1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
49 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
137 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
138 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
139 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
342 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
343 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
553 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "استعراض سطح المكتب"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
958 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
970 "أعد تعيين الهوامش ."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
982 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "خطأ في الطابعة."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "خطأ ما حدث."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1014 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 #| msgid "New Folder"
1039 msgid "Select Folder"
1042 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1060 msgstr "ورقة عالقة; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "مشكلة في الورق; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1088 msgstr "جاري الطّباعة; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "غير متوفر; "
1100 msgstr "جاري الانتظار; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "جاري المعالجة; "
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "جاري التّهيئة; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "جاري الإحماء; "
1116 msgstr "الحبر منخفض; "
1120 msgstr "لا يوجد حبر; "
1124 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1162 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1171 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgstr "&كلمة السر:"
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1180 msgid "Connect to %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "لم يتم الولوج"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1208 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "سمات المفتاح"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "القيود الأساسية"
1241 msgstr "استخدام المفتاح"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "سياسة الشهادة"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "الرمز السببي CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "امتداد الشهادة"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "موضع التحديث القادم"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "توكيد الثقة"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "البريد الالكتروني"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "اسم غير منظم"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "نوع المحتوى"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "نهاية الرسالة"
1296 msgid "Signing Time"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "عداد الولوج"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "كلمة سر قوية"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "عنوان غير منظم"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "قابلية S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "نوع الشهادة"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "تنوع الشهادة"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "تعليق نتسكيب"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "الدولة / الإقليم"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1394 msgstr "الاسم الدارج"
1401 msgid "State or Province"
1410 msgstr "الاسم المعطى"
1414 msgstr "الأحرف الاولى"
1418 msgstr "الاسم الأخير"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "رابط العنصر"
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "عنوان الشارع"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "الرقم التسلسلي"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "الاسم الرئيسي"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1458 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1477 msgid "Freshest CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "القيود الاسمية"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "خرائط السياسة"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "القيود السياسية"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "سياسات التطبيق"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "استجابة CMC"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "معلومات حالة CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "امتدادات CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "بيانات PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 موثق"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "نشر CRL القادم"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "شهادات تشفير CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID لجذر المشروع"
1585 msgid "Dummy Signer"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "رقم العملية"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "المرسل الفريد"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "المستقبل الفريد"
1614 msgstr "معلومات التسجيل"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "احضر الشهادة"
1625 msgid "Revoke Request"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "التحقق جارٍ"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "معلومات عن العميل"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "التحقق من الخادوم"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "التحقق من العميل"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "توقيع الرمز"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1665 msgid "Time Stamping"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "نظام وحماية IP"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "محطة أمان IP"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "مستخدم أمان IP"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "الحقوق الرقمية"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "استعادة المفتاح"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "توقيع المستند"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "استعادة الملف"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "أشخاص آخرون"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1794 msgstr "معرف المفتاح="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "مصدر الشهادة"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1806 msgstr "الاسم الآخر="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "البريد الإلكتروني="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "عنوان الدليل"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "المعرف المسجل="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "نوع القضية="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "نهاية الوجود"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "طول قيد المسار="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "طريقة الولوج="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "الاسم البديل"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1901 msgstr "الاسم الكامل"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "تسوية المفتاح"
1920 msgid "CA Compromise"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "تغير الانتساب"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "قطعت العملية"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "المعلومات المالية="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "معايير الاجتماع="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "التوقيع الرقمي"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "تشفير المفاتيح"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "تشفير البيانات"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "توقيع الشهادات"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "توقيع CRL محلي"
1996 msgid "Encipher Only"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "سياسة الشهادة"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "معرف الشهادة: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "معرف جودة السياسة="
2049 msgstr "محقق الجودة"
2052 msgid "Notice Reference"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "رقم المرجعية="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "نص المرجعية="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "حالة ال&مصدر"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2092 msgid "Certification Path"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "مسار الشهادة"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2113 msgstr "معلو&مات أخرى"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "الا&سم الشائع:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "غرض الشهادة"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2185 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2187 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2188 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2189 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2191 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "ا&سم الملف:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2207 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "الغرض المن&شود:"
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Advanced..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "غرض الشهادة"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2317 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2319 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2320 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2321 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2323 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2331 "الخاص في الصفحات التالية."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2363 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2393 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "معلومات الشهادة"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2438 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "الشهادة سليمة."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "الامتدادات فقط"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "الخصائص فقط"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "الرقم التسلسلي"
2510 msgstr "صالحة لغاية"
2518 msgstr "المفتاح العام"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "الاسم المعروف"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "خصائص الشهادة"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "مستودع الشهادات"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2581 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "لا يمكن فتحه "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "نجح الاستيراد."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "فشل الاستيراد."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2673 msgstr "مصدرة بواسطة"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "الاسم المعروف"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2720 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2721 #| "or verify messages signed with it.\n"
2722 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2729 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2730 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2739 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2748 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2758 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2768 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2776 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2784 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2807 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2808 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "صيغة الإصدار"
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2880 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "نجح التصدير."
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "فشل التصدير."
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "أدخل كلمة السر"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "اع&رض المصدر"
3132 #| msgid "Properties"
3136 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3141 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3142 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3143 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3147 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3151 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3177 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "ترميز سينباك"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "احفظ &ك..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3256 msgstr "&شريط الأدوات"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "شريط الع&نوان"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3280 msgstr "افتح رابطًا"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "البحث عن %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "جاري التحميل %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "صفحة المنزل"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3337 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "تأريخ التصفح"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "الإعدادات..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3365 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3375 "أو معلومات الولوج."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "كلمات السر المحفوظة."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "الشهادات..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "الناشرون..."
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "إعدادات الشابكة"
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3432 msgid "Security settings for zone: "
3433 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3461 msgstr "مقابض اللعب"
3463 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3481 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3482 "updated here until you restart this applet."
3484 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr "اختبار الهزّاز"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3508 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "متحكمات الألعاب"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "متغير غير سليم"
3524 msgid "Subscript out of range"
3525 msgstr "الأمر خارج المدى"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "العنصر ضروري"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3548 msgid "Syntax error"
3552 msgid "Expected ';'"
3556 msgid "Expected '('"
3560 msgid "Expected ')'"
3565 #| msgid "Subject Key Identifier"
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '='"
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "محرف غير سليم"
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "قيمة غير منتهية"
3584 msgid "'return' statement outside of function"
3585 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3588 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3589 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3592 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3593 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3596 msgid "Label redefined"
3597 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3600 msgid "Label not found"
3601 msgstr "الوسم غير معروف"
3605 #| msgid "Expected ';'"
3606 msgid "Expected '@end'"
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '@'"
3620 msgid "Number expected"
3624 msgid "Function expected"
3625 msgstr "وظيفة متوقعة"
3628 msgid "'[object]' is not a date object"
3629 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3632 msgid "Object expected"
3636 msgid "Illegal assignment"
3637 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3640 msgid "'|' is undefined"
3641 msgstr "'|' غير معرف"
3644 msgid "Boolean object expected"
3645 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3672 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3673 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3676 msgid "Precision is out of range"
3677 msgstr "الدقة خارج المدى"
3680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3681 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3684 msgid "Array object expected"
3685 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3692 msgid "Invalid function.\n"
3693 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3696 msgid "File not found.\n"
3697 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3700 msgid "Path not found.\n"
3701 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3704 msgid "Too many open files.\n"
3705 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3708 msgid "Access denied.\n"
3709 msgstr "الوصول محظور.\n"
3712 msgid "Invalid handle.\n"
3713 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3716 msgid "Memory trashed.\n"
3717 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3720 msgid "Not enough memory.\n"
3721 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3724 msgid "Invalid block.\n"
3725 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3728 msgid "Bad environment.\n"
3729 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3732 msgid "Bad format.\n"
3733 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3736 msgid "Invalid access.\n"
3737 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3740 msgid "Invalid data.\n"
3741 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3744 msgid "Out of memory.\n"
3745 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3748 msgid "Invalid drive.\n"
3749 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3752 msgid "Can't delete current directory.\n"
3753 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3756 msgid "Not same device.\n"
3757 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3760 msgid "No more files.\n"
3764 msgid "Write protected.\n"
3765 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3769 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3772 msgid "Not ready.\n"
3773 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3776 msgid "Bad command.\n"
3777 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3780 msgid "CRC error.\n"
3781 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3784 msgid "Bad length.\n"
3785 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3787 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3788 msgid "Seek error.\n"
3789 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3792 msgid "Not DOS disk.\n"
3793 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3796 msgid "Sector not found.\n"
3797 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3800 msgid "Out of paper.\n"
3801 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3804 msgid "Write fault.\n"
3805 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3808 msgid "Read fault.\n"
3809 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3812 msgid "General failure.\n"
3813 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3816 msgid "Sharing violation.\n"
3817 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3820 msgid "Lock violation.\n"
3821 msgstr "خرق القفل.\n"
3824 msgid "Wrong disk.\n"
3825 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3828 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3829 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3832 msgid "End of file.\n"
3833 msgstr "نهاية الملف.\n"
3835 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3836 msgid "Disk full.\n"
3837 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3840 msgid "Request not supported.\n"
3841 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3844 msgid "Remote machine not listening.\n"
3845 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3848 msgid "Duplicate network name.\n"
3849 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3852 msgid "Bad network path.\n"
3853 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3856 msgid "Network busy.\n"
3857 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3860 msgid "Device does not exist.\n"
3861 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3864 msgid "Too many commands.\n"
3865 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3868 msgid "Adapter hardware error.\n"
3869 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3872 msgid "Bad network response.\n"
3873 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3876 msgid "Unexpected network error.\n"
3877 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3880 msgid "Bad remote adapter.\n"
3881 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3884 msgid "Print queue full.\n"
3885 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3888 msgid "No spool space.\n"
3889 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3892 msgid "Print canceled.\n"
3893 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3896 msgid "Network name deleted.\n"
3897 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3900 msgid "Network access denied.\n"
3901 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3904 msgid "Bad device type.\n"
3905 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3908 msgid "Bad network name.\n"
3909 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3912 msgid "Too many network names.\n"
3913 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3916 msgid "Too many network sessions.\n"
3917 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3920 msgid "Sharing paused.\n"
3921 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3924 msgid "Request not accepted.\n"
3925 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3928 msgid "Redirector paused.\n"
3929 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3932 msgid "File exists.\n"
3933 msgstr "الملف موجود.\n"
3936 msgid "Cannot create.\n"
3937 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3940 msgid "Int24 failure.\n"
3941 msgstr "خطأ INT24.\n"
3944 msgid "Out of structures.\n"
3945 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3948 msgid "Already assigned.\n"
3949 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3951 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3952 msgid "Invalid password.\n"
3953 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3956 msgid "Invalid parameter.\n"
3957 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3960 msgid "Net write fault.\n"
3961 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3964 msgid "No process slots.\n"
3965 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3968 msgid "Too many semaphores.\n"
3969 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3972 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3973 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3976 msgid "Semaphore is set.\n"
3977 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3980 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3981 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3984 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3985 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3988 msgid "Semaphore owner died.\n"
3989 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3992 msgid "Semaphore user limit.\n"
3993 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3996 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3997 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4000 msgid "Drive locked.\n"
4001 msgstr "القرص مقفل.\n"
4004 msgid "Broken pipe.\n"
4005 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4008 msgid "Open failed.\n"
4009 msgstr "فشل الفتح.\n"
4012 msgid "Buffer overflow.\n"
4013 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4016 msgid "No more search handles.\n"
4017 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4020 msgid "Invalid target handle.\n"
4021 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4024 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4025 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4028 msgid "Invalid verify switch.\n"
4029 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4032 msgid "Bad driver level.\n"
4033 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4036 msgid "Call not implemented.\n"
4037 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4040 msgid "Semaphore timeout.\n"
4041 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4044 msgid "Insufficient buffer.\n"
4045 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4048 msgid "Invalid name.\n"
4049 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4052 msgid "Invalid level.\n"
4053 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4056 msgid "No volume label.\n"
4057 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4060 msgid "Module not found.\n"
4061 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4064 msgid "Procedure not found.\n"
4065 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4068 msgid "No children to wait for.\n"
4069 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4072 msgid "Child process has not completed.\n"
4073 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4076 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4077 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4080 msgid "Negative seek.\n"
4081 msgstr "طلب سلبي.\n"
