1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2155 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2156 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2186 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2224 "выполнения импорта."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертификаты"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Назначения:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Экспортировать..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Параметры..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Назначения сертификата"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Дополнительные параметры"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Назначения сертификатов"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Назначения:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2299 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2302 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2303 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2304 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2305 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2308 "Для продолжения нажмите Далее."
2312 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2313 "to protect the private key on a later page."
2315 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2316 "задать пароль для защиты ключа."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "&Да, экспортировать"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "П&одтверждение:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2340 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2344 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2348 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2356 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2378 "выполнения экспорта."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Информация о сертификате"
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2393 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2401 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2421 msgstr "Кому выдан: "
2425 msgstr "Кем выдан: "
2429 msgstr "Действителен с "
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Сертификат годен."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Только поля версии 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Только расширения"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Только критические расширения"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Только свойства"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Серийный номер"
2493 msgstr "Действителен с"
2497 msgstr "Действителен до"
2505 msgstr "Открытый ключ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Понятное имя"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Свойства сертификата"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Введённый OID уже существует."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Файл для импорта"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Хранилище сертификатов"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "Не удаётся открыть "
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "Определяется программой"
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "Выберите хранилище"
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "Автоматически определяется программой"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "Ошибка импорта."
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<Определяемый набор>"
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "Дата окончания действия"
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "Понятное имя"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2683 "Вы действительно хотите удалить его?"
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2693 "Вы действительно хотите удалить их?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2723 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2733 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2742 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2743 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2752 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2753 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2769 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2792 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2793 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "Формат экспорта"
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "Имя файла экспорта"
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2836 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2837 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2857 msgstr "Формат файла"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2865 msgstr "Экспортировать ключи"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "Ошибка экспорта."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2888 msgid "Enter Password"
2889 msgstr "Ввод пароля"
2892 msgid "You may password-protect a private key."
2893 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2896 msgid "The passwords do not match."
2897 msgstr "Пароли не совпадают."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2901 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2905 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартный DirectSound"
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Настроить устройства"
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Региональные настройки"
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральноевропейский"
2977 msgstr "Кириллический"
3001 msgstr "Вьетнамский"
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файлы в камере"
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Загрузить выбранные"
3049 msgstr "Загрузить все"
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Больше не спрашивать"
3060 msgid "Transferring"
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Загрузка... Ждите"
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Подключение к камере"
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3077 msgstr "С&инхронизировать"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3088 msgctxt "table of contents"
3094 msgstr "Останов&ить"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3102 msgstr "&Печатать..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3106 msgstr "&Содержание"
3110 msgstr "&Оглавление"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgstr "Скрыть &вкладки"
3126 msgstr "Показать &вкладки"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgctxt "table of contents"
3155 msgstr "Синхронизировать"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3185 msgstr "&Открыть..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3189 msgstr "Сохранить &как..."
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Параме&тры страницы..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартная панель"
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Строка &адреса"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Добавить в избранное..."
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3229 msgstr "Ввод адреса"
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3242 msgstr "Домашняя страница"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgid "Searching for %s"
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Начинается загрузка %s"
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Загрузка %s"
3265 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Домашняя страница"
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Текущая страница"
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&По умолчанию"
3286 msgstr "Пу&стая страница"
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "История использования браузера"
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "Удалить &файлы..."
3302 msgid "&Settings..."
3303 msgstr "&Настройки..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3307 msgstr "Очистка истории"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3315 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3325 "настройки и информацию для авторизации."
3330 "List of websites you have accessed."
3333 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3352 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3358 msgstr "Безопасность"
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3365 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3366 "подлинности центров сертификации и издателей."
3369 msgid "Certificates..."
3370 msgstr "Сертификаты..."
3373 msgid "Publishers..."
3374 msgstr "Издатели..."
3377 msgid "Internet Settings"
3378 msgstr "Параметры Интернета"
3381 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3382 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3385 msgid "Security settings for zone: "
3386 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3390 msgstr "Пользовательский"
3394 msgstr "Очень низкий"
3413 msgid "Error converting object to primitive type"
3414 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3417 msgid "Invalid procedure call or argument"
3418 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3421 msgid "Subscript out of range"
3422 msgstr "Индекс вне диапазона"
3425 msgid "Object required"
3426 msgstr "Требуется объект"
3429 msgid "Automation server can't create object"
3430 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3433 msgid "Object doesn't support this property or method"
3434 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3437 msgid "Object doesn't support this action"
3438 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3441 msgid "Argument not optional"
3442 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3445 msgid "Syntax error"
3446 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3449 msgid "Expected ';'"
3450 msgstr "Ожидается ';'"
3453 msgid "Expected '('"
3454 msgstr "Ожидается '('"
3457 msgid "Expected ')'"
3458 msgstr "Ожидается ')'"
3462 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Неверный параметр.\n"
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Метка переопределена"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Метка не найдена"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Условная компиляция отключена"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Ожидается число"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Ожидается функция"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Ожидается объект"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Неверное присваивание"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|' не определён"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3552 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3555 msgid "Invalid function.\n"
3556 msgstr "Неверная функция.\n"
3559 msgid "File not found.\n"
3560 msgstr "Файл не найден.\n"
3563 msgid "Path not found.\n"
3564 msgstr "Путь не найден.\n"
3567 msgid "Too many open files.\n"
3568 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3571 msgid "Access denied.\n"
3572 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3575 msgid "Invalid handle.\n"
3576 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3579 msgid "Memory trashed.\n"
3580 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3583 msgid "Not enough memory.\n"
3584 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3587 msgid "Invalid block.\n"
3588 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3591 msgid "Bad environment.\n"
3592 msgstr "Неверное окружение.\n"
3595 msgid "Bad format.\n"
3596 msgstr "Неверный формат.\n"
3599 msgid "Invalid access.\n"
3600 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3603 msgid "Invalid data.\n"
3604 msgstr "Неверные данные.\n"
3607 msgid "Out of memory.\n"
3608 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3611 msgid "Invalid drive.\n"
3612 msgstr "Неверный диск.\n"
3615 msgid "Can't delete current directory.\n"
3616 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3619 msgid "Not same device.\n"
3620 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3623 msgid "No more files.\n"
3624 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3627 msgid "Write protected.\n"
3628 msgstr "Защищено от записи.\n"
3632 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3635 msgid "Not ready.\n"
3636 msgstr "Устройство не готово.\n"
3639 msgid "Bad command.\n"
3640 msgstr "Неверная команда.\n"
3643 msgid "CRC error.\n"
3644 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3647 msgid "Bad length.\n"
3648 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error.\n"
3652 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3655 msgid "Not DOS disk.\n"
3656 msgstr "Не диск DOS.\n"
3659 msgid "Sector not found.\n"
3660 msgstr "Сектор не найден.\n"
3663 msgid "Out of paper.\n"
3664 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3667 msgid "Write fault.\n"
3668 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3675 msgid "General failure.\n"
3676 msgstr "Общая ошибка.\n"
3679 msgid "Sharing violation.\n"
3680 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3683 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3687 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgstr "Неверный диск.\n"
3691 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3692 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3695 msgid "End of file.\n"
3696 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full.\n"
3700 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3703 msgid "Request not supported.\n"
3704 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3707 msgid "Remote machine not listening.\n"
3708 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3711 msgid "Duplicate network name.\n"
3712 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3715 msgid "Bad network path.\n"
3716 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3719 msgid "Network busy.\n"
3720 msgstr "Сеть занята.\n"
3723 msgid "Device does not exist.\n"
3724 msgstr "Устройство не существует.\n"
3727 msgid "Too many commands.\n"
3728 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3731 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3732 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3735 msgid "Bad network response.\n"
3736 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3744 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3747 msgid "Print queue full.\n"
3748 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3751 msgid "No spool space.\n"
3752 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3755 msgid "Print canceled.\n"
3756 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3759 msgid "Network name deleted.\n"
3760 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3763 msgid "Network access denied.\n"
3764 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3767 msgid "Bad device type.\n"
3768 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3771 msgid "Bad network name.\n"
3772 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3775 msgid "Too many network names.\n"
3776 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3779 msgid "Too many network sessions.\n"
3780 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3788 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3792 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Файл уже существует.\n"
3799 msgid "Cannot create.\n"
3800 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3804 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3807 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3811 msgid "Already assigned.\n"
3812 msgstr "Название уже используется.\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password.\n"
3816 msgstr "Неверный пароль.\n"
3819 msgid "Invalid parameter.\n"
3820 msgstr "Неверный параметр.\n"
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3827 msgid "No process slots.\n"
3828 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3832 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3836 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3840 msgstr "Семафор установлен.\n"
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3844 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3848 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3852 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3856 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3859 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3860 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3863 msgid "Drive locked.\n"
3864 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3867 msgid "Broken pipe.\n"
3868 msgstr "Канал закрыт.\n"
3871 msgid "Open failed.\n"
3872 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3875 msgid "Buffer overflow.\n"
3876 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3879 msgid "No more search handles.\n"
3880 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3883 msgid "Invalid target handle.\n"
3884 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3887 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3888 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3891 msgid "Invalid verify switch.\n"
3892 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3895 msgid "Bad driver level.\n"
3896 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3899 msgid "Call not implemented.\n"
3900 msgstr "Функция не реализована.\n"
3903 msgid "Semaphore timeout.\n"
3904 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3907 msgid "Insufficient buffer.\n"
3908 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3911 msgid "Invalid name.\n"
3912 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3915 msgid "Invalid level.\n"
3916 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3919 msgid "No volume label.\n"
3920 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3923 msgid "Module not found.\n"
3924 msgstr "Модуль не найден.\n"
3927 msgid "Procedure not found.\n"
3928 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3931 msgid "No children to wait for.\n"
3932 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3935 msgid "Child process has not completed.\n"
3936 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3939 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3940 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3943 msgid "Negative seek.\n"
3944 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3947 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3948 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3951 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3952 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3955 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3956 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3959 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3960 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3963 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3968 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
3983 msgid "Drive is busy.\n"
3984 msgstr "Устройство занято.\n"
3987 msgid "Same drive.\n"
3988 msgstr "То же самое устройство.\n"
3991 msgid "Not toplevel directory.\n"
3992 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
3995 msgid "Directory is not empty.\n"
3996 msgstr "Каталог не пуст.\n"
3999 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4000 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4003 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4004 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4007 msgid "Path is busy.\n"
4008 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4011 msgid "Already a SUBST target.\n"
4012 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4015 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4016 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4020 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4024 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4028 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4031 msgid "Volume label too long.\n"
4032 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4035 msgid "Too many TCBs.\n"
4036 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4039 msgid "Signal refused.\n"
4040 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4043 msgid "Segment discarded.\n"
4044 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4047 msgid "Segment not locked.\n"
4048 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4051 msgid "Bad thread ID address.\n"
4052 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4056 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4059 msgid "Path is invalid.\n"
4060 msgstr "Неверный путь.\n"
4063 msgid "Signal pending.\n"
4064 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4067 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4068 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4071 msgid "Lock failed.\n"
4072 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4075 msgid "Resource in use.\n"
4076 msgstr "Ресурс занят.\n"
4079 msgid "Cancel violation.\n"
4080 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4083 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4084 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4087 msgid "Invalid segment number.\n"
4088 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4091 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4092 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4095 msgid "File already exists.\n"
4096 msgstr "Файл уже существует.\n"
4099 msgid "Invalid flag number.\n"
4100 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4103 msgid "Semaphore name not found.\n"
4104 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4108 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4112 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4115 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4116 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4120 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4124 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4127 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4128 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4132 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4136 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4139 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4140 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4143 msgid "IOPL not enabled.\n"
4144 msgstr "IOPL не включено.\n"
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4148 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4152 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4156 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4160 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4164 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4167 msgid "Environment variable not found.\n"
4168 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4171 msgid "No signal sent.\n"
4172 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4175 msgid "File name is too long.\n"
4176 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4179 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4180 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4183 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4184 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4187 msgid "Invalid signal number.\n"
4188 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4191 msgid "Error setting signal handler.\n"
4192 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4195 msgid "Segment locked.\n"
4196 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4199 msgid "Too many modules.\n"
4200 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4204 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4207 msgid "Machine type mismatch.\n"
4208 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4212 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4215 msgid "Pipe busy.\n"
4216 msgstr "Канал занят.\n"
4219 msgid "Pipe closed.\n"
4220 msgstr "Канал закрыт.\n"
4223 msgid "Pipe not connected.\n"
4224 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4227 msgid "More data available.\n"
4228 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4231 msgid "Session canceled.\n"
4232 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4235 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4236 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4240 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4243 msgid "No more data available.\n"
4244 msgstr "Данных больше нет.\n"
4247 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4248 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4251 msgid "Directory name invalid.\n"
4252 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4255 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4256 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4259 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4260 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4263 msgid "Extended attribute table full.\n"
4264 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4267 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4268 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4271 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4272 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4275 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4276 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4279 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4280 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4284 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4287 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4288 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4291 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4292 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4296 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4299 msgid "Invalid address.\n"
4300 msgstr "Неверный адрес.\n"
4303 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4304 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4307 msgid "Pipe connected.\n"
4308 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4311 msgid "Pipe listening.\n"
4312 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4315 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4316 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4319 msgid "I/O operation aborted.\n"
4320 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4324 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4327 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4328 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4331 msgid "No access to memory location.\n"
4332 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4335 msgid "Swap error.\n"
4336 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4339 msgid "Stack overflow.\n"
4340 msgstr "Переполнение стека.\n"
4343 msgid "Invalid message.\n"
4344 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4347 msgid "Cannot complete.\n"
4348 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4351 msgid "Invalid flags.\n"
4352 msgstr "Неверные флаги.\n"
4355 msgid "Unrecognised volume.\n"
4356 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4359 msgid "File invalid.\n"
4360 msgstr "Неверный файл.\n"
4363 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4364 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4367 msgid "Nonexistent token.\n"
