1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
138 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
140 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
141 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
142 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
143 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
144 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
145 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
146 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
148 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
149 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
150 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Mono"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 msgid "Add/Remove Programs"
172 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
176 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
179 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
181 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
188 "entry for this program from the registry?"
190 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
191 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
194 msgid "Not specified"
195 msgstr "Ne specificat"
197 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
205 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
210 msgid "Installation programs"
211 msgstr "Programe de instalare"
214 msgid "Programs (*.exe)"
215 msgstr "Programe (*.exe)"
217 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
218 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
219 msgid "All files (*.*)"
220 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
223 msgid "&Modify/Remove"
224 msgstr "&Modifică/Șterge"
227 msgid "Downloading..."
231 msgid "Installing..."
236 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
240 "instalarea fișierului alterat."
243 msgid "Compress options"
244 msgstr "Opțiuni de compresie"
247 msgid "&Choose a stream:"
248 msgstr "&Alegeți un flux:"
250 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Interleave every"
256 msgstr "&Întrețese fiecare"
258 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "Current format:"
264 msgstr "Formatul curent:"
268 msgstr "Forma de undă: %s"
272 msgstr "Formă de undă"
275 msgid "All multimedia files"
276 msgstr "Toate fișierele multimedia"
287 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
288 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
299 msgid "%1!u! %2 remaining"
303 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Proprietăți pentru %s"
324 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
328 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizare bara de unelte"
352 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
363 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
364 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
365 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
366 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
367 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgstr "Mută în &sus"
377 msgstr "Mută în &jos"
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "&Butoane disponibile:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgstr "Nespecificat"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #| msgid "Hide &Tabs"
420 msgstr "Ascunde &filele"
428 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
429 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgstr "Mergi la Azi"
441 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
442 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
448 msgstr "&Nume fișier:"
450 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
451 msgid "&Directories:"
454 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
455 msgid "List Files of &Type:"
456 msgstr "&Tip de fișier:"
458 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
462 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
465 msgstr "Doar citi&re"
469 msgstr "Salvare ca..."
471 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
486 msgstr "Interval tipărire"
488 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
500 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
512 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
513 msgid "Print &Quality:"
514 msgstr "&Calitate tipărire:"
517 msgid "Print to Fi&le"
518 msgstr "Tipărește în fișier"
524 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
526 msgstr "Setări tipărire"
528 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
533 msgid "&Default Printer"
534 msgstr "&Imprimantă implicită"
541 msgid "Specific &Printer"
542 msgstr "I&mprimantă specifică"
544 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
552 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
556 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
568 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
580 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
590 msgstr "&Linie mijloc"
596 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgid "&Basic Colors:"
614 msgstr "Culori de &bază:"
617 msgid "&Custom Colors:"
618 msgstr "&Culori personalizate:"
620 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
621 msgid "Color | Sol&id"
622 msgstr "Culoare | Sol&id"
651 msgid "&Add to Custom Colors"
652 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
655 msgid "&Define Custom Colors >>"
656 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
658 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
662 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
667 msgid "Match &Whole Word Only"
668 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
670 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
672 msgstr "Sensibil la registru"
674 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
678 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
682 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
686 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
688 msgstr "Caută &înainte"
695 msgid "Re&place With:"
696 msgstr "În&locuiește cu:"
700 msgstr "&Înlocuiește"
704 msgstr "Înlocuiește &tot"
706 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
707 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 msgstr "&Proprietăți"
712 msgid "Print to fi&le"
713 msgstr "Tipărește în &fișier"
715 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
719 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
723 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
727 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
731 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Număr de &copii:"
761 msgstr "C&olaționate"
763 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
781 msgstr "Setare Pagină"
787 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
795 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
803 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
809 msgstr "&Imprimantă..."
811 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
815 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
817 msgstr "&Nume fișier:"
819 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
820 msgid "Files of &type:"
821 msgstr "&Tip de fișier:"
823 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
824 msgid "Open as &read-only"
825 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
827 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
833 msgstr "Nume fișier:"
836 msgid "Files of type:"
837 msgstr "Tip de fișier:"
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
852 "Fișierul nu există.\n"
853 "Doriți să creați acest fișier?"
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
860 "Fișierul există deja.\n"
861 "Doriți să îl înlocuiți?"
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
872 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Calea nu există"
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Fișierul nu există"
884 msgid "The selection contains a non-folder object"
885 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
889 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
892 msgid "Create New Folder"
893 msgstr "Creează un dosar nou"
899 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
904 msgid "Browse to Desktop"
905 msgstr "Navighează la birou"
921 msgstr "Aldin cursiv"
923 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
949 msgstr "Verde-albăstrui"
951 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
955 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
959 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
963 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
965 msgstr "Verde-gălbui"
967 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
971 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
975 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
983 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
988 msgid "Unreadable Entry"
989 msgstr "Înregistrare necitibilă"
993 "This value does not lie within the page range.\n"
994 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
996 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
997 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
1000 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1001 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1005 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1006 "Please reenter margins."
1008 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1009 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1012 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1013 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1017 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1018 "Please enter a value between 1 and %d."
1020 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1021 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1024 msgid "A printer error occurred."
1025 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1028 msgid "No default printer defined."
1029 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1032 msgid "Cannot find the printer."
1033 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1035 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1036 msgid "Out of memory."
1037 msgstr "Memorie insuficientă."
1040 msgid "An error occurred."
1041 msgstr "S-a produs o eroare."
1044 msgid "Unknown printer driver."
1045 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1049 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1050 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1052 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1053 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1054 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1057 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1058 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1060 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgstr "Salvează &în:"
1074 msgstr "Deschide fișier"
1077 msgid "Select Folder"
1078 msgstr "Alegeți dosarul"
1081 msgid "Font size has to be a number."
1082 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1084 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Aștept ștergerea; "
1102 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Fără hârtia; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "I/O activ; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Indisponibil; "
1145 msgid "Processing; "
1149 msgid "Initializing; "
1150 msgstr "Inițializez; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Încălzesc; "
1158 msgstr "Toner puțin; "
1162 msgstr "Fără toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Memorie insuficientă; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Economisire de energie; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Imprimantă implicită; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Margini [țoli]"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Margini [mm]"
1204 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Nume &utilizator:"
1213 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "Ține minte pa&rola"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Conectare la %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Conectez la %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Autentificare eșuată"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1237 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1246 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1249 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1250 "scrierea cu majuscule."
1253 msgid "Caps Lock is On"
1254 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1257 msgid "Authority Key Identifier"
1258 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1261 msgid "Key Attributes"
1262 msgstr "Atributele cheii"
1265 msgid "Key Usage Restriction"
1266 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1269 msgid "Subject Alternative Name"
1270 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1273 msgid "Issuer Alternative Name"
1274 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1277 msgid "Basic Constraints"
1278 msgstr "Constrângeri de bază"
1282 msgstr "Folosirea cheii"
1285 msgid "Certificate Policies"
1286 msgstr "Politicile certificatului"
1289 msgid "Subject Key Identifier"
1290 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1293 msgid "CRL Reason Code"
1294 msgstr "Codul motivului CRL"
1297 msgid "CRL Distribution Points"
1298 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1301 msgid "Enhanced Key Usage"
1302 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1305 msgid "Authority Information Access"
1306 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1309 msgid "Certificate Extensions"
1310 msgstr "Extensiile certificatului"
1313 msgid "Next Update Location"
1314 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1317 msgid "Yes or No Trust"
1318 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1321 msgid "Email Address"
1322 msgstr "Adresă de e-mail"
1325 msgid "Unstructured Name"
1326 msgstr "Nume nestructurat"
1329 msgid "Content Type"
1330 msgstr "Tipul conținutului"
1333 msgid "Message Digest"
1334 msgstr "Rezumatul mesajului"
1337 msgid "Signing Time"
1338 msgstr "Momentul semnării"
1341 msgid "Counter Sign"
1342 msgstr "Contrasemnat"
1345 msgid "Challenge Password"
1346 msgstr "Parola de provocare"
1349 msgid "Unstructured Address"
1350 msgstr "Adresă nestructurată"
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capabilități S/MIME"
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferă datele semnate"
1360 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1361 msgctxt "Certification Practice Statement"
1365 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1367 msgstr "Notiță utilizator"
1370 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1371 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1374 msgid "Certification Authority Issuer"
1375 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1378 msgid "Certification Template Name"
1379 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1382 msgid "Certificate Type"
1383 msgstr "Tipul certificatului"
1386 msgid "Certificate Manifold"
1387 msgstr "Ramurile certificatului"
1390 msgid "Netscape Cert Type"
1391 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1394 msgid "Netscape Base URL"
1395 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1398 msgid "Netscape Revocation URL"
1399 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1402 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1403 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1406 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1407 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1410 msgid "Netscape CA Policy URL"
1411 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1414 msgid "Netscape SSL ServerName"
1415 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1418 msgid "Netscape Comment"
1419 msgstr "Comentariul Netscape"
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr "Țara/regiunea"
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr "Organizația"
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr "Unitatea organizațională"
1439 msgstr "Localitatea"
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr "Statul sau provincia"
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr "Componentă de domeniu"
1466 msgid "Street Address"
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr "Număr de serie"
1475 msgstr "Versiunea CA"
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr "Nume principal"
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1499 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "CSP de înscriere"
1507 msgstr "Numărul CRL"
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr "Indicator diferență CRL"
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr "Constrângeri de nume"
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr "Mapări de politică"
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr "Constrângeri de politică"
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr "Politici de aplicație"
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr "Răspuns CMC"
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr "Informații de stare CMC"
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr "Extensii CMC"
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr "Atribute CMC"
1575 msgstr "Date PKCS 7"
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr "PKCS 7 semnat"
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr "PKCS 7 criptat"
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr "Următorul editor CRL"
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr "Certificat de criptare CA"
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr "Semnatar implicit"
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr "Cheie privată criptată"
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr "Locații CRL publicate"
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr "Identificator de tranzacție"
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1655 msgstr "Informații de înregistrare"
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr "Obținere certificat"
1663 msgstr "Obținere CRL"
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr "Cerere de revocare"
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr "Interogare în curs"
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr "Informații client"
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "Autentificare server"
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "Autentificare client"
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "Semnarea codului"
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "E-mail securizat"
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "Marcare temporală"
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "Drepturi digitale"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "Subordonare calificată"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "Recuperarea de chei"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "Semnarea de documente"
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "Recuperare de fișiere"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "Agent solicitare certificat"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "Semnătură pe viață"
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "Toate politicile de emitere"
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "Alte persoane"
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "Editor de încredere"
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "Lipsite de încredere"
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr "Emitentul certificatului"
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1847 msgstr "Nume alternativ="
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr "Adresa de e-mail="
1855 msgstr "Nume de DNS="
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr "Adresa de repertoar"
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr "Identificator înregistrat="
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr "Tipul subiectului="
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgstr "Entitate finală"
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1899 msgctxt "path length"
1901 msgstr "Nespecificat"
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr "Informație indisponibilă"
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr "Metoda de acces="
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgstr "Emitenți CA"
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Nume alternativ"
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1942 msgstr "Nume complet"
1954 msgstr "Emitent CRL"
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Cheia compromisă"
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "CA compromisă"
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Afiliere schimbată"
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Certificat reținut"
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Informația financiară="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgstr "Disponibilă"
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Indisponibilă"
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Semnătură digitală"
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Non-repudiere"
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Cifrare cheie"
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Cifrare date"
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Înțelegere la cheie"
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Semnare certificat"
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2034 msgstr "Semnare CRL"
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Doar cifrează"
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Doar descifrează"
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Autentificare client SSL"
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Autentificare server SSL"
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Semnătură CA"
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Politica certificatului"
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Identificatorul politicii: "
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Informație calificator de politică"
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id calificator de politică="
2090 msgstr "Calificator"
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Referință de notiță"
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Organizația="
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Numărul notiței="
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Textul notiței="
2108 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Instalare certificat..."
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Declarația emitentului"
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Editare proprietăți..."
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Copiere în fișier..."
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Cale de certificare"
2137 msgid "Certification path"
2138 msgstr "Cale de certificare"
2140 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Vizualizează certificat"
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Stare certificat:"
2150 msgstr "Declinare a responsabilității"
2154 msgstr "Alte &informații"
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Nume uzual:"
2160 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Descriere:"
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Rolurile certificatului"
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Adăugare &rol..."
2186 msgstr "Adăugare rol"
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2193 "doriți să-l adăugați:"
2195 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2207 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2223 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2224 "lists, and certificate trust lists.\n"
2226 "To continue, click Next."
2228 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2229 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2230 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2231 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2232 "certificate acreditate."
2234 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2236 msgstr "Nume &fișier:"
2238 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2240 msgstr "&Navighează..."
2244 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2248 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2256 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2258 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2260 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2267 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2268 "specificați o locație pentru certificate."
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2290 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Certificate"
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2300 msgstr "&Importare..."
2302 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgstr "&Exportare..."
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Avansate..."
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2314 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2315 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgstr "&Vizualizare"
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Opțiuni avansate"
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Rolul certificatului"
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2339 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2340 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2362 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2363 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2364 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2365 "certificate acreditate."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2373 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmați parola:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2414 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informații certificat"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2462 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2463 "fost alterat sau corupt."
2467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2468 "trusted root certificate store."
2470 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2471 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2486 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2491 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2495 msgstr "Emis pentru: "
2503 msgstr "Valid de la "
2510 msgid "This certificate has an invalid signature."
2511 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2515 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "Acest certificat este valabil."
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "Doar extensii"
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "Doar extensii critice"
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "Doar proprietăți"
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "Număr de serie"
2569 msgstr "Valabil de la"
2573 msgstr "Valabil până la"
2581 msgstr "Cheie publică"
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2596 msgid "Friendly name"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "Proprietățile certificatului"
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "OID introdus există deja."
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2624 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2628 msgid "File to Import"
2629 msgstr "Importare fișier"
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2633 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2637 msgstr "Depozit de certificate"
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2644 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2645 "revocate și liste de certificate acreditate."
2648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2649 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2653 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2655 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2657 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2659 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2661 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2665 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2668 msgid "Please select a file."
2669 msgstr "Selectați un fișier."
2672 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2673 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2676 msgid "Could not open "
2677 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2680 msgid "Determined by the program"
2681 msgstr "Determinat de program"
2684 msgid "Please select a store"
2685 msgstr "Selectați un depozit"
2688 msgid "Certificate Store Selected"
2689 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2692 msgid "Automatically determined by the program"
2693 msgstr "Determinat automat de către program"
2695 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2704 msgid "Certificate Revocation List"
2705 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2709 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2712 msgid "Personal Information Exchange"
2713 msgstr "Schimb de informații personale"
2716 msgid "The import was successful."
2717 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2720 msgid "The import failed."
2721 msgstr "Importarea a eșuat."
2728 msgid "<Advanced Purposes>"
2729 msgstr "<Roluri avansate>"
2733 msgstr "Emis pentru"
2740 msgid "Expiration Date"
2741 msgstr "Data de expirare"
2744 msgid "Friendly Name"
2747 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2754 "sign messages with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2758 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2767 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2776 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2785 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2795 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2805 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2814 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2816 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2825 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2827 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2836 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2845 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2869 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protejează mesajele de email"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhivare chei private"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format pentru exportare"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2933 msgstr "Format fișier"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2941 msgstr "Exportă cheile"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Exportarea a eșuat."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Exportare cheie privată"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Introducere parolă"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "Neimplementat încă"
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurare dispozitive"
3013 msgstr "Program de redare"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Setări regionale"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "European central"
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul(Johab)"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importă selecția"
3129 msgstr "Previzualizare"
3133 msgstr "Importă tot"
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Omite acest dialog"
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Transferare"
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Conectare la cameră"
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3161 msgstr "S&incronizează"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3182 msgstr "&Actualizează"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3186 msgstr "Im&primare..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3191 msgstr "Selecte&ază tot"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Vizualizează sursa"
3199 msgstr "Proprie&tăți"
3201 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3206 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3207 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3208 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3212 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3216 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3220 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3238 msgstr "Ascunde &filele"
3242 msgstr "Afișează &filele"
3248 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3252 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3256 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 msgstr "Actualizează"
3260 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3265 msgctxt "table of contents"
3271 msgstr "Sincronizează"
3273 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3277 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3281 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3282 msgid "Cinepak Video codec"
3283 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3285 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3286 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3291 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3295 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3299 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3301 msgstr "&Deschidere..."
3303 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3305 msgstr "S&alvare ca..."
3308 msgid "Print &format..."
3309 msgstr "&Format tipărire..."
3313 msgstr "T&ipărire..."
3315 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3316 msgid "Print previe&w"
3317 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3321 msgstr "Barele de unel&te"
3324 msgid "&Standard bar"
3325 msgstr "Bară &standard"
3328 msgid "&Address bar"
3329 msgstr "Bară de &adresă"
3331 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3335 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3336 msgid "&Add to Favorites..."
3337 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3340 msgid "&About Internet Explorer"
3341 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3345 msgstr "Deschide URL-ul"
3348 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3359 msgstr "Pagina principală"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgstr "Tipărește..."
3370 msgid "Searching for %s"
3371 msgstr "Se caută %s"
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Se descarcă %s"
3382 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Pagina principală"
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "Pagina &curentă"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "Pagina &implicită"
3403 msgstr "Pagină &goală"
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "Istoricul navigări"
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3414 msgid "Delete &files..."
3415 msgstr "Șterge &fișierele..."
3418 msgid "&Settings..."
3419 msgstr "&Configurare..."
3422 msgid "Delete browsing history"
3423 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3427 "Temporary internet files\n"
3428 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3441 "List of websites you have accessed."
3447 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 "Saved passwords you have entered into forms."
3456 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3460 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3466 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3467 "certificate authorities and publishers."
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificate..."
3475 msgid "Publishers..."
3480 #| msgid "LAN Connection"
3482 msgstr "Conexiune LAN"
3486 #| msgid "Wine configuration"
3487 msgid "Automatic configuration"
3488 msgstr "Setări Wine"
3491 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3495 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3498 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3506 #| msgid "&Local server"
3507 msgid "Proxy server"
3508 msgstr "Server &local"
3511 msgid "Use a proxy server"
3521 msgid "Internet Settings"
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3534 msgstr "Personalizat"
3538 msgstr "Foarte scăzut"
3558 msgstr "Joystick-uri"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3562 msgstr "&Dezactivează"
3574 msgstr "&Dezactivat"
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3583 msgid "Test Joystick"
3584 msgstr "Testează joystick-ul"
3591 msgid "Test Force Feedback"
3595 msgid "Available Effects"
3596 msgstr "Efecte disponibile"
3600 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3601 "direction can be changed with the controller axis."