4084 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4085 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4088 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4089 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4092 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4093 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4096 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4097 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4100 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4101 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4104 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4105 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4108 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4109 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4112 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4116 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4117 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4120 msgid "Drive is busy.\n"
4121 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4124 msgid "Same drive.\n"
4125 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4128 msgid "Not top-level directory.\n"
4129 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4132 msgid "Directory is not empty.\n"
4133 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4136 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4137 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4140 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4141 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4144 msgid "Path is busy.\n"
4145 msgstr "المسار مشغول.\n"
4148 msgid "Already a SUBST target.\n"
4149 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4152 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4153 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4156 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4157 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4160 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4161 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4164 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4165 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4168 msgid "Volume label too long.\n"
4169 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4172 msgid "Too many TCBs.\n"
4173 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4176 msgid "Signal refused.\n"
4177 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4180 msgid "Segment discarded.\n"
4181 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4184 msgid "Segment not locked.\n"
4185 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4188 msgid "Bad thread ID address.\n"
4189 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4192 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4193 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4196 msgid "Path is invalid.\n"
4197 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4200 msgid "Signal pending.\n"
4201 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4204 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4205 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4208 msgid "Lock failed.\n"
4209 msgstr "فشل القفل.\n"
4212 msgid "Resource in use.\n"
4213 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4216 msgid "Cancel violation.\n"
4217 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4220 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4221 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4224 msgid "Invalid segment number.\n"
4225 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4228 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4229 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4232 msgid "File already exists.\n"
4233 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4236 msgid "Invalid flag number.\n"
4237 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4240 msgid "Semaphore name not found.\n"
4241 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4244 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4245 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4248 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4249 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4252 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4253 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4256 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4257 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4260 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4261 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4264 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4265 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4268 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4269 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4272 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4273 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4276 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4277 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4280 msgid "IOPL not enabled.\n"
4281 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4284 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4285 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4288 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4289 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4292 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4293 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4296 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4297 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4300 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4301 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4304 msgid "Environment variable not found.\n"
4305 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4308 msgid "No signal sent.\n"
4309 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4312 msgid "File name is too long.\n"
4313 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4316 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4317 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4320 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4321 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4324 msgid "Invalid signal number.\n"
4325 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4328 msgid "Error setting signal handler.\n"
4329 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4332 msgid "Segment locked.\n"
4333 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4336 msgid "Too many modules.\n"
4337 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4340 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4341 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4344 msgid "Machine type mismatch.\n"
4345 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4349 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4352 msgid "Pipe busy.\n"
4353 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4356 msgid "Pipe closed.\n"
4357 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4360 msgid "Pipe not connected.\n"
4361 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4364 msgid "More data available.\n"
4365 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4368 msgid "Session canceled.\n"
4369 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4372 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4373 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4376 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4377 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4380 msgid "No more data available.\n"
4381 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4384 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4385 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4388 msgid "Directory name invalid.\n"
4389 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4392 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4393 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4396 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4397 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4400 msgid "Extended attribute table full.\n"
4401 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4405 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4408 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4409 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4412 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4413 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4416 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4417 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4420 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4421 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4424 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4425 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4428 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4429 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4432 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4433 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4436 msgid "Invalid address.\n"
4437 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4440 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4441 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4444 msgid "Pipe connected.\n"
4445 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4448 msgid "Pipe listening.\n"
4449 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4452 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4453 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4456 msgid "I/O operation aborted.\n"
4457 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4460 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4461 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4464 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4465 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4468 msgid "No access to memory location.\n"
4469 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4472 msgid "Swap error.\n"
4473 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4476 msgid "Stack overflow.\n"
4477 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4480 msgid "Invalid message.\n"
4481 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4484 msgid "Cannot complete.\n"
4485 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4488 msgid "Invalid flags.\n"
4489 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4492 msgid "Unrecognized volume.\n"
4493 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4496 msgid "File invalid.\n"
4497 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4500 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4501 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4504 msgid "Nonexistent token.\n"
4505 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4508 msgid "Registry corrupt.\n"
4509 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4512 msgid "Invalid key.\n"
4513 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4516 msgid "Can't open registry key.\n"
4517 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4520 msgid "Can't read registry key.\n"
4521 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4524 msgid "Can't write registry key.\n"
4525 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4528 msgid "Registry has been recovered.\n"
4529 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4532 msgid "Registry is corrupt.\n"
4533 msgstr "السجل معطوب.\n"
4536 msgid "I/O to registry failed.\n"
4537 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4540 msgid "Not registry file.\n"
4541 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4544 msgid "Key deleted.\n"
4545 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4548 msgid "No registry log space.\n"
4549 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4552 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4553 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4556 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4557 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4560 msgid "Notify change request in progress.\n"
4561 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4564 msgid "Dependent services are running.\n"
4565 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4568 msgid "Invalid service control.\n"
4569 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4572 msgid "Service request timeout.\n"
4573 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4576 msgid "Cannot create service thread.\n"
4577 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4580 msgid "Service database locked.\n"
4581 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4584 msgid "Service already running.\n"
4585 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4588 msgid "Invalid service account.\n"
4589 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4592 msgid "Service is disabled.\n"
4593 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4596 msgid "Circular dependency.\n"
4597 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4600 msgid "Service does not exist.\n"
4601 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4604 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4605 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4608 msgid "Service not active.\n"
4609 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4612 msgid "Service controller connect failed.\n"
4613 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4616 msgid "Exception in service.\n"
4617 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4620 msgid "Database does not exist.\n"
4621 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4624 msgid "Service-specific error.\n"
4625 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4628 msgid "Process aborted.\n"
4629 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4632 msgid "Service dependency failed.\n"
4633 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4636 msgid "Service login failed.\n"
4637 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4640 msgid "Service start-hang.\n"
4641 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4644 msgid "Invalid service lock.\n"
4645 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4648 msgid "Service marked for delete.\n"
4649 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4652 msgid "Service exists.\n"
4653 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4656 msgid "System running last-known-good config.\n"
4657 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4660 msgid "Service dependency deleted.\n"
4661 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4664 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4665 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4668 msgid "Service not started since last boot.\n"
4669 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4672 msgid "Duplicate service name.\n"
4673 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4676 msgid "Different service account.\n"
4677 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4680 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4681 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4684 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4685 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4688 msgid "No recovery program for service.\n"
4689 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4692 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4693 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4696 msgid "End of media.\n"
4697 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4700 msgid "Filemark detected.\n"
4701 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4704 msgid "Beginning of media.\n"
4705 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4708 msgid "Setmark detected.\n"
4709 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4712 msgid "No data detected.\n"
4713 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4716 msgid "Partition failure.\n"
4717 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4720 msgid "Invalid block length.\n"
4721 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4724 msgid "Device not partitioned.\n"
4725 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4728 msgid "Unable to lock media.\n"
4729 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4732 msgid "Unable to unload media.\n"
4733 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4736 msgid "Media changed.\n"
4737 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4740 msgid "I/O bus reset.\n"
4741 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4744 msgid "No media in drive.\n"
4745 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4748 msgid "No Unicode translation.\n"
4749 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4753 #| msgid "DLL init failed.\n"
4754 msgid "DLL initialization failed.\n"
4755 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4866 msgid "DDE failure.\n"
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "استكمال العمل.\n"
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "فشل الولوج.\n"
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "قيود الحساب.\n"
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "الحساب معطل.\n"
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "SID غير سليم.\n"
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "القرص معطوب.\n"
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5554 msgid "License quota exceeded.\n"
5555 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5658 msgid "Invalid combo box message.\n"
5659 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5662 msgid "Not a combo box window.\n"
5663 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC غير موجود.\n"
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5687 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5711 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5714 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5715 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5718 msgid "Window has no system menu.\n"
5719 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5722 msgid "Invalid message box style.\n"
5723 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5726 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5727 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5730 msgid "Screen already locked.\n"
5731 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5734 msgid "Window handles have different parents.\n"
5735 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5738 msgid "Not a child window.\n"
5739 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5742 msgid "Invalid GW command.\n"
5743 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5746 msgid "Invalid thread ID.\n"
5747 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5750 msgid "Not an MDI child window.\n"
5751 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5754 msgid "Popup menu already active.\n"
5755 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5758 msgid "No scrollbars.\n"
5759 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5762 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5763 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5766 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5767 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5770 msgid "No system resources.\n"
5771 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5774 msgid "No non-paged system resources.\n"
5775 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5778 msgid "No paged system resources.\n"
5779 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5782 msgid "No working set quota.\n"
5783 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5786 msgid "No page file quota.\n"
5787 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5790 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5791 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5794 msgid "Menu item not found.\n"
5795 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5798 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5799 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5802 msgid "Hook type not allowed.\n"
5803 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5806 msgid "Interactive window station required.\n"
5807 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5811 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5814 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5815 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5818 msgid "Event log file corrupt.\n"
5819 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5822 msgid "Event log can't start.\n"
5823 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5826 msgid "Event log file full.\n"
5827 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5830 msgid "Event log file changed.\n"
5831 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5834 msgid "Installer service failed.\n"
5835 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5838 msgid "Installation aborted by user.\n"
5839 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5842 msgid "Installation failure.\n"
5843 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5846 msgid "Installation suspended.\n"
5847 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5850 msgid "Unknown product.\n"
5851 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5854 msgid "Unknown feature.\n"
5855 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5858 msgid "Unknown component.\n"
5859 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5862 msgid "Unknown property.\n"
5863 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5866 msgid "Invalid handle state.\n"
5867 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5870 msgid "Bad configuration.\n"
5871 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5874 msgid "Index is missing.\n"
5875 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5878 msgid "Installation source is missing.\n"
5879 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5882 msgid "Wrong installation package version.\n"
5883 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5886 msgid "Product uninstalled.\n"
5887 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5890 msgid "Invalid query syntax.\n"
5891 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5894 msgid "Invalid field.\n"
5895 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5898 msgid "Device removed.\n"
5899 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5902 msgid "Installation already running.\n"
5903 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5906 msgid "Installation package failed to open.\n"
5907 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5910 msgid "Installation package is invalid.\n"
5911 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5914 msgid "Installer user interface failed.\n"
5915 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5918 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5919 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5922 msgid "Installation language not supported.\n"
5923 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5926 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5927 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5930 msgid "Installation package rejected.\n"
5931 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5934 msgid "Function could not be called.\n"
5935 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5938 msgid "Function failed.\n"
5939 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5942 msgid "Invalid table.\n"
5943 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5946 msgid "Data type mismatch.\n"
5947 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5949 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5950 msgid "Unsupported type.\n"
5951 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5954 msgid "Creation failed.\n"
5955 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5958 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5959 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5962 msgid "Installation platform not supported.\n"
5963 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5966 msgid "Installer not used.\n"
5967 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5970 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5971 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5974 msgid "Invalid patch package.\n"
5975 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5978 msgid "Unsupported patch package.\n"
5979 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5982 msgid "Another version is installed.\n"
5983 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5986 msgid "Invalid command line.\n"
5987 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5990 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5991 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5994 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5995 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5998 msgid "Invalid string binding.\n"
5999 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6002 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6003 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6006 msgid "Invalid binding.\n"
6007 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6010 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6011 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6014 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6015 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6018 msgid "Invalid string UUID.\n"
