"
16568 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16571 msgid "&Test Sound"
16572 msgstr "&Тест звуку"
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16575 msgid "Speaker configuration"
16576 msgstr "Налаштування динаміків"
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16579 msgid "Speakers:"
16580 msgstr "Канали:"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16583 msgid "Appearance"
16584 msgstr "Вигляд"
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16587 msgid "&Theme:"
16588 msgstr "&Тема:"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16591 msgid "&Install theme..."
16592 msgstr "&Встановити тему..."
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16595 msgid "It&em:"
16596 msgstr "Е&лемент:"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16599 msgid "C&olor:"
16600 msgstr "Ко&лір:"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16603 msgid "MIME types"
16604 msgstr "Типи MIME"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16607 msgid "Manage file &associations"
16608 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16611 msgid "Folders"
16612 msgstr "Теки"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16615 msgid "&Link to:"
16616 msgstr "&Направити:"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16619 msgid "Libraries"
16620 msgstr "Бібліотеки"
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16623 msgid "Drives"
16624 msgstr "Диски"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16627 msgid "Select the Unix target directory, please."
16628 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16631 msgid "Hide Advan&ced"
16632 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16635 msgid "(No Theme)"
16636 msgstr "(Без теми)"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16639 msgid "Graphics"
16640 msgstr "Графіка"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16643 msgid "Desktop Integration"
16644 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16647 msgid "Audio"
16648 msgstr "Аудіо"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16651 msgid "About"
16652 msgstr "Про програму"
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16655 msgid "Wine configuration"
16656 msgstr "Параметри Wine"
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16659 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16660 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16663 msgid "Select a theme file"
16664 msgstr "Виберіть файл теми"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16667 msgid "Folder"
16668 msgstr "Тека"
16670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16671 msgid "Links to"
16672 msgstr "Посилання на"
16674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16675 msgid "Wine configuration for %s"
16676 msgstr "Параметри Wine для %s"
16678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16679 msgid "Selected driver: %s"
16680 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16683 msgid "(None)"
16684 msgstr "(Немає)"
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16687 msgid "Audio test failed!"
16688 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16691 msgid "(System default)"
16692 msgstr "(Типовий системний)"
16694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16695 msgid "5.1 Surround"
16696 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16699 msgid "Quadraphonic"
16700 msgstr "Квадрофонічний"
16702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16703 msgid "Stereo"
16704 msgstr "Стерео"
16706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16707 msgid "Mono"
16708 msgstr "Моно"
16710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16711 msgid ""
16712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16713 "Are you sure you want to do this?"
16714 msgstr ""
16715 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16716 "Дійсно змінити порядок?"
16718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16719 msgid "Warning: system library"
16720 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16723 msgid "native"
16724 msgstr "стороння"
16726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16727 msgid "builtin"
16728 msgstr "вбудована"
16730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16731 msgid "native, builtin"
16732 msgstr "стороння, вбудована"
16734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16735 msgid "builtin, native"
16736 msgstr "вбудована, стороння"
16738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16739 msgid "disabled"
16740 msgstr "вимкнено"
16742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16743 msgid "Default Settings"
16744 msgstr "Стандартні налаштування"
16746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16748 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16751 msgid "Use global settings"
16752 msgstr "Використати глобальні параметри"
16754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16755 msgid "Select an executable file"
16756 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16759 msgid "Autodetect"
16760 msgstr "Автовизначення"
16762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16763 msgid "Local hard disk"
16764 msgstr "Жорсткий диск"
16766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16767 msgid "Network share"
16768 msgstr "Мережний диск"
16770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16771 msgid "Floppy disk"
16772 msgstr "Дисковод"
16774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16775 msgid "CD-ROM"
16776 msgstr "CD-ROM"
16778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16779 msgid ""
16780 "You cannot add any more drives.\n"
16781 "\n"
16782 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16783 msgstr ""
16784 "Більше не можна додати диск.\n"
16785 "\n"
16786 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16787 "дисків."