4368 msgstr "Элемент не существует.\n"
4371 msgid "Registry corrupt.\n"
4372 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4375 msgid "Invalid key.\n"
4376 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4379 msgid "Can't open registry key.\n"
4380 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4383 msgid "Can't read registry key.\n"
4384 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4387 msgid "Can't write registry key.\n"
4388 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4391 msgid "Registry has been recovered.\n"
4392 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4395 msgid "Registry is corrupt.\n"
4396 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4399 msgid "I/O to registry failed.\n"
4400 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4403 msgid "Not registry file.\n"
4404 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4407 msgid "Key deleted.\n"
4408 msgstr "Раздел удалён.\n"
4411 msgid "No registry log space.\n"
4412 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4415 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4416 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4419 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4420 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4423 msgid "Notify change request in progress.\n"
4424 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4427 msgid "Dependent services are running.\n"
4428 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4431 msgid "Invalid service control.\n"
4432 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4435 msgid "Service request timeout.\n"
4436 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4439 msgid "Cannot create service thread.\n"
4440 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4443 msgid "Service database locked.\n"
4444 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4447 msgid "Service already running.\n"
4448 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4451 msgid "Invalid service account.\n"
4452 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4455 msgid "Service is disabled.\n"
4456 msgstr "Служба отключена.\n"
4459 msgid "Circular dependency.\n"
4460 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4463 msgid "Service does not exist.\n"
4464 msgstr "Служба не существует.\n"
4467 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4468 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4471 msgid "Service not active.\n"
4472 msgstr "Служба не активна.\n"
4475 msgid "Service controller connect failed.\n"
4476 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4479 msgid "Exception in service.\n"
4480 msgstr "Исключение в службе.\n"
4483 msgid "Database does not exist.\n"
4484 msgstr "База данных не существует.\n"
4487 msgid "Service-specific error.\n"
4488 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4491 msgid "Process aborted.\n"
4492 msgstr "Процесс прерван.\n"
4495 msgid "Service dependency failed.\n"
4496 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4499 msgid "Service login failed.\n"
4500 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4503 msgid "Service start-hang.\n"
4504 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4507 msgid "Invalid service lock.\n"
4508 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4511 msgid "Service marked for delete.\n"
4512 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4515 msgid "Service exists.\n"
4516 msgstr "Служба существует.\n"
4519 msgid "System running last-known-good config.\n"
4520 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4523 msgid "Service dependency deleted.\n"
4524 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4528 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4531 msgid "Service not started since last boot.\n"
4532 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4535 msgid "Duplicate service name.\n"
4536 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4539 msgid "Different service account.\n"
4540 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4543 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4544 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4547 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4548 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4551 msgid "No recovery program for service.\n"
4552 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4555 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4556 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4559 msgid "End of media.\n"
4560 msgstr "Конец носителя.\n"
4563 msgid "Filemark detected.\n"
4564 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4567 msgid "Beginning of media.\n"
4568 msgstr "Начало носителя.\n"
4571 msgid "Setmark detected.\n"
4572 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4575 msgid "No data detected.\n"
4576 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4579 msgid "Partition failure.\n"
4580 msgstr "Сбой разметки.\n"
4583 msgid "Invalid block length.\n"
4584 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4587 msgid "Device not partitioned.\n"
4588 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4591 msgid "Unable to lock media.\n"
4592 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4595 msgid "Unable to unload media.\n"
4596 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4599 msgid "Media changed.\n"
4600 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4603 msgid "I/O bus reset.\n"
4604 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4607 msgid "No media in drive.\n"
4608 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4611 msgid "No Unicode translation.\n"
4612 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4615 msgid "DLL init failed.\n"
4616 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4619 msgid "Shutdown in progress.\n"
4620 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4623 msgid "No shutdown in progress.\n"
4624 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4627 msgid "I/O device error.\n"
4628 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4631 msgid "No serial devices found.\n"
4632 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4635 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4636 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4639 msgid "Serial I/O completed.\n"
4640 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4643 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4644 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4647 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4648 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4651 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4652 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4655 msgid "Unknown floppy error.\n"
4656 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4659 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4660 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4663 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4664 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4667 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4668 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4671 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4672 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4675 msgid "End of tape media.\n"
4676 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4679 msgid "Not enough server memory.\n"
4680 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4683 msgid "Possible deadlock.\n"
4684 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4687 msgid "Incorrect alignment.\n"
4688 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4691 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4692 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4695 msgid "Set-power-state failed.\n"
4696 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4699 msgid "Too many links.\n"
4700 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4703 msgid "Newer windows version needed.\n"
4704 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4707 msgid "Wrong operating system.\n"
4708 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4711 msgid "Single-instance application.\n"
4712 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4715 msgid "Real-mode application.\n"
4716 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4719 msgid "Invalid DLL.\n"
4720 msgstr "Неверная DLL.\n"
4723 msgid "No associated application.\n"
4724 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4727 msgid "DDE failure.\n"
4728 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4731 msgid "DLL not found.\n"
4732 msgstr "DLL не найдена.\n"
4735 msgid "Out of user handles.\n"
4736 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4739 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4740 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4743 msgid "The source element is empty.\n"
4744 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4747 msgid "The destination element is full.\n"
4748 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4751 msgid "The element address is invalid.\n"
4752 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4755 msgid "The magazine is not present.\n"
4756 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4759 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4760 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4763 msgid "The device requires cleaning.\n"
4764 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4767 msgid "The device door is open.\n"
4768 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4771 msgid "The device is not connected.\n"
4772 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4775 msgid "Element not found.\n"
4776 msgstr "Элемент не найден.\n"
4779 msgid "No match found.\n"
4780 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4783 msgid "Property set not found.\n"
4784 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4787 msgid "Point not found.\n"
4788 msgstr "Точка не найдена.\n"
4791 msgid "No running tracking service.\n"
4792 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4795 msgid "No such volume ID.\n"
4796 msgstr "Код тома не найден.\n"
4799 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4800 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4803 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4804 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4807 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4808 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4811 msgid "The journal is being deleted.\n"
4812 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4815 msgid "The journal is not active.\n"
4816 msgstr "Журнал не активен.\n"
4819 msgid "Potential matching file found.\n"
4820 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4823 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4824 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4827 msgid "Invalid device name.\n"
4828 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4831 msgid "Connection unavailable.\n"
4832 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4835 msgid "Device already remembered.\n"
4836 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4839 msgid "No network or bad path.\n"
4840 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4843 msgid "Invalid network provider name.\n"
4844 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4847 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4848 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4851 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4852 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4855 msgid "Not a container.\n"
4856 msgstr "Не контейнер.\n"
4859 msgid "Extended error.\n"
4860 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4863 msgid "Invalid group name.\n"
4864 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4867 msgid "Invalid computer name.\n"
4868 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4871 msgid "Invalid event name.\n"
4872 msgstr "Неверное название события.\n"
4875 msgid "Invalid domain name.\n"
4876 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4879 msgid "Invalid service name.\n"
4880 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4883 msgid "Invalid network name.\n"
4884 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4887 msgid "Invalid share name.\n"
4888 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4891 msgid "Invalid message name.\n"
4892 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4895 msgid "Invalid message destination.\n"
4896 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4899 msgid "Session credential conflict.\n"
4900 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4903 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4904 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4907 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4908 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4911 msgid "No network.\n"
4912 msgstr "Нет сети.\n"
4915 msgid "Operation canceled by user.\n"
4916 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4919 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4920 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4922 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4923 msgid "Connection refused.\n"
4924 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4927 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4928 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4931 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4932 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4935 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4936 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4939 msgid "Connection invalid.\n"
4940 msgstr "Неверное соединение.\n"
4943 msgid "Connection is active.\n"
4944 msgstr "Соединение активно.\n"
4947 msgid "Network unreachable.\n"
4948 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4951 msgid "Host unreachable.\n"
4952 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4955 msgid "Protocol unreachable.\n"
4956 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4959 msgid "Port unreachable.\n"
4960 msgstr "Порт недоступен.\n"
4963 msgid "Request aborted.\n"
4964 msgstr "Запрос прерван.\n"
4967 msgid "Connection aborted.\n"
4968 msgstr "Соединение прервано.\n"
4971 msgid "Please retry operation.\n"
4972 msgstr "Повторите операцию.\n"
4975 msgid "Connection count limit reached.\n"
4976 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
4979 msgid "Login time restriction.\n"
4980 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
4983 msgid "Login workstation restriction.\n"
4984 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
4987 msgid "Incorrect network address.\n"
4988 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
4991 msgid "Service already registered.\n"
4992 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
4995 msgid "Service not found.\n"
4996 msgstr "Служба не найдена.\n"
4999 msgid "User not authenticated.\n"
5000 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5003 msgid "User not logged on.\n"
5004 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5007 msgid "Continue work in progress.\n"
5008 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5011 msgid "Already initialised.\n"
5012 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5015 msgid "No more local devices.\n"
5016 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5019 msgid "The site does not exist.\n"
5020 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5023 msgid "The domain controller already exists.\n"
5024 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5027 msgid "Supported only when connected.\n"
5028 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5031 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5032 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5035 msgid "The user profile is invalid.\n"
5036 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5039 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5040 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5043 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5044 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5047 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5048 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5051 msgid "No quotas for account.\n"
5052 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5055 msgid "Local user session key.\n"
5056 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5059 msgid "Password too complex for LM.\n"
5060 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5063 msgid "Unknown revision.\n"
5064 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5067 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5068 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5071 msgid "Invalid owner.\n"
5072 msgstr "Неверный владелец.\n"
5075 msgid "Invalid primary group.\n"
5076 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5079 msgid "No impersonation token.\n"
5080 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5083 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5084 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5087 msgid "No logon servers available.\n"
5088 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5091 msgid "No such logon session.\n"
5092 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5095 msgid "No such privilege.\n"
5096 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5099 msgid "Privilege not held.\n"
5100 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5103 msgid "Invalid account name.\n"
5104 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5107 msgid "User already exists.\n"
5108 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5111 msgid "No such user.\n"
5112 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5115 msgid "Group already exists.\n"
5116 msgstr "Группа уже существует.\n"
5119 msgid "No such group.\n"
5120 msgstr "Нет такой группы.\n"
5123 msgid "User already in group.\n"
5124 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5127 msgid "User not in group.\n"
5128 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5131 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5132 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5135 msgid "Wrong password.\n"
5136 msgstr "Неверный пароль.\n"
5139 msgid "Ill-formed password.\n"
5140 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5143 msgid "Password restriction.\n"
5144 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5147 msgid "Logon failure.\n"
5148 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5151 msgid "Account restriction.\n"
5152 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5155 msgid "Invalid logon hours.\n"
5156 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5159 msgid "Invalid workstation.\n"
5160 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5163 msgid "Password expired.\n"
5164 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5167 msgid "Account disabled.\n"
5168 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5171 msgid "No security ID mapped.\n"
5172 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5175 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5176 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5179 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5180 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5183 msgid "Invalid sub authority.\n"
5184 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5187 msgid "Invalid ACL.\n"
5188 msgstr "Неверный ACL.\n"
5191 msgid "Invalid SID.\n"
5192 msgstr "Неверный SID.\n"
5195 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5196 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5199 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5200 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5203 msgid "Server disabled.\n"
5204 msgstr "Сервер отключен.\n"
5207 msgid "Server not disabled.\n"
5208 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5211 msgid "Invalid ID authority.\n"
5212 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5215 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5216 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5219 msgid "Invalid group attributes.\n"
5220 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5223 msgid "Bad impersonation level.\n"
5224 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5227 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5228 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5231 msgid "Bad validation class.\n"
5232 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5235 msgid "Bad token type.\n"
5236 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5239 msgid "No security on object.\n"
5240 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5243 msgid "Can't access domain information.\n"
5244 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5247 msgid "Invalid server state.\n"
5248 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5251 msgid "Invalid domain state.\n"
5252 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5255 msgid "Invalid domain role.\n"
5256 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5259 msgid "No such domain.\n"
5260 msgstr "Такого домена нет.\n"
5263 msgid "Domain already exists.\n"
5264 msgstr "Домен уже существует.\n"
5267 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5268 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5271 msgid "Internal database corruption.\n"
5272 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5275 msgid "Internal error.\n"
5276 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5279 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5280 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5283 msgid "Bad descriptor format.\n"
5284 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5287 msgid "Not a logon process.\n"
5288 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5291 msgid "Logon session ID exists.\n"
5292 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5295 msgid "Unknown authentication package.\n"
5296 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5299 msgid "Bad logon session state.\n"
5300 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5303 msgid "Logon session ID collision.\n"
5304 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5307 msgid "Invalid logon type.\n"
5308 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5311 msgid "Cannot impersonate.\n"
5312 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5315 msgid "Invalid transaction state.\n"
5316 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5319 msgid "Security DB commit failure.\n"
5320 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5323 msgid "Account is built-in.\n"
5324 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5327 msgid "Group is built-in.\n"
5328 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5331 msgid "User is built-in.\n"
5332 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5335 msgid "Group is primary for user.\n"
5336 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5339 msgid "Token already in use.\n"
5340 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5343 msgid "No such local group.\n"
5344 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5347 msgid "User not in local group.\n"
5348 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5351 msgid "User already in local group.\n"
5352 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5355 msgid "Local group already exists.\n"
5356 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5358 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5359 msgid "Logon type not granted.\n"
5360 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5363 msgid "Too many secrets.\n"
5364 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5367 msgid "Secret too long.\n"
5368 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5371 msgid "Internal security DB error.\n"
5372 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5375 msgid "Too many context IDs.\n"
5376 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5379 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5380 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5383 msgid "No such member.\n"
5384 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5387 msgid "Invalid member.\n"
5388 msgstr "Неверный член группы.\n"
5391 msgid "Too many SIDs.\n"
5392 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5395 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5396 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5399 msgid "No inheritable components.\n"
5400 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5403 msgid "File or directory corrupt.\n"
5404 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5407 msgid "Disk is corrupt.\n"
5408 msgstr "Диск повреждён.\n"
5411 msgid "No user session key.\n"
5412 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5415 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5416 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5419 msgid "Wrong target name.\n"
5420 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5423 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5424 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5427 msgid "Time skew between client and server.\n"
5428 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5431 msgid "Invalid window handle.\n"
5432 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5435 msgid "Invalid menu handle.\n"
5436 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5439 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5440 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5443 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5444 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5447 msgid "Invalid hook handle.\n"
5448 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5451 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5452 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5455 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5456 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5459 msgid "Can't find window class.\n"
5460 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5463 msgid "Window owned by another thread.\n"
5464 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5467 msgid "Hotkey already registered.\n"
5468 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5471 msgid "Class already exists.\n"
5472 msgstr "Класс уже существует.\n"
5475 msgid "Class does not exist.\n"
5476 msgstr "Класс не существует.\n"
5479 msgid "Class has open windows.\n"
5480 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5483 msgid "Invalid index.\n"
5484 msgstr "Неверный индекс.\n"
5487 msgid "Invalid icon handle.\n"
5488 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5491 msgid "Private dialog index.\n"
5492 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5495 msgid "List box ID not found.\n"
5496 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5499 msgid "No wildcard characters.\n"
5500 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5503 msgid "Clipboard not open.\n"
5504 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5507 msgid "Hotkey not registered.\n"