6019 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6022 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6023 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6026 msgid "Invalid network address.\n"
6027 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6030 msgid "No endpoint found.\n"
6031 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6034 msgid "Invalid timeout value.\n"
6035 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6038 msgid "Object UUID not found.\n"
6039 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6042 msgid "UUID already registered.\n"
6043 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6046 msgid "UUID type already registered.\n"
6047 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6050 msgid "Server already listening.\n"
6051 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6054 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6055 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6058 msgid "RPC server not listening.\n"
6059 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6062 msgid "Unknown manager type.\n"
6063 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6066 msgid "Unknown interface.\n"
6067 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6070 msgid "No bindings.\n"
6071 msgstr "لا روابط.\n"
6074 msgid "No protocol sequences.\n"
6075 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6078 msgid "Can't create endpoint.\n"
6079 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6082 msgid "Out of resources.\n"
6083 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6086 msgid "RPC server unavailable.\n"
6087 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6090 msgid "RPC server too busy.\n"
6091 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6094 msgid "Invalid network options.\n"
6095 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6098 msgid "No RPC call active.\n"
6099 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6102 msgid "RPC call failed.\n"
6103 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6106 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6107 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6110 msgid "RPC protocol error.\n"
6111 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6114 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6115 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6118 msgid "Invalid tag.\n"
6119 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6122 msgid "Invalid array bounds.\n"
6123 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6126 msgid "No entry name.\n"
6127 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6130 msgid "Invalid name syntax.\n"
6131 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6134 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6135 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6138 msgid "No network address.\n"
6139 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6142 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6143 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6146 msgid "Unknown authentication type.\n"
6147 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6150 msgid "Maximum calls too low.\n"
6151 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6154 msgid "String too long.\n"
6155 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6158 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6159 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6162 msgid "Procedure number out of range.\n"
6163 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6166 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6167 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6170 msgid "Unknown authentication service.\n"
6171 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6174 msgid "Unknown authentication level.\n"
6175 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6178 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6179 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6182 msgid "Unknown authorization service.\n"
6183 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6186 msgid "Invalid entry.\n"
6187 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6190 msgid "Can't perform operation.\n"
6191 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6194 msgid "Endpoints not registered.\n"
6195 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6198 msgid "Nothing to export.\n"
6199 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6202 msgid "Incomplete name.\n"
6203 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6206 msgid "Invalid version option.\n"
6207 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6210 msgid "No more members.\n"
6211 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6214 msgid "Not all objects unexported.\n"
6215 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6218 msgid "Interface not found.\n"
6219 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6222 msgid "Entry already exists.\n"
6223 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6226 msgid "Entry not found.\n"
6227 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6230 msgid "Name service unavailable.\n"
6231 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6234 msgid "Invalid network address family.\n"
6235 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6238 msgid "Operation not supported.\n"
6239 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6242 msgid "No security context available.\n"
6243 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6246 msgid "RPCInternal error.\n"
6247 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6250 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6254 msgid "Address error.\n"
6255 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6258 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6262 msgid "Floating-point underflow.\n"
6263 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6266 msgid "Floating-point overflow.\n"
6267 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6270 msgid "No more entries.\n"
6271 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6274 msgid "Character translation table open failed.\n"
6275 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6278 msgid "Character translation table file too small.\n"
6279 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6282 msgid "Null context handle.\n"
6283 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6286 msgid "Context handle damaged.\n"
6287 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6290 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6291 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6294 msgid "Cannot get call handle.\n"
6295 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6298 msgid "Null reference pointer.\n"
6299 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6302 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6303 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6306 msgid "Byte count too small.\n"
6307 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6310 msgid "Bad stub data.\n"
6311 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6314 msgid "Invalid user buffer.\n"
6315 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6318 msgid "Unrecognized media.\n"
6319 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6322 msgid "No trust secret.\n"
6323 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6326 msgid "No trust SAM account.\n"
6327 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6330 msgid "Trusted domain failure.\n"
6331 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6334 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6335 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6338 msgid "Trust logon failure.\n"
6339 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6342 msgid "RPC call already in progress.\n"
6343 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6346 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6347 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6350 msgid "Account expired.\n"
6351 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6354 msgid "Redirector has open handles.\n"
6355 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6358 msgid "Printer driver already installed.\n"
6359 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6362 msgid "Unknown port.\n"
6363 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6366 msgid "Unknown printer driver.\n"
6367 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6370 msgid "Unknown print processor.\n"
6371 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6374 msgid "Invalid separator file.\n"
6375 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6378 msgid "Invalid priority.\n"
6379 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6382 msgid "Invalid printer name.\n"
6383 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6386 msgid "Printer already exists.\n"
6387 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6390 msgid "Invalid printer command.\n"
6391 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6394 msgid "Invalid data type.\n"
6395 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6398 msgid "Invalid environment.\n"
6399 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6402 msgid "No more bindings.\n"
6403 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6406 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6407 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6410 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6411 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6414 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6415 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6418 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6419 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6422 msgid "Server has open handles.\n"
6423 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6426 msgid "Resource data not found.\n"
6427 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6430 msgid "Resource type not found.\n"
6431 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6434 msgid "Resource name not found.\n"
6435 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6438 msgid "Resource language not found.\n"
6439 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6442 msgid "Not enough quota.\n"
6443 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6446 msgid "No interfaces.\n"
6447 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6450 msgid "RPC call canceled.\n"
6451 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6454 msgid "Binding incomplete.\n"
6455 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6458 msgid "RPC comm failure.\n"
6459 msgstr "فشل RPC .\n"
6462 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6463 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6466 msgid "No principal name registered.\n"
6467 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6470 msgid "Not an RPC error.\n"
6471 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6474 msgid "UUID is local only.\n"
6475 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6478 msgid "Security package error.\n"
6479 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6482 msgid "Thread not canceled.\n"
6483 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6486 msgid "Invalid handle operation.\n"
6487 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6490 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6491 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6494 msgid "Wrong stub version.\n"
6495 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6498 msgid "Invalid pipe object.\n"
6502 msgid "Wrong pipe order.\n"
6503 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6506 msgid "Wrong pipe version.\n"
6507 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6510 msgid "Group member not found.\n"
6511 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6514 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6515 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6518 msgid "Invalid object.\n"
6519 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6522 msgid "Invalid time.\n"
6523 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6526 msgid "Invalid form name.\n"
6527 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6530 msgid "Invalid form size.\n"
6531 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6534 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6535 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6538 msgid "Printer deleted.\n"
6539 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6542 msgid "Invalid printer state.\n"
6543 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6546 msgid "User must change password.\n"
6547 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6550 msgid "Domain controller not found.\n"
6551 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6554 msgid "Account locked out.\n"
6555 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6558 msgid "Invalid pixel format.\n"
6559 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6562 msgid "Invalid driver.\n"
6563 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6566 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6567 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6570 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6571 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6575 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6579 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6582 msgid "RPC pipe closed.\n"
6583 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6586 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6590 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6594 msgid "No site name available.\n"
6595 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6598 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6599 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6602 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6603 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6606 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6607 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6610 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6611 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6614 msgid "The interface could not be exported.\n"
6615 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6618 msgid "The profile could not be added.\n"
6619 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6622 msgid "The profile element could not be added.\n"
6623 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6630 msgid "The group element could not be added.\n"
6631 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6643 #| msgid "The site does not exist.\n"
6644 msgid "This network connection does not exist.\n"
6645 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6649 #| msgid "Connection refused.\n"
6650 msgid "Connection reset by peer.\n"
6651 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6653 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgstr "المنفذ المحلي"
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "الشاشة المحلية"
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6667 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6695 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6699 msgstr "إرسال رسالة"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6726 msgid "Entire Network"
6727 msgstr "الشبكة الداخلية"
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "اختيار الصوت"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgstr "احفظ &ك..."
6742 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "الوصلة العليا"
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6762 msgid "HTML Document"
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6778 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "المسا %s غير موجود"
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "أدخل القرص %s"
6791 "Windows Installer %s\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "Display this help:\n"
6824 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6827 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6828 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6833 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6834 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6835 "الإعلام عن منتج:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6864 msgid "feature from:"
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6873 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6877 "Wine MS-RLE video codec\n"
6878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6880 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6881 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6884 msgid "Video Compression"
6885 msgstr "ضغط المرئيات"
6888 msgid "&Compressor:"
6892 msgid "Con&figure..."
6893 msgstr "الت&هيئة..."
6897 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6900 msgid "Compression &Quality:"
6901 msgstr "جود&ة الضغط:"
6904 msgid "&Key Frame Every"
6905 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6909 msgstr "معدل الب&يانات"
6916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6917 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6920 msgid "Wine Video 1 video codec"
6921 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6924 msgid "unknown object"
6925 msgstr "عنصر غير معروف"
6929 msgstr "شريط العنوان"
6933 msgstr "شريط القوائم"
6937 msgstr "شريط التمرير"
6969 msgstr "قائمة منبثقة"
6977 msgstr "أداة النصيحة"
7013 msgstr "شريط الأدوات"
7017 msgstr "شريط الحالة"
7024 msgid "column header"
7025 msgstr "ترويسة العمود"
7029 msgstr "ترويسة السطر"
7048 msgid "help balloon"
7049 msgstr "نافذة مساعدة"
7061 msgstr "عنصر القائمة"
7068 msgid "outline item"
7069 msgstr "عنصر خط خارجي"
7073 msgstr "لسان الصفحة"
7076 msgid "property page"
7077 msgstr "صفحة الملكية"
7100 msgid "check button"
7104 msgid "radio button"
7109 msgstr "صندوق اختيار"
7116 msgid "progress bar"
7117 msgstr "شريط التقدم"
7124 msgid "hot key field"
7125 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7148 msgid "drop down button"
7156 msgid "grid drop down button"
7157 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7161 msgstr "مساحة بيضاء"
7164 msgid "page tab list"
7165 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7172 msgid "split button"
7180 msgid "outline button"
7181 msgstr "زر خط خارجي"
7186 msgctxt "object state"
7192 #| msgid "Unavailable"
7193 msgctxt "object state"
7200 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7213 #| msgid "&Compressed"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7232 #| msgid "&Read Only"
7233 msgctxt "object state"
7235 msgstr "القراءة ف&قط"
7239 #| msgid "Hot Tracked Item"
7240 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7249 msgstr "الافتراضيات"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7278 #| msgid "animation"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "self voicing"
7315 msgctxt "object state"
7322 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7334 msgctxt "object state"
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "multi selectable"
7347 #| msgid "Please select a file."
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "extended selectable"
7350 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7355 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "alert medium"
7369 msgctxt "object state"
7375 #| msgid "Write protected.\n"
7376 msgctxt "object state"
7378 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7381 msgctxt "object state"
7385 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7389 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7402 msgid "Insert Object"
7406 msgid "Object Type:"
7407 msgstr "نوع العنصر:"
7409 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7418 msgid "Create Control"
7419 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7422 msgid "Create From File"
7423 msgstr "أنشئ من ملف"
7426 msgid "&Add Control..."
7427 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7430 msgid "Display As Icon"
7433 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7442 msgid "Paste Special"
7445 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7449 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7450 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7463 msgid "&Display As Icon"
7467 msgid "Change &Icon..."
7468 msgstr "غ&ير الرمز..."
7471 msgid "Insert a new %s object into your document"
7472 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7476 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7477 "may activate it using the program which created it."
7479 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7480 "البرنامج الذي انشأه."
7482 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7488 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7490 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7494 msgstr "أضف متحكمًا"
7497 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7498 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7503 "activate it using %s."
7505 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7510 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7512 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7518 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7521 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7522 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7526 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7527 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7530 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7531 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7535 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7536 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7537 "be reflected in your document."
7539 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7540 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7543 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7544 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7547 msgid "Unknown Type"
7548 msgstr "نوع غير معروف"
7551 msgid "Unknown Source"
7552 msgstr "مصدر غير معروف"
7555 msgid "the program which created it"
7556 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7563 msgid "SCANNING... Please Wait"
7564 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7567 msgctxt "unit: pixels"
7572 msgctxt "unit: bits"
7576 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7577 msgctxt "unit: dots/inch"
7582 msgctxt "unit: percent"
7587 msgctxt "unit: microseconds"
7592 msgid "Settings for %s"
7597 msgstr "معدل الباود"
7604 msgid "Flow Control"
7609 msgstr "نبضات البيانات"
7613 msgstr "نبضات التوقف"
7616 msgid "Copying Files..."
7617 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7620 msgid "Destination:"
7624 msgid "Files Needed"
7625 msgstr "الملفات مطلوبة"
7629 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7630 "make sure the correct drive is selected below"
7632 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7633 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7636 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7637 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7640 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7641 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7643 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7648 msgid "Copy files from:"
7649 msgstr "نسخ الملفات من:"
7652 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7653 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7660 msgid "&Save Background As..."
7661 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7664 msgid "Set As Back&ground"
7665 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7668 msgid "&Copy Background"
7669 msgstr "انس&خ الخلفية"
7672 msgid "Set as &Desktop Item"
7673 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7676 msgid "Create Shor&tcut"
7677 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7679 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7680 msgid "Add to &Favorites..."
7681 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "هد&ف الطباعة"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "أظ&هر الصورة"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7735 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7736 msgid "Copy Shor&tcut"
7737 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7739 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7743 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7747 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7751 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7772 msgid "&Cell Properties"
7773 msgstr "خص&ائص الخلية"
7776 msgid "&Table Properties"
7777 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7780 msgid "Open in &New Window"
7781 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7788 msgid "&Save Video As..."
