user32: Remove unused heap_strdupW helper.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob40fd054b2682acba13a5f88cf43ffcac89f0ff48
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1115 msgid "Blue"
1116 msgstr "Azul"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1119 msgid "Fuchsia"
1120 msgstr "Fúcsia"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1123 msgid "Aqua"
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1127 msgid "White"
1128 msgstr "Branco"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1135 msgid ""
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1138 msgstr ""
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1147 msgid ""
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1150 msgstr ""
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1159 msgid ""
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1162 msgstr ""
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1191 msgid ""
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1194 msgstr ""
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1204 msgid "&Save"
1205 msgstr "&Gravar"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1208 msgid "Save &in:"
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Gravar"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1216 msgid "Open File"
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1225 msgstr ""
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1228 msgid "Ready"
1229 msgstr "Pronto"
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1232 msgid "Paused; "
1233 msgstr "Pausada; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1236 msgid "Error; "
1237 msgstr "Erro; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1244 msgid "Paper jam; "
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1268 msgid "Busy; "
1269 msgstr "Ocupada; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1272 msgid "Printing; "
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1284 msgid "Waiting; "
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1300 msgid "Toner low; "
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1304 msgid "No toner; "
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1308 msgid "Page punt; "
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1349 msgid "mm"
1350 msgstr "mm"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1353 msgid "&User name:"
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1358 msgid "&Password:"
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1367 msgstr "Ligar a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1378 msgid ""
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1381 msgstr ""
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1386 msgid ""
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1388 "\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1391 msgstr ""
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1394 "\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1427 msgid "Key Usage"
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1508 msgid "CPS"
1509 msgstr "CPS"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1512 msgid "User Notice"
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1580 msgid "Common Name"
1581 msgstr "Nome Comum"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1584 msgid "Locality"
1585 msgstr "Localidade"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1592 msgid "Title"
1593 msgstr "Título"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1596 msgid "Given Name"
1597 msgstr "Nome Dado"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1600 msgid "Initials"
1601 msgstr "Iniciais"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1604 msgid "Surname"
1605 msgstr "Apelido"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1620 msgid "CA Version"
1621 msgstr "Versão CA"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1644 msgid "OS Version"
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1652 msgid "CRL Number"
1653 msgstr "Número CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1696 msgid "CMC Data"
1697 msgstr "Dados CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1720 msgid "PKCS 7 Data"
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1800 msgid "Reg Info"
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1808 msgid "Get CRL"
1809 msgstr "Obter CRL"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1960 msgid "Personal"
1961 msgstr "Pessoal"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1980 msgid "KeyID="
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1992 msgid "Other Name="
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2000 msgid "DNS Name="
2001 msgstr "Nome DNS="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2008 msgid "URL="
2009 msgstr "URL="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2012 msgid "IP Address="
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2016 msgid "Mask="
2017 msgstr "Máscara="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2033 msgid "CA"
2034 msgstr "CA"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2037 msgid "End Entity"
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2046 msgid "None"
2047 msgstr "Nenhum"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2063 msgid "OCSP"
2064 msgstr "OCSP"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2067 msgid "CA Issuers"
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2087 msgid "Full Name"
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2091 msgid "RDN Name"
2092 msgstr "Nome RDN"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2095 msgid "CRL Reason="
2096 msgstr "Razão CRL="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2099 msgid "CRL Issuer"
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2115 msgid "Superseded"
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2131 msgid "Available"
2132 msgstr "Disponível"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2145 msgid "Yes"
2146 msgstr "Sim"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Não"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2183 msgid "CRL Signing"
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2203 msgid "S/MIME"
2204 msgstr "S/MIME"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2207 msgid "Signature"
2208 msgstr "Assinatura"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2211 msgid "SSL CA"
2212 msgstr "SSL CA"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2215 msgid "S/MIME CA"
2216 msgstr "S/MIME CA"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2239 msgid "Qualifier"
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2261 msgid "General"
2262 msgstr "Geral"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2273 msgid "&Show:"
2274 msgstr "&Mostrar:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2301 msgid "Disclaimer"
2302 msgstr "Declaração"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2305 msgid "More &Info"
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2338 msgid "Add Purpose"
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2342 msgid ""
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2344 msgstr ""
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2371 msgid ""
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2374 "\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "\n"
2380 "To continue, click Next."
2381 msgstr ""
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2385 "\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2390 "\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2394 msgid "&File name:"
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2399 msgid "B&rowse..."
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2403 msgid ""
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2406 msgstr ""
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2409 "confiáveis:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2425 msgid ""
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2428 msgstr ""
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2462 msgid "&Import..."
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2467 msgid "&Export..."
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Ver"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2496 msgid ""
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2498 msgstr ""
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2518 msgid ""
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2521 "\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2526 "\n"
2527 "To continue, click Next."
2528 msgstr ""
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2532 "\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2537 "\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 msgid ""
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2544 msgstr ""
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 #, fuzzy
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2621 msgid "Certificate"
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2629 msgid ""
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2637 msgid ""
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2640 msgstr ""
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2661 msgid "Issued to: "
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2665 msgid "Issued by: "
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2669 msgid "Valid from "
2670 msgstr "Válido de "
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 msgid " to "
2674 msgstr " para "
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2697 msgid "Field"
2698 msgstr "Campo"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2701 msgid "Value"
2702 msgstr "Valor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 msgid "<All>"
2707 msgstr "<Todos>"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2730 msgid "Issuer"
2731 msgstr "Emissor"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2734 msgid "Valid from"
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2738 msgid "Valid to"
2739 msgstr "Válido até"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2742 msgid "Subject"
2743 msgstr "Assunto"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2746 msgid "Public key"
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 msgid "SHA1 hash"
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2767 msgid "Description"
2768 msgstr "Descrição"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2787 msgid ""
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2790 msgstr ""
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2807 msgid ""
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2810 msgstr ""
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2840 msgstr ""
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2864 msgid "File"
2865 msgstr "Ficheiro"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 msgid "Content"
2869 msgstr "Conteúdo"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 msgid "Arial"
2893 msgstr "Arial"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2900 msgid "Issued To"
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2904 msgid "Issued By"
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 msgid "<None>"
2917 msgstr "<Nenhum>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 msgstr ""
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2926 "certificado.\n"
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2936 "certificados.\n"
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2972 "trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2991 msgid ""
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2995 msgstr ""
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2998 "ser confiáveis.\n"
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3002 msgid ""
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3005 msgstr ""
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3010 msgid ""
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr ""
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3034 msgid ""
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3037 msgstr ""
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3102 msgid "File Format"
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3110 msgid "Export keys"
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3126 msgid ""
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3128 "certificate."
3129 msgstr ""
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3160 msgid "Location"
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3183 msgid "Player"
3184 msgstr "Leitor"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3187 msgid "Device"
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3191 msgid "Actions"
3192 msgstr "Ações"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3195 msgid "Mapping"
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3203 msgid "Action"
3204 msgstr "Ação"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3207 msgid "Object"
3208 msgstr "Objecto"
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3219 msgid "Western"
3220 msgstr "Ocidental"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3227 msgid "Cyrillic"
3228 msgstr "Cirílico"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3231 msgid "Greek"
3232 msgstr "Grego"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3235 msgid "Turkish"
3236 msgstr "Turco"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3239 msgid "Hebrew"
3240 msgstr "Judaico"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3243 msgid "Arabic"
3244 msgstr "Arabico"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3247 msgid "Baltic"
3248 msgstr "Baltico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3251 msgid "Vietnamese"
3252 msgstr "Vietnamita"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3255 msgid "Thai"
3256 msgstr "Tailandês"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3259 msgid "Japanese"
3260 msgstr "Japonês"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3267 msgid "Hangul"
3268 msgstr "Hangeul"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3272 msgstr ""
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3279 msgid "Symbol"
3280 msgstr ""
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3283 msgid "OEM/DOS"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3288 msgid "Other"
3289 msgstr "Outro"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3300 msgid "Preview"
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3304 msgid "Import All"
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3312 msgid "Exit"
3313 msgstr "Sair"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3332 msgid "S&ync"
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3337 msgid "&Back"
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3341 msgid "&Forward"
3342 msgstr "&Avançar"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3346 msgid "&Home"
3347 msgstr "&Início"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3350 msgid "&Stop"
3351 msgstr "Pa&rar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3355 msgid "&Refresh"
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3360 msgid "&Print..."
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3366 msgid "Select &All"
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3374 msgid "Proper&ties"
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3381 msgid "Cu&t"
3382 msgstr "&Cortar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3390 msgid "&Copy"
3391 msgstr "&Copiar"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3395 msgid "Paste"
3396 msgstr "Co&lar"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3399 msgid "&Print"
3400 msgstr "&Imprimir"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3403 msgid "&Contents"
3404 msgstr "&Conteúdo"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3407 msgid "I&ndex"
3408 msgstr "Í&ndice"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3411 msgid "&Search"
3412 msgstr "Pes&quisar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3415 msgid "Favor&ites"
3416 msgstr "&Favoritos"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3419 msgid "Hide &Tabs"
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3423 msgid "Show &Tabs"
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3427 msgid "Show"
3428 msgstr "Mostrar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3431 msgid "Hide"
3432 msgstr "Esconder"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3436 msgid "Stop"
3437 msgstr "Parar"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3441 msgid "Refresh"
3442 msgstr "Actualizar"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3445 msgid "Back"
3446 msgstr "Retroceder"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3450 msgid "Home"
3451 msgstr "Início"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3454 msgid "Sync"
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3459 msgid "Options"
3460 msgstr "Opções"
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3463 msgid "Forward"
3464 msgstr "Avançar"
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3476 msgid "&File"
3477 msgstr "&Ficheiro"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3481 msgid "&New"
3482 msgstr "&Novo"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3485 msgid "&Window"
3486 msgstr "&Janela"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3490 msgid "&Open..."
3491 msgstr "&Abrir..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3495 msgid "Save &as..."
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3503 msgid "Pr&int..."
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3511 msgid "&Toolbars"
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3523 msgid "&Favorites"
3524 msgstr "&Favoritos"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3535 msgid "Open URL"
3536 msgstr "Abrir URL"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3543 msgid "Open:"
3544 msgstr "Abrir:"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3547 msgctxt "home page"
3548 msgid "Home"
3549 msgstr "Início"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3552 msgid "Print..."
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3556 msgid "Address"
3557 msgstr "Endereço"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3573 msgstr "Pedindo %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3576 msgid "Home page"
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3592 msgid "&Blank page"
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3609 msgstr "&Opções..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3616 msgid ""
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3619 msgstr ""
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3624 msgid ""
3625 "Cookies\n"
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3628 msgstr ""
3629 "Cookies\n"
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3634 msgid ""
3635 "History\n"
3636 "List of websites you have accessed."
3637 msgstr ""
3638 "Histórico\n"
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3642 msgid ""
3643 "Form data\n"
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3645 msgstr ""
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3650 msgid ""
3651 "Passwords\n"
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3653 msgstr ""
3654 "Palavras chave\n"
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3658 msgid "Delete"
3659 msgstr "Apagar"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3662 msgid ""
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3665 msgstr ""
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "LAN Connection"
3680 msgid "Connections"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3691 msgstr ""
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3695 msgstr ""
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3698 #, fuzzy
3699 #| msgid "Address"
3700 msgid "Address:"
3701 msgstr "Endereço"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3704 #, fuzzy
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3711 msgstr ""
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "No Ports"
3716 msgid "Port:"
3717 msgstr "Sem portos"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3732 msgid "Custom"
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3736 msgid "Very Low"
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3740 msgid "Low"
3741 msgstr "Baixa"
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3744 msgid "Medium"
3745 msgstr "Média"
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3748 msgid "Increased"
3749 msgstr "Aumentada"
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3752 msgid "High"
3753 msgstr "Alta"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3756 msgid "Joysticks"
3757 msgstr ""
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3760 msgid "&Disable"
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3764 msgid "&Enable"
3765 msgstr "&Activar"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3768 msgid "Connected"
3769 msgstr "Conectado"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Desactivado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3781 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3784 msgid "Test Joystick"
3785 msgstr "Testar Joystick"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3788 msgid "Buttons"
3789 msgstr "Botões"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid "Test Force Feedback"
3793 msgstr "Testar Force Feedback"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3796 msgid "Available Effects"
3797 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3800 msgid ""
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3803 msgstr ""
3804 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "Controladores de Jogo"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "Out of paper; "
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "Sem papel; "
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "Objecto esperado"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "Argumento não opcional"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "Erro de sintaxe"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "';' esperado"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "'(' esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "')' esperado"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "Identificador esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "Esperado '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "Caractere inválido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "Constante de string não terminada"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr ""
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "Etiqueta redefinida"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "Esperado '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "Esperado '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr ""
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr ""
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Unknown error"
3928 msgid "Unknown runtime error"
3929 msgstr "Erro desconhecido"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3932 msgid "Number expected"
3933 msgstr "Número esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3936 msgid "Function expected"
3937 msgstr "Função esperada"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3940 msgid "'[object]' is not a date object"
3941 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3944 msgid "Object expected"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3948 msgid "Illegal assignment"
3949 msgstr "Atribuição ilegal"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3952 msgid "'|' is undefined"
3953 msgstr "'|' é indefinido"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3956 msgid "Boolean object expected"
3957 msgstr "Objecto boleano esperado"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3960 msgid "Cannot delete '|'"
3961 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3964 msgid "VBArray object expected"
3965 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3968 msgid "JScript object expected"
3969 msgstr "Objecto JScript esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Array object expected"
3974 msgid "Enumerator object expected"
3975 msgstr "Objecto Array esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "Boolean object expected"
3980 msgid "Regular Expression object expected"
3981 msgstr "Objecto boleano esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3984 msgid "Syntax error in regular expression"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "Precisão fora de alcance"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "Objecto Array esperado"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr ""
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4022 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4023 msgstr ""
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4026 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4030 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4031 msgstr ""
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4034 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4035 msgstr ""
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4038 msgid "Wine kernel DLL"
4039 msgstr ""
4041 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4042 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4043 msgid "Wine"
4044 msgstr "Wine"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4047 msgid "Success.\n"
4048 msgstr "Sucesso.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4051 msgid "Invalid function.\n"
4052 msgstr "função inválida.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4055 msgid "File not found.\n"
4056 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4059 msgid "Path not found.\n"
4060 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4063 msgid "Too many open files.\n"
4064 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4067 msgid "Access denied.\n"
4068 msgstr "Acesso negado.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4071 msgid "Invalid handle.\n"
4072 msgstr "Descritor inválido.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4075 msgid "Memory trashed.\n"
4076 msgstr "Memória estragada.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4079 msgid "Not enough memory.\n"
4080 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4083 msgid "Invalid block.\n"
4084 msgstr "Bloco inválido.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4087 msgid "Bad environment.\n"
4088 msgstr "Mau ambiente.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4091 msgid "Bad format.\n"
4092 msgstr "Mau formato.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4095 msgid "Invalid access.\n"
4096 msgstr "Acesso inválido.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4099 msgid "Invalid data.\n"
4100 msgstr "Dados inválidos.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4103 msgid "Out of memory.\n"
4104 msgstr "Sem memória.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4107 msgid "Invalid drive.\n"
4108 msgstr "Disco inválido.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4111 msgid "Can't delete current directory.\n"
4112 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4115 msgid "Not same device.\n"
4116 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4119 msgid "No more files.\n"
4120 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4123 msgid "Write protected.\n"
4124 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4127 msgid "Bad unit.\n"
4128 msgstr "Má unidade.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4131 msgid "Not ready.\n"
4132 msgstr "Não pronto.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4135 msgid "Bad command.\n"
4136 msgstr "Mau comando.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4139 msgid "CRC error.\n"
4140 msgstr "Erro CRC.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4143 msgid "Bad length.\n"
4144 msgstr "Mau comprimento.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4147 msgid "Seek error.\n"
4148 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4151 msgid "Not DOS disk.\n"
4152 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4155 msgid "Sector not found.\n"
4156 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4159 msgid "Out of paper.\n"
4160 msgstr "Sem papel.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4163 msgid "Write fault.\n"
4164 msgstr "Falha de escrita.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4167 msgid "Read fault.\n"
4168 msgstr "Falha de leitura.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4171 msgid "General failure.\n"
4172 msgstr "Falha geral.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4175 msgid "Sharing violation.\n"
4176 msgstr "Violação de partilha.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4179 msgid "Lock violation.\n"
4180 msgstr "Violação de Lock.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4183 msgid "Wrong disk.\n"
4184 msgstr "Disco errado.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4187 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4188 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4191 msgid "End of file.\n"
4192 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4195 msgid "Disk full.\n"
4196 msgstr "Disco cheio.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4199 msgid "Request not supported.\n"
4200 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4203 msgid "Remote machine not listening.\n"
4204 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4207 msgid "Duplicate network name.\n"
4208 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4211 msgid "Bad network path.\n"
4212 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4215 msgid "Network busy.\n"
4216 msgstr "Rede ocupada.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4219 msgid "Device does not exist.\n"
4220 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4223 msgid "Too many commands.\n"
4224 msgstr "Comandos demais.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4227 msgid "Adapter hardware error.\n"
4228 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4231 msgid "Bad network response.\n"
4232 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4235 msgid "Unexpected network error.\n"
4236 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4239 msgid "Bad remote adapter.\n"
4240 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4243 msgid "Print queue full.\n"
4244 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4247 msgid "No spool space.\n"
4248 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4251 msgid "Print canceled.\n"
4252 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4255 msgid "Network name deleted.\n"
4256 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4259 msgid "Network access denied.\n"
4260 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4263 msgid "Bad device type.\n"
4264 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4267 msgid "Bad network name.\n"
4268 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4271 msgid "Too many network names.\n"
4272 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4275 msgid "Too many network sessions.\n"
4276 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4279 msgid "Sharing paused.\n"
4280 msgstr "Partilha pausada.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4283 msgid "Request not accepted.\n"
4284 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4287 msgid "Redirector paused.\n"
4288 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4291 msgid "File exists.\n"
4292 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4295 msgid "Cannot create.\n"
4296 msgstr "Impossível criar.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4299 msgid "Int24 failure.\n"
4300 msgstr "Falha Int24.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4303 msgid "Out of structures.\n"
4304 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4307 msgid "Already assigned.\n"
4308 msgstr "Já atribuído.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4311 msgid "Invalid password.\n"
4312 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4315 msgid "Invalid parameter.\n"
4316 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4319 msgid "Net write fault.\n"
4320 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4323 msgid "No process slots.\n"
4324 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4327 msgid "Too many semaphores.\n"
4328 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4331 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4332 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4335 msgid "Semaphore is set.\n"
4336 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4339 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4340 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4343 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4344 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4347 msgid "Semaphore owner died.\n"
4348 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4351 msgid "Semaphore user limit.\n"
4352 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4355 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4356 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4359 msgid "Drive locked.\n"
4360 msgstr "Drive trancada.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4363 msgid "Broken pipe.\n"
4364 msgstr "Tubo partido.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4367 msgid "Open failed.\n"
4368 msgstr "Abertura falhou.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4371 msgid "Buffer overflow.\n"
4372 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4375 msgid "No more search handles.\n"
4376 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4379 msgid "Invalid target handle.\n"
4380 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4383 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4384 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4387 msgid "Invalid verify switch.\n"
4388 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4391 msgid "Bad driver level.\n"
4392 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4395 msgid "Call not implemented.\n"
4396 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4399 msgid "Semaphore timeout.\n"
4400 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4403 msgid "Insufficient buffer.\n"
4404 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4407 msgid "Invalid name.\n"
4408 msgstr "Nome inválido.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4411 msgid "Invalid level.\n"
4412 msgstr "Nível inválido.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4415 msgid "No volume label.\n"
4416 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4419 msgid "Module not found.\n"
4420 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4423 msgid "Procedure not found.\n"
4424 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4427 msgid "No children to wait for.\n"
4428 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4431 msgid "Child process has not completed.\n"
4432 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4435 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4436 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4439 msgid "Negative seek.\n"
4440 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4443 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4444 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4447 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4448 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4451 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4452 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4455 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4456 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4459 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4460 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4463 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4464 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4467 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4468 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4471 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4472 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4475 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4476 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4479 msgid "Drive is busy.\n"
4480 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4483 msgid "Same drive.\n"
4484 msgstr "Mesma unidade.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4487 msgid "Not top-level directory.\n"
4488 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4491 msgid "Directory is not empty.\n"
4492 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4495 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4496 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4499 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4500 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4503 msgid "Path is busy.\n"
4504 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4507 msgid "Already a SUBST target.\n"
4508 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4511 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4512 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4515 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4516 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4519 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4520 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4523 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4524 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4527 msgid "Volume label too long.\n"
4528 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4531 msgid "Too many TCBs.\n"
4532 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4535 msgid "Signal refused.\n"
4536 msgstr "Sinal recusado.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4539 msgid "Segment discarded.\n"
4540 msgstr "Segmento descartado.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4543 msgid "Segment not locked.\n"
4544 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4547 msgid "Bad thread ID address.\n"
4548 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4551 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4552 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4555 msgid "Path is invalid.\n"
4556 msgstr "Caminho inválido.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4559 msgid "Signal pending.\n"
4560 msgstr "Sinal pendente.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4563 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4564 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4567 msgid "Lock failed.\n"
4568 msgstr "Lock falhou.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4571 msgid "Resource in use.\n"
4572 msgstr "Recurso em uso.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4575 msgid "Cancel violation.\n"
4576 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4579 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4580 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4583 msgid "Invalid segment number.\n"
4584 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4587 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4588 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4591 msgid "File already exists.\n"
4592 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4595 msgid "Invalid flag number.\n"
4596 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4599 msgid "Semaphore name not found.\n"
4600 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4603 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4604 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4607 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4608 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4611 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4612 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4615 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4616 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4619 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4620 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4623 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4624 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4627 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4628 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4631 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4632 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4635 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4636 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4639 msgid "IOPL not enabled.\n"
4640 msgstr "IOPL não activado.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4643 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4644 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4647 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4648 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4651 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4652 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4655 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4656 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4659 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4660 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4663 msgid "Environment variable not found.\n"
4664 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4667 msgid "No signal sent.\n"
4668 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4671 msgid "File name is too long.\n"
4672 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4675 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4676 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4679 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4680 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4683 msgid "Invalid signal number.\n"
4684 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4687 msgid "Error setting signal handler.\n"
4688 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4691 msgid "Segment locked.\n"
4692 msgstr "Segmento trancado.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4695 msgid "Too many modules.\n"
4696 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4699 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4700 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4703 msgid "Machine type mismatch.\n"
4704 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4707 msgid "Bad pipe.\n"
4708 msgstr "Mau tubo.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4711 msgid "Pipe busy.\n"
4712 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4715 msgid "Pipe closed.\n"
4716 msgstr "Tubo fechado.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4719 msgid "Pipe not connected.\n"
4720 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4723 msgid "More data available.\n"
4724 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4727 msgid "Session canceled.\n"
4728 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4731 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4732 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4735 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4736 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4739 msgid "No more data available.\n"
4740 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4743 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4744 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4747 msgid "Directory name invalid.\n"
4748 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4751 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4752 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4755 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4756 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4759 msgid "Extended attribute table full.\n"
4760 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4763 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4764 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4767 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4768 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4771 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4772 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4775 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4776 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4779 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4780 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4783 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4784 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4787 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4788 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4791 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4792 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4795 msgid "Invalid address.\n"
4796 msgstr "Endereço inválido.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4799 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4800 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4803 msgid "Pipe connected.\n"
4804 msgstr "Tubo ligado.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4807 msgid "Pipe listening.\n"
4808 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4811 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4812 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4815 msgid "I/O operation aborted.\n"
4816 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4819 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4820 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4823 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4824 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4827 msgid "No access to memory location.\n"
4828 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4831 msgid "Swap error.\n"
4832 msgstr "Erro de troca.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4835 msgid "Stack overflow.\n"
4836 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4839 msgid "Invalid message.\n"
4840 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4843 msgid "Cannot complete.\n"
4844 msgstr "Não consegue completar.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4847 msgid "Invalid flags.\n"
4848 msgstr "Flags inválidas.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4851 msgid "Unrecognized volume.\n"
4852 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4855 msgid "File invalid.\n"
4856 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4859 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4860 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4863 msgid "Nonexistent token.\n"
4864 msgstr "Token não existente.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4867 msgid "Registry corrupt.\n"
4868 msgstr "Registo corrompido.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4871 msgid "Invalid key.\n"
4872 msgstr "Chave inválida.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4875 msgid "Can't open registry key.\n"
4876 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4879 msgid "Can't read registry key.\n"
4880 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4883 msgid "Can't write registry key.\n"
4884 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4887 msgid "Registry has been recovered.\n"
4888 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4891 msgid "Registry is corrupt.\n"
4892 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4895 msgid "I/O to registry failed.\n"
4896 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4899 msgid "Not registry file.\n"
4900 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4903 msgid "Key deleted.\n"
4904 msgstr "Chave apagada.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4907 msgid "No registry log space.\n"
4908 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4911 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4912 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4915 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4916 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4919 msgid "Notify change request in progress.\n"
4920 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4923 msgid "Dependent services are running.\n"
4924 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4927 msgid "Invalid service control.\n"
4928 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4931 msgid "Service request timeout.\n"
4932 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4935 msgid "Cannot create service thread.\n"
4936 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4939 msgid "Service database locked.\n"
4940 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4943 msgid "Service already running.\n"
4944 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4947 msgid "Invalid service account.\n"
4948 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4951 msgid "Service is disabled.\n"
4952 msgstr "Serviço desligado.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4955 msgid "Circular dependency.\n"
4956 msgstr "Dependência circular.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4959 msgid "Service does not exist.\n"
4960 msgstr "O serviço não existe.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4963 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4964 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4967 msgid "Service not active.\n"
4968 msgstr "Serviço não activo.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4971 msgid "Service controller connect failed.\n"
4972 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4975 msgid "Exception in service.\n"
4976 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4979 msgid "Database does not exist.\n"
4980 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4983 msgid "Service-specific error.\n"
4984 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4987 msgid "Process aborted.\n"
4988 msgstr "Processo abortado.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4991 msgid "Service dependency failed.\n"
4992 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4995 msgid "Service login failed.\n"
4996 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4999 msgid "Service start-hang.\n"
5000 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5003 msgid "Invalid service lock.\n"
5004 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5007 msgid "Service marked for delete.\n"
5008 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5011 msgid "Service exists.\n"
5012 msgstr "O serviço já existe.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5015 msgid "System running last-known-good config.\n"
5016 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5019 msgid "Service dependency deleted.\n"
5020 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5023 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5024 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5027 msgid "Service not started since last boot.\n"
5028 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5031 msgid "Duplicate service name.\n"
5032 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5035 msgid "Different service account.\n"
5036 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5039 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5040 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5043 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5044 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5047 msgid "No recovery program for service.\n"
5048 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5051 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5052 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5055 msgid "End of media.\n"
5056 msgstr "Fim de media.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5059 msgid "Filemark detected.\n"
5060 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5063 msgid "Beginning of media.\n"
5064 msgstr "Início de media.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5067 msgid "Setmark detected.\n"
5068 msgstr "Setmark detectado.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5071 msgid "No data detected.\n"
5072 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5075 msgid "Partition failure.\n"
5076 msgstr "Falha na partição.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5079 msgid "Invalid block length.\n"
5080 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5083 msgid "Device not partitioned.\n"
5084 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5087 msgid "Unable to lock media.\n"
5088 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5091 msgid "Unable to unload media.\n"
5092 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5095 msgid "Media changed.\n"
5096 msgstr "Media alterado.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5099 msgid "I/O bus reset.\n"
5100 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5103 msgid "No media in drive.\n"
5104 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5107 msgid "No Unicode translation.\n"
5108 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5111 msgid "DLL initialization failed.\n"
5112 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5115 msgid "Shutdown in progress.\n"
5116 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5119 msgid "No shutdown in progress.\n"
5120 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5123 msgid "I/O device error.\n"
5124 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5127 msgid "No serial devices found.\n"
5128 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5131 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5132 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5135 msgid "Serial I/O completed.\n"
5136 msgstr "I/O de série completo.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5139 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5140 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5143 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5144 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5147 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5148 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5151 msgid "Unknown floppy error.\n"
5152 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5155 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5156 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5159 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5160 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5163 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5164 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5167 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5168 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5171 msgid "End of tape media.\n"
5172 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5175 msgid "Not enough server memory.\n"
5176 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5179 msgid "Possible deadlock.\n"
5180 msgstr "Deadlock possível.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5183 msgid "Incorrect alignment.\n"
5184 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5187 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5188 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5191 msgid "Set-power-state failed.\n"
5192 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5195 msgid "Too many links.\n"
5196 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5199 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5200 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5203 msgid "Wrong operating system.\n"
5204 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5207 msgid "Single-instance application.\n"
5208 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5211 msgid "Real-mode application.\n"
5212 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5215 msgid "Invalid DLL.\n"
5216 msgstr "DLL inválido.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5219 msgid "No associated application.\n"
5220 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5223 msgid "DDE failure.\n"
5224 msgstr "Falha DDE.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5227 msgid "DLL not found.\n"
5228 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5231 msgid "Out of user handles.\n"
5232 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5235 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5236 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5239 msgid "The source element is empty.\n"
5240 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5243 msgid "The destination element is full.\n"
5244 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5247 msgid "The element address is invalid.\n"
5248 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5251 msgid "The magazine is not present.\n"
5252 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5255 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5256 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5259 msgid "The device requires cleaning.\n"
5260 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5263 msgid "The device door is open.\n"
5264 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5267 msgid "The device is not connected.\n"
5268 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5271 msgid "Element not found.\n"
5272 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5275 msgid "No match found.\n"
5276 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5279 msgid "Property set not found.\n"
5280 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5283 msgid "Point not found.\n"