5508 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5511 msgid "Not a dialog window.\n"
5512 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5515 msgid "Control ID not found.\n"
5516 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5519 msgid "Invalid combobox message.\n"
5520 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5523 msgid "Not a combobox window.\n"
5524 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5527 msgid "Invalid edit height.\n"
5528 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5531 msgid "DC not found.\n"
5532 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5535 msgid "Invalid hook filter.\n"
5536 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5539 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5540 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5543 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5544 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5547 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5548 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5551 msgid "Journal hook already set.\n"
5552 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5555 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5556 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5559 msgid "Invalid list box message.\n"
5560 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5564 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5567 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5568 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5575 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5576 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5579 msgid "Window has no system menu.\n"
5580 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5583 msgid "Invalid message box style.\n"
5584 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5587 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5588 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5591 msgid "Screen already locked.\n"
5592 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5595 msgid "Window handles have different parents.\n"
5596 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5599 msgid "Not a child window.\n"
5600 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5603 msgid "Invalid GW command.\n"
5604 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5607 msgid "Invalid thread ID.\n"
5608 msgstr "Неверный код потока.\n"
5611 msgid "Not an MDI child window.\n"
5612 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5615 msgid "Popup menu already active.\n"
5616 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5619 msgid "No scrollbars.\n"
5620 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5623 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5624 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5627 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5628 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5631 msgid "No system resources.\n"
5632 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5635 msgid "No non-paged system resources.\n"
5636 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5639 msgid "No paged system resources.\n"
5640 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5643 msgid "No working set quota.\n"
5644 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5647 msgid "No page file quota.\n"
5648 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5651 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5652 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5655 msgid "Menu item not found.\n"
5656 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5659 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5660 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5663 msgid "Hook type not allowed.\n"
5664 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5667 msgid "Interactive window station required.\n"
5668 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5675 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5676 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5679 msgid "Event log file corrupt.\n"
5680 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5683 msgid "Event log can't start.\n"
5684 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5687 msgid "Event log file full.\n"
5688 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5691 msgid "Event log file changed.\n"
5692 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5695 msgid "Installer service failed.\n"
5696 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5699 msgid "Installation aborted by user.\n"
5700 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5703 msgid "Installation failure.\n"
5704 msgstr "Сбой установки.\n"
5707 msgid "Installation suspended.\n"
5708 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5711 msgid "Unknown product.\n"
5712 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5715 msgid "Unknown feature.\n"
5716 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5719 msgid "Unknown component.\n"
5720 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5723 msgid "Unknown property.\n"
5724 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5727 msgid "Invalid handle state.\n"
5728 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5731 msgid "Bad configuration.\n"
5732 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5735 msgid "Index is missing.\n"
5736 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5739 msgid "Installation source is missing.\n"
5740 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5743 msgid "Wrong installation package version.\n"
5744 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5747 msgid "Product uninstalled.\n"
5748 msgstr "Продукт удалён.\n"
5751 msgid "Invalid query syntax.\n"
5752 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5755 msgid "Invalid field.\n"
5756 msgstr "Неверное поле.\n"
5759 msgid "Device removed.\n"
5760 msgstr "Устройство удалено.\n"
5763 msgid "Installation already running.\n"
5764 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5767 msgid "Installation package failed to open.\n"
5768 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5771 msgid "Installation package is invalid.\n"
5772 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5775 msgid "Installer user interface failed.\n"
5776 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5779 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5780 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5783 msgid "Installation language not supported.\n"
5784 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5787 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5788 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5791 msgid "Installation package rejected.\n"
5792 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5795 msgid "Function could not be called.\n"
5796 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5799 msgid "Function failed.\n"
5800 msgstr "Сбой функции.\n"
5803 msgid "Invalid table.\n"
5804 msgstr "Неверная таблица.\n"
5807 msgid "Data type mismatch.\n"
5808 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5810 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5811 msgid "Unsupported type.\n"
5812 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5815 msgid "Creation failed.\n"
5816 msgstr "Создание не удалось.\n"
5819 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5820 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5823 msgid "Installation platform not supported.\n"
5824 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5827 msgid "Installer not used.\n"
5828 msgstr "Установщик не использован.\n"
5831 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5832 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5835 msgid "Invalid patch package.\n"
5836 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5839 msgid "Unsupported patch package.\n"
5840 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5843 msgid "Another version is installed.\n"
5844 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5847 msgid "Invalid command line.\n"
5848 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5851 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5852 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5855 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5856 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5859 msgid "Invalid string binding.\n"
5860 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5863 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5864 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5867 msgid "Invalid binding.\n"
5868 msgstr "Неверная привязка.\n"
5871 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5872 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5875 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5876 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5879 msgid "Invalid string UUID.\n"
5880 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5883 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5884 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5887 msgid "Invalid network address.\n"
5888 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5891 msgid "No endpoint found.\n"
5892 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5895 msgid "Invalid timeout value.\n"
5896 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5899 msgid "Object UUID not found.\n"
5900 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5903 msgid "UUID already registered.\n"
5904 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5907 msgid "UUID type already registered.\n"
5908 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5911 msgid "Server already listening.\n"
5912 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5915 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5916 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5919 msgid "RPC server not listening.\n"
5920 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5923 msgid "Unknown manager type.\n"
5924 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5927 msgid "Unknown interface.\n"
5928 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5931 msgid "No bindings.\n"
5932 msgstr "Нет привязок.\n"
5935 msgid "No protocol sequences.\n"
5936 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5939 msgid "Can't create endpoint.\n"
5940 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5943 msgid "Out of resources.\n"
5944 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5947 msgid "RPC server unavailable.\n"
5948 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5951 msgid "RPC server too busy.\n"
5952 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5955 msgid "Invalid network options.\n"
5956 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5959 msgid "No RPC call active.\n"
5960 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5963 msgid "RPC call failed.\n"
5964 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5967 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5968 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5971 msgid "RPC protocol error.\n"
5972 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
5975 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5976 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
5979 msgid "Invalid tag.\n"
5980 msgstr "Неверный тэг.\n"
5983 msgid "Invalid array bounds.\n"
5984 msgstr "Неверные границы массива.\n"
5987 msgid "No entry name.\n"
5988 msgstr "Нет имени записи.\n"
5991 msgid "Invalid name syntax.\n"
5992 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
5995 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5996 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
5999 msgid "No network address.\n"
6000 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6003 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6004 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6007 msgid "Unknown authentication type.\n"
6008 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6011 msgid "Maximum calls too low.\n"
6012 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6015 msgid "String too long.\n"
6016 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6019 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6020 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6023 msgid "Procedure number out of range.\n"
6024 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6027 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6028 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6031 msgid "Unknown authentication service.\n"
6032 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6035 msgid "Unknown authentication level.\n"
6036 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6039 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6040 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6043 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6044 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6047 msgid "Invalid entry.\n"
6048 msgstr "Неверная запись.\n"
6051 msgid "Can't perform operation.\n"
6052 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6055 msgid "Endpoints not registered.\n"
6056 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6059 msgid "Nothing to export.\n"
6060 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6063 msgid "Incomplete name.\n"
6064 msgstr "Неполное имя.\n"
6067 msgid "Invalid version option.\n"
6068 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6071 msgid "No more members.\n"
6072 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6075 msgid "Not all objects unexported.\n"
6076 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6079 msgid "Interface not found.\n"
6080 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6083 msgid "Entry already exists.\n"
6084 msgstr "Запись уже существует.\n"
6087 msgid "Entry not found.\n"
6088 msgstr "Запись не найдена.\n"
6091 msgid "Name service unavailable.\n"
6092 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6095 msgid "Invalid network address family.\n"
6096 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6099 msgid "Operation not supported.\n"
6100 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6103 msgid "No security context available.\n"
6104 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6107 msgid "RPCInternal error.\n"
6108 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6111 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6112 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6115 msgid "Address error.\n"
6116 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6119 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6123 msgid "Floating-point underflow.\n"
6124 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6127 msgid "Floating-point overflow.\n"
6128 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6131 msgid "No more entries.\n"
6132 msgstr "Больше записей нет.\n"
6135 msgid "Character translation table open failed.\n"
6136 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6139 msgid "Character translation table file too small.\n"
6140 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6143 msgid "Null context handle.\n"
6144 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6147 msgid "Context handle damaged.\n"
6148 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6151 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6152 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6155 msgid "Cannot get call handle.\n"
6156 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6159 msgid "Null reference pointer.\n"
6160 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6163 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6164 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6167 msgid "Byte count too small.\n"
6168 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6171 msgid "Bad stub data.\n"
6172 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6175 msgid "Invalid user buffer.\n"
6176 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6179 msgid "Unrecognised media.\n"
6180 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6183 msgid "No trust secret.\n"
6184 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6187 msgid "No trust SAM account.\n"
6188 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6191 msgid "Trusted domain failure.\n"
6192 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6195 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6196 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6199 msgid "Trust logon failure.\n"
6200 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6203 msgid "RPC call already in progress.\n"
6204 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6207 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6208 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6211 msgid "Account expired.\n"
6212 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6215 msgid "Redirector has open handles.\n"
6216 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6219 msgid "Printer driver already installed.\n"
6220 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6223 msgid "Unknown port.\n"
6224 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6227 msgid "Unknown printer driver.\n"
6228 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6231 msgid "Unknown print processor.\n"
6232 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6235 msgid "Invalid separator file.\n"
6236 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6239 msgid "Invalid priority.\n"
6240 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6243 msgid "Invalid printer name.\n"
6244 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6247 msgid "Printer already exists.\n"
6248 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6251 msgid "Invalid printer command.\n"
6252 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6255 msgid "Invalid data type.\n"
6256 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6259 msgid "Invalid environment.\n"
6260 msgstr "Неверное окружение.\n"
6263 msgid "No more bindings.\n"
6264 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6267 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6269 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6272 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6273 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6276 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6277 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6280 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6281 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6284 msgid "Server has open handles.\n"
6285 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6288 msgid "Resource data not found.\n"
6289 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6292 msgid "Resource type not found.\n"
6293 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6296 msgid "Resource name not found.\n"
6297 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6300 msgid "Resource language not found.\n"
6301 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6304 msgid "Not enough quota.\n"
6305 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6308 msgid "No interfaces.\n"
6309 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6312 msgid "RPC call canceled.\n"
6313 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6316 msgid "Binding incomplete.\n"
6317 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6320 msgid "RPC comm failure.\n"
6321 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6324 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6325 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6328 msgid "No principal name registered.\n"
6329 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6332 msgid "Not an RPC error.\n"
6333 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6336 msgid "UUID is local only.\n"
6337 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6340 msgid "Security package error.\n"
6341 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6344 msgid "Thread not canceled.\n"
6345 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6348 msgid "Invalid handle operation.\n"
6349 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6352 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6353 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6356 msgid "Wrong stub version.\n"
6357 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6360 msgid "Invalid pipe object.\n"
6361 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6364 msgid "Wrong pipe order.\n"
6365 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6368 msgid "Wrong pipe version.\n"
6369 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6372 msgid "Group member not found.\n"
6373 msgstr "Член группы не найден.\n"
6376 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6377 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6380 msgid "Invalid object.\n"
6381 msgstr "Неверный объект.\n"
6384 msgid "Invalid time.\n"
6385 msgstr "Неверное время.\n"
6388 msgid "Invalid form name.\n"
6389 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6392 msgid "Invalid form size.\n"
6393 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6396 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6397 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6400 msgid "Printer deleted.\n"
6401 msgstr "Принтер удалён.\n"
6404 msgid "Invalid printer state.\n"
6405 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6408 msgid "User must change password.\n"
6409 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6412 msgid "Domain controller not found.\n"
6413 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6416 msgid "Account locked out.\n"
6417 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6420 msgid "Invalid pixel format.\n"
6421 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6424 msgid "Invalid driver.\n"
6425 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6428 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6429 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6432 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6433 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6437 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6441 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6444 msgid "RPC pipe closed.\n"
6445 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6448 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6452 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6456 msgid "No site name available.\n"
6457 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6460 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6461 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6464 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6465 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6468 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6469 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6472 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6473 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6476 msgid "The interface could not be exported.\n"
6477 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6480 msgid "The profile could not be added.\n"
6481 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6484 msgid "The profile element could not be added.\n"
6485 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6488 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6489 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6492 msgid "The group element could not be added.\n"
6493 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6496 msgid "The group element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6500 msgid "The username could not be found.\n"
6501 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgstr "Локальный порт"
6508 msgid "Local Monitor"
6509 msgstr "Локальный монитор"
6512 msgid "Add a Local Port"
6513 msgstr "Добавить локальный порт"
6516 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgstr "Введите &название локального порта:"
6520 msgid "Configure LPT Port"
6521 msgstr "Установки параллельного порта"
6524 msgid "Timeout (seconds)"
6525 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6528 msgid "&Transmission Retry:"
6529 msgstr "&Попыток пересылки:"
6532 msgid "'%s' is not a valid port name"
6533 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6536 msgid "Port %s already exists"
6537 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6540 msgid "This port has no options to configure"
6541 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6545 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6549 msgstr "Отправка почты"
6551 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6552 msgid "Enter Network Password"
6553 msgstr "Введите сетевой пароль"
6555 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6556 msgid "Please enter your username and password:"
6557 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6559 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6563 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6567 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6572 msgid "&Save this password (Insecure)"
6573 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6576 msgid "Entire Network"
6580 msgid "Sound Selection"
6581 msgstr "Выбор звука"
6583 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgstr "&Сохранить как..."
6592 msgid "&Attributes:"
6600 msgid "Hyperlink Information"
6601 msgstr "Информация о ссылке"
6603 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6613 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6616 msgid "HTML Document"
6617 msgstr "Документ HTML"
6620 msgid "Downloading from %s..."
6621 msgstr "Загрузка с %s..."
6629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6630 "file path and try again."
6632 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6633 "повторите попытку."
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "путь %s не найден"
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "вставьте диск %s"
6645 "Windows Installer %s\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "Display this help:\n"
6675 "Windows Installer %s\n"
6678 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6680 "Установить продукт:\n"
6681 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6682 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6683 "\t/a пакет [свойство]\n"
6684 "Исправить установленный продукт:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6686 "Удалить продукт:\n"
6687 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6688 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6689 "Анонсировать продукт:\n"
6690 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6691 "Применить исправление:\n"
6692 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6693 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6694 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6699 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6701 "Вывести эту справку:\n"
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "функции из:"
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "Сжатие видео"
6742 msgid "&Compressor:"
6743 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "&Настройки..."