7789 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7791 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7804 msgid "Resource Failures"
7805 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7808 msgid "Dump Tracking Info"
7809 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7813 msgstr "توقف الإصلاح"
7817 msgstr "عرض الإصلاح"
7821 msgstr "شجرة النفايات"
7825 msgstr "سطور النفايات"
7828 msgid "Dump DisplayTree"
7829 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7832 msgid "Dump FormatCaches"
7833 msgstr "مخبئيات النفايات"
7836 msgid "Dump LayoutRects"
7837 msgstr "أنماط النفايات"
7840 msgid "Memory Monitor"
7841 msgstr "شاشة الذاكرة"
7844 msgid "Performance Meters"
7845 msgstr "مقاييس الأداء"
7849 msgstr "احفظ كـ HTML"
7852 msgid "&Browse View"
7853 msgstr "مظهر است&عراضي"
7857 msgstr "م&ظهر تحريري"
7859 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7897 msgstr "صفحة لليسار"
7901 msgstr "صفحة لليمين"
7905 msgstr "تمرير لليسار"
7908 msgid "Scroll Right"
7909 msgstr "تمرير لليمين"
7912 msgid "Wine Internet Explorer"
7913 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7917 msgstr "&w&bصفحة &p"
7919 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7921 msgid "Lar&ge Icons"
7922 msgstr "رموز كبي&رة"
7924 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7926 msgid "S&mall Icons"
7927 msgstr "رموز ص&غيرة"
7929 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7933 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7938 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7939 msgid "Arrange &Icons"
7956 msgstr "حسب التاري&خ"
7959 msgid "&Auto Arrange"
7963 msgid "Line up Icons"
7964 msgstr "تسطير الرموز"
7967 msgid "Paste as Link"
7968 msgstr "الصق كاختصار"
7970 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7980 msgstr "ا&ختصار جديد"
7987 msgctxt "recycle bin"
8004 msgid "Create &Link"
8005 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8007 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8009 msgstr "أعد التسمي&ة"
8011 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8012 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8017 msgid "&About Control Panel"
8018 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8020 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8021 msgid "Browse for Folder"
8022 msgstr "استعرض مجلدًا"
8029 msgid "&Make New Folder"
8030 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8036 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8044 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8050 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8053 msgid "Wine &license"
8057 msgid "Running on %s"
8058 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8061 msgid "Wine was brought to you by:"
8062 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8066 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8067 "will open it for you."
8069 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8075 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8080 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8084 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8092 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8097 msgid "Size available"
8098 msgstr "الحجم المتوفر"
8113 msgid "Original location"
8114 msgstr "الموضع الأصلي"
8117 msgid "Date deleted"
8118 msgstr "تاريخ الحذف"
8120 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8121 msgctxt "display name"
8125 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8130 msgid "Control Panel"
8131 msgstr "لوحة التحكم"
8139 msgstr "أعد التشغيل"
8142 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8143 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8147 msgstr "إيقاف التشغيل"
8150 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8151 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8153 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8158 msgid "My Documents"
8167 msgstr "بدء التشغيل"
8198 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr "ملفات البرامج"
8211 msgid "Common Files"
8214 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8219 msgid "Administrative Tools"
8220 msgstr "أدوات الإدارة"
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8240 msgstr "جهات الاتصال"
8242 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8248 msgstr "العروض التقديمية"
8252 msgstr "قوائم التشغيل"
8254 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8267 msgid "Sample Music"
8268 msgstr "النماذج الصوتية"
8271 msgid "Sample Pictures"
8272 msgstr "نماذج الصور"
8275 msgid "Sample Playlists"
8276 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8279 msgid "Sample Videos"
8280 msgstr "النماذج المرئية"
8284 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8299 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8300 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8303 msgid "Error during creation of a new folder"
8304 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8307 msgid "Confirm file deletion"
8308 msgstr "أكد حذف الملف"
8311 msgid "Confirm folder deletion"
8312 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8315 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8316 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8319 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8320 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8323 msgid "Confirm file overwrite"
8324 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8328 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "Do you want to replace it?"
8332 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8334 "هل ترغب باستبداله ؟"
8337 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8338 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8342 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8343 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8346 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8347 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8350 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8351 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8354 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8355 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8359 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8361 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8362 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8365 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8367 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8368 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8376 msgid "Wine Control Panel"
8377 msgstr "لوحة تحكم واين"
8380 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8381 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8384 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8385 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8388 msgid "Executable files (*.exe)"
8389 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8392 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8393 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8396 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8397 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8404 msgid "Confirm deletion"
8405 msgstr "توكيد الحذف"
8409 "A file already exists at the path %1.\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8413 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8415 "هل ترغب في استبداله ؟"
8419 "A folder already exists at the path %1.\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8423 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8425 "هل ترغب في استبداله ؟"
8428 msgid "Confirm overwrite"
8429 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8433 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8434 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8435 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8436 "any later version.\n"
8438 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8439 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8440 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8443 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8444 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8445 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8448 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8451 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8452 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8454 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8455 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8456 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8459 msgid "Wine License"
8466 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8471 msgid "Don't show me th&is message again"
8472 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8479 msgctxt "time unit: hours"
8484 msgctxt "time unit: minutes"
8489 msgctxt "time unit: seconds"
8493 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8494 msgid "Security Warning"
8498 msgid "Do you want to install this software?"
8499 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8501 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8506 msgid "Don't install"
8511 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8512 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8514 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8515 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8518 msgid "Installation of component failed: %08x"
8519 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8522 msgid "Install (%d)"
8529 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8534 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8538 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8542 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8546 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8551 msgid "&Close\tAlt+F4"
8552 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8556 msgstr "&معلومات حول واين"
8559 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8560 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8563 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8564 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8572 msgstr "أ&عد المحاولة"
8580 msgstr "حاول &ثانية"
8587 msgid "Select Window"
8591 msgid "&More Windows..."
8592 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8595 msgid "Paper Si&ze:"
8596 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8602 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8607 msgid "Authentication Required"
8608 msgstr "التحقق مطلوب"
8615 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8616 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8619 msgid "Do you want to continue anyway?"
8620 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8623 msgid "LAN Connection"
8624 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8627 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8628 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8631 msgid "The date on the certificate is invalid."
8632 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8635 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8636 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8640 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8641 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8644 msgid "The specified command was carried out."
8645 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8648 msgid "Undefined external error."
8649 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8652 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8653 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8656 msgid "The driver was not enabled."
8657 msgstr "التعريف غير مفعل."
8661 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8663 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8666 msgid "The specified device handle is invalid."
8667 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8670 msgid "There is no driver installed on your system!"
8671 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8673 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8675 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8676 "increase available memory, and then try again."
8678 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8679 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8683 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8684 "which functions and messages the driver supports."
8685 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8688 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8689 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8692 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8693 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8696 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8697 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8701 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8702 "Capabilities function to determine the supported formats."
8704 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8707 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8709 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8710 "device, or wait until the data is finished playing."
8712 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8717 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8720 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8725 "and then try again."
8727 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8735 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8739 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8740 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8742 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8743 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8747 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8748 "transmitted, and then try again."
8750 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8751 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8753 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8756 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8757 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8759 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8763 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8767 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8768 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8770 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8771 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8774 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8778 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8779 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8783 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8787 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8788 "or contact the device manufacturer."
8789 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8792 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8793 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8797 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8800 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8805 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8806 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8809 msgid "No command was specified."
8810 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8814 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8815 "size of the buffer."
8816 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8820 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8822 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8825 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8826 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8830 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8833 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8839 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8842 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8843 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8846 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8847 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8851 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8853 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8856 msgid "The device driver is not ready."
8857 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8860 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8861 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8865 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8868 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8872 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8873 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8877 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8878 "separately to determine which devices caused the error."
8880 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8881 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8884 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8885 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8888 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8889 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8892 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8893 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8897 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8898 "still connected to the network."
8900 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8905 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8906 "device name is spelled correctly."
8908 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8913 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8915 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8919 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8922 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8925 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8926 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8930 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8931 "parameter with each 'open' command."
8933 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8938 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8939 "Please supply one."
8941 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8946 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8947 "documentation for valid formats."
8949 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8954 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8956 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8959 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8960 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8964 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8965 "may be corrupt, or not in the correct format."
8967 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8971 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8972 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8975 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8976 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8979 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8980 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8983 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8984 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8987 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8988 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8992 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8993 "sequence, and then try again."
8995 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8999 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9000 "the device is closed, and then try again."
9002 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9003 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9007 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9008 "characters, followed by a period and an extension."
9010 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9015 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9016 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9020 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9021 "in Control Panel to install the device."
9023 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9028 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9029 "restarting your computer."
9031 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9036 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9037 "cannot change directories."
9039 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9044 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9047 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9052 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9055 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9056 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9060 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9061 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9065 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9066 "until a wave device is free, and then try again."
9068 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9073 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9074 "until the device is free, and then try again."
9076 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9077 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9081 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9082 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9084 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9089 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9090 "until the device is free, and then try again."
9092 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9093 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9096 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9097 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9100 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9101 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9105 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9106 "the Drivers option to install the wave device."
9108 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9109 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9114 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9117 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9121 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9122 "the Drivers option to install the wave device."
9124 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9125 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9129 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9131 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9135 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9136 "You can't use them together."
9138 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9144 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9148 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9149 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9151 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9152 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9155 msgid "An error occurred with the specified port."
9156 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9160 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9161 "these applications; then, try again."
9163 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9167 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9168 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9172 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9173 "Control Panel to install a MIDI driver."
9175 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9176 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9179 msgid "There is no display window."
9180 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9183 msgid "Could not create or use window."
9184 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9188 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9189 "check your disk or network connection."
9191 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9192 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9196 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9197 "are still connected to the network."
9199 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9200 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9203 msgid "Print to File"
9204 msgstr "اطبع إلى ملف"
9207 msgid "&Output File Name:"
9208 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9211 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9212 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9215 msgid "Unable to create the output file."