3606 #| msgid "Create Control"
3607 msgid "Game Controllers"
3608 msgstr "Creează un control"
3611 msgid "Error converting object to primitive type"
3612 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3615 msgid "Invalid procedure call or argument"
3616 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3619 msgid "Subscript out of range"
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Se necesită un obiect"
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Eroare de sintaxă"
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Se așteaptă „;”"
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Se așteaptă „(”"
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Se așteaptă „)”"
3659 msgid "Expected identifier"
3660 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3663 msgid "Expected '='"
3664 msgstr "Se așteaptă „=”"
3667 msgid "Invalid character"
3668 msgstr "Caracter invalid"
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Șir constant neterminat"
3675 msgid "'return' statement outside of function"
3676 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3679 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3680 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3683 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3684 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3687 msgid "Label redefined"
3688 msgstr "Etichetă redefinită"
3691 msgid "Label not found"
3692 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3695 msgid "Expected '@end'"
3696 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3703 msgid "Expected '@'"
3704 msgstr "Se așteaptă „@”"
3707 msgid "Number expected"
3708 msgstr "Se așteaptă un număr"
3711 msgid "Function expected"
3712 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3715 msgid "'[object]' is not a date object"
3716 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3719 msgid "Object expected"
3720 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3723 msgid "Illegal assignment"
3724 msgstr "Atribuire ilegală"
3727 msgid "'|' is undefined"
3728 msgstr "„|” nu este definit"
3731 msgid "Boolean object expected"
3732 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3735 msgid "Cannot delete '|'"
3736 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3739 msgid "VBArray object expected"
3740 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3743 msgid "JScript object expected"
3744 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3747 msgid "Syntax error in regular expression"
3748 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3751 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3752 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3755 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3756 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3759 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3764 #| msgid "Print range"
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Interval tipărire"
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3783 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3787 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3791 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3795 msgid "Wine kernel DLL"
3798 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Invalid function.\n"
3808 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3811 msgid "File not found.\n"
3812 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3815 msgid "Path not found.\n"
3816 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3819 msgid "Too many open files.\n"
3820 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3823 msgid "Access denied.\n"
3824 msgstr "Acces refuzat.\n"
3827 msgid "Invalid handle.\n"
3828 msgstr "Handle nevalid.\n"
3832 msgid "Memory trashed.\n"
3833 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3836 msgid "Not enough memory.\n"
3837 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3840 msgid "Invalid block.\n"
3841 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3844 msgid "Bad environment.\n"
3845 msgstr "Mediu greșit.\n"
3848 msgid "Bad format.\n"
3849 msgstr "Format greșit.\n"
3852 msgid "Invalid access.\n"
3853 msgstr "Acces nevalid.\n"
3856 msgid "Invalid data.\n"
3857 msgstr "Date nevalide.\n"
3860 msgid "Out of memory.\n"
3861 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3864 msgid "Invalid drive.\n"
3865 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3868 msgid "Can't delete current directory.\n"
3869 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3872 msgid "Not same device.\n"
3876 msgid "No more files.\n"
3880 msgid "Write protected.\n"
3881 msgstr "Scris protejat.\n"
3888 msgid "Not ready.\n"
3889 msgstr "Nu este gata.\n"
3892 msgid "Bad command.\n"
3893 msgstr "Comandă greșită.\n"
3896 msgid "CRC error.\n"
3897 msgstr "Eroare CRC.\n"
3900 msgid "Bad length.\n"
3901 msgstr "Lungime greșită.\n"
3903 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3904 msgid "Seek error.\n"
3905 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3908 msgid "Not DOS disk.\n"
3909 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3912 msgid "Sector not found.\n"
3913 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3916 msgid "Out of paper.\n"
3917 msgstr "Fără hârtia.\n"
3920 msgid "Write fault.\n"
3921 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3924 msgid "Read fault.\n"
3925 msgstr "Eroare la citire.\n"
3928 msgid "General failure.\n"
3929 msgstr "Eroare generală.\n"
3932 msgid "Sharing violation.\n"
3933 msgstr "Violare de partajare.\n"
3936 msgid "Lock violation.\n"
3937 msgstr "Violare de blocare.\n"
3940 msgid "Wrong disk.\n"
3941 msgstr "Disc greșit.\n"
3944 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3948 msgid "End of file.\n"
3949 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3951 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3952 msgid "Disk full.\n"
3953 msgstr "Disc plin.\n"
3956 msgid "Request not supported.\n"
3957 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3960 msgid "Remote machine not listening.\n"
3964 msgid "Duplicate network name.\n"
3965 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3968 msgid "Bad network path.\n"
3972 msgid "Network busy.\n"
3973 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3976 msgid "Device does not exist.\n"
3977 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3980 msgid "Too many commands.\n"
3981 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3984 msgid "Adapter hardware error.\n"
3988 msgid "Bad network response.\n"
3992 msgid "Unexpected network error.\n"
3993 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3996 msgid "Bad remote adapter.\n"
4000 msgid "Print queue full.\n"
4001 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
4004 msgid "No spool space.\n"
4008 msgid "Print canceled.\n"
4009 msgstr "Tipărire anulată.\n"
4012 msgid "Network name deleted.\n"
4013 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
4016 msgid "Network access denied.\n"
4017 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
4020 msgid "Bad device type.\n"
4021 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Resursă din rețea.\n"
4029 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Eșec Int24.\n"
4061 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Atribuit deja.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4081 msgid "No process slots.\n"
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Unitate blocată.\n"
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4162 msgid "Insufficient buffer.\n"
4163 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4165 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4166 msgid "Invalid name.\n"
4167 msgstr "Nume nevalid.\n"
4170 msgid "Invalid level.\n"
4171 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4174 msgid "No volume label.\n"
4175 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4178 msgid "Module not found.\n"
4179 msgstr "Modul negăsit.\n"
4182 msgid "Procedure not found.\n"
4183 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4186 msgid "No children to wait for.\n"
4190 msgid "Child process has not completed.\n"
4194 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4198 msgid "Negative seek.\n"
4202 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4206 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4210 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4214 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4218 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4222 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4226 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4230 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4234 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4238 msgid "Drive is busy.\n"
4239 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4242 msgid "Same drive.\n"
4243 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4246 msgid "Not top-level directory.\n"
4247 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4250 msgid "Directory is not empty.\n"
4251 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4254 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4258 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4262 msgid "Path is busy.\n"
4263 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4266 msgid "Already a SUBST target.\n"
4270 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4274 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4278 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4282 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4283 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4286 msgid "Volume label too long.\n"
4290 msgid "Too many TCBs.\n"
4294 msgid "Signal refused.\n"
4295 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4298 msgid "Segment discarded.\n"
4299 msgstr "Segment anulat.\n"
4302 msgid "Segment not locked.\n"
4303 msgstr "Segment neblocat.\n"
4306 msgid "Bad thread ID address.\n"
4310 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4314 msgid "Path is invalid.\n"
4315 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4318 msgid "Signal pending.\n"
4319 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4322 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4326 msgid "Lock failed.\n"
4327 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4330 msgid "Resource in use.\n"
4331 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4334 msgid "Cancel violation.\n"
4335 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4339 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4340 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4343 msgid "Invalid segment number.\n"
4344 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4347 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4348 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4351 msgid "File already exists.\n"
4352 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4355 msgid "Invalid flag number.\n"
4356 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Segment blocat.\n"
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Prea multe module.\n"
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4469 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4529 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4530 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4533 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4537 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4545 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4550 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4551 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4554 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4555 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4558 msgid "Invalid address.\n"
4559 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4562 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgid "Pipe connected.\n"
4567 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4570 msgid "Pipe listening.\n"
4571 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4574 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4578 msgid "I/O operation aborted.\n"
4579 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4582 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4586 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4590 msgid "No access to memory location.\n"
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Nu pot completa.\n"
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Registru corupt.\n"
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4671 msgid "No registry log space.\n"
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4703 msgid "Service database locked.\n"
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr "Dependență circulară.\n"
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Proces abandonat.\n"
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4759 msgid "Service login failed.\n"
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4791 msgid "Service not started since last boot.\n"
4795 msgid "Duplicate service name.\n"
4796 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4799 msgid "Different service account.\n"
4803 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4817 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4820 msgid "End of media.\n"
4821 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4824 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgid "Beginning of media.\n"
4829 msgstr "Începutul mediului.\n"
4832 msgid "Setmark detected.\n"
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Buclă detectată.\n"
4841 msgid "Partition failure.\n"
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4869 msgid "No media in drive.\n"
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4937 msgid "End of tape media.\n"
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4961 msgid "Too many links.\n"
4965 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4978 msgid "Real-mode application.\n"
4979 msgstr "aplicație.\n"
4982 msgid "Invalid DLL.\n"
4983 msgstr "DLL nevalid.\n"
4986 msgid "No associated application.\n"
4990 msgid "DDE failure.\n"
4991 msgstr "Eșec DDE.\n"
4994 msgid "DLL not found.\n"
4995 msgstr "DLL negăsit.\n"
4999 msgid "Out of user handles.\n"
5000 msgstr "Memorie insuficientă."
5003 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5007 msgid "The source element is empty.\n"
5012 msgid "The destination element is full.\n"
5013 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
5017 msgid "The element address is invalid.\n"
5018 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5021 msgid "The magazine is not present.\n"
5025 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5030 msgid "The device requires cleaning.\n"
5031 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5034 msgid "The device door is open.\n"
5035 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5038 msgid "The device is not connected.\n"
5039 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5042 msgid "Element not found.\n"
5043 msgstr "Element negăsit.\n"
5046 msgid "No match found.\n"
5047 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5051 msgid "Property set not found.\n"
5052 msgstr "PATH negăsită.\n"
5056 msgid "Point not found.\n"
5057 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5060 msgid "No running tracking service.\n"
5065 msgid "No such volume ID.\n"
5066 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5069 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5073 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5077 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgid "The journal is being deleted.\n"
5083 msgstr "Data ștergerii.\n"
5086 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgid "Invalid device name.\n"
5099 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5102 msgid "Connection unavailable.\n"
5103 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5106 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgid "No network or bad path.\n"
5111 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5114 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgid "Not a container.\n"
5127 msgstr "Nu este un container.\n"
5130 msgid "Extended error.\n"
5131 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5134 msgid "Invalid group name.\n"
5135 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5138 msgid "Invalid computer name.\n"
5139 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5142 msgid "Invalid event name.\n"
5143 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5146 msgid "Invalid domain name.\n"
5147 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5150 msgid "Invalid service name.\n"
5151 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5154 msgid "Invalid network name.\n"
5155 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5158 msgid "Invalid share name.\n"
5159 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5162 msgid "Invalid message name.\n"
5163 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5166 msgid "Invalid message destination.\n"
5167 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5170 msgid "Session credential conflict.\n"
5175 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5176 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5179 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5180 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5183 msgid "No network.\n"
5184 msgstr "Nicio rețea.\n"
5187 msgid "Operation canceled by user.\n"
5188 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5191 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5195 msgid "Connection refused.\n"
5196 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5199 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5203 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5207 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5211 msgid "Connection invalid.\n"
5212 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5215 msgid "Connection is active.\n"
5216 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5219 msgid "Network unreachable.\n"
5220 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5223 msgid "Host unreachable.\n"
5224 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5227 msgid "Protocol unreachable.\n"
5228 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5231 msgid "Port unreachable.\n"
5232 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5235 msgid "Request aborted.\n"
5236 msgstr "Cerere anulată.\n"
5239 msgid "Connection aborted.\n"
5240 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5243 msgid "Please retry operation.\n"
5244 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5247 msgid "Connection count limit reached.\n"
5248 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5251 msgid "Login time restriction.\n"
5255 msgid "Login workstation restriction.\n"
5259 msgid "Incorrect network address.\n"
5260 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5263 msgid "Service already registered.\n"
5264 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5267 msgid "Service not found.\n"
5268 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5271 msgid "User not authenticated.\n"
5272 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5275 msgid "User not logged on.\n"
5279 msgid "Continue work in progress.\n"
5283 msgid "Already initialized.\n"
5284 msgstr "Deja inițializat.\n"
5287 msgid "No more local devices.\n"
5291 msgid "The site does not exist.\n"
5292 msgstr "Situl nu există.\n"
5295 msgid "The domain controller already exists.\n"
5296 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5300 msgid "Supported only when connected.\n"
5301 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5304 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5308 msgid "The user profile is invalid.\n"
5309 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5312 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5316 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5320 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5324 msgid "No quotas for account.\n"
5325 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5328 msgid "Local user session key.\n"
5332 msgid "Password too complex for LM.\n"
5336 msgid "Unknown revision.\n"
5337 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5340 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5344 msgid "Invalid owner.\n"
5345 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5348 msgid "Invalid primary group.\n"
5349 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5352 msgid "No impersonation token.\n"
5356 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5360 msgid "No logon servers available.\n"
5364 msgid "No such logon session.\n"
5368 msgid "No such privilege.\n"
5372 msgid "Privilege not held.\n"
5376 msgid "Invalid account name.\n"
5377 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5380 msgid "User already exists.\n"
5381 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5384 msgid "No such user.\n"
5385 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5388 msgid "Group already exists.\n"
5389 msgstr "Grupul există deja.\n"
5392 msgid "No such group.\n"
5393 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5396 msgid "User already in group.\n"
5397 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5400 msgid "User not in group.\n"
5401 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5404 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5408 msgid "Wrong password.\n"
5409 msgstr "Parolă greșită.\n"
5412 msgid "Ill-formed password.\n"
5416 msgid "Password restriction.\n"
5420 msgid "Logon failure.\n"
5424 msgid "Account restriction.\n"
5428 msgid "Invalid logon hours.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "Parolă expirată.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5446 msgid "No security ID mapped.\n"
5447 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5450 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5454 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5459 msgid "Invalid sub authority.\n"
5460 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5463 msgid "Invalid ACL.\n"
5464 msgstr "ACL nevalid.\n"
5467 msgid "Invalid SID.\n"
5468 msgstr "SID nevalid.\n"
5471 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5475 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5479 msgid "Server disabled.\n"
5480 msgstr "Server dezactivat.\n"
5484 msgid "Server not disabled.\n"
5485 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5488 msgid "Invalid ID authority.\n"
5492 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5496 msgid "Invalid group attributes.\n"
5500 msgid "Bad impersonation level.\n"
5504 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5508 msgid "Bad validation class.\n"
5512 msgid "Bad token type.\n"
5516 msgid "No security on object.\n"
5520 msgid "Can't access domain information.\n"
5524 msgid "Invalid server state.\n"
5525 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5528 msgid "Invalid domain state.\n"
5529 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5532 msgid "Invalid domain role.\n"
5536 msgid "No such domain.\n"
5540 msgid "Domain already exists.\n"
5541 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5544 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5545 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5548 msgid "Internal database corruption.\n"
5552 msgid "Internal error.\n"
5553 msgstr "Eroare internă.\n"
5556 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5560 msgid "Bad descriptor format.\n"
5564 msgid "Not a logon process.\n"
5568 msgid "Logon session ID exists.\n"
5572 msgid "Unknown authentication package.\n"
5576 msgid "Bad logon session state.\n"
5580 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgid "Invalid logon type.\n"
5586 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5590 msgid "Cannot impersonate.\n"
5591 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5594 msgid "Invalid transaction state.\n"
5595 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5598 msgid "Security DB commit failure.\n"
5602 msgid "Account is built-in.\n"
5606 msgid "Group is built-in.\n"
5610 msgid "User is built-in.\n"
5614 msgid "Group is primary for user.\n"
5618 msgid "Token already in use.\n"
5622 msgid "No such local group.\n"
5626 msgid "User not in local group.\n"
5630 msgid "User already in local group.\n"
5634 msgid "Local group already exists.\n"
5635 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5637 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5638 msgid "Logon type not granted.\n"
5642 msgid "Too many secrets.\n"
5646 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgid "Internal security DB error.\n"
5652 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5655 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgid "No such member.\n"
5664 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5667 msgid "Invalid member.\n"
5668 msgstr "Membru nevalid.\n"
5671 msgid "Too many SIDs.\n"
5672 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5675 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgid "File or directory corrupt.\n"
5684 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5687 msgid "Disk is corrupt.\n"
5688 msgstr "Discul este corupt.\n"
5691 msgid "No user session key.\n"
5695 msgid "License quota exceeded.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5705 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5706 msgstr "Autentificare client.\n"
5709 msgid "Time skew between client and server.\n"
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5719 msgid "Invalid menu handle.\n"
5720 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5724 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5725 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5728 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5732 msgid "Invalid hook handle.\n"
5737 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5738 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5741 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5745 msgid "Can't find window class.\n"
5749 msgid "Window owned by another thread.\n"
5753 msgid "Hotkey already registered.\n"
5754 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5757 msgid "Class already exists.\n"
5758 msgstr "Clasa există deja.\n"
5761 msgid "Class does not exist.\n"
5762 msgstr "Clasa nu există.\n"
5765 msgid "Class has open windows.\n"
5766 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5768 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5769 msgid "Invalid index.\n"
5770 msgstr "Index nevalid.\n"
5774 msgid "Invalid icon handle.\n"
5775 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5778 msgid "Private dialog index.\n"
5783 msgid "List box ID not found.\n"
5784 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5787 msgid "No wildcard characters.\n"
5791 msgid "Clipboard not open.\n"
5792 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5795 msgid "Hotkey not registered.\n"
5799 msgid "Not a dialog window.\n"
5804 msgid "Control ID not found.\n"
5805 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5808 msgid "Invalid combo box message.\n"
5812 msgid "Not a combo box window.\n"
5817 msgid "Invalid edit height.\n"
5818 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5821 msgid "DC not found.\n"
5822 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5825 msgid "Invalid hook filter.\n"
5829 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5833 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5837 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5841 msgid "Journal hook already set.\n"
5845 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5850 msgid "Invalid list box message.\n"
5851 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5854 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5858 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5862 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5866 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5870 msgid "Window has no system menu.\n"
5875 msgid "Invalid message box style.\n"
5876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5879 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5880 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5883 msgid "Screen already locked.\n"
5887 msgid "Window handles have different parents.\n"
5891 msgid "Not a child window.\n"
5896 msgid "Invalid GW command.\n"
5897 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5901 msgid "Invalid thread ID.\n"
5902 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5905 msgid "Not an MDI child window.\n"
5909 msgid "Popup menu already active.\n"
5913 msgid "No scrollbars.\n"
5914 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5917 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5921 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5925 msgid "No system resources.\n"
5929 msgid "No non-paged system resources.\n"
5933 msgid "No paged system resources.\n"
5937 msgid "No working set quota.\n"
5941 msgid "No page file quota.\n"
5945 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5949 msgid "Menu item not found.\n"
5950 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5954 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5955 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5959 msgid "Hook type not allowed.\n"
5960 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5963 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5972 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5973 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5976 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgid "Event log file changed.\n"
5993 msgid "Installer service failed.\n"
5994 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5997 msgid "Installation aborted by user.\n"
5998 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
6001 msgid "Installation failure.\n"
6002 msgstr "Eșec la instalare.\n"
6005 msgid "Installation suspended.\n"
6006 msgstr "Instalare suspendată.\n"
6009 msgid "Unknown product.\n"
6010 msgstr "Produs necunoscut.\n"
6013 msgid "Unknown feature.\n"
6014 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
6017 msgid "Unknown component.\n"
6018 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
6021 msgid "Unknown property.\n"
6022 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
6026 msgid "Invalid handle state.\n"
6027 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6030 msgid "Bad configuration.\n"
6031 msgstr "Configurație greșită.\n"
6034 msgid "Index is missing.\n"
6035 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6038 msgid "Installation source is missing.\n"
6039 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6042 msgid "Wrong installation package version.\n"
6043 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6046 msgid "Product uninstalled.\n"
6047 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6054 msgid "Invalid field.\n"
6055 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6058 msgid "Device removed.\n"
6059 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6062 msgid "Installation already running.\n"
6063 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6066 msgid "Installation package failed to open.\n"
6067 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6070 msgid "Installation package is invalid.\n"
6071 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6074 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Tip fără suport.\n"
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "Creare eșuată.\n"
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6124 msgid "Installation platform not supported.\n"
6125 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6138 msgid "Invalid patch package.\n"
6139 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6142 msgid "Unsupported patch package.\n"
6146 msgid "Another version is installed.\n"
6150 msgid "Invalid command line.\n"
6151 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6154 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgid "Invalid binding.\n"
6171 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6174 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6183 msgid "Invalid string UUID.\n"
6184 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "PATH negăsită.\n"
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6206 msgid "Object UUID not found.\n"
6207 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6210 msgid "UUID already registered.\n"
6214 msgid "UUID type already registered.\n"
6218 msgid "Server already listening.\n"
6222 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6226 msgid "RPC server not listening.\n"
6231 msgid "Unknown manager type.\n"
6232 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6235 msgid "Unknown interface.\n"
6236 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Nu răspunde.\n"
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6253 msgid "Out of resources.\n"
6254 msgstr "Memorie insuficientă."
