1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgstr "Bestands&naam:"
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgstr "Bestandsnaam:"
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "Bovenliggende map"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Ga naar Bureaublad"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
900 msgstr "Kastanjebruin"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
948 msgstr "Fuchsiapaars"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Onleesbare ingave"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
968 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
980 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
992 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "De printer driver is onbekend."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1024 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1025 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgstr "Op&slaan in:"
1045 msgstr "Open bestand"
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgstr "Gepauzeerd; "
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1071 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Papier is op; "
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Papier-probleem; "
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Printer offline; "
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "I/O Actief; "
1095 msgstr "Druk bezig; "
1099 msgstr "Aan het printen; "
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Niet aanwezig; "
1111 msgstr "Aan het wachten; "
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Aan het opwarmen; "
1127 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1131 msgstr "Toner is op; "
1135 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "De printer staat is open; "
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Print server onbekend; "
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Power save modus; "
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Standaard Printer; "
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marges [inch]"
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marges [mm]"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Verbind met %s"
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Verbinden met %s"
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Inloggen mislukt"
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1207 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1208 "en wachtwoord correct zijn."
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1217 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1220 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Basis Beperkingen"
1252 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL Reden Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "E-mailadres"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Inhoud Type"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Tegen handtekening"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1337 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Type Certificaat"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 msgid "Country/Region"
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organisatie"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1405 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Staat of Provincie"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domein Component"
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Straat/Adres"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Registratie Nummer"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Cross CA Versie"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 msgid "Principal Name"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Inschrijving CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC Antwoord"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC Extensies"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC Attributen"
1545 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Transactie Nummer"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Zender Nonce"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Ontvanger Nonce"
1625 msgstr "Registratie Informatie"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Haal Certificaat op"
1633 msgstr "Haal CRL op"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Verzoek in behandeling"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Server Authentificatie"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licentieserver verificatie"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitale rechten"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Sleutel herstellen"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Document-ondertekening"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Bestandsherstel"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Alle applicaties beleid"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1785 msgstr "Persoonlijk"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Overige Personen"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Certificaat serienummer="
1817 msgstr "Andere naam="
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "E-mailadres="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Directory naam="
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Onderwerp type="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Eind Entiteit"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Toegang methode="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgstr "CA verstrekkers"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Naam distributiepunt"
1912 msgstr "Volledige naam"
1924 msgstr "CRL verstrekker"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Sleutel besmet"
1931 msgid "CA Compromise"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Financiele informatie="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgstr "Beschikbaar"
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Past bij criteria="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitale handtekening"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Sleutel codering"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Data codering"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2004 msgstr "CRL Certificeren"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Codeer alleen"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Decodeer alleen"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2028 msgstr "Handtekening"
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Handtekening CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2060 msgstr "Kwalificator"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Verklaring referentie"
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organisatie="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Verklaring tekst="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Certificatie pad"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Certificatie &pad"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Bekijk certificaat"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Certificaat &status:"
2124 msgstr "Meer &informatie"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Naam alias:"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "B&eschrijving:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Certificaat doeleinden"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "To continue, click Next."
2196 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2197 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2201 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2202 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2203 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2204 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2206 "Klik Volgende om verder te gaan."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "Bestands&naam:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2214 msgstr "Bladeren..."
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2222 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2242 "opgeven voor de certificaten."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certificaten"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Doeleinden:"
2274 msgstr "&Importeer..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2278 msgstr "&Exporteren..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "Ge&avanceerd..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Certificaat doeleinden"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Geavanceerde opties"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Certificaat doeleinde"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2307 "wordt geselecteerd."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2335 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2336 "bestand te exporteren.\n"
2338 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2339 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2340 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2341 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2344 "Klik Volgende om verder te gaan."
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2351 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2352 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2384 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2394 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgstr "Certificaat"
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certificaat informatie"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2433 "gewijzigd of corrupt zijn."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2442 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2464 msgstr "Verstrekt aan: "
2468 msgstr "Uitgegeven door: "
2472 msgstr "geldig vanaf "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Dit certificaat is OK."
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen extensies"
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Alleen eigenschappen"
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Serienummer"
2538 msgstr "Geldig vanaf"
2550 msgstr "Publieke sleutel"
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2565 msgid "Friendly name"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2570 msgstr "Beschrijving"
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2595 "Selecteer aub. een ander bestand."
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Bestand om te importeren"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Certificatenopslag"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2614 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2615 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Selecteer een bestand."
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "Openen mislukt voor "
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "Bepaald door het programma"
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "Selecteer een opslag"
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2670 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "Het importeren was succesvol."
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "Het importeren is mislukt."
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2704 msgstr "Verstrekt aan"
2708 msgstr "Uitgegeven door"
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "Verloop datum"
2715 msgid "Friendly Name"
2718 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2740 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2777 "vertrouwd worden.\n"
2778 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2787 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2789 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2798 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2799 "vertrouwd worden.\n"
2800 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2808 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2839 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2840 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Export formaat"
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2904 msgstr "Bestandsformaat"
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2912 msgstr "Exporteer sleutels"
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2932 "geëxporteerd met het certificaat."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Voer wachtwoord in"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2959 msgid "Default DirectSound"
2960 msgstr "Standaard DirectSound"
2963 msgid "DirectSound: %s"
2964 msgstr "DirectSound: %s"
2967 msgid "Default WaveOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2971 msgid "Default MidiOut Device"
2972 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "Configureer apparaten"
2980 msgstr "Terugzetten"
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Regionale instellingen"
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Centraal europees"
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3086 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Bestanden op de camera"
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3104 msgstr "Importeer alles"
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Sla dit venster over"
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "Verplaatsen"
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "Verbinden met camera"
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3132 msgstr "S&ynchroniseer"
3134 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3138 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3143 msgctxt "table of contents"
3145 msgstr "Start&pagina"
3151 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3153 msgstr "A&ctualiseren"
3155 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3157 msgstr "Af&drukken..."
3159 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 msgstr "&Alles selecteren"
3164 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3165 msgid "&View Source"
3166 msgstr "&Bronweergave"
3170 #| msgid "Properties"
3172 msgstr "Eigenschappen"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3195 msgstr "Help-onder&werpen"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgstr "&Favorieten"
3211 msgstr "Verberg &Tabs"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgctxt "table of contents"
3240 msgstr "Startpagina"
3244 msgstr "Synchroniseren"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3248 msgstr "Instellingen"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Cinepak Video codec"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3278 msgstr "Ops&laan als..."
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3286 msgstr "Af&drukken..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3294 msgstr "&Werkbalken"
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "&Standaardbalk"
3301 msgid "&Address bar"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3306 msgstr "&Favorieten"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "&Over Internet Explorer"
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3331 msgstr "Startpagina"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3335 msgstr "Afdrukken..."
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "Zoeken naar %s"
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Start downloaden van %s"
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "%s downloaden"
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "Vraagt om %s"
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3366 msgid "&Current page"
3367 msgstr "&Huidige pagina"
3370 msgid "&Default page"
3371 msgstr "&Standaardpagina"
3375 msgstr "&Lege pagina"
3378 msgid "Browsing history"
3379 msgstr "Browsegeschiedenis"
3382 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3384 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3387 msgid "Delete &files..."
3388 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3391 msgid "&Settings..."
3392 msgstr "&Instellingen..."
3395 msgid "Delete browsing history"
3396 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3400 "Temporary internet files\n"
3401 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3403 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3404 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3409 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3410 "preferences and login information."
3413 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3414 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3419 "List of websites you have accessed."
3422 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3427 "Usernames and other information you have entered into forms."
3429 "Formuliergegevens\n"
3430 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3435 "Saved passwords you have entered into forms."
3438 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3440 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3442 msgstr "Verwijderen"
3444 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3446 msgstr "Beveiliging"
3450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3451 "certificate authorities and publishers."
3453 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3454 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3457 msgid "Certificates..."
3458 msgstr "Certificaten..."
3461 msgid "Publishers..."
3462 msgstr "Uitgevers..."
3465 msgid "Internet Settings"
3466 msgstr "Internetinstellingen"
3469 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3470 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3473 msgid "Security settings for zone: "
3474 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3504 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3518 msgstr "Deactiveren"
3522 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3523 "updated here until you restart this applet."
3525 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3526 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3529 msgid "Test Joystick"
3530 msgstr "Joystick testen"
3537 msgid "Test Force Feedback"
3538 msgstr "Force Feedback Testen"
3541 msgid "Available Effects"
3542 msgstr "Beschikbare effecten"
3546 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3547 "direction can be changed with the controller axis."
3549 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3550 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3553 msgid "Game Controllers"
3554 msgstr "Spelbesturing"
3557 msgid "Error converting object to primitive type"
3558 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3561 msgid "Invalid procedure call or argument"
3562 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3565 msgid "Subscript out of range"
3566 msgstr "Index buiten bereik"
3569 msgid "Object required"
3570 msgstr "Object noodzakelijk"
3573 msgid "Automation server can't create object"
3574 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3577 msgid "Object doesn't support this property or method"
3578 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3581 msgid "Object doesn't support this action"
3582 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3585 msgid "Argument not optional"
3586 msgstr "Argument is niet optioneel"
3589 msgid "Syntax error"
3590 msgstr "Syntax fout"
3593 msgid "Expected ';'"
3594 msgstr "';' verwacht"
3597 msgid "Expected '('"
3598 msgstr "'(' verwacht"
3601 msgid "Expected ')'"
3602 msgstr "')' verwacht"
3606 #| msgid "Subject Key Identifier"
3607 msgid "Expected identifier"
3608 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '='"
3614 msgstr "';' verwacht"
3617 msgid "Invalid character"
3618 msgstr "Ongeldig teken"
3621 msgid "Unterminated string constant"
3622 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3625 msgid "'return' statement outside of function"
3626 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3629 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3630 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3633 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3634 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3637 msgid "Label redefined"
3638 msgstr "Label hergedefinieerd"
3641 msgid "Label not found"
3642 msgstr "Label niet gevonden"
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '@end'"
3648 msgstr "';' verwacht"
3651 msgid "Conditional compilation is turned off"
3652 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3656 #| msgid "Expected ';'"
3657 msgid "Expected '@'"
3658 msgstr "';' verwacht"
3661 msgid "Number expected"
3662 msgstr "Getal verwacht"
3665 msgid "Function expected"
3666 msgstr "Functie verwacht"
3669 msgid "'[object]' is not a date object"
3670 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3673 msgid "Object expected"
3674 msgstr "Object verwacht"
3677 msgid "Illegal assignment"
3678 msgstr "Ongeldige toekenning"
3681 msgid "'|' is undefined"
3682 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3685 msgid "Boolean object expected"
3686 msgstr "Boolean object verwacht"
3689 msgid "Cannot delete '|'"
3690 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3693 msgid "VBArray object expected"
3694 msgstr "VBArray object verwacht"
3697 msgid "JScript object expected"
3698 msgstr "JScript object verwacht"
3701 msgid "Syntax error in regular expression"
3702 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3705 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3706 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3709 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3710 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3713 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3714 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3717 msgid "Precision is out of range"
3718 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3722 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3725 msgid "Array object expected"
3726 msgstr "Array object verwacht"
3733 msgid "Invalid function.\n"
3734 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3737 msgid "File not found.\n"
3738 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3741 msgid "Path not found.\n"
3742 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3745 msgid "Too many open files.\n"
3746 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3749 msgid "Access denied.\n"
3750 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3753 msgid "Invalid handle.\n"
3754 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3757 msgid "Memory trashed.\n"
3758 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3761 msgid "Not enough memory.\n"
3762 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3765 msgid "Invalid block.\n"
3766 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3769 msgid "Bad environment.\n"
3770 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3773 msgid "Bad format.\n"
3774 msgstr "Slecht formaat.\n"
3777 msgid "Invalid access.\n"
3778 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3781 msgid "Invalid data.\n"
3782 msgstr "Ongeldige data.\n"
3785 msgid "Out of memory.\n"
3786 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3789 msgid "Invalid drive.\n"
3790 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3793 msgid "Can't delete current directory.\n"
3794 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3797 msgid "Not same device.\n"
3798 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3801 msgid "No more files.\n"
3802 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3805 msgid "Write protected.\n"
3806 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3810 msgstr "Slechte unit.\n"
3813 msgid "Not ready.\n"
3814 msgstr "Niet gereed.\n"
3817 msgid "Bad command.\n"
3818 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3821 msgid "CRC error.\n"
3822 msgstr "CRC fout.\n"
3825 msgid "Bad length.\n"
3826 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3828 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3829 msgid "Seek error.\n"
3830 msgstr "Zoekfout.\n"
3833 msgid "Not DOS disk.\n"
3834 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3837 msgid "Sector not found.\n"
3838 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3841 msgid "Out of paper.\n"
3842 msgstr "Papier is op.\n"
3845 msgid "Write fault.\n"
3846 msgstr "Schrijffout.\n"
3849 msgid "Read fault.\n"
3850 msgstr "Leesfout.\n"
3853 msgid "General failure.\n"
3854 msgstr "Algemene fout.\n"
3857 msgid "Sharing violation.\n"
3858 msgstr "Delingsfout.\n"
3861 msgid "Lock violation.\n"
3862 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3865 msgid "Wrong disk.\n"
3866 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3869 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3870 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3873 msgid "End of file.\n"
3874 msgstr "Einde van bestand.\n"
3876 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3877 msgid "Disk full.\n"
3878 msgstr "Schijf vol.\n"
3881 msgid "Request not supported.\n"
3882 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3885 msgid "Remote machine not listening.\n"
3886 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3889 msgid "Duplicate network name.\n"
3890 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3893 msgid "Bad network path.\n"
3894 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3897 msgid "Network busy.\n"
3898 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3901 msgid "Device does not exist.\n"
3902 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3905 msgid "Too many commands.\n"
3906 msgstr "Te veel commando's.\n"
3909 msgid "Adapter hardware error.\n"
3910 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3913 msgid "Bad network response.\n"
3914 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3917 msgid "Unexpected network error.\n"
3918 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3921 msgid "Bad remote adapter.\n"
3922 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3925 msgid "Print queue full.\n"
3926 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3929 msgid "No spool space.\n"
3930 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3933 msgid "Print canceled.\n"
3934 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3937 msgid "Network name deleted.\n"
3938 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3941 msgid "Network access denied.\n"
3942 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3945 msgid "Bad device type.\n"
3946 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3949 msgid "Bad network name.\n"
3950 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3953 msgid "Too many network names.\n"
3954 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3957 msgid "Too many network sessions.\n"
3958 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3961 msgid "Sharing paused.\n"
3962 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3965 msgid "Request not accepted.\n"
3966 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3969 msgid "Redirector paused.\n"
3970 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3973 msgid "File exists.\n"
3974 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3977 msgid "Cannot create.\n"
3978 msgstr "Kan niet maken.\n"
3981 msgid "Int24 failure.\n"
3982 msgstr "Int24-fout.\n"
3985 msgid "Out of structures.\n"
3986 msgstr "Geen structuren over.\n"
3989 msgid "Already assigned.\n"
3990 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3992 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3993 msgid "Invalid password.\n"
3994 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3997 msgid "Invalid parameter.\n"
3998 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4001 msgid "Net write fault.\n"
4002 msgstr "Net schrijffout.\n"
4005 msgid "No process slots.\n"
4006 msgstr "Geen processloten.\n"
4009 msgid "Too many semaphores.\n"
4010 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4013 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4014 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4017 msgid "Semaphore is set.\n"
4018 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4021 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4022 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4025 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4026 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4029 msgid "Semaphore owner died.\n"
4030 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4033 msgid "Semaphore user limit.\n"
4034 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4037 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4038 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4041 msgid "Drive locked.\n"
4042 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4045 msgid "Broken pipe.\n"
4046 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4049 msgid "Open failed.\n"
4050 msgstr "Openen mislukt.\n"
4053 msgid "Buffer overflow.\n"
4054 msgstr "Buffer overloop.\n"
4057 msgid "No more search handles.\n"
4058 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4061 msgid "Invalid target handle.\n"
4062 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4065 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4066 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4069 msgid "Invalid verify switch.\n"
4070 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4073 msgid "Bad driver level.\n"
4074 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4077 msgid "Call not implemented.\n"
4078 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4081 msgid "Semaphore timeout.\n"
4082 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4085 msgid "Insufficient buffer.\n"
4086 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4089 msgid "Invalid name.\n"
4090 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4093 msgid "Invalid level.\n"
4094 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4097 msgid "No volume label.\n"
4098 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4101 msgid "Module not found.\n"
4102 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4105 msgid "Procedure not found.\n"
4106 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4109 msgid "No children to wait for.\n"
4110 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4113 msgid "Child process has not completed.\n"
4114 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4117 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4118 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4121 msgid "Negative seek.\n"