9216 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9223 msgid "Operations Error"
9224 msgstr "خطأ عملياتي"
9227 msgid "Protocol Error"
9228 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9231 msgid "Time Limit Exceeded"
9232 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9235 msgid "Size Limit Exceeded"
9236 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9239 msgid "Compare False"
9240 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9243 msgid "Compare True"
9244 msgstr "تحققت المقارنة"
9247 msgid "Authentication Method Not Supported"
9248 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9251 msgid "Strong Authentication Required"
9252 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9255 msgid "Referral (v2)"
9256 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9263 msgid "Administration Limit Exceeded"
9264 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9267 msgid "Unavailable Critical Extension"
9268 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9271 msgid "Confidentiality Required"
9272 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9275 msgid "No Such Attribute"
9276 msgstr "لا يشكل سمة"
9279 msgid "Undefined Type"
9280 msgstr "نوع غير معرف"
9283 msgid "Inappropriate Matching"
9284 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9287 msgid "Constraint Violation"
9288 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9291 msgid "Attribute Or Value Exists"
9292 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9295 msgid "Invalid Syntax"
9296 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9299 msgid "No Such Object"
9300 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9303 msgid "Alias Problem"
9304 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9307 msgid "Invalid DN Syntax"
9308 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9315 msgid "Alias Dereference Problem"
9316 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9319 msgid "Inappropriate Authentication"
9320 msgstr "التحقق غير ملائم"
9323 msgid "Invalid Credentials"
9324 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9327 msgid "Insufficient Rights"
9328 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9339 msgid "Unwilling To Perform"
9340 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9343 msgid "Loop Detected"
9344 msgstr "حدثت الدوامة"
9347 msgid "Sort Control Missing"
9348 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9351 msgid "Index range error"
9352 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9355 msgid "Naming Violation"
9356 msgstr "انتهاك في التسمية"
9359 msgid "Object Class Violation"
9360 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9363 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9364 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9367 msgid "Not allowed on RDN"
9368 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9371 msgid "Already Exists"
9372 msgstr "موجود بالفعل"
9375 msgid "No Object Class Mods"
9376 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9379 msgid "Results Too Large"
9380 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9383 msgid "Affects Multiple DSAs"
9388 msgstr "انهار الخادوم"
9395 msgid "Encoding Error"
9396 msgstr "خطأ في الترميز"
9399 msgid "Decoding Error"
9400 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9404 msgstr "انتهى التوقيت"
9407 msgid "Auth Unknown"
9408 msgstr "التحقق غير معروف"
9411 msgid "Filter Error"
9412 msgstr "خطأ في التصفية"
9415 msgid "User Canceled"
9416 msgstr "ألغي المستخدم"
9419 msgid "Parameter Error"
9420 msgstr "خطأ في المعامل"
9424 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9427 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9428 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9431 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9432 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9435 msgid "Specified control was not found in message"
9436 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9439 msgid "No result present in message"
9440 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9443 msgid "More results returned"
9444 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9447 msgid "Loop while handling referrals"
9448 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9451 msgid "Referral hop limit exceeded"
9452 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9454 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9456 "Not Yet Implemented\n"
9462 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9463 msgid "%1: File Not Found\n"
9464 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9468 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9471 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9476 " + Sets an attribute.\n"
9477 " - Clears an attribute.\n"
9478 " R Read-only file attribute.\n"
9479 " A Archive file attribute.\n"
9480 " S System file attribute.\n"
9481 " H Hidden file attribute.\n"
9482 " [drive:][path][filename]\n"
9483 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9484 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9485 " /D Processes folders as well.\n"
9487 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9490 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9497 "سمة القراءة فقط. R \n"
9499 "سمة ملفات النظام. S \n"
9501 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9502 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9503 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9504 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9514 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9519 msgid "&Without Titlebar"
9520 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9530 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9531 msgid "&Always on Top"
9532 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9535 msgid "&About Clock"
9536 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9544 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9545 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9546 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9547 "called procedure.\n"
9549 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9550 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9553 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9554 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9555 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9557 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9558 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9563 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9564 #| "default directory.\n"
9566 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9567 "default directory.\n"
9570 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9574 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9575 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9576 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9579 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9580 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9583 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9584 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9587 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9588 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9591 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9592 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9595 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9596 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9599 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9600 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9604 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9606 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9607 "on the terminal device before they are executed.\n"
9609 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9610 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9611 "preceding it with an @ sign.\n"
9613 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9615 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9616 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9618 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9619 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9620 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9623 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9624 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9629 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9631 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9633 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9635 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9637 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9639 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9641 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9645 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9648 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9649 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9650 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9651 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9652 "label terminates the batch file execution.\n"
9654 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9656 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9657 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9659 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9660 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9661 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9662 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9663 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9665 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9669 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9670 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9673 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9680 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9681 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9682 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9687 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9689 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9690 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9691 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9693 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9694 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9698 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9700 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9701 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9702 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9704 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9706 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9707 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9708 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9712 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9716 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9724 "below the item are moved as well.\n"
9726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9728 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9730 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9734 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9738 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9740 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9741 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9742 "PATH command with the new value.\n"
9744 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9745 "variable, for example:\n"
9746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9748 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9750 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9751 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9752 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9754 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9755 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9756 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9760 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9762 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9763 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9765 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9767 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9768 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9772 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9774 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9775 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9777 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9779 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9780 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9781 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9782 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9784 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9785 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9786 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9787 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9789 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9790 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9792 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9794 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9795 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9797 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9799 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9800 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9801 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9802 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9804 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9805 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9806 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9807 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9809 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9810 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9814 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9815 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9817 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9818 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9821 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9822 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9825 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9826 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9830 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9831 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9832 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9836 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9837 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9838 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9842 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9844 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9846 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9848 "SET <variable>=<value>\n"
9850 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9851 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9852 "have embedded spaces.\n"
9854 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9855 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9856 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9857 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9859 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9861 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9863 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9865 "SET <variable>=<value>\n"
9867 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9868 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9869 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9871 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9872 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9873 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9874 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9878 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9879 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9880 "if called from the command line.\n"
9882 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9883 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9884 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9886 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9888 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9889 "with that suffix.\n"
9891 "start [options] program_filename [...]\n"
9892 "start [options] document_filename\n"
9895 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9896 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9897 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9898 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9899 "/min Start the program minimized.\n"
9900 "/max Start the program maximized.\n"
9901 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9902 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9903 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9904 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9905 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9906 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9907 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9908 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9909 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9911 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9912 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9913 "/? Display this help and exit.\n"
9915 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9917 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9918 "start [options] اسم المستند\n"
9921 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9922 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9923 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9924 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9925 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9926 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9927 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9928 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9929 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9930 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9931 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9932 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9933 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9934 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9935 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9936 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9937 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9938 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9939 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9942 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9943 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9946 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9947 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9951 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9952 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9955 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9960 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9962 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9963 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9964 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9966 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9968 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9970 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9971 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9972 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9974 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9977 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9978 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9981 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9982 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9986 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9987 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9989 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9990 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9994 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9996 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9997 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9998 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9999 "settings are restored.\n"
10001 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10003 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10004 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10005 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10011 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10012 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10014 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10015 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10017 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10018 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10021 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10022 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10026 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10028 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10030 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10031 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10032 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10033 "association, if any.\n"
10035 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10037 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10039 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10040 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10041 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10057 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10059 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10061 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10063 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10064 "المقترن به إن وجد.\n"
10065 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10066 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10069 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10070 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10074 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10075 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10076 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10078 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10079 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10080 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10084 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10085 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10087 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10088 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10121 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10122 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10123 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10124 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10125 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10126 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10127 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10129 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10131 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10132 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10133 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10134 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10135 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10136 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10137 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10138 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10139 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10140 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10141 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10142 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10143 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10144 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10145 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10146 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10147 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10148 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10149 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10150 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10151 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10152 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10153 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10154 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10155 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10156 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10157 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10158 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10159 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10160 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10161 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10162 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10163 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10164 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10165 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10166 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10168 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10171 msgid "Are you sure?"
10172 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10174 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10179 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10186 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10187 msgid "File association missing for extension %1\n"
10188 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10191 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10192 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10195 msgid "Overwrite %1?"
10196 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10203 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10204 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10207 msgid "Argument missing\n"
10208 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10211 msgid "Syntax error\n"
10212 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10215 msgid "No help available for %1\n"
10216 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10219 msgid "Target to GOTO not found\n"
10220 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10223 msgid "Current Date is %1\n"
10224 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10227 msgid "Current Time is %1\n"
10228 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10231 msgid "Enter new date: "
10232 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10235 msgid "Enter new time: "
10236 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10239 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10240 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10242 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10243 msgid "Failed to open '%1'\n"
10244 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10247 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10248 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10250 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10260 msgid "Echo is %1\n"
10261 msgstr "الصدى هو %1\n"
10264 msgid "Verify is %1\n"
10265 msgstr "التحقق هو %1\n"
10268 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10269 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10272 msgid "Parameter error\n"
10273 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10277 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10280 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10284 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10285 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10288 msgid "PATH not found\n"
10289 msgstr "المسار غير موجود\n"
10292 msgid "Press any key to continue... "
10293 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10296 msgid "Wine Command Prompt"
10297 msgstr "سطر أوامر واين"
10300 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10308 msgid "The input line is too long.\n"
10309 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10312 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10313 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10316 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10317 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10324 msgid " (Yes|No|All)"
10325 msgstr " (Yes|No|All)"
10329 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10330 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10333 msgid "Division by zero error.\n"
10334 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10337 msgid "Expected an operand.\n"
10338 msgstr "معمول متوقع.\n"
10341 msgid "Expected an operator.\n"
10342 msgstr "عامل متوقع.\n"
10345 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10346 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10350 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10351 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10353 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10354 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10357 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10358 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10361 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10362 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10365 msgid "Wine Explorer"
10366 msgstr "مستعرض واين"
10372 msgstr "بدء التشغيل"
10374 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10379 msgid "Usage: hostname\n"
10380 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10383 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10384 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10388 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10390 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10394 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10398 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10401 msgid "%1 adapter %2\n"
10402 msgstr "%1 المحول %2\n"
10406 msgstr "شبكة محلية"
10409 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10410 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10413 msgid "IPv4 address"
10414 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10418 msgstr "اسم المزود"
10422 msgstr "نوع العقدة"
10429 msgid "Peer-to-peer"
10441 msgid "IP routing enabled"
10442 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10445 msgid "Physical address"
10446 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10449 msgid "DHCP enabled"
10453 msgid "Default gateway"
10454 msgstr "البوابة الافتراضية"
10457 msgid "IPv6 address"
10458 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10462 "The syntax of this command is:\n"
10464 "NET command [arguments]\n"
10466 "NET command /HELP\n"
10468 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10472 "NET command [arguments]\n"
10474 "NET command /HELP\n"
10476 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10480 "The syntax of this command is:\n"
10482 "NET START [service]\n"
10484 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10485 "'service' is the name of the service to start.\n"
10489 "NET START [الخدمة]\n"
10491 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10496 "The syntax of this command is:\n"
10498 "NET STOP service\n"
10500 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10504 "NET STOP الخدمة\n"
10506 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10510 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10513 msgid "Could not stop service %1\n"
10514 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10517 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10518 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10521 msgid "Could not get handle to service.\n"
10522 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10525 msgid "The %1 service is starting.\n"
10526 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10529 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10530 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10533 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10534 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10537 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10538 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10541 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10542 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10545 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10546 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10549 msgid "There are no entries in the list.\n"
10550 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10555 "Status Local Remote\n"
10556 "---------------------------------------------------------------\n"
10559 "الحالة محلي بعيد\n"
10560 "---------------------------------------------------------------\n"
10563 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10564 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10571 msgid "Disconnected"
10575 msgid "A network error occurred"
10576 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10579 msgid "Connection is being made"
10580 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10583 msgid "Reconnecting"
10584 msgstr "إعادة الاتصال"
10587 msgid "The following services are running:\n"
10588 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10591 msgid "Active Connections"
10592 msgstr "الاتصالات النشطة"
10599 msgid "Local Address"
10600 msgstr "العنوان المحلي"
10603 msgid "Foreign Address"
10604 msgstr "العنوان الغريب"
10611 msgid "Interface Statistics"
10612 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10627 msgid "Unicast packets"
10628 msgstr "الحزم المبثوثة"
10631 msgid "Non-unicast packets"
10632 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10643 msgid "Unknown protocols"
10644 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10647 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10648 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10651 msgid "Active Opens"
10652 msgstr "الفتحات النشطة"
10655 msgid "Passive Opens"
10656 msgstr "فتحات العبور"
10659 msgid "Failed Connection Attempts"
10660 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10663 msgid "Reset Connections"
10664 msgstr "إعادة الاتصالات"
10667 msgid "Current Connections"
10668 msgstr "الاتصالات الحالية"
10671 msgid "Segments Received"
10672 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10675 msgid "Segments Sent"
10676 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10679 msgid "Segments Retransmitted"
10680 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10683 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10684 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10687 msgid "Datagrams Received"
10688 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10695 msgid "Receive Errors"
10696 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10699 msgid "Datagrams Sent"
10700 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10703 msgid "&New\tCtrl+N"
10704 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10706 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10707 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10708 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10710 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10711 msgid "&Save\tCtrl+S"
10712 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10714 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10715 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10716 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10718 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10719 msgid "Page Se&tup..."
10720 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10723 msgid "P&rinter Setup..."
10724 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10726 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10730 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10731 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10732 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10734 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10735 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10736 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10738 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10739 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10740 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10742 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10743 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10744 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10746 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10748 msgid "&Delete\tDel"
10749 msgstr "اح&ذف\tDel"
10752 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10753 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10756 msgid "&Time/Date\tF5"
10757 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10760 msgid "&Wrap long lines"
10761 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10764 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10765 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10768 msgid "&Search next\tF3"
10769 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10771 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10772 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10773 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10775 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10776 msgid "&Contents\tF1"
10777 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10780 msgid "&About Notepad"
10781 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10785 msgstr "إعداد الصفحة"
10789 msgstr "الت&رويسة:"
10796 msgid "Margins (millimeters)"
10797 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10811 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10812 msgctxt "accelerator Select All"
10816 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10817 msgctxt "accelerator Copy"
10821 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10822 msgctxt "accelerator Find"
10826 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10827 msgctxt "accelerator Replace"
10831 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10832 msgctxt "accelerator New"
10836 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10837 msgctxt "accelerator Open"
10841 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10842 msgctxt "accelerator Print"
10846 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10847 msgctxt "accelerator Save"
10852 msgctxt "accelerator Paste"
10856 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10857 msgctxt "accelerator Cut"
10861 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10862 msgctxt "accelerator Undo"
10874 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10882 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10883 msgid "Text files (*.txt)"
10884 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10888 "File '%s' does not exist.\n"
10890 "Do you want to create a new file?"
10892 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10894 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10898 "File '%s' has been modified.\n"
10900 "Would you like to save the changes?"
10902 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10904 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10907 msgid "'%s' could not be found."
10908 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10911 msgid "Unicode (UTF-16)"
10912 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10915 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10916 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10919 msgid "Unicode (UTF-8)"
10920 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10925 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10926 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10927 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10928 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10932 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10933 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10934 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10935 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10936 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10939 msgid "&Bind to file..."
10940 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10943 msgid "&View TypeLib..."
10944 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10947 msgid "&System Configuration"
10948 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10951 msgid "&Run the Registry Editor"
10952 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10959 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10960 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10963 msgid "&In-process server"
10964 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10967 msgid "In-process &handler"
10968 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10971 msgid "&Local server"
10972 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10975 msgid "&Remote server"
10976 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10979 msgid "View &Type information"
10980 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10983 msgid "Create &Instance"
10984 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10987 msgid "Create Instance &On..."
10988 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10991 msgid "&Release Instance"
10992 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10995 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10996 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10999 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11000 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11003 msgid "&Expert mode"
11004 msgstr "وضع الخبراء"
11007 msgid "&Hidden component categories"
11008 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11010 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11012 msgstr "&شريط الأدوات"
11014 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11015 msgid "&Status Bar"
11016 msgstr "ش&ريط الحالة"
11018 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11019 msgid "&Refresh\tF5"
11020 msgstr "&تحديث\tF5"
11023 msgid "&About OleView"
11024 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11027 msgid "&Save as..."
11028 msgstr "احفظ &ك..."