5284 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5287 msgid "No running tracking service.\n"
5288 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5291 msgid "No such volume ID.\n"
5292 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5295 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5296 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5299 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5300 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5303 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5304 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5307 msgid "The journal is being deleted.\n"
5308 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5311 msgid "The journal is not active.\n"
5312 msgstr "O diário não está activo.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5315 msgid "Potential matching file found.\n"
5316 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5319 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5320 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5323 msgid "Invalid device name.\n"
5324 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5327 msgid "Connection unavailable.\n"
5328 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5331 msgid "Device already remembered.\n"
5332 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5335 msgid "No network or bad path.\n"
5336 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5339 msgid "Invalid network provider name.\n"
5340 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5343 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5344 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5347 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5348 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5351 msgid "Not a container.\n"
5352 msgstr "Não é um contentor.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5355 msgid "Extended error.\n"
5356 msgstr "Erro extendido.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5359 msgid "Invalid group name.\n"
5360 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5363 msgid "Invalid computer name.\n"
5364 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5367 msgid "Invalid event name.\n"
5368 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5371 msgid "Invalid domain name.\n"
5372 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5375 msgid "Invalid service name.\n"
5376 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5379 msgid "Invalid network name.\n"
5380 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5383 msgid "Invalid share name.\n"
5384 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5387 msgid "Invalid message name.\n"
5388 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5391 msgid "Invalid message destination.\n"
5392 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5395 msgid "Session credential conflict.\n"
5396 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5399 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5400 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5403 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5404 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5407 msgid "No network.\n"
5408 msgstr "Sem rede.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5411 msgid "Operation canceled by user.\n"
5412 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5415 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5416 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5419 msgid "Connection refused.\n"
5420 msgstr "Ligação recusada.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5423 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5424 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5427 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5428 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5431 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5432 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5435 msgid "Connection invalid.\n"
5436 msgstr "Ligação inválida.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5439 msgid "Connection is active.\n"
5440 msgstr "Ligação está activa.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5443 msgid "Network unreachable.\n"
5444 msgstr "Rede inatingível.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5447 msgid "Host unreachable.\n"
5448 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5451 msgid "Protocol unreachable.\n"
5452 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5455 msgid "Port unreachable.\n"
5456 msgstr "Porto inatingível.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5459 msgid "Request aborted.\n"
5460 msgstr "Pedido abortado.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5463 msgid "Connection aborted.\n"
5464 msgstr "Ligação abortada.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5467 msgid "Please retry operation.\n"
5468 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5471 msgid "Connection count limit reached.\n"
5472 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5475 msgid "Login time restriction.\n"
5476 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5479 msgid "Login workstation restriction.\n"
5480 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5483 msgid "Incorrect network address.\n"
5484 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5487 msgid "Service already registered.\n"
5488 msgstr "Serviço já registado.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5491 msgid "Service not found.\n"
5492 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5495 msgid "User not authenticated.\n"
5496 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5499 msgid "User not logged on.\n"
5500 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5503 msgid "Continue work in progress.\n"
5504 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5507 msgid "Already initialized.\n"
5508 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5511 msgid "No more local devices.\n"
5512 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5515 msgid "The site does not exist.\n"
5516 msgstr "O sítio não existe.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5519 msgid "The domain controller already exists.\n"
5520 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5523 msgid "Supported only when connected.\n"
5524 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5527 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5528 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5531 msgid "The user profile is invalid.\n"
5532 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5535 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5536 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5539 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5540 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5543 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5544 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5547 msgid "No quotas for account.\n"
5548 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5551 msgid "Local user session key.\n"
5552 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5555 msgid "Password too complex for LM.\n"
5556 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5559 msgid "Unknown revision.\n"
5560 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5563 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5564 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5567 msgid "Invalid owner.\n"
5568 msgstr "Dono inválido.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5571 msgid "Invalid primary group.\n"
5572 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5575 msgid "No impersonation token.\n"
5576 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5579 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5580 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5583 msgid "No logon servers available.\n"
5584 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5587 msgid "No such logon session.\n"
5588 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5591 msgid "No such privilege.\n"
5592 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5595 msgid "Privilege not held.\n"
5596 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5599 msgid "Invalid account name.\n"
5600 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5603 msgid "User already exists.\n"
5604 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5607 msgid "No such user.\n"
5608 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5611 msgid "Group already exists.\n"
5612 msgstr "Grupo já existe.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5615 msgid "No such group.\n"
5616 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5619 msgid "User already in group.\n"
5620 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5623 msgid "User not in group.\n"
5624 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5627 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5628 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5631 msgid "Wrong password.\n"
5632 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5635 msgid "Ill-formed password.\n"
5636 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5639 msgid "Password restriction.\n"
5640 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5643 msgid "Logon failure.\n"
5644 msgstr "Falha na ligação.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5647 msgid "Account restriction.\n"
5648 msgstr "Restrição na conta.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5651 msgid "Invalid logon hours.\n"
5652 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5655 msgid "Invalid workstation.\n"
5656 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5659 msgid "Password expired.\n"
5660 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5663 msgid "Account disabled.\n"
5664 msgstr "Conta desactivada.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5667 msgid "No security ID mapped.\n"
5668 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5671 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5672 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5675 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5676 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5679 msgid "Invalid sub authority.\n"
5680 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5683 msgid "Invalid ACL.\n"
5684 msgstr "ACL inválido.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5687 msgid "Invalid SID.\n"
5688 msgstr "SID inválido.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5691 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5692 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5695 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5696 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5699 msgid "Server disabled.\n"
5700 msgstr "Servidor desligado.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5703 msgid "Server not disabled.\n"
5704 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5707 msgid "Invalid ID authority.\n"
5708 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5711 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5712 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5715 msgid "Invalid group attributes.\n"
5716 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5719 msgid "Bad impersonation level.\n"
5720 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5723 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5724 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5727 msgid "Bad validation class.\n"
5728 msgstr "Má classe de validação.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5731 msgid "Bad token type.\n"
5732 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5735 msgid "No security on object.\n"
5736 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5739 msgid "Can't access domain information.\n"
5740 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5743 msgid "Invalid server state.\n"
5744 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5747 msgid "Invalid domain state.\n"
5748 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5751 msgid "Invalid domain role.\n"
5752 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5755 msgid "No such domain.\n"
5756 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5759 msgid "Domain already exists.\n"
5760 msgstr "Domínio já existe.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5763 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5764 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5767 msgid "Internal database corruption.\n"
5768 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5771 msgid "Internal error.\n"
5772 msgstr "Erro interno.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5775 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5776 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5779 msgid "Bad descriptor format.\n"
5780 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5783 msgid "Not a logon process.\n"
5784 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5787 msgid "Logon session ID exists.\n"
5788 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5791 msgid "Unknown authentication package.\n"
5792 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5795 msgid "Bad logon session state.\n"
5796 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5799 msgid "Logon session ID collision.\n"
5800 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5803 msgid "Invalid logon type.\n"
5804 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5807 msgid "Cannot impersonate.\n"
5808 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5811 msgid "Invalid transaction state.\n"
5812 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5815 msgid "Security DB commit failure.\n"
5816 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5819 msgid "Account is built-in.\n"
5820 msgstr "A conta é incluída.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5823 msgid "Group is built-in.\n"
5824 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5827 msgid "User is built-in.\n"
5828 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5831 msgid "Group is primary for user.\n"
5832 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5835 msgid "Token already in use.\n"
5836 msgstr "Token já em uso.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5839 msgid "No such local group.\n"
5840 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5843 msgid "User not in local group.\n"
5844 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5847 msgid "User already in local group.\n"
5848 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5851 msgid "Local group already exists.\n"
5852 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5855 msgid "Logon type not granted.\n"
5856 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5859 msgid "Too many secrets.\n"
5860 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5863 msgid "Secret too long.\n"
5864 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5867 msgid "Internal security DB error.\n"
5868 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5871 msgid "Too many context IDs.\n"
5872 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5875 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5876 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5879 msgid "No such member.\n"
5880 msgstr "Membro inexistente.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5883 msgid "Invalid member.\n"
5884 msgstr "Membro inválido.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5887 msgid "Too many SIDs.\n"
5888 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5891 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5892 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5895 msgid "No inheritable components.\n"
5896 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5899 msgid "File or directory corrupt.\n"
5900 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5903 msgid "Disk is corrupt.\n"
5904 msgstr "Disco corrompido.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5907 msgid "No user session key.\n"
5908 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5911 msgid "License quota exceeded.\n"
5912 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5915 msgid "Wrong target name.\n"
5916 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5919 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5920 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5923 msgid "Time skew between client and server.\n"
5924 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5927 msgid "Invalid window handle.\n"
5928 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5931 msgid "Invalid menu handle.\n"
5932 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5935 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5936 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5939 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5940 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5943 msgid "Invalid hook handle.\n"
5944 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5947 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5948 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5951 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5952 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5955 msgid "Can't find window class.\n"
5956 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5959 msgid "Window owned by another thread.\n"
5960 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5963 msgid "Hotkey already registered.\n"
5964 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5967 msgid "Class already exists.\n"
5968 msgstr "Classe já existente.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5971 msgid "Class does not exist.\n"
5972 msgstr "Classe inexistente.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5975 msgid "Class has open windows.\n"
5976 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5979 msgid "Invalid index.\n"
5980 msgstr "Índice inválido.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5983 msgid "Invalid icon handle.\n"
5984 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5987 msgid "Private dialog index.\n"
5988 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5991 msgid "List box ID not found.\n"
5992 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5995 msgid "No wildcard characters.\n"
5996 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5999 msgid "Clipboard not open.\n"
6000 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6003 msgid "Hotkey not registered.\n"
6004 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6007 msgid "Not a dialog window.\n"
6008 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6011 msgid "Control ID not found.\n"
6012 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6015 msgid "Invalid combo box message.\n"
6016 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6019 msgid "Not a combo box window.\n"
6020 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6023 msgid "Invalid edit height.\n"
6024 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6027 msgid "DC not found.\n"
6028 msgstr "DC não encontrado.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6031 msgid "Invalid hook filter.\n"
6032 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6035 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6036 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6039 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6040 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6043 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6044 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6047 msgid "Journal hook already set.\n"
6048 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6051 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6052 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6055 msgid "Invalid list box message.\n"
6056 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6059 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6060 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6063 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6064 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6067 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6068 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6071 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6072 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6075 msgid "Window has no system menu.\n"
6076 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6079 msgid "Invalid message box style.\n"
6080 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6083 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6084 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6087 msgid "Screen already locked.\n"
6088 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6091 msgid "Window handles have different parents.\n"
6092 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6095 msgid "Not a child window.\n"
6096 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6099 msgid "Invalid GW command.\n"
6100 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6103 msgid "Invalid thread ID.\n"
6104 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6107 msgid "Not an MDI child window.\n"
6108 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6111 msgid "Popup menu already active.\n"
6112 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6115 msgid "No scrollbars.\n"
6116 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6119 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6120 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6123 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6124 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6127 msgid "No system resources.\n"
6128 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6131 msgid "No non-paged system resources.\n"
6132 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6135 msgid "No paged system resources.\n"
6136 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6139 msgid "No working set quota.\n"
6140 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6143 msgid "No page file quota.\n"
6144 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6147 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6148 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6151 msgid "Menu item not found.\n"
6152 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6155 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6156 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6159 msgid "Hook type not allowed.\n"
6160 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6163 msgid "Interactive window station required.\n"
6164 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6167 msgid "Timeout.\n"
6168 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6171 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6172 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6175 msgid "Event log file corrupt.\n"
6176 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6179 msgid "Event log can't start.\n"
6180 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6183 msgid "Event log file full.\n"
6184 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6187 msgid "Event log file changed.\n"
6188 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6191 msgid "Installer service failed.\n"
6192 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6195 msgid "Installation aborted by user.\n"
6196 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6199 msgid "Installation failure.\n"
6200 msgstr "Falha na instalação.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6203 msgid "Installation suspended.\n"
6204 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6207 msgid "Unknown product.\n"
6208 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6211 msgid "Unknown feature.\n"
6212 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6215 msgid "Unknown component.\n"
6216 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6219 msgid "Unknown property.\n"
6220 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6223 msgid "Invalid handle state.\n"
6224 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6227 msgid "Bad configuration.\n"
6228 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6231 msgid "Index is missing.\n"
6232 msgstr "Índice em falta.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6235 msgid "Installation source is missing.\n"
6236 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6239 msgid "Wrong installation package version.\n"
6240 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6243 msgid "Product uninstalled.\n"
6244 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6247 msgid "Invalid query syntax.\n"
6248 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6251 msgid "Invalid field.\n"
6252 msgstr "Campo inválido.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6255 msgid "Device removed.\n"
6256 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6259 msgid "Installation already running.\n"
6260 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6263 msgid "Installation package failed to open.\n"
6264 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6267 msgid "Installation package is invalid.\n"
6268 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6271 msgid "Installer user interface failed.\n"
6272 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6275 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6276 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6279 msgid "Installation language not supported.\n"
6280 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6283 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6284 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6287 msgid "Installation package rejected.\n"
6288 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6291 msgid "Function could not be called.\n"
6292 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6295 msgid "Function failed.\n"
6296 msgstr "A função falhou.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6299 msgid "Invalid table.\n"
6300 msgstr "Tabela inválida.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6303 msgid "Data type mismatch.\n"
6304 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6307 msgid "Unsupported type.\n"
6308 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6311 msgid "Creation failed.\n"
6312 msgstr "A criação falhou.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6315 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6316 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6319 msgid "Installation platform not supported.\n"
6320 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6323 msgid "Installer not used.\n"
6324 msgstr "Instalador não usado.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6327 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6328 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6331 msgid "Invalid patch package.\n"
6332 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6335 msgid "Unsupported patch package.\n"
6336 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6339 msgid "Another version is installed.\n"
6340 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6343 msgid "Invalid command line.\n"
6344 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6347 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6348 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6351 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6352 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6355 msgid "Invalid string binding.\n"
6356 msgstr "String binding inválido.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6359 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6360 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6363 msgid "Invalid binding.\n"
6364 msgstr "Binding inválido.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6367 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6368 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6371 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6372 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6375 msgid "Invalid string UUID.\n"
6376 msgstr "String UUID inválido.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6379 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6380 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6383 msgid "Invalid network address.\n"
6384 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6387 msgid "No endpoint found.\n"
6388 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6391 msgid "Invalid timeout value.\n"
6392 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6395 msgid "Object UUID not found.\n"
6396 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6399 msgid "UUID already registered.\n"
6400 msgstr "UUID já registado.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6403 msgid "UUID type already registered.\n"
6404 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6407 msgid "Server already listening.\n"
6408 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6411 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6412 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6415 msgid "RPC server not listening.\n"
6416 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6419 msgid "Unknown manager type.\n"
6420 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6423 msgid "Unknown interface.\n"
6424 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6427 msgid "No bindings.\n"
6428 msgstr "Sem bindings.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6431 msgid "No protocol sequences.\n"
6432 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6435 msgid "Can't create endpoint.\n"
6436 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6439 msgid "Out of resources.\n"
6440 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6443 msgid "RPC server unavailable.\n"
6444 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6447 msgid "RPC server too busy.\n"
6448 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6451 msgid "Invalid network options.\n"
6452 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6455 msgid "No RPC call active.\n"
6456 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6459 msgid "RPC call failed.\n"
6460 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6463 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6464 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6467 msgid "RPC protocol error.\n"
6468 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6471 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6472 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6475 msgid "Invalid tag.\n"
6476 msgstr "Tag inválida.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6479 msgid "Invalid array bounds.\n"
6480 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6483 msgid "No entry name.\n"
6484 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6487 msgid "Invalid name syntax.\n"
6488 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6491 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6492 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6495 msgid "No network address.\n"
6496 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6499 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6500 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6503 msgid "Unknown authentication type.\n"
6504 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6507 msgid "Maximum calls too low.\n"
6508 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6511 msgid "String too long.\n"
6512 msgstr "String muito comprida.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6515 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6516 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6519 msgid "Procedure number out of range.\n"
6520 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6523 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6524 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6527 msgid "Unknown authentication service.\n"
6528 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6531 msgid "Unknown authentication level.\n"
6532 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6535 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6536 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6539 msgid "Unknown authorization service.\n"
6540 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6543 msgid "Invalid entry.\n"
6544 msgstr "Entrada inválida.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6547 msgid "Can't perform operation.\n"
6548 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6551 msgid "Endpoints not registered.\n"
6552 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6555 msgid "Nothing to export.\n"
6556 msgstr "Nada a exportar.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6559 msgid "Incomplete name.\n"
6560 msgstr "Nome incompleto.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6563 msgid "Invalid version option.\n"
6564 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6567 msgid "No more members.\n"
6568 msgstr "Sem mais membros.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6571 msgid "Not all objects unexported.\n"
6572 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6575 msgid "Interface not found.\n"
6576 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6579 msgid "Entry already exists.\n"
6580 msgstr "Entrada já existente.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6583 msgid "Entry not found.\n"
6584 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6587 msgid "Name service unavailable.\n"
6588 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6591 msgid "Invalid network address family.\n"
6592 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6595 msgid "Operation not supported.\n"
6596 msgstr "Operação não suportada.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6599 msgid "No security context available.\n"
6600 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6603 msgid "RPCInternal error.\n"
6604 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6607 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6608 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6611 msgid "Address error.\n"
6612 msgstr "Erro de endereço.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6615 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6616 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6619 msgid "Floating-point underflow.\n"
6620 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6623 msgid "Floating-point overflow.\n"
6624 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6627 msgid "No more entries.\n"
6628 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6631 msgid "Character translation table open failed.\n"
6632 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6635 msgid "Character translation table file too small.\n"
6636 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6639 msgid "Null context handle.\n"
6640 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6643 msgid "Context handle damaged.\n"
6644 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6647 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6648 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6651 msgid "Cannot get call handle.\n"
6652 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6655 msgid "Null reference pointer.\n"
6656 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6659 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6660 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6663 msgid "Byte count too small.\n"
6664 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6667 msgid "Bad stub data.\n"
6668 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6671 msgid "Invalid user buffer.\n"
6672 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6675 msgid "Unrecognized media.\n"
6676 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6679 msgid "No trust secret.\n"
6680 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6683 msgid "No trust SAM account.\n"
6684 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6687 msgid "Trusted domain failure.\n"
6688 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6691 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6692 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6695 msgid "Trust logon failure.\n"
6696 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6699 msgid "RPC call already in progress.\n"
6700 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6703 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6704 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6707 msgid "Account expired.\n"
6708 msgstr "A conta expirou.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6711 msgid "Redirector has open handles.\n"
6712 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6715 msgid "Printer driver already installed.\n"
6716 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6719 msgid "Unknown port.\n"
6720 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6723 msgid "Unknown printer driver.\n"
6724 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6727 msgid "Unknown print processor.\n"
6728 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6731 msgid "Invalid separator file.\n"
6732 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6735 msgid "Invalid priority.\n"
6736 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6739 msgid "Invalid printer name.\n"
6740 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6743 msgid "Printer already exists.\n"
6744 msgstr "Impressora já existe.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6747 msgid "Invalid printer command.\n"
6748 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6751 msgid "Invalid data type.\n"
6752 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6755 msgid "Invalid environment.\n"
6756 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6759 msgid "No more bindings.\n"
6760 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6763 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6764 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6767 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6768 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6771 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6772 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6775 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6776 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6779 msgid "Server has open handles.\n"
6780 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6783 msgid "Resource data not found.\n"
6784 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6787 msgid "Resource type not found.\n"
6788 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6791 msgid "Resource name not found.\n"
6792 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6795 msgid "Resource language not found.\n"
6796 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6799 msgid "Not enough quota.\n"
6800 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6803 msgid "No interfaces.\n"
6804 msgstr "Sem interfaces.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6807 msgid "RPC call canceled.\n"
6808 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6811 msgid "Binding incomplete.\n"
6812 msgstr "Binding incompleto.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6815 msgid "RPC comm failure.\n"
6816 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6819 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6820 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6823 msgid "No principal name registered.\n"
6824 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6827 msgid "Not an RPC error.\n"
6828 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6831 msgid "UUID is local only.\n"
6832 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6835 msgid "Security package error.\n"
6836 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6839 msgid "Thread not canceled.\n"
6840 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6843 msgid "Invalid handle operation.\n"
6844 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6847 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6848 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6851 msgid "Wrong stub version.\n"
6852 msgstr "Versão stub errada.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6855 msgid "Invalid pipe object.\n"
6856 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6859 msgid "Wrong pipe order.\n"
6860 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6863 msgid "Wrong pipe version.\n"
6864 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6867 msgid "Group member not found.\n"
6868 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6871 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6872 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6875 msgid "Invalid object.\n"
6876 msgstr "Objecto inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6879 msgid "Invalid time.\n"
6880 msgstr "Tempo inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6883 msgid "Invalid form name.\n"
6884 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6887 msgid "Invalid form size.\n"
6888 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6891 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6892 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6895 msgid "Printer deleted.\n"
6896 msgstr "Impressora apagada.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6899 msgid "Invalid printer state.\n"
6900 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6903 msgid "User must change password.\n"
6904 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6907 msgid "Domain controller not found.\n"
6908 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6911 msgid "Account locked out.\n"
6912 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6915 msgid "Invalid pixel format.\n"
6916 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6919 msgid "Invalid driver.\n"
6920 msgstr "Unidade inválida.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6923 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6924 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6927 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6928 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6931 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6932 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6935 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6936 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6939 msgid "RPC pipe closed.\n"
6940 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6943 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6944 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6947 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6948 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6951 msgid "No site name available.\n"
6952 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6955 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6956 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6959 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6960 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6963 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6964 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6967 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6968 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6971 msgid "The interface could not be exported.\n"
6972 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6975 msgid "The profile could not be added.\n"
6976 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6979 msgid "The profile element could not be added.\n"
6980 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6983 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6984 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6987 msgid "The group element could not be added.\n"
6988 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6991 msgid "The group element could not be removed.\n"
6992 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6995 msgid "The username could not be found.\n"
6996 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6999 msgid "This network connection does not exist.\n"
7000 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7003 msgid "Connection reset by peer.\n"
7004 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Not implemented"
7009 msgid "Not implemented.\n"
7010 msgstr "Não implementado"
7012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "RPC call failed.\n"
7015 msgid "Call failed.\n"
7016 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7021 msgid "No Signature found in file.\n"
7022 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid level.\n"
7027 msgid "Invalid call.\n"
7028 msgstr "Nível inválido.\n"
7030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Help not available."
7033 msgid "Resource is not currently available.\n"
7034 msgstr "Ajuda não disponível."
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7037 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7038 msgid "Local Port"
7039 msgstr "Porta Local"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7042 msgid "Local Monitor"
7043 msgstr "Monitor Local"
7045 #: dlls/localui/localui.rc:39
7046 msgid "Add a Local Port"
7047 msgstr "Adicionar uma porta local"
7049 #: dlls/localui/localui.rc:42
7050 msgid "&Enter the port name to add:"
7051 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7053 #: dlls/localui/localui.rc:51
7054 msgid "Configure LPT Port"
7055 msgstr "Configurar porta LPT"
7057 #: dlls/localui/localui.rc:54
7058 msgid "Timeout (seconds)"
7059 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7061 #: dlls/localui/localui.rc:55
7062 msgid "&Transmission Retry:"
7063 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7065 #: dlls/localui/localui.rc:32
7066 msgid "'%s' is not a valid port name"
7067 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7069 #: dlls/localui/localui.rc:33
7070 msgid "Port %s already exists"
7071 msgstr "Porta %s já existe"
7073 #: dlls/localui/localui.rc:34
7074 msgid "This port has no options to configure"
7075 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7077 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7078 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7079 msgstr ""
7080 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7081 "instalado."
7083 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7084 msgid "Send Mail"
7085 msgstr "Enviar Correio"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7088 msgid "Begin request has already been made.\n"
7089 msgstr ""
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7094 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7095 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Class already exists.\n"
7100 msgid "Clock was stopped\n"
7101 msgstr "Classe já existente.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7106 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7107 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Byte count too small.\n"
7112 msgid "Buffer is too small.\n"
7113 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7118 msgid "Invalid request.\n"
7119 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7124 msgid "Invalid stream number.\n"
7125 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid data type.\n"
7130 msgid "Invalid media type.\n"
7131 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "No more entries.\n"
7136 msgid "No more input is accepted.\n"
7137 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7142 msgid "Object is not initialized.\n"
7143 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Operation not supported.\n"
7148 msgid "Representation is not supported.\n"
7149 msgstr "Operação não suportada.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7152 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7153 msgstr ""
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Unsupported type.\n"
7158 msgid "Unsupported service.\n"
7159 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7164 msgid "Unexpected error.\n"
7165 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Invalid time.\n"
7170 msgid "Invalid type.\n"
7171 msgstr "Tempo inválido.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7176 msgid "Invalid file format.\n"
7177 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Invalid time.\n"
7182 msgid "Invalid timestamp.\n"
7183 msgstr "Tempo inválido.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Unsupported type.\n"
7188 msgid "Unsupported scheme.\n"
7189 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Unsupported type.\n"
7194 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7195 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Unsupported type.\n"
7200 msgid "Unsupported time format.\n"
7201 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7204 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7208 msgid "No duration set for the sample.\n"
7209 msgstr ""
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Invalid data.\n"
7214 msgid "Invalid stream data.\n"
7215 msgstr "Dados inválidos.\n"
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Help not available."
7220 msgid "Realtime support is not available.\n"
7221 msgstr "Ajuda não disponível."
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Unsupported type.\n"
7226 msgid "Unsupported rate.\n"
7227 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Unsupported type.\n"
7232 msgid "Unsupported thinning.\n"
7233 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Request not supported.\n"
7238 msgid "Reversing is not supported.\n"
7239 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7244 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7245 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7248 msgid "Rate change was preempted.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7254 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7255 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Help not available."
7260 msgid "Value is not available.\n"
7261 msgstr "Ajuda não disponível."
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Help not available."
7266 msgid "Clock is not available.\n"
7267 msgstr "Ajuda não disponível."
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7272 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7273 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "The driver was not enabled."
7278 msgid "The timer was orphaned.\n"
7279 msgstr "O controlador não foi activado."
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7284 msgid "State transition is pending.\n"
7285 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7290 msgid "Unsupported state transition.\n"
7291 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "A printer error occurred."
7296 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7297 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7300 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7306 msgid "Sample is not writable.\n"
7307 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Path is invalid.\n"
7312 msgid "Key is invalid.\n"
7313 msgstr "Caminho inválido.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7318 msgid "Bad startup version.\n"
7319 msgstr "Versão stub errada.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Unsupported type.\n"
7324 msgid "Unsupported caption.\n"
7325 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7330 msgid "Invalid position.\n"
7331 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "File not found.\n"
7336 msgid "Attribute is not found.\n"
7337 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7342 msgid "Property type is not allowed.\n"
7343 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Operation not supported.\n"
7348 msgid "Property type is not supported.\n"
7349 msgstr "Operação não suportada.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7354 msgid "Property is empty.\n"
7355 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7360 msgid "Property is not empty.\n"
7361 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7366 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7367 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7370 msgid "Vector property is required.\n"
7371 msgstr ""
7373 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7376 msgid "Operation was cancelled.\n"
7377 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Server not disabled.\n"
7382 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7383 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7386 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7392 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7393 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7396 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7397 msgstr ""
7399 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "Unknown interface.\n"
7402 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7403 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7405 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Invalid index.\n"
7408 msgid "Invalid work queue index.\n"
7409 msgstr "Índice inválido.\n"
7411 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "No logon servers available.\n"
7414 msgid "No events available.\n"
7415 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7417 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7420 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7421 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7423 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7426 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7427 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7429 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7430 msgid "Shutdown() was called.\n"
7431 msgstr ""
7433 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7436 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7437 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7439 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7440 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7441 msgstr ""
7443 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "Property set not found.\n"
7446 msgid "Property wasn't found.\n"
7447 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7449 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7452 msgid "Property is read-only.\n"
7453 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7455 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7458 msgid "Property is not allowed.\n"
7459 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7461 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "Resource in use.\n"
7464 msgid "Media source is not started.\n"
7465 msgstr "Recurso em uso.\n"
7467 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "Unsupported type.\n"
7470 msgid "Unsupported media format.\n"
7471 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7473 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Resource in use.\n"
7476 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7477 msgstr "Recurso em uso.\n"
7479 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "No data detected.\n"
7482 msgid "No media streams were selected.\n"
7483 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7485 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "Unsupported type.\n"
7488 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7489 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7491 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7492 msgid "Stream sink was removed.\n"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7496 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7497 msgstr ""
7499 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7500 #, fuzzy
7501 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7502 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7503 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7505 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Domain already exists.\n"
7508 msgid "Stream sink already exists.\n"
7509 msgstr "Domínio já existe.\n"
7511 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7512 #, fuzzy
7513 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7514 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7515 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7517 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7520 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7521 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7523 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "Class already exists.\n"
7526 msgid "Sink was already stopped.\n"
7527 msgstr "Classe já existente.\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7530 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7531 msgstr ""
7533 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "No data detected.\n"
7536 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7537 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "File name is too long.\n"
7542 msgid "Metadata was too long.\n"
7543 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7546 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7550 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7554 #, fuzzy
7555 #| msgid "Connection invalid.\n"
7556 msgid "Optional node is invalid.\n"
7557 msgstr "Ligação inválida.\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7560 #, fuzzy
7561 #| msgid "Cannot find the printer."
