mshtml: Always use event target as script this in call_event_handlers.
[wine.git] / po / uk.po
blobfd04b14ffa25a3091bbbad4c87432e4728209054
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 17:28+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
65 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
66 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
67 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
68 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
69 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
151 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:75
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:79
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:80
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:91
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
338 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:95
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
347 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
348 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:98
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:99
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:102
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "&Так"
393 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 msgid "&No"
395 msgstr "&Ні"
397 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
398 msgid "&Retry"
399 msgstr "По&втор"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:179
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:173
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:204
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:209
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Стор."
472 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:218
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:236
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:242
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:253
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:256
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:268
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:272
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:274
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:282
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:286
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:288
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:290
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:294
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:296
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:298
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:309
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &регістр"
646 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:335
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:340
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:347
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:364
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:378
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:386
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:390
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:424
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:429
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:444
764 msgid "L&eft:"
765 msgstr "&Ліве:"
767 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 msgid "&Right:"
769 msgstr "&Праве:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "T&op:"
773 msgstr "&Верхнє:"
775 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
776 msgid "&Bottom:"
777 msgstr "&Нижнє:"
779 #: comdlg32.rc:454
780 msgid "P&rinter..."
781 msgstr "П&ринтер..."
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "Look &in:"
785 msgstr "Шукати &в:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "File &name:"
789 msgstr "Ім'я &файлу:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Files of &type:"
793 msgstr "Файли &типу:"
795 #: comdlg32.rc:475
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "Лише для &читання"
799 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "&Open"
801 msgstr "&Відкрити"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "File name:"
805 msgstr "Ім'я файлу:"
807 #: comdlg32.rc:491
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Файли типу:"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не знайдено"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Файл не існує\n"
825 "Чи хочете Ви його створити?"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Файл уже існує.\n"
833 "Замінити його?"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
839 #: comdlg32.rc:37
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:38
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Шлях не існує"
851 #: comdlg32.rc:39
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Файл не існує"
855 #: comdlg32.rc:40
856 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr ""
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:46
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:47
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:113
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:114
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:115
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:116
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1003 #: comdlg32.rc:69
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:72
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:75
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Нова Тека"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr ""
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Готово"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Призупинено; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Помилка; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Чекання видалення; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Папір застряг; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Не вистачає паперу; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Поставте папір вручну; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Проблема з папером; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Зайнятий; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Йде друк; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Недоступний; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Очікування; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Обробка; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Готування; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Прогрів; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Тонер при кінці; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Нема тонера; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr ""
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Перервано користувачем; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Мало пам'яті; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d документів у черзі"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Межі  [дюйми]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Межі [мм]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "мм"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Користувач:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Пароль:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Під'єднатись до %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Вхід не відбувся"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1212 "і пароль правильні."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1222 "\n"
1223 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1224 "введенням паролю."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock включений"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Властивості Ключа"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Обмеження використання ключа"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Основні Обмеження"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Використання Ключа"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Політика Сертифікатів"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Код причини CRL"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Довіряти чи Ні"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Неструктурована назва"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Тип Вмісту"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Збірник повідомлень"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Час Входу"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Контрольний підпис"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Запит паролю"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Неструктурована адреса"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Можливості S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Повідомлення користувача"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Тип Сертифікату"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Базовий URL Netscape"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL анулювання Netscape"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL політики Netscape CA"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Коментар Netscape"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Країна/Регіон"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Організація"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Організаційна одиниця"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Загальна назва"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Місце"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Штат або область"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Заголовок"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Ім'я"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Ініціали"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Прізвище"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Компонент домену"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Вулиця"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Версія CA"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Перехресна версія CA"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Основна назва"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Версія ОС"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Реєстраційний CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Номер CRL"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Обмеження назви"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Відображення політики"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Обмеження політики"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Політика додатку"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Відображення політики додатку"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Обмеження політики додатку"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Дані CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Відповідь CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Інформація про стан CMC"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Розширення CMC"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Властивості CMC"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Дані"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Наступна публікація CRL"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Агент відновлення ключів"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id угоди"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Реєстраційні дані"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Отримати сертифікат"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Отримати CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Відхилити запит"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Очікування запиту"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Період використання приватного ключа"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Клієнтські Дані"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Ідентифікація сервера"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Підписання коду"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Безпечний Email"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Часове штампування"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Цифрові права"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Кваліфікована субординація"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Відновлення ключів"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Підписання документу"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr ""
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Відновлення файлів"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Політика всіх додатків"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Підписання на час життя"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Політика всіх видань"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Особистий"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Інші люди"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Довірені видавці"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID Ключа="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Видавець сертифікату"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Інше Ім'я="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Назва DNS="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Адреса каталогу"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP Адреса="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Маска="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Зареєстрований ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Невідоме використання ключа"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Тип предмету="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr ""
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Кінцевий блок"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Немає"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Інформація недоступна"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Метод доступу="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Видавці CA"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Невідомий метод доступу"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Альтернативна назва"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Повна назва"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Назва RDN"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Причина CRL="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Видавець CRL"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Компроміс ключа"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Компроміс CA"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Приналежність змінена"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Замінено"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Операція зупинена"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Призупинення сертифікату"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Фінансові Дані="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Доступно"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Недоступно"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Відповідає критеріям="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Так"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Ні"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Цифровий Підпис"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Без відмови"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Шифрування ключа"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Шифрування даних"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Ключова угода"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Підписання сертифікату"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Підписання CRL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Лише зашифр"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Лише розшифр"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Підпис"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Підпис CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Політика Сертифікатів"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id Визначника Політики="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Визначник"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Організація="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Номер Оповіщення="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Текст Оповіщення="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Загальні"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Заява видавця"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Показати:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Змінити властивості..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Копіювати в файл..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Шлях сертифікації"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Шлях сертифікації"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Стан сертифікату:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Відмова"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Детальніше"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Дружня назва:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Опис:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Цілі сертифікату"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Додати &ціль..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Додати ціль"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2167 "додати:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2202 "сертифікатів.\n"
2203 "\n"
2204 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2205 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2206 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2207 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2208 "сертифікатів.\n"
2209 "\n"
2210 "Натисніть Далі для продовження."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Ім'я файлу:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Огляд..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2226 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2246 "місце для сертифікатів."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Сертифікати"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "&Призначена ціль:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Імпорт..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Експорт..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Додатково..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Вигляд"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Додаткові параметри"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Ціль сертифікату"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2311 "Додаткові цілі."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2339 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2340 "\n"
2341 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2342 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2343 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2344 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2345 "сертифікатів.\n"
2346 "\n"
2347 "Для продовження натисніть Далі."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2355 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Сертифікат"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Інформація про сертифікат"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2431 "пошкоджений."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2439 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Кому видано: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ким видано: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Дійсний з "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " до "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Поле"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Значення"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Всі>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Лише поля версії 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Лише розширення"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Лише критичні розширення"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Лише властивості"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Серійний номер"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Видавець"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Дійсний з"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Дійсний до"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Предмет"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Публічний ключ"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 хеш"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Дружня назва"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Опис"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Властивості сертифікату"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2588 "файл."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Файл для імпорту"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Сховище сертифікатів"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2608 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Виберіть файл."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Неможливо відкрити "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Виберіть сховище"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Файл"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Вміст"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Імпорт не вдався."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Розширені цілі>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Кому видано"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ким видано"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Дата закінчення дії"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Дружня назва"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Немає>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2721 "сертифікатом.\n"
2722 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2731 "сертифікатами.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2779 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2789 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2798 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2806 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2830 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Архівний приватний ключ"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Формат експорту"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Назва експортованого файлу"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr ""
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr ""
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Формат файлу"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Експортовані ключі"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Експорт завершено успішно."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Експорт не вдався."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Експорт приватного ключа"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2922 "сертифікатом."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Введіть пароль"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Паролі не збігаються."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2953 #: devenum.rc:35
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2957 #: devenum.rc:36
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2961 #: dinput.rc:43
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Налаштувати пристрої"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Скинути"
2969 #: dinput.rc:51
2970 msgid "Player"
2971 msgstr "Програвач"
2973 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Device"
2975 msgstr "Пристрій"
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Actions"
2979 msgstr "Дії"
2981 #: dinput.rc:54
2982 msgid "Mapping"
2983 msgstr "Картографія"
2985 #: dinput.rc:56
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Показати призначені спершу"
2989 #: dinput.rc:37
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Дія"
2993 #: dinput.rc:38
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Об'єкт"
2997 #: dxdiagn.rc:28
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Регіональні Налаштування"
3001 #: dxdiagn.rc:29
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3005 #: gdi32.rc:28
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Західноєвропейський"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Центральноєвропейський"
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Кирилиця"
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Грецький"
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Турецький"
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Іврит"
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Арабський"
3033 #: gdi32.rc:35
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Балтійський"
3037 #: gdi32.rc:36
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "В'єтнамський"
3041 #: gdi32.rc:37
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Тайський"
3045 #: gdi32.rc:38
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Японський"
3049 #: gdi32.rc:39
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Китайський GB2312"
3053 #: gdi32.rc:40
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Хангул"
3057 #: gdi32.rc:41
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Китайський BIG5"
3061 #: gdi32.rc:42
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Хангул(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:43
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Символ"
3069 #: gdi32.rc:44
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3074 msgid "Other"
3075 msgstr "Інший"
3077 #: gphoto2.rc:30
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Файли в камері"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Імпортувати обране"
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Перегляд"
3089 #: gphoto2.rc:36
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Імпортувати все"
3093 #: gphoto2.rc:37
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Пропустити діалог"
3097 #: gphoto2.rc:38
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Вихід"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Перенесення"
3105 #: gphoto2.rc:46
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3109 #: gphoto2.rc:51
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Під'єднання до камери"
3113 #: gphoto2.rc:55
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "Син&х"
3121 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Назад"
3125 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "В&перед"
3129 #: hhctrl.rc:62
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "&Додому"
3134 #: hhctrl.rc:63
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "&Зупинити"
3138 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "О&новити"
3142 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Друк..."
3146 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 #: user32.rc:65
3148 msgid "Select &All"
3149 msgstr "Виділити вс&е"
3151 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3152 msgid "&View Source"
3153 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3155 #: hhctrl.rc:83
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "Властивості"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Ви&різати"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Копіювати"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Вставити"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "&Друк"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Зміст"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Вказівник"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Пошук"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Обране"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "С&ховати вкладки"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "По&казати вкладки"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Показувати"
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Приховати"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Зупинити"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Оновити"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Назад"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Додому"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Синхронізувати"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Параметри"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Вперед"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Файл"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Новий"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "Ві&кно"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Відкрити..."
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Зберегти &як..."
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "&Формат друку..."
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "&Друк..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "Попередній пе&регляд"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Панелі інструментів"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "&Стандартна панель"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Рядок &адреси"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Обране"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Додати до Обраного..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Відкрити URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Відкрити:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Додому"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Друк..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Адреса"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Шукається %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Початок завантаження %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Завантаження %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Запит %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Домашня сторінка"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Поточна сторінка"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Типова сторінка"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "По&рожня сторінка"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Історія перегляду"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Видалити &файли..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Параметри..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Очистити історію перегляду"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Тимчасові файли інтернету\n"
3388 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Куки\n"
3397 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3398 "налаштування користувача та дані входу."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Історія\n"
3406 "Список сайтів, на які ви заходили."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Дані форм\n"
3414 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Паролі\n"
3422 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Видалити"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Безпека"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3438 "органів сертифікації та видавців."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертифікати..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Видавці..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Налаштування Інтернету"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Користувацькі"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Дуже Слабкі"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Слабкі"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Середні"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Збільшені"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Високі"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Джойстик"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "Вим&кнути"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&Увімкнути"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Під'єднано"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Вимкнений"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3510 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Випробувати Джойстик"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Кнопки"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr ""
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Доступні Ефекти"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3534 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Ігрові Контролери"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Вимагається об'єкт"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Синтаксична помилка"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Очікується ';'"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Очікується '('"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Очікується ')'"
3588 #: jscript.rc:40
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Subject Key Identifier"
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3594 #: jscript.rc:41
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '='"
3598 msgstr "Очікується ';'"
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Invalid character"
3602 msgstr "Невірний символ"
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "'return' statement outside of function"
3610 msgstr ""
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr "Мітка перевизначена"
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "Мітку не знайдено"
3628 #: jscript.rc:49
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "Очікується ';'"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3638 #: jscript.rc:51
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Очікується ';'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Очікується число"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Очікується функція"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Невірне присвоєння"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' не визначено"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Точність поза діапазоном"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:26
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Виконано успішно.\n"
3724 #: winerror.mc:31
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "Невірна функція.\n"
3728 #: winerror.mc:36
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3732 #: winerror.mc:41
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3736 #: winerror.mc:46
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3740 #: winerror.mc:51
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3744 #: winerror.mc:56
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3748 #: winerror.mc:61
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3752 #: winerror.mc:66
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3756 #: winerror.mc:71
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Невірний блок.\n"
3760 #: winerror.mc:76
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Невірне оточення.\n"
3764 #: winerror.mc:81
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Невірний формат.\n"
3768 #: winerror.mc:86
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3772 #: winerror.mc:91
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Невірні дані.\n"
3776 #: winerror.mc:96
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3780 #: winerror.mc:101
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Невірний диск.\n"
3784 #: winerror.mc:106
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3788 #: winerror.mc:111
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3792 #: winerror.mc:116
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3796 #: winerror.mc:121
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Захищено від запису.\n"
3800 #: winerror.mc:126
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Поганий модуль.\n"
3804 #: winerror.mc:131
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Не готовий.\n"
3808 #: winerror.mc:136
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Невірна команда.\n"
3812 #: winerror.mc:141
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Помилка CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:146
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Невірна довжина.\n"
3820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3824 #: winerror.mc:156
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Не диск DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:161
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3832 #: winerror.mc:166
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Закінчився папір.\n"
3836 #: winerror.mc:171
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Помилка запису.\n"
3840 #: winerror.mc:176
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Помилка читання.\n"
3844 #: winerror.mc:181
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Загальна помилка.\n"
3848 #: winerror.mc:186
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Порушення обміну.\n"
3852 #: winerror.mc:191
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Порушення блокування.\n"
3856 #: winerror.mc:196
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Невірний диск.\n"
3860 #: winerror.mc:201
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3864 #: winerror.mc:206
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Кінець файлу.\n"
3868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Диск заповнений.\n"
3872 #: winerror.mc:216
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3876 #: winerror.mc:221
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3880 #: winerror.mc:226
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3884 #: winerror.mc:231
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3888 #: winerror.mc:236
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3892 #: winerror.mc:241
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3896 #: winerror.mc:246
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Забагато команд.\n"
3900 #: winerror.mc:251
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3904 #: winerror.mc:256
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3908 #: winerror.mc:261
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3912 #: winerror.mc:266
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3916 #: winerror.mc:271
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3920 #: winerror.mc:276
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3924 #: winerror.mc:281
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Друк скасовано.\n"
3928 #: winerror.mc:286
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3932 #: winerror.mc:291
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3936 #: winerror.mc:296
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3940 #: winerror.mc:301
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3944 #: winerror.mc:306
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3948 #: winerror.mc:311
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3952 #: winerror.mc:316
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3956 #: winerror.mc:321
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3960 #: winerror.mc:326
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3964 #: winerror.mc:331
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Файл існує.\n"
3968 #: winerror.mc:336
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Неможливо створити.\n"
3972 #: winerror.mc:341
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:346
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3980 #: winerror.mc:351
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Вже призначено.\n"
3984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Невірний пароль.\n"
3988 #: winerror.mc:361
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Невірний параметр.\n"
3992 #: winerror.mc:366
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3996 #: winerror.mc:371
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4000 #: winerror.mc:376
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4004 #: winerror.mc:381
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4008 #: winerror.mc:386
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4012 #: winerror.mc:391
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4016 #: winerror.mc:396
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:401
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4024 #: winerror.mc:406
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:411
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4032 #: winerror.mc:416
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4036 #: winerror.mc:421
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Зламаний канал.\n"
4040 #: winerror.mc:426
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4044 #: winerror.mc:431
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4048 #: winerror.mc:441
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4052 #: winerror.mc:446
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4056 #: winerror.mc:451
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4060 #: winerror.mc:456
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:461
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4068 #: winerror.mc:466
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4072 #: winerror.mc:471
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:476
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:481
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4084 #: winerror.mc:486
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Невірний рівень.\n"
4088 #: winerror.mc:491
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4092 #: winerror.mc:496
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4096 #: winerror.mc:501
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4100 #: winerror.mc:506
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4104 #: winerror.mc:511
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4108 #: winerror.mc:516
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4112 #: winerror.mc:521
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Негативний пошук.\n"
4116 #: winerror.mc:531
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:536
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:541
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:546
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:551
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:556
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:561
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:566
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:571
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:576
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4156 #: winerror.mc:581
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Той же привід.\n"
4160 #: winerror.mc:586
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4164 #: winerror.mc:591
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4168 #: winerror.mc:596
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:601
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:606
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4180 #: winerror.mc:611
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:616
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:621
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:626
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:631
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:636
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4204 #: winerror.mc:641
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:646
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:651
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4216 #: winerror.mc:656
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4220 #: winerror.mc:661
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:666
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:671
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Невірний шлях.\n"
4232 #: winerror.mc:676
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4236 #: winerror.mc:681
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4240 #: winerror.mc:686
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4244 #: winerror.mc:691
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4248 #: winerror.mc:696
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Скасування порушення.\n"
4252 #: winerror.mc:701
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4256 #: winerror.mc:706
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4260 #: winerror.mc:711
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4264 #: winerror.mc:716
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Файл вже існує.\n"
4268 #: winerror.mc:721
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4272 #: winerror.mc:726
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4276 #: winerror.mc:731
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:736
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:741
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4288 #: winerror.mc:746
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4292 #: winerror.mc:751
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4296 #: winerror.mc:756
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4300 #: winerror.mc:761
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:766
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:771
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:776
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4316 #: winerror.mc:781
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:786
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:791
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:796
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:801
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:806
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4340 #: winerror.mc:811
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4344 #: winerror.mc:816
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4348 #: winerror.mc:821
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4352 #: winerror.mc:826
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:831
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4360 #: winerror.mc:836
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4364 #: winerror.mc:841
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4368 #: winerror.mc:846
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "Забагато модулів.\n"
4372 #: winerror.mc:851
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:856
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:861
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Поганий канал.\n"
4384 #: winerror.mc:866
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4388 #: winerror.mc:871
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Канал закритий.\n"
4392 #: winerror.mc:876
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4396 #: winerror.mc:881
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4400 #: winerror.mc:886
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4404 #: winerror.mc:891
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:896
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:901
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Даних більше немає.\n"
4416 #: winerror.mc:906
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:911
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4424 #: winerror.mc:916
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:921
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:926
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:931
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:936
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:941
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:946
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:951
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:956
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4460 #: winerror.mc:961
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4464 #: winerror.mc:966
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:971
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Невірна адреса.\n"
4472 #: winerror.mc:976
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:981
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4480 #: winerror.mc:986
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:991
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:996
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4492 #: winerror.mc:1001
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1006
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1011
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1016
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4508 #: winerror.mc:1021
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Переповнення стека.\n"
4512 #: winerror.mc:1026
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4516 #: winerror.mc:1031
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4520 #: winerror.mc:1036
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4524 #: winerror.mc:1041
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1046
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Файл невірний.\n"
4532 #: winerror.mc:1051
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4536 #: winerror.mc:1056
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4540 #: winerror.mc:1061
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4544 #: winerror.mc:1066
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Невірний ключ.\n"
4548 #: winerror.mc:1071
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4552 #: winerror.mc:1076
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4556 #: winerror.mc:1081
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4560 #: winerror.mc:1086
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4564 #: winerror.mc:1091
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4568 #: winerror.mc:1096
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1101
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4576 #: winerror.mc:1106
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Ключ видалено.\n"
4580 #: winerror.mc:1111
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1116
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4588 #: winerror.mc:1121
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4592 #: winerror.mc:1126
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1131
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4600 #: winerror.mc:1136
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1141
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1146
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1151
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1156
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4620 #: winerror.mc:1161
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1166
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4628 #: winerror.mc:1171
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1176
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4636 #: winerror.mc:1181
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1186
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4644 #: winerror.mc:1191
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1196
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4652 #: winerror.mc:1201
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "База даних не існує.\n"
4656 #: winerror.mc:1206
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1211
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Процес перервано.\n"
4664 #: winerror.mc:1216
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4668 #: winerror.mc:1221
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1226
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1231
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1236
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4684 #: winerror.mc:1241
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "Сервіс існує.\n"
4688 #: winerror.mc:1246
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4692 #: winerror.mc:1251
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4696 #: winerror.mc:1256
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Кінець носія.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Початок носія.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Помилка розділу.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Носій змінений.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Забагато посилань.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "Невірна DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "Помилка DDE.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "Журнал не активний.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Не контейнер.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Розширена помилка.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Невірна назва події.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Немає мережі.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "З'єднання активне.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Порт недоступний.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Запит перервано.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Сайт не існує.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Недійсний власник.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Невірна основна група.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Група вже існує.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Немає такої групи.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Невірний пароль.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "Невірний ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "Невірний SID.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Немає такого домену.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Домен вже існує.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Немає такого члена.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Невірний член.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Клас вже існує.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Клас не існує.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Невірний індекс.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC не знайдений.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Тайм-аут.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Невідома ознака.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Невідома властивість.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Індекс загублений.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Продукт видалено.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Невірне поле.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "Функція не виконана.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "Помилка створення.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Помилка адреси.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Невідомий порт.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Невірне оточення.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Невірний час.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Принтер видалений.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "Connection refused.\n"
6679 msgid "Connection reset by peer.\n"
6680 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6683 msgid "Local Port"
6684 msgstr "Локальний порт"
6686 #: localspl.rc:32
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "Локальний монітор"
6690 #: localui.rc:39
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "Додати локальний порт"
6694 #: localui.rc:42
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6698 #: localui.rc:51
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "Налаштування LPT порта"
6702 #: localui.rc:54
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6706 #: localui.rc:55
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "&Спроб пересилання:"
6710 #: localui.rc:32
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6714 #: localui.rc:33
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6718 #: localui.rc:34
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6722 #: mapi32.rc:31
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Відсилання пошти"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Проксі"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Користувач"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Пароль"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Вся Мережа"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Вибір звуку"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "Зберегти &як..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Формат:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Властивості:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Гіперпосилання"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Тип:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Документ HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "Завантаження з %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Готово"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6808 "спробуйте знов."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "шлях %s не знайдено"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "вставте диск %s"
6818 #: msi.rc:34
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid ""
6821 #| "Windows Installer %s\n"
6822 #| "\n"
6823 #| "Usage:\n"
6824 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 #| "\n"
6826 #| "Install a product:\n"
6827 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 #| "\t/a package [property]\n"
6830 #| "Repair an installation:\n"
6831 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 #| "Uninstall a product:\n"
6833 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 #| "Advertise a product:\n"
6836 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 #| "Apply a patch:\n"
6838 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6839 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6841 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6842 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 #| "Register MSI Service:\n"
6844 #| "\t/y\n"
6845 #| "Unregister MSI Service:\n"
6846 #| "\t/z\n"
6847 #| "Display this help:\n"
6848 #| "\t/help\n"
6849 #| "\t/?\n"
6850 msgid ""
6851 "Windows Installer %s\n"
6852 "\n"
6853 "Usage:\n"
6854 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6855 "\n"
6856 "Install a product:\n"
6857 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 "\t/a package [property]\n"
6860 "Repair an installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 "Uninstall a product:\n"
6863 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 "Advertise a product:\n"
6866 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Apply a patch:\n"
6868 "\t/p patch_package [property]\n"
6869 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Register the MSI Service:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Unregister the MSI Service:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Display this help:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6880 msgstr ""
6881 "Встановлювач Windows %s\n"
6882 "\n"
6883 "Використання:\n"
6884 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6885 "\n"
6886 "Встановити продукт:\n"
6887 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6888 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6889 "\t/a package [властивість]\n"
6890 "Виправити встановлення:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6892 "Видалити продукт:\n"
6893 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6894 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6895 "Повідомити продукт:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Застосувати виправлення:\n"
6898 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6900 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Показати цю довідку:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6911 #: msi.rc:61
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6915 #: msi.rc:62
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6919 #: msi.rc:63
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6923 #: msi.rc:64
6924 msgid "feature from:"
6925 msgstr "можливість з:"
6927 #: msi.rc:65
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6931 #: msi.rc:90
6932 msgid "Allocating registry space"
6933 msgstr "Виділення простору реєстру"
6935 #: msi.rc:91
6936 msgid "Searching for installed applications"
6937 msgstr "Пошук встановлених програм"
6939 #: msi.rc:92
6940 msgid "Binding executables"
6941 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6943 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6944 msgid "Searching for qualifying products"
6945 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6947 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6948 msgid "Computing space requirements"
6949 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6951 #: msi.rc:96
6952 msgid "Creating folders"
6953 msgstr "Створення тек"
6955 #: msi.rc:97
6956 msgid "Creating shortcuts"
6957 msgstr "Створення &ярликів"
6959 #: msi.rc:98
6960 msgid "Deleting services"
6961 msgstr "Видалення служб"
6963 #: msi.rc:99
6964 msgid "Creating duplicate files"
6965 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6967 #: msi.rc:101
6968 msgid "Searching for related applications"
6969 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
6971 #: msi.rc:102
6972 msgid "Copying network install files"
6973 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
6975 #: msi.rc:103
6976 msgid "Copying new files"
6977 msgstr "Копіювання нових файлів"
6979 #: msi.rc:104
6980 msgid "Installing ODBC components"
6981 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
6983 #: msi.rc:105
6984 msgid "Installing new services"
6985 msgstr "Встановлення нових служб"
6987 #: msi.rc:106
6988 msgid "Installing system catalog"
6989 msgstr "Встановлення каталогу системи"
6991 #: msi.rc:107
6992 msgid "Validating install"
6993 msgstr "Перевірка встановлення"
6995 #: msi.rc:108
6996 msgid "Evaluating launch conditions"
6997 msgstr "Оцінка умов запуску"
6999 #: msi.rc:109
7000 msgid "Migrating feature states from related applications"
7001 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7003 #: msi.rc:110
7004 msgid "Moving files"
7005 msgstr "Переміщення файлів"
7007 #: msi.rc:111
7008 msgid "Publishing assembly information"
7009 msgstr "Відомості про збірку"
7011 #: msi.rc:112
7012 msgid "Unpublishing assembly information"
7013 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7015 #: msi.rc:113
7016 msgid "Patching files"
7017 msgstr "Застосування патчів"
7019 #: msi.rc:114
7020 msgid "Updating component registration"
7021 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7023 #: msi.rc:115
7024 msgid "Publishing Qualified Components"
7025 msgstr "Публікація компонентів"
7027 #: msi.rc:116
7028 msgid "Publishing Product Features"
7029 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7031 #: msi.rc:117
7032 msgid "Publishing product information"
7033 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7035 #: msi.rc:118
7036 msgid "Registering Class servers"
7037 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7039 #: msi.rc:119
7040 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7041 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7043 #: msi.rc:120
7044 msgid "Registering extension servers"
7045 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7047 #: msi.rc:121
7048 msgid "Registering fonts"
7049 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7051 #: msi.rc:122
7052 msgid "Registering MIME info"
7053 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7055 #: msi.rc:123
7056 msgid "Registering product"
7057 msgstr "Реєстрація продукту"
7059 #: msi.rc:124
7060 msgid "Registering program identifiers"
7061 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7063 #: msi.rc:125
7064 msgid "Registering type libraries"
7065 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7067 #: msi.rc:126
7068 msgid "Registering user"
7069 msgstr "Реєстрація користувача"
7071 #: msi.rc:127
7072 msgid "Removing duplicated files"
7073 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7075 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7076 msgid "Updating environment strings"
7077 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7079 #: msi.rc:129
7080 msgid "Removing applications"
7081 msgstr "Видалення програм"
7083 #: msi.rc:130
7084 msgid "Removing files"
7085 msgstr "Видалення файлів"
7087 #: msi.rc:131
7088 msgid "Removing folders"
7089 msgstr "Видалення тек"
7091 #: msi.rc:132
7092 msgid "Removing INI files entries"
7093 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7095 #: msi.rc:133
7096 msgid "Removing ODBC components"
7097 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7099 #: msi.rc:134
7100 msgid "Removing system registry values"
7101 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7103 #: msi.rc:135
7104 msgid "Removing shortcuts"
7105 msgstr "Видалення ярликів"
7107 #: msi.rc:137
7108 msgid "Registering modules"
7109 msgstr "Реєстрація модулів"
7111 #: msi.rc:138
7112 msgid "Unregistering modules"
7113 msgstr "Видалення модулів"
7115 #: msi.rc:139
7116 msgid "Initializing ODBC directories"
7117 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7119 #: msi.rc:140
7120 msgid "Starting services"
7121 msgstr "Запуск служб"
7123 #: msi.rc:141
7124 msgid "Stopping services"
7125 msgstr "Зупинка служб"
7127 #: msi.rc:142
7128 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7129 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7131 #: msi.rc:143
7132 msgid "Unpublishing Product Features"
7133 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7135 #: msi.rc:144
7136 msgid "Unpublishing product information"
7137 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7139 #: msi.rc:145
7140 msgid "Unregister Class servers"
7141 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7143 #: msi.rc:146
7144 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7145 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7147 #: msi.rc:147
7148 msgid "Unregistering extension servers"
7149 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7151 #: msi.rc:148
7152 msgid "Unregistering fonts"
7153 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7155 #: msi.rc:149
7156 msgid "Unregistering MIME info"
7157 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7159 #: msi.rc:150
7160 msgid "Unregistering program identifiers"
7161 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7163 #: msi.rc:151
7164 msgid "Unregistering type libraries"
7165 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7167 #: msi.rc:153
7168 msgid "Writing INI files values"
7169 msgstr "Запис даних в INI файли"
7171 #: msi.rc:154
7172 msgid "Writing system registry values"
7173 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7175 #: msi.rc:160
7176 msgid "Free space: [1]"
7177 msgstr "Вільне місце: [1]"
7179 #: msi.rc:161
7180 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7181 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7183 #: msi.rc:162
7184 msgid "File: [1]"
7185 msgstr "Файл: [1]"
7187 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7188 msgid "Folder: [1]"
7189 msgstr "Тека: [1]"
7191 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7192 msgid "Shortcut: [1]"
7193 msgstr "Ярлик: [1]"
7195 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7196 msgid "Service: [1]"
7197 msgstr "Служба: [1]"
7199 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7200 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7201 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7203 #: msi.rc:167
7204 msgid "Found application: [1]"
7205 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7207 #: msi.rc:168
7208 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7209 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7211 #: msi.rc:170
7212 msgid "Service: [2]"
7213 msgstr "Служба: [2]"
7215 #: msi.rc:171
7216 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7217 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7219 #: msi.rc:172
7220 msgid "Application: [1]"
7221 msgstr "Застосунок: [1]"
7223 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7224 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7225 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7227 #: msi.rc:176
7228 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7229 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7231 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7232 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7233 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7235 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7236 msgid "Feature: [1]"
7237 msgstr "Компонент: [1]"
7239 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7240 msgid "Class Id: [1]"
7241 msgstr "Id класу: [1]"
7243 #: msi.rc:180
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7245 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7247 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7248 msgid "Extension: [1]"
7249 msgstr "Розширення: [1]"
7251 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7252 msgid "Font: [1]"
7253 msgstr "Шрифт: [1]"
7255 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7256 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7257 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7259 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7260 msgid "ProgId: [1]"
7261 msgstr "ProgId: [1]"
7263 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7264 msgid "LibID: [1]"
7265 msgstr "LibID: [1]"
7267 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7268 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7269 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7271 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7272 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7273 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7275 #: msi.rc:188
7276 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7277 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7279 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7280 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7281 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7283 #: msi.rc:192
7284 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7285 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7287 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7288 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7289 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7291 #: msi.rc:201
7292 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7293 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7295 #: msi.rc:209
7296 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7297 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7299 #: msi.rc:71
7300 msgid "{{Fatal error: }}"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:72
7304 msgid "{{Error [1]. }}"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:73
7308 msgid "Warning [1]."