6257 msgid "RPC server unavailable.\n"
6261 msgid "RPC server too busy.\n"
6265 msgid "Invalid network options.\n"
6266 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6269 msgid "No RPC call active.\n"
6270 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6273 msgid "RPC call failed.\n"
6277 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6281 msgid "RPC protocol error.\n"
6282 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6285 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6289 msgid "Invalid tag.\n"
6290 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6293 msgid "Invalid array bounds.\n"
6297 msgid "No entry name.\n"
6301 msgid "Invalid name syntax.\n"
6302 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6305 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6309 msgid "No network address.\n"
6310 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6313 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6317 msgid "Unknown authentication type.\n"
6318 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6321 msgid "Maximum calls too low.\n"
6325 msgid "String too long.\n"
6326 msgstr "Șir prea lung.\n"
6329 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6333 msgid "Procedure number out of range.\n"
6337 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6341 msgid "Unknown authentication service.\n"
6342 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6345 msgid "Unknown authentication level.\n"
6346 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6349 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6350 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6353 msgid "Unknown authorization service.\n"
6354 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6357 msgid "Invalid entry.\n"
6358 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6361 msgid "Can't perform operation.\n"
6362 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6366 msgid "Endpoints not registered.\n"
6367 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6370 msgid "Nothing to export.\n"
6371 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6374 msgid "Incomplete name.\n"
6375 msgstr "Nume incomplet.\n"
6378 msgid "Invalid version option.\n"
6379 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6382 msgid "No more members.\n"
6387 msgid "Not all objects unexported.\n"
6388 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6391 msgid "Interface not found.\n"
6392 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6395 msgid "Entry already exists.\n"
6396 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6399 msgid "Entry not found.\n"
6400 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6404 msgid "Name service unavailable.\n"
6405 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6408 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgid "Operation not supported.\n"
6413 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6416 msgid "No security context available.\n"
6421 msgid "RPCInternal error.\n"
6422 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6425 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6430 msgid "Address error.\n"
6431 msgstr "Adresa IP=.\n"
6434 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6438 msgid "Floating-point underflow.\n"
6442 msgid "Floating-point overflow.\n"
6446 msgid "No more entries.\n"
6450 msgid "Character translation table open failed.\n"
6454 msgid "Character translation table file too small.\n"
6458 msgid "Null context handle.\n"
6462 msgid "Context handle damaged.\n"
6466 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6470 msgid "Cannot get call handle.\n"
6474 msgid "Null reference pointer.\n"
6478 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6482 msgid "Byte count too small.\n"
6486 msgid "Bad stub data.\n"
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6499 msgid "No trust secret.\n"
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Cont expirat.\n"
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Port necunoscut.\n"
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6579 msgid "No more bindings.\n"
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6604 msgid "Resource data not found.\n"
6605 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6608 msgid "Resource type not found.\n"
6609 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6612 msgid "Resource name not found.\n"
6613 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6616 msgid "Resource language not found.\n"
6617 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6620 msgid "Not enough quota.\n"
6621 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6624 msgid "No interfaces.\n"
6625 msgstr "Nicio interfață.\n"
6628 msgid "RPC call canceled.\n"
6629 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6632 msgid "Binding incomplete.\n"
6633 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6636 msgid "RPC comm failure.\n"
6640 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6644 msgid "No principal name registered.\n"
6649 msgid "Not an RPC error.\n"
6650 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6653 msgid "UUID is local only.\n"
6657 msgid "Security package error.\n"
6662 msgid "Thread not canceled.\n"
6663 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6667 msgid "Invalid handle operation.\n"
6668 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6671 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgid "Invalid pipe object.\n"
6680 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6683 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgid "Group member not found.\n"
6692 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6695 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgid "Invalid object.\n"
6700 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6703 msgid "Invalid time.\n"
6704 msgstr "Timp nevalid.\n"
6707 msgid "Invalid form name.\n"
6708 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6711 msgid "Invalid form size.\n"
6712 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6715 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgid "Printer deleted.\n"
6720 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6723 msgid "Invalid printer state.\n"
6724 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6727 msgid "User must change password.\n"
6732 msgid "Domain controller not found.\n"
6733 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6736 msgid "Account locked out.\n"
6741 msgid "Invalid pixel format.\n"
6742 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6745 msgid "Invalid driver.\n"
6746 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6759 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6760 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6765 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6768 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6772 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6777 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6778 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6782 msgid "No site name available.\n"
6783 msgstr "Indisponibil; .\n"
6786 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6791 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6792 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6795 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6800 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6801 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6805 msgid "The interface could not be exported.\n"
6806 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6810 msgid "The profile could not be added.\n"
6811 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6815 msgid "The profile element could not be added.\n"
6816 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6825 msgid "The group element could not be added.\n"
6826 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6835 msgid "The username could not be found.\n"
6836 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6839 msgid "This network connection does not exist.\n"
6840 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6844 #| msgid "Connection refused.\n"
6845 msgid "Connection reset by peer.\n"
6846 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6850 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6851 msgid "No Signature found in file.\n"
6852 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6854 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6859 msgid "Local Monitor"
6860 msgstr "Monitor local"
6863 msgid "Add a Local Port"
6864 msgstr "Adaugă un port local"
6867 msgid "&Enter the port name to add:"
6868 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6871 msgid "Configure LPT Port"
6872 msgstr "Configurare port LPT"
6875 msgid "Timeout (seconds)"
6876 msgstr "Temporizare (secunde)"
6879 msgid "&Transmission Retry:"
6880 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6883 msgid "'%s' is not a valid port name"
6884 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6887 msgid "Port %s already exists"
6888 msgstr "Portul %s există deja"
6891 msgid "This port has no options to configure"
6892 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6895 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6897 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6901 msgstr "Trimite emailul"
6903 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6904 msgid "Begin request has already been made.\n"
6909 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6910 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6913 msgid "Buffer is too small.\n"
6918 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6919 msgid "Invalid request.\n"
6920 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6924 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6925 msgid "Invalid stream number.\n"
6926 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
6930 #| msgid "Invalid data type.\n"
6931 msgid "Invalid media type.\n"
6932 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6935 msgid "No more input is accepted.\n"
6940 msgid "Object is not initialized.\n"
6941 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6945 #| msgid "Operation not supported.\n"
6946 msgid "Representation is not supported.\n"
6947 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6950 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6955 #| msgid "Unsupported type.\n"
6956 msgid "Unsupported service.\n"
6957 msgstr "Tip fără suport.\n"
6961 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6962 msgid "Unexpected error.\n"
6963 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
6967 #| msgid "Invalid time.\n"
6968 msgid "Invalid type.\n"
6969 msgstr "Timp nevalid.\n"
6973 msgid "Invalid file format.\n"
6974 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6978 #| msgid "Invalid time.\n"
6979 msgid "Invalid timestamp.\n"
6980 msgstr "Timp nevalid.\n"
6984 #| msgid "Unsupported type.\n"
6985 msgid "Unsupported scheme.\n"
6986 msgstr "Tip fără suport.\n"
6990 #| msgid "Unsupported type.\n"
6991 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6992 msgstr "Tip fără suport.\n"
6996 #| msgid "Unsupported type.\n"
6997 msgid "Unsupported time format.\n"
6998 msgstr "Tip fără suport.\n"
7001 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7005 msgid "No duration set for the sample.\n"
7010 #| msgid "Invalid data.\n"
7011 msgid "Invalid stream data.\n"
7012 msgstr "Date nevalide.\n"
7016 #| msgid "Help not available."
7017 msgid "Realtime support is not available.\n"
7018 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7022 #| msgid "Unsupported type.\n"
7023 msgid "Unsupported rate.\n"
7024 msgstr "Tip fără suport.\n"
7028 #| msgid "Unsupported type.\n"
7029 msgid "Unsupported thinning.\n"
7030 msgstr "Tip fără suport.\n"
7034 #| msgid "Request not supported.\n"
7035 msgid "Reversing is not supported.\n"
7036 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7042 msgstr "Tip fără suport.\n"
7045 msgid "Rate change was preempted.\n"
7050 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7051 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
7055 #| msgid "Help not available."
7056 msgid "Value is not available.\n"
7057 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7061 #| msgid "Help not available."
7062 msgid "Clock is not available.\n"
7063 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7067 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7068 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7072 #| msgid "The driver was not enabled."
7073 msgid "The timer was orphaned.\n"
7074 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7077 msgid "State transition is pending.\n"
7082 #| msgid "Unsupported type.\n"
7083 msgid "Unsupported state transition.\n"
7084 msgstr "Tip fără suport.\n"
7088 #| msgid "A printer error occurred."
7089 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7090 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
7093 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7098 msgid "Sample is not writable.\n"
7099 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7103 #| msgid "Path is invalid.\n"
7104 msgid "Key is invalid.\n"
7105 msgstr "Calea nu este validă.\n"
7108 msgid "Bad startup version.\n"
7113 #| msgid "Unsupported type.\n"
7114 msgid "Unsupported caption.\n"
7115 msgstr "Tip fără suport.\n"
7119 msgid "Invalid position.\n"
7120 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
7124 #| msgid "File not found.\n"
7125 msgid "Attribute is not found.\n"
7126 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
7130 msgid "Property type is not allowed.\n"
7131 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7135 #| msgid "Operation not supported.\n"
7136 msgid "Property type is not supported.\n"
7137 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
7141 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7142 msgid "Property is empty.\n"
7143 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7147 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7148 msgid "Property is not empty.\n"
7149 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7153 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7154 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7157 msgid "Vector property is required.\n"
7162 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7163 msgid "Operation was cancelled.\n"
7164 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7168 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7169 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7172 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7177 #| msgid "Cannot create.\n"
7178 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7179 msgstr "Nu se poate crea.\n"
7182 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7187 #| msgid "Unknown interface.\n"
7188 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7189 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
7193 #| msgid "Invalid index.\n"
7194 msgid "Invalid work queue index.\n"
7195 msgstr "Index nevalid.\n"
7199 #| msgid "No more data available.\n"
7200 msgid "No events available.\n"
7201 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
7205 #| msgid "Unsupported type.\n"
7206 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7207 msgstr "Tip fără suport.\n"
7211 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7212 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7213 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7216 msgid "Shutdown() was called.\n"
7221 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7222 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7223 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7226 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7231 msgid "Property wasn't found.\n"
7232 msgstr "PATH negăsită.\n"
7236 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7237 msgid "Property is read-only.\n"
7238 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7242 msgid "Property is not allowed.\n"
7243 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7247 #| msgid "Resource in use.\n"
7248 msgid "Media source is not started.\n"
7249 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7253 #| msgid "Unsupported type.\n"
7254 msgid "Unsupported media format.\n"
7255 msgstr "Tip fără suport.\n"
7259 #| msgid "Resource in use.\n"
7260 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7261 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7265 msgid "No media streams were selected.\n"
7266 msgstr "Buclă detectată.\n"
7270 #| msgid "Unsupported type.\n"
7271 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7272 msgstr "Tip fără suport.\n"
7276 #| msgid "Connection invalid.\n"
7277 msgid "Optional node is invalid.\n"
7278 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
7282 #| msgid "Cannot find the printer."
7283 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7284 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
7288 #| msgid "Module not found.\n"
7289 msgid "Codec was not found.\n"
7290 msgstr "Modul negăsit.\n"
7293 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7298 #| msgid "Request not supported.\n"
7299 msgid "Topology request is not supported.\n"
7300 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7304 #| msgid "Invalid timeout value.\n"
7305 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7306 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
7309 msgid "Found loops in topology.\n"
7314 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7315 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7316 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
7320 #| msgid "Index is missing.\n"
7321 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7322 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7326 #| msgid "The device is not connected.\n"
7327 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7328 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
7332 #| msgid "Index is missing.\n"
7333 msgid "Source is missing.\n"
7334 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7337 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7341 msgid "Clock has no time source set.\n"
7346 #| msgid "Class already exists.\n"
7347 msgid "Clock state was already set.\n"
7348 msgstr "Clasa există deja.\n"
7350 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7351 msgid "Enter Network Password"
7352 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7354 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7355 msgid "Please enter your username and password:"
7356 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7358 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7362 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7366 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7370 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7371 msgid "&Save this password (insecure)"
7372 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7375 msgid "Entire Network"
7376 msgstr "Toată rețeaua"
7379 msgid "Sound Selection"
7380 msgstr "Selecție sunet"
7382 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7384 msgstr "&Salvează ca..."
7391 msgid "&Attributes:"
7396 msgstr "Hiperlegătură"
7399 msgid "Hyperlink Information"
7400 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7402 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7411 msgid "HTML Document"
7412 msgstr "Document HTML"
7415 msgid "Downloading from %s..."
7416 msgstr "Descarc de la %s..."
7424 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7425 "file path and try again."
7427 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7428 "încercați din nou."
7431 msgid "path %s not found"
7432 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7435 msgid "insert disk %s"
7436 msgstr "inserați discul %s"
7440 "Windows Installer %s\n"
7443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7445 "Install a product:\n"
7446 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7447 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7448 "\t/a package [property]\n"
7449 "Repair an installation:\n"
7450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7451 "Uninstall a product:\n"
7452 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7453 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7454 "Advertise a product:\n"
7455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7457 "\t/p patch_package [property]\n"
7458 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7459 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7462 "Register the MSI Service:\n"
7464 "Unregister the MSI Service:\n"
7466 "Display this help:\n"
7472 msgid "enter which folder contains %s"
7473 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7476 msgid "install source for feature missing"
7477 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7480 msgid "network drive for feature missing"
7481 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7484 msgid "feature from:"
7485 msgstr "caracteristică de la:"
7488 msgid "choose which folder contains %s"
7489 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7491 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7497 #| msgid "Application Workspace"
7498 msgid "Allocating registry space"
7499 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7502 msgid "Searching for installed applications"
7506 msgid "Binding executables"
7509 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7511 #| msgid "Searching for %s"
7512 msgid "Searching for qualifying products"
7513 msgstr "Se caută %s"
7515 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7516 msgid "Computing space requirements"
7521 #| msgid "Target folder"
7522 msgid "Creating folders"
7523 msgstr "Dosarul destinație"
7527 #| msgid "Create Shor&tcut"
7528 msgid "Creating shortcuts"
7529 msgstr "Creează s&curtătură"
7533 #| msgid "Exception in service.\n"
7534 msgid "Deleting services"
7535 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7539 #| msgid "Creation date"
7540 msgid "Creating duplicate files"
7541 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7545 #| msgid "Searching for %s"
7546 msgid "Searching for related applications"
7547 msgstr "Se caută %s"
7550 msgid "Copying network install files"
7555 #| msgid "Copying Files..."
7556 msgid "Copying new files"
7557 msgstr "Copiez fișiere..."
7561 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7562 msgid "Installing ODBC components"
7563 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7567 msgid "Installing new services"
7568 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7572 #| msgid "Install/Uninstall"
7573 msgid "Installing system catalog"
7574 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7578 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7579 msgid "Validating install"
7580 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7583 msgid "Evaluating launch conditions"
7587 msgid "Migrating feature states from related applications"
7592 #| msgid "Icon files"
7593 msgid "Moving files"
7594 msgstr "Fișiere pictogramă"
7598 #| msgid "Version information"
7599 msgid "Publishing assembly information"
7600 msgstr "Informații despre versiune"
7603 msgid "Unpublishing assembly information"
7608 #| msgid "Icon files"
7609 msgid "Patching files"
7610 msgstr "Fișiere pictogramă"
7613 msgid "Updating component registration"
7617 msgid "Publishing Qualified Components"
7621 msgid "Publishing Product Features"
7626 #| msgid "Client Information"
7627 msgid "Publishing product information"
7628 msgstr "Informații client"
7631 msgid "Registering Class servers"
7635 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7639 msgid "Registering extension servers"
7643 msgid "Registering fonts"
7648 #| msgid "Registry Editor"
7649 msgid "Registering MIME info"
7650 msgstr "Editor registru"
7654 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7655 msgid "Registering product"
7656 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7659 msgid "Registering program identifiers"
7664 #| msgid "Type Libraries"
7665 msgid "Registering type libraries"
7666 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7670 #| msgid "Resource in use.\n"
7671 msgid "Registering user"
7672 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7676 #| msgid "&Remove duplicates"
7677 msgid "Removing duplicated files"
7678 msgstr "&Elimină duplicatele"
7680 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7682 #| msgid "Applying font settings"
7683 msgid "Updating environment strings"
7684 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7688 #| msgid "&Remove application"
7689 msgid "Removing applications"
7690 msgstr "&Șterge aplicația"
7694 #| msgid "Icon files"
7695 msgid "Removing files"
7696 msgstr "Fișiere pictogramă"
7699 msgid "Removing folders"
7703 msgid "Removing INI files entries"
7708 #| msgid "Domain Component"
7709 msgid "Removing ODBC components"
7710 msgstr "Componentă de domeniu"
7714 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7715 msgid "Removing system registry values"
7716 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7719 msgid "Removing shortcuts"
7723 msgid "Registering modules"
7727 msgid "Unregistering modules"
7732 #| msgid "Initializing; "
7733 msgid "Initializing ODBC directories"
7734 msgstr "Inițializez; "
7738 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7739 msgid "Starting services"
7740 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7744 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7745 msgid "Stopping services"
7746 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7749 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7753 msgid "Unpublishing Product Features"
7758 #| msgid "Client Information"
7759 msgid "Unpublishing product information"
7760 msgstr "Informații client"
7763 msgid "Unregister Class servers"
7767 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7771 msgid "Unregistering extension servers"
7775 msgid "Unregistering fonts"
7779 msgid "Unregistering MIME info"
7783 msgid "Unregistering program identifiers"
7787 msgid "Unregistering type libraries"
7791 msgid "Writing INI files values"
7796 #| msgid "Warning: system library"
7797 msgid "Writing system registry values"
7798 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7801 msgid "Free space: [1]"
7805 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7810 msgstr "Fișier: [1]"
7812 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7816 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7817 msgid "Shortcut: [1]"
7820 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7823 msgid "Service: [1]"
7824 msgstr "Dispoziti&v:"
7826 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7827 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7832 #| msgid "application"
7833 msgid "Found application: [1]"
7837 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7843 msgid "Service: [2]"
7844 msgstr "Dispoziti&v:"
7847 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7852 #| msgid "Applications"
7853 msgid "Application: [1]"
7856 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7857 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7861 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7864 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7865 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7868 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7869 msgid "Feature: [1]"
7872 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7873 msgid "Class Id: [1]"
7877 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7880 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7882 #| msgid "Extensions Only"
7883 msgid "Extension: [1]"
7884 msgstr "Doar extensii"
7886 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7890 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7891 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7894 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7898 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7902 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7903 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7906 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7907 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7911 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7914 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7915 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7919 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7922 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7923 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7927 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7931 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7935 msgid "{{Fatal error: }}"
7939 msgid "{{Error [1]. }}"
7943 msgid "Warning [1]."
7952 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7953 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7954 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7958 msgid "{{Disk full: }}"
7959 msgstr "{{Disc plin: }}"
7962 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7966 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7970 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7974 msgid "Action start [Time]: [1]."
7978 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7982 msgid "Please insert the disk: [2]"
7987 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7988 "that you can access it."
7992 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7993 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7997 "Wine MS-RLE video codec\n"
7998 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8000 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
8001 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8004 msgid "Video Compression"
8005 msgstr "Compresie video"
8008 msgid "&Compressor:"
8009 msgstr "&Compresor:"
8012 msgid "Con&figure..."