7562 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7563 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7566 #, fuzzy
7567 #| msgid "Module not found.\n"
7568 msgid "Codec was not found.\n"
7569 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7572 #, fuzzy
7573 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7574 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7575 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "Request not supported.\n"
7580 msgid "Topology request is not supported.\n"
7581 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7584 #, fuzzy
7585 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7586 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7587 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7590 msgid "Found loops in topology.\n"
7591 msgstr ""
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7596 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7597 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "Index is missing.\n"
7602 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7603 msgstr "Índice em falta.\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "The device is not connected.\n"
7608 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7609 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "Index is missing.\n"
7614 msgid "Source is missing.\n"
7615 msgstr "Índice em falta.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7618 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7619 msgstr ""
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7622 msgid "Clock has no time source set.\n"
7623 msgstr ""
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "Class already exists.\n"
7628 msgid "Clock state was already set.\n"
7629 msgstr "Classe já existente.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "Help not available."
7634 msgid "Clock is not simple\n"
7635 msgstr "Ajuda não disponível."
7637 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7638 msgid "Enter Network Password"
7639 msgstr "Indique a senha da rede"
7641 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7642 msgid "Please enter your username and password:"
7643 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7645 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7646 msgid "Proxy"
7647 msgstr "Proxy"
7649 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7650 msgid "User"
7651 msgstr "Utilizador"
7653 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7654 msgid "Password"
7655 msgstr "Senha"
7657 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7658 msgid "&Save this password (insecure)"
7659 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7661 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7662 msgid "Entire Network"
7663 msgstr "Toda a rede"
7665 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7666 msgid "Sound Selection"
7667 msgstr "Selecção de som"
7669 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7670 msgid "&Save As..."
7671 msgstr "&Gravar como..."
7673 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7674 msgid "&Format:"
7675 msgstr "&Formato:"
7677 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7678 msgid "&Attributes:"
7679 msgstr "&Atributos:"
7681 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7682 msgid "Hyperlink"
7683 msgstr "Hiperligação"
7685 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7686 msgid "Hyperlink Information"
7687 msgstr "Informação da Hiperligação"
7689 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7690 msgid "&Type:"
7691 msgstr "&Tipo:"
7693 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7694 msgid "&URL:"
7695 msgstr "&URL:"
7697 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7698 msgid "HTML Document"
7699 msgstr "Documento HTML"
7701 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7702 msgid "Downloading from %s..."
7703 msgstr "A descarregar de %s..."
7705 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7706 msgid "Done"
7707 msgstr "Concluído"
7709 #: dlls/msi/msi.rc:31
7710 msgid ""
7711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7712 "file path and try again."
7713 msgstr ""
7714 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7715 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7717 #: dlls/msi/msi.rc:32
7718 msgid "path %s not found"
7719 msgstr "localização %s não encontrada"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:33
7722 msgid "insert disk %s"
7723 msgstr "insira o disco %s"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:34
7726 msgid ""
7727 "Windows Installer %s\n"
7728 "\n"
7729 "Usage:\n"
7730 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7731 "\n"
7732 "Install a product:\n"
7733 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7734 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7735 "\t/a package [property]\n"
7736 "Repair an installation:\n"
7737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7738 "Uninstall a product:\n"
7739 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7740 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7741 "Advertise a product:\n"
7742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7743 "Apply a patch:\n"
7744 "\t/p patch_package [property]\n"
7745 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7746 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7749 "Register the MSI Service:\n"
7750 "\t/y\n"
7751 "Unregister the MSI Service:\n"
7752 "\t/z\n"
7753 "Display this help:\n"
7754 "\t/help\n"
7755 "\t/?\n"
7756 msgstr ""
7758 #: dlls/msi/msi.rc:61
7759 msgid "enter which folder contains %s"
7760 msgstr "indique que pasta contém %s"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:62
7763 msgid "install source for feature missing"
7764 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:63
7767 msgid "network drive for feature missing"
7768 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:64
7771 msgid "feature from:"
7772 msgstr "opção de:"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:65
7775 msgid "choose which folder contains %s"
7776 msgstr "indique que pasta contém %s"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7779 msgid "New Folder"
7780 msgstr "Nova Pasta"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:91
7783 msgid "Allocating registry space"
7784 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:92
7787 msgid "Searching for installed applications"
7788 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:93
7791 msgid "Binding executables"
7792 msgstr ""
7794 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7795 msgid "Searching for qualifying products"
7796 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7799 msgid "Computing space requirements"
7800 msgstr "A calcular espaço necessário"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:97
7803 msgid "Creating folders"
7804 msgstr "A criar pastas"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:98
7807 msgid "Creating shortcuts"
7808 msgstr "A criar atalhos"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:99
7811 msgid "Deleting services"
7812 msgstr "A apagar serviços"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:100
7815 msgid "Creating duplicate files"
7816 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:102
7819 msgid "Searching for related applications"
7820 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:103
7823 msgid "Copying network install files"
7824 msgstr ""
7826 #: dlls/msi/msi.rc:104
7827 msgid "Copying new files"
7828 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:105
7831 msgid "Installing ODBC components"
7832 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:106
7835 msgid "Installing new services"
7836 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:107
7839 msgid "Installing system catalog"
7840 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:108
7843 msgid "Validating install"
7844 msgstr "A validar instalação"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:109
7847 msgid "Evaluating launch conditions"
7848 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:110
7851 msgid "Migrating feature states from related applications"
7852 msgstr ""
7854 #: dlls/msi/msi.rc:111
7855 msgid "Moving files"
7856 msgstr "A mover ficheiros"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:112
7859 msgid "Publishing assembly information"
7860 msgstr "A publicar informação da assembly"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:113
7863 msgid "Unpublishing assembly information"
7864 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:114
7867 msgid "Patching files"
7868 msgstr "A remendar ficheiros"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:115
7871 msgid "Updating component registration"
7872 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:116
7875 msgid "Publishing Qualified Components"
7876 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:117
7879 msgid "Publishing Product Features"
7880 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:118
7883 msgid "Publishing product information"
7884 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:119
7887 msgid "Registering Class servers"
7888 msgstr ""
7890 #: dlls/msi/msi.rc:120
7891 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7892 msgstr ""
7894 #: dlls/msi/msi.rc:121
7895 msgid "Registering extension servers"
7896 msgstr ""
7898 #: dlls/msi/msi.rc:122
7899 msgid "Registering fonts"
7900 msgstr ""
7902 #: dlls/msi/msi.rc:123
7903 msgid "Registering MIME info"
7904 msgstr ""
7906 #: dlls/msi/msi.rc:124
7907 msgid "Registering product"
7908 msgstr "A registar o produto"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:125
7911 msgid "Registering program identifiers"
7912 msgstr "A registar identificadores do programa"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:126
7915 msgid "Registering type libraries"
7916 msgstr ""
7918 #: dlls/msi/msi.rc:127
7919 msgid "Registering user"
7920 msgstr "A registar utilizador"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:128
7923 msgid "Removing duplicated files"
7924 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7927 msgid "Updating environment strings"
7928 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:130
7931 msgid "Removing applications"
7932 msgstr "A apagar aplicações"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:131
7935 msgid "Removing files"
7936 msgstr "A apagar ficheiros"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:132
7939 msgid "Removing folders"
7940 msgstr "A apagar pastas"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:133
7943 msgid "Removing INI files entries"
7944 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:134
7947 msgid "Removing ODBC components"
7948 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:135
7951 msgid "Removing system registry values"
7952 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:136
7955 msgid "Removing shortcuts"
7956 msgstr "A apagar atalhos"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:138
7959 msgid "Registering modules"
7960 msgstr "A registar módulos"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:139
7963 msgid "Unregistering modules"
7964 msgstr "A desregistar módulos"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:140
7967 msgid "Initializing ODBC directories"
7968 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:141
7971 msgid "Starting services"
7972 msgstr "A iniciar serviços"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:142
7975 msgid "Stopping services"
7976 msgstr "A parar serviços"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:143
7979 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7980 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:144
7983 msgid "Unpublishing Product Features"
7984 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:145
7987 msgid "Unpublishing product information"
7988 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:146
7991 msgid "Unregister Class servers"
7992 msgstr ""
7994 #: dlls/msi/msi.rc:147
7995 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7996 msgstr ""
7998 #: dlls/msi/msi.rc:148
7999 msgid "Unregistering extension servers"
8000 msgstr ""
8002 #: dlls/msi/msi.rc:149
8003 msgid "Unregistering fonts"
8004 msgstr ""
8006 #: dlls/msi/msi.rc:150
8007 msgid "Unregistering MIME info"
8008 msgstr ""
8010 #: dlls/msi/msi.rc:151
8011 msgid "Unregistering program identifiers"
8012 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:152
8015 msgid "Unregistering type libraries"
8016 msgstr ""
8018 #: dlls/msi/msi.rc:154
8019 msgid "Writing INI files values"
8020 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:155
8023 msgid "Writing system registry values"
8024 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:161
8027 msgid "Free space: [1]"
8028 msgstr "Espaço livre: [1]"
8030 #: dlls/msi/msi.rc:162
8031 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8032 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:163
8035 msgid "File: [1]"
8036 msgstr "Ficheiro: [1]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8039 msgid "Folder: [1]"
8040 msgstr "Pasta: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8043 msgid "Shortcut: [1]"
8044 msgstr "Atalho: [1]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8047 msgid "Service: [1]"
8048 msgstr "Serviço: [1]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8051 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8052 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:168
8055 msgid "Found application: [1]"
8056 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:169
8059 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8060 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:171
8063 msgid "Service: [2]"
8064 msgstr "Serviço: [2]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:172
8067 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8068 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:173
8071 msgid "Application: [1]"
8072 msgstr "Aplicações: [1]"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8075 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8076 msgstr ""
8078 #: dlls/msi/msi.rc:177
8079 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8080 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8083 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8084 msgstr ""
8086 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8087 msgid "Feature: [1]"
8088 msgstr ""
8090 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8091 msgid "Class Id: [1]"
8092 msgstr ""
8094 #: dlls/msi/msi.rc:181
8095 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8096 msgstr ""
8098 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8099 msgid "Extension: [1]"
8100 msgstr "Extensão: [1]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8103 msgid "Font: [1]"
8104 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8107 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8108 msgstr ""
8110 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8111 msgid "ProgId: [1]"
8112 msgstr ""
8114 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8115 msgid "LibID: [1]"
8116 msgstr ""
8118 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8119 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8120 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8123 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8124 msgstr ""
8126 #: dlls/msi/msi.rc:189
8127 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8128 msgstr ""
8130 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8131 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8132 msgstr ""
8134 #: dlls/msi/msi.rc:193
8135 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8136 msgstr ""
8138 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8139 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8140 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:202
8143 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8144 msgstr ""
8146 #: dlls/msi/msi.rc:210
8147 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8148 msgstr ""
8150 #: dlls/msi/msi.rc:72
8151 msgid "{{Fatal error: }}"
8152 msgstr ""
8154 #: dlls/msi/msi.rc:73
8155 msgid "{{Error [1]. }}"
8156 msgstr ""
8158 #: dlls/msi/msi.rc:74
8159 msgid "Warning [1]."
8160 msgstr ""
8162 #: dlls/msi/msi.rc:75
8163 msgid "Info [1]."
8164 msgstr ""
8166 #: dlls/msi/msi.rc:76
8167 msgid ""
8168 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8169 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8170 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8171 msgstr ""
8172 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8173 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8174 "são: [2], [3], [4]}}"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:77
8177 msgid "{{Disk full: }}"
8178 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:78
8181 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8182 msgstr ""
8184 #: dlls/msi/msi.rc:79
8185 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8186 msgstr ""
8188 #: dlls/msi/msi.rc:82
8189 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8190 msgstr ""
8192 #: dlls/msi/msi.rc:80
8193 msgid "Action start [Time]: [1]."
8194 msgstr ""
8196 #: dlls/msi/msi.rc:81
8197 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8198 msgstr ""
8200 #: dlls/msi/msi.rc:84
8201 msgid "Please insert the disk: [2]"
8202 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:85
8205 msgid ""
8206 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8207 "that you can access it."
8208 msgstr ""
8209 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8210 "existe e que tem acesso a ele."
8212 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8213 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8214 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8216 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8217 msgid ""
8218 "Wine MS-RLE video codec\n"
8219 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8220 msgstr ""
8221 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8222 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8225 msgid "Video Compression"
8226 msgstr "Compressão de vídeo"
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8229 msgid "&Compressor:"
8230 msgstr "&Compressor:"
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8233 msgid "Con&figure..."
8234 msgstr "Con&figurar..."
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8237 msgid "&About"
8238 msgstr "&Sobre"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8241 msgid "Compression &Quality:"
8242 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8245 msgid "&Key Frame Every"
8246 msgstr "&Imagem chave todos os"
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8249 msgid "&Data Rate"
8250 msgstr "&Cadência de dados"
8252 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8253 msgid "kB/s"
8254 msgstr "kB/s"
8256 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8257 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8258 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8260 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8261 msgid "Wine Video 1 video codec"
8262 msgstr "codec video Wine Video 1"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8265 msgid "unknown object"
8266 msgstr "objecto desconhecido"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8269 msgid "title bar"
8270 msgstr "barra de título"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8273 msgid "menu bar"
8274 msgstr "barra de menu"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8277 msgid "scroll bar"
8278 msgstr "barra de scroll"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8281 msgid "grip"
8282 msgstr "pega"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8285 msgid "sound"
8286 msgstr "som"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8289 msgid "cursor"
8290 msgstr "cursor"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8293 msgid "caret"
8294 msgstr "barra"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8297 msgid "alert"
8298 msgstr "alerta"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8301 msgid "window"
8302 msgstr "janela"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8305 msgid "client"
8306 msgstr "cliente"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8309 msgid "popup menu"
8310 msgstr "menu popup"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8313 msgid "menu item"
8314 msgstr "item do menu"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8317 msgid "tool tip"
8318 msgstr "dica"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8321 msgid "application"
8322 msgstr "aplicação"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8325 msgid "document"
8326 msgstr "documento"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8329 msgid "pane"
8330 msgstr "painel"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8333 msgid "chart"
8334 msgstr "gráfico"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8337 msgid "dialog"
8338 msgstr "diálogo"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8341 msgid "border"
8342 msgstr "margem"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8345 msgid "grouping"
8346 msgstr "agrupamento"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8349 msgid "separator"
8350 msgstr "separador"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8353 msgid "tool bar"
8354 msgstr "barra de ferramentas"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8357 msgid "status bar"
8358 msgstr "barra de estado"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8361 msgid "table"
8362 msgstr "tabela"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8365 msgid "column header"
8366 msgstr "cabeçalho da coluna"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8369 msgid "row header"
8370 msgstr "cabeçalho da linha"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8373 msgid "column"
8374 msgstr "coluna"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8377 msgid "row"
8378 msgstr "linha"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8381 msgid "cell"
8382 msgstr "célula"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8385 msgid "link"
8386 msgstr "ligação"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8389 msgid "help balloon"
8390 msgstr "balão de ajuda"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8393 msgid "character"
8394 msgstr "caracter"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8397 msgid "list"
8398 msgstr "lista"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8401 msgid "list item"
8402 msgstr "item da lista"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8405 msgid "outline"
8406 msgstr "esboço"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8409 msgid "outline item"
8410 msgstr "item de esboço"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8413 msgid "page tab"
8414 msgstr "separador de página"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8417 msgid "property page"
8418 msgstr "página de propriedades"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8421 msgid "indicator"
8422 msgstr "indicador"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8425 msgid "graphic"
8426 msgstr "gráfico"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8429 msgid "static text"
8430 msgstr "texto estático"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8433 msgid "text"
8434 msgstr "texto"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8437 msgid "push button"
8438 msgstr "botão de pressão"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8441 msgid "check button"
8442 msgstr "botão de verificação"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8445 msgid "radio button"
8446 msgstr "botão de rádio"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8449 msgid "combo box"
8450 msgstr "caixa de combinação"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8453 msgid "drop down"
8454 msgstr "suspenso"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8457 msgid "progress bar"
8458 msgstr "barra de progresso"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8461 msgid "dial"
8462 msgstr "discar"
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8465 msgid "hot key field"
8466 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8469 msgid "slider"
8470 msgstr "deslizador"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8473 msgid "spin box"
8474 msgstr "caixa de rotação"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8477 msgid "diagram"
8478 msgstr "diagrama"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8481 msgid "animation"
8482 msgstr "animação"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8485 msgid "equation"
8486 msgstr "equação"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8489 msgid "drop down button"
8490 msgstr "menu suspenso"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8493 msgid "menu button"
8494 msgstr "botão do menu"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8497 msgid "grid drop down button"
8498 msgstr "botão de grelha suspensa"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8501 msgid "white space"
8502 msgstr "espaço em branco"
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8505 msgid "page tab list"
8506 msgstr "lista de separadores de página"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8509 msgid "clock"
8510 msgstr "relógio"
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8513 msgid "split button"
8514 msgstr "botão de divisão"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8517 msgid "IP address"
8518 msgstr "endereço IP"
8520 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8521 msgid "outline button"
8522 msgstr "botão de esboço"
8524 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "normal"
8527 msgstr "normal"
8529 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "unavailable"
8532 msgstr "indisponível"
8534 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "selected"
8537 msgstr "seleccionado"
8539 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "focused"
8542 msgstr "focado"
8544 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "pressed"
8547 msgstr "pressionado"
8549 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "checked"
8552 msgstr "marcado"
8554 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "mixed"
8557 msgstr "misto"
8559 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "read only"
8562 msgstr "apenas de leitura"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8565 msgctxt "object state"
8566 msgid "hot tracked"
8567 msgstr ""
8569 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8570 msgctxt "object state"
8571 msgid "default"
8572 msgstr "padrão"
8574 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "expanded"
8577 msgstr "expandido"
8579 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "collapsed"
8582 msgstr "reduzido"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "busy"
8587 msgstr "ocupado"
8589 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "floating"
8592 msgstr "flutuando"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "marqueed"
8597 msgstr "em movimento"
8599 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "animated"
8602 msgstr "animado"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "invisible"
8607 msgstr "invisível"
8609 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8610 msgctxt "object state"
8611 msgid "offscreen"
8612 msgstr ""
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8615 msgctxt "object state"
8616 msgid "sizeable"
8617 msgstr "expansível"
8619 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8620 msgctxt "object state"
8621 msgid "moveable"
8622 msgstr "movível"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "self voicing"
8627 msgstr "voz própria"
8629 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "focusable"
8632 msgstr "focável"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "selectable"
8637 msgstr "seleccionável"
8639 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8640 msgctxt "object state"
8641 msgid "linked"
8642 msgstr "ligado"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8645 msgctxt "object state"
8646 msgid "traversed"
8647 msgstr "caminhado"
8649 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8650 msgctxt "object state"
8651 msgid "multi selectable"
8652 msgstr "multi-selecção"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8655 msgctxt "object state"
8656 msgid "extended selectable"
8657 msgstr "seleccionável em extensão"
8659 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8660 msgctxt "object state"
8661 msgid "alert low"
8662 msgstr "alerta baixo"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8665 msgctxt "object state"
8666 msgid "alert medium"
8667 msgstr "alerta médio"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8670 msgctxt "object state"
8671 msgid "alert high"
8672 msgstr "alerta alto"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8675 msgctxt "object state"
8676 msgid "protected"
8677 msgstr "protegido"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8680 msgctxt "object state"
8681 msgid "has popup"
8682 msgstr "tem caixa de diálogo"
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8685 msgid "True"
8686 msgstr "Verdadeiro"
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8689 msgid "False"
8690 msgstr "Falso"
8692 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8693 msgid "On"
8694 msgstr "Ligado"
8696 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8697 msgid "Off"
8698 msgstr "Desligado"
8700 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "video"
8703 msgid "Provider"
8704 msgstr "vídeo"
8706 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "Select the format you want to use:"
8709 msgid "Select the data you want to connect to:"
8710 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8712 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "LAN Connection"
8715 msgid "Connection"
8716 msgstr "Ligação LAN"
8718 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "Select the format you want to use:"
8721 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8722 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8724 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8725 msgid "1. Specify the source of data:"
8726 msgstr ""
8728 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Please enter your name"
8731 msgid "Use &data source name"
8732 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8734 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Reset Connections"
8737 msgid "Use c&onnection string"
8738 msgstr "Restabelecer ligações"
8740 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "LAN Connection"
8743 msgid "&Connection string:"
8744 msgstr "Ligação LAN"
8746 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "A&dd..."
8749 msgid "B&uild..."
8750 msgstr "&Adicionar..."
8752 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8753 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8754 msgstr ""
8756 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "&User name:"
8759 msgid "User &name:"
8760 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8762 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "&Blank page"
8765 msgid "&Blank password"
8766 msgstr "Página &vazia"
8768 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "Wrong password.\n"
8771 msgid "Allow &saving password"
8772 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8775 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Reset Connections"
8781 msgid "&Test Connection"
8782 msgstr "Restabelecer ligações"
8784 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8785 msgid "Advanced"
8786 msgstr "Intermediário"
8788 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Network share"
8791 msgid "Network settings"
8792 msgstr "Partilha de rede"
8794 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8797 msgid "&Impersonation level:"
8798 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8800 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8801 msgid "P&rotection level:"
8802 msgstr ""
8804 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Connected"
8807 msgid "Connect:"
8808 msgstr "Conectado"
8810 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "&Seconds"
8813 msgid "seconds."
8814 msgstr "&Segundos"
8816 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Success"
8819 msgid "A&ccess:"
8820 msgstr "Sucesso"
8822 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "&All"
8825 msgid "All"
8826 msgstr "&Todos"
8828 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8829 msgid ""
8830 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8831 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8832 msgstr ""
8834 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8835 #, fuzzy
8836 #| msgid "&Edit..."
8837 msgid "&Edit Value..."
8838 msgstr "&Editar..."
8840 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "Properties"
8843 msgid "Data Link Error"
8844 msgstr "Propriedades"
8846 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "Please select a file."
8849 msgid "Please select a provider."
8850 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8852 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8853 msgid ""
8854 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8855 "properly."
8856 msgstr ""
8858 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8859 #, fuzzy
8860 #| msgid "Properties"
8861 msgid "Data Link Properties"
8862 msgstr "Propriedades"
8864 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8865 msgid "OLE DB Provider(s)"
8866 msgstr ""
8868 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "Ready"
8871 msgid "Read"
8872 msgstr "Pronto"
8874 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Readme:"
8877 msgid "ReadWrite"
8878 msgstr "Leia-me:"
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8881 msgid "Share Deny None"
8882 msgstr ""
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8885 msgid "Share Deny Read"
8886 msgstr ""
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8889 msgid "Share Deny Write"
8890 msgstr ""
8892 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8893 msgid "Share Exclusive"
8894 msgstr ""
8896 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "I/O Writes"
8899 msgid "Write"
8900 msgstr "Escritas I/O"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8903 msgid "Insert Object"
8904 msgstr "Inserir objecto"
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8907 msgid "Object Type:"
8908 msgstr "Tipo de objecto:"
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8911 msgid "Result"
8912 msgstr "Resultado"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8915 msgid "Create New"
8916 msgstr "Criar novo"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8919 msgid "Create Control"
8920 msgstr "Criar controlo"
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8923 msgid "Create From File"
8924 msgstr "Criar do ficheiro"
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8927 msgid "&Add Control..."
8928 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8931 msgid "Display As Icon"
8932 msgstr "Mostrar como ícone"
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8935 msgid "Browse..."
8936 msgstr "Procurar..."
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8939 msgid "File:"
8940 msgstr "Ficheiro:"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8943 msgid "Paste Special"
8944 msgstr "Colar Especial"
8946 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8947 msgid "Source:"
8948 msgstr "Origem:"
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8954 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8955 msgid "&Paste"
8956 msgstr "Co&lar"
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8959 msgid "Paste &Link"
8960 msgstr "Colar &Ligação"
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8963 msgid "&As:"
8964 msgstr "&Como:"
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8967 msgid "&Display As Icon"
8968 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8971 msgid "Change &Icon..."
8972 msgstr "Mudar &Ícone..."
8974 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8975 msgid "Insert a new %s object into your document"
8976 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8978 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8979 msgid ""
8980 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8981 "may activate it using the program which created it."
8982 msgstr ""
8983 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8984 "activar usando o programa que o criou."
8986 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8987 msgid "Browse"
8988 msgstr "Procurar"
8990 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8991 msgid ""
8992 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8993 "control."
8994 msgstr ""
8995 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8996 "controlo OLE."
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8999 msgid "Add Control"
9000 msgstr "Adicionar Controlo"
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9003 msgid "&Convert..."
9004 msgstr "&Converter..."
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9007 msgid "%1 %2 &Object"
9008 msgstr "&Objecto %1 %2"
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9011 msgid "%1 &Object"
9012 msgstr "&Objecto %1"
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9015 msgid "&Object"
9016 msgstr "&Objecto"
9018 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9020 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9022 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9023 msgid ""
9024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9025 "activate it using %s."
9026 msgstr ""
9027 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9028 "activar usando %s."
9030 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9031 msgid ""
9032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9033 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9034 msgstr ""
9035 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9036 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9038 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9039 msgid ""
9040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9042 "your document."
9043 msgstr ""
9044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9045 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9046 "reflictam no seu documento."
9048 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9049 msgid ""
9050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9052 "in your document."
9053 msgstr ""
9054 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9055 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9056 "seu documento."
9058 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9059 msgid ""
9060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9062 "be reflected in your document."
9063 msgstr ""
9064 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9065 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9066 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9070 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9073 msgid "Unknown Type"
9074 msgstr "Tipo Desconhecido"
9076 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9077 msgid "Unknown Source"
9078 msgstr "Origem Desconhecida"
9080 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9081 msgid "the program which created it"
9082 msgstr "o programa que o criou"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9085 msgid "Scanning"
9086 msgstr "A pesquisar"
9088 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9089 msgid "SCANNING... Please Wait"
9090 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9092 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9093 msgctxt "unit: pixels"
9094 msgid "px"
9095 msgstr "px"
9097 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9098 msgctxt "unit: bits"
9099 msgid "b"
9100 msgstr "b"
9102 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9104 msgctxt "unit: dots/inch"
9105 msgid "dpi"
9106 msgstr "dpi"
9108 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9109 msgctxt "unit: percent"
9110 msgid "%"
9111 msgstr "%"
9113 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9114 msgctxt "unit: microseconds"
9115 msgid "us"
9116 msgstr "µs"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9119 msgid "Settings for %s"
9120 msgstr "Propriedades de %s"
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9123 msgid "Baud Rate"
9124 msgstr "Bits por segundo"
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9127 msgid "Parity"
9128 msgstr "Paridade"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9131 msgid "Flow Control"
9132 msgstr "Controlo de fluxo"
9134 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9135 msgid "Data Bits"
9136 msgstr "Bits de dados"
9138 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9139 msgid "Stop Bits"
9140 msgstr "Bits de paragem"
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9143 msgid "Copying Files..."
9144 msgstr "A copiar ficheiros..."
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9147 msgid "Destination:"
9148 msgstr "Destino:"
9150 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9151 msgid "Files Needed"
9152 msgstr "Ficheiros Necessários"
9154 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9155 msgid ""
9156 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9157 "make sure the correct drive is selected below"
9158 msgstr ""
9159 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9160 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9163 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9164 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9167 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9168 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9171 msgid "Unknown"
9172 msgstr "Desconhecido"
9174 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9175 msgid "Copy files from:"
9176 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9178 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9179 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9180 msgstr ""
9181 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9184 msgid "F&orward"
9185 msgstr "&Avançar"
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9188 msgid "&Save Background As..."
9189 msgstr "&Guardar fundo como..."
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9192 msgid "Set As Back&ground"
9193 msgstr "D&efinir como fundo"
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9196 msgid "&Copy Background"
9197 msgstr "&Copiar fundo"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9200 msgid "Set as &Desktop Item"
9201 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9204 msgid "Create Shor&tcut"
9205 msgstr "Criar ata&lho"
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9210 msgid "Add to &Favorites..."
9211 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9214 msgid "&Encoding"
9215 msgstr "Co&dificação"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9218 msgid "Pr&int"
9219 msgstr "I&mprimir"
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9223 msgid "&Open Link"
9224 msgstr "&Abrir Ligação"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9228 msgid "Open Link in &New Window"
9229 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9233 msgid "Save Target &As..."
9234 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9238 msgid "&Print Target"
9239 msgstr "I&mprimir Ligação"
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9243 msgid "S&how Picture"
9244 msgstr "Mos&trar imagem"
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9247 msgid "&Save Picture As..."
9248 msgstr "G&uardar imagem como..."
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9251 msgid "&E-mail Picture..."
9252 msgstr "En&viar imagem..."
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9255 msgid "Pr&int Picture..."
9256 msgstr "Imprimir imag&em..."
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9259 msgid "&Go to My Pictures"
9260 msgstr "I&r para minhas imagens"
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9264 msgid "Set as Back&ground"
9265 msgstr "&Definir como fundo"
9267 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9269 msgid "Set as &Desktop Item..."