6751 msgstr "&Информация"
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "&Качество сжатия:"
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6763 msgstr "&Поток данных"
6770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6771 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6774 msgid "Wine Video 1 video codec"
6775 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6778 msgid "unknown object"
6779 msgstr "неизвестный объект"
6783 msgstr "строка заголовка"
6787 msgstr "строка меню"
6791 msgstr "полоса прокрутки"
6823 msgstr "всплывающее меню"
6851 msgstr "диалоговое окно"
6859 msgstr "группировка"
6863 msgstr "разделитель"
6867 msgstr "панель инструментов"
6871 msgstr "строка состояния"
6878 msgid "column header"
6879 msgstr "заголовок столбца"
6883 msgstr "заголовок строки"
6902 msgid "help balloon"
6903 msgstr "всплывающая справка"
6915 msgstr "элемент списка"
6922 msgid "outline item"
6923 msgstr "элемент структуры"
6927 msgstr "вкладка страницы"
6930 msgid "property page"
6931 msgstr "страница свойств"
6939 msgstr "изображение"
6943 msgstr "статический текст"
6954 msgid "check button"
6958 msgid "radio button"
6959 msgstr "радиокнопка"
6963 msgstr "поле со списком"
6967 msgstr "раскрывающийся список"
6970 msgid "progress bar"
6971 msgstr "индикатор прогресса"
6978 msgid "hot key field"
6979 msgstr "поле горячей клавиши"
6987 msgstr "поле-счётчик"
7002 msgid "drop down button"
7003 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7007 msgstr "кнопка меню"
7010 msgid "grid drop down button"
7011 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7018 msgid "page tab list"
7019 msgstr "список вкладок страницы"
7026 msgid "split button"
7027 msgstr "кнопка разделения"
7029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7034 msgid "outline button"
7035 msgstr "кнопка структуры"
7037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "Insert Object"
7055 msgstr "Вставить объект"
7058 msgid "Object Type:"
7059 msgstr "Тип объекта:"
7061 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgstr "Создать новый"
7070 msgid "Create Control"
7071 msgstr "Создать элемент управления"
7074 msgid "Create From File"
7075 msgstr "Создать из файла"
7078 msgid "&Add Control..."
7079 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7082 msgid "Display As Icon"
7083 msgstr "Показывать как значок"
7085 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7094 msgid "Paste Special"
7095 msgstr "Специальная вставка"
7097 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7101 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7102 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgstr "Вставить &Ссылку"
7115 msgid "&Display As Icon"
7116 msgstr "&Показывать как значок"
7119 msgid "Change &Icon..."
7120 msgstr "Изменить &значок..."
7123 msgid "Insert a new %s object into your document"
7124 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7129 "may activate it using the program which created it."
7131 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7132 "создавшей его программе."
7134 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7143 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7148 msgstr "Добавить элемент управления"
7151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7152 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7157 "activate it using %s."
7159 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7168 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7176 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7177 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7185 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7186 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7190 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7191 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7192 "be reflected in your document."
7194 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7195 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7196 "будут отражаться в документе."
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7200 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7203 msgid "Unknown Type"
7204 msgstr "Неизвестный тип"
7207 msgid "Unknown Source"
7208 msgstr "Неизвестный источник"
7211 msgid "the program which created it"
7212 msgstr "программа, которая его создала"
7216 msgstr "Сканирование"
7219 msgid "SCANNING... Please Wait"
7220 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7223 msgctxt "unit: pixels"
7228 msgctxt "unit: bits"
7232 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7233 msgctxt "unit: dots/inch"
7238 msgctxt "unit: percent"
7243 msgctxt "unit: microseconds"
7248 msgid "Settings for %s"
7249 msgstr "Настройки %s"
7253 msgstr "Наибольшая скорость"
7260 msgid "Flow Control"
7261 msgstr "Управление потоком"
7265 msgstr "Биты данных"
7272 msgid "Copying Files..."
7273 msgstr "Копирование файлов..."
7276 msgid "Destination:"
7280 msgid "Files Needed"
7281 msgstr "Необходимые файлы"
7285 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7286 "make sure the correct drive is selected below"
7288 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7289 "проверьте что выбран нужный привод"
7292 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7293 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7296 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7297 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7299 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7304 msgid "Copy files from:"
7305 msgstr "Копировать файлы из:"
7308 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7309 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7316 msgid "&Save Background As..."
7317 msgstr "&Сохранить фон как..."
7320 msgid "Set As Back&ground"
7321 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7324 msgid "&Copy Background"
7325 msgstr "&Копировать фон"
7328 msgid "Set as &Desktop Item"
7329 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7331 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgstr "Выделить в&сё"
7336 msgid "Create Shor&tcut"
7337 msgstr "Создать &ярлык"
7339 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7340 msgid "Add to &Favorites..."
7341 msgstr "Добавить в &избранное..."
7344 msgid "&View Source"
7345 msgstr "&Открыть исходный текст"
7355 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgstr "&Открыть ссылку"
7359 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7360 msgid "Open Link in &New Window"
7361 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7363 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7364 msgid "Save Target &As..."
7365 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7368 msgid "&Print Target"
7369 msgstr "&Печать объекта"
7371 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7372 msgid "S&how Picture"
7373 msgstr "Показать &рисунок"
7375 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7376 msgid "&Save Picture As..."
7377 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7380 msgid "&E-mail Picture..."
7381 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7384 msgid "Pr&int Picture..."
7385 msgstr "&Печать рисунка..."
7388 msgid "&Go to My Pictures"
7389 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7391 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7392 msgid "Set as Back&ground"
7393 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7395 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7396 msgid "Set as &Desktop Item..."
7397 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7399 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7400 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7405 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 msgstr "&Копировать"
7410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7411 msgid "Copy Shor&tcut"
7412 msgstr "Копировать &ярлык"
7414 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7418 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7422 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7426 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Cell Properties"
7448 msgstr "Свойства &ячейки"
7451 msgid "&Table Properties"
7452 msgstr "Сво&йства таблицы"
7454 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7463 msgid "Open in &New Window"
7464 msgstr "Открыть в &новом окне"
7471 msgid "&Save Video As..."
7472 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7476 msgstr "Воспроизвести"
7484 msgstr "Трассировочные метки"
7487 msgid "Resource Failures"
7488 msgstr "Сбои ресурсов"
7491 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7496 msgstr "Точки останова"
7500 msgstr "Режим отладки"
7504 msgstr "Выдать дерево"
7508 msgstr "Выдать строки"
7511 msgid "Dump DisplayTree"
7512 msgstr "Выдать дерево экрана"
7515 msgid "Dump FormatCaches"
7516 msgstr "Выдать кэши форматов"
7519 msgid "Dump LayoutRects"
7520 msgstr "Выдать прямоугольники"
7523 msgid "Memory Monitor"
7524 msgstr "Использование памяти"
7527 msgid "Performance Meters"
7528 msgstr "Счетчики производительности"
7532 msgstr "Сохранить HTML"
7535 msgid "&Browse View"
7536 msgstr "Вид об&зора"
7540 msgstr "Из&менить вид"
7542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgstr "Прокрутка на месте"
7556 msgstr "Страница вверх"
7560 msgstr "Страница вниз"
7564 msgstr "Прокрутка вверх"
7568 msgstr "Прокрутка вниз"
7572 msgstr "К левому краю"
7576 msgstr "К правому краю"
7580 msgstr "Страница влево"
7584 msgstr "Страница вправо"
7588 msgstr "Прокрутка влево"
7591 msgid "Scroll Right"
7592 msgstr "Прокрутка вправо"
7595 msgid "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "Wine Internet Explorer"
7600 msgstr "&w&bСтраница &p"
7602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7604 msgid "Lar&ge Icons"
7605 msgstr "&Крупные значки"
7607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7609 msgid "S&mall Icons"
7610 msgstr "&Мелкие значки"
7612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7622 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgstr "Упорядочить &значки"
7635 msgstr "По &размеру"
7642 msgid "&Auto Arrange"
7643 msgstr "&Автоматически"
7646 msgid "Line up Icons"
7647 msgstr "В&ыровнять значки"
7650 msgid "Paste as Link"
7651 msgstr "Вставить &ярлык"
7653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgctxt "recycle bin"
7672 msgstr "&Восстановить"
7687 msgid "Create &Link"
7688 msgstr "Создать &ярлык"
7690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgstr "&Переименовать"
7694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7695 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7700 msgid "&About Control Panel"
7701 msgstr "&О Панели Управления"
7703 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7704 msgid "Browse for Folder"
7712 msgid "&Make New Folder"
7713 msgstr "Создать &новую папку"
7719 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 msgstr "Да для &всех"
7727 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7736 msgid "Wine &license"
7737 msgstr "&Лицензия Wine"
7740 msgid "Running on %s"
7741 msgstr "Версия Wine %s"
7744 msgid "Wine was brought to you by:"
7745 msgstr "Разработчики Wine:"
7749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7750 "will open it for you."
7752 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7759 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7781 msgid "Size available"
7786 msgstr "Комментарий"
7797 msgid "Original location"
7798 msgstr "Исходное местонахождение"
7801 msgid "Date deleted"
7802 msgstr "Время удаления"
7804 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7805 msgctxt "display name"
7807 msgstr "Рабочий стол"
7809 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgstr "Мой компьютер"
7814 msgid "Control Panel"
7815 msgstr "Панель Управления"
7823 msgstr "Перезагрузить"
7826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7827 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7831 msgstr "Выключить питание"
7834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7835 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7837 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7842 msgid "My Documents"
7843 msgstr "Мои документы"
7855 msgstr "Главное меню"
7868 msgstr "Рабочий стол"
7872 msgstr "Сетевое окружение"
7882 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7887 msgid "Program Files"
7888 msgstr "Program Files"
7892 msgstr "Мои рисунки"
7895 msgid "Common Files"
7898 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7903 msgid "Administrative Tools"
7904 msgstr "Администрирование"
7919 msgid "Program Files (x86)"
7920 msgstr "Program Files (x86)"
7926 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7936 msgstr "Списки воспроизведения"
7938 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Sample Music"
7952 msgstr "Образцы музыки"
7955 msgid "Sample Pictures"
7956 msgstr "Образцы изображений"
7959 msgid "Sample Playlists"
7960 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
7963 msgid "Sample Videos"
7964 msgstr "Образцы видео"
7968 msgstr "Сохранённые игры"
7976 msgstr "Пользователи"
7983 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7984 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7987 msgid "Error during creation of a new folder"
7988 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7991 msgid "Confirm file deletion"
7992 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7995 msgid "Confirm folder deletion"
7996 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7999 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8000 msgstr "Удалить '%1'?"
8003 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8004 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8007 msgid "Confirm file overwrite"
8008 msgstr "Подтверждение замены файла"
8012 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "Do you want to replace it?"
8016 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8018 "Вы хотите заменить его?"
8021 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8022 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8026 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8027 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8030 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8031 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8034 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8035 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8038 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8039 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8043 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8045 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8046 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8051 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8052 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8057 msgstr "Новая папка"
8060 msgid "Wine Control Panel"
8061 msgstr "Панель Управления Wine"
8064 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8068 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8069 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8072 msgid "Executable files (*.exe)"
8073 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8076 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8077 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Подтверждение удаления"
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8099 "Вы хотите заменить его?"
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8107 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8109 "Вы хотите заменить её?"
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Подтверждение замены"
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8131 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8132 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8133 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8135 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8136 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8137 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8138 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8140 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8141 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8142 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 msgid "Wine License"
8146 msgstr "Лицензия Wine"
8152 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8157 msgid "Don't show me th&is message again"
8158 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8165 msgctxt "time unit: hours"
8170 msgctxt "time unit: minutes"
8175 msgctxt "time unit: seconds"
8179 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8182 msgstr "&Восстановить"
8184 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8186 msgstr "&Переместить"
8188 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8192 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8196 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8198 msgstr "&Развернуть"
8201 msgid "&Close\tAlt+F4"
8202 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8209 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8210 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8213 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8214 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8226 msgstr "&Пропустить"
8237 msgid "Select Window"
8241 msgid "&More Windows..."
8242 msgstr "&Ещё окна..."
8245 msgid "Paper Si&ze:"
8246 msgstr "&Размер бумаги:"
8250 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8252 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8256 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8257 msgid "&Save this password (insecure)"
8258 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8261 msgid "Authentication Required"
8262 msgstr "Требуется идентификация"
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8273 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8274 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8277 msgid "Do you want to continue anyway?"
8278 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8281 msgid "LAN Connection"
8282 msgstr "Сетевое подключение"
8285 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8286 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8289 msgid "The date on the certificate is invalid."
8290 msgstr "Дата сертификата неверна."
8293 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8294 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8298 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8300 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8303 msgid "The specified command was carried out."
8304 msgstr "Нет ошибки."
8307 msgid "Undefined external error."
8308 msgstr "Неизвестная ошибка."
8311 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8312 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8315 msgid "The driver was not enabled."
8316 msgstr "Драйвер не был подключен."
8320 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8323 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8324 "попробуйте ещё раз."
8327 msgid "The specified device handle is invalid."
8328 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8331 msgid "There is no driver installed on your system!"
8332 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8334 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8336 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8337 "increase available memory, and then try again."
8339 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8340 "попробуйте заново."
8344 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8345 "which functions and messages the driver supports."
8347 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8348 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8351 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8352 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8355 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8356 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8359 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8360 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8364 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8365 "Capabilities function to determine the supported formats."
8367 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8368 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8370 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8372 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8373 "device, or wait until the data is finished playing."
8375 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8376 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8381 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8382 "header, and then try again."
8384 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8385 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8389 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8390 "and then try again."
8392 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8393 "флаг и попробуйте заново."
8397 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8398 "header, and then try again."
8400 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8401 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8405 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8406 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8409 "CFG отсутствует или поврежден."
8413 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8414 "transmitted, and then try again."
8416 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8417 "передана и попробуйте заново."
8421 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8422 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8425 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8429 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8430 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8433 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8436 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8442 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8443 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8447 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8451 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8452 "or contact the device manufacturer."
8454 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8455 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8458 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8459 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8463 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8466 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8471 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8472 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8475 msgid "No command was specified."
8476 msgstr "Команда не указана."
8480 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8481 "size of the buffer."
8483 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8488 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8493 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8494 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8498 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8499 "manufacturer about obtaining a new driver."
8501 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8502 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8506 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8507 "manufacturer about obtaining a new driver."
8509 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8510 "новой версии драйвера."
8513 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8514 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8517 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8518 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8522 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8524 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8527 msgid "The device driver is not ready."
8528 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8532 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8536 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8539 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8542 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8544 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8549 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8550 "separately to determine which devices caused the error."