11031 msgid "&Group by type kind"
11032 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11035 msgid "Connect to another machine"
11036 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11039 msgid "&Machine name:"
11040 msgstr "ا&سم الآلة:"
11043 msgid "System Configuration"
11044 msgstr "إعدادات النظام"
11047 msgid "System Settings"
11048 msgstr "إعدادات النظام"
11051 msgid "&Enable Distributed COM"
11052 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11055 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11056 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11060 "These settings change only registry values.\n"
11061 "They have no effect on Wine performance."
11063 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11064 "ولا تؤثر على أداء واين."
11067 msgid "Default Interface Viewer"
11068 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11079 msgid "&View Type Info"
11080 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11083 msgid "IPersist Interface Viewer"
11084 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11086 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11087 msgid "Class Name:"
11088 msgstr "اسم الفئة:"
11090 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11092 msgstr "معرف الفئة:"
11095 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11096 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11098 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11100 msgstr "عارض العناصر"
11103 msgid "ITypeLib viewer"
11104 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11107 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11108 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11111 msgid "version 1.0"
11112 msgstr "الإصدارة 1.0"
11115 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11116 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11119 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11120 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11123 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11124 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11127 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11128 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11131 msgid "Run the Wine registry editor"
11132 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11135 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11136 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11139 msgid "Create an instance of the selected object"
11140 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11143 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11144 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11147 msgid "Release the currently selected object instance"
11148 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11151 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11152 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11155 msgid "Display the viewer for the selected item"
11156 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11159 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11160 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11164 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11165 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11168 msgid "Show or hide the toolbar"
11169 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11172 msgid "Show or hide the status bar"
11173 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11176 msgid "Refresh all lists"
11177 msgstr "حدث كل القوائم"
11180 msgid "Display program information, version number and copyright"
11181 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11184 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11185 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11188 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11189 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11192 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11193 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11196 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11197 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11200 msgid "ObjectClasses"
11201 msgstr "فئات العناصر"
11204 msgid "Grouped by Component Category"
11205 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11208 msgid "OLE 1.0 Objects"
11209 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11212 msgid "COM Library Objects"
11213 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11216 msgid "All Objects"
11217 msgstr "جميع العناصر"
11220 msgid "Application IDs"
11221 msgstr "معرفات التطبيق"
11224 msgid "Type Libraries"
11225 msgstr "مكتبات النوع"
11240 msgid "Implementation"
11248 msgid "CoGetClassObject failed."
11249 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11252 msgid "Unknown error"
11253 msgstr "خطأ غير معلوم"
11260 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11261 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11264 msgid "Inherited Interfaces"
11265 msgstr "الواجهات الموروثة"
11268 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11269 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11272 msgid "Close window"
11273 msgstr "أغلق النافذة"
11276 msgid "Group typeinfos by kind"
11277 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11284 msgid "O&pen\tEnter"
11285 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11287 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11288 msgid "&Move...\tF7"
11289 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11291 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11292 msgid "&Copy...\tF8"
11293 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11296 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11297 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11300 msgid "&Execute..."
11304 msgid "E&xit Windows"
11305 msgstr "أنه النوا&فذ"
11307 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11312 msgid "&Arrange automatically"
11313 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11316 msgid "&Minimize on run"
11317 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11319 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11320 msgid "&Save settings on exit"
11321 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11323 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11328 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11329 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11332 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11333 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11336 msgid "&Arrange Icons"
11337 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11340 msgid "&About Program Manager"
11341 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11344 msgid "Program &group"
11345 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11352 msgid "Move Program"
11353 msgstr "نقل البرنامج"
11356 msgid "Move program:"
11357 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11359 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11360 msgid "From group:"
11361 msgstr "من ال&مجموعة:"
11363 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11365 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11368 msgid "Copy Program"
11369 msgstr "برنامج النسخ"
11372 msgid "Copy program:"
11373 msgstr "برنامج النسخ:"
11376 msgid "Program Group Attributes"
11377 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11380 msgid "&Group file:"
11381 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11384 msgid "Program Attributes"
11385 msgstr "سمات البرنامج"
11387 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11388 msgid "&Command line:"
11389 msgstr "س&طر الأوامر:"
11392 msgid "&Working directory:"
11393 msgstr "مجل&د العمل:"
11396 msgid "&Key combination:"
11397 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11399 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11400 msgid "&Minimize at launch"
11401 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11404 msgid "Change &icon..."
11405 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11408 msgid "Change Icon"
11409 msgstr "تغيير الرمز"
11413 msgstr "اسم الم&لف:"
11416 msgid "Current &icon:"
11417 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11420 msgid "Execute Program"
11421 msgstr "برنامج التنفيذ"
11424 msgid "Program Manager"
11425 msgstr "مدير البرنامج"
11427 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11431 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11432 msgid "Information"
11436 msgid "Delete group `%s'?"
11437 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11440 msgid "Delete program `%s'?"
11441 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11444 msgid "Not implemented"
11448 msgid "Error reading `%s'."
11449 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11452 msgid "Error writing `%s'."
11453 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11457 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11458 "Should it be tried further on?"
11460 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11461 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11464 msgid "Help not available."
11465 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11468 msgid "Unknown feature in %s"
11469 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11472 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11473 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11476 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11477 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11480 msgid "Libraries (*.dll)"
11481 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11485 msgstr "ملفات الرموز"
11488 msgid "Icons (*.ico)"
11489 msgstr "الرموز (*.ico)"
11493 "The syntax of this command is:\n"
11495 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11498 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11500 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11505 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11508 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11512 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11513 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11516 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11517 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11520 msgid "The operation completed successfully\n"
11521 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11524 msgid "Error: Invalid key name\n"
11525 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11528 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11529 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11533 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11534 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11535 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11539 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11540 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11544 #| msgid "Unsupported type.\n"
11545 msgid "Error: Unsupported type\n"
11546 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11553 msgid "&Import Registry File..."
11554 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11557 msgid "&Export Registry File..."
11558 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11560 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11564 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11565 msgid "&String Value"
11566 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11568 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11569 msgid "&Binary Value"
11570 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11572 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11573 msgid "&DWORD Value"
11574 msgstr "قيمة &DWORD"
11576 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11577 msgid "&Multi-String Value"
11578 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11580 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11581 msgid "&Expandable String Value"
11582 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11584 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11585 msgid "&Rename\tF2"
11586 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11588 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11589 msgid "&Copy Key Name"
11590 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11592 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11593 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11594 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11597 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11598 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11601 msgid "Status &Bar"
11602 msgstr "ش&ريط الحالة"
11604 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11609 msgid "&Remove Favorite..."
11610 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11613 msgid "&About Registry Editor"
11614 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11617 msgid "Modify Binary Data..."
11618 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11621 msgid "Export registry"
11622 msgstr "تصدير السجل"
11625 msgid "S&elected branch:"
11626 msgstr "الف&رع المختار:"
11641 msgid "Value names"
11642 msgstr "أسماء القيمة"
11645 msgid "Value content"
11646 msgstr "محتوى القيمة"
11649 msgid "Whole string only"
11650 msgstr "التسلسلية فقط"
11653 msgid "Add Favorite"
11654 msgstr "أضف تفضيلًا"
11656 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11661 msgid "Remove Favorite"
11662 msgstr "أزل التفضيل"
11665 msgid "Edit String"
11666 msgstr "تحرير السلسلة"
11668 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11669 msgid "Value name:"
11670 msgstr "اسم القيمة:"
11672 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11673 msgid "Value data:"
11674 msgstr "بيانات القيمة:"
11678 msgstr "تحرير DWORD"
11685 msgid "Hexadecimal"
11693 msgid "Edit Binary"
11694 msgstr "التحرير الثنائي"
11697 msgid "Edit Multi-String"
11698 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11701 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11702 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11705 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11706 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11709 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11710 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11713 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11714 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11718 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11719 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11722 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11723 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11730 msgid "Registry Editor"
11731 msgstr "محرر السجل"
11734 msgid "Import Registry File"
11735 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11738 msgid "Export Registry File"
11739 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11742 msgid "Registry files (*.reg)"
11743 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11746 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11747 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11751 msgstr "(الافتراضي)"
11754 msgid "(value not set)"
11755 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11758 msgid "(cannot display value)"
11759 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11762 msgid "(unknown %d)"
11763 msgstr "(%d غير معروف)"
11766 msgid "Quits the registry editor"
11767 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11770 msgid "Adds keys to the favorites list"
11771 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11774 msgid "Removes keys from the favorites list"
11775 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11778 msgid "Shows or hides the status bar"
11779 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11782 msgid "Change position of split between two panes"
11783 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11786 msgid "Refreshes the window"
11787 msgstr "تحديث النافذة"
11790 msgid "Deletes the selection"
11791 msgstr "حذف المحدد"
11794 msgid "Renames the selection"
11795 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11798 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11799 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11802 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11803 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11806 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11807 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11810 msgid "Modifies the value's data"
11811 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11814 msgid "Adds a new key"
11815 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11818 msgid "Adds a new string value"
11819 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11822 msgid "Adds a new binary value"
11823 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11826 msgid "Adds a new double word value"
11827 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11830 msgid "Imports a text file into the registry"
11831 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11834 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11835 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11838 msgid "Prints all or part of the registry"
11839 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11842 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11843 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11846 msgid "Can't query value '%s'"
11847 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11850 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11851 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11854 msgid "Value is too big (%u)"
11855 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11858 msgid "Confirm Value Delete"
11859 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11862 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11863 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11866 msgid "Search string '%s' not found"
11867 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11870 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11871 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11874 msgid "New Key #%d"
11875 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11878 msgid "New Value #%d"
11879 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11882 msgid "Can't query key '%s'"
11883 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11886 msgid "Adds a new multi-string value"
11887 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11890 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11891 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11895 "Wine DLL Registration Utility\n"
11897 "Provides DLL registration services.\n"
11904 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11907 " [/u] Unregister a server.\n"
11908 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11909 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11910 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11911 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11917 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11923 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11924 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11925 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11928 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11932 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11936 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11940 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11944 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11948 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11952 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11956 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11960 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11965 "Application could not be started, or no application associated with the "
11966 "specified file.\n"
11967 "ShellExecuteEx failed"
11969 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11973 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11974 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11977 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11978 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11981 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11982 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11985 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11986 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11989 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11990 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11993 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11994 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11997 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11998 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12001 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12002 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12006 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12007 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12010 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12011 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12014 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12015 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12018 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12019 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12022 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12023 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12026 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12027 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12030 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12031 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12033 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12034 msgid "&New Task (Run...)"
12035 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12038 msgid "E&xit Task Manager"
12039 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12042 msgid "&Minimize On Use"
12043 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12046 msgid "&Hide When Minimized"
12047 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12049 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12050 msgid "&Show 16-bit tasks"
12051 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12054 msgid "&Refresh Now"
12055 msgstr "الت&حديث الآن"
12058 msgid "&Update Speed"
12059 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12061 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12065 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12069 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12077 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12078 msgid "&Select Columns..."
12079 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12081 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12082 msgid "&CPU History"
12083 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12085 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12086 msgid "&One Graph, All CPUs"
12087 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12089 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12090 msgid "One Graph &Per CPU"
12091 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12093 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12094 msgid "&Show Kernel Times"
12095 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12097 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12098 msgid "Tile &Horizontally"
12099 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12101 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12102 msgid "Tile &Vertically"
12103 msgstr "ال&صف عموديًا"
12105 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12109 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12113 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12114 msgid "&Bring To Front"
12115 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12118 msgid "&About Task Manager"
12119 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12121 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12123 msgstr "الت&حويل إلى"
12125 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12127 msgstr "إنها&ء المهمة"
12130 msgid "&Go To Process"
12131 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12133 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12134 msgid "&End Process"
12135 msgstr "&إنهاء العملية"
12138 msgid "End Process &Tree"
12139 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12141 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12146 msgid "Set &Priority"
12147 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12151 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12154 msgid "&Above Normal"
12155 msgstr "فوق ال&عادي"
12158 msgid "&Below Normal"
12159 msgstr "أقل من العا&دي"
12162 msgid "Set &Affinity..."
12163 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12166 msgid "Edit Debug &Channels..."
12167 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12169 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12170 msgid "Task Manager"
12171 msgstr "مدير المهام"
12174 msgid "&New Task..."
12175 msgstr "&مهمة جديدة..."