4122 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4125 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4126 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4129 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4130 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4133 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4137 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4138 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4141 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4142 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4145 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4146 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4149 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4153 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4154 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4157 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4158 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4161 msgid "Drive is busy.\n"
4162 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4165 msgid "Same drive.\n"
4166 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4169 msgid "Not top-level directory.\n"
4170 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4173 msgid "Directory is not empty.\n"
4174 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4177 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4178 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4181 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4182 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4185 msgid "Path is busy.\n"
4186 msgstr "Pad is bezig.\n"
4189 msgid "Already a SUBST target.\n"
4190 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4193 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4194 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4197 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4198 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4201 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4202 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4205 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4206 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4209 msgid "Volume label too long.\n"
4210 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4213 msgid "Too many TCBs.\n"
4214 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4217 msgid "Signal refused.\n"
4218 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4221 msgid "Segment discarded.\n"
4222 msgstr "Segment verworpen.\n"
4225 msgid "Segment not locked.\n"
4226 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4229 msgid "Bad thread ID address.\n"
4230 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4233 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4234 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4237 msgid "Path is invalid.\n"
4238 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4241 msgid "Signal pending.\n"
4242 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4245 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4246 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4249 msgid "Lock failed.\n"
4250 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4253 msgid "Resource in use.\n"
4254 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4257 msgid "Cancel violation.\n"
4258 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4261 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4262 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4265 msgid "Invalid segment number.\n"
4266 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4269 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4270 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4273 msgid "File already exists.\n"
4274 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4277 msgid "Invalid flag number.\n"
4278 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4281 msgid "Semaphore name not found.\n"
4282 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4285 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4286 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4289 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4293 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4294 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4297 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4298 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4301 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4302 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4305 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4306 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4309 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4310 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4313 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4314 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4317 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4318 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4321 msgid "IOPL not enabled.\n"
4322 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4325 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4326 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4329 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4330 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4333 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4334 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4337 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4338 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4341 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4342 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4345 msgid "Environment variable not found.\n"
4346 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4349 msgid "No signal sent.\n"
4350 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4353 msgid "File name is too long.\n"
4354 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4357 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4358 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4361 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4362 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4365 msgid "Invalid signal number.\n"
4366 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4369 msgid "Error setting signal handler.\n"
4370 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4373 msgid "Segment locked.\n"
4374 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4377 msgid "Too many modules.\n"
4378 msgstr "Te veel modules.\n"
4381 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4382 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4385 msgid "Machine type mismatch.\n"
4386 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4390 msgstr "Slechte pipe.\n"
4393 msgid "Pipe busy.\n"
4394 msgstr "Pipe bezig.\n"
4397 msgid "Pipe closed.\n"
4398 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4401 msgid "Pipe not connected.\n"
4402 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4405 msgid "More data available.\n"
4406 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4409 msgid "Session canceled.\n"
4410 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4413 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4414 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4417 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4418 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4421 msgid "No more data available.\n"
4422 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4425 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4426 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4429 msgid "Directory name invalid.\n"
4430 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4433 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4434 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4437 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4438 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4441 msgid "Extended attribute table full.\n"
4442 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4445 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4446 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4449 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4450 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4453 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4454 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4457 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4458 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4461 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4462 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4465 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4466 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4469 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4470 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4473 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4474 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4477 msgid "Invalid address.\n"
4478 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4481 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4482 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4485 msgid "Pipe connected.\n"
4486 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4489 msgid "Pipe listening.\n"
4490 msgstr "Pijp luistert.\n"
4493 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4494 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4497 msgid "I/O operation aborted.\n"
4498 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4501 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4502 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4505 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4506 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4509 msgid "No access to memory location.\n"
4510 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4513 msgid "Swap error.\n"
4514 msgstr "Swap-fout.\n"
4517 msgid "Stack overflow.\n"
4518 msgstr "Stack overflow.\n"
4521 msgid "Invalid message.\n"
4522 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4525 msgid "Cannot complete.\n"
4526 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4529 msgid "Invalid flags.\n"
4530 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4533 msgid "Unrecognized volume.\n"
4534 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4537 msgid "File invalid.\n"
4538 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4541 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4542 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4545 msgid "Nonexistent token.\n"
4546 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4549 msgid "Registry corrupt.\n"
4550 msgstr "Register corrupt.\n"
4553 msgid "Invalid key.\n"
4554 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4557 msgid "Can't open registry key.\n"
4558 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4561 msgid "Can't read registry key.\n"
4562 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4565 msgid "Can't write registry key.\n"
4566 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4569 msgid "Registry has been recovered.\n"
4570 msgstr "Register is hersteld.\n"
4573 msgid "Registry is corrupt.\n"
4574 msgstr "Register is corrupt.\n"
4577 msgid "I/O to registry failed.\n"
4578 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4581 msgid "Not registry file.\n"
4582 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4585 msgid "Key deleted.\n"
4586 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4589 msgid "No registry log space.\n"
4590 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4593 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4594 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4597 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4598 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4601 msgid "Notify change request in progress.\n"
4602 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4605 msgid "Dependent services are running.\n"
4606 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4609 msgid "Invalid service control.\n"
4610 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4613 msgid "Service request timeout.\n"
4614 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4617 msgid "Cannot create service thread.\n"
4618 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4621 msgid "Service database locked.\n"
4622 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4625 msgid "Service already running.\n"
4626 msgstr "Service draait al.\n"
4629 msgid "Invalid service account.\n"
4630 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4633 msgid "Service is disabled.\n"
4634 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4637 msgid "Circular dependency.\n"
4638 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4641 msgid "Service does not exist.\n"
4642 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4645 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4646 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4649 msgid "Service not active.\n"
4650 msgstr "Service niet actief.\n"
4653 msgid "Service controller connect failed.\n"
4654 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4657 msgid "Exception in service.\n"
4658 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4661 msgid "Database does not exist.\n"
4662 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4665 msgid "Service-specific error.\n"
4666 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4669 msgid "Process aborted.\n"
4670 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4673 msgid "Service dependency failed.\n"
4674 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4677 msgid "Service login failed.\n"
4678 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4681 msgid "Service start-hang.\n"
4682 msgstr "Service start-hang.\n"
4685 msgid "Invalid service lock.\n"
4686 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4689 msgid "Service marked for delete.\n"
4690 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4693 msgid "Service exists.\n"
4694 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4697 msgid "System running last-known-good config.\n"
4698 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4701 msgid "Service dependency deleted.\n"
4702 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4705 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4706 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4709 msgid "Service not started since last boot.\n"
4710 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4713 msgid "Duplicate service name.\n"
4714 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4717 msgid "Different service account.\n"
4718 msgstr "Andere service-account.\n"
4721 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4725 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4726 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4729 msgid "No recovery program for service.\n"
4730 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4733 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4734 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4737 msgid "End of media.\n"
4738 msgstr "Einde van media.\n"
4741 msgid "Filemark detected.\n"
4742 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4745 msgid "Beginning of media.\n"
4746 msgstr "Begin van media.\n"
4749 msgid "Setmark detected.\n"
4750 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4753 msgid "No data detected.\n"
4754 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4757 msgid "Partition failure.\n"
4758 msgstr "Partitiefout.\n"
4761 msgid "Invalid block length.\n"
4762 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4765 msgid "Device not partitioned.\n"
4766 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4769 msgid "Unable to lock media.\n"
4770 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4773 msgid "Unable to unload media.\n"
4774 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4777 msgid "Media changed.\n"
4778 msgstr "Media veranderd.\n"
4781 msgid "I/O bus reset.\n"
4782 msgstr "I/O bus reset.\n"
4785 msgid "No media in drive.\n"
4786 msgstr "Geen media in drive.\n"
4789 msgid "No Unicode translation.\n"
4790 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4794 #| msgid "DLL init failed.\n"
4795 msgid "DLL initialization failed.\n"
4796 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4799 msgid "Shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4803 msgid "No shutdown in progress.\n"
4804 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4807 msgid "I/O device error.\n"
4808 msgstr "I/O device-fout.\n"
4811 msgid "No serial devices found.\n"
4812 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4815 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4816 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4819 msgid "Serial I/O completed.\n"
4820 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4823 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4824 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4827 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4828 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4831 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4832 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4835 msgid "Unknown floppy error.\n"
4836 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4839 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4840 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4843 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4844 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4847 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4848 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4851 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4852 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4855 msgid "End of tape media.\n"
4856 msgstr "Einde van tape media.\n"
4859 msgid "Not enough server memory.\n"
4860 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4863 msgid "Possible deadlock.\n"
4864 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4867 msgid "Incorrect alignment.\n"
4868 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4871 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4872 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4875 msgid "Set-power-state failed.\n"
4876 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4879 msgid "Too many links.\n"
4880 msgstr "Te veel links.\n"
4883 msgid "Newer windows version needed.\n"
4884 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4887 msgid "Wrong operating system.\n"
4888 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4891 msgid "Single-instance application.\n"
4892 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4895 msgid "Real-mode application.\n"
4896 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4899 msgid "Invalid DLL.\n"
4900 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4903 msgid "No associated application.\n"
4904 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4907 msgid "DDE failure.\n"
4908 msgstr "DDE-fout.\n"
4911 msgid "DLL not found.\n"
4912 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4915 msgid "Out of user handles.\n"
4916 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4919 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4920 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4923 msgid "The source element is empty.\n"
4924 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4927 msgid "The destination element is full.\n"
4928 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4931 msgid "The element address is invalid.\n"
4932 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4935 msgid "The magazine is not present.\n"
4936 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4939 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4940 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4943 msgid "The device requires cleaning.\n"
4944 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4947 msgid "The device door is open.\n"
4948 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4951 msgid "The device is not connected.\n"
4952 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4955 msgid "Element not found.\n"
4956 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4959 msgid "No match found.\n"
4960 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4963 msgid "Property set not found.\n"
4964 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4967 msgid "Point not found.\n"
4968 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4971 msgid "No running tracking service.\n"
4972 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4975 msgid "No such volume ID.\n"
4976 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4979 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4980 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4983 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4984 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4987 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4988 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4991 msgid "The journal is being deleted.\n"
4992 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4995 msgid "The journal is not active.\n"
4996 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4999 msgid "Potential matching file found.\n"
5000 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5003 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5004 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5007 msgid "Invalid device name.\n"
5008 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5011 msgid "Connection unavailable.\n"
5012 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5015 msgid "Device already remembered.\n"
5016 msgstr "Device al onthouden.\n"
5019 msgid "No network or bad path.\n"
5020 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5023 msgid "Invalid network provider name.\n"
5024 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5027 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5028 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5031 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5032 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5035 msgid "Not a container.\n"
5036 msgstr "Geen container.\n"
5039 msgid "Extended error.\n"
5040 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5043 msgid "Invalid group name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5047 msgid "Invalid computer name.\n"
5048 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5051 msgid "Invalid event name.\n"
5052 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5055 msgid "Invalid domain name.\n"
5056 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5059 msgid "Invalid service name.\n"
5060 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5063 msgid "Invalid network name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5067 msgid "Invalid share name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5071 msgid "Invalid message name.\n"
5072 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5075 msgid "Invalid message destination.\n"
5076 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5079 msgid "Session credential conflict.\n"
5080 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5083 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5084 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5087 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5088 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5091 msgid "No network.\n"
5092 msgstr "Geen netwerk.\n"
5095 msgid "Operation canceled by user.\n"
5096 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5099 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5100 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5102 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5103 msgid "Connection refused.\n"
5104 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5107 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5108 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5111 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5112 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5115 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5116 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5119 msgid "Connection invalid.\n"
5120 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5123 msgid "Connection is active.\n"
5124 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5127 msgid "Network unreachable.\n"
5128 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5131 msgid "Host unreachable.\n"
5132 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5135 msgid "Protocol unreachable.\n"
5136 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5139 msgid "Port unreachable.\n"
5140 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5143 msgid "Request aborted.\n"
5144 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5147 msgid "Connection aborted.\n"
5148 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5151 msgid "Please retry operation.\n"
5152 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5155 msgid "Connection count limit reached.\n"
5156 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5159 msgid "Login time restriction.\n"
5160 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5163 msgid "Login workstation restriction.\n"
5164 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5167 msgid "Incorrect network address.\n"
5168 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5171 msgid "Service already registered.\n"
5172 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5175 msgid "Service not found.\n"
5176 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5179 msgid "User not authenticated.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5183 msgid "User not logged on.\n"
5184 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5187 msgid "Continue work in progress.\n"
5188 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5191 msgid "Already initialized.\n"
5192 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5195 msgid "No more local devices.\n"
5196 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5199 msgid "The site does not exist.\n"
5200 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5203 msgid "The domain controller already exists.\n"
5204 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5207 msgid "Supported only when connected.\n"
5208 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5211 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5212 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5215 msgid "The user profile is invalid.\n"
5216 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5219 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5220 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5223 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5224 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5227 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5228 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5231 msgid "No quotas for account.\n"
5232 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5235 msgid "Local user session key.\n"
5236 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5239 msgid "Password too complex for LM.\n"
5240 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5243 msgid "Unknown revision.\n"
5244 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5247 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5248 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5251 msgid "Invalid owner.\n"
5252 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5255 msgid "Invalid primary group.\n"
5256 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5259 msgid "No impersonation token.\n"
5260 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5263 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5264 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5267 msgid "No logon servers available.\n"
5268 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5271 msgid "No such logon session.\n"
5272 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5275 msgid "No such privilege.\n"
5276 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5279 msgid "Privilege not held.\n"
5280 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5283 msgid "Invalid account name.\n"
5284 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5287 msgid "User already exists.\n"
5288 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5291 msgid "No such user.\n"
5292 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5295 msgid "Group already exists.\n"
5296 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5299 msgid "No such group.\n"
5300 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5303 msgid "User already in group.\n"
5304 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5307 msgid "User not in group.\n"
5308 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5311 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5312 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5315 msgid "Wrong password.\n"
5316 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5319 msgid "Ill-formed password.\n"
5320 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5323 msgid "Password restriction.\n"
5324 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5327 msgid "Logon failure.\n"
5328 msgstr "Login-fout.\n"
5331 msgid "Account restriction.\n"
5332 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5335 msgid "Invalid logon hours.\n"
5336 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5339 msgid "Invalid workstation.\n"
5340 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5343 msgid "Password expired.\n"
5344 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5347 msgid "Account disabled.\n"
5348 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5351 msgid "No security ID mapped.\n"
5352 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5355 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5356 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5359 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5360 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5363 msgid "Invalid sub authority.\n"
5364 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5367 msgid "Invalid ACL.\n"
5368 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5371 msgid "Invalid SID.\n"
5372 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5375 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5376 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5379 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5380 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5383 msgid "Server disabled.\n"
5384 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5387 msgid "Server not disabled.\n"
5388 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5391 msgid "Invalid ID authority.\n"
5392 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5395 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5396 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5399 msgid "Invalid group attributes.\n"
5400 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5403 msgid "Bad impersonation level.\n"