8552 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8553 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8556 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8557 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8560 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8562 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8565 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8566 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8570 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8571 "still connected to the network."
8573 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8574 "места, или проверьте сетевое подключение."
8578 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8579 "device name is spelled correctly."
8581 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8582 "устройство указано правильно."
8586 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8589 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8590 "попробуйте заново."
8594 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8597 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8601 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8602 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8606 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8607 "parameter with each 'open' command."
8609 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8610 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8614 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8615 "Please supply one."
8617 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8622 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8623 "documentation for valid formats."
8625 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8626 "для выяснения допустимых форматов."
8630 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8632 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8635 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8637 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8641 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8642 "may be corrupt, or not in the correct format."
8644 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8645 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8648 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8649 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8652 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8653 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8656 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8657 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8660 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8662 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8666 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8667 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8671 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8672 "sequence, and then try again."
8674 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8675 "последовательность команд и попробуйте заново."
8679 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8680 "the device is closed, and then try again."
8682 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8683 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8687 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8688 "characters, followed by a period and an extension."
8690 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8691 "ним следует точка и расширение."
8695 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8696 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8700 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8701 "in Control Panel to install the device."
8703 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8704 "установки драйвера."
8708 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8709 "restarting your computer."
8711 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8716 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8717 "cannot change directories."
8719 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8720 "может менять директории."
8724 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8727 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8728 "может менять диски."
8731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8732 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8735 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8736 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8740 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8741 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8745 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8746 "until a wave device is free, and then try again."
8748 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8749 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8753 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8754 "until the device is free, and then try again."
8756 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8757 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8761 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8762 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8764 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8765 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8769 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8770 "until the device is free, and then try again."
8772 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8773 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8776 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8777 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8780 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8781 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8785 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8786 "the Drivers option to install the wave device."
8788 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8789 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8793 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8796 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8801 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8802 "the Drivers option to install the wave device."
8804 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8805 "Drivers для установки звукового устройства."
8809 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8812 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8818 "You can't use them together."
8820 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8821 "использовать их вместе."
8825 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8828 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8829 "попробуйте заново."
8833 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8834 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8837 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8842 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8845 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8846 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8847 "отредактировать установки."
8850 msgid "An error occurred with the specified port."
8851 msgstr "Ошибка указанного порта."
8855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8856 "these applications; then, try again."
8858 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8859 "этих приложений и попробуйте заново."
8862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8863 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8868 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8871 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8874 msgid "There is no display window."
8875 msgstr "Нет окна для отображения."
8878 msgid "Could not create or use window."
8879 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8884 "check your disk or network connection."
8886 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8887 "проверьте диск или сетевое подключение."
8891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8892 "are still connected to the network."
8894 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8895 "места, или проверьте сетевое подключение."
8898 msgid "Print to File"
8899 msgstr "Печать в файл"
8902 msgid "&Output File Name:"
8903 msgstr "&Имя файла:"
8906 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8907 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8918 msgid "Operations Error"
8919 msgstr "Ошибка операции"
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "Ошибка протокола"
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8927 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8931 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8934 msgid "Compare False"
8935 msgstr "Сравнение неверно"
8938 msgid "Compare True"
8939 msgstr "Сравнение верно"
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8943 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8947 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "Ссылка (v2)"
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8959 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8963 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8966 msgid "Confidentiality Required"
8967 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "Нет такого атрибута"
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "Неопределённый тип"
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8979 msgstr "Неподходящее соответствие"
8982 msgid "Constraint Violation"
8983 msgstr "Нарушение ограничения"
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "Атрибут или значение существует"
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "Неверный синтаксис"
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "Нет такого объекта"
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9003 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9007 msgstr "Это лист дерева"
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9011 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9015 msgstr "Неподходящая авторизация"
9018 msgid "Invalid Credentials"
9019 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9022 msgid "Insufficient Rights"
9023 msgstr "Недостаточно прав"
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9035 msgstr "Не желает выполнить"
9038 msgid "Loop Detected"
9039 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9042 msgid "Sort Control Missing"
9043 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9046 msgid "Index range error"
9047 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9050 msgid "Naming Violation"
9051 msgstr "Нарушение правил наименования"
9054 msgid "Object Class Violation"
9055 msgstr "Нарушение класса объекта"
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9059 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9063 msgstr "Не разрешено на RDN"
9066 msgid "Already Exists"
9067 msgstr "Уже существует"
9070 msgid "No Object Class Mods"
9071 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9074 msgid "Results Too Large"
9075 msgstr "Результаты слишком велики"
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9079 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9087 msgstr "Сервер недоступен"
9091 msgstr "Локальная ошибка"
9094 msgid "Encoding Error"
9095 msgstr "Ошибка кодирования"
9098 msgid "Decoding Error"
9099 msgstr "Ошибка декодирования"
9106 msgid "Auth Unknown"
9107 msgstr "Неизвестная авторизация"
9110 msgid "Filter Error"
9111 msgstr "Ошибка фильтра"
9114 msgid "User Cancelled"
9115 msgstr "Отменено пользователем"
9118 msgid "Parameter Error"
9119 msgstr "Ошибка параметра"
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9127 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9131 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9135 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9138 msgid "No result present in message"
9139 msgstr "Результата нет в сообщении"
9142 msgid "More results returned"
9143 msgstr "Ещё есть результаты"
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9147 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9151 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 "Not Yet Implemented\n"
9158 "Ещё не выполнено\n"
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9175 " + Sets an attribute.\n"
9176 " - Clears an attribute.\n"
9177 " R Read-only file attribute.\n"
9178 " A Archive file attribute.\n"
9179 " S System file attribute.\n"
9180 " H Hidden file attribute.\n"
9181 " [drive:][path][filename]\n"
9182 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 " /D Processes folders as well.\n"
9186 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9194 " + Устанавливает атрибут.\n"
9195 " - Очищает атрибут.\n"
9196 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9197 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9198 " S Атрибут системных файлов.\n"
9199 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9200 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9201 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9202 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9203 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9207 msgstr "&Аналоговые"
9213 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9218 msgid "&Without Titlebar"
9219 msgstr "&Без заголовка"
9229 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9230 msgid "&Always on Top"
9231 msgstr "&Поверх всех"
9234 msgid "&About Clock"
9243 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9244 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9245 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9246 "called procedure.\n"
9248 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9249 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9251 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9252 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9253 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9254 "вызванному bat-файлу.\n"
9256 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9257 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9261 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9262 "default directory.\n"
9264 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9268 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9269 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9272 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9273 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9276 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9277 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9280 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9281 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9284 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9285 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9288 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9289 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9292 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9293 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9297 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9299 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9300 "on the terminal device before they are executed.\n"
9302 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9303 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9304 "preceding it with an @ sign.\n"
9306 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9308 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9309 "в терминал перед их выполнением.\n"
9311 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9312 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9315 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9316 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9320 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9322 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9324 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9325 "not exist in wine's cmd.\n"
9327 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9328 "одного файла или набора файлов.\n"
9330 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9332 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9333 "отсутствует в cmd.\n"
9337 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9340 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9341 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9342 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9343 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9344 "label terminates the batch file execution.\n"
9346 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9348 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9349 "пределах bat-файла.\n"
9351 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9352 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9353 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9355 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9356 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9359 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9363 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9364 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9366 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9367 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9371 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9373 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9374 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9375 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9377 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9378 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9382 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9383 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9384 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9386 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9387 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9399 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9400 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9401 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "below the item are moved as well.\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9423 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9424 "также переместятся.\n"
9426 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9431 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9433 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9434 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9435 "PATH command with the new value.\n"
9437 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9438 "variable, for example:\n"
9439 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9443 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9444 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9445 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9447 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9448 "окружения PATH, например:\n"
9449 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9453 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9455 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9456 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9458 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9460 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9461 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9465 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9467 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9468 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9470 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9472 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9473 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9474 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9475 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9477 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9478 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9479 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9480 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9482 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9483 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9485 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9487 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9488 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9490 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9492 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9493 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9494 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9495 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9497 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9498 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9500 "каталога и знак больше (>).\n"
9501 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9503 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9504 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9509 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9510 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9512 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9513 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9516 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9517 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9520 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9521 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9524 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9526 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9529 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9530 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9534 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9536 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9538 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9540 "SET <variable>=<value>\n"
9542 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9543 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9544 "have embedded spaces.\n"
9546 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9547 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9548 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9549 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9551 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9553 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9555 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9557 "SET <переменная>=<значение>\n"
9559 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9560 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9563 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9564 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9565 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9566 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9572 "if called from the command line.\n"
9574 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9575 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9576 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9578 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9581 "with that suffix.\n"
9583 "start [options] program_filename [...]\n"
9584 "start [options] document_filename\n"
9587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9589 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9590 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9592 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9593 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9594 "/? Display this help and exit.\n"
9596 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9597 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9600 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9601 "start [options] имя_файла_документа\n"
9604 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9605 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9606 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9607 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9608 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9610 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9611 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9615 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9619 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9624 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9626 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9628 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9633 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9635 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9636 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9637 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9639 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9641 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9642 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9644 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9645 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9646 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9648 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9651 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9652 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9655 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9656 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9660 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9661 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9663 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9664 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9668 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9670 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9671 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9672 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9673 "settings are restored.\n"
9675 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9677 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9678 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9679 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9680 "окружения восстанавливаются.\n"
9684 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9685 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9687 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9688 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9691 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9692 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9696 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9703 "association, if any.\n"
9705 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9707 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9709 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9710 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9711 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9716 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9718 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9720 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9721 "currently defined.\n"
9722 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9724 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9725 "associated to the specified file type.\n"
9727 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9729 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9731 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9733 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9734 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9738 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9739 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9743 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9744 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9745 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9747 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9748 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9749 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9753 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9754 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9756 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9757 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9761 "CMD built-in commands are:\n"
9762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9768 "COPY\t\tCopy file\n"
9769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9778 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9779 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9780 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9781 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9782 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9783 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9784 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9785 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9786 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9787 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9788 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9790 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9791 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9792 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9793 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9794 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9795 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9796 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9798 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9800 "Встроенные команды CMD:\n"
9801 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9802 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9803 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9804 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9805 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9806 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9807 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9808 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9809 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9810 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9811 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9812 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9813 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9814 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9815 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9816 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9817 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9818 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9819 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9820 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9821 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9822 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9823 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9824 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9825 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9826 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9827 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9828 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9830 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9831 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9832 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9833 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9834 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9835 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9836 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9838 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9842 msgid "Are you sure?"
9843 msgstr "Вы уверены?"
9845 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9850 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9856 msgid "File association missing for extension %1\n"
9857 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9860 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9861 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9864 msgid "Overwrite %1?"
9865 msgstr "Перезаписать %1?"
9872 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9873 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9876 msgid "Argument missing\n"
9877 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9880 msgid "Syntax error\n"
9881 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9884 msgid "No help available for %1\n"
9885 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9888 msgid "Target to GOTO not found\n"
9889 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9892 msgid "Current Date is %1\n"
9893 msgstr "Текущая дата %1\n"
9896 msgid "Current Time is %1\n"
9897 msgstr "Текущее время %1\n"
9900 msgid "Enter new date: "
9901 msgstr "Введите новую дату: "
9904 msgid "Enter new time: "
9905 msgstr "Введите новое время: "
9908 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9909 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9911 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9912 msgid "Failed to open '%1'\n"
9913 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9916 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9917 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9919 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9926 msgstr "Удалить %1?"
9929 msgid "Echo is %1\n"
9930 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9933 msgid "Verify is %1\n"
9934 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9937 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9938 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9941 msgid "Parameter error\n"
9942 msgstr "Неверный параметр\n"
9946 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9949 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9953 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9954 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
9957 msgid "PATH not found\n"
9958 msgstr "PATH не найден\n"
9961 msgid "Press any key to continue... "
9962 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9965 msgid "Wine Command Prompt"
9966 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9969 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9970 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9977 msgid "The input line is too long.\n"
9978 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9981 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9982 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
9985 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9986 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
9990 msgstr " (Y - да|N - нет)"
9993 msgid " (Yes|No|All)"
9994 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
9997 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9998 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10001 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10002 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10005 msgid "Wine Explorer"
10006 msgstr "Проводник Wine"
10013 msgid "Usage: hostname\n"
10014 msgstr "Использование: hostname\n"
10017 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10018 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10022 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10024 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10028 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10032 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10035 msgid "%1 adapter %2\n"
10036 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10044 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10056 msgstr "Широковещательный"
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr "Одноранговый"
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "Физический адрес"
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP включен"
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10088 "The syntax of this command is:\n"
10090 "NET command [arguments]\n"
10092 "NET command /HELP\n"
10094 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10096 "Синтаксис команды:\n"
10098 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10100 "NET команда /HELP\n"
10102 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10106 "The syntax of this command is:\n"
10108 "NET START [service]\n"
10110 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10111 "'service' is the name of the service to start.\n"
10113 "Синтаксис команды:\n"
10115 "NET START [служба]\n"
10117 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10118 "всех запущенных служб.\n"
10122 "The syntax of this command is:\n"
10124 "NET STOP service\n"
10126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10128 "Синтаксис команды:\n"
10130 "NET STOP служба\n"
10132 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10139 msgid "Could not stop service %1\n"
10140 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10144 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10147 msgid "Could not get handle to service.\n"
10148 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10155 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10156 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10160 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10164 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10167 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10168 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10171 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10172 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10175 msgid "There are no entries in the list.\n"
10176 msgstr "Список пуст.\n"
10181 "Status Local Remote\n"
10182 "---------------------------------------------------------------\n"
10185 "Статус Локальный Удалённый\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10190 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10194 msgstr "Приостановлена"
10197 msgid "Disconnected"
10201 msgid "A network error occurred"
10202 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10205 msgid "Connection is being made"
10206 msgstr "Соединение было установлено"
10209 msgid "Reconnecting"
10210 msgstr "Переподключение"
10213 msgid "The following services are running:\n"
10214 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10217 msgid "&New\tCtrl+N"
10218 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10220 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10222 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10224 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10225 msgid "&Save\tCtrl+S"
10226 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10228 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10229 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10230 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10232 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10233 msgid "Page Se&tup..."
10234 msgstr "Пара&метры страницы..."
10237 msgid "P&rinter Setup..."
10238 msgstr "&Настройка принтера..."