7309 msgstr ""
7311 #: msi.rc:74
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "Info [1]. "
7314 msgid "Info [1]."
7315 msgstr "Інфо [1]. "
7317 #: msi.rc:75
7318 msgid ""
7319 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7320 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7321 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:76
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Disk full.\n"
7327 msgid "{{Disk full: }}"
7328 msgstr "Диск заповнений.\n"
7330 #: msi.rc:77
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Action %s: [1]. [2]"
7333 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7334 msgstr "Дія %s: [1]. [2]"
7336 #: msi.rc:78
7337 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7338 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7340 #: msi.rc:81
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
7343 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7344 msgstr "=== Журналювання розпочалося: %s  %s ==="
7346 #: msi.rc:79
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Action start %s: [1]."
7349 msgid "Action start [Time]: [1]."
7350 msgstr "Запуск дії %s: [1]."
7352 #: msi.rc:80
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7355 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7356 msgstr "Дія завершилася %s: [1]. Повернене значення [2]."
7358 #: msi.rc:83
7359 msgid "Please insert the disk: [2]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:84
7363 msgid ""
7364 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7365 "that you can access it."
7366 msgstr ""
7368 #: msrle32.rc:31
7369 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7370 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7372 #: msrle32.rc:32
7373 msgid ""
7374 "Wine MS-RLE video codec\n"
7375 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7376 msgstr ""
7377 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7378 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7380 #: msvfw32.rc:33
7381 msgid "Video Compression"
7382 msgstr "Стиснення Відео"
7384 #: msvfw32.rc:39
7385 msgid "&Compressor:"
7386 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7388 #: msvfw32.rc:42
7389 msgid "Con&figure..."
7390 msgstr "Налаштува&ти..."
7392 #: msvfw32.rc:43
7393 msgid "&About"
7394 msgstr "&Інформація"
7396 #: msvfw32.rc:47
7397 msgid "Compression &Quality:"
7398 msgstr "&Якість Стиснення:"
7400 #: msvfw32.rc:49
7401 msgid "&Key Frame Every"
7402 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7404 #: msvfw32.rc:53
7405 msgid "&Data Rate"
7406 msgstr "&Потік даних"
7408 #: msvfw32.rc:55
7409 msgid "kB/s"
7410 msgstr "кБ/с"
7412 #: msvfw32.rc:28
7413 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7414 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7416 #: msvidc32.rc:29
7417 msgid "Wine Video 1 video codec"
7418 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7420 #: oleacc.rc:31
7421 msgid "unknown object"
7422 msgstr "невідомий об'єкт"
7424 #: oleacc.rc:32
7425 msgid "title bar"
7426 msgstr "смуга назви"
7428 #: oleacc.rc:33
7429 msgid "menu bar"
7430 msgstr "смуга меню"
7432 #: oleacc.rc:34
7433 msgid "scroll bar"
7434 msgstr "смуга прокручування"
7436 #: oleacc.rc:35
7437 msgid "grip"
7438 msgstr "ручка"
7440 #: oleacc.rc:36
7441 msgid "sound"
7442 msgstr "звук"
7444 #: oleacc.rc:37
7445 msgid "cursor"
7446 msgstr "курсор"
7448 #: oleacc.rc:38
7449 msgid "caret"
7450 msgstr "знак вставки"
7452 #: oleacc.rc:39
7453 msgid "alert"
7454 msgstr "тривога"
7456 #: oleacc.rc:40
7457 msgid "window"
7458 msgstr "вікно"
7460 #: oleacc.rc:41
7461 msgid "client"
7462 msgstr "клієнт"
7464 #: oleacc.rc:42
7465 msgid "popup menu"
7466 msgstr "контекстне меню"
7468 #: oleacc.rc:43
7469 msgid "menu item"
7470 msgstr "елемент меню"
7472 #: oleacc.rc:44
7473 msgid "tool tip"
7474 msgstr "підказка"
7476 #: oleacc.rc:45
7477 msgid "application"
7478 msgstr "додаток"
7480 #: oleacc.rc:46
7481 msgid "document"
7482 msgstr "документ"
7484 #: oleacc.rc:47
7485 msgid "pane"
7486 msgstr "сектор"
7488 #: oleacc.rc:48
7489 msgid "chart"
7490 msgstr "графік"
7492 #: oleacc.rc:49
7493 msgid "dialog"
7494 msgstr "діалог"
7496 #: oleacc.rc:50
7497 msgid "border"
7498 msgstr "межа"
7500 #: oleacc.rc:51
7501 msgid "grouping"
7502 msgstr "групування"
7504 #: oleacc.rc:52
7505 msgid "separator"
7506 msgstr "розділювач"
7508 #: oleacc.rc:53
7509 msgid "tool bar"
7510 msgstr "панель інструментів"
7512 #: oleacc.rc:54
7513 msgid "status bar"
7514 msgstr "рядок стану"
7516 #: oleacc.rc:55
7517 msgid "table"
7518 msgstr "таблиця"
7520 #: oleacc.rc:56
7521 msgid "column header"
7522 msgstr "заголовок стовпчика"
7524 #: oleacc.rc:57
7525 msgid "row header"
7526 msgstr "заголовок рядка"
7528 #: oleacc.rc:58
7529 msgid "column"
7530 msgstr "стовпчик"
7532 #: oleacc.rc:59
7533 msgid "row"
7534 msgstr "рядок"
7536 #: oleacc.rc:60
7537 msgid "cell"
7538 msgstr "комірка"
7540 #: oleacc.rc:61
7541 msgid "link"
7542 msgstr "посилання"
7544 #: oleacc.rc:62
7545 msgid "help balloon"
7546 msgstr "помічна повітряна куля"
7548 #: oleacc.rc:63
7549 msgid "character"
7550 msgstr "знак"
7552 #: oleacc.rc:64
7553 msgid "list"
7554 msgstr "список"
7556 #: oleacc.rc:65
7557 msgid "list item"
7558 msgstr "елемент списку"
7560 #: oleacc.rc:66
7561 msgid "outline"
7562 msgstr "план"
7564 #: oleacc.rc:67
7565 msgid "outline item"
7566 msgstr "елемент плану"
7568 #: oleacc.rc:68
7569 msgid "page tab"
7570 msgstr "закладка сторінки"
7572 #: oleacc.rc:69
7573 msgid "property page"
7574 msgstr "сторінка властивостей"
7576 #: oleacc.rc:70
7577 msgid "indicator"
7578 msgstr "показник"
7580 #: oleacc.rc:71
7581 msgid "graphic"
7582 msgstr "графіка"
7584 #: oleacc.rc:72
7585 msgid "static text"
7586 msgstr "статичний текст"
7588 #: oleacc.rc:73
7589 msgid "text"
7590 msgstr "текст"
7592 #: oleacc.rc:74
7593 msgid "push button"
7594 msgstr "кнопка"
7596 #: oleacc.rc:75
7597 msgid "check button"
7598 msgstr "кнопка-позначка"
7600 #: oleacc.rc:76
7601 msgid "radio button"
7602 msgstr "перемикач"
7604 #: oleacc.rc:77
7605 msgid "combo box"
7606 msgstr "комбіноване поле"
7608 #: oleacc.rc:78
7609 msgid "drop down"
7610 msgstr "випадаючий"
7612 #: oleacc.rc:79
7613 msgid "progress bar"
7614 msgstr "смужка прогресу"
7616 #: oleacc.rc:80
7617 msgid "dial"
7618 msgstr "вибір"
7620 #: oleacc.rc:81
7621 msgid "hot key field"
7622 msgstr "поле гарячих клавіш"
7624 #: oleacc.rc:82
7625 msgid "slider"
7626 msgstr "повзунок"
7628 #: oleacc.rc:83
7629 msgid "spin box"
7630 msgstr "поле скролінгу"
7632 #: oleacc.rc:84
7633 msgid "diagram"
7634 msgstr "діаграма"
7636 #: oleacc.rc:85
7637 msgid "animation"
7638 msgstr "анімація"
7640 #: oleacc.rc:86
7641 msgid "equation"
7642 msgstr "рівняння"
7644 #: oleacc.rc:87
7645 msgid "drop down button"
7646 msgstr "випадаюча кнопка"
7648 #: oleacc.rc:88
7649 msgid "menu button"
7650 msgstr "кнопка меню"
7652 #: oleacc.rc:89
7653 msgid "grid drop down button"
7654 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7656 #: oleacc.rc:90
7657 msgid "white space"
7658 msgstr "білий простір"
7660 #: oleacc.rc:91
7661 msgid "page tab list"
7662 msgstr "список закладок сторінки"
7664 #: oleacc.rc:92
7665 msgid "clock"
7666 msgstr "годинник"
7668 #: oleacc.rc:93
7669 msgid "split button"
7670 msgstr "кнопка поділу"
7672 #: oleacc.rc:94
7673 msgid "IP address"
7674 msgstr "IP-адреса"
7676 #: oleacc.rc:95
7677 msgid "outline button"
7678 msgstr "кнопка плану"
7680 #: oleacc.rc:97
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "Normal"
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "normal"
7685 msgstr "Нормальний"
7687 #: oleacc.rc:98
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Unavailable"
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "unavailable"
7692 msgstr "Недоступно"
7694 #: oleacc.rc:99
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "Select"
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "selected"
7699 msgstr "Ви&брати"
7701 #: oleacc.rc:100
7702 #, fuzzy
7703 #| msgid "Paused"
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "focused"
7706 msgstr "Призупинено"
7708 #: oleacc.rc:101
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "&Compressed"
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "pressed"
7713 msgstr "С&тиснутий"
7715 #: oleacc.rc:102
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "checked"
7718 msgstr ""
7720 #: oleacc.rc:103
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Mixed"
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "mixed"
7725 msgstr "Змішаний"
7727 #: oleacc.rc:104
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "&Read Only"
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "read only"
7732 msgstr "&Лише для читання"
7734 #: oleacc.rc:105
7735 #, fuzzy
7736 #| msgid "Hot Tracked Item"
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "hot tracked"
7739 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7741 #: oleacc.rc:106
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "Defaults"
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "default"
7746 msgstr "Типове"
7748 #: oleacc.rc:107
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "expanded"
7751 msgstr ""
7753 #: oleacc.rc:108
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "collapsed"
7756 msgstr ""
7758 #: oleacc.rc:109
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "busy"
7761 msgstr ""
7763 #: oleacc.rc:110
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "floating"
7766 msgstr ""
7768 #: oleacc.rc:111
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "marqueed"
7771 msgstr ""
7773 #: oleacc.rc:112
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "animation"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "animated"
7778 msgstr "анімація"
7780 #: oleacc.rc:113
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "invisible"
7783 msgstr ""
7785 #: oleacc.rc:114
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "offscreen"
7788 msgstr ""
7790 #: oleacc.rc:115
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "&enable"
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "sizeable"
7795 msgstr "вв&імкнути"
7797 #: oleacc.rc:116
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "&enable"
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "moveable"
7802 msgstr "вв&імкнути"
7804 #: oleacc.rc:117
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "self voicing"
7807 msgstr ""
7809 #: oleacc.rc:118
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Paused"
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "focusable"
7814 msgstr "Призупинено"
7816 #: oleacc.rc:119
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "table"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "selectable"
7821 msgstr "таблиця"
7823 #: oleacc.rc:120
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "link"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "linked"
7828 msgstr "посилання"
7830 #: oleacc.rc:121
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "traversed"
7833 msgstr ""
7835 #: oleacc.rc:122
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "table"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "multi selectable"
7840 msgstr "таблиця"
7842 #: oleacc.rc:123
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Please select a file."
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "extended selectable"
7847 msgstr "Виберіть файл."
7849 #: oleacc.rc:124
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "alert"
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "alert low"
7854 msgstr "тривога"
7856 #: oleacc.rc:125
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "alert"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "alert medium"
7861 msgstr "тривога"
7863 #: oleacc.rc:126
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "alert"
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "alert high"
7868 msgstr "тривога"
7870 #: oleacc.rc:127
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Write protected.\n"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "protected"
7875 msgstr "Захищено від запису.\n"
7877 #: oleacc.rc:128
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "has popup"
7880 msgstr ""
7882 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7883 msgid "True"
7884 msgstr "Істина"
7886 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7887 msgid "False"
7888 msgstr "Неправда"
7890 #: oleaut32.rc:34
7891 msgid "On"
7892 msgstr "Ввімкнено"
7894 #: oleaut32.rc:35
7895 msgid "Off"
7896 msgstr "Вимкнено"
7898 #: oledlg.rc:55
7899 msgid "Insert Object"
7900 msgstr "Вставка об'єкта"
7902 #: oledlg.rc:61
7903 msgid "Object Type:"
7904 msgstr "Тип об'єкта:"
7906 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7907 msgid "Result"
7908 msgstr "Результат"
7910 #: oledlg.rc:65
7911 msgid "Create New"
7912 msgstr "Створити новий"
7914 #: oledlg.rc:67
7915 msgid "Create Control"
7916 msgstr "Створити елемент управління"
7918 #: oledlg.rc:69
7919 msgid "Create From File"
7920 msgstr "Створити з файла"
7922 #: oledlg.rc:72
7923 msgid "&Add Control..."
7924 msgstr "&Додати елемент управління..."
7926 #: oledlg.rc:73
7927 msgid "Display As Icon"
7928 msgstr "У вигляді значка"
7930 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7931 msgid "Browse..."
7932 msgstr "Огляд..."
7934 #: oledlg.rc:76
7935 msgid "File:"
7936 msgstr "Файл:"
7938 #: oledlg.rc:82
7939 msgid "Paste Special"
7940 msgstr "Спеціальна вставка"
7942 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7943 msgid "Source:"
7944 msgstr "Джерело:"
7946 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7947 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7948 msgid "&Paste"
7949 msgstr "Вст&авити"
7951 #: oledlg.rc:88
7952 msgid "Paste &Link"
7953 msgstr "&Зв'язати"
7955 #: oledlg.rc:90
7956 msgid "&As:"
7957 msgstr "&Як:"
7959 #: oledlg.rc:97
7960 msgid "&Display As Icon"
7961 msgstr "&У вигляді значка"
7963 #: oledlg.rc:99
7964 msgid "Change &Icon..."
7965 msgstr "З&мінити значок..."
7967 #: oledlg.rc:28
7968 msgid "Insert a new %s object into your document"
7969 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7971 #: oledlg.rc:29
7972 msgid ""
7973 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7974 "may activate it using the program which created it."
7975 msgstr ""
7976 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7977 "допомогою програми, що створила його."
7979 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7980 msgid "Browse"
7981 msgstr "Огляд"
7983 #: oledlg.rc:31
7984 msgid ""
7985 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7986 "control."
7987 msgstr ""
7988 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7989 "управління OLE."
7991 #: oledlg.rc:32
7992 msgid "Add Control"
7993 msgstr "Додати елемент управління"
7995 #: oledlg.rc:35
7996 msgid "&Convert..."
7997 msgstr "&Конвертувати..."
7999 #: oledlg.rc:36
8000 msgid "%1 %2 &Object"
8001 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8003 #: oledlg.rc:34
8004 msgid "%1 &Object"
8005 msgstr "&Об'єкт %1"
8007 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8008 msgid "&Object"
8009 msgstr "&Об'єкт"
8011 #: oledlg.rc:41
8012 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8013 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8015 #: oledlg.rc:42
8016 msgid ""
8017 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8018 "activate it using %s."
8019 msgstr ""
8020 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8021 "допомогою %s."
8023 #: oledlg.rc:43
8024 msgid ""
8025 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8026 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8027 msgstr ""
8028 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8029 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8031 #: oledlg.rc:44
8032 msgid ""
8033 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8034 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8035 "your document."
8036 msgstr ""
8037 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8038 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8040 #: oledlg.rc:45
8041 msgid ""
8042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8044 "in your document."
8045 msgstr ""
8046 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8047 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8049 #: oledlg.rc:46
8050 msgid ""
8051 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8052 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8053 "be reflected in your document."
8054 msgstr ""
8055 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8056 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8057 "внесені зміни."
8059 #: oledlg.rc:47
8060 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8061 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8063 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8064 msgid "Unknown Type"
8065 msgstr "Невідомий тип"
8067 #: oledlg.rc:49
8068 msgid "Unknown Source"
8069 msgstr "Невідоме джерело"
8071 #: oledlg.rc:50
8072 msgid "the program which created it"
8073 msgstr "програми, яка його створила"
8075 #: sane.rc:41
8076 msgid "Scanning"
8077 msgstr "Сканування"
8079 #: sane.rc:44
8080 msgid "SCANNING... Please Wait"
8081 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8083 #: sane.rc:31
8084 msgctxt "unit: pixels"
8085 msgid "px"
8086 msgstr ""
8088 #: sane.rc:32
8089 msgctxt "unit: bits"
8090 msgid "b"
8091 msgstr ""
8093 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8094 msgctxt "unit: dots/inch"
8095 msgid "dpi"
8096 msgstr "точок на дюйм"
8098 #: sane.rc:35
8099 msgctxt "unit: percent"
8100 msgid "%"
8101 msgstr "%"
8103 #: sane.rc:36
8104 msgctxt "unit: microseconds"
8105 msgid "us"
8106 msgstr "µs"
8108 #: serialui.rc:28
8109 msgid "Settings for %s"
8110 msgstr "Параметри для %s"
8112 #: serialui.rc:31
8113 msgid "Baud Rate"
8114 msgstr "Швидкість передачі"
8116 #: serialui.rc:33
8117 msgid "Parity"
8118 msgstr "Парність"
8120 #: serialui.rc:35
8121 msgid "Flow Control"
8122 msgstr "Керування потоком"
8124 #: serialui.rc:37
8125 msgid "Data Bits"
8126 msgstr "Біти даних"
8128 #: serialui.rc:39
8129 msgid "Stop Bits"
8130 msgstr "Стоп-біти"
8132 #: setupapi.rc:39
8133 msgid "Copying Files..."
8134 msgstr "Копіювання Файлів..."
8136 #: setupapi.rc:45
8137 msgid "Destination:"
8138 msgstr "Призначення:"
8140 #: setupapi.rc:52
8141 msgid "Files Needed"
8142 msgstr "Потрібні Файли"
8144 #: setupapi.rc:55
8145 msgid ""
8146 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8147 "make sure the correct drive is selected below"
8148 msgstr ""
8149 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8150 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8152 #: setupapi.rc:57
8153 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8154 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8156 #: setupapi.rc:31
8157 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8158 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8160 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8161 msgid "Unknown"
8162 msgstr "Невідомо"
8164 #: setupapi.rc:33
8165 msgid "Copy files from:"
8166 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8168 #: setupapi.rc:34
8169 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8170 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8172 #: shdoclc.rc:42
8173 msgid "F&orward"
8174 msgstr "&Вперед"
8176 #: shdoclc.rc:44
8177 msgid "&Save Background As..."
8178 msgstr "&Зберегти тло як..."
8180 #: shdoclc.rc:45
8181 msgid "Set As Back&ground"
8182 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8184 #: shdoclc.rc:46
8185 msgid "&Copy Background"
8186 msgstr "&Копіювати тло"
8188 #: shdoclc.rc:47
8189 msgid "Set as &Desktop Item"
8190 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8192 #: shdoclc.rc:52
8193 msgid "Create Shor&tcut"
8194 msgstr "Створити &ярлик"
8196 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8197 msgid "Add to &Favorites..."
8198 msgstr "Додати до &Обраного..."
8200 #: shdoclc.rc:56
8201 msgid "&Encoding"
8202 msgstr "&Кодування"
8204 #: shdoclc.rc:58
8205 msgid "Pr&int"
8206 msgstr "&Друк"
8208 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8209 msgid "&Open Link"
8210 msgstr "&Відкрити посилання"
8212 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8213 msgid "Open Link in &New Window"
8214 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8216 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8217 msgid "Save Target &As..."
8218 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8220 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8221 msgid "&Print Target"
8222 msgstr "&Друк об'єкту"
8224 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8225 msgid "S&how Picture"
8226 msgstr "Пок&азати малюнок"
8228 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8229 msgid "&Save Picture As..."
8230 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8232 #: shdoclc.rc:73
8233 msgid "&E-mail Picture..."
8234 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8236 #: shdoclc.rc:74
8237 msgid "Pr&int Picture..."
8238 msgstr "Др&ук малюнка..."
8240 #: shdoclc.rc:75
8241 msgid "&Go to My Pictures"
8242 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8244 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8245 msgid "Set as Back&ground"
8246 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8248 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8249 msgid "Set as &Desktop Item..."
8250 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8252 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8253 msgid "Copy Shor&tcut"
8254 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8256 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8257 msgid "P&roperties"
8258 msgstr "Властивост&і"
8260 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8261 msgid "&Undo"
8262 msgstr "&Відмінити"
8264 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8265 msgid "&Delete"
8266 msgstr "Ви&далити"
8268 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8269 msgid "&Select"
8270 msgstr "&Вибрати"
8272 #: shdoclc.rc:105
8273 msgid "&Cell"
8274 msgstr "&Комірку"
8276 #: shdoclc.rc:106
8277 msgid "&Row"
8278 msgstr "&Рядок"
8280 #: shdoclc.rc:107
8281 msgid "&Column"
8282 msgstr "&Стовпчик"
8284 #: shdoclc.rc:108
8285 msgid "&Table"
8286 msgstr "&Таблицю"
8288 #: shdoclc.rc:111
8289 msgid "&Cell Properties"
8290 msgstr "Властивості &Комірки"
8292 #: shdoclc.rc:112
8293 msgid "&Table Properties"
8294 msgstr "Властивості &Таблиці"
8296 #: shdoclc.rc:128
8297 msgid "Open in &New Window"
8298 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8300 #: shdoclc.rc:132
8301 msgid "Cut"
8302 msgstr "Вирізати"
8304 #: shdoclc.rc:155
8305 msgid "&Save Video As..."