8013 msgstr "Con&figurare..."
8020 msgid "Compression &Quality:"
8021 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
8024 msgid "&Key Frame Every"
8025 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
8029 msgstr "Rata de &date"
8036 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8037 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
8040 msgid "Wine Video 1 video codec"
8041 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
8044 msgid "unknown object"
8045 msgstr "obiect necunoscut"
8049 msgstr "bară de titlu"
8053 msgstr "bară de meniu"
8057 msgstr "bară de defilare"
8077 msgstr "atenționare"
8089 msgstr "meniu contextual"
8093 msgstr "element de meniu"
8133 msgstr "bară de unelte"
8137 msgstr "bară de stare"
8144 msgid "column header"
8145 msgstr "antet de coloană"
8149 msgstr "antet de rând"
8168 msgid "help balloon"
8169 msgstr "balon de ajutor"
8181 msgstr "element din listă"
8188 msgid "outline item"
8189 msgstr "conturare element"
8196 msgid "property page"
8197 msgstr "pagină de proprietăți"
8209 msgstr "text static"
8217 msgstr "buton de comandă"
8220 msgid "check button"
8221 msgstr "buton de bifare"
8224 msgid "radio button"
8225 msgstr "buton radio"
8229 msgstr "căsuță combinată"
8233 msgstr "listă verticală"
8236 msgid "progress bar"
8237 msgstr "bară de progres"
8244 msgid "hot key field"
8245 msgstr "câmp de tastă rapidă"
8253 msgstr "căsuță incrementală"
8268 msgid "drop down button"
8269 msgstr "buton listă verticală"
8273 msgstr "buton meniu"
8276 msgid "grid drop down button"
8277 msgstr "buton listă verticală de grilă"
8284 msgid "page tab list"
8285 msgstr "listă de file"
8292 msgid "split button"
8293 msgstr "buton separare"
8300 msgid "outline button"
8301 msgstr "buton contur"
8304 msgctxt "object state"
8309 msgctxt "object state"
8311 msgstr "indisponibil"
8314 msgctxt "object state"
8319 msgctxt "object state"
8324 msgctxt "object state"
8329 msgctxt "object state"
8334 msgctxt "object state"
8339 msgctxt "object state"
8341 msgstr "numai-citire"
8345 #| msgid "Hot Tracked Item"
8346 msgctxt "object state"
8348 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
8351 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8361 msgctxt "object state"
8366 msgctxt "object state"
8371 msgctxt "object state"
8376 msgctxt "object state"
8381 msgctxt "object state"
8386 msgctxt "object state"
8391 msgctxt "object state"
8398 msgctxt "object state"
8403 msgctxt "object state"
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "self voicing"
8413 msgctxt "object state"
8415 msgstr "focalizabil"
8418 msgctxt "object state"
8423 msgctxt "object state"
8428 msgctxt "object state"
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "multi selectable"
8435 msgstr "multi selectabil"
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "extended selectable"
8440 msgstr "extins selectabil"
8443 msgctxt "object state"
8445 msgstr "atenționare redusă"
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "alert medium"
8450 msgstr "atenționare medie"
8453 msgctxt "object state"
8455 msgstr "atenționare mărită"
8458 msgctxt "object state"
8463 msgctxt "object state"
8467 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8471 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8484 msgid "Insert Object"
8485 msgstr "Inserare obiect"
8488 msgid "Object Type:"
8489 msgstr "Tipul obiectului:"
8491 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8497 msgstr "Creează nou"
8500 msgid "Create Control"
8501 msgstr "Creează un control"
8504 msgid "Create From File"
8505 msgstr "Creează din fișier"
8508 msgid "&Add Control..."
8509 msgstr "&Adăugă un control..."
8512 msgid "Display As Icon"
8513 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8515 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8517 msgstr "Navighează..."
8524 msgid "Paste Special"
8525 msgstr "Inserare specială"
8527 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8531 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8532 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8538 msgstr "Inserează &legătura"
8545 msgid "&Display As Icon"
8546 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8549 msgid "Change &Icon..."
8550 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8553 msgid "Insert a new %s object into your document"
8554 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8558 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8559 "may activate it using the program which created it."
8561 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8562 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8564 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8570 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8573 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8578 msgstr "Adaugă un control"
8582 msgstr "&Convertește..."
8585 msgid "%1 %2 &Object"
8586 msgstr "&Obiect %1 %2"
8592 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8597 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8598 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8602 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8603 "activate it using %s."
8605 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8606 "activa utilizând %s."
8610 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8611 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8613 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8614 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8618 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8619 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8622 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8623 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8628 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8629 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8632 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8633 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8634 "reflectate în document."
8638 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8639 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8640 "be reflected in your document."
8642 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8643 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8644 "fișierului vor fi reflectate în document."
8647 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8648 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8650 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8651 msgid "Unknown Type"
8652 msgstr "Tip necunoscut"
8655 msgid "Unknown Source"
8656 msgstr "Sursă necunoscută"
8659 msgid "the program which created it"
8660 msgstr "programul care l-a creat"
8667 msgid "SCANNING... Please Wait"
8668 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8671 msgctxt "unit: pixels"
8676 msgctxt "unit: bits"
8680 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8681 msgctxt "unit: dots/inch"
8686 msgctxt "unit: percent"
8691 msgctxt "unit: microseconds"
8696 msgid "Settings for %s"
8697 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8701 msgstr "Rata de transfer"
8708 msgid "Flow Control"
8709 msgstr "Controlul fluxului"
8713 msgstr "Biți de date"
8717 msgstr "Biți de stop"
8720 msgid "Copying Files..."
8721 msgstr "Copiez fișiere..."
8724 msgid "Destination:"
8725 msgstr "Destinație:"
8728 msgid "Files Needed"
8729 msgstr "Fișiere necesitate"
8733 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8734 "make sure the correct drive is selected below"
8736 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8737 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8740 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8741 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8744 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8745 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8747 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8752 msgid "Copy files from:"
8753 msgstr "Copiază fișierele din:"
8756 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8757 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8764 msgid "&Save Background As..."
8765 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8768 msgid "Set As Back&ground"
8769 msgstr "Definește ca &fundal"
8772 msgid "&Copy Background"
8773 msgstr "&Copiază fundalul"
8776 msgid "Set as &Desktop Item"
8777 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8780 msgid "Create Shor&tcut"
8781 msgstr "Creează s&curtătură"
8783 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8784 msgid "Add to &Favorites..."
8785 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8789 msgstr "Codificar&e"
8795 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8797 msgstr "Deschide &legătura"
8799 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8800 msgid "Open Link in &New Window"
8801 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8803 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8804 msgid "Save Target &As..."
8805 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8807 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8808 msgid "&Print Target"
8809 msgstr "&Tipărește destinația"
8811 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8812 msgid "S&how Picture"
8813 msgstr "Arată i&maginea"
8815 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8816 msgid "&Save Picture As..."
8817 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8820 msgid "&E-mail Picture..."
8821 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8824 msgid "Pr&int Picture..."
8825 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8828 msgid "&Go to My Pictures"
8829 msgstr "Du-te la My Pictures"
8831 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8832 msgid "Set as Back&ground"
8833 msgstr "Definește ca &fundal"
8835 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8836 msgid "Set as &Desktop Item..."
8837 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8839 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8840 msgid "Copy Shor&tcut"
8841 msgstr "Copiază scur&tătura"
8843 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8845 msgstr "P&roprietăți"
8847 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8851 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8855 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8876 msgid "&Cell Properties"
8877 msgstr "Proprietăți &celulă"
8880 msgid "&Table Properties"
8881 msgstr "Proprietăți &tabel"
8884 msgid "Open in &New Window"
8885 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8892 msgid "&Save Video As..."
8893 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8895 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8901 msgstr "Derulează înapoi"
8905 msgstr "Urmărire etichete"
8908 msgid "Resource Failures"
8909 msgstr "Erori în resursă"
8912 msgid "Dump Tracking Info"
8913 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8917 msgstr "Întrerupere depanare"
8921 msgstr "Vizualizare depanare"
8925 msgstr "Elimină arborele"
8929 msgstr "Elimină liniile"
8932 msgid "Dump DisplayTree"
8933 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8936 msgid "Dump FormatCaches"
8937 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8940 msgid "Dump LayoutRects"
8941 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8944 msgid "Memory Monitor"
8945 msgstr "Monitor de memorie"
8948 msgid "Performance Meters"
8949 msgstr "Măsurători de performanță"
8953 msgstr "Salvează HTML"
8956 msgid "&Browse View"
8957 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8961 msgstr "Editează vizualizarea"
8963 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8965 msgstr "Derulează aici"
8977 msgstr "Pagină mai sus"
8981 msgstr "Pagină mai jos"
8985 msgstr "Defilare în sus"
8989 msgstr "Defilare în jos"
8993 msgstr "Marginea stângă"
8997 msgstr "Marginea dreaptă"
9001 msgstr "Pagină mai la stânga"
9005 msgstr "Pagină mai la dreapta"
9009 msgstr "Defilează la stânga"
9012 msgid "Scroll Right"
9013 msgstr "Defilează la dreapta"
9016 msgid "Wine Internet Explorer"
9017 msgstr "Wine Internet Explorer"
9021 msgstr "&w&bPagina &p"
9023 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9024 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9025 msgid "Lar&ge Icons"
9026 msgstr "Picto&grame mari"
9028 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9029 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9030 msgid "S&mall Icons"
9031 msgstr "Pictograme &mici"
9033 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9037 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9038 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9042 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9043 msgid "Arrange &Icons"
9044 msgstr "Aranjează &pictogramele"
9056 msgstr "După &mărime"
9063 msgid "&Auto Arrange"
9064 msgstr "&Aranjează automat"
9067 msgid "Line up Icons"
9068 msgstr "Aliniază pictogramele"
9071 msgid "Paste as Link"
9072 msgstr "Inserează ca link"
9074 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9088 msgstr "Proprietăți"
9091 msgctxt "recycle bin"
9093 msgstr "&Restaurează"
9101 msgstr "E&xplorează"
9108 msgid "Create &Link"
9109 msgstr "Creează &link"
9113 msgstr "&Redenumește"
9115 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9116 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9121 msgid "&About Control Panel"
9122 msgstr "Despre p&anou de control"
9124 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9125 msgid "Browse for Folder"
9126 msgstr "Selectare dosar"
9133 msgid "&Make New Folder"
9134 msgstr "&Creează un dosar nou"
9142 msgstr "Da la &toate"
9149 msgid "Wine &license"
9150 msgstr "&Licența Wine"
9153 msgid "Running on %s"
9154 msgstr "Rulând pe %s"
9157 msgid "Wine was brought to you by:"
9158 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
9166 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9167 "will open it for you."
9169 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
9170 "Wine îl va deschide."
9176 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9179 msgstr "Navi&gare..."
9181 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9183 #| msgid "File type"
9187 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9191 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9193 msgstr "Dimensiune:"
9195 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9197 #| msgid "Creation date"
9198 msgid "Creation date:"
9199 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
9201 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9203 #| msgid "&Attributes:"
9207 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9211 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9223 #| msgid "Change &Icon..."
9225 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
9230 msgid "Last modified:"
9235 #| msgid "Last Change:"
9236 msgid "Last accessed:"
9237 msgstr "Ultima modificare:"
9239 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9243 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9251 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9256 msgid "Size available"
9257 msgstr "Spațiu disponibil"
9272 msgid "Original location"
9273 msgstr "Locația originală"
9276 msgid "Date deleted"
9277 msgstr "Data ștergerii"
9279 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9280 msgctxt "display name"
9284 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9294 msgid "Control Panel"
9295 msgstr "Panoul de control"
9306 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9307 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
9314 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9315 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
9317 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9322 msgid "My Documents"
9323 msgstr "Documentele mele"
9335 msgstr "Meniu Start"
9343 msgstr "Filmele mele"
9362 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9367 msgid "Program Files"
9376 msgid "Common Files"
9379 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9385 msgid "Administrative Tools"
9386 msgstr "Scule administrative"
9396 msgstr "Pozele mele"
9401 msgstr "Filmele mele"
9404 msgid "Program Files (x86)"
9411 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9421 msgstr "Liste de redare"
9423 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9432 msgid "Sample Music"
9433 msgstr "Eșantioane de muzică"
9436 msgid "Sample Pictures"
9437 msgstr "Eșantioane de imagini"
9440 msgid "Sample Playlists"
9441 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
9444 msgid "Sample Videos"
9445 msgstr "Eșantioane de videouri"
9449 msgstr "Jocuri salvate"
9457 msgstr "Utilizatori"
9464 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9465 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
9468 msgid "Error during creation of a new folder"
9469 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
9472 msgid "Confirm file deletion"
9473 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9476 msgid "Confirm folder deletion"
9477 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9480 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9481 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9484 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9485 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9488 msgid "Confirm file overwrite"
9489 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9493 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9495 "Do you want to replace it?"
9497 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9499 "Vreți să îl înlocuiți?"
9502 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9503 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9507 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9509 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9512 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9513 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9516 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9517 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9520 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9521 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9525 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9527 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9528 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9531 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9533 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9535 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9538 msgid "Wine Control Panel"
9539 msgstr "Panoul de control al Wine"
9543 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9544 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9545 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9548 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9549 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9552 msgid "Executable files (*.exe)"
9553 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9556 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9558 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9561 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9562 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9565 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9566 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9569 msgid "Confirm deletion"
9570 msgstr "Confirmați ștergerea"
9574 "A file already exists at the path %1.\n"
9576 "Do you want to replace it?"
9578 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9580 "Doriți să îl înlocuiți?"
9584 "A folder already exists at the path %1.\n"
9586 "Do you want to replace it?"
9588 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9590 "Doriți să îl înlocuiți?"
9593 msgid "Confirm overwrite"
9594 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9598 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9599 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9600 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9601 "any later version.\n"
9603 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9604 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9605 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9608 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9609 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9610 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9612 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9613 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9614 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9615 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9617 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9618 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9619 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9622 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9623 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9624 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9627 msgid "Wine License"
9628 msgstr "Licența Wine"
9634 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9639 msgid "Don't show me th&is message again"
9640 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9647 msgctxt "time unit: hours"
9652 msgctxt "time unit: minutes"
9657 msgctxt "time unit: seconds"
9663 #| msgid "Select Folder"
9664 msgid "Select Source"
9665 msgstr "Alegeți dosarul"
9668 msgid "China Standard Time"
9672 msgid "China Daylight Time"
9676 msgid "North Asia Standard Time"
9680 msgid "North Asia Daylight Time"
9684 msgid "Georgian Standard Time"
9688 msgid "Georgian Daylight Time"
9692 msgid "Nepal Standard Time"
9696 msgid "Nepal Daylight Time"
9700 msgid "Cape Verde Standard Time"
9704 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9709 #| msgid "Central European"
9710 msgid "Central European Standard Time"
9711 msgstr "European central"
9715 #| msgid "Central European"
9716 msgid "Central European Daylight Time"
9717 msgstr "European central"
9720 msgid "Morocco Standard Time"
9724 msgid "Morocco Daylight Time"
9729 #| msgid "Central European"
9730 msgid "Central Europe Standard Time"
9731 msgstr "European central"
9735 #| msgid "Central European"
9736 msgid "Central Europe Daylight Time"
9737 msgstr "European central"
9740 msgid "Iran Standard Time"
9744 msgid "Iran Daylight Time"
9748 msgid "Namibia Standard Time"
9752 msgid "Namibia Daylight Time"
9756 msgid "Tonga Standard Time"
9760 msgid "Tonga Daylight Time"
9764 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9768 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9773 #| msgid "&Standard bar"
9774 msgid "GMT Standard Time"
9775 msgstr "Bară &standard"
9778 msgid "GMT Daylight Time"
9782 msgid "Central Asia Standard Time"
9786 msgid "Central Asia Daylight Time"
9790 msgid "Arabic Standard Time"
9794 msgid "Arabic Daylight Time"
9798 msgid "Magadan Standard Time"
9802 msgid "Magadan Daylight Time"
9806 msgid "Newfoundland Standard Time"
9810 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9814 msgid "West Pacific Standard Time"
9818 msgid "West Pacific Daylight Time"
9822 msgid "Pacific Standard Time"
9826 msgid "Pacific Daylight Time"
9830 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9834 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9838 msgid "Samoa Standard Time"
9842 msgid "Samoa Daylight Time"
9846 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9850 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9854 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9858 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9862 msgid "Middle East Standard Time"
9866 msgid "Middle East Daylight Time"
9870 msgid "Tokyo Standard Time"
9874 msgid "Tokyo Daylight Time"
9878 msgid "Line Islands Standard Time"
9882 msgid "Line Islands Daylight Time"
9886 msgid "Jordan Standard Time"
9890 msgid "Jordan Daylight Time"
9894 msgid "Central Standard Time"
9898 msgid "Central Daylight Time"
9902 msgid "Azores Standard Time"
9906 msgid "Azores Daylight Time"
9910 msgid "North Asia East Standard Time"
9914 msgid "North Asia East Daylight Time"
9918 msgid "Argentina Standard Time"
9922 msgid "Argentina Daylight Time"
9926 msgid "Myanmar Standard Time"
9930 msgid "Myanmar Daylight Time"
9933 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9934 msgid "Coordinated Universal Time"
9938 msgid "India Standard Time"
9942 msgid "India Daylight Time"
9947 #| msgid "&Standard bar"
9948 msgid "GTB Standard Time"
9949 msgstr "Bară &standard"
9952 msgid "GTB Daylight Time"
9956 msgid "Turkey Standard Time"
9960 msgid "Turkey Daylight Time"
9964 msgid "Fiji Standard Time"
9968 msgid "Fiji Daylight Time"
9972 msgid "Canada Central Standard Time"
9976 msgid "Canada Central Daylight Time"
9980 msgid "Taipei Standard Time"
9984 msgid "Taipei Daylight Time"
9988 msgid "W. Europe Standard Time"
9992 msgid "W. Europe Daylight Time"
9996 msgid "Montevideo Standard Time"
10000 msgid "Montevideo Daylight Time"
10004 msgid "Pakistan Standard Time"
10008 msgid "Pakistan Daylight Time"
10012 msgid "Caucasus Standard Time"
10016 msgid "Caucasus Daylight Time"
10020 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10024 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10028 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10032 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10036 msgid "Eastern Standard Time"
10040 msgid "Eastern Daylight Time"
10044 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10048 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10052 msgid "Atlantic Standard Time"
10056 msgid "Atlantic Daylight Time"
10060 msgid "Mountain Standard Time"
10064 msgid "Mountain Daylight Time"
10068 msgid "US Eastern Standard Time"
10072 msgid "US Eastern Daylight Time"
10076 msgid "Tasmania Standard Time"
10080 msgid "Tasmania Daylight Time"
10084 msgid "Central America Standard Time"
10088 msgid "Central America Daylight Time"
10092 msgid "US Mountain Standard Time"
10096 msgid "US Mountain Daylight Time"
10100 msgid "South Africa Standard Time"
10104 msgid "South Africa Daylight Time"
10108 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10112 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10116 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10120 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10124 msgid "Afghanistan Standard Time"
10128 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10132 msgid "Yakutsk Standard Time"
10136 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10140 msgid "SA Eastern Standard Time"
10144 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10148 msgid "Arab Standard Time"
10152 msgid "Arab Daylight Time"
10156 msgid "Arabian Standard Time"
10160 msgid "Arabian Daylight Time"
10164 msgid "Russian Standard Time"
10168 msgid "Russian Daylight Time"
10172 msgid "Romance Standard Time"
10176 msgid "Romance Daylight Time"
10180 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10184 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10188 msgid "Syria Standard Time"
10192 msgid "Syria Daylight Time"
10196 msgid "AUS Central Standard Time"
10200 msgid "AUS Central Daylight Time"
10204 msgid "Greenwich Standard Time"
10208 msgid "Greenwich Daylight Time"
10212 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10216 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10220 msgid "Israel Standard Time"
10224 msgid "Israel Daylight Time"
10228 msgid "Bangladesh Standard Time"
10232 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10236 msgid "SA Pacific Standard Time"
10240 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10244 msgid "West Asia Standard Time"
10248 msgid "West Asia Daylight Time"
10252 msgid "Alaskan Standard Time"
10256 msgid "Alaskan Daylight Time"
10260 msgid "Paraguay Standard Time"
10264 msgid "Paraguay Daylight Time"
10269 #| msgid "Date and time"
10270 msgid "Dateline Standard Time"
10271 msgstr "Data și ora"
10274 msgid "Dateline Daylight Time"
10278 msgid "Libya Standard Time"
10282 msgid "Libya Daylight Time"
10286 msgid "Bahia Standard Time"
10290 msgid "Bahia Daylight Time"
10294 msgid "Venezuela Standard Time"
10298 msgid "Venezuela Daylight Time"
10302 msgid "Hawaiian Standard Time"
10306 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10310 msgid "SE Asia Standard Time"
10314 msgid "SE Asia Daylight Time"
10318 msgid "New Zealand Standard Time"
10322 msgid "New Zealand Daylight Time"
10326 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10330 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10334 msgid "Belarus Standard Time"
10338 msgid "Belarus Daylight Time"
10342 msgid "SA Western Standard Time"
10346 msgid "SA Western Daylight Time"
10350 msgid "Greenland Standard Time"
10354 msgid "Greenland Daylight Time"
10359 #| msgid "Date and time"
10360 msgid "Easter Island Standard Time"
10361 msgstr "Data și ora"
10365 #| msgid "Date and time"
10366 msgid "Easter Island Daylight Time"
10367 msgstr "Data și ora"
10370 msgid "Egypt Standard Time"
10374 msgid "Egypt Daylight Time"
10378 msgid "Mauritius Standard Time"
10382 msgid "Mauritius Daylight Time"
10386 msgid "Vladivostok Standard Time"
10390 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10394 msgid "Singapore Standard Time"
10398 msgid "Singapore Daylight Time"
10402 msgid "Korea Standard Time"
10406 msgid "Korea Daylight Time"
10410 msgid "E. Africa Standard Time"
10414 msgid "E. Africa Daylight Time"
10419 #| msgid "&Standard bar"
10420 msgid "FLE Standard Time"
10421 msgstr "Bară &standard"
10424 msgid "FLE Daylight Time"
10428 msgid "E. South America Standard Time"
10432 msgid "E. South America Daylight Time"
10436 msgid "Central Pacific Standard Time"
10440 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10444 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10448 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10452 msgid "Pacific SA Standard Time"
10456 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10460 msgid "E. Australia Standard Time"
10464 msgid "E. Australia Daylight Time"
10468 msgid "W. Australia Standard Time"
10472 msgid "W. Australia Daylight Time"
10475 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10476 msgid "Security Warning"
10477 msgstr "Avertizare de securitate"
10480 msgid "Do you want to install this software?"