5404 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5407 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5408 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5411 msgid "Bad validation class.\n"
5412 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5415 msgid "Bad token type.\n"
5416 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5419 msgid "No security on object.\n"
5420 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5423 msgid "Can't access domain information.\n"
5424 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5427 msgid "Invalid server state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5431 msgid "Invalid domain state.\n"
5432 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5435 msgid "Invalid domain role.\n"
5436 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5439 msgid "No such domain.\n"
5440 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5443 msgid "Domain already exists.\n"
5444 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5447 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5448 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5451 msgid "Internal database corruption.\n"
5452 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5455 msgid "Internal error.\n"
5456 msgstr "Interne fout.\n"
5459 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5460 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5463 msgid "Bad descriptor format.\n"
5464 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5467 msgid "Not a logon process.\n"
5468 msgstr "Geen loginproces.\n"
5471 msgid "Logon session ID exists.\n"
5472 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5475 msgid "Unknown authentication package.\n"
5476 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5479 msgid "Bad logon session state.\n"
5480 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5483 msgid "Logon session ID collision.\n"
5484 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5487 msgid "Invalid logon type.\n"
5488 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5491 msgid "Cannot impersonate.\n"
5492 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5495 msgid "Invalid transaction state.\n"
5496 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5499 msgid "Security DB commit failure.\n"
5500 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5503 msgid "Account is built-in.\n"
5504 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5507 msgid "Group is built-in.\n"
5508 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5511 msgid "User is built-in.\n"
5512 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5515 msgid "Group is primary for user.\n"
5516 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5519 msgid "Token already in use.\n"
5520 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5523 msgid "No such local group.\n"
5524 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5527 msgid "User not in local group.\n"
5528 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5531 msgid "User already in local group.\n"
5532 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5535 msgid "Local group already exists.\n"
5536 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5538 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5539 msgid "Logon type not granted.\n"
5540 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5543 msgid "Too many secrets.\n"
5544 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5547 msgid "Secret too long.\n"
5548 msgstr "Geheim te lang.\n"
5551 msgid "Internal security DB error.\n"
5552 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5555 msgid "Too many context IDs.\n"
5556 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5559 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5560 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5563 msgid "No such member.\n"
5564 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5567 msgid "Invalid member.\n"
5568 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5571 msgid "Too many SIDs.\n"
5572 msgstr "Te veel SID's.\n"
5575 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5576 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5579 msgid "No inheritable components.\n"
5580 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5583 msgid "File or directory corrupt.\n"
5584 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5587 msgid "Disk is corrupt.\n"
5588 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5591 msgid "No user session key.\n"
5592 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5595 msgid "License quota exceeded.\n"
5596 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5599 msgid "Wrong target name.\n"
5600 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5603 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5604 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5607 msgid "Time skew between client and server.\n"
5608 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5611 msgid "Invalid window handle.\n"
5612 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5615 msgid "Invalid menu handle.\n"
5616 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5619 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5620 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5623 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5624 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5627 msgid "Invalid hook handle.\n"
5628 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5631 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5632 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5635 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5636 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5639 msgid "Can't find window class.\n"
5640 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5643 msgid "Window owned by another thread.\n"
5644 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5647 msgid "Hotkey already registered.\n"
5648 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5651 msgid "Class already exists.\n"
5652 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5655 msgid "Class does not exist.\n"
5656 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5659 msgid "Class has open windows.\n"
5660 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5663 msgid "Invalid index.\n"
5664 msgstr "Ongeldige index.\n"
5667 msgid "Invalid icon handle.\n"
5668 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5671 msgid "Private dialog index.\n"
5672 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5675 msgid "List box ID not found.\n"
5676 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5679 msgid "No wildcard characters.\n"
5680 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5683 msgid "Clipboard not open.\n"
5684 msgstr "Klembord niet open.\n"
5687 msgid "Hotkey not registered.\n"
5688 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5691 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5695 msgid "Control ID not found.\n"
5696 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5699 msgid "Invalid combo box message.\n"
5700 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5703 msgid "Not a combo box window.\n"
5704 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5707 msgid "Invalid edit height.\n"
5708 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5711 msgid "DC not found.\n"
5712 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5715 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5719 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5723 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5728 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5729 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5732 msgid "Journal hook already set.\n"
5733 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5736 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5737 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5740 msgid "Invalid list box message.\n"
5741 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5744 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5748 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5749 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5752 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5765 msgid "Invalid message box style.\n"
5766 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5769 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5770 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5773 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5777 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5781 msgid "Not a child window.\n"
5782 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5785 msgid "Invalid GW command.\n"
5786 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5789 msgid "Invalid thread ID.\n"
5790 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5793 msgid "Not an MDI child window.\n"
5794 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5797 msgid "Popup menu already active.\n"
5798 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5801 msgid "No scrollbars.\n"
5802 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5805 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5806 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5809 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5810 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5813 msgid "No system resources.\n"
5814 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5817 msgid "No non-paged system resources.\n"
5818 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5821 msgid "No paged system resources.\n"
5822 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5825 msgid "No working set quota.\n"
5826 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5829 msgid "No page file quota.\n"
5830 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5833 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5834 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5837 msgid "Menu item not found.\n"
5838 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5845 msgid "Hook type not allowed.\n"
5846 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5849 msgid "Interactive window station required.\n"
5850 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5857 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5858 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5861 msgid "Event log file corrupt.\n"
5862 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5865 msgid "Event log can't start.\n"
5866 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5869 msgid "Event log file full.\n"
5870 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5873 msgid "Event log file changed.\n"
5874 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5877 msgid "Installer service failed.\n"
5878 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5881 msgid "Installation aborted by user.\n"
5882 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5885 msgid "Installation failure.\n"
5886 msgstr "Installatiefout.\n"
5889 msgid "Installation suspended.\n"
5890 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5893 msgid "Unknown product.\n"
5894 msgstr "Onbekend product.\n"
5897 msgid "Unknown feature.\n"
5898 msgstr "Onbekend feature.\n"
5901 msgid "Unknown component.\n"
5902 msgstr "Onbekende component.\n"
5905 msgid "Unknown property.\n"
5906 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5909 msgid "Invalid handle state.\n"
5910 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5913 msgid "Bad configuration.\n"
5914 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5917 msgid "Index is missing.\n"
5918 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5921 msgid "Installation source is missing.\n"
5922 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5925 msgid "Wrong installation package version.\n"
5926 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5929 msgid "Product uninstalled.\n"
5930 msgstr "Product verwijderd.\n"
5933 msgid "Invalid query syntax.\n"
5934 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5937 msgid "Invalid field.\n"
5938 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5941 msgid "Device removed.\n"
5942 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5945 msgid "Installation already running.\n"
5946 msgstr "Installatie draait al.\n"
5949 msgid "Installation package failed to open.\n"
5950 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5953 msgid "Installation package is invalid.\n"
5954 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5957 msgid "Installer user interface failed.\n"
5958 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5961 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5962 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5965 msgid "Installation language not supported.\n"
5966 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5969 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5970 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5973 msgid "Installation package rejected.\n"
5974 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5977 msgid "Function could not be called.\n"
5978 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5981 msgid "Function failed.\n"
5982 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5985 msgid "Invalid table.\n"
5986 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5989 msgid "Data type mismatch.\n"
5990 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5992 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5993 msgid "Unsupported type.\n"
5994 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5997 msgid "Creation failed.\n"
5998 msgstr "Openen mislukt.\n"
6001 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6002 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6005 msgid "Installation platform not supported.\n"
6006 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6009 msgid "Installer not used.\n"
6010 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6013 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6014 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6017 msgid "Invalid patch package.\n"
6018 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6021 msgid "Unsupported patch package.\n"
6022 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6025 msgid "Another version is installed.\n"
6026 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6029 msgid "Invalid command line.\n"
6030 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6033 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6034 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6037 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6038 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6041 msgid "Invalid string binding.\n"
6042 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6045 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6046 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6049 msgid "Invalid binding.\n"
6050 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6053 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6054 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6057 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6058 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6061 msgid "Invalid string UUID.\n"
6062 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6065 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6066 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6069 msgid "Invalid network address.\n"
6070 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6073 msgid "No endpoint found.\n"
6074 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6077 msgid "Invalid timeout value.\n"
6078 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6081 msgid "Object UUID not found.\n"
6082 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6085 msgid "UUID already registered.\n"
6086 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6089 msgid "UUID type already registered.\n"
6090 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6093 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgstr "Server luistert al.\n"
6097 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6098 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6101 msgid "RPC server not listening.\n"
6102 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6105 msgid "Unknown manager type.\n"
6106 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6109 msgid "Unknown interface.\n"
6110 msgstr "Onbekende interface.\n"
6113 msgid "No bindings.\n"
6114 msgstr "Geen bindings.\n"
6117 msgid "No protocol sequences.\n"
6118 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6121 msgid "Can't create endpoint.\n"
6122 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Resources zijn op.\n"
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6130 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6134 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6146 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6150 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6158 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6166 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6169 msgid "No entry name.\n"
6170 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6178 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6186 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6194 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "String te lang.\n"
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6202 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6206 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6210 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6222 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6237 msgid "Endpoints not registered.\n"
6238 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6241 msgid "Nothing to export.\n"
6242 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6245 msgid "Incomplete name.\n"
6246 msgstr "Incomplete naam.\n"
6249 msgid "Invalid version option.\n"
6250 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6253 msgid "No more members.\n"
6254 msgstr "Niet meer leden.\n"
6257 msgid "Not all objects unexported.\n"
6258 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6261 msgid "Interface not found.\n"
6262 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6265 msgid "Entry already exists.\n"
6266 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6269 msgid "Entry not found.\n"
6270 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6273 msgid "Name service unavailable.\n"
6274 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6277 msgid "Invalid network address family.\n"
6278 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6281 msgid "Operation not supported.\n"
6282 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6285 msgid "No security context available.\n"
6286 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6289 msgid "RPCInternal error.\n"
6290 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6293 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6297 msgid "Address error.\n"
6298 msgstr "Adresfout.\n"
6301 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6305 msgid "Floating-point underflow.\n"
6306 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6309 msgid "Floating-point overflow.\n"
6310 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6313 msgid "No more entries.\n"
6314 msgstr "Geen entries meer.\n"
6317 msgid "Character translation table open failed.\n"
6318 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6321 msgid "Character translation table file too small.\n"
6322 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6325 msgid "Null context handle.\n"
6326 msgstr "Context handle is null.\n"
6329 msgid "Context handle damaged.\n"
6330 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6333 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6334 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6337 msgid "Cannot get call handle.\n"
6338 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6341 msgid "Null reference pointer.\n"
6342 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6345 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6346 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6349 msgid "Byte count too small.\n"
6350 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6353 msgid "Bad stub data.\n"
6354 msgstr "Slechte stub data.\n"
6357 msgid "Invalid user buffer.\n"
6358 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6361 msgid "Unrecognized media.\n"
6362 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6365 msgid "No trust secret.\n"
6366 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6369 msgid "No trust SAM account.\n"
6370 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6373 msgid "Trusted domain failure.\n"
6374 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6377 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6378 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6381 msgid "Trust logon failure.\n"
6382 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6385 msgid "RPC call already in progress.\n"
6386 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6389 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6390 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6393 msgid "Account expired.\n"
6394 msgstr "Account verlopen.\n"
6397 msgid "Redirector has open handles.\n"
6398 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6401 msgid "Printer driver already installed.\n"
6402 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6405 msgid "Unknown port.\n"
6406 msgstr "Onbekende poort.\n"
6409 msgid "Unknown printer driver.\n"
6410 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6418 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6421 msgid "Invalid priority.\n"
6422 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6425 msgid "Invalid printer name.\n"
6426 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6429 msgid "Printer already exists.\n"
6430 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6433 msgid "Invalid printer command.\n"
6434 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6437 msgid "Invalid data type.\n"
6438 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6441 msgid "Invalid environment.\n"
6442 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6445 msgid "No more bindings.\n"
6446 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6449 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6450 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6454 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6457 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6458 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6462 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6465 msgid "Server has open handles.\n"
6466 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6469 msgid "Resource data not found.\n"
6470 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6473 msgid "Resource type not found.\n"
6474 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6477 msgid "Resource name not found.\n"
6478 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6481 msgid "Resource language not found.\n"
6482 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6485 msgid "Not enough quota.\n"
6486 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6489 msgid "No interfaces.\n"
6490 msgstr "Geen interfaces.\n"
6493 msgid "RPC call canceled.\n"
6494 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6497 msgid "Binding incomplete.\n"
6498 msgstr "Binding incompleet.\n"
6501 msgid "RPC comm failure.\n"
6502 msgstr "RPC comm fout.\n"
6505 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6506 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6509 msgid "No principal name registered.\n"
6510 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6513 msgid "Not an RPC error.\n"
6514 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6517 msgid "UUID is local only.\n"
6518 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6521 msgid "Security package error.\n"
6522 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6525 msgid "Thread not canceled.\n"
6526 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6529 msgid "Invalid handle operation.\n"
6530 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6533 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6534 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6537 msgid "Wrong stub version.\n"
6538 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6541 msgid "Invalid pipe object.\n"
6542 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6545 msgid "Wrong pipe order.\n"
6546 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6549 msgid "Wrong pipe version.\n"
6550 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6553 msgid "Group member not found.\n"
6554 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6557 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6558 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6561 msgid "Invalid object.\n"
6562 msgstr "Ongeldig object.\n"
6565 msgid "Invalid time.\n"
6566 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6569 msgid "Invalid form name.\n"
6570 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6573 msgid "Invalid form size.\n"
6574 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6577 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6578 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6581 msgid "Printer deleted.\n"
6582 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6585 msgid "Invalid printer state.\n"
6586 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6589 msgid "User must change password.\n"
6590 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6593 msgid "Domain controller not found.\n"
6594 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6597 msgid "Account locked out.\n"
6598 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6601 msgid "Invalid pixel format.\n"
6602 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6605 msgid "Invalid driver.\n"
6606 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6609 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6610 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6613 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6614 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6618 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6621 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6622 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6625 msgid "RPC pipe closed.\n"
6626 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6629 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6633 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6634 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6637 msgid "No site name available.\n"
6638 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6641 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6642 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6645 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6646 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6649 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6650 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6653 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6654 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6657 msgid "The interface could not be exported.\n"
6658 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6661 msgid "The profile could not be added.\n"
6662 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6665 msgid "The profile element could not be added.\n"
6666 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6669 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6670 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6673 msgid "The group element could not be added.\n"
6674 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6677 msgid "The group element could not be removed.\n"
6678 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6681 msgid "The username could not be found.\n"
6682 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6686 #| msgid "The site does not exist.\n"
6687 msgid "This network connection does not exist.\n"
6688 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6692 #| msgid "Connection refused.\n"
6693 msgid "Connection reset by peer.\n"
6694 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6696 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6698 msgstr "Lokale poort"
6701 msgid "Local Monitor"
6702 msgstr "Lokale monitor"
6705 msgid "Add a Local Port"
6706 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6709 msgid "&Enter the port name to add:"
6710 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6713 msgid "Configure LPT Port"
6714 msgstr "Configureer LPT-poort"
6717 msgid "Timeout (seconds)"
6718 msgstr "Timeout (seconden)"
6721 msgid "&Transmission Retry:"
6722 msgstr "&Transmissie herstart:"
6725 msgid "'%s' is not a valid port name"
6726 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6729 msgid "Port %s already exists"
6730 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6733 msgid "This port has no options to configure"
6734 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6737 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6739 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6744 msgstr "Verstuur Mail"
6746 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6747 msgid "Enter Network Password"
6748 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6750 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6751 msgid "Please enter your username and password:"
6752 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6754 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6758 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6762 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6766 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6767 msgid "&Save this password (insecure)"
6768 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6771 msgid "Entire Network"
6772 msgstr "Gehele netwerk"
6775 msgid "Sound Selection"
6776 msgstr "Geluidskeuze"
6778 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6780 msgstr "&Opslaan als..."
6787 msgid "&Attributes:"
6788 msgstr "&Attributen:"
6792 msgstr "Webverwijzing"
6795 msgid "Hyperlink Information"
6796 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6798 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6807 msgid "HTML Document"
6808 msgstr "HTML document"
6811 msgid "Downloading from %s..."
6812 msgstr "Downloaden van %s..."
6820 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6821 "file path and try again."
6823 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6824 "bestandspad en probeer opnieuw."