9270 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9274 msgid "Copy Shor&tcut"
9275 msgstr "Copiar atal&ho"
9277 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9279 msgid "P&roperties"
9280 msgstr "&Propriedades"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9283 msgid "&Undo"
9284 msgstr "&Desfazer"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9287 #: dlls/user32/user32.rc:63
9288 msgid "&Delete"
9289 msgstr "&Apagar"
9291 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9292 msgid "&Select"
9293 msgstr "&Seleccionar"
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9296 msgid "&Cell"
9297 msgstr "&Célula"
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9300 msgid "&Row"
9301 msgstr "&Linha"
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9304 msgid "&Column"
9305 msgstr "C&oluna"
9307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9308 msgid "&Table"
9309 msgstr "&Tabela"
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9312 msgid "&Cell Properties"
9313 msgstr "Propriedades da &célula"
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9316 msgid "&Table Properties"
9317 msgstr "Propriedades da &tabela"
9319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9320 msgid "Open in &New Window"
9321 msgstr "A&brir numa nova janela"
9323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9324 msgid "Cut"
9325 msgstr "&Cortar"
9327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9328 msgid "&Save Video As..."
9329 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9332 msgid "Play"
9333 msgstr "I&niciar"
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9336 msgid "Rewind"
9337 msgstr "&Recomeçar"
9339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9340 msgid "Trace Tags"
9341 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9344 msgid "Resource Failures"
9345 msgstr "Falhas de recursos"
9347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9348 msgid "Dump Tracking Info"
9349 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9352 msgid "Debug Break"
9353 msgstr "Quebra de Depuração"
9355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9356 msgid "Debug View"
9357 msgstr "Vista de Depuração"
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9360 msgid "Dump Tree"
9361 msgstr "Despejar Árvore"
9363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9364 msgid "Dump Lines"
9365 msgstr "Despejar Linhas"
9367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9368 msgid "Dump DisplayTree"
9369 msgstr "Despejar DisplayTree"
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9372 msgid "Dump FormatCaches"
9373 msgstr "Despejar FormatCaches"
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9376 msgid "Dump LayoutRects"
9377 msgstr "Despejar LayoutRects"
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9380 msgid "Memory Monitor"
9381 msgstr "Monitor de Memória"
9383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9384 msgid "Performance Meters"
9385 msgstr "Medidores de Performance"
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9388 msgid "Save HTML"
9389 msgstr "Guardar HTML"
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9392 msgid "&Browse View"
9393 msgstr "Vista de &Navegação"
9395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9396 msgid "&Edit View"
9397 msgstr "Vista de &Edição"
9399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9400 msgid "Scroll Here"
9401 msgstr "Rolar aqui"
9403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9404 msgid "Top"
9405 msgstr "Topo"
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9408 msgid "Bottom"
9409 msgstr "Fundo"
9411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9412 msgid "Page Up"
9413 msgstr "Página acima"
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9416 msgid "Page Down"
9417 msgstr "Página abaixo"
9419 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9420 msgid "Scroll Up"
9421 msgstr "Rolar acima"
9423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9424 msgid "Scroll Down"
9425 msgstr "Rolar abaixo"
9427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9428 msgid "Left Edge"
9429 msgstr "Margem esquerda"
9431 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9432 msgid "Right Edge"
9433 msgstr "Margem direita"
9435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9436 msgid "Page Left"
9437 msgstr "Página esquerda"
9439 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9440 msgid "Page Right"
9441 msgstr "Página direita"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9444 msgid "Scroll Left"
9445 msgstr "Rolar esquerda"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9448 msgid "Scroll Right"
9449 msgstr "Rolar direita"
9451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9452 msgid "Wine Internet Explorer"
9453 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9456 msgid "&w&bPage &p"
9457 msgstr "&w&bPágina &p"
9459 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9463 msgid "Lar&ge Icons"
9464 msgstr "Ícones &grandes"
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9467 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9470 msgid "S&mall Icons"
9471 msgstr "Ícones &pequenos"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9475 msgid "&List"
9476 msgstr "&Lista"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9482 msgid "&Details"
9483 msgstr "&Detalhes"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9486 msgid "Arrange &Icons"
9487 msgstr "O&rganizar ícones"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9490 msgid "By &Name"
9491 msgstr "Por &nome"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9494 msgid "By &Type"
9495 msgstr "Por &tipo"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9498 msgid "By &Size"
9499 msgstr "Por ta&manho"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9502 msgid "By &Date"
9503 msgstr "Por &data"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9506 msgid "&Auto Arrange"
9507 msgstr "Auto organi&zar"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9510 msgid "Line up Icons"
9511 msgstr "Alin&har ícones"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9514 msgid "Paste as Link"
9515 msgstr "Colar a&talho"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9519 msgid "New"
9520 msgstr "Novo"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9523 msgid "New &Folder"
9524 msgstr "&Pasta"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9527 msgid "New &Link"
9528 msgstr "&Atalho"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9531 msgid "Properties"
9532 msgstr "Propriedades"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9535 msgctxt "recycle bin"
9536 msgid "&Restore"
9537 msgstr "&Restaurar"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9540 msgid "&Erase"
9541 msgstr "&Apagar"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9544 msgid "E&xplore"
9545 msgstr "&Explorar"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9548 msgid "C&ut"
9549 msgstr "C&ortar"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9552 msgid "Create &Link"
9553 msgstr "Criar a&talho"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9556 msgid "&Rename"
9557 msgstr "&Renomear"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9560 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9561 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9562 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9564 msgid "E&xit"
9565 msgstr "&Sair"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9568 msgid "&About Control Panel"
9569 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9572 msgid "Browse for Folder"
9573 msgstr "Procurar pasta"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9576 msgid "Folder:"
9577 msgstr "Pasta:"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9580 msgid "&Make New Folder"
9581 msgstr "&Criar nova pasta"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9584 msgid "Message"
9585 msgstr "Mensagem"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9588 msgid "Yes to &all"
9589 msgstr "Sim a &todos"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9592 msgid "About %s"
9593 msgstr "Acerca do %s"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9596 msgid "Wine &license"
9597 msgstr "&Licença do Wine"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9600 msgid "Running on %s"
9601 msgstr "Executando em %s"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9604 msgid "Wine was brought to you by:"
9605 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9608 msgid "Run"
9609 msgstr "Exec&utar"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9612 msgid ""
9613 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9614 "will open it for you."
9615 msgstr ""
9616 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9617 "Wine irá abrí-lo."
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9620 msgid "&Open:"
9621 msgstr "&Abrir:"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9624 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9626 msgid "&Browse..."
9627 msgstr "&Procurar..."
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9630 #, fuzzy
9631 #| msgid "File type"
9632 msgid "File type:"
9633 msgstr "Tipo de ficheiro"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9636 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9637 msgid "Location:"
9638 msgstr "Localização:"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9641 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9642 msgid "Size:"
9643 msgstr "Tamanho:"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid "Creation date"
9648 msgid "Creation date:"
9649 msgstr "Data de criação"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid "&Attributes:"
9654 msgid "Attributes:"
9655 msgstr "&Atributos:"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9658 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9659 msgid "H&idden"
9660 msgstr "&Oculto"
9662 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9663 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9664 msgid "&Archive"
9665 msgstr "Ar&quivo"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid "Open:"
9670 msgid "Open with:"
9671 msgstr "Abrir:"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "Change &Icon..."
9676 msgid "&Change..."
9677 msgstr "Mudar &Ícone..."
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid "Modified"
9682 msgid "Last modified:"
9683 msgstr "Modificado"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid "Last Change:"
9688 msgid "Last accessed:"
9689 msgstr "Última alteração:"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9692 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9693 msgid "Size"
9694 msgstr "Tamanho"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9697 msgid "Type"
9698 msgstr "Tipo"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9701 msgid "Modified"
9702 msgstr "Modificado"
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9705 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9706 msgid "Attributes"
9707 msgstr "Atributos"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9710 msgid "Size available"
9711 msgstr "Disponível"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9714 msgid "Comments"
9715 msgstr "Comentários"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9718 msgid "Owner"
9719 msgstr "Dono"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9722 msgid "Group"
9723 msgstr "Grupo"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9726 msgid "Original location"
9727 msgstr "Localização original"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9730 msgid "Date deleted"
9731 msgstr "Data de exclusão"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9734 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9735 msgctxt "display name"
9736 msgid "Desktop"
9737 msgstr "Área de trabalho"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9740 msgid "My Computer"
9741 msgstr "O Meu Computador"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9744 msgid "Control Panel"
9745 msgstr "Painel de controlo"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9748 msgid "Select"
9749 msgstr "Seleccionar"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9752 msgid "Restart"
9753 msgstr "Reiniciar"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9756 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9757 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9760 msgid "Shutdown"
9761 msgstr "Desligar"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9764 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9765 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9768 msgid "Programs"
9769 msgstr "Programas"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9772 msgid "My Documents"
9773 msgstr "Os Meus Documentos"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9776 msgid "Favorites"
9777 msgstr "Favoritos"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9780 msgid "StartUp"
9781 msgstr "Inicialização"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9784 msgid "Start Menu"
9785 msgstr "Menu Iniciar"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9788 msgid "My Music"
9789 msgstr "As Minhas Músicas"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9792 msgid "My Videos"
9793 msgstr "Os Meus Vídeos"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9796 msgctxt "directory"
9797 msgid "Desktop"
9798 msgstr "Área de trabalho"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9801 msgid "NetHood"
9802 msgstr "Rede"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9805 msgid "Templates"
9806 msgstr "Modelos"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9809 msgid "PrintHood"
9810 msgstr "Impressoras"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9813 msgid "History"
9814 msgstr "Histórico"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9817 msgid "Program Files"
9818 msgstr "Programas"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9821 msgid "My Pictures"
9822 msgstr "As Minhas Imagens"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9825 msgid "Common Files"
9826 msgstr "Ficheiros Comuns"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9830 msgid "Documents"
9831 msgstr "Documentos"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9834 msgid "Administrative Tools"
9835 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9838 msgid "Music"
9839 msgstr "Músicas"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9842 msgid "Pictures"
9843 msgstr "Imagens"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9846 msgid "Videos"
9847 msgstr "Vídeos"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9850 msgid "Program Files (x86)"
9851 msgstr "Programas (x86)"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9854 msgid "Contacts"
9855 msgstr "Contatos"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9858 msgid "Links"
9859 msgstr "Ligações"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9862 msgid "Slide Shows"
9863 msgstr "Apresentações"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9866 msgid "Playlists"
9867 msgstr "Listas de reprodução"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9870 msgid "Status"
9871 msgstr "Estado"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9874 msgid "Model"
9875 msgstr "Modelo"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9878 msgid "Sample Music"
9879 msgstr "Amostra de músicas"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9882 msgid "Sample Pictures"
9883 msgstr "Amostra de imagens"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9886 msgid "Sample Playlists"
9887 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9890 msgid "Sample Videos"
9891 msgstr "Amostra de vídeos"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9894 msgid "Saved Games"
9895 msgstr "Jogos salvos"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9898 msgid "Searches"
9899 msgstr "Buscas"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9902 msgid "Users"
9903 msgstr "Utilizadores"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9906 msgid "Downloads"
9907 msgstr "Downloads"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9910 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9911 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9914 msgid "Error during creation of a new folder"
9915 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9918 msgid "Confirm file deletion"
9919 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9922 msgid "Confirm folder deletion"
9923 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9926 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9927 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9930 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9931 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9934 msgid "Confirm file overwrite"
9935 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9938 msgid ""
9939 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9940 "\n"
9941 "Do you want to replace it?"
9942 msgstr ""
9943 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9944 "\n"
9945 "Quer substitui-lo?"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9948 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9949 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9952 msgid ""
9953 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9954 msgstr ""
9955 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9959 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9963 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9966 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9967 msgstr ""
9968 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9969 "disso?"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9972 msgid ""
9973 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9974 "\n"
9975 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9976 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9977 "the folder?"
9978 msgstr ""
9979 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9980 "\n"
9981 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9982 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9983 "a pasta?"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9986 msgid "Wine Control Panel"
9987 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9990 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9991 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9994 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9995 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9998 msgid "Executable files (*.exe)"
9999 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10002 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10003 msgstr ""
10004 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10007 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10008 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10011 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10012 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10015 msgid "Confirm deletion"
10016 msgstr "Confirmar apagar"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10019 msgid ""
10020 "A file already exists at the path %1.\n"
10021 "\n"
10022 "Do you want to replace it?"
10023 msgstr ""
10024 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10025 "\n"
10026 "Quer substituí-lo?"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10029 msgid ""
10030 "A folder already exists at the path %1.\n"
10031 "\n"
10032 "Do you want to replace it?"
10033 msgstr ""
10034 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10035 "\n"
10036 "Quer substituí-la?"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10039 msgid "Confirm overwrite"
10040 msgstr "Confirmar substituição"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10043 msgid ""
10044 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10045 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10046 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10047 "any later version.\n"
10048 "\n"
10049 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10052 "details.\n"
10053 "\n"
10054 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10055 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10056 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10057 msgstr ""
10058 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10059 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10060 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10061 "outra versão mais recente.\n"
10062 "\n"
10063 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10064 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10065 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10066 "detalhes.\n"
10067 "\n"
10068 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10069 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10070 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10073 msgid "Wine License"
10074 msgstr "Licença do Wine"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10077 msgid "Trash"
10078 msgstr "Reciclagem"
10080 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10081 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10082 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10083 msgid "Error"
10084 msgstr "Erro"
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10087 msgid "Don't show me th&is message again"
10088 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10090 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10091 msgid "%d bytes"
10092 msgstr "%d bytes"
10094 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10095 msgctxt "time unit: hours"
10096 msgid " hr"
10097 msgstr " hr"
10099 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10100 msgctxt "time unit: minutes"
10101 msgid " min"
10102 msgstr " min"
10104 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10105 msgctxt "time unit: seconds"
10106 msgid " sec"
10107 msgstr " seg"
10109 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10110 msgid "Select Source"
10111 msgstr "Selecione a origem"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10114 msgid "China Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10118 msgid "China Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10122 msgid "North Asia Standard Time"
10123 msgstr ""
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10126 msgid "North Asia Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10130 msgid "Georgian Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10134 msgid "Georgian Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10138 msgid "Nepal Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10142 msgid "Nepal Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10146 msgid "Cape Verde Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10150 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10154 #, fuzzy
10155 #| msgid "Date and time"
10156 msgid "Haiti Standard Time"
10157 msgstr "Data e hora"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10160 #, fuzzy
10161 #| msgid "Date and time"
10162 msgid "Haiti Daylight Time"
10163 msgstr "Data e hora"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "Central European"
10168 msgid "Central European Standard Time"
10169 msgstr "Europeu Central"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "Central European"
10174 msgid "Central European Daylight Time"
10175 msgstr "Europeu Central"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10178 msgid "Morocco Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10182 msgid "Morocco Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10186 #, fuzzy
10187 #| msgid "Central European"
10188 msgid "Central Europe Standard Time"
10189 msgstr "Europeu Central"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10192 #, fuzzy
10193 #| msgid "Central European"
10194 msgid "Central Europe Daylight Time"
10195 msgstr "Europeu Central"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10198 msgid "Iran Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10202 msgid "Iran Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10206 #, fuzzy
10207 #| msgid "Date and time"
10208 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10209 msgstr "Data e hora"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10212 #, fuzzy
10213 #| msgid "Date and time"
10214 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10215 msgstr "Data e hora"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10218 msgid "Namibia Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10222 msgid "Namibia Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10226 msgid "Tonga Standard Time"
10227 msgstr ""
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10230 msgid "Tonga Daylight Time"
10231 msgstr ""
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10234 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10235 msgstr ""
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10238 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10239 msgstr ""
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10242 #, fuzzy
10243 #| msgid "&Standard bar"
10244 msgid "GMT Standard Time"
10245 msgstr "&Barra padrão"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10248 msgid "GMT Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10252 msgid "Central Asia Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10256 msgid "Central Asia Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10260 #, fuzzy
10261 #| msgid "&Standard bar"
10262 msgid "Lord Howe Standard Time"
10263 msgstr "&Barra padrão"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10266 #, fuzzy
10267 #| msgid "Date and time"
10268 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10269 msgstr "Data e hora"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10272 msgid "Arabic Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10276 msgid "Arabic Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10280 msgid "Magadan Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10284 msgid "Magadan Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10288 msgid "Newfoundland Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10292 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10296 msgid "West Pacific Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10300 msgid "West Pacific Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10304 msgid "Pacific Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10308 msgid "Pacific Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10312 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10316 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10320 #, fuzzy
10321 #| msgid "Date and time"
10322 msgid "Magallanes Standard Time"
10323 msgstr "Data e hora"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10326 #, fuzzy
10327 #| msgid "Date and time"
10328 msgid "Magallanes Daylight Time"
10329 msgstr "Data e hora"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10332 msgid "Samoa Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10336 msgid "Samoa Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10340 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10344 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10348 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10349 msgstr ""
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10352 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10353 msgstr ""
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10356 msgid "Middle East Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10360 msgid "Middle East Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10364 msgid "Tokyo Standard Time"
10365 msgstr ""
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10368 msgid "Tokyo Daylight Time"
10369 msgstr ""
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10372 msgid "Line Islands Standard Time"
10373 msgstr ""
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10376 msgid "Line Islands Daylight Time"
10377 msgstr ""
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid "Date and time"
10382 msgid "Cuba Standard Time"
10383 msgstr "Data e hora"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10386 #, fuzzy
10387 #| msgid "Date and time"
10388 msgid "Cuba Daylight Time"
10389 msgstr "Data e hora"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10392 msgid "Jordan Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10396 msgid "Jordan Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10400 msgid "Central Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10404 msgid "Central Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10408 msgid "Azores Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10412 msgid "Azores Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10416 msgid "North Asia East Standard Time"
10417 msgstr ""
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10420 msgid "North Asia East Daylight Time"
10421 msgstr ""
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10424 msgid "Argentina Standard Time"
10425 msgstr ""
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10428 msgid "Argentina Daylight Time"
10429 msgstr ""
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "&Standard bar"
10434 msgid "Marquesas Standard Time"
10435 msgstr "&Barra padrão"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Date and time"
10440 msgid "Marquesas Daylight Time"
10441 msgstr "Data e hora"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10444 msgid "Myanmar Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10448 msgid "Myanmar Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10452 msgid "Coordinated Universal Time"
10453 msgstr ""
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10456 msgid "India Standard Time"
10457 msgstr ""
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10460 msgid "India Daylight Time"
10461 msgstr ""
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10464 #, fuzzy
10465 #| msgid "&Standard bar"
10466 msgid "GTB Standard Time"
10467 msgstr "&Barra padrão"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10470 msgid "GTB Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10474 msgid "Turkey Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10478 msgid "Turkey Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10482 msgid "Fiji Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10486 msgid "Fiji Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10490 msgid "Canada Central Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10494 msgid "Canada Central Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10498 msgid "Taipei Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10502 msgid "Taipei Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10506 msgid "W. Europe Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10510 msgid "W. Europe Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10514 msgid "Montevideo Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10518 msgid "Montevideo Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10522 msgid "Pakistan Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10526 msgid "Pakistan Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10530 msgid "Caucasus Standard Time"
10531 msgstr ""
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10534 msgid "Caucasus Daylight Time"
10535 msgstr ""
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10538 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10539 msgstr ""
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10542 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10543 msgstr ""
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10546 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10547 msgstr ""
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10550 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10551 msgstr ""
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10554 msgid "Eastern Standard Time"
10555 msgstr ""
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10558 msgid "Eastern Daylight Time"
10559 msgstr ""
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10562 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10563 msgstr ""
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10566 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10567 msgstr ""
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10570 msgid "Atlantic Standard Time"
10571 msgstr ""
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10574 msgid "Atlantic Daylight Time"
10575 msgstr ""
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10578 msgid "Mountain Standard Time"
10579 msgstr ""
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10582 msgid "Mountain Daylight Time"
10583 msgstr ""
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10586 msgid "US Eastern Standard Time"
10587 msgstr ""
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10590 msgid "US Eastern Daylight Time"
10591 msgstr ""
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10594 #, fuzzy
10595 #| msgid "&Standard bar"
10596 msgid "North Korea Standard Time"
10597 msgstr "&Barra padrão"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10600 #, fuzzy
10601 #| msgid "Date and time"
10602 msgid "North Korea Daylight Time"
10603 msgstr "Data e hora"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10606 msgid "Tasmania Standard Time"
10607 msgstr ""
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10610 msgid "Tasmania Daylight Time"
10611 msgstr ""
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10614 msgid "Central America Standard Time"
10615 msgstr ""
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10618 msgid "Central America Daylight Time"
10619 msgstr ""
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10622 msgid "US Mountain Standard Time"
10623 msgstr ""
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10626 msgid "US Mountain Daylight Time"
10627 msgstr ""
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10630 msgid "South Africa Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10634 msgid "South Africa Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10638 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10639 msgstr ""
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10642 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10643 msgstr ""
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10646 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10647 msgstr ""
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10650 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10651 msgstr ""
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10654 msgid "Afghanistan Standard Time"
10655 msgstr ""
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10658 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10659 msgstr ""
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10662 msgid "Yakutsk Standard Time"
10663 msgstr ""
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10666 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10667 msgstr ""
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10670 msgid "SA Eastern Standard Time"
10671 msgstr ""
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10674 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10675 msgstr ""
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10678 msgid "Arab Standard Time"
10679 msgstr ""
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10682 msgid "Arab Daylight Time"
10683 msgstr ""
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10686 msgid "Arabian Standard Time"
10687 msgstr ""
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10690 msgid "Arabian Daylight Time"
10691 msgstr ""
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10694 #, fuzzy
10695 #| msgid "Date and time"
10696 msgid "Tocantins Standard Time"
10697 msgstr "Data e hora"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "Date and time"
10702 msgid "Tocantins Daylight Time"
10703 msgstr "Data e hora"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10706 msgid "Russian Standard Time"
10707 msgstr ""
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10710 msgid "Russian Daylight Time"
10711 msgstr ""
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Central European"
10716 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10717 msgstr "Europeu Central"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Central European"
10722 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10723 msgstr "Europeu Central"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10726 msgid "Romance Standard Time"
10727 msgstr ""
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10730 msgid "Romance Daylight Time"
10731 msgstr ""
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10734 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10735 msgstr ""
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10738 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10739 msgstr ""
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10742 msgid "Syria Standard Time"
10743 msgstr ""
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10746 msgid "Syria Daylight Time"
10747 msgstr ""
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10750 msgid "AUS Central Standard Time"
10751 msgstr ""
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10754 msgid "AUS Central Daylight Time"
10755 msgstr ""
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10758 msgid "Greenwich Standard Time"
10759 msgstr ""
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10762 msgid "Greenwich Daylight Time"
10763 msgstr ""
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10766 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10767 msgstr ""
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10770 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10771 msgstr ""
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10774 msgid "Israel Standard Time"
10775 msgstr ""
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10778 msgid "Israel Daylight Time"
10779 msgstr ""
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10782 msgid "Bangladesh Standard Time"
10783 msgstr ""
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10786 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10787 msgstr ""
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10790 msgid "SA Pacific Standard Time"
10791 msgstr ""
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10794 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10795 msgstr ""
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10798 msgid "West Asia Standard Time"
10799 msgstr ""
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10802 msgid "West Asia Daylight Time"
10803 msgstr ""
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10806 msgid "Alaskan Standard Time"
10807 msgstr ""
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10810 msgid "Alaskan Daylight Time"
10811 msgstr ""
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10814 msgid "Paraguay Standard Time"
10815 msgstr ""
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10818 msgid "Paraguay Daylight Time"
10819 msgstr ""
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Date and time"
10824 msgid "Dateline Standard Time"
10825 msgstr "Data e hora"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10828 msgid "Dateline Daylight Time"
10829 msgstr ""
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10832 msgid "Libya Standard Time"
10833 msgstr ""
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10836 msgid "Libya Daylight Time"
10837 msgstr ""
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10840 msgid "Bahia Standard Time"
10841 msgstr ""
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10844 msgid "Bahia Daylight Time"
10845 msgstr ""
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10848 msgid "Venezuela Standard Time"
10849 msgstr ""
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10852 msgid "Venezuela Daylight Time"
10853 msgstr ""
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10856 #, fuzzy
10857 #| msgid "Date and time"
10858 msgid "Bougainville Standard Time"
10859 msgstr "Data e hora"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "Date and time"
10864 msgid "Bougainville Daylight Time"
10865 msgstr "Data e hora"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10868 msgid "Hawaiian Standard Time"
10869 msgstr ""
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10872 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10873 msgstr ""
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10876 msgid "SE Asia Standard Time"
10877 msgstr ""
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10880 msgid "SE Asia Daylight Time"
10881 msgstr ""
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10884 msgid "New Zealand Standard Time"
10885 msgstr ""
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10888 msgid "New Zealand Daylight Time"
10889 msgstr ""
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "Date and time"
10894 msgid "Aleutian Standard Time"
10895 msgstr "Data e hora"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "Date and time"
10900 msgid "Aleutian Daylight Time"
10901 msgstr "Data e hora"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10904 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10905 msgstr ""
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10908 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10909 msgstr ""
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10912 msgid "Belarus Standard Time"
10913 msgstr ""
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10916 msgid "Belarus Daylight Time"
10917 msgstr ""
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10920 msgid "SA Western Standard Time"
10921 msgstr ""
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10924 msgid "SA Western Daylight Time"
10925 msgstr ""
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10928 msgid "Greenland Standard Time"
10929 msgstr ""
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10932 msgid "Greenland Daylight Time"
10933 msgstr ""
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "Date and time"
10938 msgid "Easter Island Standard Time"
10939 msgstr "Data e hora"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "Date and time"
10944 msgid "Easter Island Daylight Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10948 msgid "Egypt Standard Time"
10949 msgstr ""
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10952 msgid "Egypt Daylight Time"
10953 msgstr ""
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10956 #, fuzzy
10957 #| msgid "Date and time"
10958 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10959 msgstr "Data e hora"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10962 #, fuzzy
10963 #| msgid "Date and time"
10964 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10965 msgstr "Data e hora"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10968 msgid "Mauritius Standard Time"
10969 msgstr ""
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10972 msgid "Mauritius Daylight Time"
10973 msgstr ""
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10976 msgid "Vladivostok Standard Time"
10977 msgstr ""
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10980 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10981 msgstr ""
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10984 msgid "Singapore Standard Time"
10985 msgstr ""
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10988 msgid "Singapore Daylight Time"
10989 msgstr ""
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10992 msgid "Korea Standard Time"
10993 msgstr ""
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10996 msgid "Korea Daylight Time"
10997 msgstr ""
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid "Date and time"
11002 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11003 msgstr "Data e hora"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11006 #, fuzzy
11007 #| msgid "Date and time"
11008 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11009 msgstr "Data e hora"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11012 msgid "E. Africa Standard Time"
11013 msgstr ""
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11016 msgid "E. Africa Daylight Time"
11017 msgstr ""
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "&Standard bar"
11022 msgid "FLE Standard Time"
11023 msgstr "&Barra padrão"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11026 msgid "FLE Daylight Time"
11027 msgstr ""
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11030 msgid "E. South America Standard Time"
11031 msgstr ""
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11034 msgid "E. South America Daylight Time"
11035 msgstr ""
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11038 msgid "Central Pacific Standard Time"
11039 msgstr ""
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11042 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11043 msgstr ""
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11046 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11047 msgstr ""
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11050 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11051 msgstr ""
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11054 msgid "Pacific SA Standard Time"
11055 msgstr ""
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11058 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11059 msgstr ""
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11062 msgid "E. Australia Standard Time"
11063 msgstr ""
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11066 msgid "E. Australia Daylight Time"
11067 msgstr ""
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11070 msgid "W. Australia Standard Time"
11071 msgstr ""
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11074 msgid "W. Australia Daylight Time"
11075 msgstr ""
11077 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11078 msgid "Security Warning"
11079 msgstr "Aviso de Segurança"
11081 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11082 msgid "Do you want to install this software?"
11083 msgstr "Quer instalar este programa?"
11085 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11086 msgid "Don't install"
11087 msgstr "Não instalar"
11089 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11090 msgid ""
11091 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11092 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11093 msgstr ""
11095 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11096 msgid "Installation of component failed: %08x"
11097 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11099 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11100 msgid "Install (%d)"
11101 msgstr "Instalar (%d)"
11103 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11104 msgid "Install"
11105 msgstr "Instalar"
11107 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11109 msgctxt "window"
11110 msgid "&Restore"
11111 msgstr "&Restaurar"
11113 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11114 msgid "&Move"
11115 msgstr "&Mover"
11117 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11118 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11119 msgid "&Size"
11120 msgstr "&Tamanho"
11122 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11123 msgid "Mi&nimize"
11124 msgstr "Mi&nimizar"
11126 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11129 msgid "Ma&ximize"
11130 msgstr "Ma&ximizar"
11132 #: dlls/user32/user32.rc:36
11133 msgid "&Close\tAlt+F4"
11134 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11136 #: dlls/user32/user32.rc:38
11137 msgid "&About Wine"
11138 msgstr "Acerca do &Wine"
11140 #: dlls/user32/user32.rc:49
11141 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11142 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11144 #: dlls/user32/user32.rc:51
11145 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11146 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11148 #: dlls/user32/user32.rc:81
11149 msgid "&Abort"
11150 msgstr "&Abortar"
11152 #: dlls/user32/user32.rc:85
11153 msgid "&Ignore"
11154 msgstr "&Ignorar"
11156 #: dlls/user32/user32.rc:86
11157 msgid "&Try Again"
11158 msgstr "&Tente Novamente"
11160 #: dlls/user32/user32.rc:87
11161 msgid "&Continue"
11162 msgstr "&Continuar"
11164 #: dlls/user32/user32.rc:94
11165 msgid "Select Window"
11166 msgstr "Seleccionar Janela"
11168 #: dlls/user32/user32.rc:72
11169 msgid "&More Windows..."