10481 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
10484 msgid "Don't install"
10485 msgstr "Nu instalează"
10489 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10490 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10494 msgid "Installation of component failed: %08x"
10495 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
10498 msgid "Install (%d)"
10499 msgstr "Instalează (%d)"
10503 msgstr "Instalează"
10505 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10508 msgstr "&Restaurează"
10510 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10514 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10518 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10520 msgstr "Mi&nimizează"
10522 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10524 msgstr "Ma&ximizează"
10527 msgid "&Close\tAlt+F4"
10528 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
10531 msgid "&About Wine"
10532 msgstr "Des&pre Wine"
10535 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10536 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
10539 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10540 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
10552 msgstr "&Încearcă din nou"
10559 msgid "Select Window"
10560 msgstr "Selectare fereastră"
10563 msgid "&More Windows..."
10564 msgstr "&Mai multe ferestre..."
10568 msgstr "Ascunde %@"
10571 msgid "Hide Others"
10572 msgstr "Ascunde altele"
10576 msgstr "Arată toate"
10580 msgstr "Termină %@"
10592 msgstr "Minimizează"
10601 msgid "Enter Full Screen"
10606 #| msgid "&Bring To Front"
10607 msgid "Bring All to Front"
10608 msgstr "Vizi&bil mereu"
10611 msgid "Paper Si&ze:"
10612 msgstr "&Mărimea foii:"
10624 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10629 msgid "Authentication Required"
10630 msgstr "Autentificare necesară"
10638 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10639 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10642 msgid "Do you want to continue anyway?"
10643 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
10646 msgid "LAN Connection"
10647 msgstr "Conexiune LAN"
10650 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10655 msgid "The date on the certificate is invalid."
10656 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10659 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10664 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10667 #: winineterror.mc:26
10669 #| msgid "Service request timeout.\n"
10670 msgid "The request has timed out.\n"
10671 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
10673 #: winineterror.mc:31
10675 #| msgid "A printer error occurred."
10676 msgid "An internal error has occurred.\n"
10677 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10679 #: winineterror.mc:36
10681 #| msgid "Path is invalid.\n"
10682 msgid "The URL is invalid.\n"
10683 msgstr "Calea nu este validă.\n"
10685 #: winineterror.mc:41
10686 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10689 #: winineterror.mc:46
10691 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10692 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10694 #: winineterror.mc:51
10696 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10697 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10698 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
10700 #: winineterror.mc:56
10702 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10703 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10706 #: winineterror.mc:61
10708 msgid "The requested item could not be located.\n"
10709 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10711 #: winineterror.mc:66
10713 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10714 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10715 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10717 #: winineterror.mc:71
10718 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10721 #: winineterror.mc:76
10723 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10724 "certificate is expired.\n"
10727 #: winineterror.mc:81
10728 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10732 msgid "The specified command was carried out."
10733 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
10736 msgid "Undefined external error."
10737 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10740 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10741 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
10744 msgid "The driver was not enabled."
10745 msgstr "Driverul nu a fost activat."
10749 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10752 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
10753 "încercați din nou."
10756 msgid "The specified device handle is invalid."
10757 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
10760 msgid "There is no driver installed on your system!"
10761 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
10763 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10765 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10766 "increase available memory, and then try again."
10768 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
10769 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
10774 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10775 "which functions and messages the driver supports."
10777 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
10778 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
10781 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10782 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
10785 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10786 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
10789 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10790 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
10794 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10795 "Capabilities function to determine the supported formats."
10797 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
10798 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
10800 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10802 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10803 "device, or wait until the data is finished playing."
10805 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
10806 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
10810 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10811 "header, and then try again."
10813 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10814 "antetul, apoi încercați din nou."
10818 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10819 "and then try again."
10821 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
10822 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
10826 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10827 "header, and then try again."
10829 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10830 "antetul, apoi încercați din nou."
10834 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10835 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10837 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
10838 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
10842 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10843 "transmitted, and then try again."
10845 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
10846 "și apoi încercați din nou."
10848 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10850 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10853 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
10854 "nu este instalat în sistem."
10858 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10859 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10861 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
10862 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
10865 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10867 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
10868 "deschiderea dispozitivului MCI."
10871 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10872 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
10875 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10876 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
10880 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10881 "or contact the device manufacturer."
10883 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
10884 "corect sau contactați producătorul său."
10887 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10888 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
10892 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10895 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
10896 "aplicație. Utilizați un alias unic."
10900 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10902 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
10906 msgid "No command was specified."
10907 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
10911 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10912 "size of the buffer."
10914 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
10919 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10922 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
10925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10926 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
10930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10931 "manufacturer about obtaining a new driver."
10933 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
10934 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
10938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10939 "manufacturer about obtaining a new driver."
10941 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
10942 "driver de la producătorul dispozitivului."
10945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10946 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
10949 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10950 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
10954 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10956 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
10957 "calea sunt corecte."
10960 msgid "The device driver is not ready."
10961 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
10964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10966 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
10970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10973 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
10974 "nu poate fi accesată."
10977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10979 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
10983 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10984 "separately to determine which devices caused the error."
10986 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
10987 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
10991 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10993 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
10997 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10999 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
11002 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11003 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
11007 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11008 "still connected to the network."
11010 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11011 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11015 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11016 "device name is spelled correctly."
11018 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
11019 "că numele său este scris corect."
11023 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11026 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
11027 "apoi încercați din nou."
11031 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11034 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
11038 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11039 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
11043 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11044 "parameter with each 'open' command."
11046 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
11047 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
11051 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11052 "Please supply one."
11054 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
11055 "dispozitiv. Furnizați unul."
11059 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11060 "documentation for valid formats."
11062 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
11063 "documentația MCI pentru formatele valide."
11067 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11070 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
11074 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11076 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
11077 "l(o) o singură dată."
11081 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11082 "may be corrupt, or not in the correct format."
11084 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
11085 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
11088 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11089 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
11092 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11093 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
11096 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11097 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
11100 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11102 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
11106 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11107 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
11111 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11112 "sequence, and then try again."
11114 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
11115 "comenzilor, apoi încercați din nou."
11119 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11120 "the device is closed, and then try again."
11122 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
11123 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
11127 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11128 "characters, followed by a period and an extension."
11130 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
11131 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
11135 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11137 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
11142 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11143 "in Control Panel to install the device."
11145 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11146 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
11150 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11151 "restarting your computer."
11153 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
11154 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
11158 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11159 "cannot change directories."
11161 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11162 "aplicația nu poate schimba directoarele."
11166 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11169 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11170 "aplicația nu poate schimba unitățile."
11173 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11175 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
11179 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11181 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
11186 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11188 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
11192 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11193 "until a wave device is free, and then try again."
11195 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
11196 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11200 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11201 "until the device is free, and then try again."
11203 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
11204 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11208 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11209 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11211 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
11212 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11216 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11217 "until the device is free, and then try again."
11219 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
11220 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11223 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11225 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
11228 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11230 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
11235 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11236 "the Drivers option to install the wave device."
11238 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
11239 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
11243 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11246 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
11251 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11252 "the Drivers option to install the wave device."
11254 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
11255 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
11260 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11263 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
11264 "de fișier curent."
11268 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11269 "You can't use them together."
11271 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
11272 "puteți utiliza împreună."
11277 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11280 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11283 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
11284 "apoi încercați din nou."
11288 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11289 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11291 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11292 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
11295 msgid "An error occurred with the specified port."
11296 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
11301 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11302 #| "these applications; then, try again."
11304 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11305 "these applications, and then try again."
11307 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
11308 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
11311 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11312 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
11316 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11317 "Control Panel to install a MIDI driver."
11319 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
11320 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
11323 msgid "There is no display window."
11324 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
11327 msgid "Could not create or use window."
11328 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
11332 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11333 "check your disk or network connection."
11335 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
11336 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
11340 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11341 "are still connected to the network."
11343 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11344 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11348 #| msgid "Wine Mono Installer"
11349 msgid "Wine Sound Mapper"
11350 msgstr "Instalator Wine Mono"
11357 msgid "Master Volume"
11358 msgstr "Volum principal"
11365 msgid "Print to File"
11366 msgstr "Tipărire în fișier"
11369 msgid "&Output File Name:"
11370 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
11373 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11374 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
11377 msgid "Unable to create the output file."
11378 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
11385 msgid "Operations Error"
11386 msgstr "Eroare de operațiuni"
11389 msgid "Protocol Error"
11390 msgstr "Eroare de protocol"
11393 msgid "Time Limit Exceeded"
11394 msgstr "Limită de timp depășită"
11397 msgid "Size Limit Exceeded"
11398 msgstr "Limită de mărime depășită"
11401 msgid "Compare False"
11402 msgstr "Comparație falsă"
11405 msgid "Compare True"
11406 msgstr "Comparație adevărată"
11409 msgid "Authentication Method Not Supported"
11410 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
11413 msgid "Strong Authentication Required"
11414 msgstr "Autentificare puternică necesară"
11417 msgid "Referral (v2)"
11418 msgstr "Referent (v2)"
11425 msgid "Administration Limit Exceeded"
11426 msgstr "Limită administrativă depășită"
11429 msgid "Unavailable Critical Extension"
11430 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
11433 msgid "Confidentiality Required"
11434 msgstr "Confidențialitate necesară"
11437 msgid "SASL Bind in Progress"
11441 msgid "No Such Attribute"
11442 msgstr "Atribut necunoscut"
11445 msgid "Undefined Type"
11446 msgstr "Tip nedefinit"
11449 msgid "Inappropriate Matching"
11450 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
11453 msgid "Constraint Violation"
11454 msgstr "Violare de restricție"
11457 msgid "Attribute Or Value Exists"
11458 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
11461 msgid "Invalid Syntax"
11462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
11465 msgid "No Such Object"
11466 msgstr "Obiect necunoscut"
11469 msgid "Alias Problem"
11470 msgstr "Problemă la alias"
11473 msgid "Invalid DN Syntax"
11474 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
11478 msgstr "Este o frunză"
11481 msgid "Alias Dereference Problem"
11482 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
11485 msgid "Inappropriate Authentication"
11486 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
11489 msgid "Invalid Credentials"
11490 msgstr "Autorizații nevalide"
11493 msgid "Insufficient Rights"
11494 msgstr "Drepturi insuficiente"
11501 msgid "Unavailable"
11502 msgstr "Indisponibil"
11505 msgid "Unwilling To Perform"
11506 msgstr "Refuză să funcționeze"
11509 msgid "Loop Detected"
11510 msgstr "Buclă detectată"
11513 msgid "Sort Control Missing"
11514 msgstr "Control de triere lipsă"
11517 msgid "Index range error"
11518 msgstr "Eroare de interval la index"
11521 msgid "Naming Violation"
11522 msgstr "Violare de denumire"
11525 msgid "Object Class Violation"
11526 msgstr "Violare de clasă de obiect"
11529 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11530 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
11533 msgid "Not allowed on RDN"
11534 msgstr "Nepermis pe RDN"
11537 msgid "Already Exists"
11538 msgstr "Există deja"
11541 msgid "No Object Class Mods"
11542 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
11545 msgid "Results Too Large"
11546 msgstr "Rezultate prea mari"
11549 msgid "Affects Multiple DSAs"
11550 msgstr "Afectează mai multe DSA"
11553 msgid "Server Down"
11554 msgstr "Server indisponibil"
11557 msgid "Local Error"
11558 msgstr "Eroare locală"
11561 msgid "Encoding Error"
11562 msgstr "Eroare de codificare"
11565 msgid "Decoding Error"
11566 msgstr "Eroare de decodificare"
11570 msgstr "Timp alocat expirat"
11573 msgid "Auth Unknown"
11574 msgstr "Autentificare necunoscută"
11577 msgid "Filter Error"
11578 msgstr "Eroare de filtrare"
11581 msgid "User Canceled"
11582 msgstr "Anulat de utilizator"
11585 msgid "Parameter Error"
11586 msgstr "Eroare de parametri"
11590 msgstr "Memorie insuficientă"
11593 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11594 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11597 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11598 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
11601 msgid "Specified control was not found in message"
11602 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
11605 msgid "No result present in message"
11606 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
11609 msgid "More results returned"
11610 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
11613 msgid "Loop while handling referrals"
11614 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
11617 msgid "Referral hop limit exceeded"
11618 msgstr "Limită număr referenți depășită"
11620 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11622 "Not Yet Implemented\n"
11625 "Încă neimplementat\n"
11628 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11629 msgid "%1: File Not Found\n"
11630 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
11634 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11637 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11642 " + Sets an attribute.\n"
11643 " - Clears an attribute.\n"
11644 " R Read-only file attribute.\n"
11645 " A Archive file attribute.\n"
11646 " S System file attribute.\n"
11647 " H Hidden file attribute.\n"
11648 " [drive:][path][filename]\n"
11649 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11650 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11651 " /D Processes folders as well.\n"
11662 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11667 msgid "&Without Titlebar"
11668 msgstr "Fără &bara de titlu"
11678 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11679 msgid "&Always on Top"
11680 msgstr "T&otdeauna deasupra"
11683 msgid "&About Clock"
11684 msgstr "&Despre ceas"
11692 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11693 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11694 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11697 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11698 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11700 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
11701 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
11702 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
11703 "parametri pentru procedura apelată.\n"
11705 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
11706 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
11710 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11711 "default directory.\n"
11713 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
11714 "implict curent.\n"
11717 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11718 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
11721 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11722 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
11725 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11726 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
11729 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11730 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
11733 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11734 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
11737 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11738 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11741 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11742 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
11746 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11748 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11749 "the terminal device before they are executed.\n"
11751 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11752 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11753 "preceding it with an @ sign.\n"
11755 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
11757 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
11758 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
11760 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
11761 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
11762 "precedată de semnul @.\n"
11765 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11766 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11770 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11772 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11774 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11776 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
11779 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
11781 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
11785 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11788 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11789 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11790 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11791 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11792 "terminates the batch file execution.\n"
11794 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11796 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
11798 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
11799 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
11800 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
11801 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
11802 "execuția fișierului batch.\n"
11804 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
11808 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11809 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11811 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
11812 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
11816 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11818 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11819 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11820 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11822 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11823 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11825 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
11827 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
11828 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
11829 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
11831 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
11832 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
11836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11842 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
11844 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
11845 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
11846 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
11849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11851 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
11854 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11855 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
11859 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11861 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11862 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11864 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11866 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
11868 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
11869 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
11871 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
11876 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11878 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11879 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11882 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11883 "variable, for example:\n"
11884 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11886 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
11888 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
11889 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
11890 "noua valoare după comanda PATH.\n"
11892 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
11893 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11897 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11899 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11900 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11902 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
11905 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
11906 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
11911 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11913 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11914 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11916 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11918 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11919 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11920 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11921 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11923 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11924 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11925 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11926 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11928 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11929 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11931 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
11933 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
11934 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
11936 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
11938 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
11939 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
11940 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
11941 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
11943 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
11944 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
11945 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
11946 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
11948 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
11949 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
11954 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11955 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11957 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
11958 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
11962 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11964 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
11967 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11968 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
11971 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11973 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
11976 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11977 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
11981 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11983 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11985 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11987 "SET <variable>=<value>\n"
11989 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11990 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11992 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11993 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11994 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11995 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11997 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
11999 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
12001 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
12003 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
12005 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
12006 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
12008 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
12009 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
12010 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
12011 "sistemului de operare din cmd.\n"
12015 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12016 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12017 "called from the command line.\n"
12019 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
12020 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
12021 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
12023 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12025 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12026 "with that suffix.\n"
12028 "start [options] program_filename [...]\n"
12029 "start [options] document_filename\n"
12032 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12033 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12034 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12035 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12036 "/min Start the program minimized.\n"
12037 "/max Start the program maximized.\n"
12038 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12039 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12040 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12041 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12042 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12043 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12044 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12045 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12046 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12048 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12050 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12051 "/? Display this help and exit.\n"
12055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12056 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
12059 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12060 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
12064 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12065 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12067 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
12068 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
12072 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12074 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12075 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12076 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12078 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12080 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
12081 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
12083 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
12084 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
12085 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
12087 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
12090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12091 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
12094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12095 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
12099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12100 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12105 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12107 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12108 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12109 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12110 "settings are restored.\n"
12115 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12116 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12118 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
12119 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
12122 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12123 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
12127 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12129 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12131 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12132 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12133 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12134 "association, if any.\n"
12139 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12141 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12143 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12144 "currently defined.\n"
12145 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12147 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12148 "associated to the specified file type.\n"
12152 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12153 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
12157 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12158 "from a selectable list.\n"
12159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12164 "Create a symbolic link.\n"
12166 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12169 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12170 "/h Create a hard link.\n"
12171 "/j Create a directory junction.\n"
12172 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12173 "target is the path that link_name points to.\n"
12178 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12179 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12181 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
12182 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
12187 #| "CMD built-in commands are:\n"
12188 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12189 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12190 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12191 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12192 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12193 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12194 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12195 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12196 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12197 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12198 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12199 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12200 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12201 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12202 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12203 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12204 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12205 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12206 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12207 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12208 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12209 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12210 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12211 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12212 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12213 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12214 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12215 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12216 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12217 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12218 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12219 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12220 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12221 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12222 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12224 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12227 "CMD built-in commands are:\n"
12228 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12229 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12230 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12231 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12232 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12233 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12234 "COPY\t\tCopy file\n"
12235 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12236 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12237 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12238 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12239 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12240 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12241 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12242 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12243 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12244 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12248 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12249 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12250 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12251 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12252 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12253 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12254 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12255 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12256 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12257 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12258 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12259 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12260 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12261 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12262 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12263 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12265 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12267 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
12268 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
12269 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
12270 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
12271 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
12272 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
12273 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
12274 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
12275 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
12276 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
12277 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
12278 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
12279 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
12280 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12281 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
12283 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
12284 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
12285 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
12286 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
12287 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
12288 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
12289 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
12290 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
12291 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
12292 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
12293 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
12294 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12295 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
12296 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
12297 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
12298 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
12299 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
12300 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
12301 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
12303 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
12304 "comenzile de mai sus.\n"
12307 msgid "Are you sure?"