12178 msgid "&Show processes from all users"
12179 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12183 msgstr "استخدام المعالج"
12187 msgstr "استخدام الذاكرة"
12191 msgstr "الإحصائيات"
12194 msgid "Commit charge (K)"
12198 msgid "Physical memory (K)"
12199 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12202 msgid "Kernel memory (K)"
12203 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12205 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12209 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12213 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12217 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12230 msgid "System Cache"
12231 msgstr "مخبئيات النظام"
12239 msgstr "ليست على القرص"
12242 msgid "CPU usage history"
12243 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12246 msgid "Memory usage history"
12247 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12249 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12250 msgid "Debug Channels"
12251 msgstr "قنوات الإصلاح"
12254 msgid "Processor Affinity"
12255 msgstr "جاذبية المعالج"
12259 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12260 "allowed to execute on."
12262 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12306 msgstr "المعالج 10"
12310 msgstr "المعالج 11"
12314 msgstr "المعالج 12"
12318 msgstr "المعالج 13"
12322 msgstr "المعالج 14"
12326 msgstr "المعالج 15"
12330 msgstr "المعالج 16"
12334 msgstr "المعالج 17"
12338 msgstr "المعالج 18"
12342 msgstr "المعالج 19"
12346 msgstr "المعالج 20"
12350 msgstr "المعالج 21"
12354 msgstr "المعالج 22"
12358 msgstr "المعالج 23"
12362 msgstr "المعالج 24"
12366 msgstr "المعالج 25"
12370 msgstr "المعالج 26"
12374 msgstr "المعالج 27"
12378 msgstr "المعالج 28"
12382 msgstr "المعالج 29"
12386 msgstr "المعالج 30"
12390 msgstr "المعالج 31"
12393 msgid "Select Columns"
12394 msgstr "اختر الأعمدة"
12398 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12399 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12402 msgid "&Image Name"
12403 msgstr "ا&سم الصورة"
12406 msgid "&PID (Process Identifier)"
12407 msgstr "معرف الع&ملية"
12411 msgstr "است&خدام المعالج"
12415 msgstr "زم&ن المعالج"
12418 msgid "&Memory Usage"
12419 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12422 msgid "Memory Usage &Delta"
12423 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12426 msgid "Pea&k Memory Usage"
12427 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12430 msgid "Page &Faults"
12431 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12434 msgid "&USER Objects"
12435 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12437 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12439 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12441 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12442 msgid "I/O Read Bytes"
12443 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12446 msgid "&Session ID"
12447 msgstr "مع&رف الجلسة"
12451 msgstr "اس&م المستخدم"
12454 msgid "Page F&aults Delta"
12455 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12458 msgid "&Virtual Memory Size"
12459 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12462 msgid "Pa&ged Pool"
12466 msgid "N&on-paged Pool"
12467 msgstr "غي&ر المصفحات"
12470 msgid "Base P&riority"
12471 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12474 msgid "&Handle Count"
12475 msgstr "رقم اللاق&ط"
12478 msgid "&Thread Count"
12479 msgstr "ر&قم المادة"
12481 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12482 msgid "GDI Objects"
12485 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12487 msgstr "الكتابات الثنائية"
12489 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12490 msgid "I/O Write Bytes"
12491 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12493 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12495 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12497 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12498 msgid "I/O Other Bytes"
12499 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12502 msgid "Create New Task"
12503 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12506 msgid "Runs a new program"
12507 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12510 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12511 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12514 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12515 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12518 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12519 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12522 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12523 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12526 msgid "Displays tasks by using large icons"
12527 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12530 msgid "Displays tasks by using small icons"
12531 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12534 msgid "Displays information about each task"
12535 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12538 msgid "Updates the display twice per second"
12539 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12542 msgid "Updates the display every two seconds"
12543 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12546 msgid "Updates the display every four seconds"
12547 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12550 msgid "Does not automatically update"
12551 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12554 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12555 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12558 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12559 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12562 msgid "Minimizes the windows"
12563 msgstr "تصغير النوافذ"
12566 msgid "Maximizes the windows"
12567 msgstr "تكبير النوافذ"
12570 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12571 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12574 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12575 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12578 msgid "Displays Task Manager help topics"
12579 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12582 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12583 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12586 msgid "Exits the Task Manager application"
12587 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12590 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12591 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12594 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12595 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12598 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12599 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12602 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12603 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12606 msgid "Each CPU has its own history graph"
12607 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12610 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12611 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12614 msgid "Tells the selected tasks to close"
12615 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12618 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12619 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12622 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12623 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12626 msgid "Removes the process from the system"
12627 msgstr "أزل العملية من النظام"
12630 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12631 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12634 msgid "Attaches the debugger to this process"
12635 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12638 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12639 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12642 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12643 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12646 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12647 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12650 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12651 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12654 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12655 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12658 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12659 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12662 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12663 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12666 msgid "Controls Debug Channels"
12667 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12670 msgid "Performance"
12674 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12675 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12678 msgid "Processes: %d"
12679 msgstr "العمليات : %d"
12682 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12683 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12687 msgstr "اسم الصورة"
12691 msgstr "معرف العملية"
12699 msgstr "زمن المعالج"
12703 msgstr "استخدام الذاكرة"
12707 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12710 msgid "Peak Mem Usage"
12711 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12714 msgid "Page Faults"
12715 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12718 msgid "USER Objects"
12719 msgstr "عناصر المستخدم"
12723 msgstr "معرف الجلسة"
12727 msgstr "اسم المستخدم"
12731 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12735 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12743 msgstr "غير المصفحات"
12747 msgstr "الأولوية الأساسية"
12750 msgid "Task Manager Warning"
12751 msgstr "تحذير مدير المهام"
12755 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12756 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12757 "sure you want to change the priority class?"
12759 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12760 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12761 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12764 msgid "Unable to Change Priority"
12765 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12769 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12770 "results including loss of data and system instability. The\n"
12771 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12772 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12773 "terminate the process?"
12775 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12776 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12777 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12778 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12781 msgid "Unable to Terminate Process"
12782 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12786 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12787 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12789 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12790 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12793 msgid "Unable to Debug Process"
12794 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12797 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12798 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12801 msgid "Invalid Option"
12802 msgstr "خيار غير سليم"
12805 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12806 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12809 msgid "System Idle Process"
12810 msgstr "عملية خمول النظام"
12813 msgid "Not Responding"
12818 msgstr "قيد التشغيل"
12824 #: uninstaller.rc:29
12825 msgid "Wine Application Uninstaller"
12826 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12828 #: uninstaller.rc:30
12830 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12832 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12834 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12835 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12836 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12843 msgid "&Scale to Window"
12844 msgstr "القيا&س للنافذة"
12855 msgid "Regular Metafile Viewer"
12856 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12859 msgid "Waiting for Program"
12860 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12863 msgid "Terminate Process"
12864 msgstr "انهاء العمليات"
12868 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12871 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12873 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12876 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12883 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12884 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12889 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12890 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12891 "option) any later version."
12893 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12894 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12895 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12898 msgid "Windows registration information"
12899 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12906 msgid "Organi&zation:"
12910 msgid "Application settings"
12911 msgstr "إعدادات التطبيق"
12915 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12916 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12917 "or per-application settings in those tabs as well."
12919 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12920 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12924 msgid "&Add application..."
12925 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12928 msgid "&Remove application"
12929 msgstr "أزل تطبيقًا"
12932 msgid "&Windows Version:"
12933 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12936 msgid "Window settings"
12937 msgstr "إعدادات النّافذة"
12940 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12941 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12944 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12945 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12948 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12949 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12952 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12953 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12956 msgid "Desktop &size:"
12957 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12960 msgid "Screen resolution"
12961 msgstr "دقة الشّاشة"
12964 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12965 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12968 msgid "DLL overrides"
12969 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12973 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12974 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12977 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12978 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12979 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12982 msgid "&New override for library:"
12983 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12985 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12990 msgid "Existing &overrides:"
12991 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12998 msgid "Edit Override"
12999 msgstr "تحرير السيطرة"
13003 msgstr "المكتبة المستعملة"
13006 msgid "&Builtin (Wine)"
13007 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13010 msgid "&Native (Windows)"
13011 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13014 msgid "Bui<in then Native"
13015 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13018 msgid "Nati&ve then Builtin"
13019 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13022 msgid "Select Drive Letter"
13023 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13027 #| msgid "Wine configuration"
13028 msgid "Drive configuration"
13029 msgstr "إعدادات واين"
13033 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13035 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13042 msgid "Auto&detect"
13043 msgstr "ك&شف تلقائي"
13049 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13050 msgid "Show &Advanced"
13051 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13059 msgstr "است&عراض..."
13070 msgid "Show &dot files"
13071 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13074 msgid "Driver diagnostics"
13075 msgstr "معالج المحركات"
13079 msgstr "الافتراضيات"
13082 msgid "Output device:"
13083 msgstr "جهاز الإخراج:"
13086 msgid "Voice output device:"
13087 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13090 msgid "Input device:"
13091 msgstr "جهاز الإدخال:"
13094 msgid "Voice input device:"
13095 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13098 msgid "&Test Sound"
13099 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13103 #| msgid "Wine configuration"
13104 msgid "Speaker configuration"
13105 msgstr "إعدادات واين"
13109 #| msgid "De&vice:"
13126 msgid "&Install theme..."
13127 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13143 msgstr "موص&ول إلى:"
13154 msgid "Select the Unix target directory, please."
13155 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13158 msgid "Hide &Advanced"
13159 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13163 msgstr "(بدون سمة)"
13167 msgstr "الرّسوميات"
13170 msgid "Desktop Integration"
13171 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13179 msgstr "معلوماتٌ حول"
13182 msgid "Wine configuration"
13183 msgstr "إعدادات واين"
13186 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13187 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13190 msgid "Select a theme file"
13191 msgstr "اختر ملف سمة"
13202 msgid "Wine configuration for %s"
13203 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13206 msgid "Selected driver: %s"
13207 msgstr "المحرك المختار: %s"
13214 msgid "Audio test failed!"
13215 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13218 msgid "(System default)"
13219 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13222 msgid "5.1 Surround"
13228 msgid "Quadraphonic"
13241 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13242 "Are you sure you want to do this?"