8306 msgstr ""
8308 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8309 msgid "Play"
8310 msgstr "Грати"
8312 #: shdoclc.rc:192
8313 msgid "Rewind"
8314 msgstr "Перемотати"
8316 #: shdoclc.rc:199
8317 msgid "Trace Tags"
8318 msgstr ""
8320 #: shdoclc.rc:200
8321 msgid "Resource Failures"
8322 msgstr ""
8324 #: shdoclc.rc:201
8325 msgid "Dump Tracking Info"
8326 msgstr ""
8328 #: shdoclc.rc:202
8329 msgid "Debug Break"
8330 msgstr ""
8332 #: shdoclc.rc:203
8333 msgid "Debug View"
8334 msgstr ""
8336 #: shdoclc.rc:204
8337 msgid "Dump Tree"
8338 msgstr ""
8340 #: shdoclc.rc:205
8341 msgid "Dump Lines"
8342 msgstr ""
8344 #: shdoclc.rc:206
8345 msgid "Dump DisplayTree"
8346 msgstr ""
8348 #: shdoclc.rc:207
8349 msgid "Dump FormatCaches"
8350 msgstr ""
8352 #: shdoclc.rc:208
8353 msgid "Dump LayoutRects"
8354 msgstr ""
8356 #: shdoclc.rc:209
8357 msgid "Memory Monitor"
8358 msgstr "Монітор пам'яті"
8360 #: shdoclc.rc:210
8361 msgid "Performance Meters"
8362 msgstr "Лічильники швидкодії"
8364 #: shdoclc.rc:211
8365 msgid "Save HTML"
8366 msgstr "Зберегти HTML"
8368 #: shdoclc.rc:213
8369 msgid "&Browse View"
8370 msgstr "&Вибрати вигляд"
8372 #: shdoclc.rc:214
8373 msgid "&Edit View"
8374 msgstr "&Змінити вигляд"
8376 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8377 msgid "Scroll Here"
8378 msgstr "Прокрутити тут"
8380 #: shdoclc.rc:221
8381 msgid "Top"
8382 msgstr "Вверх"
8384 #: shdoclc.rc:222
8385 msgid "Bottom"
8386 msgstr "Вниз"
8388 #: shdoclc.rc:224
8389 msgid "Page Up"
8390 msgstr "Сторінка вверх"
8392 #: shdoclc.rc:225
8393 msgid "Page Down"
8394 msgstr "Сторінка вниз"
8396 #: shdoclc.rc:227
8397 msgid "Scroll Up"
8398 msgstr "Прокрутити вверх"
8400 #: shdoclc.rc:228
8401 msgid "Scroll Down"
8402 msgstr "Прокрутити вниз"
8404 #: shdoclc.rc:235
8405 msgid "Left Edge"
8406 msgstr "До лівого краю"
8408 #: shdoclc.rc:236
8409 msgid "Right Edge"
8410 msgstr "До правого краю"
8412 #: shdoclc.rc:238
8413 msgid "Page Left"
8414 msgstr "Сторінка вліво"
8416 #: shdoclc.rc:239
8417 msgid "Page Right"
8418 msgstr "Сторінка вправо"
8420 #: shdoclc.rc:241
8421 msgid "Scroll Left"
8422 msgstr "Прокрутити вліво"
8424 #: shdoclc.rc:242
8425 msgid "Scroll Right"
8426 msgstr "Прокрутити вправо"
8428 #: shdoclc.rc:28
8429 msgid "Wine Internet Explorer"
8430 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8432 #: shdoclc.rc:33
8433 msgid "&w&bPage &p"
8434 msgstr "&w&bСторінка &p"
8436 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8437 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8438 msgid "Lar&ge Icons"
8439 msgstr "Ве&ликі значки"
8441 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8442 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8443 msgid "S&mall Icons"
8444 msgstr "&Малі Значки"
8446 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8447 msgid "&List"
8448 msgstr "&Список"
8450 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8451 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8452 msgid "&Details"
8453 msgstr "&Детально"
8455 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8456 msgid "Arrange &Icons"
8457 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8459 #: shell32.rc:53
8460 msgid "By &Name"
8461 msgstr "За &Назвою"
8463 #: shell32.rc:54
8464 msgid "By &Type"
8465 msgstr "За &Типом"
8467 #: shell32.rc:55
8468 msgid "By &Size"
8469 msgstr "За &Розміром"
8471 #: shell32.rc:56
8472 msgid "By &Date"
8473 msgstr "За &Датою"
8475 #: shell32.rc:58
8476 msgid "&Auto Arrange"
8477 msgstr "&Автоматично"
8479 #: shell32.rc:60
8480 msgid "Line up Icons"
8481 msgstr "Вирівняти Іконки"
8483 #: shell32.rc:65
8484 msgid "Paste as Link"
8485 msgstr "Вставити Посилання"
8487 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8488 msgid "New"
8489 msgstr "Створити"
8491 #: shell32.rc:69
8492 msgid "New &Folder"
8493 msgstr "Нова &Тека"
8495 #: shell32.rc:70
8496 msgid "New &Link"
8497 msgstr "Нове &Посилання"
8499 #: shell32.rc:74
8500 msgid "Properties"
8501 msgstr "Властивості"
8503 #: shell32.rc:85
8504 msgctxt "recycle bin"
8505 msgid "&Restore"
8506 msgstr "&Відновити"
8508 #: shell32.rc:86
8509 msgid "&Erase"
8510 msgstr "&Стерти"
8512 #: shell32.rc:98
8513 msgid "E&xplore"
8514 msgstr "&Провідник"
8516 #: shell32.rc:101
8517 msgid "C&ut"
8518 msgstr "Ви&різати"
8520 #: shell32.rc:104
8521 msgid "Create &Link"
8522 msgstr "&Створити Посилання"
8524 #: shell32.rc:106
8525 msgid "&Rename"
8526 msgstr "Пере&йменувати"
8528 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8529 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8530 msgid "E&xit"
8531 msgstr "В&ихід"
8533 #: shell32.rc:130
8534 msgid "&About Control Panel"
8535 msgstr "&Про панель керування"
8537 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8538 msgid "Browse for Folder"
8539 msgstr "Огляд до теки"
8541 #: shell32.rc:293
8542 msgid "Folder:"
8543 msgstr "Тека:"
8545 #: shell32.rc:299
8546 msgid "&Make New Folder"
8547 msgstr "&Зробити нову теку"
8549 #: shell32.rc:306
8550 msgid "Message"
8551 msgstr "Повідомлення"
8553 #: shell32.rc:310
8554 msgid "Yes to &all"
8555 msgstr "Так для &всіх"
8557 #: shell32.rc:319
8558 msgid "About %s"
8559 msgstr "Про %s"
8561 #: shell32.rc:323
8562 msgid "Wine &license"
8563 msgstr "&Ліцензія Wine"
8565 #: shell32.rc:328
8566 msgid "Running on %s"
8567 msgstr "Працює на %s"
8569 #: shell32.rc:329
8570 msgid "Wine was brought to you by:"
8571 msgstr "Розробники Wine:"
8573 #: shell32.rc:334
8574 msgid "Run"
8575 msgstr "Запустити"
8577 #: shell32.rc:338
8578 msgid ""
8579 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8580 "will open it for you."
8581 msgstr ""
8582 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8583 "їх."
8585 #: shell32.rc:339
8586 msgid "&Open:"
8587 msgstr "&Відкрити:"
8589 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8590 #: winefile.rc:130
8591 msgid "&Browse..."
8592 msgstr "&Огляд..."
8594 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8595 msgid "Size"
8596 msgstr "Розмір"
8598 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8599 msgid "Type"
8600 msgstr "Тип"
8602 #: shell32.rc:140
8603 msgid "Modified"
8604 msgstr "Змінено"
8606 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8607 msgid "Attributes"
8608 msgstr "Атрибути"
8610 #: shell32.rc:143
8611 msgid "Size available"
8612 msgstr "Вільний Розмір"
8614 #: shell32.rc:145
8615 msgid "Comments"
8616 msgstr "Коментарі"
8618 #: shell32.rc:146
8619 msgid "Owner"
8620 msgstr "Власник"
8622 #: shell32.rc:147
8623 msgid "Group"
8624 msgstr "Група"
8626 #: shell32.rc:148
8627 msgid "Original location"
8628 msgstr "Оригінальне розміщення"
8630 #: shell32.rc:149
8631 msgid "Date deleted"
8632 msgstr "Дата видалення"
8634 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8635 msgctxt "display name"
8636 msgid "Desktop"
8637 msgstr "Стільниця"
8639 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8640 msgid "My Computer"
8641 msgstr "Мій Комп'ютер"
8643 #: shell32.rc:159
8644 msgid "Control Panel"
8645 msgstr "Панель керування"
8647 #: shell32.rc:166
8648 msgid "Select"
8649 msgstr "Ви&брати"
8651 #: shell32.rc:189
8652 msgid "Restart"
8653 msgstr "Перезавантажити"
8655 #: shell32.rc:190
8656 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8657 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8659 #: shell32.rc:191
8660 msgid "Shutdown"
8661 msgstr "Вимкнути"
8663 #: shell32.rc:192
8664 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8665 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8667 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8668 msgid "Programs"
8669 msgstr "Програми"
8671 #: shell32.rc:204
8672 msgid "My Documents"
8673 msgstr "Мої документи"
8675 #: shell32.rc:205
8676 msgid "Favorites"
8677 msgstr "Обране"
8679 #: shell32.rc:206
8680 msgid "StartUp"
8681 msgstr "Автозавантаження"
8683 #: shell32.rc:207
8684 msgid "Start Menu"
8685 msgstr "Головне меню"
8687 #: shell32.rc:208
8688 msgid "My Music"
8689 msgstr "Моя Музика"
8691 #: shell32.rc:209
8692 msgid "My Videos"
8693 msgstr "Мої Фільми"
8695 #: shell32.rc:210
8696 msgctxt "directory"
8697 msgid "Desktop"
8698 msgstr "Стільниця"
8700 #: shell32.rc:211
8701 msgid "NetHood"
8702 msgstr "Мережне оточення"
8704 #: shell32.rc:212
8705 msgid "Templates"
8706 msgstr "Шаблони"
8708 #: shell32.rc:213
8709 msgid "PrintHood"
8710 msgstr "Принтери"
8712 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8713 msgid "History"
8714 msgstr "Історія"
8716 #: shell32.rc:215
8717 msgid "Program Files"
8718 msgstr ""
8720 #: shell32.rc:217
8721 msgid "My Pictures"
8722 msgstr "Мої Малюнки"
8724 #: shell32.rc:218
8725 msgid "Common Files"
8726 msgstr ""
8728 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8729 msgid "Documents"
8730 msgstr "Документи"
8732 #: shell32.rc:220
8733 msgid "Administrative Tools"
8734 msgstr ""
8736 #: shell32.rc:221
8737 msgid "Music"
8738 msgstr "Музика"
8740 #: shell32.rc:222
8741 msgid "Pictures"
8742 msgstr "Малюнки"
8744 #: shell32.rc:223
8745 msgid "Videos"
8746 msgstr "Фільми"
8748 #: shell32.rc:216
8749 msgid "Program Files (x86)"
8750 msgstr ""
8752 #: shell32.rc:224
8753 msgid "Contacts"
8754 msgstr "Контакти"
8756 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8757 msgid "Links"
8758 msgstr "Посилання"
8760 #: shell32.rc:226
8761 msgid "Slide Shows"
8762 msgstr "Слайд Покази"
8764 #: shell32.rc:227
8765 msgid "Playlists"
8766 msgstr "Списки відтворення"
8768 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8769 msgid "Status"
8770 msgstr "Стан"
8772 #: shell32.rc:152
8773 msgid "Location"
8774 msgstr "Розміщення"
8776 #: shell32.rc:153
8777 msgid "Model"
8778 msgstr "Модель"
8780 #: shell32.rc:228
8781 msgid "Sample Music"
8782 msgstr "Зразки Музики"
8784 #: shell32.rc:229
8785 msgid "Sample Pictures"
8786 msgstr "Зразки Малюнків"
8788 #: shell32.rc:230
8789 msgid "Sample Playlists"
8790 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8792 #: shell32.rc:231
8793 msgid "Sample Videos"
8794 msgstr "Зразки Відео"
8796 #: shell32.rc:232
8797 msgid "Saved Games"
8798 msgstr "Збережені Ігри"
8800 #: shell32.rc:233
8801 msgid "Searches"
8802 msgstr "Пошуки"
8804 #: shell32.rc:234
8805 msgid "Users"
8806 msgstr "Користувачі"
8808 #: shell32.rc:236
8809 msgid "Downloads"
8810 msgstr "Завантаження"
8812 #: shell32.rc:169
8813 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8814 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8816 #: shell32.rc:170
8817 msgid "Error during creation of a new folder"
8818 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8820 #: shell32.rc:171
8821 msgid "Confirm file deletion"
8822 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8824 #: shell32.rc:172
8825 msgid "Confirm folder deletion"
8826 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8828 #: shell32.rc:173
8829 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8830 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8832 #: shell32.rc:174
8833 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8834 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8836 #: shell32.rc:181
8837 msgid "Confirm file overwrite"
8838 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8840 #: shell32.rc:180
8841 msgid ""
8842 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8843 "\n"
8844 "Do you want to replace it?"
8845 msgstr ""
8846 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8847 "\n"
8848 "Хочете замінити його?"
8850 #: shell32.rc:175
8851 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8852 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8854 #: shell32.rc:177
8855 msgid ""
8856 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8857 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8859 #: shell32.rc:176
8860 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8861 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8863 #: shell32.rc:178
8864 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8865 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8867 #: shell32.rc:179
8868 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8869 msgstr ""
8870 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8872 #: shell32.rc:186
8873 msgid ""
8874 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8875 "\n"
8876 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8877 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8878 "the folder?"
8879 msgstr ""
8880 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8881 "\n"
8882 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8883 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8884 "скопіювати теку?"
8886 #: shell32.rc:238
8887 msgid "New Folder"
8888 msgstr "Нова Тека"
8890 #: shell32.rc:240
8891 msgid "Wine Control Panel"
8892 msgstr "Панель керування Wine"
8894 #: shell32.rc:195
8895 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8896 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8898 #: shell32.rc:196
8899 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8900 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8902 #: shell32.rc:198
8903 msgid "Executable files (*.exe)"
8904 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8906 #: shell32.rc:244
8907 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8908 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8910 #: shell32.rc:246
8911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8912 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8914 #: shell32.rc:247
8915 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8916 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8918 #: shell32.rc:248
8919 msgid "Confirm deletion"
8920 msgstr "Підтвердження вилучення"
8922 #: shell32.rc:249
8923 msgid ""
8924 "A file already exists at the path %1.\n"
8925 "\n"
8926 "Do you want to replace it?"
8927 msgstr ""
8928 "Файл уже існує в %1.\n"
8929 "\n"
8930 "Замінити його?"
8932 #: shell32.rc:250
8933 msgid ""
8934 "A folder already exists at the path %1.\n"
8935 "\n"
8936 "Do you want to replace it?"
8937 msgstr ""
8938 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8939 "\n"
8940 "Замінити її?"
8942 #: shell32.rc:251
8943 msgid "Confirm overwrite"
8944 msgstr "Підтвердження перезапису"
8946 #: shell32.rc:268
8947 msgid ""
8948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8951 "any later version.\n"
8952 "\n"
8953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8956 "details.\n"
8957 "\n"
8958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8961 msgstr ""
8962 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8963 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8964 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8965 "\n"
8966 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8967 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8968 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8969 "інформації.\n"
8970 "\n"
8971 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8972 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8973 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8975 #: shell32.rc:256
8976 msgid "Wine License"
8977 msgstr "Ліцензія Wine"
8979 #: shell32.rc:158
8980 msgid "Trash"
8981 msgstr "Кошик"
8983 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8984 msgid "Error"
8985 msgstr "Помилка"
8987 #: shlwapi.rc:43
8988 msgid "Don't show me th&is message again"
8989 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8991 #: shlwapi.rc:30
8992 msgid "%d bytes"
8993 msgstr "%d байт"
8995 #: shlwapi.rc:31
8996 msgctxt "time unit: hours"
8997 msgid " hr"
8998 msgstr " год"
9000 #: shlwapi.rc:32
9001 msgctxt "time unit: minutes"
9002 msgid " min"
9003 msgstr " хв"
9005 #: shlwapi.rc:33
9006 msgctxt "time unit: seconds"
9007 msgid " sec"
9008 msgstr " сек"
9010 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9011 msgid "Security Warning"
9012 msgstr "Попередження безпеки"
9014 #: urlmon.rc:35
9015 msgid "Do you want to install this software?"
9016 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9018 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9019 msgid "Location:"
9020 msgstr "Розміщення:"
9022 #: urlmon.rc:39
9023 msgid "Don't install"
9024 msgstr "Не встановлювати"
9026 #: urlmon.rc:43
9027 msgid ""
9028 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9029 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9030 msgstr ""
9032 #: urlmon.rc:51
9033 msgid "Installation of component failed: %08x"
9034 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9036 #: urlmon.rc:52
9037 msgid "Install (%d)"
9038 msgstr "Встановити (%d)"
9040 #: urlmon.rc:53
9041 msgid "Install"
9042 msgstr "Встановити"
9044 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9045 msgctxt "window"
9046 msgid "&Restore"
9047 msgstr "&Відновити"
9049 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9050 msgid "&Move"
9051 msgstr "&Пересунути"
9053 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9054 msgid "&Size"
9055 msgstr "Роз&мір"
9057 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9058 msgid "Mi&nimize"
9059 msgstr "&Згорнути"
9061 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9062 msgid "Ma&ximize"
9063 msgstr "&Розгорнути"
9065 #: user32.rc:36
9066 msgid "&Close\tAlt+F4"
9067 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9069 #: user32.rc:38
9070 msgid "&About Wine"
9071 msgstr "&Про Wine"
9073 #: user32.rc:49
9074 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9075 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9077 #: user32.rc:51
9078 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9079 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9081 #: user32.rc:81
9082 msgid "&Abort"
9083 msgstr "П&ерервати"
9085 #: user32.rc:85
9086 msgid "&Ignore"
9087 msgstr "&Пропустити"
9089 #: user32.rc:86
9090 msgid "&Try Again"
9091 msgstr "&Ще спроба"
9093 #: user32.rc:87
9094 msgid "&Continue"
9095 msgstr "П&родовжити"
9097 #: user32.rc:94
9098 msgid "Select Window"
9099 msgstr "Вибір вікна"
9101 #: user32.rc:72
9102 msgid "&More Windows..."
9103 msgstr "&Ще вікна..."
9105 #: winemac.rc:33
9106 msgid "Hide %@"
9107 msgstr "Приховати %@"
9109 #: winemac.rc:35
9110 msgid "Hide Others"
9111 msgstr "Приховати інші"
9113 #: winemac.rc:36
9114 msgid "Show All"
9115 msgstr "Показати всі"
9117 #: winemac.rc:37
9118 msgid "Quit %@"
9119 msgstr "Завершити %@"
9121 #: winemac.rc:38
9122 msgid "Quit"
9123 msgstr "Вийти"
9125 #: winemac.rc:40
9126 msgid "Window"
9127 msgstr "Вікно"
9129 #: winemac.rc:41
9130 msgid "Minimize"
9131 msgstr "Зменшити"
9133 #: winemac.rc:42
9134 msgid "Zoom"
9135 msgstr "Збільшити"
9137 #: winemac.rc:43
9138 msgid "Enter Full Screen"
9139 msgstr "Повноекранний режим"
9141 #: winemac.rc:44
9142 msgid "Bring All to Front"
9143 msgstr "Все на передній план"
9145 #: wineps.rc:31
9146 msgid "Paper Si&ze:"
9147 msgstr "&Розмір паперу:"
9149 #: wineps.rc:39
9150 msgid "Duplex:"
9151 msgstr "Дуплекс:"
9153 #: wineps.rc:50
9154 msgid "Setup"
9155 msgstr "Налаштування"
9157 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9158 msgid "Realm"
9159 msgstr "Область"
9161 #: wininet.rc:57
9162 msgid "Authentication Required"
9163 msgstr "Необхідна авторизація"
9165 #: wininet.rc:61
9166 msgid "Server"
9167 msgstr "Сервер"
9169 #: wininet.rc:80
9170 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9171 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9173 #: wininet.rc:82
9174 msgid "Do you want to continue anyway?"
9175 msgstr "Продовжити попри все?"
9177 #: wininet.rc:28
9178 msgid "LAN Connection"
9179 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9181 #: wininet.rc:29
9182 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9183 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9185 #: wininet.rc:30
9186 msgid "The date on the certificate is invalid."
9187 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9189 #: wininet.rc:31
9190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9191 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9193 #: wininet.rc:32
9194 msgid ""
9195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9196 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9198 #: winmm.rc:32
9199 msgid "The specified command was carried out."
9200 msgstr "Вказану команду виконано."
9202 #: winmm.rc:33
9203 msgid "Undefined external error."
9204 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9206 #: winmm.rc:34
9207 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9208 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9210 #: winmm.rc:35
9211 msgid "The driver was not enabled."
9212 msgstr "Драйвер не підключений."
9214 #: winmm.rc:36
9215 msgid ""
9216 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9217 "again."
9218 msgstr ""
9219 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9220 "повторіть спробу."
9222 #: winmm.rc:37
9223 msgid "The specified device handle is invalid."
9224 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9226 #: winmm.rc:38
9227 msgid "There is no driver installed on your system!"
9228 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9230 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9231 msgid ""
9232 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9233 "increase available memory, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9236 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9238 #: winmm.rc:40
9239 msgid ""
9240 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9241 "which functions and messages the driver supports."
9242 msgstr ""
9243 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9244 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9246 #: winmm.rc:41
9247 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9248 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9250 #: winmm.rc:42
9251 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9252 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9254 #: winmm.rc:43
9255 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9256 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9258 #: winmm.rc:46
9259 msgid ""
9260 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9261 "Capabilities function to determine the supported formats."
9262 msgstr ""
9263 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9264 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9265 "підтримуються."
9267 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9268 msgid ""
9269 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9270 "device, or wait until the data is finished playing."
9271 msgstr ""
9272 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9273 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9275 #: winmm.rc:48
9276 msgid ""
9277 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9278 "header, and then try again."
9279 msgstr ""
9280 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9281 "підготувати його, і повторіть спробу."
9283 #: winmm.rc:49
9284 msgid ""
9285 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9286 "and then try again."
9287 msgstr ""
9288 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9289 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9291 #: winmm.rc:52
9292 msgid ""
9293 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9294 "header, and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9297 "підготувати його, і повторіть спробу."
9299 #: winmm.rc:54
9300 msgid ""
9301 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9302 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9303 msgstr ""
9304 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9305 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9307 #: winmm.rc:55
9308 msgid ""
9309 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9310 "transmitted, and then try again."
9311 msgstr ""
9312 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9313 "повторіть спробу."
9315 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9316 #, fuzzy
9317 #| msgid ""
9318 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9319 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9320 msgid ""
9321 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9322 "on the system."
9323 msgstr ""
9324 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9325 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9327 #: winmm.rc:57
9328 msgid ""
9329 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9330 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9331 msgstr ""
9332 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9333 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9335 #: winmm.rc:60
9336 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9337 msgstr ""
9338 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9339 "відкриття пристрою."
9341 #: winmm.rc:61
9342 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9343 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9345 #: winmm.rc:62
9346 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9347 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9349 #: winmm.rc:63
9350 msgid ""
9351 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9352 "or contact the device manufacturer."
9353 msgstr ""
9354 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9355 "правильно, або зверніться до його виробника."
9357 #: winmm.rc:64
9358 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9359 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9361 #: winmm.rc:66
9362 msgid ""
9363 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9364 "unique alias."
9365 msgstr ""
9366 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9367 "унікальний псевдонім."
9369 #: winmm.rc:67
9370 msgid ""
9371 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9372 msgstr ""
9373 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9375 #: winmm.rc:68
9376 msgid "No command was specified."
9377 msgstr "Команда не вказана."
9379 #: winmm.rc:69
9380 msgid ""
9381 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9382 "size of the buffer."
9383 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9385 #: winmm.rc:70
9386 msgid ""
9387 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9388 "one."
9389 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9391 #: winmm.rc:71
9392 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9393 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9395 #: winmm.rc:72
9396 msgid ""
9397 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9398 "manufacturer about obtaining a new driver."
9399 msgstr ""
9400 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9401 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9403 #: winmm.rc:73
9404 msgid ""
9405 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9406 "manufacturer about obtaining a new driver."
9407 msgstr ""
9408 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9409 "отримати новий драйвер."
9411 #: winmm.rc:74
9412 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9413 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9415 #: winmm.rc:75
9416 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9417 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9419 #: winmm.rc:76
9420 msgid ""
9421 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9422 msgstr ""
9423 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9424 "файлу."
9426 #: winmm.rc:77
9427 msgid "The device driver is not ready."
9428 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9430 #: winmm.rc:78
9431 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9432 msgstr ""
9433 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9435 #: winmm.rc:79
9436 msgid ""
9437 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9438 "access error."
9439 msgstr ""
9440 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9441 "отримати код помилки."
9443 #: winmm.rc:80
9444 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9445 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9447 #: winmm.rc:81
9448 msgid ""
9449 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9450 "separately to determine which devices caused the error."
9451 msgstr ""
9452 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9453 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9455 #: winmm.rc:82
9456 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9457 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9459 #: winmm.rc:83
9460 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9461 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9463 #: winmm.rc:84
9464 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9465 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9467 #: winmm.rc:85
9468 msgid ""
9469 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9470 "still connected to the network."
9471 msgstr ""
9472 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9473 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9475 #: winmm.rc:86
9476 msgid ""
9477 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9478 "device name is spelled correctly."
9479 msgstr ""
9480 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9481 "що ім'я пристрою введено правильно."
9483 #: winmm.rc:87
9484 msgid ""
9485 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9486 "again."
9487 msgstr ""
9488 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9489 "повторіть спробу."
9491 #: winmm.rc:88
9492 msgid ""
9493 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9494 "alias."
9495 msgstr ""
9496 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9497 "унікальний псевдонім."