11170 msgstr "&Mais Janelas..."
11172 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11173 msgid "Overflow"
11174 msgstr ""
11176 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid "Out of memory."
11179 msgid "Out of memory"
11180 msgstr "Memória insuficiente."
11182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11183 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11184 msgstr ""
11186 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11189 msgid "Type mismatch"
11190 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11192 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "I/O device error.\n"
11195 msgid "Device I/O error"
11196 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11198 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "File already exists.\n"
11201 msgid "File already exists"
11202 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11204 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "Disk full.\n"
11207 msgid "Disk full"
11208 msgstr "Disco cheio.\n"
11210 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "Too many open files.\n"
11213 msgid "Too many files"
11214 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11216 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11217 #, fuzzy
11218 #| msgid "Access denied.\n"
11219 msgid "Permission denied"
11220 msgstr "Acesso negado.\n"
11222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11223 msgid "Path/File access error"
11224 msgstr ""
11226 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11227 #, fuzzy
11228 #| msgid "Path not found.\n"
11229 msgid "Path not found"
11230 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11232 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11233 #, fuzzy
11234 #| msgid "(value not set)"
11235 msgid "Object variable not set"
11236 msgstr "(valor não definido)"
11238 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11241 msgid "Invalid use of Null"
11242 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11244 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11245 msgid "Can't create necessary temporary file"
11246 msgstr ""
11248 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11249 #, fuzzy
11250 #| msgid "Automation server can't create object"
11251 msgid "ActiveX component can't create object"
11252 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11254 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11255 #, fuzzy
11256 #| msgid "Object doesn't support this action"
11257 msgid "Class doesn't support Automation"
11258 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11260 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11261 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11262 msgstr ""
11264 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "Object doesn't support this action"
11267 msgid "Object doesn't support named arguments"
11268 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11270 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid "Object doesn't support this action"
11273 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11274 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11276 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11277 #, fuzzy
11278 #| msgid "Element not found.\n"
11279 msgid "Named argument not found"
11280 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11282 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11283 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11284 msgstr ""
11286 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11287 #, fuzzy
11288 #| msgid "Object Class Violation"
11289 msgid "Object not a collection"
11290 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11292 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "Specified control was not found in message"
11295 msgid "Specified DLL function not found"
11296 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11298 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11299 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11300 msgstr ""
11302 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11303 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11304 msgstr ""
11306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11307 msgid "Invalid or unqualified reference"
11308 msgstr ""
11310 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11311 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11315 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11316 msgstr ""
11318 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11319 msgid "Hide %@"
11320 msgstr "Esconder %@"
11322 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11323 msgid "Hide Others"
11324 msgstr "Esconder Outros"
11326 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11327 msgid "Show All"
11328 msgstr "Mostrar todos"
11330 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11331 msgid "Quit %@"
11332 msgstr "Sair %@"
11334 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11335 msgid "Quit"
11336 msgstr "Sair"
11338 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11339 msgid "Window"
11340 msgstr "Janela"
11342 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11343 msgid "Minimize"
11344 msgstr "Minimizar"
11346 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11347 msgid "Zoom"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11351 msgid "Enter Full Screen"
11352 msgstr "Ver em ecrã completo"
11354 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11355 msgid "Bring All to Front"
11356 msgstr "Trazer para a frente"
11358 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11359 msgid "Paper Si&ze:"
11360 msgstr "&Tamanho do papel:"
11362 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11363 msgid "Duplex:"
11364 msgstr "Duplex:"
11366 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11367 msgid "Setup"
11368 msgstr "Configurar"
11370 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11371 msgid "Realm"
11372 msgstr "Reino"
11374 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11375 msgid "Authentication Required"
11376 msgstr "Autenticação necessária"
11378 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11379 msgid "Server"
11380 msgstr "Servidor"
11382 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11383 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11384 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11386 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11387 msgid "Do you want to continue anyway?"
11388 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11390 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11391 msgid "LAN Connection"
11392 msgstr "Ligação LAN"
11394 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11395 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11396 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11398 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11399 msgid "The date on the certificate is invalid."
11400 msgstr "A data do certificado é inválida."
11402 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11404 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11406 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11407 msgid ""
11408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11409 msgstr ""
11410 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11411 "certificado."
11413 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11414 msgid "Effective Date"
11415 msgstr ""
11417 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "Security"
11420 msgid "Security Protocol"
11421 msgstr "Segurança"
11423 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11424 #, fuzzy
11425 #| msgid "Signature"
11426 msgid "Signature Type"
11427 msgstr "Assinatura"
11429 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Encrypting File System"
11432 msgid "Encryption Type"
11433 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11435 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11436 msgid "Privacy Strength"
11437 msgstr ""
11439 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11440 msgid "bits"
11441 msgstr ""
11443 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "Service request timeout.\n"
11446 msgid "The request has timed out.\n"
11447 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11449 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "A printer error occurred."
11452 msgid "An internal error has occurred.\n"
11453 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11455 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "Path is invalid.\n"
11458 msgid "The URL is invalid.\n"
11459 msgstr "Caminho inválido.\n"
11461 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11462 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11463 msgstr ""
11465 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "The username could not be found.\n"
11468 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11469 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11471 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11474 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11475 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11477 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11478 msgid ""
11479 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11480 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11481 msgstr ""
11483 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11486 msgid "The requested item could not be located.\n"
11487 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11489 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11492 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11493 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11495 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11496 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11497 msgstr ""
11499 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11500 msgid ""
11501 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11502 "certificate is expired.\n"
11503 msgstr ""
11505 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11506 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11507 msgstr ""
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11510 msgid "The specified command was carried out."
11511 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11514 msgid "Undefined external error."
11515 msgstr "Erro externo não definido."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11519 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11522 msgid "The driver was not enabled."
11523 msgstr "O controlador não foi activado."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11526 msgid ""
11527 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11528 "again."
11529 msgstr ""
11530 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11531 "tente novamente."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11534 msgid "The specified device handle is invalid."
11535 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11538 msgid "There is no driver installed on your system!"
11539 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11541 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11542 msgid ""
11543 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11544 "increase available memory, and then try again."
11545 msgstr ""
11546 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11547 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11549 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11550 msgid ""
11551 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11552 "which functions and messages the driver supports."
11553 msgstr ""
11554 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11555 "funções e mensagens o controlador suporta."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11558 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11559 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11562 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11563 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11566 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11567 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11569 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11570 msgid ""
11571 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11572 "Capabilities function to determine the supported formats."
11573 msgstr ""
11574 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11575 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11578 msgid ""
11579 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11580 "device, or wait until the data is finished playing."
11581 msgstr ""
11582 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11583 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11584 "dados termine."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11587 msgid ""
11588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11589 "header, and then try again."
11590 msgstr ""
11591 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11592 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11594 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11595 msgid ""
11596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11597 "and then try again."
11598 msgstr ""
11599 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11600 "opção, e então tente novamente."
11602 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11603 msgid ""
11604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11605 "header, and then try again."
11606 msgstr ""
11607 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11608 "cabeçalho, e então tente novamente."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11611 msgid ""
11612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11614 msgstr ""
11615 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11616 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11619 msgid ""
11620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11621 "transmitted, and then try again."
11622 msgstr ""
11623 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11624 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11627 msgid ""
11628 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11629 "on the system."
11630 msgstr ""
11631 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11632 "não está instalado no sistema."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11635 msgid ""
11636 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11637 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11638 msgstr ""
11639 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11640 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11643 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11644 msgstr ""
11645 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11646 "MCI."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11649 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11650 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11653 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11654 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11657 msgid ""
11658 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11659 "or contact the device manufacturer."
11660 msgstr ""
11661 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11662 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11665 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11666 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11669 msgid ""
11670 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11671 "unique alias."
11672 msgstr ""
11673 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11674 "Use uma alias única."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11677 msgid ""
11678 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11679 msgstr ""
11680 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11681 "dispositivo especificado."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11684 msgid "No command was specified."
11685 msgstr "Nenhum comando indicado."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11688 msgid ""
11689 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11690 "size of the buffer."
11691 msgstr ""
11692 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11693 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11696 msgid ""
11697 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11698 "one."
11699 msgstr ""
11700 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11701 "favor, forneça-a."
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11704 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11705 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11708 msgid ""
11709 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11710 "manufacturer about obtaining a new driver."
11711 msgstr ""
11712 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11713 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11716 msgid ""
11717 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11718 "manufacturer about obtaining a new driver."
11719 msgstr ""
11720 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11721 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11724 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11725 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11728 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11729 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11732 msgid ""
11733 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11734 msgstr ""
11735 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11736 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11739 msgid "The device driver is not ready."
11740 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11743 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11744 msgstr ""
11745 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11748 msgid ""
11749 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11750 "access error."
11751 msgstr ""
11752 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11753 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11755 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11756 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11757 msgstr ""
11758 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11760 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11761 msgid ""
11762 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11763 "separately to determine which devices caused the error."
11764 msgstr ""
11765 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11766 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11768 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11769 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11770 msgstr ""
11771 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11774 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11775 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11778 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11779 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11782 msgid ""
11783 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11784 "still connected to the network."
11785 msgstr ""
11786 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11787 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11790 msgid ""
11791 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11792 "device name is spelled correctly."
11793 msgstr ""
11794 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11795 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11798 msgid ""
11799 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11800 "again."
11801 msgstr ""
11802 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11803 "então tente novamente."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11806 msgid ""
11807 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11808 "alias."
11809 msgstr ""
11810 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11812 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11813 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11814 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11816 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11817 msgid ""
11818 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11819 "parameter with each 'open' command."
11820 msgstr ""
11821 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11822 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11824 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11825 msgid ""
11826 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11827 "Please supply one."
11828 msgstr ""
11829 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11830 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11832 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11833 msgid ""
11834 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11835 "documentation for valid formats."
11836 msgstr ""
11837 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11838 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11840 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11841 msgid ""
11842 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11843 "supply one."
11844 msgstr ""
11845 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11846 "forneça uma."
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11849 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11850 msgstr ""
11851 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11852 "vez."
11854 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11855 msgid ""
11856 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11857 "may be corrupt, or not in the correct format."
11858 msgstr ""
11859 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11860 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11861 "correcto."
11863 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11864 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11865 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11867 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11868 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11869 msgstr ""
11870 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11871 "ficheiro."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11874 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11875 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11877 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11878 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11879 msgstr ""
11880 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11883 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11884 msgstr ""
11885 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11887 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11888 msgid ""
11889 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11890 "sequence, and then try again."
11891 msgstr ""
11892 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11893 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11895 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11896 msgid ""
11897 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11898 "the device is closed, and then try again."
11899 msgstr ""
11900 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11901 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11902 "novamente."
11904 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11905 msgid ""
11906 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11907 "characters, followed by a period and an extension."
11908 msgstr ""
11909 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11910 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11913 msgid ""
11914 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11915 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11918 msgid ""
11919 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11920 "in Control Panel to install the device."
11921 msgstr ""
11922 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11923 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11925 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11926 msgid ""
11927 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11928 "restarting your computer."
11929 msgstr ""
11930 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11931 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11933 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11934 msgid ""
11935 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11936 "cannot change directories."
11937 msgstr ""
11938 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11939 "aplicação não pode mudar de pasta."
11941 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11942 msgid ""
11943 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11944 "change drives."
11945 msgstr ""
11946 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11947 "aplicação não pode mudar de controlador."
11949 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11950 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11951 msgstr ""
11952 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11953 "caracteres."
11955 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11956 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11957 msgstr ""
11958 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11959 "caracteres."
11961 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11962 msgid ""
11963 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11964 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11967 msgid ""
11968 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11969 "until a wave device is free, and then try again."
11970 msgstr ""
11971 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11972 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11973 "novamente."
11975 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11976 msgid ""
11977 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11978 "until the device is free, and then try again."
11979 msgstr ""
11980 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11981 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11983 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11984 msgid ""
11985 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11986 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11987 msgstr ""
11988 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11989 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11990 "novamente."
11992 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11993 msgid ""
11994 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11995 "until the device is free, and then try again."
11996 msgstr ""
11997 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11998 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
12000 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12001 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12002 msgstr ""
12003 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12005 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12006 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12007 msgstr ""
12008 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12010 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12011 msgid ""
12012 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12013 "the Drivers option to install the wave device."
12014 msgstr ""
12015 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12016 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12018 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12019 msgid ""
12020 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12021 "format."
12022 msgstr ""
12023 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12024 "ficheiro actual."
12026 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12027 msgid ""
12028 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12029 "the Drivers option to install the wave device."
12030 msgstr ""
12031 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12032 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12034 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12035 msgid ""
12036 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12037 "format."
12038 msgstr ""
12039 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12040 "ficheiro actual."
12042 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12043 msgid ""
12044 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12045 "You can't use them together."
12046 msgstr ""
12047 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12048 "pode usá-los juntos."
12050 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12051 #, fuzzy
12052 #| msgid ""
12053 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12054 #| "try again."
12055 msgid ""
12056 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12057 "try again."
12058 msgstr ""
12059 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12060 "novamente."
12062 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12063 msgid ""
12064 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12065 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12066 msgstr ""
12067 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12068 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12070 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12071 msgid "An error occurred with the specified port."
12072 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12074 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12075 #, fuzzy
12076 #| msgid ""
12077 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12078 #| "these applications; then, try again."
12079 msgid ""
12080 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12081 "these applications, and then try again."
12082 msgstr ""
12083 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12084 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12087 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12088 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12091 msgid ""
12092 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12093 "Control Panel to install a MIDI driver."
12094 msgstr ""
12095 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12096 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12098 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12099 msgid "There is no display window."
12100 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12103 msgid "Could not create or use window."
12104 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12107 msgid ""
12108 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12109 "check your disk or network connection."
12110 msgstr ""
12111 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12112 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12115 msgid ""
12116 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12117 "are still connected to the network."
12118 msgstr ""
12119 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12120 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12122 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12123 msgid "Wine Sound Mapper"
12124 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12127 msgid "Volume"
12128 msgstr "Volume"
12130 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12131 msgid "Master Volume"
12132 msgstr "Volume Central"
12134 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12135 msgid "Mute"
12136 msgstr "Mudo"
12138 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12139 msgid "Print to File"
12140 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12142 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12143 msgid "&Output File Name:"
12144 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12146 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12147 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12148 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12150 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12151 msgid "Unable to create the output file."
12152 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12155 msgid "Success"
12156 msgstr "Sucesso"
12158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12159 msgid "Operations Error"
12160 msgstr "Erro de Operações"
12162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12163 msgid "Protocol Error"
12164 msgstr "Erro de Protocolo"
12166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12167 msgid "Time Limit Exceeded"
12168 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12171 msgid "Size Limit Exceeded"
12172 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12175 msgid "Compare False"
12176 msgstr "Comparar Falso"
12178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12179 msgid "Compare True"
12180 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12183 msgid "Authentication Method Not Supported"
12184 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12187 msgid "Strong Authentication Required"
12188 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12191 msgid "Referral (v2)"
12192 msgstr "Referência (v2)"
12194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12195 msgid "Referral"
12196 msgstr "Referência"
12198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12199 msgid "Administration Limit Exceeded"
12200 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12203 msgid "Unavailable Critical Extension"
12204 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12207 msgid "Confidentiality Required"
12208 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12211 msgid "SASL Bind in Progress"
12212 msgstr "SASL Bind em progresso."
12214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12215 msgid "No Such Attribute"
12216 msgstr "Atributo não Encontrado"
12218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12219 msgid "Undefined Type"
12220 msgstr "Tipo Indefinido"
12222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12223 msgid "Inappropriate Matching"
12224 msgstr "Atribuição Imprópria"
12226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12227 msgid "Constraint Violation"
12228 msgstr "Violação de Restrições"
12230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12231 msgid "Attribute Or Value Exists"
12232 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12235 msgid "Invalid Syntax"
12236 msgstr "Sintaxe Inválida"
12238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12239 msgid "No Such Object"
12240 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12243 msgid "Alias Problem"
12244 msgstr "Problema de Abreviatura"
12246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12247 msgid "Invalid DN Syntax"
12248 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12251 msgid "Is Leaf"
12252 msgstr "É folha"
12254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12255 msgid "Alias Dereference Problem"
12256 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12259 msgid "Inappropriate Authentication"
12260 msgstr "Autenticação Imprópria"
12262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12263 msgid "Invalid Credentials"
12264 msgstr "Credenciais Inválidas"
12266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12267 msgid "Insufficient Rights"
12268 msgstr "Direitos Insuficientes"
12270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12271 msgid "Busy"
12272 msgstr "Ocupado"
12274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12275 msgid "Unavailable"
12276 msgstr "Indisponível"
12278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12279 msgid "Unwilling To Perform"
12280 msgstr "Indisposto a Realizar"
12282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12283 msgid "Loop Detected"
12284 msgstr "Ciclo Detectado"
12286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12287 msgid "Sort Control Missing"
12288 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12291 msgid "Index range error"
12292 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12295 msgid "Naming Violation"
12296 msgstr "Violação de Nome"
12298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12299 msgid "Object Class Violation"
12300 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12303 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12304 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12307 msgid "Not allowed on RDN"
12308 msgstr "Não Permitido em RDN"
12310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12311 msgid "Already Exists"
12312 msgstr "Já Existe"
12314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12315 msgid "No Object Class Mods"
12316 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12319 msgid "Results Too Large"
12320 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12323 msgid "Affects Multiple DSAs"
12324 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12327 msgid "Server Down"
12328 msgstr "Servidor em Baixo"
12330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12331 msgid "Local Error"
12332 msgstr "Erro Local"
12334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12335 msgid "Encoding Error"
12336 msgstr "Erro de Codificação"
12338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12339 msgid "Decoding Error"
12340 msgstr "Erro de Descodificação"
12342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12343 msgid "Timeout"
12344 msgstr "Tempo Excedido"
12346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12347 msgid "Auth Unknown"
12348 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12351 msgid "Filter Error"
12352 msgstr "Erro de Filtro"
12354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12355 msgid "User Canceled"
12356 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12359 msgid "Parameter Error"
12360 msgstr "Erro de Parâmetro"
12362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12363 msgid "No Memory"
12364 msgstr "Sem Memória"
12366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12367 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12368 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12371 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12372 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12375 msgid "Specified control was not found in message"
12376 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12379 msgid "No result present in message"
12380 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12383 msgid "More results returned"
12384 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12387 msgid "Loop while handling referrals"
12388 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12391 msgid "Referral hop limit exceeded"
12392 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12394 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12395 msgid ""
12396 "Not Yet Implemented\n"
12397 "\n"
12398 msgstr ""
12399 "Ainda não implementado\n"
12400 "\n"
12402 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12403 msgid "%1: File Not Found\n"
12404 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12406 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12407 msgid ""
12408 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12409 "\n"
12410 "Syntax:\n"
12411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12412 "       [/S [/D]]\n"
12413 "\n"
12414 "Where:\n"
12415 "\n"
12416 "  +   Sets an attribute.\n"
12417 "  -   Clears an attribute.\n"
12418 "  R   Read-only file attribute.\n"
12419 "  A   Archive file attribute.\n"
12420 "  S   System file attribute.\n"
12421 "  H   Hidden file attribute.\n"
12422 "  [drive:][path][filename]\n"
12423 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12424 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12425 "  /D  Processes folders as well.\n"
12426 msgstr ""
12427 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12428 "\n"
12429 "Sintaxe:\n"
12430 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12431 "       [/S [/D]]\n"
12432 "\n"
12433 "Onde:\n"
12434 "\n"
12435 "  +   Marca um atributo.\n"
12436 "  -   Desmarca um atributo.\n"
12437 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12438 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12439 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
12440 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
12441 "  [unidade:][path][filename]\n"
12442 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12443 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12444 "  /D  Processa também pastas.\n"
12446 #: programs/clock/clock.rc:32
12447 msgid "Ana&log"
12448 msgstr "&Analógico"
12450 #: programs/clock/clock.rc:33
12451 msgid "Digi&tal"
12452 msgstr "Digi&tal"
12454 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12457 msgid "&Font..."
12458 msgstr "Tipo de &Letra..."
12460 #: programs/clock/clock.rc:37
12461 msgid "&Without Titlebar"
12462 msgstr "&Sem barra de título"
12464 #: programs/clock/clock.rc:39
12465 msgid "&Seconds"
12466 msgstr "&Segundos"
12468 #: programs/clock/clock.rc:40
12469 msgid "&Date"
12470 msgstr "&Data"
12472 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12474 msgid "&Always on Top"
12475 msgstr "&Sempre visível"
12477 #: programs/clock/clock.rc:45
12478 msgid "&About Clock"
12479 msgstr "&Acerca do Clock"
12481 #: programs/clock/clock.rc:51
12482 msgid "Clock"
12483 msgstr "Relógio"
12485 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12486 msgid ""
12487 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12488 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12489 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12490 "procedure.\n"
12491 "\n"
12492 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12493 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12494 msgstr ""
12495 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12496 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12497 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12498 "procedimento chamado.\n"
12499 "\n"
12500 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12501 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12503 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12504 msgid ""
12505 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12506 "default directory.\n"
12507 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12509 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12510 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12511 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12513 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12514 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12515 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12517 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12518 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12519 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12521 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12522 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12523 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12525 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12526 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12527 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12529 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12530 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12531 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12534 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12535 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12537 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12538 msgid ""
12539 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12540 "\n"
12541 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12542 "the terminal device before they are executed.\n"
12543 "\n"
12544 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12545 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12546 "preceding it with an @ sign.\n"
12547 msgstr ""
12548 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12549 "\n"
12550 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12551 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12552 "\n"
12553 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12554 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12555 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12558 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12559 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12561 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12562 msgid ""
12563 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12564 "\n"
12565 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12566 "\n"
12567 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12568 msgstr ""
12569 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12570 "de ficheiros.\n"
12571 "\n"
12572 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12573 "\n"
12574 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12576 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12577 msgid ""
12578 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12579 "file.\n"
12580 "\n"
12581 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12582 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12583 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12584 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12585 "terminates the batch file execution.\n"
12586 "\n"
12587 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12588 msgstr ""
12589 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12590 "ficheiro de lote.\n"
12591 "\n"
12592 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12593 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12594 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12595 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12596 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12597 "\n"
12598 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12600 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12601 msgid ""
12602 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12603 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12604 msgstr ""
12605 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12606 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12608 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12609 msgid ""
12610 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12611 "\n"
12612 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12613 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12614 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12615 "\n"
12616 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12617 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12618 msgstr ""
12619 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12620 "\n"
12621 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12622 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12623 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12624 "\n"
12625 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12626 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12628 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12629 msgid ""
12630 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12631 "\n"
12632 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12633 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12634 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12635 msgstr ""
12636 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12637 "\n"
12638 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12639 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12640 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12643 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12644 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12646 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12647 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12648 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12650 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12651 msgid ""
12652 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12653 "\n"
12654 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12655 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12656 "\n"
12657 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12658 msgstr ""
12659 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12660 "\n"
12661 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12662 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12663 "\n"
12664 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12666 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12667 msgid ""
12668 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12669 "\n"
12670 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12671 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12672 "value.\n"
12673 "\n"
12674 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12675 "variable, for example:\n"
12676 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12677 msgstr ""
12678 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12679 "\n"
12680 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12681 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12682 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12683 "\n"
12684 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12685 "PATH, por exemplo:\n"
12686 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12688 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12689 msgid ""
12690 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12691 "\n"
12692 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12693 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12694 msgstr ""
12695 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12696 "\n"
12697 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12698 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12700 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12701 msgid ""
12702 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12703 "\n"
12704 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12705 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12706 "\n"
12707 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12708 "\n"
12709 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12710 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12711 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12712 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12713 "\n"
12714 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12715 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12716 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12717 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12718 "\n"
12719 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12720 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12721 msgstr ""
12722 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12723 "\n"
12724 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12725 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12726 "\n"
12727 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12728 "\n"
12729 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
12730 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
12731 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
12732 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
12733 "\n"
12734 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12735 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12736 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12737 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12738 "\n"
12739 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12740 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12742 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12743 msgid ""
12744 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12745 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12746 msgstr ""
12747 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12748 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12750 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12751 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12752 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12755 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12756 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12758 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12759 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12760 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12762 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12763 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12764 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12766 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12767 msgid ""
12768 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12769 "\n"
12770 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12771 "\n"
12772 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12773 "\n"
12774 "SET <variable>=<value>\n"
12775 "\n"
12776 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12777 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12778 "\n"
12779 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12780 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12781 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12782 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12783 msgstr ""
12784 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12785 "\n"
12786 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12787 "\n"
12788 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12789 "\n"
12790 "SET <variável>=<valor>\n"
12791 "\n"
12792 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12793 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12794 "\n"
12795 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12796 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12797 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12798 "hóspede a partir do cmd.\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12801 msgid ""
12802 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12803 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12804 "called from the command line.\n"
12805 msgstr ""
12806 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12807 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12808 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12811 msgid ""
12812 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12813 "with that suffix.\n"
12814 "Usage:\n"
12815 "start [options] program_filename [...]\n"
12816 "start [options] document_filename\n"
12817 "\n"
12818 "Options:\n"
12819 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12820 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12821 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12822 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12823 "/min           Start the program minimized.\n"
12824 "/max           Start the program maximized.\n"
12825 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12826 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12827 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12828 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12829 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12830 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12831 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12832 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12833 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12834 "exit code.\n"
12835 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12836 "Explorer.\n"
12837 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12838 "/?             Display this help and exit.\n"
12839 msgstr ""
12840 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12841 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12842 "Sintaxe:\n"
12843 "start [opções] program_filename [...]\n"
12844 "start [opções] document_filename\n"
12845 "\n"
12846 "Opções:\n"
12847 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12848 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12849 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12850 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12851 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12852 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12853 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12854 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12855 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12856 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12857 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12858 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12859 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12860 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12861 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12862 "               código de saída.\n"
12863 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12864 "               de Windows.\n"
12865 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12866 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12869 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12870 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12873 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12874 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12877 msgid ""
12878 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12879 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12880 msgstr ""
12881 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12882 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12885 msgid ""
12886 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12887 "\n"
12888 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12889 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12890 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12891 "\n"
12892 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12893 msgstr ""
12894 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12895 "As formas válidas são:\n"
12896 "\n"
12897 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12898 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12899 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12900 "\n"
12901 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12904 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12905 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12908 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12909 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12912 msgid ""
12913 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12914 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12915 msgstr ""
12916 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12917 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12920 msgid ""
12921 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12922 "\n"
12923 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12924 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12925 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12926 "settings are restored.\n"
12927 msgstr ""
12928 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12929 "\n"
12930 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12931 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12932 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12934 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12935 msgid ""
12936 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12937 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12938 msgstr ""
12939 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12940 "actual para a pasta indicada.\n"
12942 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12943 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12944 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12946 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12947 msgid ""
12948 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12949 "\n"
12950 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12951 "\n"
12952 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12953 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12954 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12955 "association, if any.\n"
12956 msgstr ""
12957 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12958 "\n"
12959 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12960 "\n"
12961 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12962 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12963 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12964 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12966 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12967 msgid ""
12968 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12969 "\n"
12970 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12971 "\n"
12972 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12973 "currently defined.\n"
12974 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12975 "if any.\n"
12976 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12977 "associated to the specified file type.\n"
12978 msgstr ""
12979 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12980 "\n"
12981 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12982 "\n"
12983 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12984 "comandos abertos estão definidos.\n"
12985 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12986 "abertos associados que existam.\n"
12987 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12988 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12990 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12991 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12992 msgstr ""
12993 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12994 "tubo.\n"
12996 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12997 msgid ""
12998 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12999 "from a selectable list.\n"
13000 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13001 msgstr ""
13002 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
13003 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13004 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13006 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13007 msgid ""
13008 "Create a symbolic link.\n"
13009 "\n"
13010 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13011 "\n"
13012 "Options:\n"
13013 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13014 "/h             Create a hard link.\n"
13015 "/j             Create a directory junction.\n"
13016 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13017 "target is the path that link_name points to.\n"
13018 msgstr ""
13020 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13021 msgid ""
13022 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13023 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13024 msgstr ""
13025 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13026 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13028 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13029 msgid ""
13030 "CMD built-in commands are:\n"
13031 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13032 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13033 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13034 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13035 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13036 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13037 "COPY\t\tCopy file\n"
13038 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13039 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13040 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13041 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13042 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13043 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13044 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13045 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13046 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13047 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13048 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13049 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13050 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13051 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13052 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13053 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13054 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13055 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13056 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13057 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13058 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13059 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13060 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13061 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13062 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13063 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13064 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13065 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13066 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13067 "\n"
13068 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13069 msgstr ""
13070 "CMD - os comando internos são:\n"
13071 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13072 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13073 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13074 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13075 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13076 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13077 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13078 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13079 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13080 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13081 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13082 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13083 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13084 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13085 "\t\tficheiro\n"
13086 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13087 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13088 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13089 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13090 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13091 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13092 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13093 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13094 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13095 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13096 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13097 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13098 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13099 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13100 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13101 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13102 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13103 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13104 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13105 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13106 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13107 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13108 "\n"
13109 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13111 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13112 msgid "Are you sure?"
13113 msgstr "Tem a certeza?"