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16790 msgid "System drive"
16791 msgstr "Системний диск"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16794 msgid ""
16795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16796 "\n"
16797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16798 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16799 msgstr ""
16800 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16801 "\n"
16802 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16803 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16806 msgctxt "Drive letter"
16807 msgid "Letter"
16808 msgstr "Буква"
16810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16811 msgid "Target folder"
16812 msgstr "Цільова тека"
16814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16815 msgid ""
16816 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16817 "\n"
16818 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16819 msgstr ""
16820 "Немає диску C. Це зле.\n"
16821 "\n"
16822 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16825 msgid "Controls Background"
16826 msgstr "Елементи керування - фон"
16828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16829 msgid "Controls Text"
16830 msgstr "Елементи керування - текст"
16832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16833 msgid "Menu Background"
16834 msgstr "Меню - фон"
16836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16837 msgid "Menu Text"
16838 msgstr "Меню - текст"
16840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16841 msgid "Scrollbar"
16842 msgstr "Смуга прокручування"
16844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16845 msgid "Selection Background"
16846 msgstr "Виділення - фон"
16848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16849 msgid "Selection Text"
16850 msgstr "Виділення - текст"
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16853 msgid "Tooltip Background"
16854 msgstr "Підказка - фон"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16857 msgid "Tooltip Text"
16858 msgstr "Підказка - текст"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16861 msgid "Window Background"
16862 msgstr "Вікно - фон"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16865 msgid "Window Text"
16866 msgstr "Вікно - текст"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16869 msgid "Active Title Bar"
16870 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16873 msgid "Active Title Text"
16874 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16877 msgid "Inactive Title Bar"
16878 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16881 msgid "Inactive Title Text"
16882 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16885 msgid "Message Box Text"
16886 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16889 msgid "Application Workspace"
16890 msgstr "Робоче поле програми"
16892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16893 msgid "Window Frame"
16894 msgstr "Вікно - рамка"
16896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16897 msgid "Active Border"
16898 msgstr "Активна рамка"
16900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16901 msgid "Inactive Border"
16902 msgstr "Неактивна рамка"
16904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16905 msgid "Controls Shadow"
16906 msgstr "Елементи керування - тінь"
16908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16909 msgid "Gray Text"
16910 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16913 msgid "Controls Highlight"
16914 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16917 msgid "Controls Dark Shadow"
16918 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16921 msgid "Controls Light"
16922 msgstr "Елементи керування - світло"
16924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16925 msgid "Controls Alternate Background"
16926 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16929 msgid "Hot Tracked Item"
16930 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16933 msgid "Active Title Bar Gradient"
16934 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16937 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16938 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16941 msgid "Menu Highlight"
16942 msgstr "Меню - підсвічування"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16945 msgid "Menu Bar"
16946 msgstr "Рядок меню"
16948 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16949 msgid ""
16950 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16951 "The command is invalid.\n"
16952 msgstr ""
16953 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16954 "Команда невірна.\n"
16956 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16957 msgid "Program Error"
16958 msgstr "Помилка програми"
16960 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16961 msgid ""
16962 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16963 "sorry for the inconvenience."
16964 msgstr ""
16965 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16966 "Вибачте за незручності."
16968 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16969 msgid ""
16970 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16971 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16972 "Database</a> for tips about running this application."
16973 msgstr ""
16974 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16975 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16976 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16978 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16979 msgid "Show &Details"
16980 msgstr "&Детально"
16982 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16983 msgid "Program Error Details"
16984 msgstr "Дані про помилку програми"
16986 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16987 msgid ""
16988 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16989 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16990 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16991 "and attach that file to the report."
16992 msgstr ""
16993 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16994 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16995 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16996 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16998 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16999 msgid ""
17000 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17001 "the process to obtain a backtrace."
17002 msgstr ""
17003 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
17004 "отримати більш детальну інформацію."
17006 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17007 msgid "(unidentified)"
17008 msgstr "(не визначено)"
17010 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17011 msgid "Saving failed"
17012 msgstr "Помилка збереження"
17014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17015 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17016 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
17018 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17019 msgid "&Open\tEnter"
17020 msgstr "&Відкрити\tEnter"
17022 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17023 msgid "Re&name..."