9499 #: winmm.rc:89
9500 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9501 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9503 #: winmm.rc:90
9504 msgid ""
9505 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9506 "parameter with each 'open' command."
9507 msgstr ""
9508 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9509 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9510 "'open'."
9512 #: winmm.rc:91
9513 msgid ""
9514 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9515 "Please supply one."
9516 msgstr ""
9517 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9518 "Укажіть його."
9520 #: winmm.rc:92
9521 msgid ""
9522 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9523 "documentation for valid formats."
9524 msgstr ""
9525 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9526 "документації з MCI."
9528 #: winmm.rc:93
9529 msgid ""
9530 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9531 "supply one."
9532 msgstr ""
9533 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9535 #: winmm.rc:94
9536 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9537 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9539 #: winmm.rc:95
9540 msgid ""
9541 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9542 "may be corrupt, or not in the correct format."
9543 msgstr ""
9544 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9545 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9547 #: winmm.rc:96
9548 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9549 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9551 #: winmm.rc:97
9552 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9553 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9555 #: winmm.rc:98
9556 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9557 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9559 #: winmm.rc:99
9560 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9561 msgstr ""
9562 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9563 "автоматично."
9565 #: winmm.rc:100
9566 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9567 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9569 #: winmm.rc:101
9570 msgid ""
9571 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9572 "sequence, and then try again."
9573 msgstr ""
9574 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9575 "команд і повторіть спробу."
9577 #: winmm.rc:102
9578 msgid ""
9579 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9580 "the device is closed, and then try again."
9581 msgstr ""
9582 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9583 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9585 #: winmm.rc:103
9586 msgid ""
9587 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9588 "characters, followed by a period and an extension."
9589 msgstr ""
9590 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9591 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9593 #: winmm.rc:104
9594 msgid ""
9595 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9596 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9598 #: winmm.rc:105
9599 msgid ""
9600 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9601 "in Control Panel to install the device."
9602 msgstr ""
9603 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9604 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9606 #: winmm.rc:106
9607 msgid ""
9608 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9609 "restarting your computer."
9610 msgstr ""
9611 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9612 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9614 #: winmm.rc:107
9615 msgid ""
9616 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9617 "cannot change directories."
9618 msgstr ""
9619 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9620 "додаток не може змінити теку."
9622 #: winmm.rc:108
9623 msgid ""
9624 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9625 "change drives."
9626 msgstr ""
9627 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9628 "додаток не може змінити диск."
9630 #: winmm.rc:109
9631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9632 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9634 #: winmm.rc:110
9635 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9636 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9638 #: winmm.rc:111
9639 msgid ""
9640 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9641 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9643 #: winmm.rc:112
9644 msgid ""
9645 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9646 "until a wave device is free, and then try again."
9647 msgstr ""
9648 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9649 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9651 #: winmm.rc:113
9652 msgid ""
9653 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9654 "until the device is free, and then try again."
9655 msgstr ""
9656 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9657 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9659 #: winmm.rc:114
9660 msgid ""
9661 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9662 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9663 msgstr ""
9664 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9665 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9667 #: winmm.rc:115
9668 msgid ""
9669 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9670 "until the device is free, and then try again."
9671 msgstr ""
9672 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9673 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9675 #: winmm.rc:116
9676 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9677 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9679 #: winmm.rc:117
9680 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9681 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9683 #: winmm.rc:118
9684 msgid ""
9685 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9686 "the Drivers option to install the wave device."
9687 msgstr ""
9688 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9689 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9691 #: winmm.rc:119
9692 msgid ""
9693 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9694 "format."
9695 msgstr ""
9696 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9697 "формату файлу."
9699 #: winmm.rc:120
9700 msgid ""
9701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9702 "the Drivers option to install the wave device."
9703 msgstr ""
9704 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9705 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9707 #: winmm.rc:121
9708 msgid ""
9709 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9710 "format."
9711 msgstr ""
9712 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9713 "формату файлу."
9715 #: winmm.rc:126
9716 msgid ""
9717 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9718 "You can't use them together."
9719 msgstr ""
9720 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9721 "використовувати їх одночасно."
9723 #: winmm.rc:128
9724 msgid ""
9725 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9726 "again."
9727 msgstr ""
9728 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9729 "повторіть спробу."
9731 #: winmm.rc:131
9732 msgid ""
9733 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9734 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9735 msgstr ""
9736 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9737 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9739 #: winmm.rc:130
9740 msgid "An error occurred with the specified port."
9741 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9743 #: winmm.rc:133
9744 msgid ""
9745 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9746 "these applications; then, try again."
9747 msgstr ""
9748 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9749 "цих додатків і повторіть спробу."
9751 #: winmm.rc:132
9752 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9753 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9755 #: winmm.rc:127
9756 msgid ""
9757 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9758 "Control Panel to install a MIDI driver."
9759 msgstr ""
9760 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9761 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9763 #: winmm.rc:122
9764 msgid "There is no display window."
9765 msgstr "Немає вікна перегляду."
9767 #: winmm.rc:123
9768 msgid "Could not create or use window."
9769 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9771 #: winmm.rc:124
9772 msgid ""
9773 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9774 "check your disk or network connection."
9775 msgstr ""
9776 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9777 "перевірте підключення до диску або мережі."
9779 #: winmm.rc:125
9780 msgid ""
9781 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9782 "are still connected to the network."
9783 msgstr ""
9784 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9785 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9787 #: winmm.rc:136
9788 msgid "Wine Sound Mapper"
9789 msgstr "Wine Sound Mapper"
9791 #: winmm.rc:137
9792 msgid "Volume"
9793 msgstr "Гучність"
9795 #: winmm.rc:138
9796 msgid "Master Volume"
9797 msgstr "Основна гучність"
9799 #: winmm.rc:139
9800 msgid "Mute"
9801 msgstr "Приглушити"
9803 #: winspool.rc:37
9804 msgid "Print to File"
9805 msgstr "Друк в файл"
9807 #: winspool.rc:40
9808 msgid "&Output File Name:"
9809 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9811 #: winspool.rc:31
9812 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9813 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9815 #: winspool.rc:32
9816 msgid "Unable to create the output file."
9817 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9819 #: wldap32.rc:32
9820 msgid "Success"
9821 msgstr "Успіх"
9823 #: wldap32.rc:33
9824 msgid "Operations Error"
9825 msgstr "Помилка операції"
9827 #: wldap32.rc:34
9828 msgid "Protocol Error"
9829 msgstr "Помилка протоколу"
9831 #: wldap32.rc:35
9832 msgid "Time Limit Exceeded"
9833 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9835 #: wldap32.rc:36
9836 msgid "Size Limit Exceeded"
9837 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9839 #: wldap32.rc:37
9840 msgid "Compare False"
9841 msgstr "Порівняння невірне"
9843 #: wldap32.rc:38
9844 msgid "Compare True"
9845 msgstr "Порівняння вірне"
9847 #: wldap32.rc:39
9848 msgid "Authentication Method Not Supported"
9849 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9851 #: wldap32.rc:40
9852 msgid "Strong Authentication Required"
9853 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9855 #: wldap32.rc:41
9856 msgid "Referral (v2)"
9857 msgstr "Посилання (v2)"
9859 #: wldap32.rc:42
9860 msgid "Referral"
9861 msgstr "Посилання"
9863 #: wldap32.rc:43
9864 msgid "Administration Limit Exceeded"
9865 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9867 #: wldap32.rc:44
9868 msgid "Unavailable Critical Extension"
9869 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9871 #: wldap32.rc:45
9872 msgid "Confidentiality Required"
9873 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9875 #: wldap32.rc:46
9876 msgid "SASL Bind in Progress"
9877 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9879 #: wldap32.rc:48
9880 msgid "No Such Attribute"
9881 msgstr "Немає такої властивості"
9883 #: wldap32.rc:49
9884 msgid "Undefined Type"
9885 msgstr "Невизначений тип"
9887 #: wldap32.rc:50
9888 msgid "Inappropriate Matching"
9889 msgstr "Недоречна відповідність"
9891 #: wldap32.rc:51
9892 msgid "Constraint Violation"
9893 msgstr "Порушення обмеження"
9895 #: wldap32.rc:52
9896 msgid "Attribute Or Value Exists"
9897 msgstr "Властивість або значення існує"
9899 #: wldap32.rc:53
9900 msgid "Invalid Syntax"
9901 msgstr "Невірний синтаксис"
9903 #: wldap32.rc:64
9904 msgid "No Such Object"
9905 msgstr "Немає такого об'єкту"
9907 #: wldap32.rc:65
9908 msgid "Alias Problem"
9909 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9911 #: wldap32.rc:66
9912 msgid "Invalid DN Syntax"
9913 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9915 #: wldap32.rc:67
9916 msgid "Is Leaf"
9917 msgstr "Це лист дерева"
9919 #: wldap32.rc:68
9920 msgid "Alias Dereference Problem"
9921 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9923 #: wldap32.rc:80
9924 msgid "Inappropriate Authentication"
9925 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9927 #: wldap32.rc:81
9928 msgid "Invalid Credentials"
9929 msgstr "Невірні облікові дані"
9931 #: wldap32.rc:82
9932 msgid "Insufficient Rights"
9933 msgstr "Недостатньо прав"
9935 #: wldap32.rc:83
9936 msgid "Busy"
9937 msgstr "Зайнято"
9939 #: wldap32.rc:84
9940 msgid "Unavailable"
9941 msgstr "Недоступно"
9943 #: wldap32.rc:85
9944 msgid "Unwilling To Perform"
9945 msgstr "Не бажає виконувати"
9947 #: wldap32.rc:86
9948 msgid "Loop Detected"
9949 msgstr "Виявлено зациклювання"
9951 #: wldap32.rc:92
9952 msgid "Sort Control Missing"
9953 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9955 #: wldap32.rc:93
9956 msgid "Index range error"
9957 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9959 #: wldap32.rc:96
9960 msgid "Naming Violation"
9961 msgstr "Порушення прав найменування"
9963 #: wldap32.rc:97
9964 msgid "Object Class Violation"
9965 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9967 #: wldap32.rc:98
9968 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9969 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9971 #: wldap32.rc:99
9972 msgid "Not allowed on RDN"
9973 msgstr "Не дозволено на RDN"
9975 #: wldap32.rc:100
9976 msgid "Already Exists"
9977 msgstr "Вже існує"
9979 #: wldap32.rc:101
9980 msgid "No Object Class Mods"
9981 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9983 #: wldap32.rc:102
9984 msgid "Results Too Large"
9985 msgstr "Результати завеликі"
9987 #: wldap32.rc:103
9988 msgid "Affects Multiple DSAs"
9989 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9991 #: wldap32.rc:113
9992 msgid "Server Down"
9993 msgstr "Сервер недоступний"
9995 #: wldap32.rc:114
9996 msgid "Local Error"
9997 msgstr "Локальна помилка"
9999 #: wldap32.rc:115
10000 msgid "Encoding Error"
10001 msgstr "Помилка кодування"
10003 #: wldap32.rc:116
10004 msgid "Decoding Error"
10005 msgstr "Помилка декодування"
10007 #: wldap32.rc:117
10008 msgid "Timeout"
10009 msgstr "Тайм-аут"
10011 #: wldap32.rc:118
10012 msgid "Auth Unknown"
10013 msgstr "Невідома авторизація"
10015 #: wldap32.rc:119
10016 msgid "Filter Error"
10017 msgstr "Помилка фільтру"
10019 #: wldap32.rc:120
10020 msgid "User Canceled"
10021 msgstr "Відмінено користувачем"
10023 #: wldap32.rc:121
10024 msgid "Parameter Error"
10025 msgstr "Помилка параметра"
10027 #: wldap32.rc:122
10028 msgid "No Memory"
10029 msgstr "Немає пам'яті"
10031 #: wldap32.rc:123
10032 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10033 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10035 #: wldap32.rc:124
10036 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10037 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10039 #: wldap32.rc:125
10040 msgid "Specified control was not found in message"
10041 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10043 #: wldap32.rc:126
10044 msgid "No result present in message"
10045 msgstr "В повідомленні немає результату"
10047 #: wldap32.rc:127
10048 msgid "More results returned"
10049 msgstr "Існують ще результати"
10051 #: wldap32.rc:128
10052 msgid "Loop while handling referrals"
10053 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10055 #: wldap32.rc:129
10056 msgid "Referral hop limit exceeded"
10057 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10059 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10060 msgid ""
10061 "Not Yet Implemented\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "Ще не реалізовано\n"
10065 "\n"
10067 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10068 msgid "%1: File Not Found\n"
10069 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10071 #: attrib.rc:50
10072 msgid ""
10073 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10074 "\n"
10075 "Syntax:\n"
10076 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10077 "       [/S [/D]]\n"
10078 "\n"
10079 "Where:\n"
10080 "\n"
10081 "  +   Sets an attribute.\n"
10082 "  -   Clears an attribute.\n"
10083 "  R   Read-only file attribute.\n"
10084 "  A   Archive file attribute.\n"
10085 "  S   System file attribute.\n"
10086 "  H   Hidden file attribute.\n"
10087 "  [drive:][path][filename]\n"
10088 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10089 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10090 "  /D  Processes folders as well.\n"
10091 msgstr ""
10092 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10093 "\n"
10094 "Синтаксис:\n"
10095 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10096 "       [/S [/D]]\n"
10097 "\n"
10098 "Де:\n"
10099 "\n"
10100 "  +   Задає атрибут.\n"
10101 "  -   Очищує атрибут.\n"
10102 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10103 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10104 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10105 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10106 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10107 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10108 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10109 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10111 #: clock.rc:32
10112 msgid "Ana&log"
10113 msgstr "&Анало&говий"
10115 #: clock.rc:33
10116 msgid "Digi&tal"
10117 msgstr "&Ци&фровий"
10119 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10120 msgid "&Font..."
10121 msgstr "&Шрифт..."
10123 #: clock.rc:37
10124 msgid "&Without Titlebar"
10125 msgstr "&Без смуги заголовка"
10127 #: clock.rc:39
10128 msgid "&Seconds"
10129 msgstr "&Секунди"
10131 #: clock.rc:40
10132 msgid "&Date"
10133 msgstr "&Дата"
10135 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10136 msgid "&Always on Top"
10137 msgstr "&Завжди зверху"
10139 #: clock.rc:45
10140 msgid "&About Clock"
10141 msgstr "&Про Годинник"
10143 #: clock.rc:51
10144 msgid "Clock"
10145 msgstr "Годинник"
10147 #: cmd.rc:40
10148 msgid ""
10149 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10150 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10151 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10152 "procedure.\n"
10153 "\n"
10154 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10155 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10156 msgstr ""
10157 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10158 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10159 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10160 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10161 "\n"
10162 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10163 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10165 #: cmd.rc:44
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid ""
10168 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10169 #| "default directory.\n"
10170 msgid ""
10171 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10172 "default directory.\n"
10173 msgstr ""
10174 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10175 "зомовчуванням.\n"
10177 #: cmd.rc:47
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10180 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10181 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10183 #: cmd.rc:50
10184 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10185 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10187 #: cmd.rc:53
10188 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10189 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10191 #: cmd.rc:56
10192 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10193 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10195 #: cmd.rc:59
10196 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10197 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10199 #: cmd.rc:62
10200 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10201 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10203 #: cmd.rc:65
10204 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10205 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10207 #: cmd.rc:75
10208 msgid ""
10209 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10210 "\n"
10211 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10212 "the terminal device before they are executed.\n"
10213 "\n"
10214 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10215 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10216 "preceding it with an @ sign.\n"
10217 msgstr ""
10218 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10219 "\n"
10220 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10221 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10222 "\n"
10223 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10224 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10225 "нею знаку @.\n"
10227 #: cmd.rc:78
10228 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10229 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10231 #: cmd.rc:85
10232 #, fuzzy
10233 #| msgid ""
10234 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10235 #| "\n"
10236 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10237 msgid ""
10238 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10239 "\n"
10240 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10241 "\n"
10242 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10243 msgstr ""
10244 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10245 "\n"
10246 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10248 #: cmd.rc:97
10249 msgid ""
10250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10251 "file.\n"
10252 "\n"
10253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10254 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10256 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10257 "terminates the batch file execution.\n"
10258 "\n"
10259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10260 msgstr ""
10261 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10262 "\n"
10263 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10264 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10265 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10266 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10267 "пакетного файлу.\n"
10268 "\n"
10269 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10271 #: cmd.rc:101
10272 msgid ""
10273 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10274 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10275 msgstr ""
10276 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10277 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10279 #: cmd.rc:111
10280 msgid ""
10281 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10282 "\n"
10283 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10284 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10285 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10286 "\n"
10287 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10288 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10289 msgstr ""
10290 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10291 "\n"
10292 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10293 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10294 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10295 "\n"
10296 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10297 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10299 #: cmd.rc:118
10300 msgid ""
10301 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10302 "\n"
10303 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10304 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10305 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10306 msgstr ""
10307 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10308 "\n"
10309 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10310 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10311 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10313 #: cmd.rc:121
10314 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10315 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10317 #: cmd.rc:123
10318 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10319 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10321 #: cmd.rc:131
10322 msgid ""
10323 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10324 "\n"
10325 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10326 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10327 "\n"
10328 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10329 msgstr ""
10330 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10331 "\n"
10332 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10333 "ця тека.\n"
10334 "\n"
10335 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10337 #: cmd.rc:142
10338 msgid ""
10339 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10340 "\n"
10341 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10342 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10343 "value.\n"
10344 "\n"
10345 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10346 "variable, for example:\n"
10347 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10348 msgstr ""
10349 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10350 "\n"
10351 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10352 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10353 "значенням.\n"
10354 "\n"
10355 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10356 "наприклад:\n"
10357 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10359 #: cmd.rc:148
10360 msgid ""
10361 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10362 "\n"
10363 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10364 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10365 msgstr ""
10366 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10367 "\n"
10368 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10369 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10371 #: cmd.rc:169
10372 msgid ""
10373 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10374 "\n"
10375 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10376 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10377 "\n"
10378 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10379 "\n"
10380 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10381 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10382 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10383 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10384 "\n"
10385 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10386 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10387 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10388 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10389 "\n"
10390 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10391 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10392 msgstr ""
10393 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10394 "\n"
10395 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10396 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10397 "\n"
10398 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10399 "\n"
10400 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10401 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10402 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10403 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10404 "\n"
10405 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10406 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10407 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10408 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10409 "\n"
10410 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10411 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10413 #: cmd.rc:173
10414 msgid ""
10415 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10416 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10417 msgstr ""
10418 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10419 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10421 #: cmd.rc:176
10422 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10423 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10425 #: cmd.rc:178
10426 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10427 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10429 #: cmd.rc:181
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10432 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10433 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10435 #: cmd.rc:183
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10438 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10439 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10441 #: cmd.rc:229
10442 msgid ""
10443 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10444 "\n"
10445 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10446 "\n"
10447 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10448 "\n"
10449 "SET <variable>=<value>\n"
10450 "\n"
10451 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10452 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10453 "\n"
10454 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10455 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10456 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10457 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10458 msgstr ""
10459 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10460 "\n"
10461 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10462 "\n"
10463 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10464 "\n"
10465 "SET <змінна>=<значення>\n"
10466 "\n"
10467 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10468 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10469 "\n"
10470 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10471 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10472 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10473 "cmd.\n"
10475 #: cmd.rc:234
10476 msgid ""
10477 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10478 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10479 "called from the command line.\n"
10480 msgstr ""
10481 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10482 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10483 "при її виклику з командного рядка.\n"
10485 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10486 msgid ""
10487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10488 "with that suffix.\n"
10489 "Usage:\n"
10490 "start [options] program_filename [...]\n"
10491 "start [options] document_filename\n"
10492 "\n"
10493 "Options:\n"
10494 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10495 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10496 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10497 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10498 "/min           Start the program minimized.\n"
10499 "/max           Start the program maximized.\n"
10500 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10501 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10502 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10503 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10504 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10505 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10506 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10507 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10508 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10509 "exit code.\n"
10510 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10511 "explorer.\n"
10512 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10513 "/?             Display this help and exit.\n"
10514 msgstr ""
10516 #: cmd.rc:237
10517 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10518 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10520 #: cmd.rc:240
10521 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10522 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10524 #: cmd.rc:244
10525 msgid ""
10526 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10527 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10528 msgstr ""
10529 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10530 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10531 "призначений для читання.\n"
10533 #: cmd.rc:253
10534 msgid ""
10535 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10536 "\n"
10537 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10538 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10539 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10540 "\n"
10541 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10542 msgstr ""
10543 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10544 "Діючі форми:\n"
10545 "\n"
10546 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10547 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10548 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10549 "\n"
10550 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10552 #: cmd.rc:256
10553 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10554 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10556 #: cmd.rc:259
10557 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10558 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10560 #: cmd.rc:263
10561 msgid ""
10562 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10563 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10564 msgstr ""
10565 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10566 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10568 #: cmd.rc:271
10569 msgid ""
10570 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10571 "\n"
10572 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10573 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10574 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10575 "settings are restored.\n"
10576 msgstr ""
10577 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10578 "\n"
10579 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10580 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10581 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10582 "оточення.\n"
10584 #: cmd.rc:275
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid ""
10587 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10588 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10589 msgid ""
10590 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10591 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10592 msgstr ""
10593 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10594 "на вказану.\n"
10596 #: cmd.rc:278
10597 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10598 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10600 #: cmd.rc:288
10601 msgid ""
10602 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10603 "\n"
10604 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10605 "\n"
10606 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10607 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10608 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10609 "association, if any.\n"
10610 msgstr ""
10611 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10612 "\n"
10613 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10614 "\n"
10615 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10616 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10617 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10618 "видалена.\n"
10620 #: cmd.rc:300
10621 msgid ""
10622 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10623 "\n"
10624 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10625 "\n"
10626 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10627 "currently defined.\n"
10628 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10629 "if any.\n"
10630 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10631 "associated to the specified file type.\n"
10632 msgstr ""
10633 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10634 "\n"
10635 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10636 "\n"
10637 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10638 "команд відкриття.\n"
10639 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10640 "якщо такі є.\n"
10641 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10642 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10644 #: cmd.rc:303
10645 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10646 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10648 #: cmd.rc:308
10649 msgid ""
10650 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10651 "from a selectable list.\n"
10652 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10653 msgstr ""
10654 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10655 "зі списку таблиці вибору.\n"
10656 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10657 "файлі.\n"
10659 #: cmd.rc:312
10660 msgid ""
10661 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10662 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10663 msgstr ""
10664 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10665 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10667 #: cmd.rc:351
10668 msgid ""
10669 "CMD built-in commands are:\n"
10670 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10671 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10672 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10673 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10674 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10675 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10676 "COPY\t\tCopy file\n"
10677 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10678 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10679 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10680 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10681 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10682 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10683 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10684 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10685 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10686 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10687 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10688 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10689 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10690 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10691 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10692 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10693 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10694 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10695 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10696 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10697 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10698 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10699 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10700 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10701 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10702 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10703 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10704 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10705 "\n"
10706 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10707 msgstr ""
10708 "Вбудовані команди CMD:\n"
10709 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10710 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10711 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10712 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10713 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10714 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10715 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10716 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10717 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10718 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10719 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10720 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10721 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10722 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10723 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10724 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10725 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10726 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10727 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10728 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10729 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10730 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10731 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10732 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10733 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10734 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10735 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10736 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10737 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10738 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10739 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10740 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10741 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10742 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10743 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10744 "\n"
10745 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10747 #: cmd.rc:353
10748 msgid "Are you sure?"
10749 msgstr "Ви впевнені?"
10751 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10752 msgctxt "Yes key"
10753 msgid "Y"
10754 msgstr "Т"
10756 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10757 msgctxt "No key"
10758 msgid "N"
10759 msgstr "Н"
10761 #: cmd.rc:356
10762 msgid "File association missing for extension %1\n"
10763 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10765 #: cmd.rc:357
10766 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10767 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10769 #: cmd.rc:358
10770 msgid "Overwrite %1?"
10771 msgstr "Перезаписати %1?"
10773 #: cmd.rc:359
10774 msgid "More..."
10775 msgstr "Більше..."
10777 #: cmd.rc:360
10778 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10779 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10781 #: cmd.rc:362
10782 msgid "Argument missing\n"
10783 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10785 #: cmd.rc:363
10786 msgid "Syntax error\n"
10787 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10789 #: cmd.rc:365
10790 msgid "No help available for %1\n"
10791 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10793 #: cmd.rc:366
10794 msgid "Target to GOTO not found\n"
10795 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10797 #: cmd.rc:367
10798 msgid "Current Date is %1\n"
10799 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10801 #: cmd.rc:368
10802 msgid "Current Time is %1\n"
10803 msgstr "Поточний час: %1\n"
10805 #: cmd.rc:369
10806 msgid "Enter new date: "
10807 msgstr "Введіть нову дату: "
10809 #: cmd.rc:370
10810 msgid "Enter new time: "
10811 msgstr "Введіть новий час: "
10813 #: cmd.rc:371
10814 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10815 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10817 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10818 msgid "Failed to open '%1'\n"
10819 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10821 #: cmd.rc:373
10822 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10823 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10825 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10826 msgctxt "All key"
10827 msgid "A"
10828 msgstr "В"
10830 #: cmd.rc:375
10831 msgid "Delete %1?"
10832 msgstr "Видалити %1?"
10834 #: cmd.rc:376
10835 msgid "Echo is %1\n"
10836 msgstr "Echo зараз %1\n"
10838 #: cmd.rc:377
10839 msgid "Verify is %1\n"
10840 msgstr "Verify зараз %1\n"
10842 #: cmd.rc:378
10843 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10844 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10846 #: cmd.rc:379
10847 msgid "Parameter error\n"
10848 msgstr "Помилка параметру\n"
10850 #: cmd.rc:380
10851 msgid ""
10852 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10853 "\n"
10854 msgstr ""
10855 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10856 "\n"
10858 #: cmd.rc:381
10859 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10860 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10862 #: cmd.rc:382
10863 msgid "PATH not found\n"
10864 msgstr "PATH не знайдено\n"
10866 #: cmd.rc:383
10867 msgid "Press any key to continue... "
10868 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10870 #: cmd.rc:384
10871 msgid "Wine Command Prompt"
10872 msgstr "Командний рядок Wine"
10874 #: cmd.rc:385
10875 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10876 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10878 #: cmd.rc:386
10879 msgid "More? "
10880 msgstr "Більше? "
10882 #: cmd.rc:387
10883 msgid "The input line is too long.\n"
10884 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10886 #: cmd.rc:388
10887 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10888 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10890 #: cmd.rc:389
10891 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10892 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10894 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10895 msgid " (Yes|No)"
10896 msgstr " (Так|Ні)"
10898 #: cmd.rc:391
10899 msgid " (Yes|No|All)"
10900 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10902 #: cmd.rc:392
10903 msgid ""
10904 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10905 msgstr ""
10906 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10907 "сценарій (скрипт).\n"
10909 #: cmd.rc:393
10910 msgid "Division by zero error.\n"
10911 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10913 #: cmd.rc:394
10914 msgid "Expected an operand.\n"
10915 msgstr ""
10917 #: cmd.rc:395
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10920 msgid "Expected an operator.\n"
10921 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10923 #: cmd.rc:396
10924 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10925 msgstr ""
10927 #: cmd.rc:397
10928 msgid ""
10929 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10930 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10931 msgstr ""
10932 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10933 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10935 #: dxdiag.rc:30
10936 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10937 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10939 #: dxdiag.rc:31
10940 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10941 msgstr ""
10942 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10944 #: explorer.rc:31
10945 msgid "Wine Explorer"
10946 msgstr "Оглядач Wine"
10948 #: explorer.rc:33
10949 msgid "Start"
10950 msgstr "Пуск"
10952 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10953 msgid "&Run..."