13115 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13116 msgctxt "Yes key"
13117 msgid "Y"
13118 msgstr "S"
13120 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13121 msgctxt "No key"
13122 msgid "N"
13123 msgstr "N"
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13126 msgid "File association missing for extension %1\n"
13127 msgstr ""
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13130 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13131 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13134 msgid "Overwrite %1?"
13135 msgstr "Reescrever %1?"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13138 msgid "More..."
13139 msgstr "Mais..."
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13142 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13143 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13146 msgid "Argument missing\n"
13147 msgstr "Argumento em falta\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13150 msgid "Syntax error\n"
13151 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13154 msgid "No help available for %1\n"
13155 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13158 msgid "Target to GOTO not found\n"
13159 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13162 msgid "Current Date is %1\n"
13163 msgstr "A data actual é %1\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13166 msgid "Current Time is %1\n"
13167 msgstr "A hora actual é %1\n"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13170 msgid "Enter new date: "
13171 msgstr "Digite a nova data: "
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13174 msgid "Enter new time: "
13175 msgstr "Digite a nova hora: "
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13178 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13179 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13182 msgid "Failed to open '%1'\n"
13183 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13187 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13189 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13190 msgctxt "All key"
13191 msgid "A"
13192 msgstr "T"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13195 msgid "Delete %1?"
13196 msgstr "Apagar %1?"
13198 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13199 msgid "Echo is %1\n"
13200 msgstr "Echo é %1\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13203 msgid "Verify is %1\n"
13204 msgstr "Verificar é %1\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13207 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13208 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13210 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13211 msgid "Parameter error\n"
13212 msgstr "Erro de argumento\n"
13214 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13215 msgid ""
13216 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13220 "\n"
13222 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13223 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13224 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13226 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13227 msgid "PATH not found\n"
13228 msgstr "PATH não encontrado\n"
13230 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13231 msgid "Press any key to continue... "
13232 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13235 msgid "Wine Command Prompt"
13236 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13238 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13239 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13240 msgstr ""
13242 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13243 msgid "More? "
13244 msgstr "Mais? "
13246 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13247 msgid "The input line is too long.\n"
13248 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13250 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13251 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13252 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13254 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13255 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13256 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13258 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13259 msgid " (Yes|No)"
13260 msgstr " (Sim|Não)"
13262 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13263 msgid " (Yes|No|All)"
13264 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13266 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13267 msgid ""
13268 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13269 msgstr ""
13271 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13272 msgid "Division by zero error.\n"
13273 msgstr ""
13275 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13276 msgid "Expected an operand.\n"
13277 msgstr ""
13279 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13280 msgid "Expected an operator.\n"
13281 msgstr "Operador esperado.\n"
13283 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13284 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13285 msgstr ""
13287 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13288 msgid ""
13289 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13290 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13291 msgstr ""
13293 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13294 msgid "Cursor size"
13295 msgstr "Tamanho do Cursor"
13297 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13298 msgid "&Small"
13299 msgstr "&Pequeno"
13301 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13302 msgid "&Medium"
13303 msgstr "&Médio"
13305 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13306 msgid "&Large"
13307 msgstr "&Grande"
13309 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13310 msgid "Command history"
13311 msgstr "Histórico de comandos"
13313 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13314 msgid "&Buffer size:"
13315 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13317 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13318 msgid "&Remove duplicates"
13319 msgstr "&Remover duplicados"
13321 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13322 msgid "Popup menu"
13323 msgstr "Menu Popup"
13325 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13326 msgid "&Control"
13327 msgstr "&Controlo"
13329 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13330 msgid "S&hift"
13331 msgstr "&Deslocação"
13333 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13334 msgid "Console"
13335 msgstr "Consola"
13337 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13338 msgid "&Quick Edit mode"
13339 msgstr "Modo de &edição rápida"
13341 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13342 msgid "&Insert mode"
13343 msgstr "&Modo de inserção"
13345 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13346 msgid "&Font"
13347 msgstr "&Tipo de Letra"
13349 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13350 msgid "&Color"
13351 msgstr "&Cores"
13353 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13354 msgid "Configuration"
13355 msgstr "Configuração"
13357 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13358 msgid "Buffer zone"
13359 msgstr "Zona do 'buffer'"
13361 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13362 msgid "&Width:"
13363 msgstr "&Largura:"
13365 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13366 msgid "&Height:"
13367 msgstr "&Altura:"
13369 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13370 msgid "Window size"
13371 msgstr "Tamanho da janela"
13373 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13374 msgid "W&idth:"
13375 msgstr "L&argura:"
13377 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13378 msgid "H&eight:"
13379 msgstr "A&ltura:"
13381 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13382 msgid "End of program"
13383 msgstr "Finalizar programa"
13385 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13386 msgid "&Close console"
13387 msgstr "&Fechar consola"
13389 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13390 msgid "Edition"
13391 msgstr "Edição"
13393 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13394 msgid "Console parameters"
13395 msgstr "Parâmetros da consola"
13397 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13398 msgid "Retain these settings for later sessions"
13399 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13401 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13402 msgid "Modify only current session"
13403 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13405 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13406 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13408 msgid "&Edit"
13409 msgstr "&Editar"
13411 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13412 msgid "Set &Defaults"
13413 msgstr "&Definir predefinições"
13415 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13416 msgid "&Mark"
13417 msgstr "&Marcar"
13419 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13420 msgid "&Select all"
13421 msgstr "&Seleccionar tudo"
13423 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13424 msgid "Sc&roll"
13425 msgstr "&Rolar"
13427 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13428 msgid "S&earch"
13429 msgstr "&Pesquisar"
13431 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13432 msgid "Setup - Default settings"
13433 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13435 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13436 msgid "Setup - Current settings"
13437 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13439 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13440 msgid "Configuration error"
13441 msgstr "Erro de configuração"
13443 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13444 msgid ""
13445 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13446 "the window."
13447 msgstr ""
13448 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13450 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13451 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13452 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13454 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13455 msgid "This is a test"
13456 msgstr "Este é um teste"
13458 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13459 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13460 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13462 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13463 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13464 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13466 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13467 msgid "Wine Explorer"
13468 msgstr "Explorador do Wine"
13470 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13471 msgid "Start"
13472 msgstr "Iniciar"
13474 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13475 msgid "&Run..."
13476 msgstr "Exec&utar..."
13478 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13479 msgid ""
13480 "- Supported Commands -\n"
13481 "\n"
13482 "hardlink      hardlink management\n"
13483 msgstr ""
13485 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13486 msgid ""
13487 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13488 "\n"
13489 "create        create a hardlink\n"
13490 msgstr ""
13492 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13493 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13494 msgstr ""
13496 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13497 msgid "Usage: hostname\n"
13498 msgstr "Uso: hostname\n"
13500 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13501 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13502 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13504 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13505 #, fuzzy
13506 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13507 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13508 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13510 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13511 msgid ""
13512 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13513 "utility.\n"
13514 msgstr ""
13515 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13517 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13518 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13519 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13521 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13522 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13523 msgstr ""
13524 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13525 "inválidos\n"
13527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13528 msgid "%1 adapter %2\n"
13529 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13531 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13532 msgid "Ethernet"
13533 msgstr ""
13535 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13536 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13537 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13539 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13540 msgid "IPv4 address"
13541 msgstr "Endereço IPv4"
13543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13544 msgid "Hostname"
13545 msgstr "Nome do Sistema"
13547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13548 msgid "Node type"
13549 msgstr "Tipo de nó"
13551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13552 msgid "Broadcast"
13553 msgstr "Difusão"
13555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13556 msgid "Peer-to-peer"
13557 msgstr ""
13559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13560 msgid "Mixed"
13561 msgstr "Misto"
13563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13564 msgid "Hybrid"
13565 msgstr "Híbrido"
13567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13568 msgid "IP routing enabled"
13569 msgstr "Roteamento IP ativado"
13571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13572 msgid "Physical address"
13573 msgstr "Endereço físico"
13575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13576 msgid "DHCP enabled"
13577 msgstr "DHCP ativado"
13579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13580 msgid "Default gateway"
13581 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13583 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13584 msgid "IPv6 address"
13585 msgstr "Endereço IPv6"
13587 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13588 msgid "System Information"
13589 msgstr "Informação do Sistema"
13591 #: programs/net/net.rc:30
13592 msgid ""
13593 "The syntax of this command is:\n"
13594 "\n"
13595 "NET command [arguments]\n"
13596 "    -or-\n"
13597 "NET command /HELP\n"
13598 "\n"
13599 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13600 msgstr ""
13601 "A sintaxe deste comando é:\n"
13602 "\n"
13603 "NET comando [argumentos]\n"
13604 "    -ou-\n"
13605 "NET comando /HELP\n"
13606 "\n"
13607 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13609 #: programs/net/net.rc:31
13610 msgid ""
13611 "The syntax of this command is:\n"
13612 "\n"
13613 "NET START [service]\n"
13614 "\n"
13615 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13616 "'service' is the name of the service to start.\n"
13617 msgstr ""
13618 "A sintaxe deste comando é:\n"
13619 "\n"
13620 "NET START [serviço]\n"
13621 "\n"
13622 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13623 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13625 #: programs/net/net.rc:32
13626 msgid ""
13627 "The syntax of this command is:\n"
13628 "\n"
13629 "NET STOP service\n"
13630 "\n"
13631 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13632 msgstr ""
13633 "A sintaxe deste comando é:\n"
13634 "\n"
13635 "NET STOP serviço\n"
13636 "\n"
13637 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13639 #: programs/net/net.rc:33
13640 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13641 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13643 #: programs/net/net.rc:34
13644 msgid "Could not stop service %1\n"
13645 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13647 #: programs/net/net.rc:35
13648 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13649 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13651 #: programs/net/net.rc:36
13652 msgid "Could not get handle to service.\n"
13653 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13655 #: programs/net/net.rc:37
13656 msgid "The %1 service is starting.\n"
13657 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13659 #: programs/net/net.rc:38
13660 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13661 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13663 #: programs/net/net.rc:39
13664 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13665 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13667 #: programs/net/net.rc:40
13668 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13669 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13671 #: programs/net/net.rc:41
13672 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13673 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13675 #: programs/net/net.rc:42
13676 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13677 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13679 #: programs/net/net.rc:44
13680 msgid "There are no entries in the list.\n"
13681 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13683 #: programs/net/net.rc:45
13684 msgid ""
13685 "\n"
13686 "Status  Local   Remote\n"
13687 "---------------------------------------------------------------\n"
13688 msgstr ""
13689 "\n"
13690 "Estado  Local   Remoto\n"
13691 "---------------------------------------------------------------\n"
13693 #: programs/net/net.rc:46
13694 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13695 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13697 #: programs/net/net.rc:48
13698 msgid "Paused"
13699 msgstr "Pausado"
13701 #: programs/net/net.rc:49
13702 msgid "Disconnected"
13703 msgstr "Desligado"
13705 #: programs/net/net.rc:50
13706 msgid "A network error occurred"
13707 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13709 #: programs/net/net.rc:51
13710 msgid "Connection is being made"
13711 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13713 #: programs/net/net.rc:52
13714 msgid "Reconnecting"
13715 msgstr "A religar"
13717 #: programs/net/net.rc:43
13718 msgid "The following services are running:\n"
13719 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13721 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13722 msgid "Active Connections"
13723 msgstr "Conexões Ativas"
13725 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13726 msgid "Proto"
13727 msgstr ""
13729 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13730 msgid "Local Address"
13731 msgstr "Endereço Local"
13733 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13734 msgid "Foreign Address"
13735 msgstr "Endereço Remoto"
13737 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13738 msgid "State"
13739 msgstr "Estado"
13741 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13742 msgid "Interface Statistics"
13743 msgstr "Estatísticas de Interface"
13745 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13746 msgid "Sent"
13747 msgstr "Enviado"
13749 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13750 msgid "Received"
13751 msgstr "Recebido"
13753 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13754 msgid "Bytes"
13755 msgstr "Bytes"
13757 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13758 msgid "Unicast packets"
13759 msgstr ""
13761 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13762 msgid "Non-unicast packets"
13763 msgstr ""
13765 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13766 msgid "Discards"
13767 msgstr "Descartados"
13769 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13770 msgid "Errors"
13771 msgstr "Erros"
13773 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13774 msgid "Unknown protocols"
13775 msgstr "Protocolo desconhecido."
13777 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13778 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13779 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13781 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13782 msgid "Active Opens"
13783 msgstr "Abertos activos"
13785 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13786 msgid "Passive Opens"
13787 msgstr "Abertos passivos"
13789 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13790 msgid "Failed Connection Attempts"
13791 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13793 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13794 msgid "Reset Connections"
13795 msgstr "Restabelecer ligações"
13797 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13798 msgid "Current Connections"
13799 msgstr "Ligações actuais"
13801 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13802 msgid "Segments Received"
13803 msgstr "Segmentos recebidos"
13805 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13806 msgid "Segments Sent"
13807 msgstr "Segmentos enviados"
13809 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13810 msgid "Segments Retransmitted"
13811 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13813 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13814 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13815 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13817 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13818 msgid "Datagrams Received"
13819 msgstr "Datagramas recebidos"
13821 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13822 msgid "No Ports"
13823 msgstr "Sem portos"
13825 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13826 msgid "Receive Errors"
13827 msgstr "Erros de recepção"
13829 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13830 msgid "Datagrams Sent"
13831 msgstr "Datagramas enviados"
13833 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13834 msgid "&New\tCtrl+N"
13835 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13837 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13838 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13839 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13841 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13842 msgid "&Save\tCtrl+S"
13843 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13845 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13847 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13848 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13850 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13851 msgid "Page Se&tup..."
13852 msgstr "C&onfigurar página..."
13854 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13855 msgid "P&rinter Setup..."
13856 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13858 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13860 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13862 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13864 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13866 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13868 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13870 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13872 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13874 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13875 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13876 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13877 msgid "&Delete\tDel"
13878 msgstr "&Excluir\tDel"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13881 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13882 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13884 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13885 msgid "&Time/Date\tF5"
13886 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13888 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13889 msgid "&Wrap long lines"
13890 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13892 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13893 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13894 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13897 msgid "&Search next\tF3"
13898 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13901 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13902 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13904 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13905 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13906 msgid "&Contents\tF1"
13907 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13909 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13910 msgid "&About Notepad"
13911 msgstr "&Acerca do Notepad"
13913 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13914 msgid "Page Setup"
13915 msgstr "Configurar página"
13917 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13918 msgid "&Header:"
13919 msgstr "&Cabeçalho:"
13921 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13922 msgid "&Footer:"
13923 msgstr "&Rodapé:"
13925 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13926 msgid "Margins (millimeters)"
13927 msgstr "Margens (milímetros)"
13929 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13930 msgid "&Left:"
13931 msgstr "&Esquerda:"
13933 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13934 msgid "&Top:"
13935 msgstr "&Superior:"
13937 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13938 msgid "Encoding:"
13939 msgstr "Codificação:"
13941 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13942 msgctxt "accelerator Select All"
13943 msgid "A"
13944 msgstr "A"
13946 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13947 msgctxt "accelerator Copy"
13948 msgid "C"
13949 msgstr "C"
13951 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13953 msgctxt "accelerator Find"
13954 msgid "F"
13955 msgstr "F"
13957 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13958 msgctxt "accelerator Replace"
13959 msgid "H"
13960 msgstr "H"
13962 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13963 msgctxt "accelerator New"
13964 msgid "N"
13965 msgstr "N"
13967 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13968 msgctxt "accelerator Open"
13969 msgid "O"
13970 msgstr "O"
13972 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13974 msgctxt "accelerator Print"
13975 msgid "P"
13976 msgstr "P"
13978 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13979 msgctxt "accelerator Save"
13980 msgid "S"
13981 msgstr "S"
13983 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13984 msgctxt "accelerator Paste"
13985 msgid "V"
13986 msgstr "V"
13988 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13989 msgctxt "accelerator Cut"
13990 msgid "X"
13991 msgstr "X"
13993 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13994 msgctxt "accelerator Undo"
13995 msgid "Z"
13996 msgstr "Z"
13998 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13999 msgid "Page &p"
14000 msgstr "Página &p"
14002 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14003 msgid "Notepad"
14004 msgstr ""
14006 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14007 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14008 msgid "ERROR"
14009 msgstr "ERRO"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14012 msgid "Untitled"
14013 msgstr "(sem nome)"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14016 msgid "Text files (*.txt)"
14017 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14019 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14020 msgid ""
14021 "File '%s' does not exist.\n"
14022 "\n"
14023 "Do you want to create a new file?"
14024 msgstr ""
14025 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14026 "\n"
14027 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14029 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14030 msgid ""
14031 "File '%s' has been modified.\n"
14032 "\n"
14033 "Would you like to save the changes?"
14034 msgstr ""
14035 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14036 "\n"
14037 "Gostaria de gravar as alterações?"
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14040 msgid "'%s' could not be found."
14041 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14043 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14044 msgid "Unicode (UTF-16)"
14045 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14047 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14048 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14049 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14051 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14052 msgid "Unicode (UTF-8)"
14053 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14055 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14056 msgid ""
14057 "%1\n"
14058 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14059 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14060 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14061 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14062 "Continue?"
14063 msgstr ""
14064 "%1\n"
14065 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14066 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14067 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14068 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14069 "Continuar?"
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14072 msgid "&Bind to file..."
14073 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14076 msgid "&View TypeLib..."
14077 msgstr "&Ver TypeLib..."
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14080 msgid "&System Configuration"
14081 msgstr "Configuração do &Sistema"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14084 msgid "&Run the Registry Editor"
14085 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14088 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14089 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14092 msgid "&In-process server"
14093 msgstr "Servidor &Em-processo"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14096 msgid "In-process &handler"
14097 msgstr "&Descritor em-processo"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14100 msgid "&Local server"
14101 msgstr "Servidor &Local"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14104 msgid "&Remote server"
14105 msgstr "Servidor &Remoto"
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14108 msgid "View &Type information"
14109 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14112 msgid "Create &Instance"
14113 msgstr "Criar &Instância"
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14116 msgid "Create Instance &On..."
14117 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14120 msgid "&Release Instance"
14121 msgstr "Li&bertar Instância"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14124 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14125 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14128 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14129 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14132 msgid "&Expert mode"
14133 msgstr "&Modo Experiente"
14135 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14136 msgid "&Hidden component categories"
14137 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14139 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14140 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14142 msgid "&Toolbar"
14143 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14145 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14146 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14148 msgid "&Status Bar"
14149 msgstr "Barra de &Estado"
14151 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14152 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14153 msgid "&Refresh\tF5"
14154 msgstr "&Actualizar\tF5"
14156 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14157 msgid "&About OleView"
14158 msgstr "&Sobre OleView"
14160 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14161 msgid "&Save as..."
14162 msgstr "&Guardar como..."
14164 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14165 msgid "&Group by type kind"
14166 msgstr "&Agrupar por tipo"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14169 msgid "Connect to another machine"
14170 msgstr "Ligar a outra máquina"
14172 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14173 msgid "&Machine name:"
14174 msgstr "&Nome da máquina:"
14176 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14177 msgid "System Configuration"
14178 msgstr "Configuração do Sistema"
14180 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14181 msgid "System Settings"
14182 msgstr "Configurações do Sistema"
14184 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14185 msgid "&Enable Distributed COM"
14186 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14188 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14189 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14190 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14192 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14193 msgid ""
14194 "These settings change only registry values.\n"
14195 "They have no effect on Wine performance."
14196 msgstr ""
14197 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14198 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14200 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14201 msgid "Default Interface Viewer"
14202 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14204 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14205 msgid "Interface"
14206 msgstr "Interface"
14208 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14209 msgid "IID:"
14210 msgstr "IID:"
14212 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14213 msgid "&View Type Info"
14214 msgstr "&Ver informação do tipo"
14216 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14217 msgid "IPersist Interface Viewer"
14218 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14220 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14221 msgid "Class Name:"
14222 msgstr "Nome da classe:"
14224 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14225 msgid "CLSID:"
14226 msgstr "CLSID:"
14228 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14229 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14230 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14232 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14233 msgid "OleView"
14234 msgstr "OleView"
14236 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14237 msgid "ITypeLib viewer"
14238 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14240 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14241 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14242 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14244 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14245 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14246 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14248 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14249 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14250 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14252 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14253 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14254 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14257 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14258 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14260 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14261 msgid "Run the Wine registry editor"
14262 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14264 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14265 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14266 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14269 msgid "Create an instance of the selected object"
14270 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14273 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14274 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14277 msgid "Release the currently selected object instance"
14278 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14281 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14282 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14285 msgid "Display the viewer for the selected item"
14286 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14289 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14290 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14292 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14293 msgid ""
14294 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14295 msgstr ""
14296 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14297 "visíveis"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14300 msgid "Show or hide the toolbar"
14301 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14304 msgid "Show or hide the status bar"
14305 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14307 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14308 msgid "Refresh all lists"
14309 msgstr "Actualizar todas as listas"
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14312 msgid "Display program information, version number and copyright"
14313 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14316 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14317 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14319 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14320 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14321 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14324 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14325 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14328 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14329 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14332 msgid "ObjectClasses"
14333 msgstr "ObjectClasses"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14336 msgid "Grouped by Component Category"
14337 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14340 msgid "OLE 1.0 Objects"
14341 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14344 msgid "COM Library Objects"
14345 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14348 msgid "All Objects"
14349 msgstr "Todos os objectos"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14352 msgid "Application IDs"
14353 msgstr "IDs da aplicação"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14356 msgid "Type Libraries"
14357 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14360 msgid "ver."
14361 msgstr "ver."
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14364 msgid "Interfaces"
14365 msgstr "Interfaces"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14368 msgid "Registry"
14369 msgstr "Registo"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14372 msgid "Implementation"
14373 msgstr "Implementação"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14376 msgid "Activation"
14377 msgstr "Activação"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14380 msgid "CoGetClassObject failed."
14381 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14384 msgid "Unknown error"
14385 msgstr "Erro desconhecido"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14388 msgid "bytes"
14389 msgstr "bytes"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14392 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14393 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14396 msgid "Inherited Interfaces"
14397 msgstr "Interfaces Herdadas"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14400 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14401 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14404 msgid "Close window"
14405 msgstr "Fechar janela"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14408 msgid "Group typeinfos by kind"
14409 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14411 #: programs/progman/progman.rc:33
14412 msgid "&New..."
14413 msgstr "&Novo..."
14415 #: programs/progman/progman.rc:34
14416 msgid "O&pen\tEnter"
14417 msgstr "A&brir\tEnter"
14419 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14420 msgid "&Move...\tF7"
14421 msgstr "&Mover...\tF7"
14423 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14424 msgid "&Copy...\tF8"
14425 msgstr "&Copiar...\tF8"
14427 #: programs/progman/progman.rc:38
14428 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14429 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14431 #: programs/progman/progman.rc:40
14432 msgid "&Execute..."
14433 msgstr "&Executar..."
14435 #: programs/progman/progman.rc:42
14436 msgid "E&xit Windows"
14437 msgstr "Sai&r do Windows"
14439 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14440 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14441 msgid "&Options"
14442 msgstr "&Opções"
14444 #: programs/progman/progman.rc:45
14445 msgid "&Arrange automatically"
14446 msgstr "&Auto organizar"
14448 #: programs/progman/progman.rc:46
14449 msgid "&Minimize on run"
14450 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14452 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14453 msgid "&Save settings on exit"
14454 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14456 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14458 msgid "&Windows"
14459 msgstr "&Janelas"
14461 #: programs/progman/progman.rc:50
14462 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14463 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14465 #: programs/progman/progman.rc:51
14466 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14467 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14469 #: programs/progman/progman.rc:52
14470 msgid "&Arrange Icons"
14471 msgstr "&Organizar ícones"
14473 #: programs/progman/progman.rc:57
14474 msgid "&About Program Manager"
14475 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14477 #: programs/progman/progman.rc:103
14478 msgid "Program &group"
14479 msgstr "&Grupo de programas"
14481 #: programs/progman/progman.rc:105
14482 msgid "&Program"
14483 msgstr "&Programa"
14485 #: programs/progman/progman.rc:116
14486 msgid "Move Program"
14487 msgstr "Mover programa"
14489 #: programs/progman/progman.rc:118
14490 msgid "Move program:"
14491 msgstr "Mover programa:"
14493 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14494 msgid "From group:"
14495 msgstr "Do grupo:"
14497 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14498 msgid "&To group:"
14499 msgstr "&Para o grupo:"
14501 #: programs/progman/progman.rc:134
14502 msgid "Copy Program"
14503 msgstr "Copiar programa"
14505 #: programs/progman/progman.rc:136
14506 msgid "Copy program:"
14507 msgstr "Copiar programa:"
14509 #: programs/progman/progman.rc:152
14510 msgid "Program Group Attributes"
14511 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14513 #: programs/progman/progman.rc:156
14514 msgid "&Group file:"
14515 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14517 #: programs/progman/progman.rc:168
14518 msgid "Program Attributes"
14519 msgstr "Atributos de programa"
14521 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14522 msgid "&Command line:"
14523 msgstr "&Linha de comando:"
14525 #: programs/progman/progman.rc:174
14526 msgid "&Working directory:"
14527 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14529 #: programs/progman/progman.rc:176
14530 msgid "&Key combination:"
14531 msgstr "&Tecla de atalho:"
14533 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14534 msgid "&Minimize at launch"
14535 msgstr "Executar &minimizado"
14537 #: programs/progman/progman.rc:183
14538 msgid "Change &icon..."
14539 msgstr "Alt&erar ícone..."
14541 #: programs/progman/progman.rc:192
14542 msgid "Change Icon"
14543 msgstr "Alterar ícone"
14545 #: programs/progman/progman.rc:194
14546 msgid "&Filename:"
14547 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14549 #: programs/progman/progman.rc:196
14550 msgid "Current &icon:"
14551 msgstr "Ícone &actual:"
14553 #: programs/progman/progman.rc:210
14554 msgid "Execute Program"
14555 msgstr "Executar programa"
14557 #: programs/progman/progman.rc:63
14558 msgid "Program Manager"
14559 msgstr "Gestor de programas"
14561 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14562 msgid "WARNING"
14563 msgstr "AVISO"
14565 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14566 msgid "Information"
14567 msgstr "Informação"
14569 #: programs/progman/progman.rc:68
14570 msgid "Delete group `%s'?"
14571 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14573 #: programs/progman/progman.rc:69
14574 msgid "Delete program `%s'?"
14575 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14577 #: programs/progman/progman.rc:70
14578 msgid "Not implemented"
14579 msgstr "Não implementado"
14581 #: programs/progman/progman.rc:71
14582 msgid "Error reading `%s'."
14583 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14585 #: programs/progman/progman.rc:72
14586 msgid "Error writing `%s'."
14587 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14589 #: programs/progman/progman.rc:75
14590 msgid ""
14591 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14592 "Should it be tried further on?"
14593 msgstr ""
14594 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14595 "Deverá tentar outras vezes?"
14597 #: programs/progman/progman.rc:77
14598 msgid "Help not available."
14599 msgstr "Ajuda não disponível."