17024 msgstr "Пере&йменувати..."
17026 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17027 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17028 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
17030 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17031 msgid "Cr&eate Directory..."
17032 msgstr "Створити директорі&ю..."
17034 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17035 msgid "&Disk"
17036 msgstr "&Диск"
17038 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17039 msgid "Connect &Network Drive..."
17040 msgstr "&Підключити мережний диск..."
17042 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17043 msgid "&Disconnect Network Drive"
17044 msgstr "&Відключити мережний диск"
17046 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17047 msgid "&Name"
17048 msgstr "&Ім'я"
17050 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17051 msgid "&All File Details"
17052 msgstr "Всі дані про фай&л"
17054 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17055 msgid "&Sort by Name"
17056 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
17058 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17059 msgid "Sort &by Type"
17060 msgstr "Сортувати за &типом"
17062 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17063 msgid "Sort by Si&ze"
17064 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
17066 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17067 msgid "Sort by &Date"
17068 msgstr "Сортувати за  д&атою"
17070 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17071 msgid "Filter by&..."
17072 msgstr "Фільтрувати за&..."
17074 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17075 msgid "&Drive Bar"
17076 msgstr "Панель &дисків"
17078 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17079 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17080 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
17082 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17083 msgid "New &Window"
17084 msgstr "Нове &Вікно"
17086 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17087 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17088 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
17090 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17091 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17092 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
17094 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17095 msgid "&About Wine File Manager"
17096 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17099 msgid "Select destination"
17100 msgstr "Виберіть шлях призначення"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17103 msgid "By File Type"
17104 msgstr "За типом файлів"
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17107 msgid "File type"
17108 msgstr "Тип файлу"
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17111 msgid "&Directories"
17112 msgstr "&Директорії"
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17115 msgid "&Programs"
17116 msgstr "&Програми"
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17119 msgid "Docu&ments"
17120 msgstr "Доку&менти"
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17123 msgid "&Other files"
17124 msgstr "Інші &файли"
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17127 msgid "Show Hidden/&System Files"
17128 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17131 msgid "&File Name:"
17132 msgstr "Ім'я &файлу:"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17135 msgid "Full &Path:"
17136 msgstr "Повний &шлях:"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17139 msgid "Last Change:"
17140 msgstr "Останні зміни:"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17143 msgid "Cop&yright:"
17144 msgstr "Авторське право:"
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17147 msgid "&System"
17148 msgstr "&Системний"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17151 msgid "&Compressed"
17152 msgstr "С&тиснутий"
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17155 msgid "Version information"
17156 msgstr "Дані про версію"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17159 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17160 msgid "S"
17161 msgstr ""
17163 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17164 msgid "Applying font settings"
17165 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17167 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17168 msgid "Error while selecting new font."
17169 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17171 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17172 msgid "Wine File Manager"
17173 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17175 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17176 msgid "root fs"
17177 msgstr "root fs"
17179 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17180 msgid "Shell"
17181 msgstr "Shell"
17183 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17184 msgid "Creation date"
17185 msgstr "Дата створення"
17187 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17188 msgid "Access date"
17189 msgstr "Дата останнього доступу"
17191 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17192 msgid "Modification date"
17193 msgstr "Дата останньої зміни"
17195 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17196 msgid "Index/Inode"
17197 msgstr ""
17199 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17200 msgid "%1 of %2 free"
17201 msgstr "%1 з %2 вільно"
17203 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17204 msgid "&Game"
17205 msgstr "&Гра"
17207 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17208 msgid "&New\tF2"
17209 msgstr "&Нова\tF2"
17211 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17212 msgid "Question &Marks"
17213 msgstr "&Знаки Питання"
17215 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17216 msgid "&Beginner"
17217 msgstr "Н&овачок"
17219 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17220 msgid "&Intermediate"
17221 msgstr "&Проміжний"
17223 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17224 msgid "&Expert"
17225 msgstr "&Експерт"
17227 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17228 msgid "&Custom..."