10954 msgstr "&Запустити..."
10956 #: hostname.rc:30
10957 msgid "Usage: hostname\n"
10958 msgstr "Використання: hostname\n"
10960 #: hostname.rc:31
10961 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10962 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10964 #: hostname.rc:32
10965 msgid ""
10966 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10967 "utility.\n"
10968 msgstr ""
10969 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10970 "утиліти.\n"
10972 #: ipconfig.rc:30
10973 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10974 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10976 #: ipconfig.rc:31
10977 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10978 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10980 #: ipconfig.rc:32
10981 msgid "%1 adapter %2\n"
10982 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10984 #: ipconfig.rc:33
10985 msgid "Ethernet"
10986 msgstr "Ethernet"
10988 #: ipconfig.rc:35
10989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10990 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10992 #: ipconfig.rc:36
10993 msgid "IPv4 address"
10994 msgstr "IPv4-адреса"
10996 #: ipconfig.rc:37
10997 msgid "Hostname"
10998 msgstr "Ім'я хосту"
11000 #: ipconfig.rc:38
11001 msgid "Node type"
11002 msgstr "Тип вузла"
11004 #: ipconfig.rc:39
11005 msgid "Broadcast"
11006 msgstr "Передача"
11008 #: ipconfig.rc:40
11009 msgid "Peer-to-peer"
11010 msgstr ""
11012 #: ipconfig.rc:41
11013 msgid "Mixed"
11014 msgstr "Змішаний"
11016 #: ipconfig.rc:42
11017 msgid "Hybrid"
11018 msgstr "Гібрид"
11020 #: ipconfig.rc:43
11021 msgid "IP routing enabled"
11022 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11024 #: ipconfig.rc:45
11025 msgid "Physical address"
11026 msgstr "Фізична адреса"
11028 #: ipconfig.rc:46
11029 msgid "DHCP enabled"
11030 msgstr "DHCP ввімкнено"
11032 #: ipconfig.rc:49
11033 msgid "Default gateway"
11034 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11036 #: ipconfig.rc:50
11037 msgid "IPv6 address"
11038 msgstr "IPv6-адреса"
11040 #: msinfo32.rc:28
11041 #, fuzzy
11042 #| msgid "System Configuration"
11043 msgid "System Information"
11044 msgstr "Конфігурація системи"
11046 #: net.rc:30
11047 msgid ""
11048 "The syntax of this command is:\n"
11049 "\n"
11050 "NET command [arguments]\n"
11051 "    -or-\n"
11052 "NET command /HELP\n"
11053 "\n"
11054 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11055 msgstr ""
11056 "Синтаксис цієї команди:\n"
11057 "\n"
11058 "NET команда [аргументи]\n"
11059 "    -чи-\n"
11060 "NET команда /HELP\n"
11061 "\n"
11062 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11064 #: net.rc:31
11065 msgid ""
11066 "The syntax of this command is:\n"
11067 "\n"
11068 "NET START [service]\n"
11069 "\n"
11070 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11071 "'service' is the name of the service to start.\n"
11072 msgstr ""
11073 "Синтаксис команди наступний:\n"
11074 "\n"
11075 "NET START [служба]\n"
11076 "\n"
11077 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11078 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11080 #: net.rc:32
11081 msgid ""
11082 "The syntax of this command is:\n"
11083 "\n"
11084 "NET STOP service\n"
11085 "\n"
11086 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11087 msgstr ""
11088 "Синтаксис команди наступний:\n"
11089 "\n"
11090 "NET STOP служба\n"
11091 "\n"
11092 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11094 #: net.rc:33
11095 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11096 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11098 #: net.rc:34
11099 msgid "Could not stop service %1\n"
11100 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11102 #: net.rc:35
11103 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11104 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11106 #: net.rc:36
11107 msgid "Could not get handle to service.\n"
11108 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11110 #: net.rc:37
11111 msgid "The %1 service is starting.\n"
11112 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11114 #: net.rc:38
11115 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11116 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11118 #: net.rc:39
11119 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11120 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11122 #: net.rc:40
11123 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11124 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11126 #: net.rc:41
11127 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11128 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11130 #: net.rc:42
11131 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11132 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11134 #: net.rc:44
11135 msgid "There are no entries in the list.\n"
11136 msgstr "Список порожній.\n"
11138 #: net.rc:45
11139 msgid ""
11140 "\n"
11141 "Status  Local   Remote\n"
11142 "---------------------------------------------------------------\n"
11143 msgstr ""
11144 "\n"
11145 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11146 "---------------------------------------------------------------\n"
11148 #: net.rc:46
11149 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11150 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11152 #: net.rc:48
11153 msgid "Paused"
11154 msgstr "Призупинено"
11156 #: net.rc:49
11157 msgid "Disconnected"
11158 msgstr "Від'єднано"
11160 #: net.rc:50
11161 msgid "A network error occurred"
11162 msgstr "Виникла помилка мережі"
11164 #: net.rc:51
11165 msgid "Connection is being made"
11166 msgstr "З'єднання здійснене"
11168 #: net.rc:52
11169 msgid "Reconnecting"
11170 msgstr "Повторне з’єднання"
11172 #: net.rc:43
11173 msgid "The following services are running:\n"
11174 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11176 #: netstat.rc:30
11177 msgid "Active Connections"
11178 msgstr "Активні Підключення"
11180 #: netstat.rc:31
11181 msgid "Proto"
11182 msgstr ""
11184 #: netstat.rc:32
11185 msgid "Local Address"
11186 msgstr "Локальна Адреса"
11188 #: netstat.rc:33
11189 msgid "Foreign Address"
11190 msgstr "Зовнішня Адреса"
11192 #: netstat.rc:34
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Status"
11195 msgid "State"
11196 msgstr "Стан"
11198 #: netstat.rc:35
11199 msgid "Interface Statistics"
11200 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11202 #: netstat.rc:36
11203 msgid "Sent"
11204 msgstr "Відправлено"
11206 #: netstat.rc:37
11207 msgid "Received"
11208 msgstr "Отримано"
11210 #: netstat.rc:38
11211 msgid "Bytes"
11212 msgstr "Байт"
11214 #: netstat.rc:39
11215 msgid "Unicast packets"
11216 msgstr ""
11218 #: netstat.rc:40
11219 msgid "Non-unicast packets"
11220 msgstr ""
11222 #: netstat.rc:41
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Disclaimer"
11225 msgid "Discards"
11226 msgstr "Відмова"
11228 #: netstat.rc:42
11229 msgid "Errors"
11230 msgstr "Помилки"
11232 #: netstat.rc:43
11233 msgid "Unknown protocols"
11234 msgstr "Невідомий протокол"
11236 #: netstat.rc:44
11237 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11238 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11240 #: netstat.rc:45
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "LAN Connection"
11243 msgid "Active Opens"
11244 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11246 #: netstat.rc:46
11247 msgid "Passive Opens"
11248 msgstr ""
11250 #: netstat.rc:47
11251 msgid "Failed Connection Attempts"
11252 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11254 #: netstat.rc:48
11255 msgid "Reset Connections"
11256 msgstr "Скинутих Підключень"
11258 #: netstat.rc:49
11259 msgid "Current Connections"
11260 msgstr "Поточних Підключень"
11262 #: netstat.rc:50
11263 msgid "Segments Received"
11264 msgstr "Отримано Сегментів"
11266 #: netstat.rc:51
11267 msgid "Segments Sent"
11268 msgstr "Відправлено Сегментів"
11270 #: netstat.rc:52
11271 msgid "Segments Retransmitted"
11272 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11274 #: netstat.rc:53
11275 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11276 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11278 #: netstat.rc:54
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "Segment locked.\n"
11281 msgid "Datagrams Received"
11282 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11284 #: netstat.rc:55
11285 msgid "No Ports"
11286 msgstr "Нема портів"
11288 #: netstat.rc:56
11289 msgid "Receive Errors"
11290 msgstr "Помилка отримання"
11292 #: netstat.rc:57
11293 msgid "Datagrams Sent"
11294 msgstr ""
11296 #: notepad.rc:30
11297 msgid "&New\tCtrl+N"
11298 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11300 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11301 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11302 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11304 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11305 msgid "&Save\tCtrl+S"
11306 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11308 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11309 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11310 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11312 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11313 msgid "Page Se&tup..."
11314 msgstr "Параметри &сторінки..."
11316 #: notepad.rc:37
11317 msgid "P&rinter Setup..."
11318 msgstr "Налаштування &принтера..."
11320 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11321 msgid "&Edit"
11322 msgstr "&Редагування"
11324 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11325 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11326 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11328 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11329 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11330 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11332 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11333 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11334 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11336 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11337 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11338 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11340 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11341 #: winefile.rc:32
11342 msgid "&Delete\tDel"
11343 msgstr "Ви&далити\tDel"
11345 #: notepad.rc:49
11346 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11347 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11349 #: notepad.rc:50
11350 msgid "&Time/Date\tF5"
11351 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11353 #: notepad.rc:52
11354 msgid "&Wrap long lines"
11355 msgstr "&Перенос  слів"
11357 #: notepad.rc:56
11358 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11359 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11361 #: notepad.rc:57
11362 msgid "&Search next\tF3"
11363 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11365 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11366 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11367 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11369 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11370 msgid "&Contents\tF1"
11371 msgstr "&Зміст\tF1"
11373 #: notepad.rc:62
11374 msgid "&About Notepad"
11375 msgstr "&Про Notepad"
11377 #: notepad.rc:100
11378 msgid "Page Setup"
11379 msgstr "Параметри сторінки"
11381 #: notepad.rc:102
11382 msgid "&Header:"
11383 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11385 #: notepad.rc:104
11386 msgid "&Footer:"
11387 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11389 #: notepad.rc:107
11390 msgid "Margins (millimeters)"
11391 msgstr "Поля (міліметри)"
11393 #: notepad.rc:108
11394 msgid "&Left:"
11395 msgstr "&Ліве:"
11397 #: notepad.rc:110
11398 msgid "&Top:"
11399 msgstr "&Верхнє:"
11401 #: notepad.rc:126
11402 msgid "Encoding:"
11403 msgstr "Кодування:"
11405 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11406 msgctxt "accelerator Select All"
11407 msgid "A"
11408 msgstr ""
11410 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11411 msgctxt "accelerator Copy"
11412 msgid "C"
11413 msgstr ""
11415 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11416 msgctxt "accelerator Find"
11417 msgid "F"
11418 msgstr ""
11420 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11421 msgctxt "accelerator Replace"
11422 msgid "H"
11423 msgstr ""
11425 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11426 msgctxt "accelerator New"
11427 msgid "N"
11428 msgstr ""
11430 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11431 msgctxt "accelerator Open"
11432 msgid "O"
11433 msgstr ""
11435 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11436 msgctxt "accelerator Print"
11437 msgid "P"
11438 msgstr ""
11440 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11441 msgctxt "accelerator Save"
11442 msgid "S"
11443 msgstr ""
11445 #: notepad.rc:140
11446 msgctxt "accelerator Paste"
11447 msgid "V"
11448 msgstr ""
11450 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11451 msgctxt "accelerator Cut"
11452 msgid "X"
11453 msgstr ""
11455 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11456 msgctxt "accelerator Undo"
11457 msgid "Z"
11458 msgstr ""
11460 #: notepad.rc:69
11461 msgid "Page &p"
11462 msgstr "Сторінка &p"
11464 #: notepad.rc:71
11465 msgid "Notepad"
11466 msgstr "Блокнот"
11468 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11469 msgid "ERROR"
11470 msgstr "ПОМИЛКА"
11472 #: notepad.rc:74
11473 msgid "Untitled"
11474 msgstr "Без назви"
11476 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11477 msgid "Text files (*.txt)"
11478 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11480 #: notepad.rc:80
11481 msgid ""
11482 "File '%s' does not exist.\n"
11483 "\n"
11484 "Do you want to create a new file?"
11485 msgstr ""
11486 "Файл '%s' не існує.\n"
11487 "\n"
11488 "Створити новий файл?"
11490 #: notepad.rc:82
11491 msgid ""
11492 "File '%s' has been modified.\n"
11493 "\n"
11494 "Would you like to save the changes?"
11495 msgstr ""
11496 "Файл '%s' було змінено.\n"
11497 "\n"
11498 "Хочете зберегти зміни?"
11500 #: notepad.rc:83
11501 msgid "'%s' could not be found."
11502 msgstr "'%s' не знайдений."
11504 #: notepad.rc:85
11505 msgid "Unicode (UTF-16)"
11506 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11508 #: notepad.rc:86
11509 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11510 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11512 #: notepad.rc:87
11513 msgid "Unicode (UTF-8)"
11514 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11516 #: notepad.rc:94
11517 msgid ""
11518 "%1\n"
11519 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11520 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11521 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11522 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11523 "Continue?"
11524 msgstr ""
11525 "%1\n"
11526 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11527 "файлу в кодуванні %2.\n"
11528 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11529 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11530 "Продовжити?"
11532 #: oleview.rc:32
11533 msgid "&Bind to file..."
11534 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11536 #: oleview.rc:33
11537 msgid "&View TypeLib..."
11538 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11540 #: oleview.rc:35
11541 msgid "&System Configuration"
11542 msgstr "&Конфігурація Системи"
11544 #: oleview.rc:36
11545 msgid "&Run the Registry Editor"
11546 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11548 #: oleview.rc:42
11549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11550 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11552 #: oleview.rc:44
11553 msgid "&In-process server"
11554 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11556 #: oleview.rc:45
11557 msgid "In-process &handler"
11558 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11560 #: oleview.rc:46
11561 msgid "&Local server"
11562 msgstr "&Локальний сервер"
11564 #: oleview.rc:47
11565 msgid "&Remote server"
11566 msgstr "&Віддалений сервер"
11568 #: oleview.rc:50
11569 msgid "View &Type information"
11570 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11572 #: oleview.rc:52
11573 msgid "Create &Instance"
11574 msgstr "Створити &Екземпляр"
11576 #: oleview.rc:53
11577 msgid "Create Instance &On..."
11578 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11580 #: oleview.rc:54
11581 msgid "&Release Instance"
11582 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11584 #: oleview.rc:56
11585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11586 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11588 #: oleview.rc:57
11589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11590 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11592 #: oleview.rc:63
11593 msgid "&Expert mode"
11594 msgstr "&Режим експерта"
11596 #: oleview.rc:65
11597 msgid "&Hidden component categories"
11598 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11600 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11601 msgid "&Toolbar"
11602 msgstr "Панель &інструментів"
11604 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11605 msgid "&Status Bar"
11606 msgstr "Рядок &стану"
11608 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11609 msgid "&Refresh\tF5"
11610 msgstr "&Оновити\tF5"
11612 #: oleview.rc:74
11613 msgid "&About OleView"
11614 msgstr "&Про OleView"
11616 #: oleview.rc:82
11617 msgid "&Save as..."
11618 msgstr "&Зберегти як..."
11620 #: oleview.rc:87
11621 msgid "&Group by type kind"
11622 msgstr "&Групувати за типом"
11624 #: oleview.rc:156
11625 msgid "Connect to another machine"
11626 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11628 #: oleview.rc:159
11629 msgid "&Machine name:"
11630 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11632 #: oleview.rc:167
11633 msgid "System Configuration"
11634 msgstr "Конфігурація системи"
11636 #: oleview.rc:170
11637 msgid "System Settings"
11638 msgstr "Параметри системи"
11640 #: oleview.rc:171
11641 msgid "&Enable Distributed COM"
11642 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11644 #: oleview.rc:172
11645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11646 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11648 #: oleview.rc:173
11649 msgid ""
11650 "These settings change only registry values.\n"
11651 "They have no effect on Wine performance."
11652 msgstr ""
11653 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11654 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11656 #: oleview.rc:180
11657 msgid "Default Interface Viewer"
11658 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11660 #: oleview.rc:183
11661 msgid "Interface"
11662 msgstr "Інтерфейс"
11664 #: oleview.rc:185
11665 msgid "IID:"
11666 msgstr "IID:"
11668 #: oleview.rc:188
11669 msgid "&View Type Info"
11670 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11672 #: oleview.rc:193
11673 msgid "IPersist Interface Viewer"
11674 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11676 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11677 msgid "Class Name:"
11678 msgstr "Ім'я класу:"
11680 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11681 msgid "CLSID:"
11682 msgstr "CLSID:"
11684 #: oleview.rc:205
11685 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11686 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11688 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11689 msgid "OleView"
11690 msgstr "OleView"
11692 #: oleview.rc:100
11693 msgid "ITypeLib viewer"
11694 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11696 #: oleview.rc:99
11697 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11698 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11700 #: oleview.rc:102
11701 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11702 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11704 #: oleview.rc:105
11705 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11706 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11708 #: oleview.rc:106
11709 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11710 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11712 #: oleview.rc:107
11713 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11714 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11716 #: oleview.rc:108
11717 msgid "Run the Wine registry editor"
11718 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11720 #: oleview.rc:109
11721 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11722 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11724 #: oleview.rc:110
11725 msgid "Create an instance of the selected object"
11726 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11728 #: oleview.rc:111
11729 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11730 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11732 #: oleview.rc:112
11733 msgid "Release the currently selected object instance"
11734 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11736 #: oleview.rc:113
11737 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11738 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11740 #: oleview.rc:114
11741 msgid "Display the viewer for the selected item"
11742 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11744 #: oleview.rc:119
11745 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11746 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11748 #: oleview.rc:120
11749 msgid ""
11750 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11751 msgstr ""
11752 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11754 #: oleview.rc:121
11755 msgid "Show or hide the toolbar"
11756 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11758 #: oleview.rc:122
11759 msgid "Show or hide the status bar"
11760 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11762 #: oleview.rc:123
11763 msgid "Refresh all lists"
11764 msgstr "Оновити всі списки"
11766 #: oleview.rc:124
11767 msgid "Display program information, version number and copyright"
11768 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11770 #: oleview.rc:115
11771 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11772 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11774 #: oleview.rc:116
11775 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11776 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11778 #: oleview.rc:117
11779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11780 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11782 #: oleview.rc:118
11783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11784 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11786 #: oleview.rc:130
11787 msgid "ObjectClasses"
11788 msgstr "ObjectClasses"
11790 #: oleview.rc:131
11791 msgid "Grouped by Component Category"
11792 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11794 #: oleview.rc:132
11795 msgid "OLE 1.0 Objects"
11796 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11798 #: oleview.rc:133
11799 msgid "COM Library Objects"
11800 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11802 #: oleview.rc:134
11803 msgid "All Objects"
11804 msgstr "Всі об'єкти"
11806 #: oleview.rc:135
11807 msgid "Application IDs"
11808 msgstr "ID програми"
11810 #: oleview.rc:136
11811 msgid "Type Libraries"
11812 msgstr "Бібліотеки Типу"
11814 #: oleview.rc:137
11815 msgid "ver."
11816 msgstr "вер."
11818 #: oleview.rc:138
11819 msgid "Interfaces"
11820 msgstr "Інтерфейси"
11822 #: oleview.rc:140
11823 msgid "Registry"
11824 msgstr "Реєстр"
11826 #: oleview.rc:141
11827 msgid "Implementation"
11828 msgstr "Реалізація"
11830 #: oleview.rc:142
11831 msgid "Activation"
11832 msgstr "Активація"
11834 #: oleview.rc:144
11835 msgid "CoGetClassObject failed."
11836 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11838 #: oleview.rc:145
11839 msgid "Unknown error"
11840 msgstr "Невідома помилка"
11842 #: oleview.rc:148
11843 msgid "bytes"
11844 msgstr "байт"
11846 #: oleview.rc:150
11847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11848 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11850 #: oleview.rc:151
11851 msgid "Inherited Interfaces"
11852 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11854 #: oleview.rc:126
11855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11856 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11858 #: oleview.rc:127
11859 msgid "Close window"
11860 msgstr "Закрити вікно"
11862 #: oleview.rc:128
11863 msgid "Group typeinfos by kind"
11864 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11866 #: progman.rc:33
11867 msgid "&New..."
11868 msgstr "&Створити..."
11870 #: progman.rc:34
11871 msgid "O&pen\tEnter"
11872 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11874 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11875 msgid "&Move...\tF7"
11876 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11878 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11879 msgid "&Copy...\tF8"
11880 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11882 #: progman.rc:38
11883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11884 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11886 #: progman.rc:40
11887 msgid "&Execute..."
11888 msgstr "&Виконати..."
11890 #: progman.rc:42
11891 msgid "E&xit Windows"
11892 msgstr "Ви&йти з Windows"
11894 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11895 msgid "&Options"
11896 msgstr "&Параметри"
11898 #: progman.rc:45
11899 msgid "&Arrange automatically"
11900 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11902 #: progman.rc:46
11903 msgid "&Minimize on run"
11904 msgstr "З&горнути при старті"
11906 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11907 msgid "&Save settings on exit"
11908 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11910 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11911 msgid "&Windows"
11912 msgstr "&Вікна"
11914 #: progman.rc:50
11915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11916 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11918 #: progman.rc:51
11919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11920 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11922 #: progman.rc:52
11923 msgid "&Arrange Icons"
11924 msgstr "&Впорядкувати значки"
11926 #: progman.rc:57
11927 msgid "&About Program Manager"
11928 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11930 #: progman.rc:103
11931 msgid "Program &group"
11932 msgstr "&Групу програм"
11934 #: progman.rc:105
11935 msgid "&Program"
11936 msgstr "&Програму"
11938 #: progman.rc:116
11939 msgid "Move Program"
11940 msgstr "Перемістити програму"
11942 #: progman.rc:118
11943 msgid "Move program:"
11944 msgstr "Перемістити програму:"
11946 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11947 msgid "From group:"
11948 msgstr "З групи:"
11950 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11951 msgid "&To group:"
11952 msgstr "&В групу:"
11954 #: progman.rc:134
11955 msgid "Copy Program"
11956 msgstr "Копіювати програму"
11958 #: progman.rc:136
11959 msgid "Copy program:"
11960 msgstr "Копіювати програму:"
11962 #: progman.rc:152
11963 msgid "Program Group Attributes"
11964 msgstr "Властивості програмної групи"
11966 #: progman.rc:156
11967 msgid "&Group file:"
11968 msgstr "&Файл групи:"
11970 #: progman.rc:168
11971 msgid "Program Attributes"
11972 msgstr "Властивості програми"
11974 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11975 msgid "&Command line:"
11976 msgstr "&Командний рядок:"
11978 #: progman.rc:174
11979 msgid "&Working directory:"
11980 msgstr "&Робоча тека:"
11982 #: progman.rc:176
11983 msgid "&Key combination:"
11984 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11986 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11987 msgid "&Minimize at launch"
11988 msgstr "&Згорнути при старті"
11990 #: progman.rc:183
11991 msgid "Change &icon..."
11992 msgstr "Змінити зна&чок..."
11994 #: progman.rc:192
11995 msgid "Change Icon"
11996 msgstr "Зміна значка"
11998 #: progman.rc:194
11999 msgid "&Filename:"
12000 msgstr "&Ім'я файлу:"
12002 #: progman.rc:196
12003 msgid "Current &icon:"
12004 msgstr "Поточний зна&чок:"
12006 #: progman.rc:210
12007 msgid "Execute Program"
12008 msgstr "Виконати програму"
12010 #: progman.rc:63
12011 msgid "Program Manager"
12012 msgstr "Диспетчер програм"
12014 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12015 msgid "WARNING"
12016 msgstr "УВАГА"
12018 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12019 msgid "Information"
12020 msgstr "Інформація"
12022 #: progman.rc:68
12023 msgid "Delete group `%s'?"
12024 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12026 #: progman.rc:69
12027 msgid "Delete program `%s'?"
12028 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12030 #: progman.rc:70
12031 msgid "Not implemented"
12032 msgstr "Не реалізовано"
12034 #: progman.rc:71
12035 msgid "Error reading `%s'."
12036 msgstr "Помилка читання `%s'."
12038 #: progman.rc:72
12039 msgid "Error writing `%s'."
12040 msgstr "Помилка запису `%s'."
12042 #: progman.rc:75
12043 msgid ""
12044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12045 "Should it be tried further on?"
12046 msgstr ""
12047 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12048 "Спробувати знов наступного разу?"
12050 #: progman.rc:77
12051 msgid "Help not available."
12052 msgstr "Довідка недоступна."