12308 msgstr "Sunteți sigur?"
12310 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12315 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12321 msgid "File association missing for extension %1\n"
12322 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
12325 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12327 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
12330 msgid "Overwrite %1?"
12331 msgstr "Suprascrie %1?"
12335 msgstr "Mai mult..."
12338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12340 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
12343 msgid "Argument missing\n"
12344 msgstr "Argument lipsă\n"
12347 msgid "Syntax error\n"
12348 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
12351 msgid "No help available for %1\n"
12352 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
12355 msgid "Target to GOTO not found\n"
12356 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
12359 msgid "Current Date is %1\n"
12360 msgstr "Data actuală este %1\n"
12363 msgid "Current Time is %1\n"
12364 msgstr "Ora actuală este %1\n"
12367 msgid "Enter new date: "
12368 msgstr "Introduceți noua dată: "
12371 msgid "Enter new time: "
12372 msgstr "Introduceți noua oră: "
12375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12376 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
12378 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12379 msgid "Failed to open '%1'\n"
12380 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12384 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
12386 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12393 msgstr "Șterge %1?"
12396 msgid "Echo is %1\n"
12397 msgstr "Echo este %1\n"
12400 msgid "Verify is %1\n"
12401 msgstr "Verify este %1\n"
12404 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12405 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
12408 msgid "Parameter error\n"
12409 msgstr "Eroare de parametri\n"
12413 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12416 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
12420 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12421 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
12424 msgid "PATH not found\n"
12425 msgstr "PATH negăsită\n"
12428 msgid "Press any key to continue... "
12429 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
12432 msgid "Wine Command Prompt"
12433 msgstr "Linia de comandă Wine"
12436 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12437 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12441 msgstr "Mai mult? "
12444 msgid "The input line is too long.\n"
12445 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
12448 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12449 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
12452 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12453 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
12455 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12460 msgid " (Yes|No|All)"
12461 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
12465 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12469 msgid "Division by zero error.\n"
12470 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
12473 msgid "Expected an operand.\n"
12474 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
12477 msgid "Expected an operator.\n"
12478 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
12481 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12486 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12487 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12491 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12495 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12499 msgid "Wine Explorer"
12500 msgstr "Wine Explorer"
12504 #| msgid "Start Menu"
12506 msgstr "Meniu Start"
12508 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12510 msgstr "E&xecutare..."
12513 msgid "Usage: hostname\n"
12514 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
12517 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12518 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
12522 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12523 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12524 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12528 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12533 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12534 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12537 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12541 msgid "%1 adapter %2\n"
12542 msgstr "%1 adaptor %2\n"
12549 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12553 msgid "IPv4 address"
12554 msgstr "adresă IPv4"
12558 msgstr "Nume gazdă"
12569 msgid "Peer-to-peer"
12581 msgid "IP routing enabled"
12582 msgstr "Rutare IP activată"
12585 msgid "Physical address"
12586 msgstr "Adresă fizică"
12589 msgid "DHCP enabled"
12590 msgstr "DHCP activat"
12593 msgid "Default gateway"
12594 msgstr "Gateway implicit"
12597 msgid "IPv6 address"
12598 msgstr "adresă IPv6"
12601 msgid "System Information"
12602 msgstr "Informații despre sistem"
12606 "The syntax of this command is:\n"
12608 "NET command [arguments]\n"
12610 "NET command /HELP\n"
12612 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12614 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12616 "NET comandă [argumente]\n"
12618 "NET comandă /HELP\n"
12620 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
12624 "The syntax of this command is:\n"
12626 "NET START [service]\n"
12628 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12629 "'service' is the name of the service to start.\n"
12631 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12633 "NET START [serviciu]\n"
12635 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
12636 "este numele serviciului de pornit.\n"
12640 "The syntax of this command is:\n"
12642 "NET STOP service\n"
12644 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12646 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12648 "NET STOP serviciu\n"
12650 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
12653 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12654 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
12657 msgid "Could not stop service %1\n"
12658 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
12661 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12662 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
12665 msgid "Could not get handle to service.\n"
12666 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
12669 msgid "The %1 service is starting.\n"
12670 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
12673 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12674 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
12677 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12678 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12681 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12682 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
12685 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12686 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
12689 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12690 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12693 msgid "There are no entries in the list.\n"
12694 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
12699 "Status Local Remote\n"
12700 "---------------------------------------------------------------\n"
12703 "Stare Local Distant\n"
12704 "---------------------------------------------------------------\n"
12707 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12708 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
12715 msgid "Disconnected"
12716 msgstr "Deconectat"
12719 msgid "A network error occurred"
12720 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
12723 msgid "Connection is being made"
12724 msgstr "Se stabilește conexiunea"
12727 msgid "Reconnecting"
12728 msgstr "Reconectare"
12731 msgid "The following services are running:\n"
12732 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
12735 msgid "Active Connections"
12736 msgstr "Conexiuni active"
12743 msgid "Local Address"
12744 msgstr "Adresă locală"
12747 msgid "Foreign Address"
12748 msgstr "Adresă distantă"
12755 msgid "Interface Statistics"
12756 msgstr "Statistici interfață"
12771 msgid "Unicast packets"
12772 msgstr "Pachete unicast"
12775 msgid "Non-unicast packets"
12776 msgstr "Pachete ne-unicast"
12787 msgid "Unknown protocols"
12788 msgstr "Protocoale necunoscute"
12791 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12792 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
12796 #| msgid "LAN Connection"
12797 msgid "Active Opens"
12798 msgstr "Conexiune LAN"
12801 msgid "Passive Opens"
12806 #| msgid "LAN Connection"
12807 msgid "Failed Connection Attempts"
12808 msgstr "Conexiune LAN"
12811 msgid "Reset Connections"
12812 msgstr "Conexiuni întrerupte"
12815 msgid "Current Connections"
12816 msgstr "Conexiuni curente"
12819 msgid "Segments Received"
12820 msgstr "Segmente primite"
12823 msgid "Segments Sent"
12824 msgstr "Segmente trimise"
12827 msgid "Segments Retransmitted"
12828 msgstr "Segmente retrimise"
12831 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12832 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
12835 msgid "Datagrams Received"
12836 msgstr "Datagrame primite"
12843 msgid "Receive Errors"
12844 msgstr "Eroare la primire"
12847 msgid "Datagrams Sent"
12848 msgstr "Datagrame trimise"
12851 msgid "&New\tCtrl+N"
12852 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12854 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12855 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12856 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
12858 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12859 msgid "&Save\tCtrl+S"
12860 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
12862 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12863 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12864 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
12866 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12867 msgid "Page Se&tup..."
12868 msgstr "S&etare pagină..."
12871 msgid "P&rinter Setup..."
12872 msgstr "Setare im&primantă..."
12874 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12878 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12879 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12880 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
12882 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12883 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12884 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
12886 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12887 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12888 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
12890 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12891 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12892 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
12894 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12896 msgid "&Delete\tDel"
12897 msgstr "&Șterge\tDel"
12900 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12901 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
12904 msgid "&Time/Date\tF5"
12905 msgstr "&Ora/data\tF5"
12908 msgid "&Wrap long lines"
12909 msgstr "&Desparte liniile lungi"
12912 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12913 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
12916 msgid "&Search next\tF3"
12917 msgstr "Caută &următorul\tF3"
12919 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12920 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12921 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
12923 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12924 msgid "&Contents\tF1"
12925 msgstr "&Conținut\tF1"
12928 msgid "&About Notepad"
12929 msgstr "&Despre notepad"
12933 msgstr "Setare pagină"
12937 msgstr "Colon&titlu:"
12941 msgstr "&Coloncifru:"
12944 msgid "Margins (millimeters)"
12945 msgstr "Margini (milimetri)"
12957 msgstr "Codificare:"
12959 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12960 msgctxt "accelerator Select All"
12964 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12965 msgctxt "accelerator Copy"
12969 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12970 msgctxt "accelerator Find"
12974 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12975 msgctxt "accelerator Replace"
12979 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12980 msgctxt "accelerator New"
12984 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12985 msgctxt "accelerator Open"
12989 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12990 msgctxt "accelerator Print"
12994 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12995 msgctxt "accelerator Save"
13000 msgctxt "accelerator Paste"
13004 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13005 msgctxt "accelerator Cut"
13009 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13010 msgctxt "accelerator Undo"
13022 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13028 msgstr "(fără titlu)"
13030 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13031 msgid "Text files (*.txt)"
13032 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
13036 "File '%s' does not exist.\n"
13038 "Do you want to create a new file?"
13040 "Fișierul '%s' nu există.\n"
13042 "Vreți să creați un fișier nou?"
13046 "File '%s' has been modified.\n"
13048 "Would you like to save the changes?"
13050 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
13052 "Vreți să salvați modificările?"
13055 msgid "'%s' could not be found."
13056 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
13059 msgid "Unicode (UTF-16)"
13060 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13063 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13064 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13067 msgid "Unicode (UTF-8)"
13068 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13073 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13074 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13075 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13076 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13080 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
13081 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
13082 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
13083 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
13087 msgid "&Bind to file..."
13088 msgstr "&Legare de fișier..."
13091 msgid "&View TypeLib..."
13092 msgstr "&Afișare TypeLib..."
13095 msgid "&System Configuration"
13096 msgstr "Configurare &sistem"
13099 msgid "&Run the Registry Editor"
13100 msgstr "Execută editorul de ®istru"
13103 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13104 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
13107 msgid "&In-process server"
13111 msgid "In-process &handler"
13115 msgid "&Local server"
13116 msgstr "Server &local"
13119 msgid "&Remote server"
13120 msgstr "Se&rver la distanță"
13123 msgid "View &Type information"
13124 msgstr "Afișează informații despre &tip"
13127 msgid "Create &Instance"
13128 msgstr "Creează o &instanță"
13131 msgid "Create Instance &On..."
13132 msgstr "Creează &o instanță pe..."
13135 msgid "&Release Instance"
13136 msgstr "Elibe&rează instanța"
13139 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13140 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
13143 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13144 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
13147 msgid "&Expert mode"
13148 msgstr "Mod &expert"
13151 msgid "&Hidden component categories"
13152 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
13154 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13156 msgstr "Bara de unel&te"
13158 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13159 msgid "&Status Bar"
13160 msgstr "Bara de &stare"
13162 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13163 msgid "&Refresh\tF5"
13164 msgstr "Actua&lizează\tF5"
13167 msgid "&About OleView"
13168 msgstr "&Despre OleView"
13171 msgid "&Save as..."
13172 msgstr "&Salvare ca..."
13175 msgid "&Group by type kind"
13176 msgstr "&Grupează după tip"
13179 msgid "Connect to another machine"
13180 msgstr "Conectează la alt calculator"
13183 msgid "&Machine name:"
13184 msgstr "Nu&me calculator:"
13187 msgid "System Configuration"
13188 msgstr "Configurare sistem"
13191 msgid "System Settings"
13192 msgstr "Configurație sistem"
13195 msgid "&Enable Distributed COM"
13196 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
13199 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13200 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
13204 "These settings change only registry values.\n"
13205 "They have no effect on Wine performance."
13207 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
13208 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
13211 msgid "Default Interface Viewer"
13212 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
13223 msgid "&View Type Info"
13224 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
13227 msgid "IPersist Interface Viewer"
13228 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
13230 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13231 msgid "Class Name:"
13232 msgstr "Nume clasă:"
13234 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13239 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13240 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
13242 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13247 msgid "ITypeLib viewer"
13248 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
13251 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13252 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
13255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13256 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13260 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
13263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13264 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
13267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13268 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
13271 msgid "Run the Wine registry editor"
13272 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
13275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13276 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
13279 msgid "Create an instance of the selected object"
13280 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
13283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13284 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
13287 msgid "Release the currently selected object instance"
13288 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
13291 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13292 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
13295 msgid "Display the viewer for the selected item"
13296 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
13299 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13300 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
13304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13306 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
13307 "prevăzute a fi vizibile"
13310 msgid "Show or hide the toolbar"
13311 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
13314 msgid "Show or hide the status bar"
13315 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
13318 msgid "Refresh all lists"
13319 msgstr "Actualizează toate listele"
13322 msgid "Display program information, version number and copyright"
13324 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
13327 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13331 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13335 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13336 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
13339 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13340 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
13343 msgid "ObjectClasses"
13344 msgstr "ObjectClasses"
13347 msgid "Grouped by Component Category"
13348 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
13351 msgid "OLE 1.0 Objects"
13352 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
13355 msgid "COM Library Objects"
13356 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
13359 msgid "All Objects"
13360 msgstr "Toate obiectele"
13363 msgid "Application IDs"
13364 msgstr "Identificatoare de aplicații"
13367 msgid "Type Libraries"
13368 msgstr "Biblioteci de tipuri"
13383 msgid "Implementation"
13384 msgstr "Implementare"
13391 msgid "CoGetClassObject failed."
13392 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
13395 msgid "Unknown error"
13396 msgstr "Eroare necunoscută"
13403 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13404 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
13407 msgid "Inherited Interfaces"
13408 msgstr "Interfețe moștenite"
13411 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13412 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
13415 msgid "Close window"
13416 msgstr "Închide fereastra"
13419 msgid "Group typeinfos by kind"
13420 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
13427 msgid "O&pen\tEnter"
13428 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13430 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13431 msgid "&Move...\tF7"
13432 msgstr "&Mutare...\tF7"
13434 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13435 msgid "&Copy...\tF8"
13436 msgstr "&Copiere...\tF8"
13439 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13440 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
13443 msgid "&Execute..."
13444 msgstr "&Executare..."
13447 msgid "E&xit Windows"
13448 msgstr "Î&nchidere Windows"
13450 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13455 msgid "&Arrange automatically"
13456 msgstr "&Aranjează automat"
13459 msgid "&Minimize on run"
13460 msgstr "&Minimizează la execuție"
13462 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13463 msgid "&Save settings on exit"
13464 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
13466 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13471 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13472 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
13475 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13476 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
13479 msgid "&Arrange Icons"
13480 msgstr "&Aranjează pictogramele"
13483 msgid "&About Program Manager"
13484 msgstr "&Despre administratorul de programe"
13487 msgid "Program &group"
13488 msgstr "&Grup programe"
13495 msgid "Move Program"
13496 msgstr "Mutare program"
13499 msgid "Move program:"
13500 msgstr "Mutare program:"
13502 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13503 msgid "From group:"
13504 msgstr "Din grupul:"
13506 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13508 msgstr "În &grupul:"
13511 msgid "Copy Program"
13512 msgstr "Copiere program"
13515 msgid "Copy program:"
13516 msgstr "Copiere program:"
13519 msgid "Program Group Attributes"
13520 msgstr "Atributele grupului de programe"
13523 msgid "&Group file:"
13524 msgstr "Fișier &grup:"
13527 msgid "Program Attributes"
13528 msgstr "Atributele programului"
13530 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13531 msgid "&Command line:"
13532 msgstr "Linie de &comandă:"
13535 msgid "&Working directory:"
13536 msgstr "Dosar de &lucru:"
13539 msgid "&Key combination:"
13540 msgstr "Com&binație de taste:"
13542 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13543 msgid "&Minimize at launch"
13544 msgstr "&Minimizează la lansare"
13547 msgid "Change &icon..."
13548 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
13551 msgid "Change Icon"
13552 msgstr "Schimbare pictogramă"
13556 msgstr "Nume de &fișier:"
13559 msgid "Current &icon:"
13560 msgstr "P&ictogramă curentă:"
13563 msgid "Execute Program"
13564 msgstr "Executare program"
13567 msgid "Program Manager"
13568 msgstr "Administrator programe"
13570 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13574 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13575 msgid "Information"
13576 msgstr "Informații"
13579 msgid "Delete group `%s'?"
13580 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
13583 msgid "Delete program `%s'?"
13584 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
13587 msgid "Not implemented"
13588 msgstr "Neimplementat"
13591 msgid "Error reading `%s'."
13592 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
13595 msgid "Error writing `%s'."
13596 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
13600 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13601 "Should it be tried further on?"
13603 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
13604 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
13607 msgid "Help not available."
13608 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
13611 msgid "Unknown feature in %s"
13612 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
13615 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13616 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
13619 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13621 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
13624 msgid "Libraries (*.dll)"
13625 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
13629 msgstr "Fișiere pictogramă"
13632 msgid "Icons (*.ico)"
13633 msgstr "Pictograme (*.ico)"
13638 " REG [operation] [parameters]\n"
13640 "Supported operations:\n"
13641 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13643 "For help on a specific operation, type:\n"
13644 " REG [operation] /?\n"
13650 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13653 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
13657 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13658 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
13661 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13662 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13665 msgid "The operation completed successfully\n"
13666 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
13669 msgid "reg: Invalid key name\n"
13670 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13673 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13674 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13678 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13679 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13680 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
13684 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13686 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
13690 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13691 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13692 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13695 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13699 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13703 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13707 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13708 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13711 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13712 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
13714 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13716 msgstr "(Implicit)"
13719 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13720 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13723 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13724 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
13727 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13728 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13731 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13736 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13742 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13747 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13751 msgid "reg: Invalid syntax. "
13752 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
13755 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13756 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
13759 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13760 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
13763 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13764 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
13766 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13767 msgid "(value not set)"
13768 msgstr "(valoare nestabilită)"
13771 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13776 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13777 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13778 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
13782 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13783 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13784 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13787 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13792 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13793 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13794 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13798 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13799 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13800 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13804 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13805 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13806 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13813 msgid "&Import Registry File..."
13814 msgstr "&Importare fișier registru..."
13817 msgid "&Export Registry File..."
13818 msgstr "&Exportare fișier registru..."
13820 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13824 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13825 msgid "&String Value"
13826 msgstr "&Valoare șir"
13828 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13829 msgid "&Binary Value"
13830 msgstr "Valoare &binară"
13832 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13833 msgid "&DWORD Value"
13834 msgstr "Valoare &DWORD"
13836 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13837 msgid "&Multi-String Value"
13838 msgstr "Valoare șir &multiplu"
13840 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13841 msgid "&Expandable String Value"
13842 msgstr "&Valoare șir expandabil"
13844 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13845 msgid "&Rename\tF2"
13846 msgstr "&Redenumește\tF2"
13848 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13849 msgid "&Copy Key Name"
13850 msgstr "&Copiază numele cheii"
13852 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13853 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13854 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
13857 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13858 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
13861 msgid "Status &Bar"
13862 msgstr "&Bara de stare"
13864 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13869 msgid "&Remove Favorite..."