17229 msgstr "&Свої параметри..."
17231 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17232 msgid "&Fastest Times"
17233 msgstr "&Найкращі результати"
17235 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17236 msgid "&About WineMine"
17237 msgstr "&Про WineMine"
17239 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17240 msgid "Fastest Times"
17241 msgstr "Кращий час"
17243 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17244 msgid "Fastest times"
17245 msgstr "Найкращі результати"
17247 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17248 msgid "Beginner"
17249 msgstr "Новачок"
17251 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17252 msgid "Intermediate"
17253 msgstr "Проміжний"
17255 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17256 msgid "Expert"
17257 msgstr "Експерт"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17260 #, fuzzy
17261 #| msgid "Result"
17262 msgid "Reset Results"
17263 msgstr "Результат"
17265 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17266 msgid "Congratulations!"
17267 msgstr "Вітання!"
17269 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17270 msgid "Please enter your name"
17271 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17273 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17274 msgid "Custom Game"
17275 msgstr "Свої параметри"
17277 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17278 msgid "Rows"
17279 msgstr "Рядків"
17281 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17282 msgid "Columns"
17283 msgstr "Стовпчики"
17285 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17286 msgid "Mines"
17287 msgstr "Мін"
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17290 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17291 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17294 msgid "WineMine"
17295 msgstr "WineMine"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17298 msgid "Nobody"
17299 msgstr "Ніхто"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17302 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17303 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17306 msgid "Printer &setup..."
17307 msgstr "Налаштування &принтера..."
17309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17310 msgid "&Annotate..."
17311 msgstr "&Замітки..."
17313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17314 msgid "&Bookmark"
17315 msgstr "&Закладка"
17317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17318 msgid "&Define..."
17319 msgstr "&Задати..."
17321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17322 msgid "Always on &top"
17323 msgstr "Завжди &зверху"
17325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17326 msgid "Fonts"
17327 msgstr "Шрифти"
17329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17330 msgid "Small"
17331 msgstr "Малий"
17333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17334 msgid "Normal"
17335 msgstr "Нормальний"
17337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17338 msgid "Large"
17339 msgstr "Великий"
17341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17342 msgid "&Help on help\tF1"
17343 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17346 msgid "&About Wine Help"
17347 msgstr "Про &Довідку Wine"
17349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17350 msgid "Annotation..."
17351 msgstr "Замітки..."
17353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17354 msgid "Copy"
17355 msgstr "Копіювати"
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17358 msgid "Index"
17359 msgstr "Вказівник"
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17362 msgid "Search"
17363 msgstr "Пошук"
17365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17366 msgid "Wine Help"
17367 msgstr "Довідка Wine"
17369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17370 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17371 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17374 msgid "Summary"
17375 msgstr "Сумарно"
17377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17378 msgid "&Index"
17379 msgstr "&Зміст"
17381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17382 msgid "Help files (*.hlp)"
17383 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17386 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17387 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17390 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17391 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17394 msgid "Help topics: "
17395 msgstr "Розділи Довідки: "
17397 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17398 msgid "Error: Command line not supported\n"
17399 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17401 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17402 msgid "Error: Alias not found\n"
17403 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17405 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17406 msgid "Error: Invalid query\n"
17407 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17409 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17410 #, fuzzy
17411 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17412 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17413 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17416 msgid "&New...\tCtrl+N"
17417 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17420 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17421 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17424 msgid "&Clear\tDel"
17425 msgstr "О&чистити\tDEL"
17427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17428 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17429 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17432 msgid "Find &next\tF3"
17433 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17436 msgid "Read-&only"
17437 msgstr "Лише &Читання"
17439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17440 msgid "&Modified"
17441 msgstr "&Змінено"
17443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17444 msgid "E&xtras"
17445 msgstr "Дода&тково"
17447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17448 msgid "Selection &info"
17449 msgstr "&Інфо про виділення"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17452 msgid "Character &format"
17453 msgstr "&Формат символів"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17456 msgid "&Def. char format"
17457 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17460 msgid "Paragrap&h format"
17461 msgstr "Формат а&бзацу"
17463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17464 msgid "&Get text"
17465 msgstr "&Взяти текст"
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17468 msgid "&Format Bar"
17469 msgstr "Панель &Форматування"
17471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17472 msgid "&Ruler"
17473 msgstr "&Лінійка"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17476 msgid "&Insert"
17477 msgstr "В&ставити"
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17480 msgid "&Date and time..."