12054 #: progman.rc:78
12055 msgid "Unknown feature in %s"
12056 msgstr "Невідома ознака в %s"
12058 #: progman.rc:79
12059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12060 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12062 #: progman.rc:80
12063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12064 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12066 #: progman.rc:84
12067 msgid "Libraries (*.dll)"
12068 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12070 #: progman.rc:85
12071 msgid "Icon files"
12072 msgstr "Файли значків"
12074 #: progman.rc:86
12075 msgid "Icons (*.ico)"
12076 msgstr "Значки (*.ico)"
12078 #: reg.rc:35
12079 #, fuzzy
12080 #| msgid ""
12081 #| "Usage:\n"
12082 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12083 #| "\n"
12084 #| "Supported operations:\n"
12085 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12086 #| "\n"
12087 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12088 #| "  REG [operation] /?\n"
12089 #| "\n"
12090 msgid ""
12091 "Usage:\n"
12092 "  REG [operation] [parameters]\n"
12093 "\n"
12094 "Supported operations:\n"
12095 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12096 "\n"
12097 "For help on a specific operation, type:\n"
12098 "  REG [operation] /?\n"
12099 "\n"
12100 msgstr ""
12101 "Використання:\n"
12102 "  REG [операція] [параметри]\n"
12103 "\n"
12104 "Підтримувані операції:\n"
12105 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12106 "\n"
12107 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12108 "  REG [операція] /?\n"
12109 "\n"
12111 #: reg.rc:36
12112 msgid ""
12113 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12114 "f]\n"
12115 msgstr ""
12116 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12117 "[/f]\n"
12119 #: reg.rc:37
12120 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12121 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12123 #: reg.rc:38
12124 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12125 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12127 #: reg.rc:39
12128 msgid "The operation completed successfully\n"
12129 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12131 #: reg.rc:40
12132 msgid "reg: Invalid key name\n"
12133 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12135 #: reg.rc:41
12136 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12137 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12139 #: reg.rc:42
12140 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12141 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12143 #: reg.rc:43
12144 msgid ""
12145 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12146 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12148 #: reg.rc:44
12149 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12150 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12152 #: reg.rc:45
12153 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12154 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12156 #: reg.rc:46
12157 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12158 msgstr ""
12159 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12160 "форматі\n"
12162 #: reg.rc:47
12163 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12164 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12166 #: reg.rc:48
12167 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12168 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12170 #: reg.rc:52
12171 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12172 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12174 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12175 msgid "(Default)"
12176 msgstr "(За замовчуванням)"
12178 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12179 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12180 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12182 #: reg.rc:55
12183 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12184 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12186 #: reg.rc:56
12187 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12188 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12190 #: reg.rc:57
12191 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12192 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12194 #: reg.rc:58
12195 msgid ""
12196 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12197 "occurred.\n"
12198 msgstr ""
12199 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12200 "помилка.\n"
12202 #: reg.rc:59
12203 msgid ""
12204 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12205 "occurred.\n"
12206 msgstr ""
12207 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12209 #: reg.rc:60
12210 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12211 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12213 #: reg.rc:61
12214 msgid "reg: Invalid syntax. "
12215 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12217 #: reg.rc:62
12218 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12219 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12221 #: reg.rc:63
12222 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12223 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12225 #: reg.rc:64
12226 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12227 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12229 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12230 msgid "(value not set)"
12231 msgstr "(значення не задане)"
12233 #: reg.rc:66
12234 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12235 msgstr ""
12237 #: reg.rc:67
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12240 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12241 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12243 #: reg.rc:68
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12246 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12247 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12249 #: reg.rc:69
12250 #, fuzzy
12251 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12252 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12253 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12255 #: regedit.rc:34
12256 msgid "&Registry"
12257 msgstr "&Реєстр"
12259 #: regedit.rc:36
12260 msgid "&Import Registry File..."
12261 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12263 #: regedit.rc:37
12264 msgid "&Export Registry File..."
12265 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12267 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12268 msgid "&Key"
12269 msgstr "&Ключ"
12271 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12272 msgid "&String Value"
12273 msgstr "&Рядкове значення"
12275 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12276 msgid "&Binary Value"
12277 msgstr "&Двійкове значення"
12279 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12280 msgid "&DWORD Value"
12281 msgstr "&Значення DWORD"
12283 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12284 msgid "&Multi-String Value"
12285 msgstr "&Багаторядкове значення"
12287 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12288 msgid "&Expandable String Value"
12289 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12291 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12292 msgid "&Rename\tF2"
12293 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12295 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12296 msgid "&Copy Key Name"
12297 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12299 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12300 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12301 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12303 #: regedit.rc:62
12304 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12305 msgstr "З&найти далі\tF3"
12307 #: regedit.rc:66
12308 msgid "Status &Bar"
12309 msgstr "Рядок С&тану"
12311 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12312 msgid "Sp&lit"
12313 msgstr "Розд&ілити"
12315 #: regedit.rc:75
12316 msgid "&Remove Favorite..."
12317 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12319 #: regedit.rc:80
12320 msgid "&About Registry Editor"
12321 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12323 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12324 msgid "Expand"
12325 msgstr ""
12327 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12328 msgid "Modify &Binary Data..."
12329 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12331 #: regedit.rc:267
12332 msgid "Export registry"
12333 msgstr "Експорт реєстру"
12335 #: regedit.rc:269
12336 msgid "S&elected branch:"
12337 msgstr "О&брану гілку:"
12339 #: regedit.rc:278
12340 msgid "Find:"
12341 msgstr "Знайти:"
12343 #: regedit.rc:280
12344 msgid "Find in:"
12345 msgstr "Знайти в:"
12347 #: regedit.rc:281
12348 msgid "Keys"
12349 msgstr "Ключі"
12351 #: regedit.rc:282
12352 msgid "Value names"
12353 msgstr "Імена значень"
12355 #: regedit.rc:283
12356 msgid "Value content"
12357 msgstr "Вміст значень"
12359 #: regedit.rc:284
12360 msgid "Whole string only"
12361 msgstr "Лише рядок повністю"
12363 #: regedit.rc:291
12364 msgid "Add Favorite"
12365 msgstr "Додати Обране"
12367 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12368 msgid "Name:"
12369 msgstr "Назва:"
12371 #: regedit.rc:302
12372 msgid "Remove Favorite"
12373 msgstr "Видалити Обране"
12375 #: regedit.rc:313
12376 msgid "Edit String"
12377 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12379 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12380 msgid "Value name:"
12381 msgstr "Ім'я значення:"
12383 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12384 msgid "Value data:"
12385 msgstr "Дані значення:"
12387 #: regedit.rc:326
12388 msgid "Edit DWORD"
12389 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12391 #: regedit.rc:333
12392 msgid "Base"
12393 msgstr "Основа"
12395 #: regedit.rc:334
12396 msgid "Hexadecimal"
12397 msgstr "Шістнадцяткова"
12399 #: regedit.rc:335
12400 msgid "Decimal"
12401 msgstr "Десяткова"
12403 #: regedit.rc:342
12404 msgid "Edit Binary"
12405 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12407 #: regedit.rc:355
12408 msgid "Edit Multi-String"
12409 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12411 #: regedit.rc:159
12412 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12413 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12415 #: regedit.rc:160
12416 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12417 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12419 #: regedit.rc:161
12420 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12421 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12423 #: regedit.rc:162
12424 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12425 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12427 #: regedit.rc:163
12428 msgid ""
12429 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12430 msgstr ""
12431 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12433 #: regedit.rc:164
12434 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12435 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12437 #: regedit.rc:149
12438 msgid "Data"
12439 msgstr "Дані"
12441 #: regedit.rc:154
12442 msgid "Registry Editor"
12443 msgstr "Редактор реєстру"
12445 #: regedit.rc:221
12446 msgid "Import Registry File"
12447 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12449 #: regedit.rc:222
12450 msgid "Export Registry File"
12451 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12453 #: regedit.rc:223
12454 msgid "Registry files (*.reg)"
12455 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12457 #: regedit.rc:224
12458 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12459 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12461 #: regedit.rc:241
12462 msgid "(cannot display value)"
12463 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12465 #: regedit.rc:242
12466 msgid "(unknown %d)"
12467 msgstr "(невідомо %d)"
12469 #: regedit.rc:247
12470 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12471 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12473 #: regedit.rc:248
12474 msgid "Unable to create a new registry key."
12475 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12477 #: regedit.rc:249
12478 msgid "Unable to create a new registry value."
12479 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12481 #: regedit.rc:250
12482 msgid ""
12483 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12484 "The specified key name already exists."
12485 msgstr ""
12486 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12487 "Вказаний ключ вже існує."
12489 #: regedit.rc:251
12490 msgid ""
12491 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12492 "The specified value name already exists."
12493 msgstr ""
12494 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12495 "Вказане значення вже існує."
12497 #: regedit.rc:252
12498 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12499 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12501 #: regedit.rc:253
12502 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12503 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12505 #: regedit.rc:254
12506 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12507 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12509 #: regedit.rc:255
12510 msgid ""
12511 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12512 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12514 #: regedit.rc:256
12515 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12516 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12518 #: regedit.rc:408
12519 #, fuzzy
12520 #| msgid ""
12521 #| "Usage:\n"
12522 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12523 #| "\n"
12524 #| "Options:\n"
12525 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12526 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12527 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12528 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12529 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12530 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12531 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12532 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12533 #| "file.\n"
12534 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12535 #| "exported.\n"
12536 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12537 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12538 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12539 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12540 #| "to\n"
12541 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12542 #| "the\n"
12543 #| "                 file location where registry information will be "
12544 #| "exported.\n"
12545 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12546 #| "\n"
12547 #| "Usage examples:\n"
12548 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12549 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12550 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12551 msgid ""
12552 "Usage:\n"
12553 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12554 "\n"
12555 "Options:\n"
12556 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12557 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12558 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12559 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12560 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12561 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12562 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12563 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12564 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12565 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12566 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12567 "  /?             Display this information and exit.\n"
12568 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12569 "to\n"
12570 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12571 "the\n"
12572 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12573 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12574 "\n"
12575 "Usage examples:\n"
12576 "  regedit \"import.reg\"\n"
12577 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12578 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12579 msgstr ""
12580 "Використання:\n"
12581 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12582 "\n"
12583 "Опції:\n"
12584 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12585 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12586 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12587 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12588 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12589 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12590 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12591 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12592 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12593 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12594 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12595 "Ігнорується.\n"
12596 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12597 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12598 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12599 "дані реєстру.\n"
12600 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12601 "\n"
12602 "Приклади використання:\n"
12603 "  regedit \"import.reg\"\n"
12604 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12605 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12607 #: regedit.rc:409
12608 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12609 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12611 #: regedit.rc:410
12612 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12613 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12615 #: regedit.rc:411
12616 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12617 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12619 #: regedit.rc:412
12620 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12621 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12623 #: regedit.rc:413
12624 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12625 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12627 #: regedit.rc:414
12628 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12629 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12631 #: regedit.rc:415
12632 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12633 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12635 #: regedit.rc:416
12636 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12637 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12639 #: regedit.rc:417
12640 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12641 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12643 #: regedit.rc:418
12644 msgid ""
12645 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12646 "encountered at '%1'.\n"
12647 msgstr ""
12648 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12649 "значення '%1'.\n"
12651 #: regedit.rc:419
12652 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12653 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12655 #: regedit.rc:420
12656 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12657 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12659 #: regedit.rc:421
12660 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12661 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12663 #: regedit.rc:422
12664 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12665 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12667 #: regedit.rc:423
12668 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12669 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12671 #: regedit.rc:424
12672 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12673 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12675 #: regedit.rc:425
12676 #, fuzzy
12677 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12678 msgid ""
12679 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12680 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [%1].\n"
12682 #: regedit.rc:426
12683 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12684 msgstr ""
12685 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12687 #: regedit.rc:427
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12690 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12691 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12693 #: regedit.rc:428
12694 msgid ""
12695 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12696 msgstr ""
12697 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12699 #: regedit.rc:429
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12702 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12703 msgstr "regedit: Неможливо видалити клас реєстру '%1'.\n"
12705 #: regedit.rc:431
12706 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12707 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12709 #: regedit.rc:187
12710 msgid "Quits the Registry Editor"
12711 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12713 #: regedit.rc:188
12714 msgid "Adds keys to the favorites list"
12715 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12717 #: regedit.rc:189
12718 msgid "Removes keys from the favorites list"
12719 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12721 #: regedit.rc:190
12722 msgid "Shows or hides the status bar"
12723 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12725 #: regedit.rc:191
12726 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12727 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12729 #: regedit.rc:192
12730 msgid "Refreshes the window"
12731 msgstr "Оновлює вікно"
12733 #: regedit.rc:193
12734 msgid "Deletes the selection"
12735 msgstr "Видаляє вибір"
12737 #: regedit.rc:194
12738 msgid "Renames the selection"
12739 msgstr "Перейменовує вибір"
12741 #: regedit.rc:195
12742 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12743 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12745 #: regedit.rc:196
12746 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12747 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12749 #: regedit.rc:197
12750 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12751 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12753 #: regedit.rc:169
12754 msgid "Modifies the value's data"
12755 msgstr "Змінює дані значення"
12757 #: regedit.rc:171
12758 msgid "Adds a new key"
12759 msgstr "Додає новий ключ"
12761 #: regedit.rc:172
12762 msgid "Adds a new string value"
12763 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12765 #: regedit.rc:173
12766 msgid "Adds a new binary value"
12767 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12769 #: regedit.rc:174
12770 msgid "Adds a new 32-bit value"
12771 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12773 #: regedit.rc:177
12774 msgid "Imports a text file into the registry"
12775 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12777 #: regedit.rc:179
12778 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12779 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12781 #: regedit.rc:180
12782 msgid "Prints all or part of the registry"
12783 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12785 #: regedit.rc:181
12786 msgid "Opens Registry Editor Help"
12787 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12789 #: regedit.rc:182
12790 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12791 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12793 #: regedit.rc:206
12794 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12795 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12797 #: regedit.rc:207
12798 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12799 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12801 #: regedit.rc:208
12802 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12803 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12805 #: regedit.rc:209
12806 msgid "Confirm Value Delete"
12807 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12809 #: regedit.rc:216
12810 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12811 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12813 #: regedit.rc:211
12814 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12815 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12817 #: regedit.rc:214
12818 msgid "New Key #%d"
12819 msgstr "Новий ключ #%d"
12821 #: regedit.rc:215
12822 msgid "New Value #%d"
12823 msgstr "Нове значення #%d"
12825 #: regedit.rc:205
12826 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12827 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12829 #: regedit.rc:170
12830 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12831 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12833 #: regedit.rc:175
12834 msgid "Adds a new multi-string value"
12835 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12837 #: regedit.rc:198
12838 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12839 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12841 #: regedit.rc:176
12842 msgid "Adds a new expandable string value"
12843 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12845 #: regedit.rc:212
12846 msgid "Confirm Key Delete"
12847 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12849 #: regedit.rc:213
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid ""
12852 #| "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its "
12853 #| "subkeys?"
12854 msgid ""
12855 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12856 msgstr ""
12857 "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1' та всі його підрозділи?"
12859 #: regedit.rc:199
12860 msgid "Expands or collapses the selected node"
12861 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12863 #: regedit.rc:231
12864 #, fuzzy
12865 #| msgid "C&ollate"
12866 msgid "Collapse"
12867 msgstr "&Розбити"
12869 #: regsvr32.rc:32
12870 msgid ""
12871 "Wine DLL Registration Utility\n"
12872 "\n"
12873 "Provides DLL registration services.\n"
12874 "\n"
12875 msgstr ""
12876 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12877 "\n"
12878 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12879 "\n"
12881 #: regsvr32.rc:40
12882 msgid ""
12883 "Usage:\n"
12884 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12885 "\n"
12886 "Options:\n"
12887 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12888 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12889 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12890 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12891 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12892 "\n"
12893 msgstr ""
12894 "Використання:\n"
12895 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12896 "\n"
12897 "Опції:\n"
12898 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12899 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12900 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12901 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12902 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12903 "\n"
12905 #: regsvr32.rc:41
12906 msgid ""
12907 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12908 "\n"
12909 msgstr ""
12910 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12911 "\n"
12913 #: regsvr32.rc:42
12914 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12915 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12917 #: regsvr32.rc:43
12918 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12919 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12921 #: regsvr32.rc:44
12922 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12923 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12925 #: regsvr32.rc:45
12926 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12927 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12929 #: regsvr32.rc:46
12930 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12931 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12933 #: regsvr32.rc:47
12934 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12935 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12937 #: regsvr32.rc:48
12938 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12939 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12941 #: regsvr32.rc:49
12942 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12943 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12945 #: regsvr32.rc:50
12946 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12947 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12949 #: regsvr32.rc:51
12950 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12951 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12953 #: start.rc:58
12954 msgid ""
12955 "Application could not be started, or no application associated with the "
12956 "specified file.\n"
12957 "ShellExecuteEx failed"
12958 msgstr ""
12959 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12960 "документа додатків.\n"
12961 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12963 #: start.rc:60
12964 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12965 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12967 #: taskkill.rc:30
12968 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12969 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12971 #: taskkill.rc:31
12972 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12973 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12975 #: taskkill.rc:32
12976 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12977 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12979 #: taskkill.rc:33
12980 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12981 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12983 #: taskkill.rc:34
12984 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12985 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12987 #: taskkill.rc:35
12988 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12989 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12991 #: taskkill.rc:36
12992 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12993 msgstr ""
12994 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12995 "u!.\n"
12997 #: taskkill.rc:37
12998 msgid ""
12999 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13000 msgstr ""
13001 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13002 "PID %2!u!.\n"
13004 #: taskkill.rc:38
13005 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13006 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13008 #: taskkill.rc:39
13009 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13010 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13012 #: taskkill.rc:40
13013 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13014 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13016 #: taskkill.rc:41
13017 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13018 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13020 #: taskkill.rc:42
13021 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13022 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13024 #: taskkill.rc:43
13025 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13026 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13028 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13029 msgid "&New Task (Run...)"
13030 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13032 #: taskmgr.rc:39
13033 msgid "E&xit Task Manager"
13034 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13036 #: taskmgr.rc:45
13037 msgid "&Minimize On Use"
13038 msgstr "З&горнути після звертання"
13040 #: taskmgr.rc:47
13041 msgid "&Hide When Minimized"
13042 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13044 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13045 msgid "&Show 16-bit tasks"
13046 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13048 #: taskmgr.rc:54
13049 msgid "&Refresh Now"
13050 msgstr "&Оновити"
13052 #: taskmgr.rc:55
13053 msgid "&Update Speed"
13054 msgstr "&Швидкість оновлення"
13056 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13057 msgid "&High"
13058 msgstr "&Висока"
13060 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13061 msgid "&Normal"
13062 msgstr "&Нормальна"
13064 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13065 msgid "&Low"
13066 msgstr "&Низька"
13068 #: taskmgr.rc:61
13069 msgid "&Paused"
13070 msgstr "&Призупинити"
13072 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13073 msgid "&Select Columns..."
13074 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13076 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13077 msgid "&CPU History"
13078 msgstr "&Історія ЦП"
13080 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13081 msgid "&One Graph, All CPUs"
13082 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13084 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13085 msgid "One Graph &Per CPU"
13086 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13088 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13089 msgid "&Show Kernel Times"
13090 msgstr "&Показати час ядра"
13092 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13093 msgid "Tile &Horizontally"
13094 msgstr "З&ліва направо"
13096 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13097 msgid "Tile &Vertically"
13098 msgstr "З&верху вниз"
13100 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13101 msgid "&Minimize"
13102 msgstr "З&горнути"
13104 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13105 msgid "&Cascade"
13106 msgstr "&Каскадом"
13108 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13109 msgid "&Bring To Front"
13110 msgstr "&На передній план"
13112 #: taskmgr.rc:90
13113 msgid "&About Task Manager"
13114 msgstr "&Про програму"
13116 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13117 msgid "&Switch To"
13118 msgstr "&Переключитись"
13120 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13121 msgid "&End Task"
13122 msgstr "&Зняти завдання"
13124 #: taskmgr.rc:130
13125 msgid "&Go To Process"
13126 msgstr "Йти &до процесу"
13128 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13129 msgid "&End Process"
13130 msgstr "&Завершити процес"
13132 #: taskmgr.rc:150
13133 msgid "End Process &Tree"
13134 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13136 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13137 msgid "&Debug"
13138 msgstr "&Налагодження"
13140 #: taskmgr.rc:154
13141 msgid "Set &Priority"
13142 msgstr "&Пріоритет"
13144 #: taskmgr.rc:156
13145 msgid "&Realtime"
13146 msgstr "&Реального часу"
13148 #: taskmgr.rc:160
13149 msgid "&Above Normal"
13150 msgstr "&Вище середнього"
13152 #: taskmgr.rc:164
13153 msgid "&Below Normal"
13154 msgstr "&Нижче середнього"
13156 #: taskmgr.rc:169
13157 msgid "Set &Affinity..."
13158 msgstr "Задати &відповідність..."
13160 #: taskmgr.rc:170
13161 msgid "Edit Debug &Channels..."
13162 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13164 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13165 msgid "Task Manager"
13166 msgstr "Диспетчер завдань"
13168 #: taskmgr.rc:351
13169 msgid "&New Task..."
13170 msgstr "&Нове завдання..."
13172 #: taskmgr.rc:364
13173 msgid "&Show processes from all users"
13174 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13176 #: taskmgr.rc:372
13177 msgid "CPU usage"
13178 msgstr "Викорис. ЦП"
13180 #: taskmgr.rc:373
13181 msgid "Mem usage"
13182 msgstr "Викор. пам'яті"
13184 #: taskmgr.rc:374
13185 msgid "Totals"
13186 msgstr "Всього"
13188 #: taskmgr.rc:375
13189 msgid "Commit charge (K)"
13190 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13192 #: taskmgr.rc:376
13193 msgid "Physical memory (K)"
13194 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13196 #: taskmgr.rc:377
13197 msgid "Kernel memory (K)"
13198 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13200 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13201 msgid "Handles"
13202 msgstr "Дескрип"
13204 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13205 msgid "Threads"
13206 msgstr "Потоків"
13208 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13209 msgid "Processes"
13210 msgstr "Процеси"
13212 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13213 msgid "Total"
13214 msgstr "Всього"
13216 #: taskmgr.rc:388
13217 msgid "Limit"
13218 msgstr "Межа"
13220 #: taskmgr.rc:389
13221 msgid "Peak"
13222 msgstr "Пік"
13224 #: taskmgr.rc:398
13225 msgid "System Cache"
13226 msgstr "Системний кеш"
13228 #: taskmgr.rc:406
13229 msgid "Paged"
13230 msgstr "Вивантаж."
13232 #: taskmgr.rc:407
13233 msgid "Nonpaged"
13234 msgstr "Невивантаж."
13236 #: taskmgr.rc:414
13237 msgid "CPU usage history"
13238 msgstr "Історія використання ЦП"
13240 #: taskmgr.rc:415
13241 msgid "Memory usage history"
13242 msgstr "Історія використання пам'яті"
13244 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13245 msgid "Debug Channels"
13246 msgstr "Канали налагодження"
13248 #: taskmgr.rc:439
13249 msgid "Processor Affinity"
13250 msgstr "Відповідність процесорів"
13252 #: taskmgr.rc:444
13253 msgid ""
13254 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13255 "allowed to execute on."
13256 msgstr ""
13257 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13259 #: taskmgr.rc:446
13260 msgid "CPU 0"
13261 msgstr "ЦП 0"
13263 #: taskmgr.rc:448
13264 msgid "CPU 1"
13265 msgstr "ЦП 1"
13267 #: taskmgr.rc:450
13268 msgid "CPU 2"
13269 msgstr "ЦП 2"
13271 #: taskmgr.rc:452
13272 msgid "CPU 3"
13273 msgstr "ЦП 3"
13275 #: taskmgr.rc:454
13276 msgid "CPU 4"
13277 msgstr "ЦП 4"
13279 #: taskmgr.rc:456
13280 msgid "CPU 5"
13281 msgstr "ЦП 5"
13283 #: taskmgr.rc:458
13284 msgid "CPU 6"
13285 msgstr "ЦП 6"
13287 #: taskmgr.rc:460
13288 msgid "CPU 7"
13289 msgstr "ЦП 7"
13291 #: taskmgr.rc:462
13292 msgid "CPU 8"
13293 msgstr "ЦП 8"
13295 #: taskmgr.rc:464
13296 msgid "CPU 9"
13297 msgstr "ЦП 9"
13299 #: taskmgr.rc:466
13300 msgid "CPU 10"
13301 msgstr "ЦП 10"
13303 #: taskmgr.rc:468
13304 msgid "CPU 11"
13305 msgstr "ЦП 11"
13307 #: taskmgr.rc:470
13308 msgid "CPU 12"
13309 msgstr "ЦП 12"
13311 #: taskmgr.rc:472
13312 msgid "CPU 13"
13313 msgstr "ЦП 13"
13315 #: taskmgr.rc:474
13316 msgid "CPU 14"
13317 msgstr "ЦП 14"
13319 #: taskmgr.rc:476
13320 msgid "CPU 15"
13321 msgstr "ЦП 15"
13323 #: taskmgr.rc:478
13324 msgid "CPU 16"
13325 msgstr "ЦП 16"
13327 #: taskmgr.rc:480
13328 msgid "CPU 17"
13329 msgstr "ЦП 17"
13331 #: taskmgr.rc:482
13332 msgid "CPU 18"
13333 msgstr "ЦП 18"
13335 #: taskmgr.rc:484
13336 msgid "CPU 19"
13337 msgstr "ЦП 19"
13339 #: taskmgr.rc:486
13340 msgid "CPU 20"
13341 msgstr "ЦП 20"
13343 #: taskmgr.rc:488
13344 msgid "CPU 21"
13345 msgstr "ЦП 21"
13347 #: taskmgr.rc:490
13348 msgid "CPU 22"
13349 msgstr "ЦП 22"
13351 #: taskmgr.rc:492
13352 msgid "CPU 23"
13353 msgstr "ЦП 23"
13355 #: taskmgr.rc:494
13356 msgid "CPU 24"
13357 msgstr "ЦП 24"
13359 #: taskmgr.rc:496
13360 msgid "CPU 25"
13361 msgstr "ЦП 25"
13363 #: taskmgr.rc:498
13364 msgid "CPU 26"
13365 msgstr "ЦП 26"
13367 #: taskmgr.rc:500
13368 msgid "CPU 27"
13369 msgstr "ЦП 27"
13371 #: taskmgr.rc:502
13372 msgid "CPU 28"
13373 msgstr "ЦП 28"
13375 #: taskmgr.rc:504
13376 msgid "CPU 29"
13377 msgstr "ЦП 29"
13379 #: taskmgr.rc:506
13380 msgid "CPU 30"
13381 msgstr "ЦП 30"
13383 #: taskmgr.rc:508
13384 msgid "CPU 31"
13385 msgstr "ЦП 31"
13387 #: taskmgr.rc:514
13388 msgid "Select Columns"
13389 msgstr "Вибір стовпців"
13391 #: taskmgr.rc:519
13392 msgid ""
13393 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13394 msgstr ""
13395 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13396 "завдань."