13870 msgstr "Elimina&re favorită..."
13873 msgid "&About Registry Editor"
13874 msgstr "Des&pre editorul de registru"
13876 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13878 #| msgctxt "object state"
13879 #| msgid "expanded"
13883 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13885 #| msgid "Modify Binary Data..."
13886 msgid "Modify &Binary Data..."
13887 msgstr "Modifică date binare..."
13890 msgid "Export registry"
13891 msgstr "Exportă registrul"
13894 msgid "S&elected branch:"
13895 msgstr "Ramura s&electată:"
13910 msgid "Value names"
13911 msgstr "Nume valori"
13914 msgid "Value content"
13915 msgstr "Conținut valori"
13918 msgid "Whole string only"
13919 msgstr "Doar șirul întreg"
13922 msgid "Add Favorite"
13923 msgstr "Adăugare favorită"
13925 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13930 msgid "Remove Favorite"
13931 msgstr "Eliminare favorită"
13934 msgid "Edit String"
13935 msgstr "Editare șir"
13937 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13938 msgid "Value name:"
13939 msgstr "Nume valoare:"
13941 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13942 msgid "Value data:"
13943 msgstr "Date valoare:"
13947 msgstr "Editare DWORD"
13954 msgid "Hexadecimal"
13955 msgstr "Hexazecimal"
13962 msgid "Edit Binary"
13963 msgstr "Editare binar"
13966 msgid "Edit Multi-String"
13967 msgstr "Editare șir multiplu"
13970 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13971 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
13974 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13975 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
13978 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13979 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
13982 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13983 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
13988 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13991 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13993 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
13997 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13998 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
14005 msgid "Registry Editor"
14006 msgstr "Editor registru"
14009 msgid "Import Registry File"
14010 msgstr "Importă fișierul registru"
14013 msgid "Export Registry File"
14014 msgstr "Exportă fișierul registru"
14017 msgid "Registry files (*.reg)"
14018 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
14021 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14022 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14025 msgid "(cannot display value)"
14026 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
14029 msgid "(unknown %d)"
14030 msgstr "(%d necunoscut)"
14034 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14035 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14036 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14040 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14041 msgid "Unable to create a new registry key."
14042 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14046 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14047 msgid "Unable to create a new registry value."
14048 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14052 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14053 "The specified key name already exists."
14058 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14059 "The specified value name already exists."
14064 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14065 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14066 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14070 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14071 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14072 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14076 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14077 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14078 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14082 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14088 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14090 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14092 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14098 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14101 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14102 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14103 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14104 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14105 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14106 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14107 " /D Delete a specified registry key.\n"
14108 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14109 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14110 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14111 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14112 " /? Display this information and exit.\n"
14113 " [filename] The location of the file containing registry information "
14115 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14117 " file location where registry information will be exported.\n"
14118 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14120 "Usage examples:\n"
14121 " regedit \"import.reg\"\n"
14122 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14123 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14127 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14131 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14132 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
14135 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14136 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
14139 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14143 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14144 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14147 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14148 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
14151 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14152 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
14155 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14156 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
14159 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14160 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
14164 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14165 "encountered at '%1'.\n"
14169 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14174 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14175 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14176 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14179 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14180 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
14183 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14184 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14187 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14188 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
14191 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14192 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14196 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14198 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14199 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14202 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14207 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14208 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14209 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14213 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14215 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14220 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14221 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14222 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
14226 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14227 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14228 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14232 #| msgid "Quits the registry editor"
14233 msgid "Quits the Registry Editor"
14234 msgstr "Închide editorul de registru"
14237 msgid "Adds keys to the favorites list"
14238 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
14241 msgid "Removes keys from the favorites list"
14242 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
14245 msgid "Shows or hides the status bar"
14246 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
14250 #| msgid "Change position of split between two panes"
14251 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14252 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
14255 msgid "Refreshes the window"
14256 msgstr "Actualizează fereastra"
14259 msgid "Deletes the selection"
14260 msgstr "Șterge selecția"
14263 msgid "Renames the selection"
14264 msgstr "Redenumește selecția"
14267 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14268 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
14271 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14272 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
14275 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14276 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
14279 msgid "Modifies the value's data"
14280 msgstr "Modifică datele valorii"
14283 msgid "Adds a new key"
14284 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
14287 msgid "Adds a new string value"
14288 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14291 msgid "Adds a new binary value"
14292 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14296 #| msgid "Adds a new binary value"
14297 msgid "Adds a new 32-bit value"
14298 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14301 msgid "Imports a text file into the registry"
14302 msgstr "Importă un fișier text în registru"
14305 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14306 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
14309 msgid "Prints all or part of the registry"
14310 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
14314 #| msgid "Registry Editor"
14315 msgid "Opens Registry Editor Help"
14316 msgstr "Editor registru"
14319 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14320 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
14324 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14325 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14326 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14330 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14331 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14332 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
14336 #| msgid "Value is too big (%u)"
14337 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14338 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
14341 msgid "Confirm Value Delete"
14342 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14346 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14347 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14348 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
14352 #| msgid "Search string '%s' not found"
14353 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14354 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
14357 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14358 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
14361 msgid "New Key #%d"
14362 msgstr "Cheie nouă #%d"
14365 msgid "New Value #%d"
14366 msgstr "Valoare nouă #%d"
14370 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14371 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14372 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14376 #| msgid "Modifies the value's data"
14377 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14378 msgstr "Modifică datele valorii"
14381 msgid "Adds a new multi-string value"
14382 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
14386 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14387 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14388 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
14392 #| msgid "Adds a new string value"
14393 msgid "Adds a new expandable string value"
14394 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14398 #| msgid "Confirm Value Delete"
14399 msgid "Confirm Key Delete"
14400 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14404 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14406 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14407 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
14410 msgid "Expands or collapses the selected node"
14415 #| msgctxt "object state"
14416 #| msgid "collapsed"
14422 "Wine DLL Registration Utility\n"
14424 "Provides DLL registration services.\n"
14431 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14434 " [/u] Unregister a server.\n"
14435 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14436 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14437 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14438 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14444 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14449 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14450 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
14453 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14457 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14461 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14465 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14469 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14473 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14477 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14481 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14485 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14490 "Application could not be started, or no application associated with the "
14491 "specified file.\n"
14492 "ShellExecuteEx failed"
14494 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
14495 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
14498 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14500 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
14504 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14508 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14509 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14512 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14513 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14516 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14521 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14522 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14525 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14529 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14534 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14538 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14542 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14546 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14547 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
14550 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14551 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
14554 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14555 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
14558 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14561 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14562 msgid "&New Task (Run...)"
14563 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
14566 msgid "E&xit Task Manager"
14567 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
14570 msgid "&Minimize On Use"
14571 msgstr "&Minimizează la utilizare"
14574 msgid "&Hide When Minimized"
14575 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
14577 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14578 msgid "&Show 16-bit tasks"
14579 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
14582 msgid "&Refresh Now"
14583 msgstr "Actua&lizează acum"
14586 msgid "&Update Speed"
14587 msgstr "Viteza de act&ualizare"
14589 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14593 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14597 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14605 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14606 msgid "&Select Columns..."
14607 msgstr "&Selectare coloane..."
14609 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14610 msgid "&CPU History"
14611 msgstr "Istoric pro&cesor"
14613 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14614 msgid "&One Graph, All CPUs"
14615 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
14617 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14618 msgid "One Graph &Per CPU"
14619 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
14621 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14622 msgid "&Show Kernel Times"
14623 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
14625 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14626 msgid "Tile &Horizontally"
14627 msgstr "Mozaic &orizontal"
14629 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14630 msgid "Tile &Vertically"
14631 msgstr "Mozaic &vertical"
14633 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14635 msgstr "&Minimizează"
14637 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14641 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14642 msgid "&Bring To Front"
14643 msgstr "Vizi&bil mereu"
14646 msgid "&About Task Manager"
14647 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
14649 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14651 msgstr "C&omută la"
14653 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14655 msgstr "T&ermină sarcina"
14658 msgid "&Go To Process"
14659 msgstr "Salt &la proces"
14661 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14662 msgid "&End Process"
14663 msgstr "T&ermină procesul"
14666 msgid "End Process &Tree"
14667 msgstr "&Termină arborele procesului"
14669 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14671 msgstr "&Depanează"
14674 msgid "Set &Priority"
14675 msgstr "Stabilește &prioritatea"
14679 msgstr "Timp &real"
14682 msgid "&Above Normal"
14683 msgstr "Peste norm&al"
14686 msgid "&Below Normal"
14687 msgstr "Su&b normal"
14690 msgid "Set &Affinity..."
14691 msgstr "Stabilire &afinitate..."
14694 msgid "Edit Debug &Channels..."
14695 msgstr "Editare &canale de depanare..."
14697 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14698 msgid "Task Manager"
14699 msgstr "Administratorul de sarcini"
14702 msgid "&New Task..."
14703 msgstr "Sarcină &nouă..."
14706 msgid "&Show processes from all users"
14707 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
14711 msgstr "Utilizare procesor"
14715 msgstr "Utilizare memorie"
14723 msgid "Commit charge (K)"
14724 msgstr "Commit Charge (K)"
14727 msgid "Physical memory (K)"
14728 msgstr "Memorie fizică (K)"
14731 msgid "Kernel memory (K)"
14732 msgstr "Memorie nucleu (K)"
14734 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14736 msgstr "Handle-uri"
14738 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14740 msgstr "Thread-uri"
14742 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14746 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14759 msgid "System Cache"
14760 msgstr "Cache sistem"
14768 msgstr "Nepaginată"
14771 msgid "CPU usage history"
14772 msgstr "Istoric utilizare procesor"
14775 msgid "Memory usage history"
14776 msgstr "Istoric utilizare memorie"
14778 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14779 msgid "Debug Channels"
14780 msgstr "Canale de depanare"
14783 msgid "Processor Affinity"
14784 msgstr "Afinitate procesor"
14788 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14789 "allowed to execute on."
14791 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
14792 "executarea procesului."
14923 msgid "Select Columns"
14924 msgstr "Selectare coloane"
14928 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14930 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
14934 msgid "&Image Name"
14935 msgstr "Nume &imagine"
14938 msgid "&PID (Process Identifier)"
14939 msgstr "&PID (identificator de proces)"
14943 msgstr "Utilizare pro&cesor"
14947 msgstr "Timp proc&esor"
14950 msgid "&Memory Usage"
14951 msgstr "Utilizare &memorie"
14954 msgid "Memory Usage &Delta"
14955 msgstr "&Delta utilizare memorie"
14958 msgid "Pea&k Memory Usage"
14959 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
14962 msgid "Page &Faults"
14963 msgstr "Defecte pagini"
14966 msgid "&USER Objects"
14967 msgstr "Obiecte &USER"
14969 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14971 msgstr "Citiri I/O"
14973 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14974 msgid "I/O Read Bytes"
14975 msgstr "Octeți citire I/O"
14978 msgid "&Session ID"
14979 msgstr "ID &sesiune"
14983 msgstr "&Nume utilizator"
14986 msgid "Page F&aults Delta"
14987 msgstr "Delt&a defecte pagini"
14990 msgid "&Virtual Memory Size"
14991 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
14994 msgid "Pa&ged Pool"
14995 msgstr "Rezervă pa&ginată"
14998 msgid "N&on-paged Pool"
14999 msgstr "Rezervă &nepaginată"
15002 msgid "Base P&riority"
15003 msgstr "P&rioritate de bază"
15006 msgid "&Handle Count"
15007 msgstr "Număr de &handle-uri"
15010 msgid "&Thread Count"
15011 msgstr "Număr &thread"
15013 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15014 msgid "GDI Objects"
15015 msgstr "Obiecte GDI"
15017 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15019 msgstr "Scrieri I/O"
15021 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15022 msgid "I/O Write Bytes"
15023 msgstr "Octeți scriere I/O"
15025 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15029 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15030 msgid "I/O Other Bytes"
15031 msgstr "Octeți alte I/O"
15034 msgid "Create New Task"
15035 msgstr "Creează o sarcină nouă"
15038 msgid "Runs a new program"
15039 msgstr "Execută un program nou"
15042 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15044 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
15048 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15050 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
15054 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15055 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
15058 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15060 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
15061 "viteza de actualizare stabilită"
15064 msgid "Displays tasks by using large icons"
15065 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
15068 msgid "Displays tasks by using small icons"
15069 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
15072 msgid "Displays information about each task"
15073 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
15076 msgid "Updates the display twice per second"
15077 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
15080 msgid "Updates the display every two seconds"
15081 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
15084 msgid "Updates the display every four seconds"
15085 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
15088 msgid "Does not automatically update"
15089 msgstr "Nu se actualizează automat"
15092 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15093 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
15096 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15097 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
15100 msgid "Minimizes the windows"
15101 msgstr "Minimizează ferestrele"
15104 msgid "Maximizes the windows"
15105 msgstr "Maximizează ferestrele"
15108 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15109 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
15112 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15113 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
15116 msgid "Displays Task Manager help topics"
15117 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
15120 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15121 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
15124 msgid "Exits the Task Manager application"
15125 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
15128 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15129 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
15132 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15133 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
15136 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15137 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
15140 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15141 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
15144 msgid "Each CPU has its own history graph"
15145 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
15148 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15149 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
15152 msgid "Tells the selected tasks to close"
15153 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
15156 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15157 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
15160 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15161 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
15164 msgid "Removes the process from the system"
15165 msgstr "Elimină procesul din sistem"
15168 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15169 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
15172 msgid "Attaches the debugger to this process"
15173 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
15176 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15177 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
15180 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15181 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
15184 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15185 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
15188 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15189 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
15192 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15193 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
15196 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15197 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
15200 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15201 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
15204 msgid "Controls Debug Channels"
15205 msgstr "Controlează canalele de depanare"
15208 msgid "Performance"
15209 msgstr "Funcționare"
15212 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15213 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
15216 msgid "Processes: %d"
15217 msgstr "Procese: %d"
15220 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15221 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
15225 msgstr "Nume imagine"
15237 msgstr "Timp procesor"
15241 msgstr "Utilizare memorie"
15245 msgstr "Delta memorie"
15248 msgid "Peak Mem Usage"
15249 msgstr "Maxim utilizare memorie"
15252 msgid "Page Faults"
15253 msgstr "Defecte pagini"
15256 msgid "USER Objects"
15257 msgstr "Obiecte USER"
15261 msgstr "ID sesiune"
15265 msgstr "Nume utilizator"
15269 msgstr "Delta defecte pagini"
15273 msgstr "Mărime memorie virtuală"
15277 msgstr "Rezervă paginată"
15281 msgstr "Rezervă nepaginată"
15285 msgstr "Prioritate de bază"
15288 msgid "Task Manager Warning"
15289 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
15293 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15294 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15295 "sure you want to change the priority class?"
15297 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
15298 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
15299 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
15302 msgid "Unable to Change Priority"
15303 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
15307 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15308 "results including loss of data and system instability. The\n"
15309 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15310 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15311 "terminate the process?"
15313 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
15314 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
15315 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
15316 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
15317 " Sigur doriți să terminați procesul?"
15320 msgid "Unable to Terminate Process"
15321 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
15325 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15326 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15328 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
15329 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
15332 msgid "Unable to Debug Process"
15333 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
15336 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15337 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
15340 msgid "Invalid Option"
15341 msgstr "Opțiune nevalidă"
15344 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15345 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
15348 msgid "System Idle Process"
15349 msgstr "Procese inactive în sistem"
15352 msgid "Not Responding"
15353 msgstr "Nu răspunde"
15357 msgstr "În curs de execuție"
15363 #: uninstaller.rc:29
15364 msgid "Wine Application Uninstaller"
15365 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
15367 #: uninstaller.rc:30
15369 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15371 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15373 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
15375 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
15377 #: uninstaller.rc:31
15378 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15379 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
15381 #: uninstaller.rc:32
15383 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15386 #: uninstaller.rc:33
15387 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15388 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
15390 #: uninstaller.rc:35
15392 "Wine Application Uninstaller\n"
15394 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15398 #: uninstaller.rc:43
15401 " uninstaller [options]\n"
15404 " --help\t Display this information.\n"
15405 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15406 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15407 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15408 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15417 msgid "&Scale to Window"
15418 msgstr "&Scalează la fereastră"
15429 msgid "Regular Metafile Viewer"
15430 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
15433 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15437 msgid "Waiting for Program"
15438 msgstr "Așteptare program"
15441 msgid "Terminate Process"
15442 msgstr "Termină procesul"
15446 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15449 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15451 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
15453 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
15456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15457 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
15461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15464 "option) any later version."
15466 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
15467 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
15468 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
15469 "alegere) orice versiune mai recentă."
15472 msgid "Windows registration information"
15473 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
15477 msgstr "&Deținătorul:"
15480 msgid "Organi&zation:"
15481 msgstr "Organi&zația:"
15484 msgid "Application settings"
15485 msgstr "Setări pentru aplicații"
15489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15491 "or per-application settings in those tabs as well."
15493 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
15494 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
15495 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
15496 "aplicație în această subfereastră."
15499 msgid "Add appli&cation..."
15500 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
15503 msgid "&Remove application"
15504 msgstr "&Șterge aplicația"
15507 msgid "&Windows Version:"
15508 msgstr "Versiunea &Windows:"
15511 msgid "Window settings"
15512 msgstr "Setări de fereastră"
15515 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15516 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
15519 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15520 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
15523 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15524 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
15527 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15528 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
15531 msgid "Desktop &size:"
15532 msgstr "Mărime ecran:"
15535 msgid "Screen resolution"
15536 msgstr "Rezoluție ecran"
15539 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15540 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
15543 msgid "DLL overrides"
15544 msgstr "Suprascrieri DLL"
15548 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15549 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15552 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
15553 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
15556 msgid "&New override for library:"
15557 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
15564 msgid "Existing &overrides:"
15565 msgstr "Suprascrieri existente:"
15569 msgstr "&Editează..."
15572 msgid "Edit Override"
15573 msgstr "Editează suprascrierea"
15577 msgstr "Ordinea de încărcare"
15580 msgid "&Builtin (Wine)"
15581 msgstr "&Integrat (Wine)"
15584 msgid "&Native (Windows)"
15585 msgstr "&Nativ (Windows)"
15588 msgid "Buil&tin then Native"
15589 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
15592 msgid "Nati&ve then Builtin"
15593 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
15596 msgid "Select Drive Letter"
15597 msgstr "Selecția literei de disc"
15600 msgid "Drive configuration"
15601 msgstr "Configurare unități"
15606 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15609 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15612 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
15617 msgstr "A&daugă..."
15620 msgid "Aut&odetect"
15621 msgstr "Detectează aut&omat"
15627 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15628 msgid "Show Advan&ced"
15629 msgstr "Arată a&vansate"
15633 msgstr "Dispoziti&v:"
15637 msgstr "Navighează..."
15641 msgstr "&Etichetă:"
15645 msgstr "N&umăr de serie:"
15649 #| msgid "Show &dot files"
15650 msgid "&Show dot files"
15651 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
15654 msgid "Driver diagnostics"
15655 msgstr "Diagnostic driver"
15662 msgid "Output device:"
15663 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
15666 msgid "Voice output device:"
15667 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
15670 msgid "Input device:"
15671 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
15674 msgid "Voice input device:"
15675 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
15678 msgid "&Test Sound"
15679 msgstr "&Testează sunetul"
15681 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15682 msgid "Speaker configuration"
15683 msgstr "Configurare difuzor"
15687 msgstr "Difuzoare:"
15698 msgid "&Install theme..."