13244 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13245 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13248 msgid "Warning: system library"
13260 msgid "native, builtin"
13261 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13264 msgid "builtin, native"
13265 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13272 msgid "Default Settings"
13273 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13276 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13277 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13280 msgid "Use global settings"
13281 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13284 msgid "Select an executable file"
13285 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13289 msgstr "تحديد تلقائي"
13292 msgid "Local hard disk"
13293 msgstr "قرص صلب محلّي"
13296 msgid "Network share"
13297 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13300 msgid "Floppy disk"
13309 "You cannot add any more drives.\n"
13311 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13313 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13315 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13318 msgid "System drive"
13319 msgstr "محرك النظام"
13323 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13325 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13326 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13328 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13330 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13331 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13334 msgctxt "Drive letter"
13340 #| msgid "New Folder"
13341 msgid "Target folder"
13346 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13348 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13350 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13352 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13355 msgid "Controls Background"
13356 msgstr "خلفية التحكمات"
13359 msgid "Controls Text"
13360 msgstr "نص التحكمات"
13363 msgid "Menu Background"
13364 msgstr "خلفية القوائم"
13368 msgstr "نص القوائم"
13372 msgstr "شريط التمرير"
13375 msgid "Selection Background"
13376 msgstr "خلفية الاختيار"
13379 msgid "Selection Text"
13380 msgstr "نص الاختيار"
13383 msgid "Tooltip Background"
13384 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13387 msgid "Tooltip Text"
13388 msgstr "نص الأدوات"
13391 msgid "Window Background"
13392 msgstr "خلفية النافذة"
13395 msgid "Window Text"
13396 msgstr "نص النافذة"
13399 msgid "Active Title Bar"
13400 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13403 msgid "Active Title Text"
13404 msgstr "العنوان المفعل"
13407 msgid "Inactive Title Bar"
13408 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13411 msgid "Inactive Title Text"
13412 msgstr "العنوان غير المفعل"
13415 msgid "Message Box Text"
13416 msgstr "نص الرسائل"
13419 msgid "Application Workspace"
13420 msgstr "مساحة العمل"
13423 msgid "Window Frame"
13424 msgstr "إطار النافذة"
13427 msgid "Active Border"
13428 msgstr "الحد المفعل"
13431 msgid "Inactive Border"
13432 msgstr "الحد غير المفعل"
13435 msgid "Controls Shadow"
13436 msgstr "ظل التحكمات"
13440 msgstr "النص الرّمادي"
13443 msgid "Controls Highlight"
13444 msgstr "إضاءة التحكمات"
13447 msgid "Controls Dark Shadow"
13448 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13451 msgid "Controls Light"
13452 msgstr "إضاءة التحكمات"
13455 msgid "Controls Alternate Background"
13456 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13459 msgid "Hot Tracked Item"
13463 msgid "Active Title Bar Gradient"
13464 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13467 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13468 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13471 msgid "Menu Highlight"
13472 msgstr "القوائم المضاءة"
13476 msgstr "شريط القوائم"
13478 #: wineconsole.rc:63
13479 msgid "Cursor size"
13480 msgstr "حجم المؤشر"
13482 #: wineconsole.rc:64
13486 #: wineconsole.rc:65
13490 #: wineconsole.rc:66
13494 #: wineconsole.rc:68
13498 #: wineconsole.rc:69
13500 msgstr "القائمة المنبثقة"
13502 #: wineconsole.rc:70
13506 #: wineconsole.rc:71
13510 #: wineconsole.rc:72
13512 msgstr "التحرير السّريع"
13514 #: wineconsole.rc:73
13518 #: wineconsole.rc:75
13519 msgid "Command history"
13520 msgstr "تأريخ الأوامر"
13522 #: wineconsole.rc:76
13523 msgid "&Number of recalled commands:"
13524 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13526 #: wineconsole.rc:79
13527 msgid "&Remove doubles"
13528 msgstr "حذف التك&رار"
13530 #: wineconsole.rc:87
13534 #: wineconsole.rc:89
13538 #: wineconsole.rc:100
13539 msgid "Configuration"
13542 #: wineconsole.rc:103
13543 msgid "Buffer zone"
13544 msgstr "ركن التدفق"
13546 #: wineconsole.rc:104
13550 #: wineconsole.rc:107
13554 #: wineconsole.rc:111
13555 msgid "Window size"
13556 msgstr "حجم النافذة"
13558 #: wineconsole.rc:112
13562 #: wineconsole.rc:115
13566 #: wineconsole.rc:119
13567 msgid "End of program"
13568 msgstr "نهائة البرنامج"
13570 #: wineconsole.rc:120
13571 msgid "&Close console"
13572 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13574 #: wineconsole.rc:122
13578 #: wineconsole.rc:128
13579 msgid "Console parameters"
13580 msgstr "معاملات الطرفية"
13582 #: wineconsole.rc:131
13583 msgid "Retain these settings for later sessions"
13584 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13586 #: wineconsole.rc:132
13587 msgid "Modify only current session"
13588 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13590 #: wineconsole.rc:29
13591 msgid "Set &Defaults"
13592 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13594 #: wineconsole.rc:31
13598 #: wineconsole.rc:34
13599 msgid "&Select all"
13600 msgstr "اخ&تر الكل"
13602 #: wineconsole.rc:35
13606 #: wineconsole.rc:36
13610 #: wineconsole.rc:39
13611 msgid "Setup - Default settings"
13612 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13614 #: wineconsole.rc:40
13615 msgid "Setup - Current settings"
13616 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13618 #: wineconsole.rc:41
13619 msgid "Configuration error"
13620 msgstr "خطأ في التهيئة"
13622 #: wineconsole.rc:42
13623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13624 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13626 #: wineconsole.rc:37
13627 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13628 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13630 #: wineconsole.rc:38
13631 msgid "This is a test"
13632 msgstr "هذا فحص فقط"
13634 #: wineconsole.rc:44
13635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13636 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13638 #: wineconsole.rc:45
13639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13640 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13642 #: wineconsole.rc:46
13643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13644 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13646 #: wineconsole.rc:47
13647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13648 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13650 #: wineconsole.rc:48
13652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13653 "The command is invalid.\n"
13655 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13656 "الأمر غير سليم.\n"
13658 #: wineconsole.rc:50
13662 " wineconsole [options] <command>\n"
13668 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13672 #: wineconsole.rc:52
13674 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13676 " try to setup the current terminal as a Wine "
13679 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13680 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13682 #: wineconsole.rc:53
13683 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13685 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13687 #: wineconsole.rc:54
13691 " wineconsole cmd\n"
13692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13697 " wineconsole cmd\n"
13698 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13702 msgid "Program Error"
13703 msgstr "خطأ في البرنامج"
13707 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13708 "sorry for the inconvenience."
13709 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13713 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13714 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13715 "Database</a> for tips about running this application."
13717 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13718 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13719 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13722 msgid "Show &Details"
13723 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13726 msgid "Program Error Details"
13727 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13731 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13732 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13733 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13734 "and attach that file to the report."
13736 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13737 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13738 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13742 msgid "Wine program crash"
13743 msgstr "انهيار برنامج واين"
13746 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13747 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13750 msgid "(unidentified)"
13751 msgstr "(غير معروف)"
13754 msgid "Saving failed"
13755 msgstr "خطأ في الحفظ"
13758 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13759 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13762 msgid "&Open\tEnter"
13763 msgstr "&افتح\tادخل"
13767 msgstr "أ&عد التسمية..."
13770 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13771 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13774 msgid "Cr&eate Directory..."
13775 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13782 msgid "Connect &Network Drive..."
13783 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13786 msgid "&Disconnect Network Drive"
13787 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13794 msgid "&All File Details"
13795 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13798 msgid "&Sort by Name"
13799 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13802 msgid "Sort &by Type"
13803 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13806 msgid "Sort by Si&ze"
13807 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13810 msgid "Sort by &Date"
13811 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13814 msgid "Filter by&..."
13815 msgstr "تصفية حسب&..."
13819 msgstr "&شريط المحركات"
13822 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13823 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13826 msgid "New &Window"
13827 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13830 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13831 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13834 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13835 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13838 msgid "&About Wine File Manager"
13839 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13842 msgid "Select destination"
13843 msgstr "اختر الهدف"
13846 msgid "By File Type"
13847 msgstr "بنوع الملف"
13854 msgid "&Directories"
13863 msgstr "المست&ندات"
13866 msgid "&Other files"
13867 msgstr "املفات الأخر&ى"
13870 msgid "Show Hidden/&System Files"
13871 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13874 msgid "&File Name:"
13875 msgstr "&اسم الملف:"
13878 msgid "Full &Path:"
13879 msgstr "المسار الكام&ل:"
13882 msgid "Last Change:"
13883 msgstr "آ&خر تعديل:"
13886 msgid "Cop&yright:"
13906 msgid "&Compressed"
13910 msgid "Version information"
13911 msgstr "معلومات الإصدار"
13914 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13919 msgid "Applying font settings"
13920 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13923 msgid "Error while selecting new font."
13924 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13927 msgid "Wine File Manager"
13928 msgstr "مدير ملفات واين"
13932 msgstr "النظام الجذر"
13936 msgstr "نظام يونكس"
13942 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13943 msgid "Not yet implemented"
13944 msgstr "لم تنفذ بعد"
13947 msgid "Creation date"
13948 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13951 msgid "Access date"
13952 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13955 msgid "Modification date"
13956 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13959 msgid "Index/Inode"
13963 msgid "%1 of %2 free"
13964 msgstr "%1 من %2 حرة"
13967 msgctxt "unit kilobyte"
13972 msgctxt "unit megabyte"
13977 msgctxt "unit gigabyte"
13990 msgid "Question &Marks"
13991 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14010 msgid "&Fastest Times"
14011 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14014 msgid "&About WineMine"
14015 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14018 msgid "Fastest Times"
14019 msgstr "النتائج الأسرع"
14022 msgid "Fastest times"
14023 msgstr "النتائج الأسرع"
14038 msgid "Congratulations!"
14042 msgid "Please enter your name"
14043 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14046 msgid "Custom Game"
14047 msgstr "لعبة مخصصة"
14063 msgstr "كانسة ألغام واين"
14070 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14071 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14074 msgid "Printer &setup..."
14075 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14078 msgid "&Annotate..."
14079 msgstr "علق في الحا&شية..."
14083 msgstr "وضع إشا&رة"
14089 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14093 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14097 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14101 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14106 msgid "&Help on help\tF1"
14107 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14110 msgid "Always on &top"
14111 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14114 msgid "&About Wine Help"
14115 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14118 msgid "Annotation..."
14119 msgstr "الحاشية..."
14135 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14138 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14139 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14150 msgid "Help files (*.hlp)"
14151 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14154 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14155 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14158 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14159 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14162 msgid "Help topics: "
14163 msgstr "نصائح المساعدة: "
14166 msgid "Error: Command line not supported\n"
14167 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14170 msgid "Error: Alias not found\n"
14171 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14174 msgid "Error: Invalid query\n"
14175 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14178 msgid "&New...\tCtrl+N"
14179 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14182 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14183 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14186 msgid "&Clear\tDel"
14187 msgstr "اح&ذف\tDel"
14190 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14191 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14194 msgid "Find &next\tF3"
14195 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14199 msgstr "لل&قراءة فقط"
14210 msgid "Selection &info"
14211 msgstr "معلومات الم&ختار"
14214 msgid "Character &format"
14215 msgstr "صي&غة المحارف"
14218 msgid "&Def. char format"
14219 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14222 msgid "Paragrap&h format"
14223 msgstr "صيغة المق&طع"
14227 msgstr "أحضر ال&نص"
14229 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14230 msgid "&Format Bar"
14231 msgstr "شري&ط الصيغة"
14233 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14242 msgid "&Date and time..."
14243 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14249 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14250 msgid "&Bullet points"
14251 msgstr "ن&قاط العلام"
14253 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14254 msgid "&Paragraph..."
14255 msgstr "المق&طع..."
14259 msgstr "الأ&لسنة..."
14262 msgid "Backgroun&d"
14266 msgid "&System\tCtrl+1"
14267 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14270 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14271 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14274 msgid "&About Wine Wordpad"
14275 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14282 msgid "Date and time"
14283 msgstr "التاريخ و الوقت"
14286 msgid "Available formats"
14287 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14290 msgid "New document type"
14291 msgstr "نوع المستند الجديد"
14294 msgid "Paragraph format"
14295 msgstr "صيغة المقطع"
14298 msgid "Indentation"
14301 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14305 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14311 msgstr "السطر الأول"
14323 msgstr "وقف اللسان"
14326 msgid "Remove al&l"
14330 msgid "Line wrapping"
14331 msgstr "غلاف السطر"
14334 msgid "&No line wrapping"
14335 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14338 msgid "Wrap text by the &window border"
14339 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14342 msgid "Wrap text by the &margin"
14343 msgstr "غلف النص بال&حد"
14347 msgstr "أشرطة الأدوات"
14350 msgctxt "accelerator Align Left"
14355 msgctxt "accelerator Align Center"
14360 msgctxt "accelerator Align Right"
14365 msgctxt "accelerator Redo"
14370 msgctxt "accelerator Bold"
14375 msgctxt "accelerator Italic"
14380 msgctxt "accelerator Underline"
14385 msgid "All documents (*.*)"
14386 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14389 msgid "Text documents (*.txt)"
14390 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14393 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14394 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14397 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14398 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14401 msgid "Rich text document"
14402 msgstr "مستند نصي غني"
14405 msgid "Text document"
14409 msgid "Unicode text document"
14410 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14413 msgid "Printer files (*.prn)"
14414 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14426 msgstr "النص الغني"
14430 msgstr "الصفحة التالية"
14433 msgid "Previous page"
14434 msgstr "الصفحة السابقة"
14442 msgstr "صفحة واحدة"
14461 msgctxt "unit: centimeter"
14466 msgctxt "unit: inch"
14475 msgctxt "unit: point"
14484 msgid "Save changes to '%s'?"
14485 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14488 msgid "Finished searching the document."
14489 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14492 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14493 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14497 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14498 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14500 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14501 "متأكد من المتابعة؟"
14504 msgid "Invalid number format."
14505 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14508 msgid "OLE storage documents are not supported."
14509 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14512 msgid "Could not save the file."
14513 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14516 msgid "You do not have access to save the file."
14517 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14520 msgid "Could not open the file."
14521 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14524 msgid "You do not have access to open the file."
14525 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14528 msgid "Printing not implemented."
14529 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14532 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14533 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14536 msgid "Starting Wordpad failed"
14537 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14540 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14541 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14544 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14545 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14548 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14549 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14552 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14553 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14556 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14557 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14561 "Is '%1' a filename or directory\n"
14563 "(F - File, D - Directory)\n"
14565 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14567 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14570 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14571 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14574 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14575 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14578 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14579 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14582 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14583 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14591 msgctxt "Directory key"
14597 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14600 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14601 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14605 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14607 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14608 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14609 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14610 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14611 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14612 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14613 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14614 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14615 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14616 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14617 "[/N] Copy using short names.\n"
14618 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14619 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14620 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14621 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14622 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14623 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14624 "\tarchive attribute.\n"
14625 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14626 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14627 "\t\tthan source.\n"
14630 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14633 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14634 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14638 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14640 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14641 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14642 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14643 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14644 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14645 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14646 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14647 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14648 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14649 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14650 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14651 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14652 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14653 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14654 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14655 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14656 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14657 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14658 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14659 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14660 "\t\tأقدم في الهدف.\n"