13398 #: taskmgr.rc:521
13399 msgid "&Image Name"
13400 msgstr "&Ім'я образу"
13402 #: taskmgr.rc:523
13403 msgid "&PID (Process Identifier)"
13404 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13406 #: taskmgr.rc:525
13407 msgid "&CPU Usage"
13408 msgstr "&Використання ЦП"
13410 #: taskmgr.rc:527
13411 msgid "CPU Tim&e"
13412 msgstr "&Час ЦП"
13414 #: taskmgr.rc:529
13415 msgid "&Memory Usage"
13416 msgstr "&Пам'ять - використання"
13418 #: taskmgr.rc:531
13419 msgid "Memory Usage &Delta"
13420 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13422 #: taskmgr.rc:533
13423 msgid "Pea&k Memory Usage"
13424 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13426 #: taskmgr.rc:535
13427 msgid "Page &Faults"
13428 msgstr "П&омилок сторінки"
13430 #: taskmgr.rc:537
13431 msgid "&USER Objects"
13432 msgstr "О&б'єкти USER"
13434 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13435 msgid "I/O Reads"
13436 msgstr "Кількість читань"
13438 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13439 msgid "I/O Read Bytes"
13440 msgstr "Прочитано байтів"
13442 #: taskmgr.rc:543
13443 msgid "&Session ID"
13444 msgstr "Код се&ансу"
13446 #: taskmgr.rc:545
13447 msgid "User &Name"
13448 msgstr "Ім'&я користувача"
13450 #: taskmgr.rc:547
13451 msgid "Page F&aults Delta"
13452 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13454 #: taskmgr.rc:549
13455 msgid "&Virtual Memory Size"
13456 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13458 #: taskmgr.rc:551
13459 msgid "Pa&ged Pool"
13460 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13462 #: taskmgr.rc:553
13463 msgid "N&on-paged Pool"
13464 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13466 #: taskmgr.rc:555
13467 msgid "Base P&riority"
13468 msgstr "Базови&й пріоритет"
13470 #: taskmgr.rc:557
13471 msgid "&Handle Count"
13472 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13474 #: taskmgr.rc:559
13475 msgid "&Thread Count"
13476 msgstr "&Лічильник потоків"
13478 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13479 msgid "GDI Objects"
13480 msgstr "Об'єкти GDI"
13482 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13483 msgid "I/O Writes"
13484 msgstr "Кількість записів"
13486 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13487 msgid "I/O Write Bytes"
13488 msgstr "Записано байт"
13490 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13491 msgid "I/O Other"
13492 msgstr "Інший ввід/вивід"
13494 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13495 msgid "I/O Other Bytes"
13496 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13498 #: taskmgr.rc:182
13499 msgid "Create New Task"
13500 msgstr "Створити нове завдання"
13502 #: taskmgr.rc:187
13503 msgid "Runs a new program"
13504 msgstr "Запускає нову програму"
13506 #: taskmgr.rc:188
13507 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13508 msgstr ""
13509 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13510 "згорнуто"
13512 #: taskmgr.rc:190
13513 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13514 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13516 #: taskmgr.rc:191
13517 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13518 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13520 #: taskmgr.rc:192
13521 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13522 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13524 #: taskmgr.rc:193
13525 msgid "Displays tasks by using large icons"
13526 msgstr "Показує завдання великими значками"
13528 #: taskmgr.rc:194
13529 msgid "Displays tasks by using small icons"
13530 msgstr "Показує завдання малими значками"
13532 #: taskmgr.rc:195
13533 msgid "Displays information about each task"
13534 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13536 #: taskmgr.rc:196
13537 msgid "Updates the display twice per second"
13538 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13540 #: taskmgr.rc:197
13541 msgid "Updates the display every two seconds"
13542 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13544 #: taskmgr.rc:198
13545 msgid "Updates the display every four seconds"
13546 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13548 #: taskmgr.rc:203
13549 msgid "Does not automatically update"
13550 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13552 #: taskmgr.rc:205
13553 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13554 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13556 #: taskmgr.rc:206
13557 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13558 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13560 #: taskmgr.rc:207
13561 msgid "Minimizes the windows"
13562 msgstr "Згортає вікна"
13564 #: taskmgr.rc:208
13565 msgid "Maximizes the windows"
13566 msgstr "Розгортає вікна"
13568 #: taskmgr.rc:209
13569 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13570 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13572 #: taskmgr.rc:210
13573 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13574 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13576 #: taskmgr.rc:211
13577 msgid "Displays Task Manager help topics"
13578 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13580 #: taskmgr.rc:212
13581 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13582 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13584 #: taskmgr.rc:213
13585 msgid "Exits the Task Manager application"
13586 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13588 #: taskmgr.rc:215
13589 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13590 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13592 #: taskmgr.rc:216
13593 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13594 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13596 #: taskmgr.rc:217
13597 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13598 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13600 #: taskmgr.rc:219
13601 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13602 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13604 #: taskmgr.rc:220
13605 msgid "Each CPU has its own history graph"
13606 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13608 #: taskmgr.rc:222
13609 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13610 msgstr ""
13611 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13613 #: taskmgr.rc:227
13614 msgid "Tells the selected tasks to close"
13615 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13617 #: taskmgr.rc:228
13618 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13619 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13621 #: taskmgr.rc:229
13622 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13623 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13625 #: taskmgr.rc:230
13626 msgid "Removes the process from the system"
13627 msgstr "Видаляє процес із системи"
13629 #: taskmgr.rc:232
13630 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13631 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13633 #: taskmgr.rc:233
13634 msgid "Attaches the debugger to this process"
13635 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13637 #: taskmgr.rc:235
13638 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13639 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13641 #: taskmgr.rc:237
13642 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13643 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13645 #: taskmgr.rc:238
13646 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13647 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13649 #: taskmgr.rc:240
13650 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13651 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13653 #: taskmgr.rc:242
13654 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13655 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13657 #: taskmgr.rc:244
13658 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13659 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13661 #: taskmgr.rc:245
13662 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13663 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13665 #: taskmgr.rc:247
13666 msgid "Controls Debug Channels"
13667 msgstr "Керує каналами налагодження"
13669 #: taskmgr.rc:264
13670 msgid "Performance"
13671 msgstr "Швидкодія"
13673 #: taskmgr.rc:265
13674 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13675 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13677 #: taskmgr.rc:266
13678 msgid "Processes: %d"
13679 msgstr "Процесів: %d"
13681 #: taskmgr.rc:267
13682 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13683 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13685 #: taskmgr.rc:272
13686 msgid "Image Name"
13687 msgstr "Ім'я образу"
13689 #: taskmgr.rc:273
13690 msgid "PID"
13691 msgstr "PID"
13693 #: taskmgr.rc:274
13694 msgid "CPU"
13695 msgstr "ЦП"
13697 #: taskmgr.rc:275
13698 msgid "CPU Time"
13699 msgstr "Час ЦП"
13701 #: taskmgr.rc:276
13702 msgid "Mem Usage"
13703 msgstr "Пам'ять"
13705 #: taskmgr.rc:277
13706 msgid "Mem Delta"
13707 msgstr "Пам'ять (змін)"
13709 #: taskmgr.rc:278
13710 msgid "Peak Mem Usage"
13711 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13713 #: taskmgr.rc:279
13714 msgid "Page Faults"
13715 msgstr "Помил. стор."
13717 #: taskmgr.rc:280
13718 msgid "USER Objects"
13719 msgstr "Об'єкти USER"
13721 #: taskmgr.rc:283
13722 msgid "Session ID"
13723 msgstr "Код сеансу"
13725 #: taskmgr.rc:284
13726 msgid "Username"
13727 msgstr "Ім'я користувача"
13729 #: taskmgr.rc:285
13730 msgid "PF Delta"
13731 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13733 #: taskmgr.rc:286
13734 msgid "VM Size"
13735 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13737 #: taskmgr.rc:287
13738 msgid "Paged Pool"
13739 msgstr "Вивант. пул"
13741 #: taskmgr.rc:288
13742 msgid "NP Pool"
13743 msgstr "Невивант. пул"
13745 #: taskmgr.rc:289
13746 msgid "Base Pri"
13747 msgstr "Баз. пріор."
13749 #: taskmgr.rc:301
13750 msgid "Task Manager Warning"
13751 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13753 #: taskmgr.rc:304
13754 msgid ""
13755 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13756 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13757 "sure you want to change the priority class?"
13758 msgstr ""
13759 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13760 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13761 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13763 #: taskmgr.rc:305
13764 msgid "Unable to Change Priority"
13765 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13767 #: taskmgr.rc:310
13768 msgid ""
13769 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13770 "results including loss of data and system instability. The\n"
13771 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13772 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13773 "terminate the process?"
13774 msgstr ""
13775 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13776 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13777 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13778 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13779 "процес?"
13781 #: taskmgr.rc:311
13782 msgid "Unable to Terminate Process"
13783 msgstr "Неможливо завершити процес"
13785 #: taskmgr.rc:313
13786 msgid ""
13787 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13788 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13789 msgstr ""
13790 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13791 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13793 #: taskmgr.rc:314
13794 msgid "Unable to Debug Process"
13795 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13797 #: taskmgr.rc:315
13798 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13799 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13801 #: taskmgr.rc:316
13802 msgid "Invalid Option"
13803 msgstr "Невірний параметр"
13805 #: taskmgr.rc:317
13806 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13807 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13809 #: taskmgr.rc:322
13810 msgid "System Idle Process"
13811 msgstr "Бездіяльність системи"
13813 #: taskmgr.rc:323
13814 msgid "Not Responding"
13815 msgstr "Не відповідає"
13817 #: taskmgr.rc:324
13818 msgid "Running"
13819 msgstr "Виконується"
13821 #: taskmgr.rc:325
13822 msgid "Task"
13823 msgstr "Завдання"
13825 #: uninstaller.rc:29
13826 msgid "Wine Application Uninstaller"
13827 msgstr "Видалення додатків Wine"
13829 #: uninstaller.rc:30
13830 msgid ""
13831 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13832 "executable.\n"
13833 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13834 msgstr ""
13835 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13836 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13838 #: uninstaller.rc:31
13839 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13840 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13842 #: uninstaller.rc:32
13843 msgid ""
13844 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13845 msgstr ""
13846 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13848 #: uninstaller.rc:33
13849 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13850 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13852 #: uninstaller.rc:35
13853 msgid ""
13854 "Wine Application Uninstaller\n"
13855 "\n"
13856 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13857 "\n"
13858 msgstr ""
13859 "Програма видалення додатків Wine\n"
13860 "\n"
13861 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13862 "\n"
13864 #: uninstaller.rc:43
13865 msgid ""
13866 "Usage:\n"
13867 "  uninstaller [options]\n"
13868 "\n"
13869 "Options:\n"
13870 "  --help\t    Display this information.\n"
13871 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13872 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13873 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13874 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13875 "\n"
13876 msgstr ""
13877 "Використання:\n"
13878 "  uninstaller [параметри]\n"
13879 "\n"
13880 "Опції:\n"
13881 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13882 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13883 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13884 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13885 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13886 "\n"
13888 #: view.rc:36
13889 msgid "&Pan"
13890 msgstr ""
13892 #: view.rc:38
13893 msgid "&Scale to Window"
13894 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13896 #: view.rc:40
13897 msgid "&Left"
13898 msgstr "В&ліво"
13900 #: view.rc:41
13901 msgid "&Right"
13902 msgstr "В&право"
13904 #: view.rc:49
13905 msgid "Regular Metafile Viewer"
13906 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13908 #: wineboot.rc:31
13909 msgid "Waiting for Program"
13910 msgstr "Очікування програми"
13912 #: wineboot.rc:35
13913 msgid "Terminate Process"
13914 msgstr "Завершити процес"
13916 #: wineboot.rc:36
13917 msgid ""
13918 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13919 "responding.\n"
13920 "\n"
13921 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13922 msgstr ""
13923 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13924 "\n"
13925 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13927 #: wineboot.rc:46
13928 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13929 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13931 #: winecfg.rc:141
13932 msgid ""
13933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13934 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13935 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13936 "option) any later version."
13937 msgstr ""
13938 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13939 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13940 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13942 #: winecfg.rc:143
13943 msgid "Windows registration information"
13944 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13946 #: winecfg.rc:144
13947 msgid "&Owner:"
13948 msgstr "&Власник:"
13950 #: winecfg.rc:146
13951 msgid "Organi&zation:"
13952 msgstr "Органі&зація:"
13954 #: winecfg.rc:154
13955 msgid "Application settings"
13956 msgstr "Налаштування програми"
13958 #: winecfg.rc:155
13959 msgid ""
13960 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13961 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13962 "or per-application settings in those tabs as well."
13963 msgstr ""
13964 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13965 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13966 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13968 #: winecfg.rc:159
13969 msgid "Add appli&cation..."
13970 msgstr "&Додати програму..."
13972 #: winecfg.rc:160
13973 msgid "&Remove application"
13974 msgstr "&Видалити програму"
13976 #: winecfg.rc:161
13977 msgid "&Windows Version:"
13978 msgstr "&Версія Windows:"
13980 #: winecfg.rc:169
13981 msgid "Window settings"
13982 msgstr "Параметри вікна"
13984 #: winecfg.rc:170
13985 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13986 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13988 #: winecfg.rc:171
13989 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13990 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13992 #: winecfg.rc:172
13993 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13994 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13996 #: winecfg.rc:173
13997 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13998 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14000 #: winecfg.rc:175
14001 msgid "Desktop &size:"
14002 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14004 #: winecfg.rc:180
14005 msgid "Screen resolution"
14006 msgstr "Розширення екрану"
14008 #: winecfg.rc:184
14009 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14010 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14012 #: winecfg.rc:191
14013 msgid "DLL overrides"
14014 msgstr "Заміщення DLL"
14016 #: winecfg.rc:192
14017 msgid ""
14018 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14019 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14020 "application)."
14021 msgstr ""
14022 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14023 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14025 #: winecfg.rc:194
14026 msgid "&New override for library:"
14027 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14029 #: winecfg.rc:196
14030 msgid "A&dd"
14031 msgstr "&Додати"
14033 #: winecfg.rc:197
14034 msgid "Existing &overrides:"
14035 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14037 #: winecfg.rc:199
14038 msgid "&Edit..."
14039 msgstr "&Змінити..."
14041 #: winecfg.rc:205
14042 msgid "Edit Override"
14043 msgstr "Змінити заміщення"
14045 #: winecfg.rc:208
14046 msgid "Load order"
14047 msgstr "Порядок завантаження"
14049 #: winecfg.rc:209
14050 msgid "&Builtin (Wine)"
14051 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14053 #: winecfg.rc:210
14054 msgid "&Native (Windows)"
14055 msgstr "&Стороння (Windows)"
14057 #: winecfg.rc:211
14058 msgid "Buil&tin then Native"
14059 msgstr "В&будована, потім стороння"
14061 #: winecfg.rc:212
14062 msgid "Nati&ve then Builtin"
14063 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14065 #: winecfg.rc:220
14066 msgid "Select Drive Letter"
14067 msgstr "Виберіть букву диску"
14069 #: winecfg.rc:232
14070 msgid "Drive configuration"
14071 msgstr "Налаштування привода"
14073 #: winecfg.rc:233
14074 msgid ""
14075 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14076 "edited."
14077 msgstr ""
14078 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14079 "редагуватися."
14081 #: winecfg.rc:236
14082 msgid "A&dd..."
14083 msgstr "&Додати..."
14085 #: winecfg.rc:238
14086 msgid "Aut&odetect"
14087 msgstr "Автовизначення"
14089 #: winecfg.rc:241
14090 msgid "&Path:"
14091 msgstr "&Шлях:"
14093 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14094 msgid "Show Advan&ced"
14095 msgstr "Показати &додат. налашт."
14097 #: winecfg.rc:249
14098 msgid "De&vice:"
14099 msgstr "&Привід:"
14101 #: winecfg.rc:251
14102 msgid "Bro&wse..."
14103 msgstr "О&гляд..."
14105 #: winecfg.rc:253
14106 msgid "&Label:"
14107 msgstr "&Мітка:"
14109 #: winecfg.rc:255
14110 msgid "S&erial:"
14111 msgstr "&Сер.ном:"
14113 #: winecfg.rc:258
14114 msgid "&Show dot files"
14115 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14117 #: winecfg.rc:265
14118 msgid "Driver diagnostics"
14119 msgstr "Діагностика драйвера"
14121 #: winecfg.rc:267
14122 msgid "Defaults"
14123 msgstr "Типове"
14125 #: winecfg.rc:268
14126 msgid "Output device:"
14127 msgstr "Пристрій виводу:"
14129 #: winecfg.rc:269
14130 msgid "Voice output device:"
14131 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14133 #: winecfg.rc:270
14134 msgid "Input device:"
14135 msgstr "Пристрій вводу:"
14137 #: winecfg.rc:271
14138 msgid "Voice input device:"
14139 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14141 #: winecfg.rc:276
14142 msgid "&Test Sound"
14143 msgstr "&Тест звуку"
14145 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14146 msgid "Speaker configuration"
14147 msgstr "Налаштування динаміків"
14149 #: winecfg.rc:280
14150 msgid "Speakers:"
14151 msgstr "Канали:"
14153 #: winecfg.rc:288
14154 msgid "Appearance"
14155 msgstr "Вигляд"
14157 #: winecfg.rc:289
14158 msgid "&Theme:"
14159 msgstr "&Тема:"
14161 #: winecfg.rc:291
14162 msgid "&Install theme..."
14163 msgstr "&Встановити тему..."
14165 #: winecfg.rc:296
14166 msgid "It&em:"
14167 msgstr "Е&лемент:"
14169 #: winecfg.rc:298
14170 msgid "C&olor:"
14171 msgstr "Ко&лір:"
14173 #: winecfg.rc:304
14174 msgid "Folders"
14175 msgstr "Теки"
14177 #: winecfg.rc:307
14178 msgid "&Link to:"
14179 msgstr "&Направити:"
14181 #: winecfg.rc:34
14182 msgid "Libraries"
14183 msgstr "Бібліотеки"
14185 #: winecfg.rc:35
14186 msgid "Drives"
14187 msgstr "Диски"
14189 #: winecfg.rc:36
14190 msgid "Select the Unix target directory, please."
14191 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14193 #: winecfg.rc:37
14194 msgid "Hide Advan&ced"
14195 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14197 #: winecfg.rc:39
14198 msgid "(No Theme)"
14199 msgstr "(Без теми)"
14201 #: winecfg.rc:40
14202 msgid "Graphics"
14203 msgstr "Графіка"
14205 #: winecfg.rc:41
14206 msgid "Desktop Integration"
14207 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14209 #: winecfg.rc:42
14210 msgid "Audio"
14211 msgstr "Аудіо"
14213 #: winecfg.rc:43
14214 msgid "About"
14215 msgstr "Про програму"
14217 #: winecfg.rc:44
14218 msgid "Wine configuration"
14219 msgstr "Параметри Wine"
14221 #: winecfg.rc:46
14222 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14223 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14225 #: winecfg.rc:47
14226 msgid "Select a theme file"
14227 msgstr "Виберіть файл теми"
14229 #: winecfg.rc:48
14230 msgid "Folder"
14231 msgstr "Тека"
14233 #: winecfg.rc:49
14234 msgid "Links to"
14235 msgstr "Посилання на"
14237 #: winecfg.rc:45
14238 msgid "Wine configuration for %s"
14239 msgstr "Параметри Wine для %s"
14241 #: winecfg.rc:84
14242 msgid "Selected driver: %s"
14243 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14245 #: winecfg.rc:85
14246 msgid "(None)"
14247 msgstr "(Немає)"
14249 #: winecfg.rc:86
14250 msgid "Audio test failed!"
14251 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14253 #: winecfg.rc:88
14254 msgid "(System default)"
14255 msgstr "(Типовий системний)"
14257 #: winecfg.rc:91
14258 msgid "5.1 Surround"
14259 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14261 #: winecfg.rc:92
14262 msgid "Quadraphonic"
14263 msgstr "Квадрофонічний"
14265 #: winecfg.rc:93
14266 msgid "Stereo"
14267 msgstr "Стерео"
14269 #: winecfg.rc:94
14270 msgid "Mono"
14271 msgstr "Моно"
14273 #: winecfg.rc:54
14274 msgid ""
14275 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14276 "Are you sure you want to do this?"
14277 msgstr ""
14278 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14279 "Дійсно змінити порядок?"
14281 #: winecfg.rc:55
14282 msgid "Warning: system library"
14283 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14285 #: winecfg.rc:56
14286 msgid "native"
14287 msgstr "стороння"
14289 #: winecfg.rc:57
14290 msgid "builtin"
14291 msgstr "вбудована"
14293 #: winecfg.rc:58
14294 msgid "native, builtin"
14295 msgstr "стороння, вбудована"
14297 #: winecfg.rc:59
14298 msgid "builtin, native"
14299 msgstr "вбудована, стороння"
14301 #: winecfg.rc:60
14302 msgid "disabled"
14303 msgstr "вимкнено"
14305 #: winecfg.rc:61
14306 msgid "Default Settings"
14307 msgstr "Стандартні налаштування"
14309 #: winecfg.rc:62
14310 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14311 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14313 #: winecfg.rc:63
14314 msgid "Use global settings"
14315 msgstr "Використати глобальні параметри"
14317 #: winecfg.rc:64
14318 msgid "Select an executable file"
14319 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14321 #: winecfg.rc:69
14322 msgid "Autodetect"
14323 msgstr "Автовизначення"
14325 #: winecfg.rc:70
14326 msgid "Local hard disk"
14327 msgstr "Жорсткий диск"
14329 #: winecfg.rc:71
14330 msgid "Network share"
14331 msgstr "Мережний диск"
14333 #: winecfg.rc:72
14334 msgid "Floppy disk"
14335 msgstr "Дисковод"
14337 #: winecfg.rc:73
14338 msgid "CD-ROM"
14339 msgstr "CD-ROM"
14341 #: winecfg.rc:74
14342 msgid ""
14343 "You cannot add any more drives.\n"
14344 "\n"
14345 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14346 msgstr ""
14347 "Більше не можна додати диск.\n"
14348 "\n"
14349 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14350 "дисків."
14352 #: winecfg.rc:75
14353 msgid "System drive"
14354 msgstr "Системний диск"
14356 #: winecfg.rc:76
14357 msgid ""
14358 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14359 "\n"
14360 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14361 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14362 msgstr ""
14363 "Справді видалити диск C?\n"
14364 "\n"
14365 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14366 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14368 #: winecfg.rc:77
14369 msgctxt "Drive letter"
14370 msgid "Letter"
14371 msgstr "Буква"
14373 #: winecfg.rc:78
14374 msgid "Target folder"
14375 msgstr "Цільова тека"
14377 #: winecfg.rc:79
14378 msgid ""
14379 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14380 "\n"
14381 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14382 msgstr ""
14383 "Немає диску C. Це зле.\n"
14384 "\n"
14385 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14387 #: winecfg.rc:99
14388 msgid "Controls Background"
14389 msgstr "Елементи керування - фон"
14391 #: winecfg.rc:100
14392 msgid "Controls Text"
14393 msgstr "Елементи керування - текст"
14395 #: winecfg.rc:102
14396 msgid "Menu Background"
14397 msgstr "Меню - фон"
14399 #: winecfg.rc:103
14400 msgid "Menu Text"
14401 msgstr "Меню - текст"
14403 #: winecfg.rc:104
14404 msgid "Scrollbar"
14405 msgstr "Смуга прокручування"
14407 #: winecfg.rc:105
14408 msgid "Selection Background"
14409 msgstr "Виділення - фон"
14411 #: winecfg.rc:106
14412 msgid "Selection Text"
14413 msgstr "Виділення - текст"
14415 #: winecfg.rc:107
14416 msgid "Tooltip Background"
14417 msgstr "Підказка - фон"
14419 #: winecfg.rc:108
14420 msgid "Tooltip Text"
14421 msgstr "Підказка - текст"
14423 #: winecfg.rc:109
14424 msgid "Window Background"
14425 msgstr "Вікно - фон"
14427 #: winecfg.rc:110
14428 msgid "Window Text"
14429 msgstr "Вікно - текст"
14431 #: winecfg.rc:111
14432 msgid "Active Title Bar"
14433 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14435 #: winecfg.rc:112
14436 msgid "Active Title Text"
14437 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14439 #: winecfg.rc:113
14440 msgid "Inactive Title Bar"
14441 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14443 #: winecfg.rc:114
14444 msgid "Inactive Title Text"
14445 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14447 #: winecfg.rc:115
14448 msgid "Message Box Text"
14449 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14451 #: winecfg.rc:116
14452 msgid "Application Workspace"
14453 msgstr "Робоче поле програми"
14455 #: winecfg.rc:117
14456 msgid "Window Frame"
14457 msgstr "Вікно - рамка"
14459 #: winecfg.rc:118
14460 msgid "Active Border"
14461 msgstr "Активна рамка"
14463 #: winecfg.rc:119
14464 msgid "Inactive Border"
14465 msgstr "Неактивна рамка"
14467 #: winecfg.rc:120
14468 msgid "Controls Shadow"
14469 msgstr "Елементи керування - тінь"
14471 #: winecfg.rc:121
14472 msgid "Gray Text"
14473 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14475 #: winecfg.rc:122
14476 msgid "Controls Highlight"
14477 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14479 #: winecfg.rc:123
14480 msgid "Controls Dark Shadow"
14481 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14483 #: winecfg.rc:124
14484 msgid "Controls Light"
14485 msgstr "Елементи керування - світло"
14487 #: winecfg.rc:125
14488 msgid "Controls Alternate Background"
14489 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14491 #: winecfg.rc:126
14492 msgid "Hot Tracked Item"
14493 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14495 #: winecfg.rc:127
14496 msgid "Active Title Bar Gradient"
14497 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14499 #: winecfg.rc:128
14500 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14501 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14503 #: winecfg.rc:129
14504 msgid "Menu Highlight"
14505 msgstr "Меню - підсвічування"
14507 #: winecfg.rc:130
14508 msgid "Menu Bar"
14509 msgstr "Рядок меню"
14511 #: wineconsole.rc:63
14512 msgid "Cursor size"
14513 msgstr "Розмір курсора"
14515 #: wineconsole.rc:64
14516 msgid "&Small"
14517 msgstr "&Малий"
14519 #: wineconsole.rc:65
14520 msgid "&Medium"
14521 msgstr "&Середній"
14523 #: wineconsole.rc:66
14524 msgid "&Large"
14525 msgstr "&Великий"
14527 #: wineconsole.rc:68
14528 msgid "Command history"
14529 msgstr "Історія команд"
14531 #: wineconsole.rc:69
14532 msgid "&Buffer size:"
14533 msgstr "&Розмір буфера:"
14535 #: wineconsole.rc:72
14536 msgid "&Remove duplicates"
14537 msgstr "&Видаляти повтори"
14539 #: wineconsole.rc:74
14540 msgid "Popup menu"
14541 msgstr "Спливаюче меню"
14543 #: wineconsole.rc:75
14544 msgid "&Control"
14545 msgstr ""
14547 #: wineconsole.rc:76
14548 msgid "S&hift"
14549 msgstr ""
14551 #: wineconsole.rc:78
14552 msgid "Console"
14553 msgstr "Консоль"
14555 #: wineconsole.rc:79
14556 msgid "&Quick Edit mode"
14557 msgstr "&Швидке редагування"
14559 #: wineconsole.rc:80
14560 msgid "&Insert mode"
14561 msgstr "&Режим вставки"
14563 #: wineconsole.rc:88
14564 msgid "&Font"
14565 msgstr "&Шрифт"
14567 #: wineconsole.rc:90
14568 msgid "&Color"
14569 msgstr "&Колір"
14571 #: wineconsole.rc:101
14572 msgid "Configuration"
14573 msgstr "Конфігурація"
14575 #: wineconsole.rc:104
14576 msgid "Buffer zone"
14577 msgstr "Зона буфера"
14579 #: wineconsole.rc:105
14580 msgid "&Width:"
14581 msgstr "&Ширина:"
14583 #: wineconsole.rc:108
14584 msgid "&Height:"
14585 msgstr "&Висота:"
14587 #: wineconsole.rc:112
14588 msgid "Window size"
14589 msgstr "Розмір вікна"
14591 #: wineconsole.rc:113
14592 msgid "W&idth:"
14593 msgstr "Ш&ирина:"
14595 #: wineconsole.rc:116
14596 msgid "H&eight:"
14597 msgstr "Висо&та:"
14599 #: wineconsole.rc:120
14600 msgid "End of program"
14601 msgstr "Завершення програми"
14603 #: wineconsole.rc:121
14604 msgid "&Close console"
14605 msgstr "&Закрити консоль"
14607 #: wineconsole.rc:123
14608 msgid "Edition"
14609 msgstr "Випуск"
14611 #: wineconsole.rc:129
14612 msgid "Console parameters"
14613 msgstr "Параметри консолі"
14615 #: wineconsole.rc:132
14616 msgid "Retain these settings for later sessions"
14617 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14619 #: wineconsole.rc:133
14620 msgid "Modify only current session"
14621 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14623 #: wineconsole.rc:29
14624 msgid "Set &Defaults"
14625 msgstr "За &замовчуванням"
14627 #: wineconsole.rc:31
14628 msgid "&Mark"
14629 msgstr "Ві&дзначити"
14631 #: wineconsole.rc:34
14632 msgid "&Select all"
14633 msgstr "Вид&ілити все"
14635 #: wineconsole.rc:35
14636 msgid "Sc&roll"
14637 msgstr "Прок&рутити"
14639 #: wineconsole.rc:36
14640 msgid "S&earch"
14641 msgstr "По&шук"
14643 #: wineconsole.rc:39
14644 msgid "Setup - Default settings"
14645 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14647 #: wineconsole.rc:40
14648 msgid "Setup - Current settings"
14649 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14651 #: wineconsole.rc:41
14652 msgid "Configuration error"
14653 msgstr "Помилка конфігурації"
14655 #: wineconsole.rc:42
14656 msgid ""
14657 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14658 "the window."