10240 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10244 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10245 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10246 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10248 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10249 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10250 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10252 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10253 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10254 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10256 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10257 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10258 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10260 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10262 msgid "&Delete\tDel"
10263 msgstr "&Удалить\tDel"
10266 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10267 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10270 msgid "&Time/Date\tF5"
10271 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10274 msgid "&Wrap long lines"
10275 msgstr "&Перенос по словам"
10278 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10279 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10282 msgid "&Search next\tF3"
10283 msgstr "Найти &далее\tF3"
10285 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10286 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10287 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10289 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10290 msgid "&Contents\tF1"
10291 msgstr "&Содержание\tF1"
10294 msgid "&About Notepad"
10295 msgstr "&О Notepad"
10299 msgstr "Параметры страницы"
10303 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10307 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10310 msgid "Margins (millimeters)"
10323 msgstr "Кодировка:"
10325 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10326 msgctxt "accelerator Select All"
10330 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10331 msgctxt "accelerator Copy"
10335 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10336 msgctxt "accelerator Find"
10340 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10341 msgctxt "accelerator Replace"
10345 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10346 msgctxt "accelerator New"
10350 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10351 msgctxt "accelerator Open"
10355 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10356 msgctxt "accelerator Print"
10360 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10361 msgctxt "accelerator Save"
10366 msgctxt "accelerator Paste"
10370 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10371 msgctxt "accelerator Cut"
10375 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10376 msgctxt "accelerator Undo"
10382 msgstr "Страница &p"
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10394 msgstr "(без заголовка)"
10396 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10402 "File '%s' does not exist.\n"
10404 "Do you want to create a new file?"
10406 "Файл '%s' не существует.\n"
10408 "Хотите создать новый файл?"
10412 "File '%s' has been modified.\n"
10414 "Would you like to save the changes?"
10416 "Файл '%s' был изменён.\n"
10418 "Хотите сохранить изменения?"
10421 msgid "'%s' could not be found."
10422 msgstr "'%s' не найден."
10425 msgid "Unicode (UTF-16)"
10426 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10429 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10430 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10433 msgid "Unicode (UTF-8)"
10434 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10439 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10440 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10441 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10442 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10446 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10447 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10448 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10450 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10454 msgid "&Bind to file..."
10455 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10458 msgid "&View TypeLib..."
10459 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10462 msgid "&System Configuration"
10463 msgstr "&Конфигурация системы"
10466 msgid "&Run the Registry Editor"
10467 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10474 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10478 msgid "&In-process server"
10479 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10482 msgid "In-process &handler"
10483 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10486 msgid "&Local server"
10487 msgstr "&Локальный сервер"
10490 msgid "&Remote server"
10491 msgstr "&Удаленный сервер"
10494 msgid "View &Type information"
10495 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10498 msgid "Create &Instance"
10499 msgstr "Создать &Экземпляр"
10502 msgid "Create Instance &On..."
10503 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10506 msgid "&Release Instance"
10507 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10510 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10511 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10514 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10515 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10518 msgid "&Expert mode"
10519 msgstr "&Режим эксперта"
10522 msgid "&Hidden component categories"
10523 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10525 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10527 msgstr "Панель &инструментов"
10529 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10530 msgid "&Status Bar"
10531 msgstr "&Строка состояния"
10533 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10534 msgid "&Refresh\tF5"
10535 msgstr "&Обновить\tF5"
10538 msgid "&About OleView"
10539 msgstr "&О OleView"
10542 msgid "&Save as..."
10543 msgstr "&Сохранить как..."
10546 msgid "&Group by type kind"
10547 msgstr "&Группировать по типу"
10550 msgid "Connect to another machine"
10551 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10554 msgid "&Machine name:"
10555 msgstr "&Имя компьютера:"
10558 msgid "System Configuration"
10559 msgstr "Конфигурация системы"
10562 msgid "System Settings"
10563 msgstr "Настройки системы"
10566 msgid "&Enable Distributed COM"
10567 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10570 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10571 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10575 "These settings change only registry values.\n"
10576 "They have no effect on Wine performance."
10578 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10579 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10582 msgid "Default Interface Viewer"
10594 msgid "&View Type Info"
10598 msgid "IPersist Interface Viewer"
10601 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10602 msgid "Class Name:"
10603 msgstr "Имя класса:"
10605 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10610 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10613 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10618 msgid "ITypeLib viewer"
10619 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10622 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10623 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10626 msgid "version 1.0"
10627 msgstr "версия 1.0"
10630 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10631 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10634 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10635 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10638 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10639 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10642 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10643 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10646 msgid "Run the Wine registry editor"
10647 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10650 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10651 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10654 msgid "Create an instance of the selected object"
10655 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10658 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10659 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10662 msgid "Release the currently selected object instance"
10663 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10666 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10667 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10670 msgid "Display the viewer for the selected item"
10671 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10674 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10675 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10679 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10681 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10684 msgid "Show or hide the toolbar"
10685 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10688 msgid "Show or hide the status bar"
10689 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10692 msgid "Refresh all lists"
10693 msgstr "Обновить все списки"
10696 msgid "Display program information, version number and copyright"
10697 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10700 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10704 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10708 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10712 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10716 msgid "ObjectClasses"
10717 msgstr "Классы объектов"
10720 msgid "Grouped by Component Category"
10721 msgstr "Группировка по категориям"
10724 msgid "OLE 1.0 Objects"
10725 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10728 msgid "COM Library Objects"
10729 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10732 msgid "All Objects"
10733 msgstr "Все объекты"
10736 msgid "Application IDs"
10737 msgstr "ID приложения"
10740 msgid "Type Libraries"
10741 msgstr "Библиотеки типов"
10749 msgstr "Интерфейсы"
10756 msgid "Implementation"
10757 msgstr "Реализация"
10764 msgid "CoGetClassObject failed."
10765 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10768 msgid "Unknown error"
10769 msgstr "Неизвестная ошибка"
10776 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10777 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10780 msgid "Inherited Interfaces"
10781 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10784 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10785 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10788 msgid "Close window"
10789 msgstr "Закрыть окно"
10792 msgid "Group typeinfos by kind"
10793 msgstr "Группировать типы по видам"
10797 msgstr "&Создать..."
10800 msgid "O&pen\tEnter"
10801 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10803 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10804 msgid "&Move...\tF7"
10805 msgstr "&Переместить...\tF7"
10807 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10808 msgid "&Copy...\tF8"
10809 msgstr "&Копировать...\tF8"
10812 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10813 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10816 msgid "&Execute..."
10817 msgstr "&Запустить..."
10820 msgid "E&xit Windows"
10821 msgstr "Вы&ход из Windows"
10823 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10825 msgstr "&Параметры"
10828 msgid "&Arrange automatically"
10829 msgstr "&Автоупорядочивание"
10832 msgid "&Minimize on run"
10833 msgstr "&Свернуть при запуске"
10835 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10836 msgid "&Save settings on exit"
10837 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10839 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10844 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10845 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10848 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10849 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10852 msgid "&Arrange Icons"
10853 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10856 msgid "&About Program Manager"
10857 msgstr "&О диспетчере программ"
10860 msgid "Program &group"
10861 msgstr "&Группу программ"
10865 msgstr "&Программный элемент"
10868 msgid "Move Program"
10869 msgstr "Переместить программу"
10872 msgid "Move program:"
10873 msgstr "Переместить программу:"
10875 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10876 msgid "From group:"
10877 msgstr "Из группы:"
10879 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10881 msgstr "&В группу:"
10884 msgid "Copy Program"
10885 msgstr "Копировать программу"
10888 msgid "Copy program:"
10889 msgstr "Копировать программу:"
10892 msgid "Program Group Attributes"
10893 msgstr "Атрибуты программной группы"
10896 msgid "&Group file:"
10897 msgstr "&Файл группы:"
10900 msgid "Program Attributes"
10901 msgstr "Атрибуты программы"
10903 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10904 msgid "&Command line:"
10905 msgstr "&Командная строка:"
10908 msgid "&Working directory:"
10909 msgstr "&Рабочая папка:"
10912 msgid "&Key combination:"
10913 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10915 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10916 msgid "&Minimize at launch"
10917 msgstr "В виде &значка"
10920 msgid "Change &icon..."
10921 msgstr "&Другой значок..."
10924 msgid "Change Icon"
10925 msgstr "Выбрать значок"
10929 msgstr "&Имя файла:"
10932 msgid "Current &icon:"
10933 msgstr "&Текущий значок:"
10936 msgid "Execute Program"
10937 msgstr "Запустить программу"
10940 msgid "Program Manager"
10941 msgstr "Диспетчер программ"
10943 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10947 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10948 msgid "Information"
10949 msgstr "Информация"
10952 msgid "Delete group `%s'?"
10953 msgstr "Удалить группу `%s'?"
10956 msgid "Delete program `%s'?"
10957 msgstr "Удалить программу `%s'?"
10960 msgid "Not implemented"
10961 msgstr "Не реализовано"
10964 msgid "Error reading `%s'."
10965 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10968 msgid "Error writing `%s'."
10969 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10973 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10974 "Should it be tried further on?"
10976 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10977 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10980 msgid "Help not available."
10981 msgstr "Справка не доступна."
10984 msgid "Unknown feature in %s"
10985 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10988 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10989 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10992 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10993 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10996 msgid "Libraries (*.dll)"
10997 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11001 msgstr "Файлы значков"
11004 msgid "Icons (*.ico)"
11005 msgstr "Значки (*.ico)"
11009 "The syntax of this command is:\n"
11011 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11014 "Использование программы:\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11017 "REG <команда> /?\n"
11021 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11024 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11029 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11033 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11036 msgid "The operation completed successfully\n"
11037 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11040 msgid "Error: Invalid key name\n"
11041 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11045 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11049 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11054 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11061 msgid "&Import Registry File..."
11062 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11065 msgid "&Export Registry File..."
11066 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11068 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11072 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11073 msgid "&String Value"
11074 msgstr "&Строковый параметр"
11076 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11077 msgid "&Binary Value"
11078 msgstr "&Двоичный параметр"
11080 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11081 msgid "&DWORD Value"
11082 msgstr "&Параметр DWORD"
11084 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11085 msgid "&Multi String Value"
11086 msgstr "&Многостроковый параметр"
11088 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11089 msgid "&Expandable String Value"
11090 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11092 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11093 msgid "&Rename\tF2"
11094 msgstr "&Переименовать\tF2"
11096 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11097 msgid "&Copy Key Name"
11098 msgstr "&Копировать имя раздела"
11100 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11102 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11105 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11106 msgstr "Найти &далее\tF3"
11109 msgid "Status &Bar"
11110 msgstr "Строка &состояния"
11112 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11114 msgstr "&Разделить"
11117 msgid "&Remove Favorite..."
11118 msgstr "&Удалить из избранного..."
11121 msgid "&About Registry Editor"
11122 msgstr "&О редакторе реестра"
11125 msgid "Modify Binary Data..."
11126 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11129 msgid "Export registry"
11130 msgstr "Экспорт реестра"
11133 msgid "S&elected branch:"
11134 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11146 msgstr "Именах разделов"
11149 msgid "Value names"
11150 msgstr "Именах параметров"
11153 msgid "Value content"
11154 msgstr "Значениях параметров"
11157 msgid "Whole string only"
11158 msgstr "Всю строку целиком"
11161 msgid "Add Favorite"
11162 msgstr "Добавление в избранное"
11164 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11169 msgid "Remove Favorite"
11170 msgstr "Удаление из избранного"
11173 msgid "Edit String"
11174 msgstr "Изменение строкового параметра"
11176 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11177 msgid "Value name:"
11178 msgstr "Имя параметра:"
11180 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11181 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11190 msgstr "Представление"
11193 msgid "Hexadecimal"
11198 msgstr "Десятичное"
11201 msgid "Edit Binary"
11202 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11205 msgid "Edit Multi String"
11206 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11209 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11210 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11213 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11214 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11217 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11218 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11221 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11222 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11226 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11228 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11231 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11232 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11239 msgid "Registry Editor"
11240 msgstr "Редактор реестра"
11243 msgid "Import Registry File"
11244 msgstr "Импорт файла реестра"
11247 msgid "Export Registry File"
11248 msgstr "Экспорт файла реестра"
11251 msgid "Registry files (*.reg)"
11252 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11255 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11256 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11260 msgstr "(По умолчанию)"
11263 msgid "(value not set)"
11264 msgstr "(значение не задано)"
11267 msgid "(cannot display value)"
11268 msgstr "(невозможно отобразить)"
11271 msgid "(unknown %d)"
11272 msgstr "(неизвестно %d)"
11275 msgid "Quits the registry editor"
11276 msgstr "Выход из редактора реестра"
11279 msgid "Adds keys to the favorites list"
11280 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11283 msgid "Removes keys from the favorites list"
11284 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11287 msgid "Shows or hides the status bar"
11288 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11291 msgid "Change position of split between two panes"
11292 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11295 msgid "Refreshes the window"
11296 msgstr "Обновляет окно"
11299 msgid "Deletes the selection"
11300 msgstr "Удаляет выделение"
11303 msgid "Renames the selection"
11304 msgstr "Переименовывает выделение"
11307 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11308 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11311 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11312 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11315 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11316 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11319 msgid "Modifies the value's data"
11320 msgstr "Изменяет значение параметра"
11323 msgid "Adds a new key"
11324 msgstr "Добавляет новый раздел"
11327 msgid "Adds a new string value"
11328 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11331 msgid "Adds a new binary value"
11332 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11335 msgid "Adds a new double word value"
11336 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11339 msgid "Imports a text file into the registry"
11340 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11343 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11344 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11347 msgid "Prints all or part of the registry"
11348 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11351 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11352 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11355 msgid "Can't query value '%s'"
11356 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11359 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11360 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11363 msgid "Value is too big (%u)"
11364 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11367 msgid "Confirm Value Delete"
11368 msgstr "Подтверждение"
11371 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11372 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11375 msgid "Search string '%s' not found"
11376 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11379 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11380 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11383 msgid "New Key #%d"
11384 msgstr "Новый раздел #%d"
11387 msgid "New Value #%d"
11388 msgstr "Новое значение #%d"
11391 msgid "Can't query key '%s'"
11392 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11395 msgid "Adds a new multi string value"
11396 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11399 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11400 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11404 "Application could not be started, or no application associated with the "
11405 "specified file.\n"
11406 "ShellExecuteEx failed"
11408 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11409 "документа приложений.\n"
11410 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11413 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11414 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11417 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11419 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11422 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11423 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11426 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11427 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11430 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11431 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11434 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11435 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11438 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11439 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11442 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11443 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11447 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11449 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11452 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11453 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11456 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11457 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11460 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11461 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11464 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11465 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11468 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11469 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11472 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11473 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11475 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11476 msgid "&New Task (Run...)"