15699 msgstr "Instalează o tematică..."
15714 msgid "Manage file &associations"
15731 msgstr "Dispozitive"
15734 msgid "Select the Unix target directory, please."
15735 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
15738 msgid "Hide Advan&ced"
15739 msgstr "Ascunde a&vansate"
15743 msgstr "(Fără tematică)"
15750 msgid "Desktop Integration"
15751 msgstr "Integrare ecran"
15762 msgid "Wine configuration"
15763 msgstr "Setări Wine"
15766 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15767 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
15770 msgid "Select a theme file"
15771 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
15775 msgstr "Dosarul de sistem"
15782 msgid "Wine configuration for %s"
15783 msgstr "Setări Wine pentru %s"
15786 msgid "Selected driver: %s"
15787 msgstr "Driver selectat: %s"
15791 msgstr "(Niciunul)"
15794 msgid "Audio test failed!"
15795 msgstr "Testul audio a eșuat!"
15798 msgid "(System default)"
15799 msgstr "(Setare implicită)"
15802 msgid "5.1 Surround"
15803 msgstr "5.1 surround"
15806 msgid "Quadraphonic"
15807 msgstr "Cuadrofonic"
15819 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15820 "Are you sure you want to do this?"
15822 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
15823 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
15826 msgid "Warning: system library"
15827 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
15838 msgid "native, builtin"
15839 msgstr "nativ, integrat"
15842 msgid "builtin, native"
15843 msgstr "integrat, nativ"
15847 msgstr "dezactivat"
15850 msgid "Default Settings"
15851 msgstr "Setări implicite"
15854 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15855 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
15858 msgid "Use global settings"
15859 msgstr "Folosește setările globale"
15862 msgid "Select an executable file"
15863 msgstr "Selectează un fișier executabil"
15867 msgstr "Detectează automat"
15870 msgid "Local hard disk"
15871 msgstr "Hard disk local"
15874 msgid "Network share"
15875 msgstr "Resursă din rețea"
15878 msgid "Floppy disk"
15887 "You cannot add any more drives.\n"
15889 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15891 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
15893 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
15894 "fapt limitează numărul de unități la 26."
15897 msgid "System drive"
15898 msgstr "Unitate de sistem"
15903 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15905 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15906 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15911 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15913 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
15915 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
15916 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
15920 msgctxt "Drive letter"
15925 msgid "Target folder"
15926 msgstr "Dosarul destinație"
15930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15934 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
15936 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
15939 msgid "Controls Background"
15940 msgstr "Fundal controale"
15943 msgid "Controls Text"
15944 msgstr "Text controale"
15947 msgid "Menu Background"
15948 msgstr "Fundal meniu"
15952 msgstr "Text meniu"
15956 msgstr "Bare de defilare"
15959 msgid "Selection Background"
15960 msgstr "Fundal selecție"
15963 msgid "Selection Text"
15964 msgstr "Text selecție"
15967 msgid "Tooltip Background"
15968 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
15971 msgid "Tooltip Text"
15972 msgstr "Text baloane de ajutor"
15975 msgid "Window Background"
15976 msgstr "Fundal fereastră"
15979 msgid "Window Text"
15980 msgstr "Text fereastră"
15983 msgid "Active Title Bar"
15984 msgstr "Bară de titlu activă"
15987 msgid "Active Title Text"
15988 msgstr "Text bară de titlu activă"
15991 msgid "Inactive Title Bar"
15992 msgstr "Bară de titlu inactivă"
15995 msgid "Inactive Title Text"
15996 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
15999 msgid "Message Box Text"
16000 msgstr "Text casetă de mesaje"
16003 msgid "Application Workspace"
16004 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
16007 msgid "Window Frame"
16008 msgstr "Cadru de fereastră"
16011 msgid "Active Border"
16012 msgstr "Margini active"
16015 msgid "Inactive Border"
16016 msgstr "Margini inactive"
16019 msgid "Controls Shadow"
16020 msgstr "Umbră pentru controale"
16027 msgid "Controls Highlight"
16028 msgstr "Evidențiere controale"
16031 msgid "Controls Dark Shadow"
16032 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
16035 msgid "Controls Light"
16036 msgstr "Lumină pentru controale"
16039 msgid "Controls Alternate Background"
16040 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
16043 msgid "Hot Tracked Item"
16044 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
16047 msgid "Active Title Bar Gradient"
16048 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
16051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16052 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
16055 msgid "Menu Highlight"
16056 msgstr "Evidențiere meniu"
16060 msgstr "Bară de meniu"
16062 #: wineconsole.rc:63
16063 msgid "Cursor size"
16064 msgstr "Dimensiune cursor"
16066 #: wineconsole.rc:64
16070 #: wineconsole.rc:65
16074 #: wineconsole.rc:66
16078 #: wineconsole.rc:68
16079 msgid "Command history"
16080 msgstr "Istoric comenzi"
16082 #: wineconsole.rc:69
16083 msgid "&Buffer size:"
16084 msgstr "&Dimensiune tampon:"
16086 #: wineconsole.rc:72
16087 msgid "&Remove duplicates"
16088 msgstr "&Elimină duplicatele"
16090 #: wineconsole.rc:74
16092 msgstr "Meniu popup"
16094 #: wineconsole.rc:75
16098 #: wineconsole.rc:76
16102 #: wineconsole.rc:78
16106 #: wineconsole.rc:79
16107 msgid "&Quick Edit mode"
16108 msgstr "&Regim de editare rapidă"
16110 #: wineconsole.rc:80
16111 msgid "&Insert mode"
16112 msgstr "Regim de &inserare"
16114 #: wineconsole.rc:88
16118 #: wineconsole.rc:90
16122 #: wineconsole.rc:101
16123 msgid "Configuration"
16124 msgstr "Configurație"
16126 #: wineconsole.rc:104
16127 msgid "Buffer zone"
16128 msgstr "Zonă tampon"
16130 #: wineconsole.rc:105
16134 #: wineconsole.rc:108
16136 msgstr "Î&nălțime:"
16138 #: wineconsole.rc:112
16139 msgid "Window size"
16140 msgstr "Dimensiune fereastră"
16142 #: wineconsole.rc:113
16146 #: wineconsole.rc:116
16148 msgstr "Înălțim&e:"
16150 #: wineconsole.rc:120
16151 msgid "End of program"
16152 msgstr "Sfârșitul programului"
16154 #: wineconsole.rc:121
16155 msgid "&Close console"
16156 msgstr "În&chide consola"
16158 #: wineconsole.rc:123
16162 #: wineconsole.rc:129
16163 msgid "Console parameters"
16164 msgstr "Parametrii consolei"
16166 #: wineconsole.rc:132
16167 msgid "Retain these settings for later sessions"
16168 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
16170 #: wineconsole.rc:133
16171 msgid "Modify only current session"
16172 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
16174 #: wineconsole.rc:29
16175 msgid "Set &Defaults"
16176 msgstr "Setări &implicite"
16178 #: wineconsole.rc:31
16180 msgstr "&Marchează"
16182 #: wineconsole.rc:34
16183 msgid "&Select all"
16184 msgstr "&Selectează tot"
16186 #: wineconsole.rc:35
16188 msgstr "De&rulează"
16190 #: wineconsole.rc:36
16194 #: wineconsole.rc:39
16195 msgid "Setup - Default settings"
16196 msgstr "Configurație implicită"
16198 #: wineconsole.rc:40
16199 msgid "Setup - Current settings"
16200 msgstr "Configurație curentă"
16202 #: wineconsole.rc:41
16203 msgid "Configuration error"
16204 msgstr "Eroare de configurare"
16206 #: wineconsole.rc:42
16208 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16211 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
16214 #: wineconsole.rc:37
16215 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16216 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
16218 #: wineconsole.rc:38
16219 msgid "This is a test"
16220 msgstr "Acesta este un test"
16222 #: wineconsole.rc:44
16223 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16224 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
16226 #: wineconsole.rc:45
16227 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16228 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
16230 #: wineconsole.rc:46
16231 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16232 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
16234 #: wineconsole.rc:47
16235 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16236 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
16238 #: wineconsole.rc:48
16240 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16241 "The command is invalid.\n"
16243 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
16244 "Comanda nu este validă.\n"
16246 #: wineconsole.rc:50
16250 " wineconsole [options] <command>\n"
16256 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
16260 #: wineconsole.rc:52
16262 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16264 " try to setup the current terminal as a Wine "
16267 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
16268 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
16269 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
16271 #: wineconsole.rc:53
16272 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16273 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
16275 #: wineconsole.rc:54
16279 " wineconsole cmd\n"
16280 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16285 " wineconsole cmd\n"
16286 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
16289 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16290 msgid "Program Error"
16291 msgstr "Eroare de program"
16295 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16296 "sorry for the inconvenience."
16298 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
16299 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
16303 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16304 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16305 "Database</a> for tips about running this application."
16307 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
16308 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
16312 msgid "Show &Details"
16313 msgstr "Afișează &detalii"
16316 msgid "Program Error Details"
16317 msgstr "Detalii eroare de program"
16321 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16322 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16323 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16324 "and attach that file to the report."
16329 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16330 "the process to obtain a backtrace."
16334 msgid "(unidentified)"
16335 msgstr "(neidentificat)"
16338 msgid "Saving failed"
16339 msgstr "Salvarea a eșuat"
16342 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16343 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
16346 msgid "&Open\tEnter"
16347 msgstr "Desc&hide\tEnter"
16351 msgstr "Rede&numire..."
16354 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16355 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
16358 msgid "Cr&eate Directory..."
16359 msgstr "Cr&eare dosar..."
16366 msgid "Connect &Network Drive..."
16367 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
16370 msgid "&Disconnect Network Drive"
16371 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
16378 msgid "&All File Details"
16379 msgstr "To&ate detaliile"
16382 msgid "&Sort by Name"
16383 msgstr "&Sortează după nume"
16386 msgid "Sort &by Type"
16387 msgstr "Sortează după &tip"
16390 msgid "Sort by Si&ze"
16391 msgstr "Sortează după &mărime"
16394 msgid "Sort by &Date"
16395 msgstr "Sortează după &dată"
16398 msgid "Filter by&..."
16399 msgstr "Filtrare după&..."
16403 msgstr "Bara &de unitate"
16406 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16407 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
16410 msgid "New &Window"
16411 msgstr "&Fereastră nouă"
16414 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16415 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
16418 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16419 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
16422 msgid "&About Wine File Manager"
16423 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
16426 msgid "Select destination"
16427 msgstr "Selectare destinație"
16430 msgid "By File Type"
16431 msgstr "După tipul de fișier"
16435 msgstr "Tip fișier"
16438 msgid "&Directories"
16439 msgstr "&Directoare"
16447 msgstr "Docu&mente"
16450 msgid "&Other files"
16451 msgstr "&Alte fișiere"
16454 msgid "Show Hidden/&System Files"
16455 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
16458 msgid "&File Name:"
16459 msgstr "Nume &fișier:"
16462 msgid "Full &Path:"
16463 msgstr "Calea com&pletă:"
16466 msgid "Last Change:"
16467 msgstr "Ultima modificare:"
16470 msgid "Cop&yright:"
16471 msgstr "Drep&t de autor:"
16478 msgid "&Compressed"
16479 msgstr "&Comprimat"
16482 msgid "Version information"
16483 msgstr "Informații despre versiune"
16486 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16491 msgid "Applying font settings"
16492 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
16495 msgid "Error while selecting new font."
16496 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
16499 msgid "Wine File Manager"
16500 msgstr "Administrator Wine File"
16504 msgstr "dosar rădăcină"
16511 msgid "Creation date"
16512 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
16515 msgid "Access date"
16516 msgstr "Ultima accesare"
16519 msgid "Modification date"
16520 msgstr "Ultima modificare"
16523 msgid "Index/Inode"
16524 msgstr "Index/Inode"
16527 msgid "%1 of %2 free"
16528 msgstr "%1 din %2 liberi"
16539 msgid "Question &Marks"
16540 msgstr "Se&mne de întrebare"
16544 msgstr "&Începător"
16556 msgstr "&Personalizat..."
16559 msgid "&Fastest Times"
16560 msgstr "&Scoruri maxime"
16563 msgid "&About WineMine"
16564 msgstr "&Despre WineMine"
16567 msgid "Fastest Times"
16568 msgstr "Scoruri maxime"
16571 msgid "Fastest times"
16572 msgstr "Scoruri maxime"
16576 msgstr "&Începător"
16586 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16589 msgid "Reset Results"
16593 msgid "Congratulations!"
16594 msgstr "Felicitări!"
16597 msgid "Please enter your name"
16598 msgstr "Scrieți-vă numele"
16601 msgid "Custom Game"
16602 msgstr "Joc personalizat"
16617 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16629 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16630 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16633 msgid "Printer &setup..."
16634 msgstr "&Setare imprimantă..."
16637 msgid "&Annotate..."
16638 msgstr "&Adnotează..."
16642 msgstr "&Se&mn de carte"
16646 msgstr "&Definește..."
16649 msgid "Always on &top"
16650 msgstr "În&totdeauna deasupra"
16652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16656 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16660 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16664 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16669 msgid "&Help on help\tF1"
16670 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
16673 msgid "&About Wine Help"
16674 msgstr "&Despre Wine Help"
16677 msgid "Annotation..."
16678 msgstr "Adnotare..."
16694 msgstr "Ajutor Wine"
16697 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16698 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
16709 msgid "Help files (*.hlp)"
16710 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
16713 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16714 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
16717 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16718 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
16721 msgid "Help topics: "
16722 msgstr "Subiecte de ajutor: "
16725 msgid "Error: Command line not supported\n"
16726 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
16729 msgid "Error: Alias not found\n"
16730 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
16733 msgid "Error: Invalid query\n"
16734 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
16737 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16738 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
16741 msgid "&New...\tCtrl+N"
16742 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16745 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16746 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
16749 msgid "&Clear\tDel"
16750 msgstr "&Curăță\tDel"
16753 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16754 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
16757 msgid "Find &next\tF3"
16758 msgstr "Caută &următorul\tF3"
16762 msgstr "D&oar citire"
16766 msgstr "&Modificat"
16770 msgstr "S&uplimente"
16773 msgid "Selection &info"
16774 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
16777 msgid "Character &format"
16778 msgstr "&Format caracter"
16781 msgid "&Def. char format"
16782 msgstr "For&mat caracter implicit"
16785 msgid "Paragrap&h format"
16786 msgstr "Format ¶graf"
16790 msgstr "Extra&ge textul"
16792 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16793 msgid "&Format Bar"
16794 msgstr "Bara de &format"
16796 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16805 msgid "&Date and time..."
16806 msgstr "&Data și ora..."
16816 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16817 msgid "&Bullet points"
16818 msgstr "Punct &bulină"
16825 msgid "Letters - lower case"
16826 msgstr "Litere - minuscule"
16829 msgid "Letters - upper case"
16830 msgstr "Litere - majuscule"
16833 msgid "Roman numerals - lower case"
16834 msgstr "Numerale romane - minuscule"
16837 msgid "Roman numerals - upper case"
16838 msgstr "Numerale romane - majuscule"
16840 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16841 msgid "&Paragraph..."
16842 msgstr "&Paragraf..."
16846 msgstr "&Taburi..."
16849 msgid "Backgroun&d"
16853 msgid "&System\tCtrl+1"
16854 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
16857 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16858 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
16861 msgid "&About Wine Wordpad"
16862 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
16869 msgid "Date and time"
16870 msgstr "Data și ora"
16873 msgid "Available formats"
16874 msgstr "Formate disponibile"
16877 msgid "New document type"
16878 msgstr "Nou tip de document"
16881 msgid "Paragraph format"
16882 msgstr "Format paragraf"
16885 msgid "Indentation"
16888 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16892 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16898 msgstr "Primul rând"
16910 msgstr "Spațiere tab"
16917 msgid "Remove al&l"
16918 msgstr "E&limină tot"
16921 msgid "Line wrapping"
16922 msgstr "Despărțire rânduri"
16925 msgid "&No line wrapping"
16926 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
16929 msgid "Wrap text by the &window border"
16930 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
16933 msgid "Wrap text by the &margin"
16934 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
16938 msgstr "Bare de unelte"
16941 msgctxt "accelerator Align Left"
16946 msgctxt "accelerator Align Center"
16951 msgctxt "accelerator Align Right"
16956 msgctxt "accelerator Redo"
16961 msgctxt "accelerator Bold"
16966 msgctxt "accelerator Italic"
16971 msgctxt "accelerator Underline"
16976 msgid "All documents (*.*)"
16977 msgstr "Toate documentele (*.*)"
16980 msgid "Text documents (*.txt)"
16981 msgstr "Documentele text (*.txt)"
16985 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16986 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16987 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
16990 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16991 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
16994 msgid "Rich text document"
16995 msgstr "Document text îmbogățit"
16998 msgid "Text document"
16999 msgstr "Document text"
17002 msgid "Unicode text document"
17003 msgstr "Document text unicode"
17006 msgid "Printer files (*.prn)"
17007 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
17019 msgstr "Text îmbogățit"
17023 msgstr "Pagina următoare"
17026 msgid "Previous page"
17027 msgstr "Pagina precedentă"
17031 msgstr "Două pagini"
17043 msgstr "Micșorează"
17054 msgctxt "unit: centimeter"
17059 msgctxt "unit: inch"
17068 msgctxt "unit: point"
17077 msgid "Save changes to '%s'?"
17078 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
17081 msgid "Finished searching the document."
17082 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
17085 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17086 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
17090 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17091 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17093 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
17094 "Sigur doriți să continuați?"
17097 msgid "Invalid number format."
17098 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
17101 msgid "OLE storage documents are not supported."
17102 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
17105 msgid "Could not save the file."
17106 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
17109 msgid "You do not have access to save the file."
17110 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
17113 msgid "Could not open the file."
17114 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
17117 msgid "You do not have access to open the file."
17118 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
17121 msgid "Printing not implemented."
17122 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
17125 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17126 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
17129 msgid "Starting Wordpad failed"
17130 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
17133 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17134 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17137 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17138 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17141 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17142 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
17145 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17146 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
17149 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17150 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
17154 "Is '%1' a filename or directory\n"
17156 "(F - File, D - Directory)\n"
17158 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
17159 "din destinație?\n"
17160 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
17163 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17164 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
17167 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17168 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
17171 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17172 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
17175 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17176 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
17184 msgctxt "Directory key"
17191 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17194 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17195 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17199 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17200 #| "\tmore files.\n"
17201 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17202 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17203 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17204 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17205 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17206 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17207 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17208 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17209 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17210 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17211 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17212 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17213 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17214 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17215 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17216 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17217 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17218 #| "\tarchive attribute.\n"
17219 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17221 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17222 #| "\t\tthan source.\n"
17225 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17228 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17229 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17233 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17235 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17236 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17237 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17238 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17239 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17240 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17241 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17242 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17243 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17244 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17245 "[/N] Copy using short names.\n"
17246 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17247 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17248 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17249 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17250 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17251 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17252 "\tarchive attribute.\n"
17253 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17254 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17255 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17256 "\t\tthan source.\n"
17259 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
17262 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17263 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17267 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
17268 "\tmai multe fișiere.\n"
17269 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
17270 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
17271 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
17272 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
17273 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
17274 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
17275 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
17276 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17277 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17278 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
17279 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
17280 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
17281 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
17282 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
17283 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
17284 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
17285 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
17286 "\tapoi atributul.\n"
17287 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
17288 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
17289 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"