6827 msgid "path %s not found"
6828 msgstr "pad %s niet gevonden"
6831 msgid "insert disk %s"
6832 msgstr "plaats disk %s"
6837 #| "Windows Installer %s\n"
6840 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6842 #| "Install a product:\n"
6843 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6844 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6845 #| "\t/a package [property]\n"
6846 #| "Repair an installation:\n"
6847 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6848 #| "Uninstall a product:\n"
6849 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6851 #| "Advertise a product:\n"
6852 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6853 #| "Apply a patch:\n"
6854 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6855 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6856 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6857 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6858 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 #| "Register MSI Service:\n"
6861 #| "Unregister MSI Service:\n"
6863 #| "Display this help:\n"
6867 "Windows Installer %s\n"
6870 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 "Install a product:\n"
6873 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/a package [property]\n"
6876 "Repair an installation:\n"
6877 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 "Uninstall a product:\n"
6879 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 "Advertise a product:\n"
6882 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 "\t/p patch_package [property]\n"
6885 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6887 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6888 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 "Register the MSI Service:\n"
6891 "Unregister the MSI Service:\n"
6893 "Display this help:\n"
6897 "Windows Installer %s\n"
6900 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6902 "Installeer een product:\n"
6903 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6904 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6905 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6906 "Herstel een installatie:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6908 "Verwijder een product:\n"
6909 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6910 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6911 "Adverteer een product:\n"
6912 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Pas een patch toe:\n"
6914 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6915 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6916 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Registreer MSI service:\n"
6921 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6923 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6928 msgid "enter which folder contains %s"
6929 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6932 msgid "install source for feature missing"
6933 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6936 msgid "network drive for feature missing"
6937 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6940 msgid "feature from:"
6941 msgstr "Feature van:"
6944 msgid "choose which folder contains %s"
6945 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6948 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6949 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6953 "Wine MS-RLE video codec\n"
6954 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6956 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6957 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6960 msgid "Video Compression"
6961 msgstr "Video Compressie"
6964 msgid "&Compressor:"
6965 msgstr "&Compressor:"
6968 msgid "Con&figure..."
6969 msgstr "Con&figureer..."
6976 msgid "Compression &Quality:"
6977 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6980 msgid "&Key Frame Every"
6981 msgstr "&Key Frame Elke"
6985 msgstr "&Data Snelheid"
6992 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6993 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6996 msgid "Wine Video 1 video codec"
6997 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7000 msgid "unknown object"
7001 msgstr "onbekend object"
7029 msgstr "tekstcursor"
7033 msgstr "waarschuwing"
7085 msgstr "scheidingsteken"
7089 msgstr "gereedschapsbalk"
7100 msgid "column header"
7124 msgid "help balloon"
7125 msgstr "help-ballon"
7137 msgstr "lijstonderdeel"
7144 msgid "outline item"
7145 msgstr "omtrekonderdeel"
7152 msgid "property page"
7153 msgstr "eigenschap-pagina"
7165 msgstr "vaste tekst"
7176 msgid "check button"
7177 msgstr "aankruisvakje"
7180 msgid "radio button"
7185 msgstr "combinatievak"
7189 msgstr "selectievak"
7192 msgid "progress bar"
7193 msgstr "voortgangsbalk"
7200 msgid "hot key field"
7201 msgstr "sneltoetsveld"
7209 msgstr "draaischijf"
7224 msgid "drop down button"
7225 msgstr "dropdownknop"
7232 msgid "grid drop down button"
7233 msgstr "grid dropdownknop"
7237 msgstr "lege ruimte"
7240 msgid "page tab list"
7241 msgstr "paginatablijst"
7248 msgid "split button"
7256 msgid "outline button"
7262 msgctxt "object state"
7268 #| msgid "Unavailable"
7269 msgctxt "object state"
7271 msgstr "Niet beschikbaar"
7276 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7285 msgstr "Onderbroken"
7289 #| msgid "&Compressed"
7290 msgctxt "object state"
7292 msgstr "Ge&comprimeerd"
7295 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7308 #| msgid "&Read Only"
7309 msgctxt "object state"
7311 msgstr "A&lleen-lezen"
7315 #| msgid "Hot Tracked Item"
7316 msgctxt "object state"
7318 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7323 msgctxt "object state"
7325 msgstr "Standaardinstellingen"
7328 msgctxt "object state"
7333 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7343 msgctxt "object state"
7348 msgctxt "object state"
7354 #| msgid "animation"
7355 msgctxt "object state"
7360 msgctxt "object state"
7365 msgctxt "object state"
7372 msgctxt "object state"
7379 msgctxt "object state"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "self voicing"
7391 msgctxt "object state"
7393 msgstr "Onderbroken"
7398 msgctxt "object state"
7405 msgctxt "object state"
7410 msgctxt "object state"
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "multi selectable"
7423 #| msgid "Please select a file."
7424 msgctxt "object state"
7425 msgid "extended selectable"
7426 msgstr "Selecteer een bestand."
7431 msgctxt "object state"
7433 msgstr "waarschuwing"
7438 msgctxt "object state"
7439 msgid "alert medium"
7440 msgstr "waarschuwing"
7445 msgctxt "object state"
7447 msgstr "waarschuwing"
7451 #| msgid "Write protected.\n"
7452 msgctxt "object state"
7454 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7457 msgctxt "object state"
7461 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7465 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7478 msgid "Insert Object"
7479 msgstr "Object invoegen"
7482 msgid "Object Type:"
7483 msgstr "Objecttype:"
7485 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7494 msgid "Create Control"
7498 msgid "Create From File"
7499 msgstr "Bestand gebruiken"
7502 msgid "&Add Control..."
7503 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7506 msgid "Display As Icon"
7507 msgstr "Als pictogram weergeven"
7509 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7511 msgstr "Bladeren..."
7515 msgstr "Bestandsnaam:"
7518 msgid "Paste Special"
7519 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7521 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7525 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7526 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7532 msgstr "Plak &verwijzing"
7539 msgid "&Display As Icon"
7540 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7543 msgid "Change &Icon..."
7544 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7547 msgid "Insert a new %s object into your document"
7548 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7552 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7553 "may activate it using the program which created it."
7555 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7556 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7558 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7564 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7566 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7573 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7574 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7578 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7579 "activate it using %s."
7581 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7587 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7588 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7590 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7591 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7596 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7597 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7600 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7601 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7602 "getoond in uw document."
7607 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7608 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7611 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7612 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7613 "getoond in uw document."
7618 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7619 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7620 "be reflected in your document."
7622 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7623 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7624 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7627 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7628 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7631 msgid "Unknown Type"
7632 msgstr "Onbekend type"
7635 msgid "Unknown Source"
7636 msgstr "Onbekende bron"
7639 msgid "the program which created it"
7640 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7647 msgid "SCANNING... Please Wait"
7648 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7651 msgctxt "unit: pixels"
7656 msgctxt "unit: bits"
7660 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7661 msgctxt "unit: dots/inch"
7666 msgctxt "unit: percent"
7671 msgctxt "unit: microseconds"
7676 msgid "Settings for %s"
7677 msgstr "Instellingen voor %s"
7681 msgstr "Verbindingssnelheid"
7688 msgid "Flow Control"
7700 msgid "Copying Files..."
7701 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7704 msgid "Destination:"
7705 msgstr "Bestemming:"
7708 msgid "Files Needed"
7709 msgstr "Bestanden benodigd"
7713 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7714 "make sure the correct drive is selected below"
7716 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7717 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7720 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7721 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7724 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7725 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7727 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7732 msgid "Copy files from:"
7733 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7736 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7737 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7744 msgid "&Save Background As..."
7745 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7748 msgid "Set As Back&ground"
7749 msgstr "Als achtergrond instellen"
7752 msgid "&Copy Background"
7753 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7756 msgid "Set as &Desktop Item"
7757 msgstr "Als desktopelement instellen"
7760 msgid "Create Shor&tcut"
7761 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7763 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7764 msgid "Add to &Favorites..."
7765 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7769 msgstr "&Tekstcodering"
7775 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7779 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7780 msgid "Open Link in &New Window"
7781 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7783 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7784 msgid "Save Target &As..."
7785 msgstr "Doel ops&laan als..."
7787 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7788 msgid "&Print Target"
7789 msgstr "Doel af&drukken"
7791 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7792 msgid "S&how Picture"
7793 msgstr "&Toon afbeelding"
7795 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7796 msgid "&Save Picture As..."
7797 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7800 msgid "&E-mail Picture..."
7801 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7804 msgid "Pr&int Picture..."
7805 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7808 msgid "&Go to My Pictures"
7809 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7811 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7812 msgid "Set as Back&ground"
7813 msgstr "Als achtergrond instellen"
7815 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7816 msgid "Set as &Desktop Item..."
7817 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7819 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7820 msgid "Copy Shor&tcut"
7821 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7823 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7825 msgstr "&Eigenschappen"
7827 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7829 msgstr "&Ongedaan maken"
7831 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7833 msgstr "Ver&wijderen"
7835 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7837 msgstr "&Selecteren"
7856 msgid "&Cell Properties"
7857 msgstr "Cel&eigenschappen"
7860 msgid "&Table Properties"
7861 msgstr "Tabelei&genschappen"
7864 msgid "Open in &New Window"
7865 msgstr "In nieuw &venster openen"
7872 msgid "&Save Video As..."
7873 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7875 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7881 msgstr "Terugspoelen"
7885 msgstr "Traceer Labels"
7888 msgid "Resource Failures"
7889 msgstr "Resource Fouten"
7892 msgid "Dump Tracking Info"
7893 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7897 msgstr "Debug Onderbreking"
7901 msgstr "Debug Beeld"
7905 msgstr "Log Gehele Boom"
7912 msgid "Dump DisplayTree"
7913 msgstr "Log Beeld Boom"
7916 msgid "Dump FormatCaches"
7917 msgstr "Log Formaat Caches"
7920 msgid "Dump LayoutRects"
7921 msgstr "Log Layout Rects"
7924 msgid "Memory Monitor"
7925 msgstr "Geheugen Monitor"
7928 msgid "Performance Meters"
7929 msgstr "Performance Meters"
7933 msgstr "Sla HTML op"
7936 msgid "&Browse View"
7937 msgstr "&Bladeren Beeld"
7941 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7943 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7945 msgstr "Scroll hier"
7957 msgstr "Pagina naar boven"
7961 msgstr "Pagina naar onder"
7965 msgstr "Scroll omhoog"
7969 msgstr "Scroll omlaag"
7977 msgstr "Rechterrand"
7981 msgstr "Pagina naar links"
7985 msgstr "Pagina naar rechts"
7989 msgstr "Scroll naar links"
7992 msgid "Scroll Right"
7993 msgstr "Scroll naar rechts"
7996 msgid "Wine Internet Explorer"
7997 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8001 msgstr "&w&bPagina &p"
8003 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8004 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8005 msgid "Lar&ge Icons"
8006 msgstr "&Grote pictogrammen"
8008 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8009 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8010 msgid "S&mall Icons"
8011 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8013 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8017 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8018 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8022 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8023 msgid "Arrange &Icons"
8024 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8036 msgstr "Op &grootte"
8043 msgid "&Auto Arrange"
8044 msgstr "&Automatisch"
8047 msgid "Line up Icons"
8048 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8051 msgid "Paste as Link"
8052 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8054 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8060 msgstr "Nieuwe &map"
8064 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8068 msgstr "Eigenschappen"
8071 msgctxt "recycle bin"
8073 msgstr "&Herstellen"
8077 msgstr "&Verwijderen"
8088 msgid "Create &Link"
8089 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8091 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8095 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8096 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8101 msgid "&About Control Panel"
8102 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8104 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8105 msgid "Browse for Folder"
8106 msgstr "Bladeren naar map"
8113 msgid "&Make New Folder"
8114 msgstr "Nieuwe &map maken"
8120 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8126 msgstr "Ja op &alles"
8128 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8137 msgid "Wine &license"
8138 msgstr "Wine &licentie"
8141 msgid "Running on %s"
8142 msgstr "Draait op %s"
8145 msgid "Wine was brought to you by:"
8146 msgstr "Wine is geschreven door:"
8150 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8151 "will open it for you."
8153 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8154 "zal het vervolgens openen."
8160 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8163 msgstr "&Bladeren..."
8165 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8169 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8177 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8182 msgid "Size available"
8183 msgstr "Beschikbare ruimte"
8198 msgid "Original location"
8199 msgstr "Originele locatie"
8202 msgid "Date deleted"
8203 msgstr "Datum verwijderd"
8205 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8206 msgctxt "display name"
8210 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8212 msgstr "Deze Computer"
8215 msgid "Control Panel"
8216 msgstr "Configuratiescherm"
8227 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8228 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8235 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8236 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8238 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8240 msgstr "Programma's"
8243 msgid "My Documents"
8244 msgstr "Mijn Documenten"
8260 msgstr "Mijn Muziek"
8264 msgstr "Mijn Video's"
8273 msgstr "Netwerkomgeving"
8281 msgstr "Printeromgeving"
8283 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8285 msgstr "Geschiedenis"
8288 msgid "Program Files"
8289 msgstr "Program Files"
8293 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8296 msgid "Common Files"
8297 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8299 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8304 msgid "Administrative Tools"
8305 msgstr "Administratief gereedschap"
8313 msgstr "Afbeeldingen"
8320 msgid "Program Files (x86)"
8321 msgstr "Program Files (x86)"
8327 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8337 msgstr "Afspeellijsten"
8339 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8352 msgid "Sample Music"
8353 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8356 msgid "Sample Pictures"
8357 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8360 msgid "Sample Playlists"
8361 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8364 msgid "Sample Videos"
8365 msgstr "Voorbeelden van video's"
8369 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8373 msgstr "Zoekopdrachten"
8384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8385 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8388 msgid "Error during creation of a new folder"
8389 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8392 msgid "Confirm file deletion"
8393 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8396 msgid "Confirm folder deletion"
8397 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8401 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8405 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8408 msgid "Confirm file overwrite"
8409 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8415 "Do you want to replace it?"
8417 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8419 "Wilt u het vervangen?"
8422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8423 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8429 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8433 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8434 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8437 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8439 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8442 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8444 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8445 "bestand permanent verwijderen?"
8449 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8451 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8452 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8455 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8457 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8458 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8467 msgid "Wine Control Panel"
8468 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8471 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8472 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8475 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8476 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8479 msgid "Executable files (*.exe)"
8480 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8483 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8485 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8488 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8489 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8492 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8493 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8496 msgid "Confirm deletion"
8497 msgstr "Bevestig verwijderen"
8501 "A file already exists at the path %1.\n"
8503 "Do you want to replace it?"
8505 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8507 "Wilt u het vervangen?"
8511 "A folder already exists at the path %1.\n"
8513 "Do you want to replace it?"
8515 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8517 "Wilt u het vervangen?"
8520 msgid "Confirm overwrite"
8521 msgstr "Bevestig overschrijven"
8526 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8527 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8528 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8529 "any later version.\n"
8531 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8536 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8537 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8538 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8540 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8541 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8542 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8543 "of (naar keuze) een latere versie."
8546 msgid "Wine License"
8547 msgstr "Wine Licentie"
8553 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8558 msgid "Don't show me th&is message again"
8559 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8566 msgctxt "time unit: hours"
8571 msgctxt "time unit: minutes"
8576 msgctxt "time unit: seconds"
8580 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8581 msgid "Security Warning"
8582 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8585 msgid "Do you want to install this software?"
8586 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8588 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8593 msgid "Don't install"
8594 msgstr "Niet installeren"
8598 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8599 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8601 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8602 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8606 msgid "Installation of component failed: %08x"
8607 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8610 msgid "Install (%d)"
8611 msgstr "Installeer (%d)"
8617 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8620 msgstr "&Herstellen"
8622 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8624 msgstr "Ve&rplaatsen"
8626 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8630 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8632 msgstr "Mi&nimaliseren"
8634 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8636 msgstr "Ma&ximaliseren"
8639 msgid "&Close\tAlt+F4"
8640 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8647 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8648 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8651 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8652 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8668 msgstr "P&robeer opnieuw"
8675 msgid "Select Window"
8676 msgstr "Venster selecteren"
8679 msgid "&More Windows..."
8680 msgstr "Ov&erige vensters..."