14601 #: programs/progman/progman.rc:78
14602 msgid "Unknown feature in %s"
14603 msgstr "Função desconhecida em %s"
14605 #: programs/progman/progman.rc:79
14606 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14607 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14609 #: programs/progman/progman.rc:80
14610 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14611 msgstr ""
14612 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14614 #: programs/progman/progman.rc:84
14615 msgid "Libraries (*.dll)"
14616 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14618 #: programs/progman/progman.rc:85
14619 msgid "Icon files"
14620 msgstr "Ficheiros de ícones"
14622 #: programs/progman/progman.rc:86
14623 msgid "Icons (*.ico)"
14624 msgstr "Ícones (*.ico)"
14626 #: programs/reg/reg.rc:35
14627 #, fuzzy
14628 #| msgid ""
14629 #| "Usage:\n"
14630 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14631 #| "\n"
14632 #| "Supported operations:\n"
14633 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14634 #| "\n"
14635 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14636 #| "  REG [operation] /?\n"
14637 #| "\n"
14638 msgid ""
14639 "Usage:\n"
14640 "  REG [operation] [parameters]\n"
14641 "\n"
14642 "Supported operations:\n"
14643 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14644 "\n"
14645 "For help on a specific operation, type:\n"
14646 "  REG [operation] /?\n"
14647 "\n"
14648 msgstr ""
14649 "Sintaxe:\n"
14650 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14651 "\n"
14652 "Operações suportadas:\n"
14653 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14654 "\n"
14655 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14656 "  REG [operação] /?\n"
14657 "\n"
14659 #: programs/reg/reg.rc:67
14660 msgid ""
14661 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14662 "\n"
14663 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14664 "\n"
14665 "  <key>\n"
14666 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14667 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14668 "\n"
14669 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14670 "\n"
14671 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14672 "\n"
14673 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14674 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14675 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14676 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14677 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14678 "\n"
14679 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14680 "\n"
14681 "  /v <value_name>\n"
14682 "     The name of the registry value to add.\n"
14683 "\n"
14684 "  /ve\n"
14685 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14686 "     registry value.\n"
14687 "\n"
14688 "  /t <type>\n"
14689 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14690 "     <type> must be one of the following:\n"
14691 "\n"
14692 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14693 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14694 "\n"
14695 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14696 "\n"
14697 "  /s <separator>\n"
14698 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14699 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14700 "\n"
14701 "  /d <data>\n"
14702 "     The data to add to the new registry value.\n"
14703 "\n"
14704 "  /f\n"
14705 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14706 "\n"
14707 msgstr ""
14709 #: programs/reg/reg.rc:92
14710 msgid ""
14711 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14712 "\n"
14713 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14714 "  one or more values from a given registry key.\n"
14715 "\n"
14716 "  <key>\n"
14717 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14718 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14719 "\n"
14720 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14721 "\n"
14722 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14723 "\n"
14724 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14725 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14726 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14727 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14728 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14729 "\n"
14730 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14731 "\n"
14732 "  /v <value_name>\n"
14733 "     The name of the registry value to delete.\n"
14734 "\n"
14735 "  /ve\n"
14736 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14737 "     registry value.\n"
14738 "\n"
14739 "  /va\n"
14740 "     Delete all values from a registry key.\n"
14741 "\n"
14742 "  /f\n"
14743 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14744 "     prompting for confirmation.\n"
14745 "\n"
14746 msgstr ""
14748 #: programs/reg/reg.rc:114
14749 msgid ""
14750 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14751 "\n"
14752 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14753 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14754 "\n"
14755 "  <key>\n"
14756 "     The registry key to query.\n"
14757 "\n"
14758 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14759 "\n"
14760 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14761 "\n"
14762 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14763 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14764 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14765 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14766 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14767 "\n"
14768 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14769 "\n"
14770 "  /v <value_name>\n"
14771 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14772 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14773 "\n"
14774 "  /ve\n"
14775 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14776 "     registry value.\n"
14777 "\n"
14778 "  /s\n"
14779 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14780 "\n"
14781 msgstr ""
14783 #: programs/reg/reg.rc:116
14784 #, fuzzy
14785 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14786 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14787 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14789 #: programs/reg/reg.rc:117
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14792 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14793 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14795 #: programs/reg/reg.rc:118
14796 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14797 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14799 #: programs/reg/reg.rc:119
14800 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14801 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14803 #: programs/reg/reg.rc:120
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid ""
14806 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14807 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14808 msgstr ""
14809 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14810 "especificados\n"
14812 #: programs/reg/reg.rc:121
14813 #, fuzzy
14814 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14815 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14817 #: programs/reg/reg.rc:122
14818 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14819 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14821 #: programs/reg/reg.rc:123
14822 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14823 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14825 #: programs/reg/reg.rc:124
14826 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14827 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14829 #: programs/reg/reg.rc:125
14830 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14831 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14833 #: programs/reg/reg.rc:129
14834 #, fuzzy
14835 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14836 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14837 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14839 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14840 msgid "(Default)"
14841 msgstr "(Pré-definido)"
14843 #: programs/reg/reg.rc:131
14844 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14845 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14847 #: programs/reg/reg.rc:132
14848 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14849 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14851 #: programs/reg/reg.rc:133
14852 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14853 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14855 #: programs/reg/reg.rc:134
14856 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14857 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14859 #: programs/reg/reg.rc:135
14860 msgid ""
14861 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14862 "occurred.\n"
14863 msgstr ""
14864 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14865 "um erro imprevisto.\n"
14867 #: programs/reg/reg.rc:136
14868 msgid ""
14869 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14870 "occurred.\n"
14871 msgstr ""
14872 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14873 "imprevisto.\n"
14875 #: programs/reg/reg.rc:137
14876 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14877 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14879 #: programs/reg/reg.rc:138
14880 msgid "reg: Invalid syntax. "
14881 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14883 #: programs/reg/reg.rc:139
14884 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14885 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14887 #: programs/reg/reg.rc:140
14888 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14889 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14891 #: programs/reg/reg.rc:141
14892 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14893 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14895 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14896 msgid "(value not set)"
14897 msgstr "(valor não definido)"
14899 #: programs/reg/reg.rc:147
14900 msgid ""
14901 "REG IMPORT <file>\n"
14902 "\n"
14903 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14904 "\n"
14905 "  <file>\n"
14906 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14907 "\n"
14908 msgstr ""
14910 #: programs/reg/reg.rc:149
14911 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14912 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14914 #: programs/reg/reg.rc:150
14915 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14916 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14918 #: programs/reg/reg.rc:151
14919 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14920 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14922 #: programs/reg/reg.rc:170
14923 msgid ""
14924 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14925 "\n"
14926 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14927 "  to a file.\n"
14928 "\n"
14929 "  <key>\n"
14930 "     The registry key to export.\n"
14931 "\n"
14932 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14933 "\n"
14934 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14935 "\n"
14936 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14937 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14938 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14939 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14940 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14941 "\n"
14942 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14943 "\n"
14944 "  <file>\n"
14945 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14946 "     This file must have a .reg extension.\n"
14947 "\n"
14948 "  /y\n"
14949 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14950 "\n"
14951 msgstr ""
14953 #: programs/reg/reg.rc:172
14954 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14955 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14957 #: programs/reg/reg.rc:173
14958 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14959 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14961 #: programs/reg/reg.rc:174
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid ""
14964 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14965 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14966 msgstr ""
14967 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14968 "especificados\n"
14970 #: programs/reg/reg.rc:175
14971 #, fuzzy
14972 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14973 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14974 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14976 #: programs/reg/reg.rc:179
14977 msgid ""
14978 "  /reg:32\n"
14979 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14980 "\n"
14981 "  /reg:64\n"
14982 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14983 "\n"
14984 msgstr ""
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14987 msgid "&Registry"
14988 msgstr "&Registo"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14991 msgid "&Import Registry File..."
14992 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14995 msgid "&Export Registry File..."
14996 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15000 msgid "&Key"
15001 msgstr "&Chave"
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15005 msgid "&String Value"
15006 msgstr "Valor &Texto"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15010 msgid "&Binary Value"
15011 msgstr "Valor &Binário"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15014 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15015 msgid "&DWORD Value"
15016 msgstr "Valor &DWORD"
15018 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15020 msgid "&Multi-String Value"
15021 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15025 msgid "&Expandable String Value"
15026 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15030 msgid "&Rename\tF2"
15031 msgstr "&Renomear\tF2"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15034 msgid "&Copy Key Name"
15035 msgstr "&Copiar nome da chave"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15039 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15040 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
15042 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15043 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15044 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15046 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15047 msgid "Status &Bar"
15048 msgstr "&Barra de estado"
15050 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15051 msgid "Sp&lit"
15052 msgstr "&Dividir"
15054 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15055 msgid "&Remove Favorite..."
15056 msgstr "&Remover Favorito..."
15058 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15059 msgid "&About Registry Editor"
15060 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
15062 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15064 msgid "Expand"
15065 msgstr "Expandir"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15068 msgid "Modify &Binary Data..."
15069 msgstr "Modificar dados &binários..."
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15072 msgid "Export registry"
15073 msgstr "Exportar Registo"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15076 msgid "S&elected branch:"
15077 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15080 msgid "Find:"
15081 msgstr "Procurar:"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15084 msgid "Find in:"
15085 msgstr "Procurar em:"
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15088 msgid "Keys"
15089 msgstr "Chaves"
15091 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15092 msgid "Value names"
15093 msgstr "Nomes de valor"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15096 msgid "Value content"
15097 msgstr "Conteúdos de valor"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15100 msgid "Whole string only"
15101 msgstr "Apenas toda a frase"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15104 msgid "Add Favorite"
15105 msgstr "Adicionar Favorito"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15108 msgid "Name:"
15109 msgstr "Nome:"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15112 msgid "Remove Favorite"
15113 msgstr "Remover Favorito"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15116 msgid "Edit String"
15117 msgstr "Editar texto"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15120 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15121 msgid "Value name:"
15122 msgstr "Nome do valor:"
15124 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15126 msgid "Value data:"
15127 msgstr "Dados do valor:"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15130 msgid "Edit DWORD"
15131 msgstr "Editar DWORD"
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15134 msgid "Base"
15135 msgstr "Base"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15138 msgid "Hexadecimal"
15139 msgstr "Hexadecimal"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15142 msgid "Decimal"
15143 msgstr "Decimal"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15146 msgid "Edit Binary"
15147 msgstr "Editar Binário"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15150 msgid "Edit Multi-String"
15151 msgstr "Editar palavras múltiplas"
15153 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15154 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15155 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15158 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15159 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15162 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15163 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
15165 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15166 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15167 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
15169 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15170 msgid ""
15171 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15172 msgstr ""
15173 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15176 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15177 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15180 msgid "Data"
15181 msgstr "Dados"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15184 msgid "Registry Editor"
15185 msgstr "Editor do Registo"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15188 msgid "Import Registry File"
15189 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15192 msgid "Export Registry File"
15193 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15196 msgid "Registry files (*.reg)"
15197 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15200 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15201 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15204 msgid "(cannot display value)"
15205 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15208 msgid "(unknown %d)"
15209 msgstr "(desconhecido %d)"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15212 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15213 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15216 msgid "Unable to create a new registry key."
15217 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15220 msgid "Unable to create a new registry value."
15221 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15224 msgid ""
15225 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15226 "The specified key name already exists."
15227 msgstr ""
15228 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15229 "A chave indicada já existe."
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15232 msgid ""
15233 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15234 "The specified value name already exists."
15235 msgstr ""
15236 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15237 "O nome do valor indicado já existe."
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15240 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15241 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15244 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15245 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15248 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15249 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15252 msgid ""
15253 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15254 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15257 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15258 msgstr ""
15259 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15260 "Registo válido."
15262 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15263 msgid ""
15264 "Usage:\n"
15265 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15266 "\n"
15267 "Options:\n"
15268 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15269 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15270 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15271 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15272 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15273 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15274 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15275 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15276 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15277 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15278 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15279 "  /?             Display this information and exit.\n"
15280 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15281 "to\n"
15282 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15283 "the\n"
15284 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15285 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15286 "\n"
15287 "Usage examples:\n"
15288 "  regedit \"import.reg\"\n"
15289 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15290 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15291 msgstr ""
15292 "Sintaxe:\n"
15293 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15294 "\n"
15295 "Opções:\n"
15296 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15297 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15298 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15299 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15300 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15301 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15302 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
15303 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15304 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15305 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15306 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15307 "  /?             Mostra esta informação.\n"
15308 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15309 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15310 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15311 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
15312 "\n"
15313 "Exemplos de uso:\n"
15314 "  regedit \"import.reg\"\n"
15315 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15316 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15319 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15320 msgstr ""
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15323 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15324 msgstr ""
15326 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15327 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15328 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15331 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15332 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15335 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15336 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15339 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15340 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15343 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15344 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15347 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15348 msgstr ""
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15351 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15352 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15355 msgid ""
15356 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15357 "encountered at '%1'.\n"
15358 msgstr ""
15359 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15360 "encontrado em '%1'.\n"
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15363 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15364 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15366 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15367 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15368 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15370 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15371 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15372 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15374 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15375 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15376 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15379 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15380 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15383 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15384 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15387 msgid ""
15388 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15389 msgstr ""
15390 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15391 "'%2'.\n"
15393 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15394 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15395 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15397 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15398 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15399 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15401 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15402 msgid ""
15403 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15404 msgstr ""
15405 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15406 "encontrada.\n"
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15409 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15410 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15413 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15414 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15417 msgid "Quits the Registry Editor"
15418 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15421 msgid "Adds keys to the favorites list"
15422 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15425 msgid "Removes keys from the favorites list"
15426 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15429 msgid "Shows or hides the status bar"
15430 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15433 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15434 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15437 msgid "Refreshes the window"
15438 msgstr "Actualiza a janela"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15441 msgid "Deletes the selection"
15442 msgstr "Exclui a selecção"
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15445 msgid "Renames the selection"
15446 msgstr "Renomeia a selecção"
15448 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15449 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15450 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15452 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15453 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15454 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15456 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15457 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15458 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15460 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15461 msgid "Modifies the value's data"
15462 msgstr "Modifica os dados do valor"
15464 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15465 msgid "Adds a new key"
15466 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15468 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15469 msgid "Adds a new string value"
15470 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15472 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15473 msgid "Adds a new binary value"
15474 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15476 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15477 msgid "Adds a new 32-bit value"
15478 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15480 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15481 msgid "Imports a text file into the registry"
15482 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15484 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15485 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15486 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15488 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15489 msgid "Prints all or part of the registry"
15490 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15492 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15493 msgid "Opens Registry Editor Help"
15494 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15496 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15497 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15498 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15500 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15501 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15502 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15504 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15505 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15506 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15508 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15509 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15510 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15512 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15513 msgid "Confirm Value Delete"
15514 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15516 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15517 #, fuzzy
15518 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15519 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15520 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15522 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15523 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15524 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15526 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15527 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15528 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15530 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15531 msgid "New Key #%d"
15532 msgstr "Nova chave #%d"
15534 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15535 msgid "New Value #%d"
15536 msgstr "Novo valor #%d"
15538 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15539 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15540 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15542 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15543 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15544 msgstr "Modifica o valor em binário"
15546 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15547 msgid "Adds a new multi-string value"
15548 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15550 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15551 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15552 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15554 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15555 msgid "Adds a new expandable string value"
15556 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15558 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15559 msgid "Confirm Key Delete"
15560 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15562 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15563 msgid ""
15564 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15565 msgstr ""
15566 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15568 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15569 msgid "Expands or collapses the selected node"
15570 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15572 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15573 msgid "Collapse"
15574 msgstr "Colapse"
15576 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15577 msgid ""
15578 "Wine DLL Registration Utility\n"
15579 "\n"
15580 "Provides DLL registration services.\n"
15581 "\n"
15582 msgstr ""
15583 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15584 "\n"
15585 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15586 "\n"
15588 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15589 msgid ""
15590 "Usage:\n"
15591 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15592 "\n"
15593 "Options:\n"
15594 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15595 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15596 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15597 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15598 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15599 "\n"
15600 msgstr ""
15602 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15603 msgid ""
15604 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15605 "\n"
15606 msgstr ""
15608 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15609 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15610 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15612 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15613 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15614 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15616 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15617 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15618 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15620 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15621 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15622 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15624 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15625 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15626 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15628 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15629 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15630 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15632 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15633 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15634 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15636 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15637 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15638 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15640 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15641 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15642 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15644 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15645 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15646 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15648 #: programs/start/start.rc:57
15649 #, fuzzy
15650 #| msgid ""
15651 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15652 #| "files\n"
15653 #| "with that suffix.\n"
15654 #| "Usage:\n"
15655 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15656 #| "start [options] document_filename\n"
15657 #| "\n"
15658 #| "Options:\n"
15659 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15660 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15661 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15662 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15663 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15664 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15665 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15666 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15667 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15668 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15669 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15670 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15671 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15672 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15673 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15674 #| "its\n"
15675 #| "exit code.\n"
15676 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15677 #| "Explorer.\n"
15678 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15679 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15680 msgid ""
15681 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15682 "with that suffix.\n"
15683 "Usage:\n"
15684 "start [options] program_filename [...]\n"
15685 "start [options] document_filename\n"
15686 "\n"
15687 "Options:\n"
15688 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15689 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15690 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15691 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15692 "/min           Start the program minimized.\n"
15693 "/max           Start the program maximized.\n"
15694 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15695 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15696 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15697 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15698 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15699 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15700 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15701 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15702 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15703 "exit code.\n"
15704 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15705 "Explorer.\n"
15706 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15707 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15708 "/?             Display this help and exit.\n"
15709 msgstr ""
15710 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15711 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15712 "Sintaxe:\n"
15713 "start [opções] program_filename [...]\n"
15714 "start [opções] document_filename\n"
15715 "\n"
15716 "Opções:\n"
15717 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15718 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15719 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15720 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15721 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15722 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15723 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15724 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15725 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15726 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15727 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15728 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15729 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15730 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15731 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15732 "               código de saída.\n"
15733 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15734 "               de Windows.\n"
15735 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15736 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15738 #: programs/start/start.rc:59
15739 msgid ""
15740 "Application could not be started, or no application associated with the "
15741 "specified file.\n"
15742 "ShellExecuteEx failed"
15743 msgstr ""
15744 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15745 "ficheiro especificado.\n"
15746 "ShellExecuteEx falhado"
15748 #: programs/start/start.rc:61
15749 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15750 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15752 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15753 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15754 msgstr ""
15756 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15757 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15758 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15760 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15761 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15762 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15764 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15765 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15766 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15768 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15769 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15770 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15772 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15773 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15774 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15776 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15777 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15778 msgstr ""
15779 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15781 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15782 msgid ""
15783 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15784 msgstr ""
15785 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15786 "u!.\n"
15788 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15789 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15790 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15792 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15793 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15794 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15796 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15797 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15798 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15800 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15801 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15802 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15804 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15805 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15806 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15808 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15809 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15810 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15813 msgid "&New Task (Run...)"
15814 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15817 msgid "E&xit Task Manager"
15818 msgstr "&Sair"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15821 msgid "&Minimize On Use"
15822 msgstr "&Executar minimizado"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15825 msgid "&Hide When Minimized"
15826 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15829 msgid "&Show 16-bit tasks"
15830 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15833 msgid "&Refresh Now"
15834 msgstr "&Actualizar agora"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15837 msgid "&Update Speed"
15838 msgstr "&Frequência de actualização"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15841 msgid "&High"
15842 msgstr "&Alta"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15845 msgid "&Normal"
15846 msgstr "&Normal"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15849 msgid "&Low"
15850 msgstr "&Baixa"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15853 msgid "&Paused"
15854 msgstr "&Pausa"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15857 msgid "&Select Columns..."
15858 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15861 msgid "&CPU History"
15862 msgstr "&Histórico do CPU"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15865 msgid "&One Graph, All CPUs"
15866 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15869 msgid "One Graph &Per CPU"
15870 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15873 msgid "&Show Kernel Times"
15874 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15878 msgid "Tile &Horizontally"
15879 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15883 msgid "Tile &Vertically"
15884 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15888 msgid "&Minimize"
15889 msgstr "&Minimizar"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15893 msgid "&Cascade"
15894 msgstr "&Em cascata"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15898 msgid "&Bring To Front"
15899 msgstr "&Trazer para a frente"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15902 msgid "&About Task Manager"
15903 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15906 msgid "&Switch To"
15907 msgstr "&Mudar para"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15910 msgid "&End Task"
15911 msgstr "&Terminar Tarefa"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15914 msgid "&Go To Process"
15915 msgstr "&Ir para Processo"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15918 msgid "&End Process"
15919 msgstr "&Terminar Processo"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15922 msgid "End Process &Tree"
15923 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15926 msgid "&Debug"
15927 msgstr "&Depurar"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15930 msgid "Set &Priority"
15931 msgstr "D&efinir Prioridade"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15934 msgid "&Realtime"
15935 msgstr "&Tempo Real"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15938 msgid "&Above Normal"
15939 msgstr "A&cima do Normal"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15942 msgid "&Below Normal"
15943 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15946 msgid "Set &Affinity..."
15947 msgstr "Definir &Afinidade..."
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15950 msgid "Edit Debug &Channels..."
15951 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15955 msgid "Task Manager"
15956 msgstr "Gestor de Tarefas"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15959 msgid "&New Task..."
15960 msgstr "&Nova Tarefa..."
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15963 msgid "&Show processes from all users"
15964 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15967 msgid "CPU usage"
15968 msgstr "Utilização de CPU"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15971 msgid "Mem usage"
15972 msgstr "Utilização de Memória"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15975 msgid "Totals"
15976 msgstr "Totais"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15979 msgid "Commit charge (K)"
15980 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15983 msgid "Physical memory (K)"
15984 msgstr "Memória Física (K)"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15987 msgid "Kernel memory (K)"
15988 msgstr "Memória núcleo (K)"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15991 msgid "Handles"
15992 msgstr "Descritores"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15995 msgid "Threads"
15996 msgstr "Fios"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15999 msgid "Processes"
16000 msgstr "Processos"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16004 msgid "Total"
16005 msgstr "Total"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16008 msgid "Limit"
16009 msgstr "Limite"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16012 msgid "Peak"
16013 msgstr "Pico"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16016 msgid "System Cache"
16017 msgstr "Cache de sistema"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16020 msgid "Paged"
16021 msgstr "Paginada"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16024 msgid "Nonpaged"
16025 msgstr "Não paginada"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16028 msgid "CPU usage history"
16029 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16032 msgid "Memory usage history"
16033 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16036 msgid "Debug Channels"
16037 msgstr "Canais de Depuração"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16040 msgid "Processor Affinity"
16041 msgstr "Afinidade do processador"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16044 msgid ""
16045 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16046 "allowed to execute on."
16047 msgstr ""
16048 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
16049 "executar."
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16052 msgid "CPU 0"
16053 msgstr "CPU 0"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16056 msgid "CPU 1"
16057 msgstr "CPU 1"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16060 msgid "CPU 2"
16061 msgstr "CPU 2"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16064 msgid "CPU 3"
16065 msgstr "CPU 3"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16068 msgid "CPU 4"
16069 msgstr "CPU 4"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16072 msgid "CPU 5"
16073 msgstr "CPU 5"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16076 msgid "CPU 6"
16077 msgstr "CPU 6"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16080 msgid "CPU 7"
16081 msgstr "CPU 7"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16084 msgid "CPU 8"
16085 msgstr "CPU 8"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16088 msgid "CPU 9"
16089 msgstr "CPU 9"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16092 msgid "CPU 10"
16093 msgstr "CPU 10"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16096 msgid "CPU 11"
16097 msgstr "CPU 11"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16100 msgid "CPU 12"
16101 msgstr "CPU 12"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16104 msgid "CPU 13"
16105 msgstr "CPU 13"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16108 msgid "CPU 14"
16109 msgstr "CPU 14"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16112 msgid "CPU 15"
16113 msgstr "CPU 15"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16116 msgid "CPU 16"
16117 msgstr "CPU 16"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16120 msgid "CPU 17"
16121 msgstr "CPU 17"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16124 msgid "CPU 18"
16125 msgstr "CPU 18"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16128 msgid "CPU 19"
16129 msgstr "CPU 19"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16132 msgid "CPU 20"
16133 msgstr "CPU 20"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16136 msgid "CPU 21"
16137 msgstr "CPU 21"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16140 msgid "CPU 22"
16141 msgstr "CPU 22"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16144 msgid "CPU 23"
16145 msgstr "CPU 23"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16148 msgid "CPU 24"
16149 msgstr "CPU 24"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16152 msgid "CPU 25"
16153 msgstr "CPU 25"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16156 msgid "CPU 26"
16157 msgstr "CPU 26"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16160 msgid "CPU 27"
16161 msgstr "CPU 27"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16164 msgid "CPU 28"
16165 msgstr "CPU 28"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16168 msgid "CPU 29"
16169 msgstr "CPU 29"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16172 msgid "CPU 30"
16173 msgstr "CPU 30"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16176 msgid "CPU 31"
16177 msgstr "CPU 31"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16180 msgid "Select Columns"
16181 msgstr "Seleccionar Colunas"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16184 msgid ""
16185 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16186 msgstr ""
16187 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
16188 "Tarefas."
16190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16191 msgid "&Image Name"
16192 msgstr "&Nome da Imagem"
16194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16195 msgid "&PID (Process Identifier)"
16196 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16199 msgid "&CPU Usage"
16200 msgstr "&Utilização do CPU"
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16203 msgid "CPU Tim&e"
16204 msgstr "&Tempo de CPU"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16207 msgid "&Memory Usage"
16208 msgstr "U&so de Memória"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16211 msgid "Memory Usage &Delta"
16212 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16215 msgid "Pea&k Memory Usage"
16216 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16219 msgid "Page &Faults"
16220 msgstr "&Falhas de paginação"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16223 msgid "&USER Objects"
16224 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16227 msgid "I/O Reads"
16228 msgstr "Leituras I/O"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16231 msgid "I/O Read Bytes"
16232 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16235 msgid "&Session ID"
16236 msgstr "&ID da sessão"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16239 msgid "User &Name"
16240 msgstr "&Nome de utilizador"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16243 msgid "Page F&aults Delta"
16244 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16247 msgid "&Virtual Memory Size"
16248 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16251 msgid "Pa&ged Pool"
16252 msgstr "&Conjunto Paginado"
16254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16255 msgid "N&on-paged Pool"
16256 msgstr "Conjunto Não Paginado"
16258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16259 msgid "Base P&riority"
16260 msgstr "Prioridade &Base"
16262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16263 msgid "&Handle Count"
16264 msgstr "Contagem de &descritores"
16266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16267 msgid "&Thread Count"
16268 msgstr "Contagem de &fios"
16270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16271 msgid "GDI Objects"
16272 msgstr "Objectos GDI"
16274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16275 msgid "I/O Writes"
16276 msgstr "Escritas I/O"
16278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16279 msgid "I/O Write Bytes"
16280 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16283 msgid "I/O Other"
16284 msgstr "Outros I/O"
16286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16287 msgid "I/O Other Bytes"
16288 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16291 msgid "Create New Task"
16292 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16295 msgid "Runs a new program"
16296 msgstr "Executa um novo programa"
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16299 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16300 msgstr ""
16301 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16302 "que esteja minimizado"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16305 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16306 msgstr ""
16307 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16310 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16311 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16314 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16315 msgstr ""
16316 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16317 "velocidade de actualização definida"
16319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16320 msgid "Displays tasks by using large icons"
16321 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16324 msgid "Displays tasks by using small icons"
16325 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16328 msgid "Displays information about each task"
16329 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16332 msgid "Updates the display twice per second"
16333 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16336 msgid "Updates the display every two seconds"
16337 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16340 msgid "Updates the display every four seconds"
16341 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16344 msgid "Does not automatically update"
16345 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16348 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16349 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16352 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16353 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16356 msgid "Minimizes the windows"
16357 msgstr "Minimiza as janelas"
16359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16360 msgid "Maximizes the windows"
16361 msgstr "Maximiza as janelas"
16363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16364 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16365 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16368 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16369 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16372 msgid "Displays Task Manager help topics"
16373 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16376 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16377 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16380 msgid "Exits the Task Manager application"
16381 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16384 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16385 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16388 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16389 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16392 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16393 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16396 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16397 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16400 msgid "Each CPU has its own history graph"
16401 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16404 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16405 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16408 msgid "Tells the selected tasks to close"
16409 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16412 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16413 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16416 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16417 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16420 msgid "Removes the process from the system"
16421 msgstr "Remove o processo do sistema"
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16424 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16425 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16428 msgid "Attaches the debugger to this process"
16429 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16432 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16433 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16436 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16437 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16440 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16441 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16444 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16445 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16448 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16449 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16452 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16453 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16456 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16457 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16460 msgid "Controls Debug Channels"
16461 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16464 msgid "Performance"
16465 msgstr "Desempenho"
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16468 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16469 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16472 msgid "Processes: %d"
16473 msgstr "Processos: %d"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16476 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16477 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16480 msgid "Image Name"
16481 msgstr "Nome da Imagem"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16484 msgid "PID"
16485 msgstr "PID"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16488 msgid "CPU"
16489 msgstr "CPU"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16492 msgid "CPU Time"
16493 msgstr "Tempo de CPU"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16496 msgid "Mem Usage"
16497 msgstr "Utilização de Memória"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16500 msgid "Mem Delta"
16501 msgstr "Intervalo de Memória"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16504 msgid "Peak Mem Usage"
16505 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16508 msgid "Page Faults"
16509 msgstr "Falhas de Páginas"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16512 msgid "USER Objects"
16513 msgstr "Objectos do Utilizador"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16516 msgid "Session ID"
16517 msgstr "ID da Sessão"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16520 msgid "Username"
16521 msgstr "Nome de Utilizador"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16524 msgid "PF Delta"
16525 msgstr "Intervalo de PF"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16528 msgid "VM Size"
16529 msgstr "Tamanho da VM"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16532 msgid "Paged Pool"
16533 msgstr "Repositório paginado"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16536 msgid "NP Pool"
16537 msgstr "Repositório NP"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16540 msgid "Base Pri"
16541 msgstr ""
16543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16544 msgid "Task Manager Warning"
16545 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16548 msgid ""
16549 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16550 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16551 "sure you want to change the priority class?"
16552 msgstr ""
16553 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16554 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16555 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16558 msgid "Unable to Change Priority"
16559 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16562 msgid ""
16563 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16564 "results including loss of data and system instability. The\n"
16565 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16566 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16567 "terminate the process?"
16568 msgstr ""
16569 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16570 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16571 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16572 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16573 "terminar o processo?"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16576 msgid "Unable to Terminate Process"
16577 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16580 msgid ""
16581 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16582 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16583 msgstr ""
16584 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16585 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16588 msgid "Unable to Debug Process"
16589 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16592 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16593 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16596 msgid "Invalid Option"
16597 msgstr "Opção Inválida"
16599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16600 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16601 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16604 msgid "System Idle Process"
16605 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16608 msgid "Not Responding"
16609 msgstr "Não Responde"
16611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16612 msgid "Running"
16613 msgstr "A executar"
16615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16616 msgid "Task"
16617 msgstr "Tarefa"
16619 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16620 msgid "Wine Application Uninstaller"
16621 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16623 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16624 msgid ""
16625 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16626 "executable.\n"
16627 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16628 msgstr ""
16629 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16630 "executável.\n"
16631 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16633 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16634 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16635 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16637 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16638 msgid ""
16639 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16640 msgstr ""
16641 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16643 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16644 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16645 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16647 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16648 msgid ""
16649 "Wine Application Uninstaller\n"
16650 "\n"
16651 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16652 "\n"
16653 msgstr ""
16654 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16655 "\n"
16656 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16657 "\n"
16659 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16660 msgid ""
16661 "Usage:\n"
16662 "  uninstaller [options]\n"
16663 "\n"
16664 "Options:\n"
16665 "  --help\t    Display this information.\n"
16666 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16667 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16668 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16669 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16670 "\n"
16671 msgstr ""
16672 "Sintaxe:\n"
16673 "  uninstaller [opções]\n"
16674 "\n"
16675 "Opções:\n"
16676 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
16677 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16678 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
16679 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16680 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16681 "\n"
16683 #: programs/view/view.rc:36
16684 msgid "&Pan"
16685 msgstr "&Mover"
16687 #: programs/view/view.rc:38
16688 msgid "&Scale to Window"
16689 msgstr "Ajustar &janela"
16691 #: programs/view/view.rc:40
16692 msgid "&Left"
16693 msgstr "&Esquerda"
16695 #: programs/view/view.rc:41
16696 msgid "&Right"
16697 msgstr "&Direita"
16699 #: programs/view/view.rc:49
16700 msgid "Regular Metafile Viewer"
16701 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16703 #: programs/view/view.rc:50
16704 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16705 msgstr ""
16707 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16708 msgid "Waiting for Program"
16709 msgstr "À espera do programa"
16711 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16712 msgid "Terminate Process"
16713 msgstr "Terminar Processo"
16715 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16716 msgid ""
16717 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16718 "responding.\n"
16719 "\n"
16720 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16721 msgstr ""
16722 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16723 "não está a responder.\n"
16724 "\n"
16725 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16727 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16728 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16729 msgstr ""
16730 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16733 msgid ""
16734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16735 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16736 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16737 "option) any later version."