17481 msgstr "&Дата та час..."
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17484 msgid "F&ormat"
17485 msgstr "Фор&мат"
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17488 msgid "&Lists"
17489 msgstr "&Списки"
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17492 msgid "&Bullet points"
17493 msgstr "&Маркери"
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17496 msgid "Numbers"
17497 msgstr "Числа"
17499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17500 msgid "Letters - lower case"
17501 msgstr "Літери - малі"
17503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17504 msgid "Letters - upper case"
17505 msgstr "Літери - великі"
17507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17508 msgid "Roman numerals - lower case"
17509 msgstr "Римські цифри - малі"
17511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17512 msgid "Roman numerals - upper case"
17513 msgstr "Римські цифри - великі"
17515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17516 msgid "&Paragraph..."
17517 msgstr "&Параграф..."
17519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17520 msgid "&Tabs..."
17521 msgstr "В&кладки..."
17523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17524 msgid "Backgroun&d"
17525 msgstr "&Тло"
17527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17528 msgid "&System\tCtrl+1"
17529 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17532 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17533 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17536 msgid "&About Wine Wordpad"
17537 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17540 msgid "Automatic"
17541 msgstr "Автоматично"
17543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17544 msgid "Date and time"
17545 msgstr "Дата та час"
17547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17548 msgid "Available formats"
17549 msgstr "Доступні формати"
17551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17552 msgid "New document type"
17553 msgstr "Тип нового документу"
17555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17556 msgid "Paragraph format"
17557 msgstr "Абзац"
17559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17560 msgid "Indentation"
17561 msgstr "Відступ"
17563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17564 msgid "Left"
17565 msgstr "По Лівому Краю"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17568 msgid "Right"
17569 msgstr "По правому Краю"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17572 msgid "First line"
17573 msgstr "Перший рядок"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17576 msgid "Alignment"
17577 msgstr "Вирівнювання"
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17580 msgid "Tabs"
17581 msgstr "Табуляція"
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17584 msgid "Tab stops"
17585 msgstr "Позиції табуляції"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17588 msgid "&Add"
17589 msgstr "&Додати"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17592 msgid "Remove al&l"
17593 msgstr "Видалити в&се"
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17596 msgid "Line wrapping"
17597 msgstr "Перенос рядка"
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17600 msgid "&No line wrapping"
17601 msgstr "&Без переносу"
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17604 msgid "Wrap text by the &window border"
17605 msgstr "По &межі вікна"
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17608 msgid "Wrap text by the &margin"
17609 msgstr "По м&ежі поля"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17612 msgid "Toolbars"
17613 msgstr "Панелі"
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17616 msgctxt "accelerator Align Left"
17617 msgid "L"
17618 msgstr ""
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17621 msgctxt "accelerator Align Center"
17622 msgid "E"
17623 msgstr ""
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17626 msgctxt "accelerator Align Right"
17627 msgid "R"
17628 msgstr ""
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17631 msgctxt "accelerator Redo"
17632 msgid "Y"
17633 msgstr ""
17635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17636 msgctxt "accelerator Bold"
17637 msgid "B"
17638 msgstr ""
17640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17641 msgctxt "accelerator Italic"
17642 msgid "I"
17643 msgstr ""
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17646 msgctxt "accelerator Underline"
17647 msgid "U"
17648 msgstr ""
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17651 msgid "All documents (*.*)"
17652 msgstr "Всі документи (*.*)"
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17655 msgid "Text documents (*.txt)"
17656 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17659 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17660 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17663 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17664 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17667 msgid "Rich text document"
17668 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17671 msgid "Text document"
17672 msgstr "Текстовий документ"
17674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17675 msgid "Unicode text document"
17676 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17679 msgid "Printer files (*.prn)"
17680 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17683 msgid "Center"
17684 msgstr "По Центру"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17687 msgid "Text"
17688 msgstr "Текст"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17691 msgid "Rich text"
17692 msgstr "Збагачений Текст"
17694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17695 msgid "Next page"
17696 msgstr "Наступна сторінка"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17699 msgid "Previous page"
17700 msgstr "Попередня сторінка"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17703 msgid "Two pages"
17704 msgstr "Дві сторінки"
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17707 msgid "One page"
17708 msgstr "Одна сторінка"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17711 msgid "Zoom in"
17712 msgstr "Збільшити"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17715 msgid "Zoom out"
17716 msgstr "Зменшити"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17719 msgid "Page"
17720 msgstr "Сторінка"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17723 msgid "Pages"
17724 msgstr "Сторінки"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17727 msgctxt "unit: centimeter"
17728 msgid "cm"
17729 msgstr "см"
17731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17732 msgctxt "unit: inch"
17733 msgid "in"
17734 msgstr "дй"
17736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17737 msgid "inch"
17738 msgstr "дюйм"
17740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17741 msgctxt "unit: point"
17742 msgid "pt"
17743 msgstr "тч"
17745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17746 msgid "Document"
17747 msgstr "Документ"