8683 msgid "Paper Si&ze:"
8684 msgstr "Papier&formaat:"
8688 msgstr "Dubbelzijdig:"
8690 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8695 msgid "Authentication Required"
8696 msgstr "Authenticatie vereist"
8703 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8704 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8707 msgid "Do you want to continue anyway?"
8708 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8711 msgid "LAN Connection"
8712 msgstr "LAN Verbinding"
8715 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8717 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8720 msgid "The date on the certificate is invalid."
8721 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8724 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8725 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8729 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8731 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8734 msgid "The specified command was carried out."
8735 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8738 msgid "Undefined external error."
8739 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8742 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8744 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8747 msgid "The driver was not enabled."
8748 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8752 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8755 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8759 msgid "The specified device handle is invalid."
8760 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8763 msgid "There is no driver installed on your system!"
8764 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8766 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8768 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8769 "increase available memory, and then try again."
8771 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8772 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8776 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8777 "which functions and messages the driver supports."
8779 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8780 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8783 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8784 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8787 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8788 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8791 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8792 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8796 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8797 "Capabilities function to determine the supported formats."
8799 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8800 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8802 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8804 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8805 "device, or wait until the data is finished playing."
8807 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8808 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8812 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8813 "header, and then try again."
8815 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8816 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8820 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8821 "and then try again."
8823 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8828 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8829 "header, and then try again."
8831 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8832 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8836 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8837 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8839 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8840 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8844 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8845 "transmitted, and then try again."
8847 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8848 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8850 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8853 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8854 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8856 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8859 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8860 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8864 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8865 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8867 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8868 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8871 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8873 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8877 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8878 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8881 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8882 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8886 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8887 "or contact the device manufacturer."
8889 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8890 "neem contact op met de leverancier."
8893 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8894 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8898 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8901 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8902 "Gebruik een unieke alias."
8906 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8908 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8911 msgid "No command was specified."
8912 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8916 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8917 "size of the buffer."
8919 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8924 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8927 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8931 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8932 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8936 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8937 "manufacturer about obtaining a new driver."
8939 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8940 "een andere driver."
8944 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8945 "manufacturer about obtaining a new driver."
8947 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8951 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8952 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8955 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8956 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8960 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8962 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8963 "bestandsnaam correct zijn."
8966 msgid "The device driver is not ready."
8967 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8970 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8972 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8973 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8977 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8980 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8981 "Derhalve een toegangsfout."
8984 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8985 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8989 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8990 "separately to determine which devices caused the error."
8992 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8993 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8996 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8998 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9001 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9002 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9005 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9006 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9010 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9011 "still connected to the network."
9013 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9014 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9018 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9019 "device name is spelled correctly."
9021 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9022 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9026 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9029 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9030 "probeer het dan opnieuw."
9034 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9037 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9041 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9042 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9046 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9047 "parameter with each 'open' command."
9049 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9050 "parameter met elk 'open' commando."
9054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9055 "Please supply one."
9057 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9058 "Geeft u er svp een in."
9062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9063 "documentation for valid formats."
9065 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9066 "handleidingen naar geldige formaten."
9070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9073 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9077 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9079 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9083 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9084 "may be corrupt, or not in the correct format."
9086 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9087 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9090 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9091 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9094 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9095 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9098 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9099 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9102 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9104 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9107 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9108 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9112 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9113 "sequence, and then try again."
9115 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9116 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9120 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9121 "the device is closed, and then try again."
9123 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9124 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9128 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9129 "characters, followed by a period and an extension."
9131 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9136 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9138 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9143 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9144 "in Control Panel to install the device."
9146 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9147 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9151 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9152 "restarting your computer."
9154 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9155 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9159 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9160 "cannot change directories."
9162 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9163 "directory niet kan wijzigen."
9167 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9170 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9171 "directory niet kan wijzigen."
9174 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9175 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9179 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9183 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9185 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9189 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9190 "until a wave device is free, and then try again."
9192 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9193 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9198 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9199 "until the device is free, and then try again."
9201 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9202 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9206 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9207 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9209 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9210 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9215 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9216 "until the device is free, and then try again."
9218 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9219 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9222 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9223 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9226 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9227 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9231 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9232 "the Drivers option to install the wave device."
9234 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9235 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9236 "apparaat te installeren."
9240 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9243 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9244 "huidige formaat te herkennen."
9248 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9249 "the Drivers option to install the wave device."
9251 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9252 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9253 "apparaat te installeren."
9257 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9260 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9261 "formaat te herkennen."
9265 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9266 "You can't use them together."
9268 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9269 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9273 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9276 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9277 "probeer dan opnieuw."
9281 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9282 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9284 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9285 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9289 msgid "An error occurred with the specified port."
9290 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9294 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9295 "these applications; then, try again."
9297 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9298 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9301 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9302 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9306 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9307 "Control Panel to install a MIDI driver."
9309 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9310 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9313 msgid "There is no display window."
9314 msgstr "Er is geen weergave venster."
9317 msgid "Could not create or use window."
9318 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9322 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9323 "check your disk or network connection."
9325 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9326 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9330 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9331 "are still connected to the network."
9333 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9334 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9337 msgid "Print to File"
9338 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9341 msgid "&Output File Name:"
9342 msgstr "&Bestandsnaam:"
9345 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9346 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9349 msgid "Unable to create the output file."
9350 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9357 msgid "Operations Error"
9358 msgstr "Operationele fout"
9361 msgid "Protocol Error"
9362 msgstr "Protocolfout"
9365 msgid "Time Limit Exceeded"
9366 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9369 msgid "Size Limit Exceeded"
9370 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9373 msgid "Compare False"
9374 msgstr "Vergelijking niet waar"
9377 msgid "Compare True"
9378 msgstr "Vergelijking waar"
9381 msgid "Authentication Method Not Supported"
9382 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9385 msgid "Strong Authentication Required"
9386 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9389 msgid "Referral (v2)"
9390 msgstr "Verwijzing (v2)"
9397 msgid "Administration Limit Exceeded"
9398 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9401 msgid "Unavailable Critical Extension"
9402 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9405 msgid "Confidentiality Required"
9406 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9409 msgid "No Such Attribute"
9410 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9413 msgid "Undefined Type"
9414 msgstr "Ongedefinieerd type"
9417 msgid "Inappropriate Matching"
9418 msgstr "Foutieve vergelijking"
9421 msgid "Constraint Violation"
9422 msgstr "Schending van restrictie"
9425 msgid "Attribute Or Value Exists"
9426 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9429 msgid "Invalid Syntax"
9430 msgstr "Ongeldige syntax"
9433 msgid "No Such Object"
9434 msgstr "Object bestaat niet"
9437 msgid "Alias Problem"
9438 msgstr "Aliasprobleem"
9441 msgid "Invalid DN Syntax"
9442 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9449 msgid "Alias Dereference Problem"
9450 msgstr "Alias volgprobleem"
9453 msgid "Inappropriate Authentication"
9454 msgstr "Foutieve authenticatie"
9457 msgid "Invalid Credentials"
9458 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9461 msgid "Insufficient Rights"
9462 msgstr "Onvoldoende rechten"
9470 msgstr "Niet beschikbaar"
9473 msgid "Unwilling To Perform"
9474 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9477 msgid "Loop Detected"
9478 msgstr "Lus gedetecteerd"
9481 msgid "Sort Control Missing"
9482 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9485 msgid "Index range error"
9486 msgstr "Buiten indexbereik"
9489 msgid "Naming Violation"
9490 msgstr "Naamgevingsfout"
9493 msgid "Object Class Violation"
9494 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9497 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9498 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9501 msgid "Not allowed on RDN"
9502 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9505 msgid "Already Exists"
9506 msgstr "Bestaat reeds"
9509 msgid "No Object Class Mods"
9510 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9513 msgid "Results Too Large"
9514 msgstr "Resultaten te groot"
9517 msgid "Affects Multiple DSAs"
9518 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9522 msgstr "Server plat"
9526 msgstr "Lokale fout"
9529 msgid "Encoding Error"
9533 msgid "Decoding Error"
9534 msgstr "Decodeerfout"
9541 msgid "Auth Unknown"
9542 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9545 msgid "Filter Error"
9549 msgid "User Canceled"
9550 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9553 msgid "Parameter Error"
9554 msgstr "Parameterfout"
9558 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9561 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9562 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9565 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9566 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9569 msgid "Specified control was not found in message"
9570 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9573 msgid "No result present in message"
9574 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9577 msgid "More results returned"
9578 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9581 msgid "Loop while handling referrals"
9582 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9585 msgid "Referral hop limit exceeded"
9586 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9588 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9590 "Not Yet Implemented\n"
9593 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9596 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9597 msgid "%1: File Not Found\n"
9598 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9602 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9605 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9610 " + Sets an attribute.\n"
9611 " - Clears an attribute.\n"
9612 " R Read-only file attribute.\n"
9613 " A Archive file attribute.\n"
9614 " S System file attribute.\n"
9615 " H Hidden file attribute.\n"
9616 " [drive:][path][filename]\n"
9617 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9618 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9619 " /D Processes folders as well.\n"
9621 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9630 " + Een attribuut aanzet.\n"
9631 " - Een attribuut uitzet.\n"
9632 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9633 " A Archief-attribuut.\n"
9634 " S Systembestand-attribuut.\n"
9635 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9636 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9637 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9638 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9639 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9649 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9651 msgstr "&Lettertype..."
9654 msgid "&Without Titlebar"
9655 msgstr "&Zonder titelbalk"
9665 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9666 msgid "&Always on Top"
9667 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9670 msgid "&About Clock"
9679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9680 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9681 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9682 "called procedure.\n"
9684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9687 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9688 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9689 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9690 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9692 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9693 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9699 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9700 #| "default directory.\n"
9702 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9703 "default directory.\n"
9705 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9709 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9710 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9711 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9714 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9715 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9718 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9719 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9722 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9723 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9726 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9727 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9730 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9732 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9735 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9736 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9740 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9742 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9743 "on the terminal device before they are executed.\n"
9745 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9746 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9747 "preceding it with an @ sign.\n"
9749 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9751 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9753 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9755 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9756 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9757 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9760 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9762 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9767 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9769 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9771 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9773 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9775 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9777 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9778 "van een verzameling bestanden.\n"
9780 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9784 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9787 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9788 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9789 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9790 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9791 "label terminates the batch file execution.\n"
9793 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9795 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9798 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9799 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9800 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9801 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9803 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9805 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9807 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9811 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9812 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9814 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9815 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9819 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9821 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9822 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9823 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9825 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9826 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9828 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9830 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9831 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9832 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9834 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9835 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9836 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9840 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9842 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9843 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9844 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9846 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9848 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9849 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9851 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9854 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9855 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9858 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9859 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9863 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9865 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9867 "below the item are moved as well.\n"
9869 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9871 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9872 "bestandssysteem.\n"
9874 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9875 "daaronder ook verplaatst.\n"
9877 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9878 "DOS-schijven bevinden.\n"
9882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9885 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9886 "PATH command with the new value.\n"
9888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9889 "variable, for example:\n"
9890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9892 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9894 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9895 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9896 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9898 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9899 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9904 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9906 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9907 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9909 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9910 "toets in te drukken.\n"
9912 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9914 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9919 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9921 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9922 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9924 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9926 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9927 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9928 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9929 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9931 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9932 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9933 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9934 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9936 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9937 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9939 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9941 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9942 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9944 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9946 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9947 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9949 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9950 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9952 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9953 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9954 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9955 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9957 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9958 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9964 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9965 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9967 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9968 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9972 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9974 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9977 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9978 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9982 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9983 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9984 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9988 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9989 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9990 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9995 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9997 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9999 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10001 "SET <variable>=<value>\n"
10003 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10004 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10005 "have embedded spaces.\n"
10007 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10008 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10009 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10010 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10012 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10014 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10016 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10018 "SET <variable>=<waarde>\n"
10020 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10021 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10022 "spaties voorkomen.\n"
10024 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10025 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10026 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10027 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10028 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10032 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10033 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10034 "if called from the command line.\n"
10036 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10037 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10038 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10039 "de opdrachtregel.\n"
10041 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10043 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10044 "with that suffix.\n"
10046 "start [options] program_filename [...]\n"
10047 "start [options] document_filename\n"
10050 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10051 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10052 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10053 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10054 "/min Start the program minimized.\n"
10055 "/max Start the program maximized.\n"
10056 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10057 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10058 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10059 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10060 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10061 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10062 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10063 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10064 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10066 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10067 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10068 "/? Display this help and exit.\n"
10070 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10071 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10073 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10074 "start [opties] document-naam\n"
10077 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10078 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10079 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10080 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10081 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10082 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10083 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10084 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10085 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10086 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10087 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10088 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10089 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10090 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10092 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10093 "met de exit code.\n"
10094 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10095 "windows explorer.\n"
10096 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10097 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10100 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10101 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10105 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10106 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10110 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10111 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10113 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10114 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10119 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10121 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10122 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10123 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10125 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10127 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10128 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10130 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10131 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10132 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10134 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10137 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10138 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10141 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10142 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10146 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10147 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10149 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10150 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10154 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10156 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10157 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10158 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10159 "settings are restored.\n"
10161 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10163 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10164 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10165 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10166 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10171 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10172 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10174 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10175 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10177 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10178 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10182 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10184 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10185 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10190 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10192 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10194 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10195 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10196 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10197 "association, if any.\n"
10199 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10201 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10203 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10204 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10205 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10206 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10211 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10213 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10215 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10216 "currently defined.\n"
10217 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10219 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10220 "associated to the specified file type.\n"
10222 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10225 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10227 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10228 "zijn gedefinieerd.\n"
10229 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10230 "als deze bestaat.\n"
10231 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10232 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10235 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10237 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10241 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10242 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10245 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10246 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10247 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10248 "in een batch bestand.\n"
10252 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10253 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10255 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10256 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10261 "CMD built-in commands are:\n"
10262 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10263 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10264 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10265 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10266 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10267 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10268 "COPY\t\tCopy file\n"
10269 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10270 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10271 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10272 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10273 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10274 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10275 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10276 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10277 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10278 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10279 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10280 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10281 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10282 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10283 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10284 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10285 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10286 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10287 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10288 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10289 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10290 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10291 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10292 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10293 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10294 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10295 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10296 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10298 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10300 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10301 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10302 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10303 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10304 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10305 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10306 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10307 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10308 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10309 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10310 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10311 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10312 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10313 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10314 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10316 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10317 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10318 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10319 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10320 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10321 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10322 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10323 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10324 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10325 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10326 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10327 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10328 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10329 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10330 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10331 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10332 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10333 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10334 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10335 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10337 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10340 msgid "Are you sure?"
10341 msgstr "Bent u zeker?"
10343 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10348 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10354 msgid "File association missing for extension %1\n"
10355 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10358 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10359 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10362 msgid "Overwrite %1?"
10363 msgstr "Overschrijf %1?"
10370 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10371 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10374 msgid "Argument missing\n"
10375 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10378 msgid "Syntax error\n"
10379 msgstr "Fout in de syntax\n"
10382 msgid "No help available for %1\n"
10383 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10386 msgid "Target to GOTO not found\n"
10387 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10390 msgid "Current Date is %1\n"
10391 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10394 msgid "Current Time is %1\n"
10395 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10398 msgid "Enter new date: "
10399 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10402 msgid "Enter new time: "
10403 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10406 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10407 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10409 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10410 msgid "Failed to open '%1'\n"
10411 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10414 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10416 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10418 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10425 msgstr "Verwijder %1?"
10428 msgid "Echo is %1\n"
10429 msgstr "Echo staat %1\n"
10432 msgid "Verify is %1\n"
10433 msgstr "Verify staat %1\n"
10436 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10437 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10440 msgid "Parameter error\n"
10441 msgstr "Parameter onjuist\n"
10445 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10448 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10452 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10453 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10456 msgid "PATH not found\n"
10457 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10460 msgid "Press any key to continue... "
10461 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10464 msgid "Wine Command Prompt"
10465 msgstr "Wine Command Prompt"
10468 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10476 msgid "The input line is too long.\n"
10477 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10480 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10481 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10484 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10485 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10492 msgid " (Yes|No|All)"
10493 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10497 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10499 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10502 msgid "Division by zero error.\n"
10503 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10506 msgid "Expected an operand.\n"
10507 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10510 msgid "Expected an operator.\n"
10511 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10514 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10515 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10519 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10520 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10522 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10523 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10526 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10527 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10530 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10532 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10535 msgid "Wine Explorer"
10536 msgstr "Wine Verkenner"
10544 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10546 msgstr "&Starten..."