11477 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11480 msgid "E&xit Task Manager"
11481 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11484 msgid "&Minimize On Use"
11485 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11488 msgid "&Hide When Minimized"
11489 msgstr "С&крывать свернутое"
11491 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11492 msgid "&Show 16-bit tasks"
11493 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11496 msgid "&Refresh Now"
11500 msgid "&Update Speed"
11501 msgstr "&Скорость обновления"
11503 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11507 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11511 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11517 msgstr "&Приостановить"
11519 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11520 msgid "&Select Columns..."
11521 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11523 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11524 msgid "&CPU History"
11525 msgstr "&Загрузка ЦП"
11527 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11528 msgid "&One Graph, All CPUs"
11529 msgstr "&Один график на все ЦП"
11531 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11532 msgid "One Graph &Per CPU"
11533 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11535 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11536 msgid "&Show Kernel Times"
11537 msgstr "&Вывод времени ядра"
11539 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11540 msgid "Tile &Horizontally"
11541 msgstr "&Сверху вниз"
11543 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11544 msgid "Tile &Vertically"
11545 msgstr "С&верху вниз"
11547 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11551 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11555 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11556 msgid "&Bring To Front"
11557 msgstr "&На передний план"
11560 msgid "&About Task Manager"
11561 msgstr "&О программе"
11563 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11565 msgstr "&Переключиться"
11567 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11569 msgstr "Снять &задачу"
11572 msgid "&Go To Process"
11573 msgstr "&Перейти к процессам"
11575 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11576 msgid "&End Process"
11577 msgstr "&Завершить процесс"
11580 msgid "End Process &Tree"
11581 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11583 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11588 msgid "Set &Priority"
11589 msgstr "&Приоритет"
11593 msgstr "&Реального времени"
11596 msgid "&Above Normal"
11597 msgstr "В&ыше среднего"
11600 msgid "&Below Normal"
11601 msgstr "Н&иже среднего"
11604 msgid "Set &Affinity..."
11605 msgstr "Задать &соответствие..."
11608 msgid "Edit Debug &Channels..."
11609 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11611 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11612 msgid "Task Manager"
11613 msgstr "Диспетчер задач"
11616 msgid "&New Task..."
11617 msgstr "&Новая задача..."
11620 msgid "&Show processes from all users"
11621 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11625 msgstr "Загрузка ЦП"
11629 msgstr "использование памяти"
11636 msgid "Commit charge (K)"
11637 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11640 msgid "Physical memory (K)"
11641 msgstr "Физическая память (КБ)"
11644 msgid "Kernel memory (K)"
11645 msgstr "Память ядра (КБ)"
11647 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11651 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11655 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11659 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11672 msgid "System Cache"
11673 msgstr "Системный кеш"
11677 msgstr "Выгружаемая"
11684 msgid "CPU usage history"
11685 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11688 msgid "Memory usage history"
11689 msgstr "Хронология использования памяти"
11691 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11692 msgid "Debug Channels"
11693 msgstr "Каналы отладки"
11696 msgid "Processor Affinity"
11697 msgstr "Соответствие процессоров"
11701 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11702 "allowed to execute on."
11704 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11836 msgid "Select Columns"
11837 msgstr "Выбор столбцов"
11841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11843 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11846 msgid "&Image Name"
11847 msgstr "&Имя образа"
11850 msgid "&PID (Process Identifier)"
11851 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11855 msgstr "&Загрузка ЦП"
11862 msgid "&Memory Usage"
11863 msgstr "&Память - использование"
11866 msgid "Memory Usage &Delta"
11867 msgstr "Память - изме&нение"
11870 msgid "Pea&k Memory Usage"
11871 msgstr "Память - &максимум"
11874 msgid "Page &Faults"
11875 msgstr "&Ошибок страницы"
11878 msgid "&USER Objects"
11879 msgstr "Об&ъекты USER"
11881 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11883 msgstr "Число чтений"
11885 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11886 msgid "I/O Read Bytes"
11887 msgstr "Прочитано байт"
11890 msgid "&Session ID"
11891 msgstr "Код се&анса"
11895 msgstr "Им&я пользователя"
11898 msgid "Page F&aults Delta"
11899 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11902 msgid "&Virtual Memory Size"
11903 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11906 msgid "Pa&ged Pool"
11907 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11910 msgid "N&on-paged Pool"
11911 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11914 msgid "Base P&riority"
11915 msgstr "&Базовый приоритет"
11918 msgid "&Handle Count"
11919 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11922 msgid "&Thread Count"
11923 msgstr "С&чётчик потоков"
11925 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11926 msgid "GDI Objects"
11927 msgstr "Объекты GDI"
11929 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11931 msgstr "Число записей"
11933 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11934 msgid "I/O Write Bytes"
11935 msgstr "Записано байт"
11937 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11939 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11941 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11942 msgid "I/O Other Bytes"
11943 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11946 msgid "Create New Task"
11947 msgstr "Создать новую задачу"
11950 msgid "Runs a new program"
11951 msgstr "Запускает новую программу"
11954 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11956 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11959 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11960 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11963 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11964 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11967 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11968 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11971 msgid "Displays tasks by using large icons"
11972 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11975 msgid "Displays tasks by using small icons"
11976 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11979 msgid "Displays information about each task"
11980 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11983 msgid "Updates the display twice per second"
11984 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11987 msgid "Updates the display every two seconds"
11988 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11991 msgid "Updates the display every four seconds"
11992 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11995 msgid "Does not automatically update"
11996 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11999 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12000 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12003 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12004 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12007 msgid "Minimizes the windows"
12008 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12011 msgid "Maximizes the windows"
12012 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12015 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12016 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12019 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12020 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12023 msgid "Displays Task Manager help topics"
12024 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12027 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12028 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12031 msgid "Exits the Task Manager application"
12032 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12035 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12036 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12039 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12040 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12043 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12044 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12047 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12048 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12051 msgid "Each CPU has its own history graph"
12052 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12055 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12056 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12059 msgid "Tells the selected tasks to close"
12060 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12063 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12064 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12067 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12068 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12071 msgid "Removes the process from the system"
12072 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12075 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12076 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12079 msgid "Attaches the debugger to this process"
12080 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12083 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12084 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12087 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12088 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12091 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12092 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12095 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12096 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12099 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12100 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12103 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12104 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12107 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12108 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12111 msgid "Controls Debug Channels"
12112 msgstr "Управляет каналами отладки"
12115 msgid "Performance"
12116 msgstr "Быстродействие"
12119 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12120 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12123 msgid "Processes: %d"
12124 msgstr "Процессов: %d"
12127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12128 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12132 msgstr "Имя образа"
12152 msgstr "Память (изм)"
12155 msgid "Peak Mem Usage"
12156 msgstr "Пиковое использование памяти"
12159 msgid "Page Faults"
12163 msgid "USER Objects"
12164 msgstr "Объекты USER"
12168 msgstr "Код сеанса"
12172 msgstr "Имя пользователя"
12176 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12180 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12188 msgstr "Невыгр. пул."
12195 msgid "Task Manager Warning"
12196 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12202 "sure you want to change the priority class?"
12204 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12205 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12206 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12207 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12210 msgid "Unable to Change Priority"
12211 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12215 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12216 "results including loss of data and system instability. The\n"
12217 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12218 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12219 "terminate the process?"
12221 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12222 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12223 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12224 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12227 msgid "Unable to Terminate Process"
12228 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12235 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12236 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12239 msgid "Unable to Debug Process"
12240 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12244 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12247 msgid "Invalid Option"
12248 msgstr "Неправильный параметр"
12251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12252 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12255 msgid "System Idle Process"
12256 msgstr "Бездействие системы"
12259 msgid "Not Responding"
12260 msgstr "Не отвечает"
12270 #: uninstaller.rc:26
12271 msgid "Wine Application Uninstaller"
12272 msgstr "Удаление приложений WINE"
12274 #: uninstaller.rc:27
12276 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12278 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12280 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12282 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12286 msgstr "&Положение"
12289 msgid "&Scale to Window"
12290 msgstr "&Расширить по окну"
12301 msgid "Regular Metafile Viewer"
12302 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12305 msgid "Waiting for Program"
12306 msgstr "Ожидание программы"
12309 msgid "Terminate Process"
12310 msgstr "Завершить Процесс"
12314 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12317 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12319 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12321 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12330 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12335 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12336 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12337 "option) any later version."
12339 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12340 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12341 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12342 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12345 msgid "Windows registration information"
12346 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12353 msgid "Organi&zation:"
12354 msgstr "Организация:"
12357 msgid "Application settings"
12358 msgstr "Настройка приложений"
12362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12364 "or per-application settings in those tabs as well."
12366 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12367 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12368 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12369 "приложения, так и глобально."
12372 msgid "&Add application..."
12373 msgstr "&Добавить приложение..."
12376 msgid "&Remove application"
12377 msgstr "&Удалить приложение"
12380 msgid "&Windows Version:"
12381 msgstr "&Версия Windows:"
12384 msgid "Window settings"
12385 msgstr "Настройки окон"
12388 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12389 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12392 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12393 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12396 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12397 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12400 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12401 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12404 msgid "Desktop &size:"
12405 msgstr "Размер рабочего стола:"
12408 msgid "Screen resolution"
12409 msgstr "Разрешение экрана"
12412 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12413 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12416 msgid "DLL overrides"
12417 msgstr "Замещения DLL"
12421 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12422 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12425 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12426 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12429 msgid "&New override for library:"
12430 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12432 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12434 msgstr "&Установить"
12437 msgid "Existing &overrides:"
12438 msgstr "Существующие замещения:"
12442 msgstr "&Изменить..."
12445 msgid "Edit Override"
12446 msgstr "Изменить замещение"
12450 msgstr "Порядок загрузки"
12453 msgid "&Builtin (Wine)"
12454 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12457 msgid "&Native (Windows)"
12458 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12461 msgid "Bui<in then Native"
12462 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12465 msgid "Nati&ve then Builtin"
12466 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12470 msgstr "&Блокировать загрузку"
12473 msgid "Select Drive Letter"
12474 msgstr "Выберите букву диска"
12477 msgid "Drive mappings"
12478 msgstr "Настройка дисков"
12482 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12485 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12490 msgstr "&Добавить..."
12493 msgid "Auto&detect"
12494 msgstr "&Автоопределение"
12500 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12501 msgid "Show &Advanced"
12502 msgstr "Показать &дополнительные"
12506 msgstr "У&стройство:"
12518 msgstr "Сер. &номер:"
12521 msgid "Show &dot files"
12522 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12525 msgid "Driver diagnostics"
12526 msgstr "Диагностика драйвера"
12530 msgstr "По умолчанию"
12533 msgid "Output device:"
12534 msgstr "Устройство вывода:"
12537 msgid "Voice output device:"
12538 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12541 msgid "Input device:"
12542 msgstr "Устройство ввода:"
12545 msgid "Voice input device:"
12546 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12549 msgid "&Test Sound"
12550 msgstr "&Проверить звук"
12554 msgstr "Внешний вид"
12561 msgid "&Install theme..."
12562 msgstr "Установить тему..."
12578 msgstr "Привязать к:"
12582 msgstr "Библиотеки"
12589 msgid "Select the Unix target directory, please."
12590 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12593 msgid "Hide &Advanced"
12594 msgstr "Скрыть дополнительные"
12598 msgstr "(без темы)"
12605 msgid "Desktop Integration"
12606 msgstr "Вид и интеграция"
12614 msgstr "О программе"
12617 msgid "Wine configuration"
12618 msgstr "Настройка Wine"
12621 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12622 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12625 msgid "Select a theme file"
12626 msgstr "Выберите файл с темой"
12630 msgstr "Стандартные папки"
12637 msgid "Wine configuration for %s"
12638 msgstr "Настройка Wine для %s"
12641 msgid "Selected driver: %s"
12642 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12649 msgid "Audio test failed!"
12650 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12653 msgid "(System default)"
12654 msgstr "(По умолчанию)"
12658 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12659 "Are you sure you want to do this?"