17749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17750 msgid "Save changes to '%s'?"
17751 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17754 msgid "Finished searching the document."
17755 msgstr "Пошук документу завершено."
17757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17758 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17759 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17762 msgid ""
17763 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17764 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17765 msgstr ""
17766 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17767 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17770 msgid "Invalid number format."
17771 msgstr "Невірний числовий формат."
17773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17774 msgid "OLE storage documents are not supported."
17775 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17778 msgid "Could not save the file."
17779 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17782 msgid "You do not have access to save the file."
17783 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17786 msgid "Could not open the file."
17787 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17790 msgid "You do not have access to open the file."
17791 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17794 msgid "Printing not implemented."
17795 msgstr "Друк не реалізований."
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17798 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17799 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17801 #: programs/write/write.rc:30
17802 msgid "Starting Wordpad failed"
17803 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17805 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17806 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17807 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17809 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17810 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17811 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17813 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17814 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17815 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17817 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17818 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17819 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17821 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17822 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17823 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17825 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17826 msgid ""
17827 "Is '%1' a filename or directory\n"
17828 "on the target?\n"
17829 "(F - File, D - Directory)\n"
17830 msgstr ""
17831 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17832 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17834 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17835 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17836 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17839 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17840 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17842 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17843 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17844 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17846 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17847 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17848 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17850 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17851 msgctxt "File key"
17852 msgid "F"
17853 msgstr "Ф"
17855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17856 msgctxt "Directory key"
17857 msgid "D"
17858 msgstr "Д"
17860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17861 msgid ""
17862 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17863 "\n"
17864 "Syntax:\n"
17865 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17866 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17867 "\n"
17868 "Where:\n"
17869 "\n"
17870 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17871 "\tmore files.\n"
17872 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17873 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17874 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17875 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17876 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17877 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17878 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17879 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17880 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17881 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17882 "[/N]  Copy using short names.\n"
17883 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17884 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17885 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17886 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17887 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17888 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17889 "\tarchive attribute.\n"
17890 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17891 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17892 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17893 "\t\tthan source.\n"
17894 "\n"
17895 msgstr ""
17896 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17897 "\n"
17898 "Синтаксис:\n"
17899 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17900 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17901 "\n"
17902 "Де:\n"
17903 "\n"
17904 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17905 "припускається,\n"
17906 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17907 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17908 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17909 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17910 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17911 "файлів.\n"
17912 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17913 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17914 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17915 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17916 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17917 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17918 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17919 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17920 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17921 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17922 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17923 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17924 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17925 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17926 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17927 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17928 "вказаної дати.\n"
17929 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17930 "\n"