10549 msgid "Usage: hostname\n"
10550 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10553 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10554 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10558 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10561 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10564 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10565 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10568 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10569 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10572 msgid "%1 adapter %2\n"
10573 msgstr "%1 adapter %2\n"
10580 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10581 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10584 msgid "IPv4 address"
10585 msgstr "IPv4-adres"
10600 msgid "Peer-to-peer"
10601 msgstr "Peer-to-peer"
10612 msgid "IP routing enabled"
10613 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10616 msgid "Physical address"
10617 msgstr "Fysiek adres"
10620 msgid "DHCP enabled"
10621 msgstr "DHCP geactiveerd"
10624 msgid "Default gateway"
10625 msgstr "Standaard gateway"
10628 msgid "IPv6 address"
10629 msgstr "IPv6-adres"
10633 "The syntax of this command is:\n"
10635 "NET command [arguments]\n"
10637 "NET command /HELP\n"
10639 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10641 "Gebruik van dit commando is:\n"
10643 "NET commando [argumenten]\n"
10645 "NET commando /HELP\n"
10647 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10651 "The syntax of this command is:\n"
10653 "NET START [service]\n"
10655 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10656 "'service' is the name of the service to start.\n"
10658 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10660 "NET START [service]\n"
10662 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10663 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10667 "The syntax of this command is:\n"
10669 "NET STOP service\n"
10671 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10673 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10675 "NET STOP service\n"
10677 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10680 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10681 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10684 msgid "Could not stop service %1\n"
10685 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10688 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10689 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10692 msgid "Could not get handle to service.\n"
10693 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10696 msgid "The %1 service is starting.\n"
10697 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10700 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10701 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10704 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10705 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10708 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10709 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10712 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10713 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10716 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10717 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10720 msgid "There are no entries in the list.\n"
10721 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10726 "Status Local Remote\n"
10727 "---------------------------------------------------------------\n"
10730 "Status Lokaal Op afstand\n"
10731 "---------------------------------------------------------------\n"
10734 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10735 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10739 msgstr "Onderbroken"
10742 msgid "Disconnected"
10743 msgstr "Verbinding verbroken"
10746 msgid "A network error occurred"
10747 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10750 msgid "Connection is being made"
10751 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10754 msgid "Reconnecting"
10755 msgstr "Opnieuw verbinden"
10758 msgid "The following services are running:\n"
10759 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10762 msgid "Active Connections"
10763 msgstr "Actieve verbindingen"
10770 msgid "Local Address"
10771 msgstr "Locaal adres"
10774 msgid "Foreign Address"
10775 msgstr "Buitenlands adres"
10782 msgid "Interface Statistics"
10783 msgstr "Interface Statistieken"
10798 msgid "Unicast packets"
10799 msgstr "Unicast pakketten"
10802 msgid "Non-unicast packets"
10803 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10807 msgstr "Weggegooid"
10814 msgid "Unknown protocols"
10815 msgstr "Onbekende protocollen"
10818 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10819 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10822 msgid "Active Opens"
10823 msgstr "Actieve openingen"
10826 msgid "Passive Opens"
10827 msgstr "Passieve openingen"
10830 msgid "Failed Connection Attempts"
10831 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10834 msgid "Reset Connections"
10835 msgstr "Opnieuw verbinden"
10838 msgid "Current Connections"
10839 msgstr "Huidige verbindingen"
10842 msgid "Segments Received"
10843 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10846 msgid "Segments Sent"
10847 msgstr "Verzonden Segmenten"
10850 msgid "Segments Retransmitted"
10851 msgstr "Herzonden segmenten"
10854 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10855 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10858 msgid "Datagrams Received"
10859 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10863 msgstr "Geen poorten"
10866 msgid "Receive Errors"
10867 msgstr "Ontvangstfouten"
10870 msgid "Datagrams Sent"
10871 msgstr "Verzonden datagrammen"
10874 msgid "&New\tCtrl+N"
10875 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10877 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10878 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10879 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10881 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10882 msgid "&Save\tCtrl+S"
10883 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10885 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10886 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10887 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10889 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10890 msgid "Page Se&tup..."
10891 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10894 msgid "P&rinter Setup..."
10895 msgstr "Printerins&tellingen..."
10897 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10901 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10902 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10903 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10905 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10906 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10907 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10909 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10910 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10911 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10913 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10914 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10915 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10917 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10919 msgid "&Delete\tDel"
10920 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10923 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10924 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10927 msgid "&Time/Date\tF5"
10928 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10931 msgid "&Wrap long lines"
10932 msgstr "A&utomatische terugloop"
10935 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10936 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10939 msgid "&Search next\tF3"
10940 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10942 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10943 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10944 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10946 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10947 msgid "&Contents\tF1"
10948 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10951 msgid "&About Notepad"
10952 msgstr "&Over Notepad"
10956 msgstr "Pagina-instellingen"
10960 msgstr "&Koptekst:"
10964 msgstr "&Voettekst:"
10967 msgid "Margins (millimeters)"
10968 msgstr "Marges (millimeter)"
10982 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10983 msgctxt "accelerator Select All"
10987 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10988 msgctxt "accelerator Copy"
10992 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10993 msgctxt "accelerator Find"
10997 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10998 msgctxt "accelerator Replace"
11002 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11003 msgctxt "accelerator New"
11007 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11008 msgctxt "accelerator Open"
11012 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11013 msgctxt "accelerator Print"
11017 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11018 msgctxt "accelerator Save"
11023 msgctxt "accelerator Paste"
11027 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11028 msgctxt "accelerator Cut"
11032 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11033 msgctxt "accelerator Undo"
11045 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11053 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11054 msgid "Text files (*.txt)"
11055 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11059 "File '%s' does not exist.\n"
11061 "Do you want to create a new file?"
11063 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11065 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11069 "File '%s' has been modified.\n"
11071 "Would you like to save the changes?"
11073 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11075 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11078 msgid "'%s' could not be found."
11079 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11082 msgid "Unicode (UTF-16)"
11083 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11086 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11087 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11090 msgid "Unicode (UTF-8)"
11091 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11096 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11097 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11098 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11099 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11103 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11104 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11105 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11106 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11110 msgid "&Bind to file..."
11111 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11114 msgid "&View TypeLib..."
11115 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11118 msgid "&System Configuration"
11119 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11122 msgid "&Run the Registry Editor"
11123 msgstr "&Run de register-editor"
11130 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11131 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11134 msgid "&In-process server"
11135 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11138 msgid "In-process &handler"
11139 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11142 msgid "&Local server"
11143 msgstr "&Lokale server"
11146 msgid "&Remote server"
11147 msgstr "&Niet-lokale server"
11150 msgid "View &Type information"
11151 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11154 msgid "Create &Instance"
11155 msgstr "Creëer &instantie"
11158 msgid "Create Instance &On..."
11159 msgstr "Creëer instantie &op..."
11162 msgid "&Release Instance"
11163 msgstr "&Verwijder instantie"
11166 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11167 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11170 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11171 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11174 msgid "&Expert mode"
11175 msgstr "&Expertmodus"
11178 msgid "&Hidden component categories"
11179 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11181 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11183 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11185 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11186 msgid "&Status Bar"
11187 msgstr "&Statusbalk"
11189 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11190 msgid "&Refresh\tF5"
11191 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11194 msgid "&About OleView"
11195 msgstr "&Over OleView"
11198 msgid "&Save as..."
11199 msgstr "Ops&laan als..."
11202 msgid "&Group by type kind"
11203 msgstr "&Groepeer op type kind"
11206 msgid "Connect to another machine"
11207 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11210 msgid "&Machine name:"
11211 msgstr "&Machinenaam:"
11214 msgid "System Configuration"
11215 msgstr "Systeemconfiguratie"
11218 msgid "System Settings"
11219 msgstr "Systeeminstellingen"
11222 msgid "&Enable Distributed COM"
11223 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11226 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11227 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11231 "These settings change only registry values.\n"
11232 "They have no effect on Wine performance."
11234 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11235 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11238 msgid "Default Interface Viewer"
11239 msgstr "Standaardinterface"
11250 msgid "&View Type Info"
11251 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11254 msgid "IPersist Interface Viewer"
11255 msgstr "IPersist-interface"
11257 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11258 msgid "Class Name:"
11259 msgstr "Klassenaam:"
11261 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11266 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11267 msgstr "IPersistStream-interface"
11269 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11274 msgid "ITypeLib viewer"
11275 msgstr "ITypeLib-viewer"
11278 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11279 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11282 msgid "version 1.0"
11283 msgstr "versie 1.0"
11286 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11287 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11290 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11291 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11294 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11295 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11298 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11299 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11302 msgid "Run the Wine registry editor"
11303 msgstr "Run de Wine register-editor"
11306 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11307 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11310 msgid "Create an instance of the selected object"
11311 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11314 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11316 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11319 msgid "Release the currently selected object instance"
11320 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11323 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11325 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11328 msgid "Display the viewer for the selected item"
11329 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11332 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11333 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11337 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11339 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11342 msgid "Show or hide the toolbar"
11343 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11346 msgid "Show or hide the status bar"
11347 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11350 msgid "Refresh all lists"
11351 msgstr "Ververs alle lijsten"
11354 msgid "Display program information, version number and copyright"
11355 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11358 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11360 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11364 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11366 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11370 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11371 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11374 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11375 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11378 msgid "ObjectClasses"
11379 msgstr "ObjectKlassen"
11382 msgid "Grouped by Component Category"
11383 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11386 msgid "OLE 1.0 Objects"
11387 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11390 msgid "COM Library Objects"
11391 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11394 msgid "All Objects"
11395 msgstr "Alle objecten"
11398 msgid "Application IDs"
11399 msgstr "Applicatie-ID's"
11402 msgid "Type Libraries"
11403 msgstr "Type bibliotheken"
11411 msgstr "Interfaces"
11418 msgid "Implementation"
11419 msgstr "Implementatie"
11426 msgid "CoGetClassObject failed."
11427 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11430 msgid "Unknown error"
11431 msgstr "Onbekende fout"
11438 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11439 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11442 msgid "Inherited Interfaces"
11443 msgstr "Geërfde interfaces"
11446 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11447 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11450 msgid "Close window"
11451 msgstr "Sluit venster"
11454 msgid "Group typeinfos by kind"
11455 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11462 msgid "O&pen\tEnter"
11463 msgstr "&Openen\tEnter"
11465 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11466 msgid "&Move...\tF7"
11467 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11469 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11470 msgid "&Copy...\tF8"
11471 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11474 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11475 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11478 msgid "&Execute..."
11479 msgstr "&Uitvoeren..."
11482 msgid "E&xit Windows"
11483 msgstr "Windows &afsluiten"
11485 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11490 msgid "&Arrange automatically"
11491 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11494 msgid "&Minimize on run"
11495 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11497 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11498 msgid "&Save settings on exit"
11499 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11501 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11506 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11507 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11510 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11511 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11514 msgid "&Arrange Icons"
11515 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11518 msgid "&About Program Manager"
11519 msgstr "&Over Programmabeheer"
11522 msgid "Program &group"
11523 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11527 msgstr "&Programma"
11530 msgid "Move Program"
11531 msgstr "Programma verplaatsen"
11534 msgid "Move program:"
11535 msgstr "Verplaats programma:"
11537 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11538 msgid "From group:"
11539 msgstr "Van groep:"
11541 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11543 msgstr "&Naar groep:"
11546 msgid "Copy Program"
11547 msgstr "Programma kopiëren"
11550 msgid "Copy program:"
11551 msgstr "Kopiëer programma:"
11554 msgid "Program Group Attributes"
11555 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11558 msgid "&Group file:"
11559 msgstr "&Groepsbestand:"
11562 msgid "Program Attributes"
11563 msgstr "Programma-eigenschappen"
11565 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11566 msgid "&Command line:"
11567 msgstr "&Opdrachtregel:"
11570 msgid "&Working directory:"
11574 msgid "&Key combination:"
11575 msgstr "&Sneltoets:"
11577 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11578 msgid "&Minimize at launch"
11579 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11582 msgid "Change &icon..."
11583 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11586 msgid "Change Icon"
11587 msgstr "Pictogram wijzigen"
11591 msgstr "Bestands&naam:"
11594 msgid "Current &icon:"
11595 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11598 msgid "Execute Program"
11599 msgstr "Programma uitvoeren"
11602 msgid "Program Manager"
11603 msgstr "Programmabeheer"
11605 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11607 msgstr "WAARSCHUWING"
11609 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11610 msgid "Information"
11611 msgstr "Informatie"
11614 msgid "Delete group `%s'?"
11615 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11618 msgid "Delete program `%s'?"
11619 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11622 msgid "Not implemented"
11623 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11626 msgid "Error reading `%s'."
11627 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11630 msgid "Error writing `%s'."
11631 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11635 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11636 "Should it be tried further on?"
11638 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11639 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11642 msgid "Help not available."
11643 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11646 msgid "Unknown feature in %s"
11647 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11650 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11651 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11654 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11656 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11660 msgid "Libraries (*.dll)"
11661 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11665 msgstr "Pictogrambestanden"
11668 msgid "Icons (*.ico)"
11669 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11673 "The syntax of this command is:\n"
11675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11678 "Gebruik van dit commando is:\n"
11680 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11681 "REG commando /?\n"
11685 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11688 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11692 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11693 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11696 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11697 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11700 msgid "The operation completed successfully\n"
11701 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11704 msgid "Error: Invalid key name\n"
11705 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11708 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11709 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11713 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11714 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11715 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11719 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11721 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11726 #| msgid "Unsupported type.\n"
11727 msgid "Error: Unsupported type\n"
11728 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11732 msgstr "&Registerbestand"
11735 msgid "&Import Registry File..."
11736 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11739 msgid "&Export Registry File..."
11740 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11742 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11746 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11747 msgid "&String Value"
11748 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11750 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11751 msgid "&Binary Value"
11752 msgstr "&Binaire waarde"
11754 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11755 msgid "&DWORD Value"
11756 msgstr "&DWORD-waarde"
11758 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11759 msgid "&Multi-String Value"
11760 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11762 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11763 msgid "&Expandable String Value"
11764 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11766 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11767 msgid "&Rename\tF2"
11768 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11770 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11771 msgid "&Copy Key Name"
11772 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11774 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11775 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11776 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11779 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11780 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11783 msgid "Status &Bar"
11784 msgstr "&Statusbalk"
11786 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11791 msgid "&Remove Favorite..."
11792 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11795 msgid "&About Registry Editor"
11799 msgid "Modify Binary Data..."