12661 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12662 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12665 msgid "Warning: system library"
12666 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12674 msgstr "встроенная"
12677 msgid "native, builtin"
12678 msgstr "сторонняя, встроенная"
12681 msgid "builtin, native"
12682 msgstr "встроенная, сторонняя"
12689 msgid "Default Settings"
12690 msgstr "Установки по умолчанию"
12693 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12694 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12697 msgid "Use global settings"
12698 msgstr "Использовать по умолчанию"
12701 msgid "Select an executable file"
12702 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12706 msgstr "Автоопределение"
12709 msgid "Local hard disk"
12710 msgstr "Жёсткий диск"
12713 msgid "Network share"
12714 msgstr "Сетевой диск"
12717 msgid "Floppy disk"
12726 "You cannot add any more drives.\n"
12728 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12730 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12732 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12736 msgid "System drive"
12737 msgstr "Системный диск"
12741 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12743 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12744 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12746 "Действительно удалить диск C?\n"
12748 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12749 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12752 msgctxt "Drive letter"
12757 msgid "Drive Mapping"
12762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12766 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12768 "Не забудьте его создать!\n"
12771 msgid "Controls Background"
12772 msgstr "Элементы управления - фон"
12775 msgid "Controls Text"
12776 msgstr "Элементы управления - текст"
12779 msgid "Menu Background"
12780 msgstr "Меню - фон"
12784 msgstr "Меню - текст"
12788 msgstr "Полоса прокрутки"
12791 msgid "Selection Background"
12792 msgstr "Выделение - фон"
12795 msgid "Selection Text"
12796 msgstr "Выделение - текст"
12799 msgid "ToolTip Background"
12800 msgstr "Подсказка - фон"
12803 msgid "ToolTip Text"
12804 msgstr "Подсказка - текст"
12807 msgid "Window Background"
12808 msgstr "Содержимое окна - фон"
12811 msgid "Window Text"
12812 msgstr "Содержимое окна - текст"
12815 msgid "Active Title Bar"
12816 msgstr "Активное окно"
12819 msgid "Active Title Text"
12820 msgstr "Активное окно - текст"
12823 msgid "Inactive Title Bar"
12824 msgstr "Пассивное окно"
12827 msgid "Inactive Title Text"
12828 msgstr "Пассивное окно - текст"
12831 msgid "Message Box Text"
12832 msgstr "Окно сообщения - текст"
12835 msgid "Application Workspace"
12836 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12839 msgid "Window Frame"
12840 msgstr "Окно - рамка"
12843 msgid "Active Border"
12844 msgstr "Активное окно - рамка"
12847 msgid "Inactive Border"
12848 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12851 msgid "Controls Shadow"
12852 msgstr "Элементы управления - тень"
12856 msgstr "Недоступный элемент"
12859 msgid "Controls Highlight"
12860 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12863 msgid "Controls Dark Shadow"
12864 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12867 msgid "Controls Light"
12868 msgstr "Элементы управления - свет"
12871 msgid "Controls Alternate Background"
12872 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12875 msgid "Hot Tracked Item"
12876 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12879 msgid "Active Title Bar Gradient"
12880 msgstr "Градиент активного окна"
12883 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12884 msgstr "Градиент пассивного окна"
12887 msgid "Menu Highlight"
12888 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12892 msgstr "Плоское меню - фон"
12894 #: wineconsole.rc:60
12895 msgid "Cursor size"
12896 msgstr "Размер курсора"
12898 #: wineconsole.rc:61
12900 msgstr "&Маленький"
12902 #: wineconsole.rc:62
12906 #: wineconsole.rc:63
12910 #: wineconsole.rc:65
12912 msgstr "Управление"
12914 #: wineconsole.rc:66
12916 msgstr "Всплывающее меню"
12918 #: wineconsole.rc:67
12922 #: wineconsole.rc:68
12926 #: wineconsole.rc:69
12928 msgstr "Быстрое редактирование"
12930 #: wineconsole.rc:70
12934 #: wineconsole.rc:72
12935 msgid "Command history"
12936 msgstr "История команд"
12938 #: wineconsole.rc:73
12939 msgid "&Number of recalled commands:"
12940 msgstr "&История команд:"
12942 #: wineconsole.rc:76
12943 msgid "&Remove doubles"
12944 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12946 #: wineconsole.rc:84
12950 #: wineconsole.rc:86
12954 #: wineconsole.rc:97
12955 msgid "Configuration"
12956 msgstr "Конфигурация"
12958 #: wineconsole.rc:100
12959 msgid "Buffer zone"
12960 msgstr "Зона буфера"
12962 #: wineconsole.rc:101
12966 #: wineconsole.rc:104
12970 #: wineconsole.rc:108
12971 msgid "Window size"
12972 msgstr "Размер окна"
12974 #: wineconsole.rc:109
12978 #: wineconsole.rc:112
12982 #: wineconsole.rc:116
12983 msgid "End of program"
12984 msgstr "Завершение программы"
12986 #: wineconsole.rc:117
12987 msgid "&Close console"
12988 msgstr "&Закрывать консоль"
12990 #: wineconsole.rc:119
12992 msgstr "Редактирование"
12994 #: wineconsole.rc:125
12995 msgid "Console parameters"
12996 msgstr "Параметры консоли"
12998 #: wineconsole.rc:128
12999 msgid "Retain these settings for later sessions"
13000 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13002 #: wineconsole.rc:129
13003 msgid "Modify only current session"
13004 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13006 #: wineconsole.rc:26
13007 msgid "Set &Defaults"
13008 msgstr "По &умолчанию"
13010 #: wineconsole.rc:28
13014 #: wineconsole.rc:31
13015 msgid "&Select all"
13016 msgstr "Выделить в&сё"
13018 #: wineconsole.rc:32
13020 msgstr "Прок&рутить"
13022 #: wineconsole.rc:33
13026 #: wineconsole.rc:36
13027 msgid "Setup - Default settings"
13028 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13030 #: wineconsole.rc:37
13031 msgid "Setup - Current settings"
13032 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13034 #: wineconsole.rc:38
13035 msgid "Configuration error"
13036 msgstr "Ошибка настройки"
13038 #: wineconsole.rc:39
13039 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13040 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13042 #: wineconsole.rc:34
13043 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13044 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13046 #: wineconsole.rc:35
13047 msgid "This is a test"
13050 #: wineconsole.rc:41
13051 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13052 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13054 #: wineconsole.rc:42
13055 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13056 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13058 #: wineconsole.rc:43
13059 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13060 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13062 #: wineconsole.rc:44
13063 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13064 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13066 #: wineconsole.rc:45
13068 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13069 "The command is invalid.\n"
13071 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13072 "Неверно указана команда.\n"
13074 #: wineconsole.rc:47
13078 " wineconsole [options] <command>\n"
13084 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13088 #: wineconsole.rc:49
13090 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13092 " try to setup the current terminal as a Wine "
13095 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13096 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13097 " в текущем окне терминала.\n"
13099 #: wineconsole.rc:50
13100 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13102 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13104 #: wineconsole.rc:51
13108 " wineconsole cmd\n"
13109 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13114 " wineconsole cmd\n"
13115 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13119 msgid "Program Error"
13120 msgstr "Программная ошибка"
13124 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13125 "sorry for the inconvenience."
13127 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13128 "Приносим извинения за неудобство."
13132 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13133 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13134 "Database</a> for tips about running this application."
13136 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13137 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13138 "и поискать советы о запуске этой программы."
13141 msgid "Show &Details"
13142 msgstr "Показать &подробно"
13145 msgid "Program Error Details"
13146 msgstr "Подробности об ошибке"
13150 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13151 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13152 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13153 "and attach that file to the report."
13155 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13156 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13157 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13158 "приложить этот файл к отчету."
13161 msgid "Wine program crash"
13162 msgstr "Ошибка Wine"
13165 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13166 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13169 msgid "(unidentified)"
13170 msgstr "(не определено)"
13173 msgid "Saving failed"
13174 msgstr "Ошибка при сохранении"
13177 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13178 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13181 msgid "&Open\tEnter"
13182 msgstr "&Открыть\tEnter"
13186 msgstr "Переименовать..."
13189 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13190 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13194 msgstr "&Запустить..."
13197 msgid "Cr&eate Directory..."
13198 msgstr "Создать директорию..."
13205 msgid "Connect &Network Drive..."
13206 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13209 msgid "&Disconnect Network Drive"
13210 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13217 msgid "&All File Details"
13218 msgstr "В&се подробности о файле"
13221 msgid "&Sort by Name"
13222 msgstr "&Сортировать по имени"
13225 msgid "Sort &by Type"
13226 msgstr "Сортировать по &типу"
13229 msgid "Sort by Si&ze"
13230 msgstr "Сортировать по &размеру"
13233 msgid "Sort by &Date"
13234 msgstr "Сортировать по д&ате"
13237 msgid "Filter by&..."
13238 msgstr "Фильтр&..."
13242 msgstr "Панель &дисков"
13245 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13246 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13249 msgid "New &Window"
13250 msgstr "Новое &окно"
13253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13254 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13258 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13261 msgid "&About Wine File Manager"
13262 msgstr "&О программе"
13265 msgid "Select destination"
13266 msgstr "Выберите путь назначения"
13269 msgid "By File Type"
13270 msgstr "По типу файлов"
13277 msgid "&Directories"
13282 msgstr "&Программы"
13286 msgstr "&Документы"
13289 msgid "&Other files"
13290 msgstr "Другие &файлы"
13293 msgid "Show Hidden/&System Files"
13294 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13297 msgid "&File Name:"
13298 msgstr "Имя &файла:"
13301 msgid "Full &Path:"
13302 msgstr "&Полный путь:"
13305 msgid "Last Change:"
13306 msgstr "Последнее изменение:"
13309 msgid "Cop&yright:"
13326 msgstr "&Системный"
13329 msgid "&Compressed"
13333 msgid "Version information"
13334 msgstr "Информация о версии"
13337 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13342 msgid "Applying font settings"
13343 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13346 msgid "Error while selecting new font."
13347 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13350 msgid "Wine File Manager"
13351 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13355 msgstr "Корневая файловая система"
13359 msgstr "Основная файловая система"
13365 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13366 msgid "Not yet implemented"
13367 msgstr "Ещё не реализовано"
13371 msgstr "Дата создания"
13375 msgstr "Дата последнего доступа"
13379 msgstr "Дата последнего изменения"
13382 msgid "Index/Inode"
13383 msgstr "Индекс/дескриптор"
13386 msgid "%1 of %2 free"
13387 msgstr "%1 из %2 свободно"
13390 msgctxt "unit kilobyte"
13395 msgctxt "unit megabyte"
13400 msgctxt "unit gigabyte"
13410 msgstr "&Новая игра\tF2"
13413 msgid "Question &Marks"
13414 msgstr "Вопросительные &знаки"
13430 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13433 msgid "&Fastest Times"
13434 msgstr "&Лучшие результаты"
13437 msgid "&About WineMine"
13438 msgstr "&О WineMine"
13441 msgid "Fastest Times"
13442 msgstr "Лучшее время"
13445 msgid "Fastest times"
13446 msgstr "Лучшее время"
13461 msgid "Congratulations!"
13462 msgstr "Поздравляю!"
13465 msgid "Please enter your name"
13466 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13469 msgid "Custom Game"
13470 msgstr "Нестандартные параметры"
13474 msgstr "По вертикали"
13493 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13494 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13497 msgid "Printer &setup..."
13498 msgstr "Настройка &принтера..."
13501 msgid "&Annotate..."
13502 msgstr "&Заметки..."
13510 msgstr "&Определить..."
13512 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13516 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13520 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13524 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13529 msgid "&Help on help\tF1"
13530 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13533 msgid "Always on &top"
13534 msgstr "Всегда &сверху"
13537 msgid "&About Wine Help"
13538 msgstr "&Информация"
13541 msgid "Annotation..."
13542 msgstr "Заметки..."
13546 msgstr "Копировать"
13558 msgstr "Справка Wine"
13561 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13562 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13570 msgstr "&Содержание"
13573 msgid "Help files (*.hlp)"
13574 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13577 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13578 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13581 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13582 msgstr "Не могу найти richedit"
13585 msgid "Help topics: "
13586 msgstr "Содержание: "
13589 msgid "&New...\tCtrl+N"
13590 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13594 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13597 msgid "&Clear\tDel"
13598 msgstr "&Удалить\tDel"
13601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13602 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13605 msgid "Find &next\tF3"
13606 msgstr "На&йти далее\tF3"
13610 msgstr "&Только для чтения"
13618 msgstr "&Дополнительно"
13621 msgid "Selection &info"
13622 msgstr "&Информация о выделении"
13625 msgid "Character &format"
13626 msgstr "&Формат символов"
13629 msgid "&Def. char format"
13630 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13633 msgid "Paragrap&h format"
13634 msgstr "Формат &абзаца"
13638 msgstr "П&олучить текст"
13640 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13642 msgstr "П&анель форматирования"
13644 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13648 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13650 msgstr "&Строка состояния"
13657 msgid "&Date and time..."
13658 msgstr "&Дата и время..."
13664 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13665 msgid "&Bullet points"
13668 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13669 msgid "&Paragraph..."
13674 msgstr "&Табуляция..."
13677 msgid "Backgroun&d"
13681 msgid "&System\tCtrl+1"
13682 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13685 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13686 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13689 msgid "&About Wine Wordpad"
13690 msgstr "&О Wine Wordpad"
13694 msgstr "Автоматически"
13697 msgid "Date and time"
13698 msgstr "Дата и время"
13701 msgid "Available formats"
13702 msgstr "Доступные форматы"
13705 msgid "New document type"
13706 msgstr "Тип создаваемого документа"
13709 msgid "Paragraph format"
13713 msgid "Indentation"
13716 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13718 msgstr "По левому краю"
13720 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13722 msgstr "По правому краю"
13726 msgstr "Первая строка"
13730 msgstr "Выравнивание"
13738 msgstr "Позиции табуляции"
13741 msgid "Remove al&l"
13742 msgstr "Очистить &все"
13745 msgid "Line wrapping"
13746 msgstr "Перенос по словам"
13749 msgid "&No line wrapping"
13750 msgstr "Не переносить"
13753 msgid "Wrap text by the &window border"
13754 msgstr "В границах &окна"
13757 msgid "Wrap text by the &margin"
13758 msgstr "В границах &полей"
13765 msgctxt "accelerator Align Left"
13770 msgctxt "accelerator Align Center"
13775 msgctxt "accelerator Align Right"
13780 msgctxt "accelerator Redo"
13785 msgctxt "accelerator Bold"
13790 msgctxt "accelerator Italic"
13795 msgctxt "accelerator Underline"
13800 msgid "All documents (*.*)"
13801 msgstr "Все документы (*.*)"
13804 msgid "Text documents (*.txt)"
13805 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13808 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13809 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13812 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13813 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13816 msgid "Rich text document"
13820 msgid "Text document"
13821 msgstr "Текстовый документ"
13824 msgid "Unicode text document"
13825 msgstr "Документ в формате Unicode"
13828 msgid "Printer files (*.prn)"
13829 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13848 msgid "Previous page"
13849 msgstr "Предыдущая"
13861 msgstr "Приблизить"
13876 msgctxt "unit: centimeter"
13881 msgctxt "unit: inch"
13890 msgctxt "unit: point"
13899 msgid "Save changes to '%s'?"
13900 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13903 msgid "Finished searching the document."
13904 msgstr "Поиск в документе завершен."
13907 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13908 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13912 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13913 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13915 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13916 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13919 msgid "Invalid number format."
13920 msgstr "Неправильный числовой формат."
13923 msgid "OLE storage documents are not supported."
13924 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13927 msgid "Could not save the file."
13928 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13931 msgid "You do not have access to save the file."
13932 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13935 msgid "Could not open the file."
13936 msgstr "Невозможно открыть файл."
13939 msgid "You do not have access to open the file."
13940 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13943 msgid "Printing not implemented."
13944 msgstr "Печать не поддерживается."
13947 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13948 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13951 msgid "Starting Wordpad failed"
13952 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13955 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13957 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13958 "подробного описания\n"
13961 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13962 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
13965 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13966 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13969 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13970 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13973 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13974 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13978 "Is '%1' a filename or directory\n"
13980 "(F - File, D - Directory)\n"
13982 "'%1' - файл или директория?\n"
13983 "(F - файл, D - директория)\n"
13986 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13987 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13990 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13991 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13994 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13995 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
13998 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13999 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14007 msgctxt "Directory key"
14013 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14016 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14017 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14021 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14023 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14024 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14025 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14026 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14027 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14028 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14029 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14030 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14031 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14032 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14033 "[/N] Copy using short names.\n"
14034 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14035 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14036 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14037 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14038 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14039 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14040 "\tarchive attribute.\n"
14041 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14042 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14043 "\t\tthan source.\n"
14046 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14049 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14050 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14054 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14055 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14056 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14057 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14058 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14059 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14060 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14061 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14062 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14063 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14064 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14065 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14066 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14067 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14068 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14069 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14070 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14071 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14072 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14073 "при этом очищает атрибут.\n"
14074 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14075 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14076 "\t\tсуществующими новыми.\n"