14659 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14661 #: wineconsole.rc:37
14662 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14663 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14665 #: wineconsole.rc:38
14666 msgid "This is a test"
14667 msgstr "Це тест"
14669 #: wineconsole.rc:44
14670 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14671 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14673 #: wineconsole.rc:45
14674 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14675 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14677 #: wineconsole.rc:46
14678 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14679 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14681 #: wineconsole.rc:47
14682 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14683 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14685 #: wineconsole.rc:48
14686 msgid ""
14687 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14688 "The command is invalid.\n"
14689 msgstr ""
14690 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14691 "Команда невірна.\n"
14693 #: wineconsole.rc:50
14694 msgid ""
14695 "\n"
14696 "Usage:\n"
14697 "  wineconsole [options] <command>\n"
14698 "\n"
14699 "Options:\n"
14700 msgstr ""
14701 "\n"
14702 "Використання:\n"
14703 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14704 "\n"
14705 "Параметри:\n"
14707 #: wineconsole.rc:52
14708 msgid ""
14709 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14710 "will\n"
14711 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14712 "console.\n"
14713 msgstr ""
14714 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14715 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14717 #: wineconsole.rc:53
14718 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14719 msgstr ""
14720 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14722 #: wineconsole.rc:54
14723 msgid ""
14724 "\n"
14725 "Example:\n"
14726 "  wineconsole cmd\n"
14727 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14728 "\n"
14729 msgstr ""
14730 "\n"
14731 "Приклад:\n"
14732 "  wineconsole cmd\n"
14733 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14734 "\n"
14736 #: winedbg.rc:49
14737 msgid "Program Error"
14738 msgstr "Помилка програми"
14740 #: winedbg.rc:54
14741 msgid ""
14742 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14743 "sorry for the inconvenience."
14744 msgstr ""
14745 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14746 "Вибачте за незручності."
14748 #: winedbg.rc:58
14749 msgid ""
14750 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14751 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14752 "Database</a> for tips about running this application."
14753 msgstr ""
14754 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14755 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14756 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14758 #: winedbg.rc:61
14759 msgid "Show &Details"
14760 msgstr "&Детально"
14762 #: winedbg.rc:66
14763 msgid "Program Error Details"
14764 msgstr "Дані про помилку програми"
14766 #: winedbg.rc:73
14767 msgid ""
14768 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14769 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14770 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14771 "and attach that file to the report."
14772 msgstr ""
14773 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14774 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14775 "як\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14776 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14778 #: winedbg.rc:38
14779 msgid "Wine program crash"
14780 msgstr "Крах програми Wine"
14782 #: winedbg.rc:39
14783 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14784 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14786 #: winedbg.rc:40
14787 msgid "(unidentified)"
14788 msgstr "(не визначено)"
14790 #: winedbg.rc:43
14791 msgid "Saving failed"
14792 msgstr "Помилка збереження"
14794 #: winedbg.rc:44
14795 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14796 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14798 #: winefile.rc:29
14799 msgid "&Open\tEnter"
14800 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14802 #: winefile.rc:33
14803 msgid "Re&name..."
14804 msgstr "Пере&йменувати..."
14806 #: winefile.rc:34
14807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14808 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14810 #: winefile.rc:38
14811 msgid "Cr&eate Directory..."
14812 msgstr "Створити директорі&ю..."
14814 #: winefile.rc:43
14815 msgid "&Disk"
14816 msgstr "&Диск"
14818 #: winefile.rc:44
14819 msgid "Connect &Network Drive..."
14820 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14822 #: winefile.rc:45
14823 msgid "&Disconnect Network Drive"
14824 msgstr "&Відключити мережний диск"
14826 #: winefile.rc:51
14827 msgid "&Name"
14828 msgstr "&Ім'я"
14830 #: winefile.rc:52
14831 msgid "&All File Details"
14832 msgstr "Всі дані про фай&л"
14834 #: winefile.rc:54
14835 msgid "&Sort by Name"
14836 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14838 #: winefile.rc:55
14839 msgid "Sort &by Type"
14840 msgstr "Сортувати за &типом"
14842 #: winefile.rc:56
14843 msgid "Sort by Si&ze"
14844 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14846 #: winefile.rc:57
14847 msgid "Sort by &Date"
14848 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14850 #: winefile.rc:59
14851 msgid "Filter by&..."
14852 msgstr "Фільтрувати за&..."
14854 #: winefile.rc:66
14855 msgid "&Drive Bar"
14856 msgstr "Панель &дисків"
14858 #: winefile.rc:68
14859 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14860 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14862 #: winefile.rc:74
14863 msgid "New &Window"
14864 msgstr "Нове &Вікно"
14866 #: winefile.rc:75
14867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14868 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14870 #: winefile.rc:77
14871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14872 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14874 #: winefile.rc:84
14875 msgid "&About Wine File Manager"
14876 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14878 #: winefile.rc:122
14879 msgid "Select destination"
14880 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14882 #: winefile.rc:135
14883 msgid "By File Type"
14884 msgstr "За типом файлів"
14886 #: winefile.rc:140
14887 msgid "File type"
14888 msgstr "Тип файлу"
14890 #: winefile.rc:141
14891 msgid "&Directories"
14892 msgstr "&Директорії"
14894 #: winefile.rc:143
14895 msgid "&Programs"
14896 msgstr "&Програми"
14898 #: winefile.rc:145
14899 msgid "Docu&ments"
14900 msgstr "Доку&менти"
14902 #: winefile.rc:147
14903 msgid "&Other files"
14904 msgstr "Інші &файли"
14906 #: winefile.rc:149
14907 msgid "Show Hidden/&System Files"
14908 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14910 #: winefile.rc:160
14911 msgid "&File Name:"
14912 msgstr "Ім'я &файлу:"
14914 #: winefile.rc:162
14915 msgid "Full &Path:"
14916 msgstr "Повний &шлях:"
14918 #: winefile.rc:164
14919 msgid "Last Change:"
14920 msgstr "Останні зміни:"
14922 #: winefile.rc:168
14923 msgid "Cop&yright:"
14924 msgstr "Авторське право:"
14926 #: winefile.rc:170
14927 msgid "Size:"
14928 msgstr "Розмір:"
14930 #: winefile.rc:174
14931 msgid "H&idden"
14932 msgstr "Пр&ихований"
14934 #: winefile.rc:175
14935 msgid "&Archive"
14936 msgstr "&Архівний"
14938 #: winefile.rc:176
14939 msgid "&System"
14940 msgstr "&Системний"
14942 #: winefile.rc:177
14943 msgid "&Compressed"
14944 msgstr "С&тиснутий"
14946 #: winefile.rc:178
14947 msgid "Version information"
14948 msgstr "Дані про версію"
14950 #: winefile.rc:194
14951 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14952 msgid "S"
14953 msgstr ""
14955 #: winefile.rc:90
14956 msgid "Applying font settings"
14957 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14959 #: winefile.rc:91
14960 msgid "Error while selecting new font."
14961 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14963 #: winefile.rc:96
14964 msgid "Wine File Manager"
14965 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14967 #: winefile.rc:98
14968 msgid "root fs"
14969 msgstr "root fs"
14971 #: winefile.rc:99
14972 msgid "unixfs"
14973 msgstr "unixfs"
14975 #: winefile.rc:101
14976 msgid "Shell"
14977 msgstr "Shell"
14979 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14980 msgid "Not yet implemented"
14981 msgstr "Ще не реалізовано"
14983 #: winefile.rc:109
14984 msgid "Creation date"
14985 msgstr "Дата створення"
14987 #: winefile.rc:110
14988 msgid "Access date"
14989 msgstr "Дата останнього доступу"
14991 #: winefile.rc:111
14992 msgid "Modification date"
14993 msgstr "Дата останньої зміни"
14995 #: winefile.rc:112
14996 msgid "Index/Inode"
14997 msgstr ""
14999 #: winefile.rc:117
15000 msgid "%1 of %2 free"
15001 msgstr "%1 з %2 вільно"
15003 #: winemine.rc:37
15004 msgid "&Game"
15005 msgstr "&Гра"
15007 #: winemine.rc:38
15008 msgid "&New\tF2"
15009 msgstr "&Нова\tF2"
15011 #: winemine.rc:40
15012 msgid "Question &Marks"
15013 msgstr "&Знаки Питання"
15015 #: winemine.rc:42
15016 msgid "&Beginner"
15017 msgstr "Н&овачок"
15019 #: winemine.rc:43
15020 msgid "&Advanced"
15021 msgstr "&Майстер"
15023 #: winemine.rc:44
15024 msgid "&Expert"
15025 msgstr "&Експерт"
15027 #: winemine.rc:45
15028 msgid "&Custom..."
15029 msgstr "&Свої параметри..."
15031 #: winemine.rc:47
15032 msgid "&Fastest Times"
15033 msgstr "&Найкращі результати"
15035 #: winemine.rc:52
15036 msgid "&About WineMine"
15037 msgstr "&Про WineMine"
15039 #: winemine.rc:59
15040 msgid "Fastest Times"
15041 msgstr "Кращий час"
15043 #: winemine.rc:61
15044 msgid "Fastest times"
15045 msgstr "Найкращі результати"
15047 #: winemine.rc:62
15048 msgid "Beginner"
15049 msgstr "Новачок"
15051 #: winemine.rc:63
15052 msgid "Advanced"
15053 msgstr "Майстер"
15055 #: winemine.rc:64
15056 msgid "Expert"
15057 msgstr "Експерт"
15059 #: winemine.rc:77
15060 msgid "Congratulations!"
15061 msgstr "Вітання!"
15063 #: winemine.rc:79
15064 msgid "Please enter your name"
15065 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15067 #: winemine.rc:87
15068 msgid "Custom Game"
15069 msgstr "Свої параметри"
15071 #: winemine.rc:89
15072 msgid "Rows"
15073 msgstr "Рядків"
15075 #: winemine.rc:90
15076 msgid "Columns"
15077 msgstr "Стовпчики"
15079 #: winemine.rc:91
15080 msgid "Mines"
15081 msgstr "Мін"
15083 #: winemine.rc:30
15084 msgid "WineMine"
15085 msgstr "WineMine"
15087 #: winemine.rc:31
15088 msgid "Nobody"
15089 msgstr "Ніхто"
15091 #: winemine.rc:32
15092 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15093 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15095 #: winhlp32.rc:35
15096 msgid "Printer &setup..."
15097 msgstr "Налаштування &принтера..."
15099 #: winhlp32.rc:42
15100 msgid "&Annotate..."
15101 msgstr "&Замітки..."
15103 #: winhlp32.rc:44
15104 msgid "&Bookmark"
15105 msgstr "&Закладка"
15107 #: winhlp32.rc:45
15108 msgid "&Define..."
15109 msgstr "&Задати..."
15111 #: winhlp32.rc:48
15112 msgid "Always on &top"
15113 msgstr "Завжди &зверху"
15115 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15116 msgid "Fonts"
15117 msgstr "Шрифти"
15119 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15120 msgid "Small"
15121 msgstr "Малий"
15123 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15124 msgid "Normal"
15125 msgstr "Нормальний"
15127 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15128 msgid "Large"
15129 msgstr "Великий"
15131 #: winhlp32.rc:58
15132 msgid "&Help on help\tF1"
15133 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15135 #: winhlp32.rc:59
15136 msgid "&About Wine Help"
15137 msgstr "Про &Довідку Wine"
15139 #: winhlp32.rc:67
15140 msgid "Annotation..."
15141 msgstr "Замітки..."
15143 #: winhlp32.rc:68
15144 msgid "Copy"
15145 msgstr "Копіювати"
15147 #: winhlp32.rc:100
15148 msgid "Index"
15149 msgstr "Вказівник"
15151 #: winhlp32.rc:108
15152 msgid "Search"
15153 msgstr "Пошук"
15155 #: winhlp32.rc:81
15156 msgid "Wine Help"
15157 msgstr "Довідка Wine"
15159 #: winhlp32.rc:86
15160 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15161 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15163 #: winhlp32.rc:88
15164 msgid "Summary"
15165 msgstr "Сумарно"
15167 #: winhlp32.rc:87
15168 msgid "&Index"
15169 msgstr "&Зміст"
15171 #: winhlp32.rc:91
15172 msgid "Help files (*.hlp)"
15173 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15175 #: winhlp32.rc:92
15176 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15177 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15179 #: winhlp32.rc:93
15180 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15181 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15183 #: winhlp32.rc:94
15184 msgid "Help topics: "
15185 msgstr "Розділи Довідки: "
15187 #: wmic.rc:28
15188 msgid "Error: Command line not supported\n"
15189 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15191 #: wmic.rc:29
15192 msgid "Error: Alias not found\n"
15193 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15195 #: wmic.rc:30
15196 msgid "Error: Invalid query\n"
15197 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15199 #: wmic.rc:31
15200 #, fuzzy
15201 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15202 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15203 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15205 #: wordpad.rc:31
15206 msgid "&New...\tCtrl+N"
15207 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15209 #: wordpad.rc:45
15210 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15211 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15213 #: wordpad.rc:50
15214 msgid "&Clear\tDel"
15215 msgstr "О&чистити\tDEL"
15217 #: wordpad.rc:51
15218 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15219 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15221 #: wordpad.rc:54
15222 msgid "Find &next\tF3"
15223 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15225 #: wordpad.rc:57
15226 msgid "Read-&only"
15227 msgstr "Лише &Читання"
15229 #: wordpad.rc:58
15230 msgid "&Modified"
15231 msgstr "&Змінено"
15233 #: wordpad.rc:60
15234 msgid "E&xtras"
15235 msgstr "Дода&тково"
15237 #: wordpad.rc:62
15238 msgid "Selection &info"
15239 msgstr "&Інфо про виділення"
15241 #: wordpad.rc:63
15242 msgid "Character &format"
15243 msgstr "&Формат символів"
15245 #: wordpad.rc:64
15246 msgid "&Def. char format"
15247 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15249 #: wordpad.rc:65
15250 msgid "Paragrap&h format"
15251 msgstr "Формат а&бзацу"
15253 #: wordpad.rc:66
15254 msgid "&Get text"
15255 msgstr "&Взяти текст"
15257 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15258 msgid "&Format Bar"
15259 msgstr "Панель &Форматування"
15261 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15262 msgid "&Ruler"
15263 msgstr "&Лінійка"
15265 #: wordpad.rc:78
15266 msgid "&Insert"
15267 msgstr "В&ставити"
15269 #: wordpad.rc:80
15270 msgid "&Date and time..."
15271 msgstr "&Дата та час..."
15273 #: wordpad.rc:82
15274 msgid "F&ormat"
15275 msgstr "Фор&мат"
15277 #: wordpad.rc:85
15278 msgid "&Lists"
15279 msgstr "&Списки"
15281 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15282 msgid "&Bullet points"
15283 msgstr "&Маркери"
15285 #: wordpad.rc:88
15286 msgid "Numbers"
15287 msgstr "Числа"
15289 #: wordpad.rc:89
15290 msgid "Letters - lower case"
15291 msgstr "Літери - малі"
15293 #: wordpad.rc:90
15294 msgid "Letters - upper case"
15295 msgstr "Літери - великі"
15297 #: wordpad.rc:91
15298 msgid "Roman numerals - lower case"
15299 msgstr "Римські цифри - малі"
15301 #: wordpad.rc:92
15302 msgid "Roman numerals - upper case"
15303 msgstr "Римські цифри - великі"
15305 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15306 msgid "&Paragraph..."
15307 msgstr "&Параграф..."
15309 #: wordpad.rc:95
15310 msgid "&Tabs..."
15311 msgstr "В&кладки..."
15313 #: wordpad.rc:96
15314 msgid "Backgroun&d"
15315 msgstr "&Тло"
15317 #: wordpad.rc:98
15318 msgid "&System\tCtrl+1"
15319 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15321 #: wordpad.rc:99
15322 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15323 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15325 #: wordpad.rc:104
15326 msgid "&About Wine Wordpad"
15327 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15329 #: wordpad.rc:141
15330 msgid "Automatic"
15331 msgstr "Автоматично"
15333 #: wordpad.rc:210
15334 msgid "Date and time"
15335 msgstr "Дата та час"
15337 #: wordpad.rc:213
15338 msgid "Available formats"
15339 msgstr "Доступні формати"
15341 #: wordpad.rc:224
15342 msgid "New document type"
15343 msgstr "Тип нового документу"
15345 #: wordpad.rc:232
15346 msgid "Paragraph format"
15347 msgstr "Абзац"
15349 #: wordpad.rc:235
15350 msgid "Indentation"
15351 msgstr "Відступ"
15353 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15354 msgid "Left"
15355 msgstr "По Лівому Краю"
15357 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15358 msgid "Right"
15359 msgstr "По правому Краю"
15361 #: wordpad.rc:240
15362 msgid "First line"
15363 msgstr "Перший рядок"
15365 #: wordpad.rc:242
15366 msgid "Alignment"
15367 msgstr "Вирівнювання"
15369 #: wordpad.rc:250
15370 msgid "Tabs"
15371 msgstr "Табуляція"
15373 #: wordpad.rc:253
15374 msgid "Tab stops"
15375 msgstr "Позиції табуляції"
15377 #: wordpad.rc:255
15378 msgid "&Add"
15379 msgstr "&Додати"
15381 #: wordpad.rc:259
15382 msgid "Remove al&l"
15383 msgstr "Видалити в&се"
15385 #: wordpad.rc:267
15386 msgid "Line wrapping"
15387 msgstr "Перенос рядка"
15389 #: wordpad.rc:268
15390 msgid "&No line wrapping"
15391 msgstr "&Без переносу"
15393 #: wordpad.rc:269
15394 msgid "Wrap text by the &window border"
15395 msgstr "По &межі вікна"
15397 #: wordpad.rc:270
15398 msgid "Wrap text by the &margin"
15399 msgstr "По м&ежі поля"
15401 #: wordpad.rc:271
15402 msgid "Toolbars"
15403 msgstr "Панелі"
15405 #: wordpad.rc:284
15406 msgctxt "accelerator Align Left"
15407 msgid "L"
15408 msgstr ""
15410 #: wordpad.rc:285
15411 msgctxt "accelerator Align Center"
15412 msgid "E"
15413 msgstr ""
15415 #: wordpad.rc:286
15416 msgctxt "accelerator Align Right"
15417 msgid "R"
15418 msgstr ""
15420 #: wordpad.rc:293
15421 msgctxt "accelerator Redo"
15422 msgid "Y"
15423 msgstr ""
15425 #: wordpad.rc:294
15426 msgctxt "accelerator Bold"
15427 msgid "B"
15428 msgstr ""
15430 #: wordpad.rc:295
15431 msgctxt "accelerator Italic"
15432 msgid "I"
15433 msgstr ""
15435 #: wordpad.rc:296
15436 msgctxt "accelerator Underline"
15437 msgid "U"
15438 msgstr ""
15440 #: wordpad.rc:147
15441 msgid "All documents (*.*)"
15442 msgstr "Всі документи (*.*)"
15444 #: wordpad.rc:148
15445 msgid "Text documents (*.txt)"
15446 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15448 #: wordpad.rc:149
15449 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15450 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15452 #: wordpad.rc:150
15453 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15454 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15456 #: wordpad.rc:151
15457 msgid "Rich text document"
15458 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15460 #: wordpad.rc:152
15461 msgid "Text document"
15462 msgstr "Текстовий документ"
15464 #: wordpad.rc:153
15465 msgid "Unicode text document"
15466 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15468 #: wordpad.rc:154
15469 msgid "Printer files (*.prn)"
15470 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15472 #: wordpad.rc:161
15473 msgid "Center"
15474 msgstr "По Центру"
15476 #: wordpad.rc:167
15477 msgid "Text"
15478 msgstr "Текст"
15480 #: wordpad.rc:168
15481 msgid "Rich text"
15482 msgstr "Збагачений Текст"
15484 #: wordpad.rc:174
15485 msgid "Next page"
15486 msgstr "Наступна сторінка"
15488 #: wordpad.rc:175
15489 msgid "Previous page"
15490 msgstr "Попередня сторінка"
15492 #: wordpad.rc:176
15493 msgid "Two pages"
15494 msgstr "Дві сторінки"
15496 #: wordpad.rc:177
15497 msgid "One page"
15498 msgstr "Одна сторінка"
15500 #: wordpad.rc:178
15501 msgid "Zoom in"
15502 msgstr "Збільшити"
15504 #: wordpad.rc:179
15505 msgid "Zoom out"
15506 msgstr "Зменшити"
15508 #: wordpad.rc:181
15509 msgid "Page"
15510 msgstr "Сторінка"
15512 #: wordpad.rc:182
15513 msgid "Pages"
15514 msgstr "Сторінки"
15516 #: wordpad.rc:183
15517 msgctxt "unit: centimeter"
15518 msgid "cm"
15519 msgstr "см"
15521 #: wordpad.rc:184
15522 msgctxt "unit: inch"
15523 msgid "in"
15524 msgstr "дй"
15526 #: wordpad.rc:185
15527 msgid "inch"
15528 msgstr "дюйм"
15530 #: wordpad.rc:186
15531 msgctxt "unit: point"
15532 msgid "pt"
15533 msgstr "тч"
15535 #: wordpad.rc:191
15536 msgid "Document"
15537 msgstr "Документ"
15539 #: wordpad.rc:192
15540 msgid "Save changes to '%s'?"
15541 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15543 #: wordpad.rc:193
15544 msgid "Finished searching the document."
15545 msgstr "Пошук документу завершено."
15547 #: wordpad.rc:194
15548 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15549 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15551 #: wordpad.rc:195
15552 msgid ""
15553 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15554 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15555 msgstr ""
15556 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15557 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15559 #: wordpad.rc:198
15560 msgid "Invalid number format."
15561 msgstr "Невірний числовий формат."
15563 #: wordpad.rc:199
15564 msgid "OLE storage documents are not supported."
15565 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15567 #: wordpad.rc:200
15568 msgid "Could not save the file."
15569 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15571 #: wordpad.rc:201
15572 msgid "You do not have access to save the file."
15573 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15575 #: wordpad.rc:202
15576 msgid "Could not open the file."
15577 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15579 #: wordpad.rc:203
15580 msgid "You do not have access to open the file."
15581 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15583 #: wordpad.rc:204
15584 msgid "Printing not implemented."
15585 msgstr "Друк не реалізований."
15587 #: wordpad.rc:205
15588 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15589 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15591 #: write.rc:30
15592 msgid "Starting Wordpad failed"
15593 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15595 #: xcopy.rc:30
15596 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15597 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15599 #: xcopy.rc:31
15600 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15601 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15603 #: xcopy.rc:32
15604 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15605 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15607 #: xcopy.rc:33
15608 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15609 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15611 #: xcopy.rc:34
15612 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15613 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15615 #: xcopy.rc:37
15616 msgid ""
15617 "Is '%1' a filename or directory\n"
15618 "on the target?\n"
15619 "(F - File, D - Directory)\n"
15620 msgstr ""
15621 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15622 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15624 #: xcopy.rc:38
15625 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15626 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15628 #: xcopy.rc:39
15629 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15630 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15632 #: xcopy.rc:40
15633 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15634 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15636 #: xcopy.rc:42
15637 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15638 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15640 #: xcopy.rc:46
15641 msgctxt "File key"
15642 msgid "F"
15643 msgstr "Ф"
15645 #: xcopy.rc:47
15646 msgctxt "Directory key"
15647 msgid "D"
15648 msgstr "Д"
15650 #: xcopy.rc:80
15651 msgid ""
15652 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15653 "\n"
15654 "Syntax:\n"
15655 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15656 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15657 "\n"
15658 "Where:\n"
15659 "\n"
15660 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15661 "\tmore files.\n"
15662 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15663 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15664 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15665 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15666 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15667 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15668 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15669 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15670 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15671 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15672 "[/N]  Copy using short names.\n"
15673 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15674 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15675 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15676 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15677 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15678 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15679 "\tarchive attribute.\n"
15680 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15681 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15682 "\t\tthan source.\n"
15683 "\n"
15684 msgstr ""
15685 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15686 "\n"
15687 "Синтаксис:\n"
15688 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15689 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15690 "\n"
15691 "Де:\n"
15692 "\n"
15693 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15694 "припускається,\n"
15695 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15696 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15697 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15698 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15699 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15700 "файлів.\n"
15701 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15702 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15703 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15704 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15705 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15706 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15707 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15708 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15709 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15710 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15711 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15712 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15713 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15714 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15715 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15716 "вказаної дати.\n"
15717 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15718 "\n"