11800 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11803 msgid "Export registry"
11804 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11807 msgid "S&elected branch:"
11808 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11823 msgid "Value names"
11827 msgid "Value content"
11831 msgid "Whole string only"
11832 msgstr "Hele tekenreeks"
11835 msgid "Add Favorite"
11836 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11838 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11843 msgid "Remove Favorite"
11844 msgstr "Favorieten verwijderen"
11847 msgid "Edit String"
11848 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11850 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11851 msgid "Value name:"
11852 msgstr "Waardenaam:"
11854 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11855 msgid "Value data:"
11856 msgstr "Waardegegevens:"
11860 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11867 msgid "Hexadecimal"
11868 msgstr "Hexadecimaal"
11875 msgid "Edit Binary"
11876 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11879 msgid "Edit Multi-String"
11880 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11883 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11884 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11887 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11888 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11891 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11892 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11895 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11896 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11900 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11902 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11905 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11906 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11913 msgid "Registry Editor"
11914 msgstr "Register-editor"
11917 msgid "Import Registry File"
11918 msgstr "Registerbestand importeren"
11921 msgid "Export Registry File"
11922 msgstr "Registerbestand exporteren"
11925 msgid "Registry files (*.reg)"
11926 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11929 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11930 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11934 msgstr "(Standaard)"
11937 msgid "(value not set)"
11938 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11941 msgid "(cannot display value)"
11942 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11945 msgid "(unknown %d)"
11946 msgstr "(onbekend %d)"
11949 msgid "Quits the registry editor"
11950 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11953 msgid "Adds keys to the favorites list"
11954 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11957 msgid "Removes keys from the favorites list"
11958 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11961 msgid "Shows or hides the status bar"
11962 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11965 msgid "Change position of split between two panes"
11966 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11969 msgid "Refreshes the window"
11970 msgstr "Het venster vernieuwen"
11973 msgid "Deletes the selection"
11974 msgstr "De selectie verwijderen"
11977 msgid "Renames the selection"
11978 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11981 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11982 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11985 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11986 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11989 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11990 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11993 msgid "Modifies the value's data"
11994 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11997 msgid "Adds a new key"
11998 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12001 msgid "Adds a new string value"
12002 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12005 msgid "Adds a new binary value"
12006 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12009 msgid "Adds a new double word value"
12010 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12013 msgid "Imports a text file into the registry"
12014 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12017 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12018 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12021 msgid "Prints all or part of the registry"
12022 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12025 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12026 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12029 msgid "Can't query value '%s'"
12030 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12033 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12034 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12037 msgid "Value is too big (%u)"
12038 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12041 msgid "Confirm Value Delete"
12042 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12045 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12046 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12049 msgid "Search string '%s' not found"
12050 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12053 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12054 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12057 msgid "New Key #%d"
12058 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12061 msgid "New Value #%d"
12062 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12065 msgid "Can't query key '%s'"
12066 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12069 msgid "Adds a new multi-string value"
12070 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12073 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12075 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12080 "Wine DLL Registration Utility\n"
12082 "Provides DLL registration services.\n"
12089 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12092 " [/u] Unregister a server.\n"
12093 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12094 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12095 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12096 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12102 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12108 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12109 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12110 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12113 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12117 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12121 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12125 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12129 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12133 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12137 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12141 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12145 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12150 "Application could not be started, or no application associated with the "
12151 "specified file.\n"
12152 "ShellExecuteEx failed"
12154 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12155 "opgegeven bestand.\n"
12156 "ShellExecuteEx is mislukt"
12159 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12161 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12164 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12165 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12168 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12169 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12172 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12173 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12176 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12177 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12180 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12181 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12184 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12185 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12188 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12190 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12195 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12197 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12198 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12201 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12202 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12205 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12206 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12209 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12210 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12213 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12214 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12217 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12218 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12221 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12222 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12224 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12225 msgid "&New Task (Run...)"
12226 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12229 msgid "E&xit Task Manager"
12230 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12233 msgid "&Minimize On Use"
12234 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12237 msgid "&Hide When Minimized"
12238 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12240 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12241 msgid "&Show 16-bit tasks"
12242 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12245 msgid "&Refresh Now"
12246 msgstr "Ververs &nu"
12249 msgid "&Update Speed"
12250 msgstr "&Verversingstempo"
12252 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12256 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12260 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12268 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12269 msgid "&Select Columns..."
12270 msgstr "&Selecteer rijen..."
12272 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12273 msgid "&CPU History"
12274 msgstr "&CPU geschiedenis"
12276 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12277 msgid "&One Graph, All CPUs"
12278 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12280 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12281 msgid "One Graph &Per CPU"
12282 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12284 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12285 msgid "&Show Kernel Times"
12286 msgstr "&Toon kerneltijden"
12288 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12289 msgid "Tile &Horizontally"
12290 msgstr "&Boven elkaar"
12292 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12293 msgid "Tile &Vertically"
12294 msgstr "&Naast elkaar"
12296 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12298 msgstr "&Minimaliseren"
12300 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12302 msgstr "&Achter elkaar"
12304 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12305 msgid "&Bring To Front"
12306 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12309 msgid "&About Task Manager"
12310 msgstr "&Over Taakbeheer"
12312 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12314 msgstr "&Activeren"
12316 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12318 msgstr "Taak b&eëindigen"
12321 msgid "&Go To Process"
12322 msgstr "&Ga naar proces"
12324 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12325 msgid "&End Process"
12326 msgstr "Proces b&eëindigen"
12329 msgid "End Process &Tree"
12330 msgstr "&Beëindig procesboom"
12332 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12337 msgid "Set &Priority"
12338 msgstr "&Prioriteit zetten"
12345 msgid "&Above Normal"
12346 msgstr "H&oger dan normaal"
12349 msgid "&Below Normal"
12350 msgstr "&Lager dan normaal"
12353 msgid "Set &Affinity..."
12354 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12357 msgid "Edit Debug &Channels..."
12358 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12360 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12361 msgid "Task Manager"
12362 msgstr "Taakbeheer"
12365 msgid "&New Task..."
12366 msgstr "&Nieuwe taak..."
12369 msgid "&Show processes from all users"
12370 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12374 msgstr "CPU-gebruik"
12378 msgstr "Geheugengebruik"
12386 msgid "Commit charge (K)"
12387 msgstr "Commit Charge (K)"
12390 msgid "Physical memory (K)"
12391 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12394 msgid "Kernel memory (K)"
12395 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12397 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12399 msgstr "Aantal handles"
12401 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12403 msgstr "Aantal threads"
12405 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12409 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12422 msgid "System Cache"
12423 msgstr "Systeemcache"
12431 msgstr "Niet in swap"
12434 msgid "CPU usage history"
12435 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12438 msgid "Memory usage history"
12439 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12441 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12442 msgid "Debug Channels"
12443 msgstr "Debugkanalen"
12446 msgid "Processor Affinity"
12447 msgstr "Processoraffiniteit"
12451 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12452 "allowed to execute on."
12454 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12586 msgid "Select Columns"
12587 msgstr "Selecteer kolommen"
12591 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12593 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12597 msgid "&Image Name"
12601 msgid "&PID (Process Identifier)"
12602 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12606 msgstr "&CPU-gebruik"
12613 msgid "&Memory Usage"
12614 msgstr "Geheugenge&bruik"
12617 msgid "Memory Usage &Delta"
12618 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12621 msgid "Pea&k Memory Usage"
12622 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12625 msgid "Page &Faults"
12626 msgstr "Page &faults"
12629 msgid "&USER Objects"
12630 msgstr "&USER-objecten"
12632 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12634 msgstr "I/O (Lezen)"
12636 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12637 msgid "I/O Read Bytes"
12638 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12641 msgid "&Session ID"
12642 msgstr "&Sessie-ID"
12646 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12649 msgid "Page F&aults Delta"
12650 msgstr "Delta van d&e page faults"
12653 msgid "&Virtual Memory Size"
12654 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12657 msgid "Pa&ged Pool"
12658 msgstr "Pag&ed Pool"
12661 msgid "N&on-paged Pool"
12662 msgstr "N&on-paged Pool"
12665 msgid "Base P&riority"
12666 msgstr "Basisp&rioriteit"
12669 msgid "&Handle Count"
12670 msgstr "Aantal &handles"
12673 msgid "&Thread Count"
12674 msgstr "Aantal &threads"
12676 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12677 msgid "GDI Objects"
12678 msgstr "GDI-objecten"
12680 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12682 msgstr "I/O (Schrijven)"
12684 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12685 msgid "I/O Write Bytes"
12686 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12688 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12690 msgstr "I/O (Anders)"
12692 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12693 msgid "I/O Other Bytes"
12694 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12697 msgid "Create New Task"
12698 msgstr "Start nieuwe taak"
12701 msgid "Runs a new program"
12702 msgstr "Start een nieuw programma"
12705 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12707 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12708 "geminimaliseerd wordt"
12711 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12713 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12716 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12717 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12720 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12721 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12724 msgid "Displays tasks by using large icons"
12725 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12728 msgid "Displays tasks by using small icons"
12729 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12732 msgid "Displays information about each task"
12733 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12736 msgid "Updates the display twice per second"
12737 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12740 msgid "Updates the display every two seconds"
12741 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12744 msgid "Updates the display every four seconds"
12745 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12748 msgid "Does not automatically update"
12749 msgstr "Niet automatisch verversen"
12752 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12753 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12756 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12757 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12760 msgid "Minimizes the windows"
12761 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12764 msgid "Maximizes the windows"
12765 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12768 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12769 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12772 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12773 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12776 msgid "Displays Task Manager help topics"
12777 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12780 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12781 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12784 msgid "Exits the Task Manager application"
12785 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12788 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12789 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12792 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12793 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12796 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12797 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12800 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12801 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12804 msgid "Each CPU has its own history graph"
12805 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12808 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12809 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12812 msgid "Tells the selected tasks to close"
12813 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12816 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12817 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12820 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12821 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12824 msgid "Removes the process from the system"
12825 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12828 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12829 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12832 msgid "Attaches the debugger to this process"
12833 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12836 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12837 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12840 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12841 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12844 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12845 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12848 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12849 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12852 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12853 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12856 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12857 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12860 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12861 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12864 msgid "Controls Debug Channels"
12865 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12868 msgid "Performance"
12869 msgstr "Prestaties"
12872 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12873 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12876 msgid "Processes: %d"
12877 msgstr "Processen: %d"
12880 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12881 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12885 msgstr "Procesnaam"
12893 msgstr "CPU-gebruik"
12901 msgstr "Geheugengebruik"
12905 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12908 msgid "Peak Mem Usage"
12909 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12912 msgid "Page Faults"
12913 msgstr "Page Faults"
12916 msgid "USER Objects"
12917 msgstr "USER-objecten"
12925 msgstr "Gebruikersnaam"
12929 msgstr "Delta van de Page Faults"
12933 msgstr "VM-grootte"
12937 msgstr "Paged Pool"
12945 msgstr "Basisprioriteit"
12948 msgid "Task Manager Warning"
12949 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12953 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12954 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12955 "sure you want to change the priority class?"
12957 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12958 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12959 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12962 msgid "Unable to Change Priority"
12963 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12967 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12968 "results including loss of data and system instability. The\n"
12969 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12970 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12971 "terminate the process?"
12973 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12974 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12975 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12976 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12980 msgid "Unable to Terminate Process"
12981 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12985 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12986 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12988 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12989 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12992 msgid "Unable to Debug Process"
12993 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12996 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12997 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13000 msgid "Invalid Option"
13001 msgstr "Ongeldige optie"
13004 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13005 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13008 msgid "System Idle Process"
13009 msgstr "Niet actief proces"
13012 msgid "Not Responding"
13013 msgstr "Reageert niet"
13017 msgstr "Geactiveerd"
13023 #: uninstaller.rc:29
13024 msgid "Wine Application Uninstaller"
13025 msgstr "Programma verwijderen"
13027 #: uninstaller.rc:30
13029 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13031 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13033 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13034 "ontbrekend bestand.\n"
13035 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13039 msgstr "&Verplaatsen"
13042 msgid "&Scale to Window"
13043 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13054 msgid "Regular Metafile Viewer"
13055 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13058 msgid "Waiting for Program"
13059 msgstr "Wachtend op Programma"
13062 msgid "Terminate Process"
13063 msgstr "Beëindig Proces"
13067 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13070 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13072 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13075 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13082 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13084 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13089 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13090 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13091 "option) any later version."
13093 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13094 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13095 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13096 "of (naar keuze) een latere versie."
13099 msgid "Windows registration information"
13100 msgstr "Windows registratie-informatie"
13107 msgid "Organi&zation:"
13108 msgstr "Organisatie:"
13111 msgid "Application settings"
13112 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13117 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13118 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13119 "or per-application settings in those tabs as well."
13121 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13122 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13123 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13127 msgid "&Add application..."
13128 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13131 msgid "&Remove application"
13132 msgstr "Toepassing verwijderen"
13135 msgid "&Windows Version:"
13136 msgstr "Windowsversie:"
13139 msgid "Window settings"
13140 msgstr "Vensterinstellingen"
13143 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13144 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13147 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13148 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13151 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13152 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13155 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13156 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13159 msgid "Desktop &size:"
13160 msgstr "Afmetingen:"
13163 msgid "Screen resolution"
13164 msgstr "Schermresolutie"
13167 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13168 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13172 msgid "DLL overrides"
13173 msgstr "DLL Overrides "
13177 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13178 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13181 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13182 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13183 "expliciet genoemde bestanden."
13186 msgid "&New override for library:"
13187 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13189 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13191 msgstr "&Toevoegen"
13194 msgid "Existing &overrides:"
13195 msgstr "Bestaande overrides:"
13199 msgstr "&Bewerken..."
13202 msgid "Edit Override"
13203 msgstr "Override bewerken"
13207 msgstr "Laadvolgorde"
13210 msgid "&Builtin (Wine)"
13211 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13214 msgid "&Native (Windows)"
13215 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13218 msgid "Bui<in then Native"
13219 msgstr "Bui<in dan Native"
13222 msgid "Nati&ve then Builtin"
13223 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13226 msgid "Select Drive Letter"
13227 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13231 #| msgid "Wine configuration"
13232 msgid "Drive configuration"
13233 msgstr "Wine configuratie"
13237 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13240 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13245 msgstr "&Toevoegen..."
13248 msgid "Auto&detect"
13249 msgstr "&Automatisch instellen"
13255 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13256 msgid "Show &Advanced"
13257 msgstr "Toon uitgebreid"
13261 msgstr "A&pparaat:"
13265 msgstr "B&laderen..."
13273 msgstr "S&erienummer:"
13276 msgid "Show &dot files"
13277 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13280 msgid "Driver diagnostics"
13281 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13285 msgstr "Standaardinstellingen"
13288 msgid "Output device:"
13289 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13292 msgid "Voice output device:"
13293 msgstr "Stemuitvoer:"
13296 msgid "Input device:"
13297 msgstr "Invoer apparaat:"
13300 msgid "Voice input device:"
13301 msgstr "Steminvoer:"
13304 msgid "&Test Sound"
13305 msgstr "Geluidstest"
13309 #| msgid "Wine configuration"
13310 msgid "Speaker configuration"
13311 msgstr "Wine configuratie"
13315 #| msgid "De&vice:"
13317 msgstr "A&pparaat:"
13332 msgid "&Install theme..."
13333 msgstr "Thema installeren..."
13337 msgstr "Onderdeel:"
13349 msgstr "Verwijs naar:"
13353 msgstr "Bibliotheken"
13360 msgid "Select the Unix target directory, please."
13361 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13364 msgid "Hide &Advanced"
13365 msgstr "Verberg uitgebreid"
13369 msgstr "(Geen Thema)"
13376 msgid "Desktop Integration"
13377 msgstr "Desktop Integratie"
13388 msgid "Wine configuration"
13389 msgstr "Wine configuratie"
13392 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13393 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13396 msgid "Select a theme file"
13397 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13401 msgstr "Persoonlijke map"
13405 msgstr "Verwijst naar"
13408 msgid "Wine configuration for %s"
13409 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13412 msgid "Selected driver: %s"
13413 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13420 msgid "Audio test failed!"
13421 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13424 msgid "(System default)"
13425 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13428 msgid "5.1 Surround"
13434 msgid "Quadraphonic"
13447 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13448 "Are you sure you want to do this?"
13450 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13451 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13454 msgid "Warning: system library"
13455 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13466 msgid "native, builtin"
13467 msgstr "windows, ingebouwd"
13470 msgid "builtin, native"
13471 msgstr "ingebouwd, windows"
13475 msgstr "uitgeschakeld"
13478 msgid "Default Settings"
13479 msgstr "Standaardinstellingen"
13482 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13483 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13486 msgid "Use global settings"
13487 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13490 msgid "Select an executable file"
13491 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13495 msgstr "&Automatisch detecteren"
13498 msgid "Local hard disk"
13499 msgstr "Lokaal station"
13502 msgid "Network share"
13503 msgstr "Netwerkverbinding"
13506 msgid "Floppy disk"
13507 msgstr "Diskettestation"
13515 "You cannot add any more drives.\n"
13517 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13519 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13521 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13525 msgid "System drive"
13526 msgstr "Systeem station"
13530 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13532 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13533 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13535 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13537 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13538 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13539 "station C opnieuw aan te maken!"