16738 msgstr ""
16739 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16740 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16741 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16742 "qualquer versão posterior."
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16745 msgid "Windows registration information"
16746 msgstr "Informações de registro do Windows"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16749 msgid "&Owner:"
16750 msgstr "&Proprietário:"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16753 msgid "Organi&zation:"
16754 msgstr "&Organização:"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16757 msgid "Application settings"
16758 msgstr "Definições da aplicação"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16761 msgid ""
16762 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16763 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16764 "or per-application settings in those tabs as well."
16765 msgstr ""
16766 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16767 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16768 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16771 msgid "Add appli&cation..."
16772 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16775 msgid "&Remove application"
16776 msgstr "&Remover aplicação"
16778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16779 msgid "&Windows Version:"
16780 msgstr "Versão do &Windows:"
16782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16783 msgid "Window settings"
16784 msgstr "Definições da Janela"
16786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16787 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16788 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16791 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16792 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16795 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16796 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16799 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16800 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16803 msgid "Desktop &size:"
16804 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16807 msgid "Screen resolution"
16808 msgstr "Resolução do Ecrã"
16810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16811 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16812 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16815 msgid "DLL overrides"
16816 msgstr "Substituição de DLL"
16818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16819 msgid ""
16820 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16821 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16822 "application)."
16823 msgstr ""
16824 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16825 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16826 "fornecidas pela aplicação)."
16828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16829 msgid "&New override for library:"
16830 msgstr "&Nova substituição para:"
16832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16833 msgid "A&dd"
16834 msgstr ""
16836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16837 msgid "Existing &overrides:"
16838 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16841 msgid "&Edit..."
16842 msgstr "&Editar..."
16844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16845 msgid "Edit Override"
16846 msgstr "Editar Substituição"
16848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16849 msgid "Load order"
16850 msgstr "Ordem de Carregamento"
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16853 msgid "&Builtin (Wine)"
16854 msgstr "Em&butida (Wine)"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16857 msgid "&Native (Windows)"
16858 msgstr "&Nativa (Windows)"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16861 msgid "Buil&tin then Native"
16862 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16865 msgid "Nati&ve then Builtin"
16866 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16869 msgid "Select Drive Letter"
16870 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16873 msgid "Drive configuration"
16874 msgstr "Configuração de unidades"
16876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16877 #, fuzzy
16878 #| msgid ""
16879 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16880 #| "edited."
16881 msgid ""
16882 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16883 "edited."
16884 msgstr ""
16885 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16886 "ser editada."
16888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16889 msgid "A&dd..."
16890 msgstr "&Adicionar..."
16892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16893 msgid "&Path:"
16894 msgstr "&Localização:"
16896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16897 msgid "Show Advan&ced"
16898 msgstr "Mostrar &Avançado"
16900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16901 msgid "De&vice:"
16902 msgstr "Dispositi&vo:"
16904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16905 msgid "Bro&wse..."
16906 msgstr "P&rocurar..."
16908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16909 msgid "&Label:"
16910 msgstr "&Nome:"
16912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16913 msgid "S&erial:"
16914 msgstr "Nº S&erie:"
16916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16917 msgid "&Show dot files"
16918 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16921 msgid "Driver diagnostics"
16922 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16925 msgid "Defaults"
16926 msgstr "Valores pré-definidos"
16928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16929 msgid "Output device:"
16930 msgstr "Dispositivo de saída:"
16932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16933 msgid "Voice output device:"
16934 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16937 msgid "Input device:"
16938 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16941 msgid "Voice input device:"
16942 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16945 msgid "&Test Sound"
16946 msgstr "&Testar Som"
16948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16949 msgid "Speaker configuration"
16950 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16953 msgid "Speakers:"
16954 msgstr "Altifalantes:"
16956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16957 msgid "Appearance"
16958 msgstr "Aparência"
16960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16961 msgid "&Theme:"
16962 msgstr "&Tema:"
16964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16965 msgid "&Install theme..."
16966 msgstr "&Instalar tema..."
16968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16969 msgid "It&em:"
16970 msgstr "It&em:"
16972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16973 msgid "C&olor:"
16974 msgstr "C&or:"
16976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16977 msgid "MIME types"
16978 msgstr ""
16980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16981 msgid "Manage file &associations"
16982 msgstr ""
16984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16985 msgid "Folders"
16986 msgstr "Pastas"
16988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16989 msgid "&Link to:"
16990 msgstr "&Ligar a:"
16992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16993 msgid "Libraries"
16994 msgstr "Bibliotecas"
16996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16997 msgid "Drives"
16998 msgstr "Unidades"
17000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17001 msgid "Select the Unix target directory, please."
17002 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
17004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17005 msgid "Hide Advan&ced"
17006 msgstr "&Ocultar Avançado"
17008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17009 msgid "(No Theme)"
17010 msgstr "(Sem Tema)"
17012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17013 msgid "Graphics"
17014 msgstr "Gráficos"
17016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17017 msgid "Desktop Integration"
17018 msgstr "Integração do Ecrã"
17020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17021 msgid "Audio"
17022 msgstr "Áudio"
17024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17025 msgid "About"
17026 msgstr "Acerca"
17028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17029 msgid "Wine configuration"
17030 msgstr "Configuração Wine"
17032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17033 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17034 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
17036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17037 msgid "Select a theme file"
17038 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
17040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17041 msgid "Folder"
17042 msgstr "Pasta"
17044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17045 msgid "Links to"
17046 msgstr "Ligações para"
17048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17049 msgid "Wine configuration for %s"
17050 msgstr "Configuração Wine para %s"
17052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17053 msgid "Selected driver: %s"
17054 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
17056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17057 msgid "(None)"
17058 msgstr "(Nenhum)"
17060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17061 msgid "Audio test failed!"
17062 msgstr "O teste de som falhou!"
17064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17065 msgid "(System default)"
17066 msgstr "(Padrão do sistema)"
17068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17069 msgid "5.1 Surround"
17070 msgstr ""
17072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17073 msgid "Quadraphonic"
17074 msgstr ""
17076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17077 msgid "Stereo"
17078 msgstr ""
17080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17081 msgid "Mono"
17082 msgstr ""
17084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17085 msgid ""
17086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17087 "Are you sure you want to do this?"
17088 msgstr ""
17089 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17090 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17093 msgid "Warning: system library"
17094 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17097 msgid "native"
17098 msgstr "nativa"
17100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17101 msgid "builtin"
17102 msgstr "embutida"
17104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17105 msgid "native, builtin"
17106 msgstr "nativa, embutida"
17108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17109 msgid "builtin, native"
17110 msgstr "embutida, nativa"
17112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17113 msgid "disabled"
17114 msgstr "desactivada"
17116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17117 msgid "Default Settings"
17118 msgstr "Definições Predefinidas"
17120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17121 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17122 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
17124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17125 msgid "Use global settings"
17126 msgstr "Usar definições globais"
17128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17129 msgid "Select an executable file"
17130 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
17132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17133 msgid "Autodetect"
17134 msgstr "Auto detectar"
17136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17137 msgid "Local hard disk"
17138 msgstr "Disco rígido local"
17140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17141 msgid "Network share"
17142 msgstr "Partilha de rede"
17144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17145 msgid "Floppy disk"
17146 msgstr "Disquete"
17148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17149 msgid "CD-ROM"
17150 msgstr "CD-ROM"
17152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17153 msgid ""
17154 "You cannot add any more drives.\n"
17155 "\n"
17156 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17157 msgstr ""
17158 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
17159 "\n"
17160 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
17161 "mais de 26."
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17164 msgid "System drive"
17165 msgstr "Unidade do sistema"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17168 #, fuzzy
17169 #| msgid ""
17170 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17171 #| "\n"
17172 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17173 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17174 msgid ""
17175 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17176 "\n"
17177 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17178 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17179 msgstr ""
17180 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
17181 "\n"
17182 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
17183 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
17185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17186 msgctxt "Drive letter"
17187 msgid "Letter"
17188 msgstr "Letra"
17190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17191 msgid "Target folder"
17192 msgstr "Pasta alvo"
17194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17195 msgid ""
17196 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17197 "\n"
17198 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17199 msgstr ""
17200 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17201 "\n"
17202 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
17203 "uma!\n"
17205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17206 msgid "Controls Background"
17207 msgstr "Fundo dos Controlos"
17209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17210 msgid "Controls Text"
17211 msgstr "Texto dos Controlos"
17213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17214 msgid "Menu Background"
17215 msgstr "Fundo do Menu"
17217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17218 msgid "Menu Text"
17219 msgstr "Texto do Menu"
17221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17222 msgid "Scrollbar"
17223 msgstr "Barra de Rolagem"
17225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17226 msgid "Selection Background"
17227 msgstr "Fundo de Selecção"
17229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17230 msgid "Selection Text"
17231 msgstr "Texto de Selecção"
17233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17234 msgid "Tooltip Background"
17235 msgstr "Fundo das Dicas"
17237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17238 msgid "Tooltip Text"
17239 msgstr "Texto das Dicas"
17241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17242 msgid "Window Background"
17243 msgstr "Fundo das Janelas"
17245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17246 msgid "Window Text"
17247 msgstr "Texto das Janelas"
17249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17250 msgid "Active Title Bar"
17251 msgstr "Barra de Título Activa"
17253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17254 msgid "Active Title Text"
17255 msgstr "Texto de Título Activo"
17257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17258 msgid "Inactive Title Bar"
17259 msgstr "Barra de Título Inactiva"
17261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17262 msgid "Inactive Title Text"
17263 msgstr "Texto de Título Inactivo"
17265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17266 msgid "Message Box Text"
17267 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
17269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17270 msgid "Application Workspace"
17271 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
17273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17274 msgid "Window Frame"
17275 msgstr "Quandro de janela"
17277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17278 msgid "Active Border"
17279 msgstr "Margem ativa"
17281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17282 msgid "Inactive Border"
17283 msgstr "Margem inativa"
17285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17286 msgid "Controls Shadow"
17287 msgstr "Controla sombra"
17289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17290 msgid "Gray Text"
17291 msgstr "Texto cinzento"
17293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17294 msgid "Controls Highlight"
17295 msgstr "Controla realce"
17297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17298 msgid "Controls Dark Shadow"
17299 msgstr "Controla sombra escura"
17301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17302 msgid "Controls Light"
17303 msgstr "Controla luz"
17305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17306 msgid "Controls Alternate Background"
17307 msgstr "Controla fundo alternativo"
17309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17310 msgid "Hot Tracked Item"
17311 msgstr ""
17313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17314 msgid "Active Title Bar Gradient"
17315 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17318 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17319 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17322 msgid "Menu Highlight"
17323 msgstr "Realce de menu"
17325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17326 msgid "Menu Bar"
17327 msgstr "Barra de menu"
17329 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17330 msgid ""
17331 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17332 "The command is invalid.\n"
17333 msgstr ""
17334 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17335 "O comando é inválido.\n"
17337 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17338 msgid "Program Error"
17339 msgstr "Erro no programa"
17341 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17342 msgid ""
17343 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17344 "sorry for the inconvenience."
17345 msgstr ""
17346 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17347 "desculpa pelo incómodo."
17349 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17350 msgid ""
17351 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17352 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17353 "Database</a> for tips about running this application."
17354 msgstr ""
17355 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17356 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17357 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17359 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17360 msgid "Show &Details"
17361 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17363 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17364 msgid "Program Error Details"
17365 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17367 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17368 msgid ""
17369 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17370 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17371 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17372 "and attach that file to the report."
17373 msgstr ""
17375 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17376 msgid ""
17377 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17378 "the process to obtain a backtrace."
17379 msgstr ""
17381 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17382 msgid "(unidentified)"
17383 msgstr "(não identificado)"
17385 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17386 msgid "Saving failed"
17387 msgstr "Guardar falhou"
17389 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17390 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17391 msgstr ""
17393 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17394 msgid "&Open\tEnter"
17395 msgstr "A&brir\tEnter"
17397 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17398 msgid "Re&name..."
17399 msgstr "Re&nomear..."
17401 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17402 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17403 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17405 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17406 msgid "Cr&eate Directory..."
17407 msgstr "Criar &pasta..."
17409 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17410 msgid "&Disk"
17411 msgstr "&Disco"
17413 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17414 msgid "Connect &Network Drive..."
17415 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17417 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17418 msgid "&Disconnect Network Drive"
17419 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17421 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17422 msgid "&Name"
17423 msgstr "&Nome"
17425 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17426 msgid "&All File Details"
17427 msgstr "&Todos os detalhes"
17429 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17430 msgid "&Sort by Name"
17431 msgstr "&Classificar por nome"
17433 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17434 msgid "Sort &by Type"
17435 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17437 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17438 msgid "Sort by Si&ze"
17439 msgstr "Classificar por ta&manho"
17441 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17442 msgid "Sort by &Date"
17443 msgstr "Classi&ficar por data"
17445 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17446 msgid "Filter by&..."
17447 msgstr "Filtrar p&or..."
17449 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17450 msgid "&Drive Bar"
17451 msgstr "Barra de &unidades"
17453 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17454 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17455 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17457 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17458 msgid "New &Window"
17459 msgstr "&Nova janela"
17461 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17462 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17463 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17465 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17466 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17467 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17469 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17470 msgid "&About Wine File Manager"
17471 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17473 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17474 msgid "Select destination"
17475 msgstr "Seleccionar destino"
17477 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17478 msgid "By File Type"
17479 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17481 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17482 msgid "File type"
17483 msgstr "Tipo de ficheiro"
17485 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17486 msgid "&Directories"
17487 msgstr "P&astas"
17489 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17490 msgid "&Programs"
17491 msgstr "&Programas"
17493 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17494 msgid "Docu&ments"
17495 msgstr "Do&cumentos"
17497 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17498 msgid "&Other files"
17499 msgstr "&Outros ficheiros"
17501 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17502 msgid "Show Hidden/&System Files"
17503 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17505 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17506 msgid "&File Name:"
17507 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17509 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17510 msgid "Full &Path:"
17511 msgstr "&Localização Completa:"
17513 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17514 msgid "Last Change:"
17515 msgstr "Última alteração:"
17517 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17518 msgid "Cop&yright:"
17519 msgstr "Direitos de autor:"
17521 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17522 msgid "&System"
17523 msgstr "&Sistema"
17525 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17526 msgid "&Compressed"
17527 msgstr "&Comprimido"
17529 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17530 msgid "Version information"
17531 msgstr "Informação de versão"
17533 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17534 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17535 msgid "S"
17536 msgstr ""
17538 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17539 msgid "Applying font settings"
17540 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17542 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17543 msgid "Error while selecting new font."
17544 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17546 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17547 msgid "Wine File Manager"
17548 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17550 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17551 msgid "root fs"
17552 msgstr "root fs"
17554 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17555 msgid "Shell"
17556 msgstr "Linha de comandos"
17558 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17559 msgid "Creation date"
17560 msgstr "Data de criação"
17562 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17563 msgid "Access date"
17564 msgstr "Data de acesso"
17566 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17567 msgid "Modification date"
17568 msgstr "Data de modificação"
17570 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17571 msgid "Index/Inode"
17572 msgstr "Índice/Inode"
17574 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17575 msgid "%1 of %2 free"
17576 msgstr "%1 de %2 livre"
17578 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17579 msgid "&Game"
17580 msgstr "&Jogo"
17582 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17583 msgid "&New\tF2"
17584 msgstr "&Novo\tF2"
17586 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17587 msgid "Question &Marks"
17588 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17590 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17591 msgid "&Beginner"
17592 msgstr "&Principiante"
17594 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17595 #, fuzzy
17596 #| msgid "Interface"
17597 msgid "&Intermediate"
17598 msgstr "Interface"
17600 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17601 msgid "&Expert"
17602 msgstr "&Experiente"
17604 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17605 msgid "&Custom..."
17606 msgstr "Personali&zar..."
17608 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17609 msgid "&Fastest Times"
17610 msgstr "&Melhores tempos"
17612 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17613 msgid "&About WineMine"
17614 msgstr "&Acerca do Wine"
17616 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17617 msgid "Fastest Times"
17618 msgstr "Melhores tempos"
17620 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17621 msgid "Fastest times"
17622 msgstr "Melhores tempos"
17624 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17625 msgid "Beginner"
17626 msgstr "Principiante"
17628 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17629 #, fuzzy
17630 #| msgid "Interface"
17631 msgid "Intermediate"
17632 msgstr "Interface"
17634 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17635 msgid "Expert"
17636 msgstr "Experiente"
17638 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17639 msgid "Reset Results"
17640 msgstr "Repor resultados"
17642 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17643 msgid "Congratulations!"
17644 msgstr "Parabéns!"
17646 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17647 msgid "Please enter your name"
17648 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17650 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17651 msgid "Custom Game"
17652 msgstr "Jogo personalizado"
17654 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17655 msgid "Rows"
17656 msgstr "Linhas"
17658 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17659 msgid "Columns"
17660 msgstr "Colunas"
17662 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17663 msgid "Mines"
17664 msgstr "Minas"
17666 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17667 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17668 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17670 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17671 msgid "WineMine"
17672 msgstr "WineMine"
17674 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17675 msgid "Nobody"
17676 msgstr "Ninguém"
17678 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17679 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17680 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17682 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17683 msgid "Printer &setup..."
17684 msgstr "&Configurar Impressora..."
17686 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17687 msgid "&Annotate..."
17688 msgstr "&Anotar..."
17690 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17691 msgid "&Bookmark"
17692 msgstr "In&dicador"
17694 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17695 msgid "&Define..."
17696 msgstr "&Definir..."
17698 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17699 msgid "Always on &top"
17700 msgstr "Sempre &visível"
17702 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17703 msgid "Fonts"
17704 msgstr "Tipos de Letra"
17706 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17707 msgid "Small"
17708 msgstr "Pequeno"
17710 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17711 msgid "Normal"
17712 msgstr "Normal"
17714 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17715 msgid "Large"
17716 msgstr "Grande"
17718 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17719 msgid "&Help on help\tF1"
17720 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17722 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17723 msgid "&About Wine Help"
17724 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17726 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17727 msgid "Annotation..."
17728 msgstr "Anotação..."
17730 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17731 msgid "Copy"
17732 msgstr "Copiar"
17734 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17735 msgid "Index"
17736 msgstr "Índice"
17738 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17739 msgid "Search"
17740 msgstr "Procura"
17742 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17743 msgid "Wine Help"
17744 msgstr "Ajuda Wine"
17746 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17747 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17748 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17750 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17751 msgid "Summary"
17752 msgstr "Sumário"
17754 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17755 msgid "&Index"
17756 msgstr "&Conteúdo"
17758 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17759 msgid "Help files (*.hlp)"
17760 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17762 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17763 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17764 msgstr ""
17765 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17767 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17768 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17769 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17771 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17772 msgid "Help topics: "
17773 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17775 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17776 msgid "Error: Command line not supported\n"
17777 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17779 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17780 msgid "Error: Alias not found\n"
17781 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17783 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17784 msgid "Error: Invalid query\n"
17785 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17787 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17788 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17789 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17792 msgid "&New...\tCtrl+N"
17793 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17797 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17800 msgid "&Clear\tDel"
17801 msgstr "&Limpar\tDel"
17803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17805 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17808 msgid "Find &next\tF3"
17809 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17812 msgid "Read-&only"
17813 msgstr "Some&nte leitura"
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17816 msgid "&Modified"
17817 msgstr "&Modificado"
17819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17820 msgid "E&xtras"
17821 msgstr "E&xtras"
17823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17824 msgid "Selection &info"
17825 msgstr "&Informação da selecção"
17827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17828 msgid "Character &format"
17829 msgstr "&Formato dos caracteres"
17831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17832 msgid "&Def. char format"
17833 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17836 msgid "Paragrap&h format"
17837 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17840 msgid "&Get text"
17841 msgstr "&Buscar texto"
17843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17844 msgid "&Format Bar"
17845 msgstr "Barra de &Formatação"
17847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17848 msgid "&Ruler"
17849 msgstr "&Régua"
17851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17852 msgid "&Insert"
17853 msgstr "&Inserir"
17855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17856 msgid "&Date and time..."
17857 msgstr "&Data e hora..."
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17860 msgid "F&ormat"
17861 msgstr "F&ormato"
17863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17864 msgid "&Lists"
17865 msgstr "&Listas"
17867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17868 msgid "&Bullet points"
17869 msgstr "&Lista de marcas"
17871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17872 msgid "Numbers"
17873 msgstr "Números"
17875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17876 msgid "Letters - lower case"
17877 msgstr "Letras - minúsculas"
17879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17880 msgid "Letters - upper case"
17881 msgstr "Letras - maiúsculas"
17883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17884 msgid "Roman numerals - lower case"
17885 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17888 msgid "Roman numerals - upper case"
17889 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17892 msgid "&Paragraph..."
17893 msgstr "&Parágrafo..."
17895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17896 msgid "&Tabs..."
17897 msgstr "T&abulações..."
17899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17900 msgid "Backgroun&d"
17901 msgstr "&Fundo"
17903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17904 msgid "&System\tCtrl+1"
17905 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17909 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17912 msgid "&About Wine Wordpad"
17913 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17916 msgid "Automatic"
17917 msgstr "Automático"
17919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17920 msgid "Date and time"
17921 msgstr "Data e hora"
17923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17924 msgid "Available formats"
17925 msgstr "Formatos Disponíveis"
17927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17928 msgid "New document type"
17929 msgstr "Novo tipo de documento"
17931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17932 msgid "Paragraph format"
17933 msgstr "Formato do Parágrafo"
17935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17936 msgid "Indentation"
17937 msgstr "Indentação"
17939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17940 msgid "Left"
17941 msgstr "Esquerda"
17943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17944 msgid "Right"
17945 msgstr "Direita"
17947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17948 msgid "First line"
17949 msgstr "Primeira Linha"
17951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17952 msgid "Alignment"
17953 msgstr "Alinhamento"
17955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17956 msgid "Tabs"
17957 msgstr "Tabulações"
17959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17960 msgid "Tab stops"
17961 msgstr "Marca de tabulação"
17963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17964 msgid "&Add"
17965 msgstr "&Adicionar"
17967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17968 msgid "Remove al&l"
17969 msgstr "Remover &todos"
17971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17972 msgid "Line wrapping"
17973 msgstr "Moldar o texto"
17975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17976 msgid "&No line wrapping"
17977 msgstr "&Sem moldagem"
17979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17980 msgid "Wrap text by the &window border"
17981 msgstr "&Moldar à janela"
17983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17984 msgid "Wrap text by the &margin"
17985 msgstr "Moldar pela &régua"
17987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17988 msgid "Toolbars"
17989 msgstr "Barras de Ferramentas"
17991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17992 msgctxt "accelerator Align Left"
17993 msgid "L"
17994 msgstr ""
17996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17997 msgctxt "accelerator Align Center"
17998 msgid "E"
17999 msgstr ""
18001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18002 msgctxt "accelerator Align Right"
18003 msgid "R"
18004 msgstr ""
18006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18007 msgctxt "accelerator Redo"
18008 msgid "Y"
18009 msgstr ""
18011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18012 msgctxt "accelerator Bold"
18013 msgid "B"
18014 msgstr ""
18016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18017 msgctxt "accelerator Italic"
18018 msgid "I"
18019 msgstr ""
18021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18022 msgctxt "accelerator Underline"
18023 msgid "U"
18024 msgstr ""
18026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18027 msgid "All documents (*.*)"
18028 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18031 msgid "Text documents (*.txt)"
18032 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18035 #, fuzzy
18036 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
18037 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18038 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18041 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18042 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18045 msgid "Rich text document"
18046 msgstr "Documento rich text"
18048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18049 msgid "Text document"
18050 msgstr "Documento de texto"
18052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18053 msgid "Unicode text document"
18054 msgstr "Documento de texto Unicode"
18056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18057 msgid "Printer files (*.prn)"
18058 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
18060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18061 msgid "Center"
18062 msgstr "Centro"
18064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18065 msgid "Text"
18066 msgstr "Texto"
18068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18069 msgid "Rich text"
18070 msgstr "Rich text"
18072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18073 msgid "Next page"
18074 msgstr "Página seguinte"
18076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18077 msgid "Previous page"
18078 msgstr "Página anterior"
18080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18081 msgid "Two pages"
18082 msgstr "Duas páginas"
18084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18085 msgid "One page"
18086 msgstr "Uma página"
18088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18089 msgid "Zoom in"
18090 msgstr "Aproximar"
18092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18093 msgid "Zoom out"
18094 msgstr "Afastar"
18096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18097 msgid "Page"
18098 msgstr "Página"
18100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18101 msgid "Pages"
18102 msgstr "Páginas"
18104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18105 msgctxt "unit: centimeter"
18106 msgid "cm"
18107 msgstr "cm"
18109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18110 msgctxt "unit: inch"
18111 msgid "in"
18112 msgstr "in"
18114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18115 msgid "inch"
18116 msgstr "polegada"
18118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18119 msgctxt "unit: point"
18120 msgid "pt"
18121 msgstr "pt"
18123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18124 msgid "Document"
18125 msgstr "Documento"
18127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18128 msgid "Save changes to '%s'?"
18129 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
18131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18132 msgid "Finished searching the document."
18133 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
18135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18136 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18137 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
18139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18140 msgid ""
18141 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18142 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18143 msgstr ""
18144 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18145 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
18147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18148 msgid "Invalid number format."
18149 msgstr "Formato de número inválido."
18151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18152 msgid "OLE storage documents are not supported."
18153 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
18155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18156 msgid "Could not save the file."
18157 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
18159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18160 msgid "You do not have access to save the file."
18161 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
18163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18164 msgid "Could not open the file."
18165 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
18167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18168 msgid "You do not have access to open the file."
18169 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
18171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18172 msgid "Printing not implemented."
18173 msgstr "Impressão não implementada."
18175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18176 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18177 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
18179 #: programs/write/write.rc:30
18180 msgid "Starting Wordpad failed"
18181 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
18183 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18184 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18185 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18187 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18188 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18189 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
18191 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18192 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18193 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
18195 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18196 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18197 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
18199 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18200 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18201 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
18203 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18204 msgid ""
18205 "Is '%1' a filename or directory\n"
18206 "on the target?\n"
18207 "(F - File, D - Directory)\n"
18208 msgstr ""
18209 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
18210 "no destino?\n"
18211 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
18213 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18214 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18215 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18217 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18218 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18219 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
18221 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18222 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18223 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
18225 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18226 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18227 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
18229 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18230 msgctxt "File key"
18231 msgid "F"
18232 msgstr "F"
18234 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18235 msgctxt "Directory key"
18236 msgid "D"
18237 msgstr "D"
18239 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18240 #, fuzzy
18241 #| msgid ""
18242 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18243 #| "\n"
18244 #| "Syntax:\n"
18245 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18246 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18247 #| "\n"
18248 #| "Where:\n"
18249 #| "\n"
18250 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18251 #| "\tmore files.\n"
18252 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18253 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18254 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18255 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18256 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18257 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18258 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18259 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18260 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18261 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18262 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
18263 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18264 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
18265 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18266 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18267 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18268 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18269 #| "\tarchive attribute.\n"
18270 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18271 #| "date.\n"
18272 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18273 #| "\t\tthan source.\n"
18274 #| "\n"
18275 msgid ""
18276 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18277 "\n"
18278 "Syntax:\n"
18279 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18280 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18281 "\n"
18282 "Where:\n"
18283 "\n"
18284 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18285 "\tmore files.\n"
18286 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18287 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18288 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18289 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18290 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18291 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18292 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18293 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18294 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18295 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18296 "[/N]  Copy using short names.\n"
18297 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18298 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18299 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18300 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18301 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18302 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18303 "\tarchive attribute.\n"
18304 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18305 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18306 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18307 "\t\tthan source.\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18311 "\n"
18312 "Sintaxe:\n"
18313 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18314 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18315 "\n"
18316 "Onde:\n"
18317 "\n"
18318 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18319 "\tmais ficheiros\n"
18320 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
18321 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18322 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18323 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18324 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18325 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18326 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18327 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18328 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18329 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18330 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
18331 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18332 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18333 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18334 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18335 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18336 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18337 "\to atributo de arquivo\n"
18338 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18339 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18340 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
18341 "\n"