13542 msgctxt "Drive letter"
13548 #| msgid "New Folder"
13549 msgid "Target folder"
13550 msgstr "Nieuwe Map"
13554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13558 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13560 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13564 msgid "Controls Background"
13565 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13568 msgid "Controls Text"
13569 msgstr "Instellingen Tekst"
13572 msgid "Menu Background"
13573 msgstr "Menu Achtergrond"
13577 msgstr "Menu Tekst"
13581 msgstr "Scrollbalk"
13584 msgid "Selection Background"
13585 msgstr "Selectie Achtergrond"
13588 msgid "Selection Text"
13589 msgstr "Selectie Tekst"
13592 msgid "Tooltip Background"
13593 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13596 msgid "Tooltip Text"
13597 msgstr "Tooltip Tekst"
13600 msgid "Window Background"
13601 msgstr "Venster Achtergrond"
13604 msgid "Window Text"
13605 msgstr "Venster Tekst"
13608 msgid "Active Title Bar"
13609 msgstr "Actieve Titelbalk"
13612 msgid "Active Title Text"
13613 msgstr "Actieve Titeltekst"
13616 msgid "Inactive Title Bar"
13617 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13620 msgid "Inactive Title Text"
13621 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13624 msgid "Message Box Text"
13625 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13628 msgid "Application Workspace"
13629 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13632 msgid "Window Frame"
13633 msgstr "Vensterraamwerk"
13636 msgid "Active Border"
13637 msgstr "Actieve Rand"
13640 msgid "Inactive Border"
13641 msgstr "Inactieve Rand"
13644 msgid "Controls Shadow"
13645 msgstr "Knopschaduw"
13649 msgstr "Grijze Tekst"
13652 msgid "Controls Highlight"
13653 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13656 msgid "Controls Dark Shadow"
13657 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13660 msgid "Controls Light"
13661 msgstr "Knoppen Licht"
13664 msgid "Controls Alternate Background"
13665 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13668 msgid "Hot Tracked Item"
13669 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13672 msgid "Active Title Bar Gradient"
13673 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13676 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13677 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13680 msgid "Menu Highlight"
13681 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13687 #: wineconsole.rc:63
13688 msgid "Cursor size"
13689 msgstr "Cursorgrootte"
13691 #: wineconsole.rc:64
13695 #: wineconsole.rc:65
13699 #: wineconsole.rc:66
13703 #: wineconsole.rc:68
13707 #: wineconsole.rc:69
13709 msgstr "Popup menu"
13711 #: wineconsole.rc:70
13715 #: wineconsole.rc:71
13719 #: wineconsole.rc:72
13721 msgstr "Snel bewerken"
13723 #: wineconsole.rc:73
13727 #: wineconsole.rc:75
13728 msgid "Command history"
13729 msgstr "Geschiedenis"
13731 #: wineconsole.rc:76
13732 msgid "&Number of recalled commands:"
13733 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13735 #: wineconsole.rc:79
13736 msgid "&Remove doubles"
13737 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13739 #: wineconsole.rc:87
13741 msgstr "&Lettertype"
13743 #: wineconsole.rc:89
13747 #: wineconsole.rc:100
13748 msgid "Configuration"
13749 msgstr "Configuratie"
13751 #: wineconsole.rc:103
13752 msgid "Buffer zone"
13753 msgstr "Bufferzone"
13755 #: wineconsole.rc:104
13757 msgstr "&Breedte :"
13759 #: wineconsole.rc:107
13763 #: wineconsole.rc:111
13764 msgid "Window size"
13765 msgstr "Venstergrootte"
13767 #: wineconsole.rc:112
13769 msgstr "B&reedte :"
13771 #: wineconsole.rc:115
13775 #: wineconsole.rc:119
13776 msgid "End of program"
13777 msgstr "Programma is beëindigd"
13779 #: wineconsole.rc:120
13780 msgid "&Close console"
13781 msgstr "&Console afsluiten"
13783 #: wineconsole.rc:122
13787 #: wineconsole.rc:128
13788 msgid "Console parameters"
13789 msgstr "Console parameters"
13791 #: wineconsole.rc:131
13792 msgid "Retain these settings for later sessions"
13793 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13795 #: wineconsole.rc:132
13796 msgid "Modify only current session"
13797 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13799 #: wineconsole.rc:29
13800 msgid "Set &Defaults"
13801 msgstr "&Standaardinstellingen"
13803 #: wineconsole.rc:31
13807 #: wineconsole.rc:34
13808 msgid "&Select all"
13809 msgstr "&Alles selecteren"
13811 #: wineconsole.rc:35
13815 #: wineconsole.rc:36
13819 #: wineconsole.rc:39
13820 msgid "Setup - Default settings"
13821 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13823 #: wineconsole.rc:40
13824 msgid "Setup - Current settings"
13825 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13827 #: wineconsole.rc:41
13828 msgid "Configuration error"
13829 msgstr "Configuratiefout"
13831 #: wineconsole.rc:42
13832 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13833 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13835 #: wineconsole.rc:37
13836 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13837 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13839 #: wineconsole.rc:38
13840 msgid "This is a test"
13841 msgstr "Dit is een test"
13843 #: wineconsole.rc:44
13844 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13845 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13847 #: wineconsole.rc:45
13848 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13849 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13851 #: wineconsole.rc:46
13852 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13853 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13855 #: wineconsole.rc:47
13856 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13857 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13859 #: wineconsole.rc:48
13861 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13862 "The command is invalid.\n"
13864 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13865 "Het commando is onjuist.\n"
13867 #: wineconsole.rc:50
13871 " wineconsole [options] <command>\n"
13877 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13881 #: wineconsole.rc:52
13883 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13885 " try to setup the current terminal as a Wine "
13888 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13890 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13892 " in een Wine console.\n"
13894 #: wineconsole.rc:53
13895 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13897 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13900 #: wineconsole.rc:54
13904 " wineconsole cmd\n"
13905 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13910 " wineconsole cmd\n"
13911 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13915 msgid "Program Error"
13916 msgstr "Programma Fout"
13920 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13921 "sorry for the inconvenience."
13923 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13924 "worden. Excuses voor het ongemak."
13929 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13930 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13931 "Database</a> for tips about running this application."
13933 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13934 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13935 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13937 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13938 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13941 msgid "Show &Details"
13942 msgstr "Toon &Details"
13945 msgid "Program Error Details"
13946 msgstr "Programmafout details"
13950 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13951 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13952 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13953 "and attach that file to the report."
13955 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13956 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13957 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13958 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13961 msgid "Wine program crash"
13962 msgstr "Wine programma crash"
13965 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13966 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13969 msgid "(unidentified)"
13970 msgstr "(onbekend)"
13973 msgid "Saving failed"
13974 msgstr "Opslaan mislukt"
13977 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13978 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13981 msgid "&Open\tEnter"
13982 msgstr "&Openen\tEnter"
13986 msgstr "&Naam wijzigen..."
13989 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13990 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13993 msgid "Cr&eate Directory..."
13994 msgstr "Nieuwe &map..."
14001 msgid "Connect &Network Drive..."
14002 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14005 msgid "&Disconnect Network Drive"
14006 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14013 msgid "&All File Details"
14014 msgstr "&Alle details"
14017 msgid "&Sort by Name"
14018 msgstr "&Sorteer op naam"
14021 msgid "Sort &by Type"
14022 msgstr "Sorteer op &type"
14025 msgid "Sort by Si&ze"
14026 msgstr "Sorteer op &grootte"
14029 msgid "Sort by &Date"
14030 msgstr "Sorteer op &datum"
14033 msgid "Filter by&..."
14034 msgstr "Sorteer op &..."
14038 msgstr "&Schijfbalk"
14041 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14042 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14045 msgid "New &Window"
14046 msgstr "&Nieuw venster"
14049 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14050 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14053 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14054 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14057 msgid "&About Wine File Manager"
14058 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14061 msgid "Select destination"
14062 msgstr "Selecteer bestemming"
14065 msgid "By File Type"
14066 msgstr "Per Bestandstype"
14070 msgstr "Bestandstype"
14073 msgid "&Directories"
14078 msgstr "&Programma's"
14082 msgstr "Do&cumenten"
14085 msgid "&Other files"
14086 msgstr "&Overige bestanden"
14089 msgid "Show Hidden/&System Files"
14090 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14093 msgid "&File Name:"
14094 msgstr "&Bestandsnaam:"
14097 msgid "Full &Path:"
14098 msgstr "Volledig &pad:"
14101 msgid "Last Change:"
14102 msgstr "Laatste wijziging:"
14105 msgid "Cop&yright:"
14106 msgstr "Cop&yright:"
14114 msgstr "V&erborgen"
14118 msgstr "&Archiveren"
14125 msgid "&Compressed"
14126 msgstr "Ge&comprimeerd"
14129 msgid "Version information"
14130 msgstr "Versie-informatie"
14133 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14138 msgid "Applying font settings"
14139 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14142 msgid "Error while selecting new font."
14143 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14146 msgid "Wine File Manager"
14147 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14161 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14162 msgid "Not yet implemented"
14163 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14166 msgid "Creation date"
14167 msgstr "Aanmaakdatum"
14170 msgid "Access date"
14171 msgstr "Toegangsdatum"
14174 msgid "Modification date"
14175 msgstr "Wijzigingsdatum"
14178 msgid "Index/Inode"
14179 msgstr "Index/Inode"
14182 msgid "%1 of %2 free"
14183 msgstr "%1 van %2 vrij"
14186 msgctxt "unit kilobyte"
14191 msgctxt "unit megabyte"
14196 msgctxt "unit gigabyte"
14206 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14209 msgid "Question &Marks"
14210 msgstr "&Vraagtekens"
14218 msgstr "&Gevorderde"
14226 msgstr "Aange&past spel..."
14229 msgid "&Fastest Times"
14230 msgstr "&Snelste tijden"
14233 msgid "&About WineMine"
14234 msgstr "&Over Winemine"
14237 msgid "Fastest Times"
14238 msgstr "Snelste tijden"
14241 msgid "Fastest times"
14242 msgstr "Snelste tijden"
14250 msgstr "Gevorderde"
14257 msgid "Congratulations!"
14258 msgstr "Gefeliciteerd!"
14261 msgid "Please enter your name"
14262 msgstr "Voer uw naam in"
14265 msgid "Custom Game"
14266 msgstr "Aangepast spel"
14289 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14290 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14293 msgid "Printer &setup..."
14294 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14297 msgid "&Annotate..."
14298 msgstr "&Annoteren..."
14302 msgstr "&Favorieten"
14306 msgstr "&Aanmaken..."
14308 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14310 msgstr "Lettertype"
14312 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14316 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14320 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14325 msgid "&Help on help\tF1"
14326 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14329 msgid "Always on &top"
14330 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14333 msgid "&About Wine Help"
14337 msgid "Annotation..."
14338 msgstr "Annotering..."
14357 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14358 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14362 msgstr "&Inhoudsopgave"
14369 msgid "Help files (*.hlp)"
14370 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14373 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14374 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14377 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14378 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14381 msgid "Help topics: "
14382 msgstr "Help-onderwerpen: "
14385 msgid "Error: Command line not supported\n"
14386 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14389 msgid "Error: Alias not found\n"
14390 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14393 msgid "Error: Invalid query\n"
14394 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14397 msgid "&New...\tCtrl+N"
14398 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14401 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14402 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14405 msgid "&Clear\tDel"
14406 msgstr "&Clear\tDEL"
14409 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14410 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14413 msgid "Find &next\tF3"
14414 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14418 msgstr "Alleen &lezen"
14422 msgstr "&Gewijzigd"
14429 msgid "Selection &info"
14430 msgstr "Selectie&informatie"
14433 msgid "Character &format"
14434 msgstr "&Karakterformaat"
14437 msgid "&Def. char format"
14438 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14441 msgid "Paragrap&h format"
14442 msgstr "&Paragraafformaat"
14446 msgstr "&Haal tekst"
14448 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14449 msgid "&Format Bar"
14450 msgstr "&Formaatbalk"
14452 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14461 msgid "&Date and time..."
14462 msgstr "&Datum en tijd..."
14468 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14469 msgid "&Bullet points"
14470 msgstr "&Opsommingstekens"
14472 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14473 msgid "&Paragraph..."
14474 msgstr "&Paragraaf..."
14481 msgid "Backgroun&d"
14482 msgstr "&Achtergrond"
14485 msgid "&System\tCtrl+1"
14486 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14489 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14490 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14493 msgid "&About Wine Wordpad"
14494 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14498 msgstr "Automatisch"
14501 msgid "Date and time"
14502 msgstr "Datum en tijd"
14505 msgid "Available formats"
14506 msgstr "Beschikbare formaten"
14509 msgid "New document type"
14510 msgstr "Nieuw documenttype"
14513 msgid "Paragraph format"
14514 msgstr "Paragraaf formaat"
14517 msgid "Indentation"
14518 msgstr "Inspringing"
14520 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14524 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14530 msgstr "Eerste regel"
14534 msgstr "Uitlijning"
14542 msgstr "Tab-einden"
14545 msgid "Remove al&l"
14546 msgstr "Verwijder al&len"
14549 msgid "Line wrapping"
14550 msgstr "Regel afbreken"
14553 msgid "&No line wrapping"
14554 msgstr "Geen regelafbraak"
14557 msgid "Wrap text by the &window border"
14558 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14561 msgid "Wrap text by the &margin"
14562 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14566 msgstr "Gereedschapsbalken"
14569 msgctxt "accelerator Align Left"
14574 msgctxt "accelerator Align Center"
14579 msgctxt "accelerator Align Right"
14584 msgctxt "accelerator Redo"
14589 msgctxt "accelerator Bold"
14594 msgctxt "accelerator Italic"
14599 msgctxt "accelerator Underline"
14604 msgid "All documents (*.*)"
14605 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14608 msgid "Text documents (*.txt)"
14609 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14612 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14613 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14616 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14617 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14620 msgid "Rich text document"
14621 msgstr "Rich tekstdocument"
14624 msgid "Text document"
14625 msgstr "Tekstdocument"
14628 msgid "Unicode text document"
14629 msgstr "Unicode tekstdocument"
14632 msgid "Printer files (*.prn)"
14633 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14637 msgstr "Gecentreerd"
14645 msgstr "Rich tekst"
14649 msgstr "Volgende pagina"
14652 msgid "Previous page"
14653 msgstr "Vorige pagina"
14657 msgstr "Twee pagina's"
14661 msgstr "Een pagina"
14680 msgctxt "unit: centimeter"
14685 msgctxt "unit: inch"
14694 msgctxt "unit: point"
14703 msgid "Save changes to '%s'?"
14704 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14707 msgid "Finished searching the document."
14708 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14711 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14712 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14716 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14717 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14719 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14720 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14723 msgid "Invalid number format."
14724 msgstr "Foutief nummerformaat."
14727 msgid "OLE storage documents are not supported."
14728 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14731 msgid "Could not save the file."
14732 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14735 msgid "You do not have access to save the file."
14736 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14739 msgid "Could not open the file."
14740 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14743 msgid "You do not have access to open the file."
14744 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14747 msgid "Printing not implemented."
14748 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14751 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14752 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14755 msgid "Starting Wordpad failed"
14756 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14759 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14760 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14763 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14764 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14767 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14768 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14771 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14772 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14775 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14776 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14780 "Is '%1' a filename or directory\n"
14782 "(F - File, D - Directory)\n"
14784 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14785 "op de bestemming?\n"
14786 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14789 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14790 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14793 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14794 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14797 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14798 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14801 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14802 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14810 msgctxt "Directory key"
14816 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14819 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14820 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14824 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14826 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14827 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14828 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14829 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14830 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14831 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14832 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14833 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14834 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14835 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14836 "[/N] Copy using short names.\n"
14837 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14838 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14839 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14840 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14841 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14842 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14843 "\tarchive attribute.\n"
14844 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14845 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14846 "\t\tthan source.\n"
14849 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14852 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14853 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14857 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14858 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14859 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14860 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14861 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14862 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14863 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14864 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14865 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14866 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14867 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14868 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14869 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14870 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14871 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14872 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14873 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14874 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14875 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14876 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14877 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14879 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "