1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
133 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
134 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
135 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
136 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
137 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
138 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
336 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
378 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
460 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Aștept ștergerea; "
1042 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Fără hârtia; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "I/O activ; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Indisponibil; "
1085 msgid "Processing; "
1089 msgid "Initializing; "
1090 msgstr "Inițializez; "
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Încălzesc; "
1098 msgstr "Toner puțin; "
1102 msgstr "Fără toner; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Memorie insuficientă; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Economisire de energie; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimantă implicită; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Margini [țoli]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Margini [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "Nume &utilizator:"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Ține minte pa&rola"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Conectare la %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Conectez la %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Autentificare eșuată"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1189 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1190 "scrierea cu majuscule."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Atributele cheii"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Constrângeri de bază"
1222 msgstr "Folosirea cheii"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Politicile certificatului"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "Codul motivului CRL"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Extensiile certificatului"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Adresă de e-mail"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Nume nestructurat"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Tipul conținutului"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Rezumatul mesajului"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Momentul semnării"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Contrasemnat"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Parola de provocare"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Adresă nestructurată"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "Capabilități S/MIME"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Preferă datele semnate"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Notiță utilizator"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Tipul certificatului"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Ramurile certificatului"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Comentariul Netscape"
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Țara/regiunea"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organizația"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Unitatea organizațională"
1379 msgstr "Localitatea"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Statul sau provincia"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Componentă de domeniu"
1406 msgid "Street Address"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Număr de serie"
1415 msgstr "Versiunea CA"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Nume principal"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1439 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "CSP de înscriere"
1447 msgstr "Numărul CRL"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Indicator diferență CRL"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Constrângeri de nume"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Mapări de politică"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Constrângeri de politică"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Politici de aplicație"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "Răspuns CMC"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "Informații de stare CMC"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "Extensii CMC"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "Atribute CMC"
1515 msgstr "Date PKCS 7"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 semnat"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 criptat"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Următorul editor CRL"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "Certificat de criptare CA"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Semnatar implicit"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Cheie privată criptată"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Locații CRL publicate"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Identificator de tranzacție"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1595 msgstr "Informații de înregistrare"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Obținere certificat"
1603 msgstr "Obținere CRL"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Cerere de revocare"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Interogare în curs"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Informații client"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Autentificare server"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Autentificare client"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Semnarea codului"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "E-mail securizat"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Marcare temporală"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Drepturi digitale"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Subordonare calificată"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Recuperarea de chei"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Semnarea de documente"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Recuperare de fișiere"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Agent solicitare certificat"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Semnătură pe viață"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Toate politicile de emitere"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Alte persoane"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Editor de încredere"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Lipsite de încredere"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Emitentul certificatului"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1787 msgstr "Nume alternativ="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "Adresa de e-mail="
1795 msgstr "Nume de DNS="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Adresa de repertoar"
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Identificator înregistrat="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Tipul subiectului="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Entitate finală"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1839 msgctxt "path length"
1841 msgstr "Nespecificat"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informație indisponibilă"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Metoda de acces="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "Emitenți CA"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Nume alternativ"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1882 msgstr "Nume complet"
1894 msgstr "Emitent CRL"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Cheia compromisă"
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA compromisă"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Afiliere schimbată"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificat reținut"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Informația financiară="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Disponibilă"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Indisponibilă"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Semnătură digitală"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-repudiere"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Cifrare cheie"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Cifrare date"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Înțelegere la cheie"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Semnare certificat"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1974 msgstr "Semnare CRL"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Doar cifrează"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Doar descifrează"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "Autentificare client SSL"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "Autentificare server SSL"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Semnătură CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Politica certificatului"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Identificatorul politicii: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2033 msgid "Notice Reference"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organizația="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Numărul notiței="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Textul notiței="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Instalare certificat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "&Declarația emitentului"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Editare proprietăți..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Copiere în fișier..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Cale de certificare"
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "&Vizualizează certificat"
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "&Stare certificat:"
2090 msgstr "Declinare a responsabilității"
2094 msgstr "Alte &informații"
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "&Nume uzual:"
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "&Descriere:"
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "Rolurile certificatului"
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "Adăugare &rol..."
2126 msgstr "Adăugare rol"
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2133 "doriți să-l adăugați:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "To continue, click Next."
2168 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2169 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2170 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2171 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2172 "certificate acreditate."
2174 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgstr "Nume &fișier:"
2178 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgstr "&Navighează..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2188 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2208 "specificați o locație pentru certificate."
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Certificate"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2240 msgstr "&Importare..."
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Exportare..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Avansate..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgstr "&Vizualizare"
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Opțiuni avansate"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Rolul certificatului"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2302 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2303 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2304 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2305 "certificate acreditate."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2313 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Confirmați parola:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Importă selecția"
3054 msgstr "Previzualizare"
3058 msgstr "Importă tot"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Omite acest dialog"
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "Transferare"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Conectare la cameră"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3086 msgstr "S&incronizează"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgctxt "table of contents"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3107 msgstr "&Actualizează"
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3111 msgstr "Im&primare..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgstr "Ascunde &filele"
3135 msgstr "Afișează &filele"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3151 msgstr "Actualizează"
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Sincronizează"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 msgstr "&Deschidere..."
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3198 msgstr "S&alvare ca..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "&Format tipărire..."
3206 msgstr "T&ipărire..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3214 msgstr "Barele de unel&te"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "Bară &standard"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "Bară de &adresă"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3238 msgstr "Deschide URL-ul"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3252 msgstr "Pagina principală"
3254 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgstr "Tipărește..."
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Se caută %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Se descarcă %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Pagina principală"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "Pagina &curentă"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "Pagina &implicită"
3296 msgstr "Pagină &goală"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Istoricul navigări"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Șterge &fișierele..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Configurare..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3327 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3328 "preferences and login information."
3334 "List of websites you have accessed."
3340 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3353 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3360 "certificate authorities and publishers."
3364 msgid "Certificates..."
3365 msgstr "Certificate..."
3368 msgid "Publishers..."
3372 msgid "Internet Settings"
3376 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgid "Security settings for zone: "
3381 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3385 msgstr "Personalizat"
3410 msgstr "Joystick-uri"
3412 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3414 msgstr "&Dezactivează"
3426 msgstr "&Dezactivat"
3430 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3431 "updated here until you restart this applet."
3435 msgid "Test Joystick"
3436 msgstr "Testează joystick-ul"
3443 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgid "Available Effects"
3448 msgstr "Efecte disponibile"
3452 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3453 "direction can be changed with the controller axis."
3458 #| msgid "Create Control"
3459 msgid "Game Controllers"
3460 msgstr "Creează un control"
3463 msgid "Error converting object to primitive type"
3464 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3467 msgid "Invalid procedure call or argument"
3468 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3471 msgid "Subscript out of range"
3475 msgid "Object required"
3476 msgstr "Se necesită un obiect"
3479 msgid "Automation server can't create object"
3480 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3483 msgid "Object doesn't support this property or method"
3484 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3487 msgid "Object doesn't support this action"
3488 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3491 msgid "Argument not optional"
3492 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3495 msgid "Syntax error"
3496 msgstr "Eroare de sintaxă"
3499 msgid "Expected ';'"
3500 msgstr "Se așteaptă „;”"
3503 msgid "Expected '('"
3504 msgstr "Se așteaptă „(”"
3507 msgid "Expected ')'"
3508 msgstr "Se așteaptă „)”"
3511 msgid "Invalid character"
3512 msgstr "Caracter invalid"
3515 msgid "Unterminated string constant"
3516 msgstr "Șir constant neterminat"
3519 msgid "'return' statement outside of function"
3523 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgid "Label redefined"
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Se așteaptă un număr"
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Atribuire ilegală"
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "„|” nu este definit"
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Data ștergerii"
3576 msgid "VBArray object expected"
3577 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3580 msgid "JScript object expected"
3581 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3584 msgid "Syntax error in regular expression"
3585 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3597 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3602 #| msgid "Print range"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "Interval tipărire"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "Acces refuzat.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "Handle nevalid.\n"
3644 msgid "Memory trashed.\n"
3645 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3648 msgid "Not enough memory.\n"
3649 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3652 msgid "Invalid block.\n"
3653 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3656 msgid "Bad environment.\n"
3660 msgid "Bad format.\n"
3664 msgid "Invalid access.\n"
3665 msgstr "Acces nevalid.\n"
3668 msgid "Invalid data.\n"
3669 msgstr "Date nevalide.\n"
3672 msgid "Out of memory.\n"
3673 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3676 msgid "Invalid drive.\n"
3677 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3681 msgid "Can't delete current directory.\n"
3682 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3685 msgid "Not same device.\n"
3689 msgid "No more files.\n"
3693 msgid "Write protected.\n"
3694 msgstr "Scris protejat.\n"
3701 msgid "Not ready.\n"
3702 msgstr "Nu este gata.\n"
3705 msgid "Bad command.\n"
3709 msgid "CRC error.\n"
3710 msgstr "Eroare CRC.\n"
3713 msgid "Bad length.\n"
3716 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3717 msgid "Seek error.\n"
3718 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3721 msgid "Not DOS disk.\n"
3722 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3725 msgid "Sector not found.\n"
3726 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3729 msgid "Out of paper.\n"
3730 msgstr "Fără hârtia.\n"
3733 msgid "Write fault.\n"
3734 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3737 msgid "Read fault.\n"
3738 msgstr "Eroare la citire.\n"
3741 msgid "General failure.\n"
3742 msgstr "Eroare generală.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Violare de denumire.\n"
3751 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgid "Wrong disk.\n"
3756 msgstr "Disc greșit.\n"
3759 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgid "End of file.\n"
3764 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3767 msgid "Disk full.\n"
3768 msgstr "Disc plin.\n"
3771 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgid "Bad network path.\n"
3788 msgid "Network busy.\n"
3789 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3792 msgid "Device does not exist.\n"
3793 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3796 msgid "Too many commands.\n"
3797 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3800 msgid "Adapter hardware error.\n"
3804 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3831 msgid "Network name deleted.\n"
3832 msgstr "Data ștergerii.\n"
3835 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "&Valoare șir.\n"
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3873 msgid "Cannot create.\n"
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3881 msgid "Out of structures.\n"
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Există deja.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "Setări &implicite.\n"
3903 msgid "No process slots.\n"
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3936 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3937 msgstr "inserați discul %s.\n"
3940 msgid "Drive locked.\n"
3944 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgid "Open failed.\n"
3950 msgstr "Deschide fișier.\n"
3953 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgid "Invalid target handle.\n"
3962 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3965 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3966 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
3969 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgid "Bad driver level.\n"
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Neimplementat.\n"
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgid "Insufficient buffer.\n"
3988 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3991 msgid "Invalid name.\n"
3992 msgstr "Nume nevalid.\n"
3995 msgid "Invalid level.\n"
3996 msgstr "Nivel nevalid.\n"
3999 msgid "No volume label.\n"
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4009 msgid "Procedure not found.\n"
4010 msgstr "PATH negăsită.\n"
4013 msgid "No children to wait for.\n"
4017 msgid "Child process has not completed.\n"
4021 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4025 msgid "Negative seek.\n"
4029 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4033 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4037 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4041 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4045 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Dispozitive.\n"
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgid "Directory is not empty.\n"
4081 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4084 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4113 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4116 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgid "Path is invalid.\n"
4145 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4148 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgid "Lock failed.\n"
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "Erori în resursă.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Violare de denumire.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4181 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4264 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgid "File name is too long.\n"
4270 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4273 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Prea multe module.\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Indisponibil; .\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Indisponibil; .\n"
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4394 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgid "Invalid address.\n"
4402 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4405 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Nu pot completa.\n"
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registru corupt.\n"
4480 msgid "Invalid key.\n"
4481 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4507 msgid "I/O to registry failed.\n"
4508 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4511 msgid "Not registry file.\n"
4512 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Data ștergerii.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4549 "Agent de cerere de certificate\n"
4550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4551 "Agent solicitare certificat.\n"
4554 msgid "Cannot create service thread.\n"
4558 msgid "Service database locked.\n"
4562 msgid "Service already running.\n"
4566 msgid "Invalid service account.\n"
4570 msgid "Service is disabled.\n"
4571 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4574 msgid "Circular dependency.\n"
4575 msgstr "Dependență circulară.\n"
4578 msgid "Service does not exist.\n"
4579 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4582 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4583 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4586 msgid "Service not active.\n"
4587 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4590 msgid "Service controller connect failed.\n"
4594 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgid "Database does not exist.\n"
4600 msgstr "Calea nu există.\n"
4603 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgid "Service start-hang.\n"
4622 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4625 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgid "Service exists.\n"
4634 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4637 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4658 msgid "Different service account.\n"
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4680 msgid "End of media.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Buclă detectată.\n"
4701 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgid "Media changed.\n"
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4737 msgid "DLL init failed.\n"
4741 msgid "Shutdown in progress.\n"
4745 msgid "No shutdown in progress.\n"
4749 msgid "I/O device error.\n"
4753 msgid "No serial devices found.\n"
4757 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4761 msgid "Serial I/O completed.\n"
4765 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4769 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4773 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4778 msgid "Unknown floppy error.\n"
4779 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4782 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4790 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4794 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4798 msgid "End of tape media.\n"
4802 msgid "Not enough server memory.\n"
4806 msgid "Possible deadlock.\n"
4810 msgid "Incorrect alignment.\n"
4814 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4818 msgid "Set-power-state failed.\n"
4822 msgid "Too many links.\n"
4826 msgid "Newer windows version needed.\n"
4830 msgid "Wrong operating system.\n"
4834 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgid "Real-mode application.\n"
4840 msgstr "aplicație.\n"
4843 msgid "Invalid DLL.\n"
4844 msgstr "DLL nevalid.\n"
4847 msgid "No associated application.\n"
4851 msgid "DDE failure.\n"
4856 msgid "DLL not found.\n"
4857 msgstr "PATH negăsită.\n"
4861 msgid "Out of user handles.\n"
4862 msgstr "Memorie insuficientă."
4865 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4869 msgid "The source element is empty.\n"
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4879 msgid "The element address is invalid.\n"
4880 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4883 msgid "The magazine is not present.\n"
4887 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4892 msgid "The device requires cleaning.\n"
4893 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4897 msgid "The device door is open.\n"
4898 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4902 msgid "The device is not connected.\n"
4903 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4907 msgid "Element not found.\n"
4908 msgstr "PATH negăsită.\n"
4912 msgid "No match found.\n"
4913 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "PATH negăsită.\n"
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgid "The journal is being deleted.\n"
4949 msgstr "Data ștergerii.\n"
4952 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgid "Invalid device name.\n"
4966 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Indisponibil; .\n"
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4994 msgid "Not a container.\n"
4998 msgid "Extended error.\n"
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5013 msgid "Invalid event name.\n"
5014 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5018 msgid "Invalid domain name.\n"
5019 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5028 msgid "Invalid network name.\n"
5029 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5052 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5055 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgid "No network.\n"
5060 msgstr "Nicio rețea.\n"
5063 msgid "Operation canceled by user.\n"
5064 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5067 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5070 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5071 msgid "Connection refused.\n"
5072 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5075 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgid "Connection invalid.\n"
5088 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5091 msgid "Connection is active.\n"
5092 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5095 msgid "Network unreachable.\n"
5096 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5099 msgid "Host unreachable.\n"
5100 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5103 msgid "Protocol unreachable.\n"
5104 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5107 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgid "Request aborted.\n"
5112 msgstr "Cerere anulată.\n"
5115 msgid "Connection aborted.\n"
5116 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5120 msgid "Please retry operation.\n"
5122 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5123 "Verificarea serverului de licență\n"
5124 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5125 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr "Autentificare client.\n"
5158 msgid "User not logged on.\n"
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Există deja.\n"
5171 msgid "No more local devices.\n"
5176 msgid "The site does not exist.\n"
5177 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5181 msgid "The domain controller already exists.\n"
5182 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5186 msgid "Supported only when connected.\n"
5187 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5190 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgid "The user profile is invalid.\n"
5196 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5199 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgid "Password too complex for LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgid "Invalid owner.\n"
5234 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5254 msgid "No such logon session.\n"
5258 msgid "No such privilege.\n"
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgid "Invalid account name.\n"
5268 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5277 msgid "No such user.\n"
5278 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5282 msgid "Group already exists.\n"
5283 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5286 msgid "No such group.\n"
5290 msgid "User already in group.\n"
5294 msgid "User not in group.\n"
5298 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgid "Wrong password.\n"
5303 msgstr "Parolă greșită.\n"
5306 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgid "Invalid logon hours.\n"
5327 msgid "Invalid workstation.\n"
5328 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5331 msgid "Password expired.\n"
5332 msgstr "Parolă expirată.\n"
5335 msgid "Account disabled.\n"
5336 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "ACL nevalid.\n"
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "SID nevalid.\n"
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Server dezactivat.\n"
5378 msgid "Server not disabled.\n"
5379 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5382 msgid "Invalid ID authority.\n"
5386 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5390 msgid "Invalid group attributes.\n"
5394 msgid "Bad impersonation level.\n"
5398 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5402 msgid "Bad validation class.\n"
5406 msgid "Bad token type.\n"
5410 msgid "No security on object.\n"
5414 msgid "Can't access domain information.\n"
5419 msgid "Invalid server state.\n"
5420 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgid "No such domain.\n"
5437 msgid "Domain already exists.\n"
5438 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5442 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5443 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5446 msgid "Internal database corruption.\n"
5450 msgid "Internal error.\n"
5451 msgstr "Eroare internă.\n"
5454 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5458 msgid "Bad descriptor format.\n"
5462 msgid "Not a logon process.\n"
5466 msgid "Logon session ID exists.\n"
5470 msgid "Unknown authentication package.\n"
5474 msgid "Bad logon session state.\n"
5478 msgid "Logon session ID collision.\n"
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5493 msgid "Invalid transaction state.\n"
5494 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5497 msgid "Security DB commit failure.\n"
5501 msgid "Account is built-in.\n"
5505 msgid "Group is built-in.\n"
5509 msgid "User is built-in.\n"
5513 msgid "Group is primary for user.\n"
5517 msgid "Token already in use.\n"
5521 msgid "No such local group.\n"
5525 msgid "User not in local group.\n"
5529 msgid "User already in local group.\n"
5534 msgid "Local group already exists.\n"
5535 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5537 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5538 msgid "Logon type not granted.\n"
5542 msgid "Too many secrets.\n"
5546 msgid "Secret too long.\n"
5551 msgid "Internal security DB error.\n"
5552 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5555 msgid "Too many context IDs.\n"
5559 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5563 msgid "No such member.\n"
5564 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5567 msgid "Invalid member.\n"
5568 msgstr "Membru nevalid.\n"
5571 msgid "Too many SIDs.\n"
5572 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5575 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5579 msgid "No inheritable components.\n"
5583 msgid "File or directory corrupt.\n"
5584 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5587 msgid "Disk is corrupt.\n"
5588 msgstr "Discul este corupt.\n"
5591 msgid "No user session key.\n"
5595 msgid "License quota exceeded.\n"
5600 msgid "Wrong target name.\n"
5601 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5605 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5606 msgstr "Autentificare client.\n"
5609 msgid "Time skew between client and server.\n"
5614 msgid "Invalid window handle.\n"
5615 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5619 msgid "Invalid menu handle.\n"
5620 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5624 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5625 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5628 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5632 msgid "Invalid hook handle.\n"
5637 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5638 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5641 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5645 msgid "Can't find window class.\n"
5649 msgid "Window owned by another thread.\n"
5654 msgid "Hotkey already registered.\n"
5655 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5659 msgid "Class already exists.\n"
5660 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5664 msgid "Class does not exist.\n"
5665 msgstr "Calea nu există.\n"
5669 msgid "Class has open windows.\n"
5670 msgstr "Închide fereastra.\n"
5673 msgid "Invalid index.\n"
5674 msgstr "Index nevalid.\n"
5678 msgid "Invalid icon handle.\n"
5679 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5682 msgid "Private dialog index.\n"
5687 msgid "List box ID not found.\n"
5688 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5691 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgid "Clipboard not open.\n"
5697 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5700 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgid "Not a dialog window.\n"
5709 msgid "Control ID not found.\n"
5710 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5713 msgid "Invalid combo box message.\n"
5717 msgid "Not a combo box window.\n"
5722 msgid "Invalid edit height.\n"
5723 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "PATH negăsită.\n"
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5756 msgid "Invalid list box message.\n"
5757 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5760 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5764 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5768 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5772 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5776 msgid "Window has no system menu.\n"
5781 msgid "Invalid message box style.\n"
5782 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5785 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5786 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5789 msgid "Screen already locked.\n"
5793 msgid "Window handles have different parents.\n"
5797 msgid "Not a child window.\n"
5802 msgid "Invalid GW command.\n"
5803 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5807 msgid "Invalid thread ID.\n"
5808 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5811 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgid "No scrollbars.\n"
5821 msgstr "bară de defilare.\n"
5824 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgid "No system resources.\n"
5836 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgid "Menu item not found.\n"
5858 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5877 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5881 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5882 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5885 msgid "Event log file corrupt.\n"
5889 msgid "Event log can't start.\n"
5893 msgid "Event log file full.\n"
5897 msgid "Event log file changed.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5907 msgid "Installation aborted by user.\n"
5908 msgstr "Programe de instalare.\n"
5912 msgid "Installation failure.\n"
5913 msgstr "Programe de instalare.\n"
5917 msgid "Installation suspended.\n"
5918 msgstr "Programe de instalare.\n"
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5927 msgid "Unknown feature.\n"
5928 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5937 msgid "Unknown property.\n"
5938 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5942 msgid "Invalid handle state.\n"
5943 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5947 msgid "Bad configuration.\n"
5948 msgstr "Setări Wine.\n"
5951 msgid "Index is missing.\n"
5956 msgid "Installation source is missing.\n"
5957 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5960 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgid "Product uninstalled.\n"
5966 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5970 msgid "Invalid query syntax.\n"
5971 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5975 msgid "Invalid field.\n"
5976 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5979 msgid "Device removed.\n"
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "Programe de instalare.\n"
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5993 msgid "Installation package is invalid.\n"
5994 msgstr "Programe de instalare.\n"
5997 msgid "Installer user interface failed.\n"
6001 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6006 msgid "Installation language not supported.\n"
6007 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6010 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6015 msgid "Installation package rejected.\n"
6016 msgstr "Programe de instalare.\n"
6019 msgid "Function could not be called.\n"
6024 msgid "Function failed.\n"
6025 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6029 msgid "Invalid table.\n"
6030 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6033 msgid "Data type mismatch.\n"
6036 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6037 msgid "Unsupported type.\n"
6042 msgid "Creation failed.\n"
6043 msgstr "Deschide fișier.\n"
6046 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6051 msgid "Installation platform not supported.\n"
6052 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6056 msgid "Installer not used.\n"
6057 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6061 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6062 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6066 msgid "Invalid patch package.\n"
6067 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6070 msgid "Unsupported patch package.\n"
6074 msgid "Another version is installed.\n"
6078 msgid "Invalid command line.\n"
6079 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6082 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6086 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6090 msgid "Invalid string binding.\n"
6094 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6098 msgid "Invalid binding.\n"
6099 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6102 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6106 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6111 msgid "Invalid string UUID.\n"
6112 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6116 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6117 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6120 msgid "Invalid network address.\n"
6121 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6125 msgid "No endpoint found.\n"
6126 msgstr "PATH negăsită.\n"
6129 msgid "Invalid timeout value.\n"
6130 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6134 msgid "Object UUID not found.\n"
6135 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6138 msgid "UUID already registered.\n"
6142 msgid "UUID type already registered.\n"
6146 msgid "Server already listening.\n"
6150 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6154 msgid "RPC server not listening.\n"
6159 msgid "Unknown manager type.\n"
6160 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6164 msgid "Unknown interface.\n"
6165 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6169 msgid "No bindings.\n"
6170 msgstr "Nu răspunde.\n"
6173 msgid "No protocol sequences.\n"
6177 msgid "Can't create endpoint.\n"
6182 msgid "Out of resources.\n"
6183 msgstr "Memorie insuficientă."
6186 msgid "RPC server unavailable.\n"
6190 msgid "RPC server too busy.\n"
6195 msgid "Invalid network options.\n"
6196 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6199 msgid "No RPC call active.\n"
6203 msgid "RPC call failed.\n"
6207 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6212 msgid "RPC protocol error.\n"
6213 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6216 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6220 msgid "Invalid tag.\n"
6221 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6224 msgid "Invalid array bounds.\n"
6228 msgid "No entry name.\n"
6233 msgid "Invalid name syntax.\n"
6234 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6237 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6242 msgid "No network address.\n"
6243 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6246 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6251 msgid "Unknown authentication type.\n"
6252 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6255 msgid "Maximum calls too low.\n"
6259 msgid "String too long.\n"
6263 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6267 msgid "Procedure number out of range.\n"
6271 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6276 msgid "Unknown authentication service.\n"
6277 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6281 msgid "Unknown authentication level.\n"
6282 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6286 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6287 msgstr "Autentificare client.\n"
6290 msgid "Unknown authorization service.\n"
6295 msgid "Invalid entry.\n"
6296 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "Informații client.\n"
6305 msgid "Endpoints not registered.\n"
6306 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6309 msgid "Nothing to export.\n"
6313 msgid "Incomplete name.\n"
6318 msgid "Invalid version option.\n"
6319 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6322 msgid "No more members.\n"
6327 msgid "Not all objects unexported.\n"
6328 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6332 msgid "Interface not found.\n"
6333 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6337 msgid "Entry already exists.\n"
6338 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6342 msgid "Entry not found.\n"
6343 msgstr "PATH negăsită.\n"
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6356 msgid "Operation not supported.\n"
6357 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6360 msgid "No security context available.\n"
6365 msgid "RPCInternal error.\n"
6366 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6369 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6374 msgid "Address error.\n"
6375 msgstr "Adresa IP=.\n"
6378 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6382 msgid "Floating-point underflow.\n"
6386 msgid "Floating-point overflow.\n"
6390 msgid "No more entries.\n"
6394 msgid "Character translation table open failed.\n"
6398 msgid "Character translation table file too small.\n"
6402 msgid "Null context handle.\n"
6406 msgid "Context handle damaged.\n"
6410 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6414 msgid "Cannot get call handle.\n"
6418 msgid "Null reference pointer.\n"
6422 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6426 msgid "Byte count too small.\n"
6430 msgid "Bad stub data.\n"
6435 msgid "Invalid user buffer.\n"
6436 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6439 msgid "Unrecognized media.\n"
6443 msgid "No trust secret.\n"
6447 msgid "No trust SAM account.\n"
6451 msgid "Trusted domain failure.\n"
6455 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6459 msgid "Trust logon failure.\n"
6463 msgid "RPC call already in progress.\n"
6467 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6471 msgid "Account expired.\n"
6475 msgid "Redirector has open handles.\n"
6479 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6489 msgid "Unknown printer driver.\n"
6490 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6494 msgid "Unknown print processor.\n"
6495 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6498 msgid "Invalid separator file.\n"
6502 msgid "Invalid priority.\n"
6503 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6512 msgid "Printer already exists.\n"
6513 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6517 msgid "Invalid printer command.\n"
6518 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6522 msgid "Invalid data type.\n"
6523 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6527 msgid "Invalid environment.\n"
6528 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6531 msgid "No more bindings.\n"
6535 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6539 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6543 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6547 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6551 msgid "Server has open handles.\n"
6556 msgid "Resource data not found.\n"
6557 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6561 msgid "Resource type not found.\n"
6562 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6565 msgid "Resource name not found.\n"
6569 msgid "Resource language not found.\n"
6573 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgid "No interfaces.\n"
6579 msgstr "Interfețe.\n"
6583 msgid "RPC call canceled.\n"
6584 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6588 msgid "Binding incomplete.\n"
6589 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6592 msgid "RPC comm failure.\n"
6596 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6600 msgid "No principal name registered.\n"
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6613 msgid "Security package error.\n"
6618 msgid "Thread not canceled.\n"
6619 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6623 msgid "Invalid handle operation.\n"
6624 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6627 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6631 msgid "Wrong stub version.\n"
6636 msgid "Invalid pipe object.\n"
6637 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6640 msgid "Wrong pipe order.\n"
6644 msgid "Wrong pipe version.\n"
6649 msgid "Group member not found.\n"
6650 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6653 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6657 msgid "Invalid object.\n"
6658 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6661 msgid "Invalid time.\n"
6662 msgstr "Timp nevalid.\n"
6666 msgid "Invalid form name.\n"
6667 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6671 msgid "Invalid form size.\n"
6672 msgstr "Valid de la .\n"
6675 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6680 msgid "Printer deleted.\n"
6681 msgstr "Data ștergerii.\n"
6685 msgid "Invalid printer state.\n"
6686 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6689 msgid "User must change password.\n"
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6698 msgid "Account locked out.\n"
6703 msgid "Invalid pixel format.\n"
6704 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6707 msgid "Invalid driver.\n"
6708 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6716 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6721 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6722 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6727 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6730 msgid "RPC pipe closed.\n"
6734 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6739 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6740 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6744 msgid "No site name available.\n"
6745 msgstr "Indisponibil; .\n"
6748 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6753 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6754 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6757 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6762 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6763 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6767 msgid "The interface could not be exported.\n"
6768 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6772 msgid "The profile could not be added.\n"
6773 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6777 msgid "The profile element could not be added.\n"
6778 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6782 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6783 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6787 msgid "The group element could not be added.\n"
6788 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6792 msgid "The group element could not be removed.\n"
6793 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6797 msgid "The username could not be found.\n"
6798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6800 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6805 msgid "Local Monitor"
6806 msgstr "Monitor local"
6809 msgid "Add a Local Port"
6810 msgstr "Adaugă un port local"
6813 msgid "&Enter the port name to add:"
6814 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6817 msgid "Configure LPT Port"
6818 msgstr "Configurare port LPT"
6821 msgid "Timeout (seconds)"
6822 msgstr "Temporizare (secunde)"
6825 msgid "&Transmission Retry:"
6826 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6829 msgid "'%s' is not a valid port name"
6830 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6833 msgid "Port %s already exists"
6834 msgstr "Portul %s există deja"
6837 msgid "This port has no options to configure"
6838 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6841 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6847 msgstr "Trimite emailul"
6849 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6850 msgid "Enter Network Password"
6851 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6853 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6854 msgid "Please enter your username and password:"
6855 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6857 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6861 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6865 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6869 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6870 msgid "&Save this password (insecure)"
6871 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6874 msgid "Entire Network"
6875 msgstr "Toată rețeaua"
6878 msgid "Sound Selection"
6879 msgstr "Selecție sunet"
6881 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6883 msgstr "&Salvează ca..."
6890 msgid "&Attributes:"
6895 msgstr "Hiperlegătură"
6898 msgid "Hyperlink Information"
6899 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6901 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6910 msgid "HTML Document"
6911 msgstr "Document HTML"
6914 msgid "Downloading from %s..."
6915 msgstr "Descarc de la %s..."
6923 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6924 "file path and try again."
6926 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6927 "încercați din nou."
6930 msgid "path %s not found"
6931 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6934 msgid "insert disk %s"
6935 msgstr "inserați discul %s"
6939 "Windows Installer %s\n"
6942 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6944 "Install a product:\n"
6945 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6947 "\t/a package [property]\n"
6948 "Repair an installation:\n"
6949 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6950 "Uninstall a product:\n"
6951 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6953 "Advertise a product:\n"
6954 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6956 "\t/p patch_package [property]\n"
6957 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6958 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Register the MSI Service:\n"
6963 "Unregister the MSI Service:\n"
6965 "Display this help:\n"
6971 msgid "enter which folder contains %s"
6972 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6975 msgid "install source for feature missing"
6976 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6979 msgid "network drive for feature missing"
6980 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6983 msgid "feature from:"
6984 msgstr "caracteristică de la:"
6987 msgid "choose which folder contains %s"
6988 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6991 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6992 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6996 "Wine MS-RLE video codec\n"
6997 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6999 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7000 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7003 msgid "Video Compression"
7004 msgstr "Compresie video"
7007 msgid "&Compressor:"
7008 msgstr "&Compresor:"
7011 msgid "Con&figure..."
7012 msgstr "Con&figurare..."
7019 msgid "Compression &Quality:"
7020 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7023 msgid "&Key Frame Every"
7024 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7028 msgstr "Rata de &date"
7035 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7036 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7039 msgid "Wine Video 1 video codec"
7040 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7043 msgid "unknown object"
7044 msgstr "obiect necunoscut"
7048 msgstr "bară de titlu"
7052 msgstr "bară de meniu"
7056 msgstr "bară de defilare"
7076 msgstr "atenționare"
7088 msgstr "meniu contextual"
7092 msgstr "element de meniu"
7132 msgstr "bară de unelte"
7136 msgstr "bară de stare"
7143 msgid "column header"
7144 msgstr "antet de coloană"
7148 msgstr "antet de rând"
7167 msgid "help balloon"
7168 msgstr "balon de ajutor"
7180 msgstr "element din listă"
7187 msgid "outline item"
7188 msgstr "conturare element"
7195 msgid "property page"
7196 msgstr "pagină de proprietăți"
7208 msgstr "text static"
7216 msgstr "buton de comandă"
7219 msgid "check button"
7220 msgstr "buton de bifare"
7223 msgid "radio button"
7224 msgstr "buton radio"
7228 msgstr "căsuță combinată"
7232 msgstr "listă verticală"
7235 msgid "progress bar"
7236 msgstr "bară de progres"
7243 msgid "hot key field"
7244 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7252 msgstr "căsuță incrementală"
7267 msgid "drop down button"
7268 msgstr "buton listă verticală"
7272 msgstr "buton meniu"
7275 msgid "grid drop down button"
7276 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7283 msgid "page tab list"
7284 msgstr "listă de file"
7291 msgid "split button"
7292 msgstr "buton separare"
7299 msgid "outline button"
7300 msgstr "buton contur"
7302 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7306 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7319 msgid "Insert Object"
7320 msgstr "Inserare obiect"
7323 msgid "Object Type:"
7324 msgstr "Tipul obiectului:"
7326 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7332 msgstr "Creează nou"
7335 msgid "Create Control"
7336 msgstr "Creează un control"
7339 msgid "Create From File"
7340 msgstr "Creează din fișier"
7343 msgid "&Add Control..."
7344 msgstr "&Adăugă un control..."
7347 msgid "Display As Icon"
7348 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7350 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7352 msgstr "Navighează..."
7359 msgid "Paste Special"
7360 msgstr "Inserare specială"
7362 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7366 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7367 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7373 msgstr "Inserează &legătura"
7380 msgid "&Display As Icon"
7381 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7384 msgid "Change &Icon..."
7385 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7388 msgid "Insert a new %s object into your document"
7389 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7393 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7394 "may activate it using the program which created it."
7396 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7397 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7399 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7405 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7408 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7413 msgstr "Adaugă un control"
7416 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7417 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7422 "activate it using %s."
7424 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7425 "activa utilizând %s."
7429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7430 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7432 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7433 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7437 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7438 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7441 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7442 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7447 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7448 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7451 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7452 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7453 "reflectate în document."
7457 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7458 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7459 "be reflected in your document."
7461 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7462 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7463 "fișierului vor fi reflectate în document."
7466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7467 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7470 msgid "Unknown Type"
7471 msgstr "Tip necunoscut"
7474 msgid "Unknown Source"
7475 msgstr "Sursă necunoscută"
7478 msgid "the program which created it"
7479 msgstr "programul care l-a creat"
7486 msgid "SCANNING... Please Wait"
7487 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7490 msgctxt "unit: pixels"
7495 msgctxt "unit: bits"
7499 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7500 msgctxt "unit: dots/inch"
7505 msgctxt "unit: percent"
7510 msgctxt "unit: microseconds"
7515 msgid "Settings for %s"
7516 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7520 msgstr "Rata de transfer"
7527 msgid "Flow Control"
7528 msgstr "Controlul fluxului"
7532 msgstr "Biți de date"
7536 msgstr "Biți de stop"
7539 msgid "Copying Files..."
7540 msgstr "Copiez fișiere..."
7543 msgid "Destination:"
7544 msgstr "Destinație:"
7547 msgid "Files Needed"
7548 msgstr "Fișiere necesitate"
7552 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7553 "make sure the correct drive is selected below"
7555 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7556 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7559 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7560 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7563 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7564 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7566 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7571 msgid "Copy files from:"
7572 msgstr "Copiază fișierele din:"
7575 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7576 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7583 msgid "&Save Background As..."
7584 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7587 msgid "Set As Back&ground"
7588 msgstr "Definește ca &fundal"
7591 msgid "&Copy Background"
7592 msgstr "&Copiază fundalul"
7595 msgid "Set as &Desktop Item"
7596 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7598 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7600 msgstr "Selecte&ază tot"
7603 msgid "Create Shor&tcut"
7604 msgstr "Creează s&curtătură"
7606 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7607 msgid "Add to &Favorites..."
7608 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7611 msgid "&View Source"
7612 msgstr "&Vizualizează sursa"
7616 msgstr "Codificar&e"
7622 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7624 msgstr "Deschide &legătura"
7626 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7627 msgid "Open Link in &New Window"
7628 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7630 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7631 msgid "Save Target &As..."
7632 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7634 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7635 msgid "&Print Target"
7636 msgstr "&Tipărește destinația"
7638 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7639 msgid "S&how Picture"
7640 msgstr "Arată i&maginea"
7642 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7643 msgid "&Save Picture As..."
7644 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7647 msgid "&E-mail Picture..."
7648 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7651 msgid "Pr&int Picture..."
7652 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7655 msgid "&Go to My Pictures"
7656 msgstr "Du-te la My Pictures"
7658 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7659 msgid "Set as Back&ground"
7660 msgstr "Definește ca &fundal"
7662 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7663 msgid "Set as &Desktop Item..."
7664 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7666 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7667 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7671 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7672 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7677 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7678 msgid "Copy Shor&tcut"
7679 msgstr "Copiază scur&tătura"
7681 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7683 msgstr "P&roprietăți"
7685 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7689 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7693 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7714 msgid "&Cell Properties"
7715 msgstr "Proprietăți &celulă"
7718 msgid "&Table Properties"
7719 msgstr "Proprietăți &tabel"
7721 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7730 msgid "Open in &New Window"
7731 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7738 msgid "&Save Video As..."
7739 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7747 msgstr "Derulează înapoi"
7751 msgstr "Urmărire etichete"
7754 msgid "Resource Failures"
7755 msgstr "Erori în resursă"
7758 msgid "Dump Tracking Info"
7759 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7763 msgstr "Întrerupere depanare"
7767 msgstr "Vizualizare depanare"
7771 msgstr "Elimină arborele"
7775 msgstr "Elimină liniile"
7778 msgid "Dump DisplayTree"
7779 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7782 msgid "Dump FormatCaches"
7783 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7786 msgid "Dump LayoutRects"
7787 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7790 msgid "Memory Monitor"
7791 msgstr "Monitor de memorie"
7794 msgid "Performance Meters"
7795 msgstr "Măsurători de performanță"
7799 msgstr "Salvează HTML"
7802 msgid "&Browse View"
7803 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7807 msgstr "Editează vizualizarea"
7809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7811 msgstr "Derulează aici"
7823 msgstr "Pagină mai sus"
7827 msgstr "Pagină mai jos"
7831 msgstr "Defilare în sus"
7835 msgstr "Defilare în jos"
7839 msgstr "Marginea stângă"
7843 msgstr "Marginea dreaptă"
7847 msgstr "Pagină mai la stânga"
7851 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7855 msgstr "Defilează la stânga"
7858 msgid "Scroll Right"
7859 msgstr "Defilează la dreapta"
7862 msgid "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "Wine Internet Explorer"
7867 msgstr "&w&bPagina &p"
7869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7871 msgid "Lar&ge Icons"
7872 msgstr "Picto&grame mari"
7874 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7876 msgid "S&mall Icons"
7877 msgstr "Pictograme &mici"
7879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7888 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7889 msgid "Arrange &Icons"
7890 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7902 msgstr "După &mărime"
7909 msgid "&Auto Arrange"
7910 msgstr "&Aranjează automat"
7913 msgid "Line up Icons"
7914 msgstr "Aliniază pictogramele"
7917 msgid "Paste as Link"
7918 msgstr "Inserează ca link"
7920 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7934 msgstr "Proprietăți"
7937 msgctxt "recycle bin"
7939 msgstr "&Restaurează"
7947 msgstr "E&xplorează"
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Creează &link"
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7959 msgstr "&Redenumește"
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7967 msgid "&About Control Panel"
7970 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7971 msgid "Browse for Folder"
7972 msgstr "Selectare dosar"
7979 msgid "&Make New Folder"
7980 msgstr "&Creează un dosar nou"
7986 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7992 msgstr "Da la &toate"
7994 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8003 msgid "Wine &license"
8004 msgstr "&Licența Wine"
8007 msgid "Running on %s"
8008 msgstr "Rulând pe %s"
8011 msgid "Wine was brought to you by:"
8012 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8016 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8017 "will open it for you."
8019 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8020 "Wine îl va deschide."
8026 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8029 msgstr "Navi&gare..."
8031 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8035 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8043 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8048 msgid "Size available"
8049 msgstr "Spațiu disponibil"
8064 msgid "Original location"
8065 msgstr "Locația originală"
8068 msgid "Date deleted"
8069 msgstr "Data ștergerii"
8071 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8073 msgctxt "display name"
8076 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8078 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8081 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8085 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8087 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8091 msgid "Control Panel"
8092 msgstr "Panoul de control"
8103 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8104 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8111 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8112 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8114 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8119 msgid "My Documents"
8120 msgstr "Documentele mele"
8132 msgstr "Meniu Start"
8140 msgstr "Filmele mele"
8159 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8164 msgid "Program Files"
8173 msgid "Common Files"
8176 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8182 msgid "Administrative Tools"
8183 msgstr "Scule administrative"
8193 msgstr "Pozele mele"
8198 msgstr "Filmele mele"
8201 msgid "Program Files (x86)"
8208 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8218 msgstr "Liste de redare"
8220 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8233 msgid "Sample Music"
8234 msgstr "Eșantioane de muzică"
8237 msgid "Sample Pictures"
8238 msgstr "Eșantioane de imagini"
8241 msgid "Sample Playlists"
8242 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8245 msgid "Sample Videos"
8246 msgstr "Eșantioane de videouri"
8250 msgstr "Jocuri salvate"
8258 msgstr "Utilizatori"
8265 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8266 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8269 msgid "Error during creation of a new folder"
8270 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8273 msgid "Confirm file deletion"
8274 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8277 msgid "Confirm folder deletion"
8278 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8281 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8282 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8285 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8286 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8289 msgid "Confirm file overwrite"
8290 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8294 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8296 "Do you want to replace it?"
8298 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8300 "Vreți să îl înlocuiți?"
8303 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8304 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8308 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8310 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8313 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8314 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8317 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8318 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8321 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8322 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8326 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8328 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8329 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8332 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8334 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8336 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8343 msgid "Wine Control Panel"
8344 msgstr "Panoul de control al Wine"
8347 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8348 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8352 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8355 msgid "Executable files (*.exe)"
8356 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8361 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8365 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8369 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8372 msgid "Confirm deletion"
8373 msgstr "Confirmați ștergerea"
8377 "A file already exists at the path %1.\n"
8379 "Do you want to replace it?"
8381 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8383 "Doriți să îl înlocuiți?"
8387 "A folder already exists at the path %1.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8393 "Doriți să îl înlocuiți?"
8396 msgid "Confirm overwrite"
8397 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8401 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8402 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8403 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8404 "any later version.\n"
8406 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8411 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8412 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8413 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8415 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8416 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8417 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8418 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8420 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8421 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8422 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8425 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8426 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8427 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 msgid "Wine License"
8431 msgstr "Licența Wine"
8437 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8442 msgid "Don't show me th&is message again"
8443 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8450 msgctxt "time unit: hours"
8455 msgctxt "time unit: minutes"
8460 msgctxt "time unit: seconds"
8464 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8465 msgid "Security Warning"
8466 msgstr "Avertizare de securitate"
8470 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8471 msgid "Do you want to install this software?"
8472 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8474 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8480 #| msgid "Install/Uninstall"
8481 msgid "Don't install"
8482 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8486 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8487 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8492 msgid "Installation of component failed: %08x"
8493 msgstr "Programe de instalare.\n"
8496 msgid "Install (%d)"
8497 msgstr "Instalează (%d)"
8503 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8506 msgstr "&Restaurează"
8508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8518 msgstr "Mi&nimizează"
8520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8522 msgstr "Ma&ximizează"
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8530 msgstr "Des&pre Wine"
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8538 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8546 msgstr "R&eîncearcă"
8554 msgstr "&Încearcă din nou"
8561 msgid "Select Window"
8562 msgstr "Selectare fereastră"
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8569 msgid "Paper Si&ze:"
8570 msgstr "&Mărimea foii:"
8576 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8581 msgid "Authentication Required"
8582 msgstr "Autentificare necesară"
8590 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8591 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8594 msgid "Do you want to continue anyway?"
8595 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8598 msgid "LAN Connection"
8599 msgstr "Conexiune LAN"
8602 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8607 msgid "The date on the certificate is invalid."
8608 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8611 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8616 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8620 msgid "The specified command was carried out."
8621 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8624 msgid "Undefined external error."
8625 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8628 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8629 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8632 msgid "The driver was not enabled."
8633 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8637 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8640 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8641 "încercați din nou."
8644 msgid "The specified device handle is invalid."
8645 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8648 msgid "There is no driver installed on your system!"
8649 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8651 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8653 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8654 "increase available memory, and then try again."
8656 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8657 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8663 "which functions and messages the driver supports."
8665 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8666 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8670 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8674 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8678 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8682 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8683 "Capabilities function to determine the supported formats."
8685 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8686 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8688 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8690 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8691 "device, or wait until the data is finished playing."
8693 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8694 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8698 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8699 "header, and then try again."
8701 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8702 "antetul, apoi încercați din nou."
8706 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8707 "and then try again."
8709 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8710 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8714 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8715 "header, and then try again."
8717 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8718 "antetul, apoi încercați din nou."
8722 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8723 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8725 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8726 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8730 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8731 "transmitted, and then try again."
8733 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8734 "și apoi încercați din nou."
8736 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8739 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8740 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8745 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8746 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8751 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8752 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8754 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8755 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8758 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8760 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8761 "deschiderea dispozitivului MCI."
8764 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8765 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8768 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8769 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8773 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8774 "or contact the device manufacturer."
8776 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8777 "corect sau contactați producătorul său."
8780 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8781 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8785 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8788 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8789 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8793 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8795 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8799 msgid "No command was specified."
8800 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8804 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8805 "size of the buffer."
8807 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8812 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8815 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8818 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8819 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8823 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8824 "manufacturer about obtaining a new driver."
8826 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8827 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8831 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8832 "manufacturer about obtaining a new driver."
8834 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8835 "driver de la producătorul dispozitivului."
8838 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8839 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8842 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8843 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8847 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8849 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8850 "calea sunt corecte."
8853 msgid "The device driver is not ready."
8854 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8857 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8859 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8863 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8866 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8867 "nu poate fi accesată."
8870 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8872 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8877 "separately to determine which devices caused the error."
8879 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8880 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8884 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8886 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8890 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8892 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8895 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8896 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8900 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8901 "still connected to the network."
8903 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8904 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8908 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8909 "device name is spelled correctly."
8911 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8912 "că numele său este scris corect."
8916 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8919 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8920 "apoi încercați din nou."
8924 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8927 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8931 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8932 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8936 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8937 "parameter with each 'open' command."
8939 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8940 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8944 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8945 "Please supply one."
8947 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8948 "dispozitiv. Furnizați unul."
8952 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8953 "documentation for valid formats."
8955 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8956 "documentația MCI pentru formatele valide."
8960 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8963 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8967 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8969 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
8970 "l(o) o singură dată."
8974 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8975 "may be corrupt, or not in the correct format."
8977 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8978 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8981 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8982 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8985 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8986 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8989 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8990 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8993 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8995 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8999 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9000 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9004 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9005 "sequence, and then try again."
9007 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9008 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9012 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9013 "the device is closed, and then try again."
9015 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9016 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9020 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9021 "characters, followed by a period and an extension."
9023 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9024 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9028 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9030 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9035 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9036 "in Control Panel to install the device."
9038 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9039 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9043 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9044 "restarting your computer."
9046 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9047 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9051 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9052 "cannot change directories."
9054 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9055 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9059 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9062 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9063 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9066 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9068 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9074 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9079 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9081 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9085 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9086 "until a wave device is free, and then try again."
9088 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9089 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9093 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9094 "until the device is free, and then try again."
9096 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9097 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9101 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9102 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9104 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9105 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9109 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9110 "until the device is free, and then try again."
9112 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9113 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9118 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9121 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9123 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9128 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9129 "the Drivers option to install the wave device."
9131 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9132 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9136 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9139 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9147 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9148 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9153 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9156 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9161 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9162 "You can't use them together."
9164 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9165 "puteți utiliza împreună."
9169 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9172 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9173 "apoi încercați din nou."
9177 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9178 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9180 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9181 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9184 msgid "An error occurred with the specified port."
9185 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9189 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9190 "these applications; then, try again."
9192 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9193 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9196 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9197 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9201 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9202 "Control Panel to install a MIDI driver."
9204 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9205 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9208 msgid "There is no display window."
9209 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9212 msgid "Could not create or use window."
9213 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9217 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9218 "check your disk or network connection."
9220 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9221 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9225 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9226 "are still connected to the network."
9228 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9229 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9232 msgid "Print to File"
9233 msgstr "Tipărire în fișier"
9236 msgid "&Output File Name:"
9237 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9240 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9241 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9244 msgid "Unable to create the output file."
9245 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9252 msgid "Operations Error"
9253 msgstr "Eroare de operațiuni"
9256 msgid "Protocol Error"
9257 msgstr "Eroare de protocol"
9260 msgid "Time Limit Exceeded"
9261 msgstr "Limită de timp depășită"
9264 msgid "Size Limit Exceeded"
9265 msgstr "Limită de mărime depășită"
9268 msgid "Compare False"
9269 msgstr "Comparație falsă"
9272 msgid "Compare True"
9273 msgstr "Comparație adevărată"
9276 msgid "Authentication Method Not Supported"
9277 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9280 msgid "Strong Authentication Required"
9281 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9284 msgid "Referral (v2)"
9285 msgstr "Referent (v2)"
9292 msgid "Administration Limit Exceeded"
9293 msgstr "Limită administrativă depășită"
9296 msgid "Unavailable Critical Extension"
9297 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9300 msgid "Confidentiality Required"
9301 msgstr "Confidențialitate necesară"
9304 msgid "No Such Attribute"
9305 msgstr "Atribut necunoscut"
9308 msgid "Undefined Type"
9309 msgstr "Tip nedefinit"
9312 msgid "Inappropriate Matching"
9313 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9316 msgid "Constraint Violation"
9317 msgstr "Violare de restricție"
9320 msgid "Attribute Or Value Exists"
9321 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9324 msgid "Invalid Syntax"
9325 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9328 msgid "No Such Object"
9329 msgstr "Obiect necunoscut"
9332 msgid "Alias Problem"
9333 msgstr "Problemă la alias"
9336 msgid "Invalid DN Syntax"
9337 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9341 msgstr "Este o frunză"
9344 msgid "Alias Dereference Problem"
9345 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9348 msgid "Inappropriate Authentication"
9349 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9352 msgid "Invalid Credentials"
9353 msgstr "Autorizații nevalide"
9356 msgid "Insufficient Rights"
9357 msgstr "Drepturi insuficiente"
9365 msgstr "Indisponibil"
9368 msgid "Unwilling To Perform"
9369 msgstr "Refuză să funcționeze"
9372 msgid "Loop Detected"
9373 msgstr "Buclă detectată"
9376 msgid "Sort Control Missing"
9377 msgstr "Control de triere lipsă"
9380 msgid "Index range error"
9381 msgstr "Eroare de interval la index"
9384 msgid "Naming Violation"
9385 msgstr "Violare de denumire"
9388 msgid "Object Class Violation"
9389 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9392 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9393 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9396 msgid "Not allowed on RDN"
9397 msgstr "Nepermis pe RDN"
9400 msgid "Already Exists"
9401 msgstr "Există deja"
9404 msgid "No Object Class Mods"
9405 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9408 msgid "Results Too Large"
9409 msgstr "Rezultate prea mari"
9412 msgid "Affects Multiple DSAs"
9413 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9417 msgstr "Server indisponibil"
9421 msgstr "Eroare locală"
9424 msgid "Encoding Error"
9425 msgstr "Eroare de codificare"
9428 msgid "Decoding Error"
9429 msgstr "Eroare de decodificare"
9433 msgstr "Timp alocat expirat"
9436 msgid "Auth Unknown"
9437 msgstr "Autentificare necunoscută"
9440 msgid "Filter Error"
9441 msgstr "Eroare de filtrare"
9444 msgid "User Canceled"
9445 msgstr "Anulat de utilizator"
9448 msgid "Parameter Error"
9449 msgstr "Eroare de parametri"
9453 msgstr "Memorie insuficientă"
9456 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9457 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9460 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9461 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9464 msgid "Specified control was not found in message"
9465 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9468 msgid "No result present in message"
9469 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9472 msgid "More results returned"
9473 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9476 msgid "Loop while handling referrals"
9477 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9480 msgid "Referral hop limit exceeded"
9481 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9483 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9485 "Not Yet Implemented\n"
9488 "Încă neimplementat\n"
9491 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9492 msgid "%1: File Not Found\n"
9493 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9497 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9500 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9505 " + Sets an attribute.\n"
9506 " - Clears an attribute.\n"
9507 " R Read-only file attribute.\n"
9508 " A Archive file attribute.\n"
9509 " S System file attribute.\n"
9510 " H Hidden file attribute.\n"
9511 " [drive:][path][filename]\n"
9512 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9513 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9514 " /D Processes folders as well.\n"
9525 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9530 msgid "&Without Titlebar"
9531 msgstr "Fără &bara de titlu"
9541 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9542 msgid "&Always on Top"
9543 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9546 msgid "&About Clock"
9547 msgstr "&Despre ceas"
9555 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9556 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9557 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9558 "called procedure.\n"
9560 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9561 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9563 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9564 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9565 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9566 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9568 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9569 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9574 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9575 #| "default directory.\n"
9577 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9578 "default directory.\n"
9580 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9584 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9585 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9586 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9589 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9590 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9593 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9594 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9597 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9598 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9601 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9602 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9605 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9606 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9609 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9610 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9614 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9616 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9617 "on the terminal device before they are executed.\n"
9619 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9620 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9621 "preceding it with an @ sign.\n"
9623 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9625 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9626 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9628 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9629 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9630 "precedată de semnul @.\n"
9633 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9634 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9639 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9641 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9643 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9645 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9647 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9649 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9652 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9656 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9659 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9660 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9661 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9662 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9663 "label terminates the batch file execution.\n"
9665 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9667 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9669 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9670 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9671 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9672 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9673 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9675 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9679 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9680 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9682 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9683 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9687 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9689 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9690 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9691 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9693 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9694 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9696 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9698 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9699 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9700 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9702 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9703 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9707 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9709 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9710 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9711 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9713 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9715 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9716 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9717 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9720 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9722 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9725 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9726 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9730 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9732 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9734 "below the item are moved as well.\n"
9736 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9738 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9740 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9741 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9743 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9748 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9750 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9751 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9752 "PATH command with the new value.\n"
9754 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9755 "variable, for example:\n"
9756 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9758 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9760 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9761 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9762 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9764 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9765 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9769 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9771 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9772 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9774 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9777 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9779 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9783 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9785 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9786 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9788 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9790 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9791 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9792 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9793 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9795 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9796 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9797 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9798 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9800 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9801 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9803 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9805 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9806 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9808 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9810 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9811 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9812 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9813 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9815 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9816 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9817 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9818 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9820 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9821 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9826 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9827 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9829 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9830 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9834 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9836 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9839 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9840 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9844 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9845 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9846 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9850 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9851 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9852 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9856 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9858 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9860 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9862 "SET <variable>=<value>\n"
9864 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9865 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9866 "have embedded spaces.\n"
9868 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9869 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9870 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9871 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9873 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9875 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
9877 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9879 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9881 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9882 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9884 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9885 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9886 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9887 "sistemului de operare din cmd.\n"
9891 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9892 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9893 "if called from the command line.\n"
9895 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9896 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9897 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9899 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9901 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9902 "with that suffix.\n"
9904 "start [options] program_filename [...]\n"
9905 "start [options] document_filename\n"
9908 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9909 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9910 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9911 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9912 "/min Start the program minimized.\n"
9913 "/max Start the program maximized.\n"
9914 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9915 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9916 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9917 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9918 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9919 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9920 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9921 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9922 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9924 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9925 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9926 "/? Display this help and exit.\n"
9930 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9931 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9934 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9935 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9939 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9940 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9942 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9943 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9947 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9949 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9950 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9951 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9953 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9955 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9956 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9958 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9959 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9960 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9962 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9965 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9966 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9969 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9970 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9974 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9975 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9980 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9982 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9983 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9984 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9985 "settings are restored.\n"
9991 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9992 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9994 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9995 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9997 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9998 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10001 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10002 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10006 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10008 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10010 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10011 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10012 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10013 "association, if any.\n"
10018 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10020 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10022 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10023 "currently defined.\n"
10024 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10026 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10027 "associated to the specified file type.\n"
10031 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10032 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10036 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10037 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10038 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10043 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10044 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10046 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10047 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10052 "CMD built-in commands are:\n"
10053 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10054 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10055 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10056 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10057 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10058 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10059 "COPY\t\tCopy file\n"
10060 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10061 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10062 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10063 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10064 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10065 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10066 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10067 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10068 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10069 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10070 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10071 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10072 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10073 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10074 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10075 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10076 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10077 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10078 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10079 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10080 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10081 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10082 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10083 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10084 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10085 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10086 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10087 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10089 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10091 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10092 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10093 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10094 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10095 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10096 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10097 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10098 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10099 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10100 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10101 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10102 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10103 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10104 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10105 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10106 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10107 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10108 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10109 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10110 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10111 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10112 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10113 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10114 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10115 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10116 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10117 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10118 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10120 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10121 "comenzile de mai sus\n"
10124 msgid "Are you sure?"
10125 msgstr "Sunteți sigur?"
10127 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
10132 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
10138 msgid "File association missing for extension %1\n"
10139 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10142 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10144 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10147 msgid "Overwrite %1?"
10148 msgstr "Suprascrie %1?"
10152 msgstr "Mai mult..."
10155 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10157 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10160 msgid "Argument missing\n"
10161 msgstr "Argument lipsă\n"
10164 msgid "Syntax error\n"
10165 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10168 msgid "No help available for %1\n"
10169 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10172 msgid "Target to GOTO not found\n"
10173 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10176 msgid "Current Date is %1\n"
10177 msgstr "Data actuală este %1\n"
10180 msgid "Current Time is %1\n"
10181 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10184 msgid "Enter new date: "
10185 msgstr "Introduceți noua dată: "
10188 msgid "Enter new time: "
10189 msgstr "Introduceți noua oră: "
10192 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10193 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10195 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10196 msgid "Failed to open '%1'\n"
10197 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10200 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10201 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10203 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10210 msgstr "Șterge %1?"
10213 msgid "Echo is %1\n"
10214 msgstr "Echo este %1\n"
10217 msgid "Verify is %1\n"
10218 msgstr "Verify este %1\n"
10221 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10222 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10225 msgid "Parameter error\n"
10226 msgstr "Eroare de parametri\n"
10230 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10233 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10237 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10238 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10241 msgid "PATH not found\n"
10242 msgstr "PATH negăsită\n"
10245 msgid "Press any key to continue... "
10246 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10249 msgid "Wine Command Prompt"
10250 msgstr "Linia de comandă Wine"
10253 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10254 msgstr "Wine CMD versiunea %1!S!\n"
10258 msgstr "Mai mult? "
10261 msgid "The input line is too long.\n"
10262 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10265 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10269 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10277 msgid " (Yes|No|All)"
10278 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10282 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10286 msgid "Division by zero error.\n"
10290 msgid "Expected an operand.\n"
10295 msgid "Expected an operator.\n"
10296 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10299 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10304 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10305 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10309 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10313 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10317 msgid "Wine Explorer"
10318 msgstr "Wine Explorer"
10321 msgid "Usage: hostname\n"
10325 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10326 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10330 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10335 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10339 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10343 msgid "%1 adapter %2\n"
10351 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10355 msgid "IPv4 address"
10356 msgstr "adresă IPv4"
10371 msgid "Peer-to-peer"
10383 msgid "IP routing enabled"
10387 msgid "Physical address"
10391 msgid "DHCP enabled"
10395 msgid "Default gateway"
10399 msgid "IPv6 address"
10400 msgstr "adresă IPv6"
10405 "The syntax of this command is:\n"
10407 "NET command [arguments]\n"
10409 "NET command /HELP\n"
10411 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10413 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10415 "comandă NET HELP\n"
10417 "comandă NET /HELP\n"
10419 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10420 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10424 "The syntax of this command is:\n"
10426 "NET START [service]\n"
10428 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10429 "'service' is the name of the service to start.\n"
10434 "The syntax of this command is:\n"
10436 "NET STOP service\n"
10438 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10442 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10443 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10446 msgid "Could not stop service %1\n"
10447 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10450 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10451 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10454 msgid "Could not get handle to service.\n"
10455 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10458 msgid "The %1 service is starting.\n"
10459 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10462 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10463 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10466 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10467 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10470 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10471 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10474 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10478 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10479 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10482 msgid "There are no entries in the list.\n"
10483 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10488 "Status Local Remote\n"
10489 "---------------------------------------------------------------\n"
10492 "Stare Local Distant\n"
10493 "---------------------------------------------------------------\n"
10496 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10497 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10504 msgid "Disconnected"
10505 msgstr "Deconectat"
10508 msgid "A network error occurred"
10509 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10512 msgid "Connection is being made"
10513 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10516 msgid "Reconnecting"
10517 msgstr "Reconectare"
10520 msgid "The following services are running:\n"
10521 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10524 msgid "Active Connections"
10525 msgstr "Conexiuni active"
10532 msgid "Local Address"
10533 msgstr "Adresă locală"
10537 #| msgid "Street Address"
10538 msgid "Foreign Address"
10549 #| msgid "Interfaces"
10550 msgid "Interface Statistics"
10566 msgid "Unicast packets"
10570 msgid "Non-unicast packets"
10575 #| msgid "Disclaimer"
10577 msgstr "Declinare a responsabilității"
10585 msgid "Unknown protocols"
10586 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10589 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10594 #| msgid "LAN Connection"
10595 msgid "Active Opens"
10596 msgstr "Conexiune LAN"
10599 msgid "Passive Opens"
10604 #| msgid "LAN Connection"
10605 msgid "Failed Connection Attempts"
10606 msgstr "Conexiune LAN"
10610 #| msgid "LAN Connection"
10611 msgid "Reset Connections"
10612 msgstr "Conexiune LAN"
10616 #| msgid "LAN Connection"
10617 msgid "Current Connections"
10618 msgstr "Conexiune LAN"
10621 msgid "Segments Received"
10625 msgid "Segments Sent"
10629 msgid "Segments Retransmitted"
10633 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10637 msgid "Datagrams Received"
10642 #| msgid "Local Port"
10644 msgstr "Port local"
10648 #| msgid "Decoding Error"
10649 msgid "Receive Errors"
10650 msgstr "Eroare de decodificare"
10653 msgid "Datagrams Sent"
10657 msgid "&New\tCtrl+N"
10658 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10660 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10662 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10664 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10665 msgid "&Save\tCtrl+S"
10666 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10668 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10670 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10672 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10673 msgid "Page Se&tup..."
10674 msgstr "S&etare pagină..."
10677 msgid "P&rinter Setup..."
10678 msgstr "Setare im&primantă..."
10680 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10684 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10686 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10688 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10690 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10694 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10696 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10698 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10700 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10702 msgid "&Delete\tDel"
10703 msgstr "&Șterge\tDel"
10706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10707 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10710 msgid "&Time/Date\tF5"
10711 msgstr "&Ora/data\tF5"
10714 msgid "&Wrap long lines"
10715 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10719 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10722 msgid "&Search next\tF3"
10723 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10725 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10727 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10729 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10730 msgid "&Contents\tF1"
10731 msgstr "&Conținut\tF1"
10734 msgid "&About Notepad"
10735 msgstr "&Despre notepad"
10739 msgstr "Setare pagină"
10743 msgstr "Colon&titlu:"
10747 msgstr "&Coloncifru:"
10750 msgid "Margins (millimeters)"
10751 msgstr "Margini (milimetri)"
10763 msgstr "Codificare:"
10765 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10766 msgctxt "accelerator Select All"
10770 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10771 msgctxt "accelerator Copy"
10775 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10776 msgctxt "accelerator Find"
10780 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10781 msgctxt "accelerator Replace"
10785 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10786 msgctxt "accelerator New"
10790 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10791 msgctxt "accelerator Open"
10795 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10796 msgctxt "accelerator Print"
10800 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10801 msgctxt "accelerator Save"
10806 msgctxt "accelerator Paste"
10810 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10811 msgctxt "accelerator Cut"
10815 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10816 msgctxt "accelerator Undo"
10828 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10834 msgstr "(fără titlu)"
10836 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10837 msgid "Text files (*.txt)"
10838 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10842 "File '%s' does not exist.\n"
10844 "Do you want to create a new file?"
10846 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10848 "Vreți să creați un fișier nou?"
10852 "File '%s' has been modified.\n"
10854 "Would you like to save the changes?"
10856 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10858 "Vreți să salvați modificările?"
10861 msgid "'%s' could not be found."
10862 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10865 msgid "Unicode (UTF-16)"
10866 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10870 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10873 msgid "Unicode (UTF-8)"
10874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10880 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10886 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
10887 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10888 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10889 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10893 msgid "&Bind to file..."
10894 msgstr "&Legare de fișier..."
10897 msgid "&View TypeLib..."
10898 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10901 msgid "&System Configuration"
10902 msgstr "Configurare &sistem"
10905 msgid "&Run the Registry Editor"
10906 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10914 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10917 msgid "&In-process server"
10921 msgid "In-process &handler"
10925 msgid "&Local server"
10926 msgstr "Server &local"
10929 msgid "&Remote server"
10930 msgstr "Se&rver la distanță"
10933 msgid "View &Type information"
10934 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10937 msgid "Create &Instance"
10938 msgstr "Creează o &instanță"
10941 msgid "Create Instance &On..."
10942 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10945 msgid "&Release Instance"
10946 msgstr "Elibe&rează instanța"
10949 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10950 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10953 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10954 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10957 msgid "&Expert mode"
10958 msgstr "Mod &expert"
10961 msgid "&Hidden component categories"
10962 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10964 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10966 msgstr "Bara de unel&te"
10968 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10969 msgid "&Status Bar"
10970 msgstr "Bara de &stare"
10972 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10973 msgid "&Refresh\tF5"
10974 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10977 msgid "&About OleView"
10978 msgstr "&Despre OleView"
10981 msgid "&Save as..."
10982 msgstr "&Salvare ca..."
10985 msgid "&Group by type kind"
10986 msgstr "&Grupează după tip"
10989 msgid "Connect to another machine"
10990 msgstr "Conectează la alt calculator"
10993 msgid "&Machine name:"
10994 msgstr "Nu&me calculator:"
10997 msgid "System Configuration"
10998 msgstr "Configurare sistem"
11001 msgid "System Settings"
11002 msgstr "Configurație sistem"
11005 msgid "&Enable Distributed COM"
11006 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11009 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11010 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11014 "These settings change only registry values.\n"
11015 "They have no effect on Wine performance."
11017 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11018 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11021 msgid "Default Interface Viewer"
11022 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11033 msgid "&View Type Info"
11034 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11037 msgid "IPersist Interface Viewer"
11038 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11040 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11041 msgid "Class Name:"
11042 msgstr "Nume clasă:"
11044 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11049 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11050 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11052 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11057 msgid "ITypeLib viewer"
11058 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11061 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11062 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11065 msgid "version 1.0"
11066 msgstr "versiunea 1.0"
11069 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11070 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11073 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11074 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11077 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11078 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11081 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11082 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11085 msgid "Run the Wine registry editor"
11086 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11089 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11090 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11093 msgid "Create an instance of the selected object"
11094 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11097 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11098 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11101 msgid "Release the currently selected object instance"
11102 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11105 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11106 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11109 msgid "Display the viewer for the selected item"
11110 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11113 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11114 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11118 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11120 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11121 "prevăzute a fi vizibile"
11124 msgid "Show or hide the toolbar"
11125 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11128 msgid "Show or hide the status bar"
11129 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11132 msgid "Refresh all lists"
11133 msgstr "Actualizează toate listele"
11136 msgid "Display program information, version number and copyright"
11138 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11141 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11145 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11149 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11150 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11153 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11154 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11157 msgid "ObjectClasses"
11158 msgstr "ObjectClasses"
11161 msgid "Grouped by Component Category"
11162 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11165 msgid "OLE 1.0 Objects"
11166 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11169 msgid "COM Library Objects"
11170 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11173 msgid "All Objects"
11174 msgstr "Toate obiectele"
11177 msgid "Application IDs"
11178 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11181 msgid "Type Libraries"
11182 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11197 msgid "Implementation"
11198 msgstr "Implementare"
11205 msgid "CoGetClassObject failed."
11206 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11209 msgid "Unknown error"
11210 msgstr "Eroare necunoscută"
11217 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11218 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11221 msgid "Inherited Interfaces"
11222 msgstr "Interfețe moștenite"
11225 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11226 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11229 msgid "Close window"
11230 msgstr "Închide fereastra"
11233 msgid "Group typeinfos by kind"
11234 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11241 msgid "O&pen\tEnter"
11242 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11244 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11245 msgid "&Move...\tF7"
11246 msgstr "&Mutare...\tF7"
11248 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11249 msgid "&Copy...\tF8"
11250 msgstr "&Copiere...\tF8"
11253 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11254 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11257 msgid "&Execute..."
11258 msgstr "&Executare..."
11261 msgid "E&xit Windows"
11262 msgstr "Î&nchidere Windows"
11264 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11269 msgid "&Arrange automatically"
11270 msgstr "&Aranjează automat"
11273 msgid "&Minimize on run"
11274 msgstr "&Minimizează la execuție"
11276 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11277 msgid "&Save settings on exit"
11278 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11280 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11285 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11286 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11289 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11290 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11293 msgid "&Arrange Icons"
11294 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11297 msgid "&About Program Manager"
11298 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11301 msgid "Program &group"
11302 msgstr "&Grup programe"
11309 msgid "Move Program"
11310 msgstr "Mutare program"
11313 msgid "Move program:"
11314 msgstr "Mutare program:"
11316 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11317 msgid "From group:"
11318 msgstr "Din grupul:"
11320 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11322 msgstr "În &grupul:"
11325 msgid "Copy Program"
11326 msgstr "Copiere program"
11329 msgid "Copy program:"
11330 msgstr "Copiere program:"
11333 msgid "Program Group Attributes"
11334 msgstr "Atributele grupului de programe"
11337 msgid "&Group file:"
11338 msgstr "Fișier &grup:"
11341 msgid "Program Attributes"
11342 msgstr "Atributele programului"
11344 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11345 msgid "&Command line:"
11346 msgstr "Linie de &comandă:"
11349 msgid "&Working directory:"
11350 msgstr "Director de &lucru:"
11353 msgid "&Key combination:"
11354 msgstr "Com&binație de taste:"
11356 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11357 msgid "&Minimize at launch"
11358 msgstr "&Minimizează la lansare"
11361 msgid "Change &icon..."
11362 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11365 msgid "Change Icon"
11366 msgstr "Schimbare pictogramă"
11370 msgstr "Nume de &fișier:"
11373 msgid "Current &icon:"
11374 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11377 msgid "Execute Program"
11378 msgstr "Executare program"
11381 msgid "Program Manager"
11382 msgstr "Administrator programe"
11384 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11388 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11389 msgid "Information"
11390 msgstr "Informații"
11393 msgid "Delete group `%s'?"
11394 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11397 msgid "Delete program `%s'?"
11398 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11401 msgid "Not implemented"
11402 msgstr "Neimplementat"
11405 msgid "Error reading `%s'."
11406 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11409 msgid "Error writing `%s'."
11410 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11414 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11415 "Should it be tried further on?"
11417 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11418 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11421 msgid "Help not available."
11422 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11425 msgid "Unknown feature in %s"
11426 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11429 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11430 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11433 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11435 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11438 msgid "Libraries (*.dll)"
11439 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11443 msgstr "Fișiere pictogramă"
11446 msgid "Icons (*.ico)"
11447 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11451 "The syntax of this command is:\n"
11453 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11456 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11458 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11463 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11466 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11470 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11471 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11474 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11475 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11478 msgid "The operation completed successfully\n"
11479 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11482 msgid "Error: Invalid key name\n"
11483 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11486 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11487 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11490 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11491 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11495 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11497 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11504 msgid "&Import Registry File..."
11505 msgstr "&Importare fișier registru..."
11508 msgid "&Export Registry File..."
11509 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11511 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11515 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11516 msgid "&String Value"
11517 msgstr "&Valoare șir"
11519 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11520 msgid "&Binary Value"
11521 msgstr "Valoare &binară"
11523 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11524 msgid "&DWORD Value"
11525 msgstr "Valoare &DWORD"
11527 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11528 msgid "&Multi-String Value"
11529 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11531 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11532 msgid "&Expandable String Value"
11533 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11535 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11536 msgid "&Rename\tF2"
11537 msgstr "&Redenumește\tF2"
11539 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11540 msgid "&Copy Key Name"
11541 msgstr "&Copiază numele cheii"
11543 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11544 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11545 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11548 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11549 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11552 msgid "Status &Bar"
11553 msgstr "&Bara de stare"
11555 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11560 msgid "&Remove Favorite..."
11561 msgstr "Elimina&re favorită..."
11564 msgid "&About Registry Editor"
11565 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11568 msgid "Modify Binary Data..."
11569 msgstr "Modifică date binare..."
11572 msgid "Export registry"
11573 msgstr "Exportă registrul"
11576 msgid "S&elected branch:"
11577 msgstr "Ramura s&electată:"
11592 msgid "Value names"
11593 msgstr "Nume valori"
11596 msgid "Value content"
11597 msgstr "Conținut valori"
11600 msgid "Whole string only"
11601 msgstr "Doar șirul întreg"
11604 msgid "Add Favorite"
11605 msgstr "Adăugare favorită"
11607 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11612 msgid "Remove Favorite"
11613 msgstr "Eliminare favorită"
11616 msgid "Edit String"
11617 msgstr "Editare șir"
11619 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11620 msgid "Value name:"
11621 msgstr "Nume valoare:"
11623 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11624 msgid "Value data:"
11625 msgstr "Date valoare:"
11629 msgstr "Editare DWORD"
11636 msgid "Hexadecimal"
11637 msgstr "Hexazecimal"
11644 msgid "Edit Binary"
11645 msgstr "Editare binar"
11648 msgid "Edit Multi-String"
11649 msgstr "Editare șir multiplu"
11652 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11653 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11656 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11657 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11660 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11661 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11664 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11665 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11669 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11671 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11675 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11676 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11683 msgid "Registry Editor"
11684 msgstr "Editor registru"
11687 msgid "Import Registry File"
11688 msgstr "Importă fișierul registru"
11691 msgid "Export Registry File"
11692 msgstr "Exportă fișierul registru"
11695 msgid "Registry files (*.reg)"
11696 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11699 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11700 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11704 msgstr "(Implicit)"
11707 msgid "(value not set)"
11708 msgstr "(valoare nestabilită)"
11711 msgid "(cannot display value)"
11712 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11715 msgid "(unknown %d)"
11716 msgstr "(%d necunoscut)"
11719 msgid "Quits the registry editor"
11720 msgstr "Închide editorul de registru"
11723 msgid "Adds keys to the favorites list"
11724 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11727 msgid "Removes keys from the favorites list"
11728 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11731 msgid "Shows or hides the status bar"
11732 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11735 msgid "Change position of split between two panes"
11736 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11739 msgid "Refreshes the window"
11740 msgstr "Actualizează fereastra"
11743 msgid "Deletes the selection"
11744 msgstr "Șterge selecția"
11747 msgid "Renames the selection"
11748 msgstr "Redenumește selecția"
11751 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11752 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11755 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11756 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11759 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11760 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11763 msgid "Modifies the value's data"
11764 msgstr "Modifică datele valorii"
11767 msgid "Adds a new key"
11768 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11771 msgid "Adds a new string value"
11772 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11775 msgid "Adds a new binary value"
11776 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11779 msgid "Adds a new double word value"
11780 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11783 msgid "Imports a text file into the registry"
11784 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11787 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11788 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11791 msgid "Prints all or part of the registry"
11792 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11795 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11796 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11799 msgid "Can't query value '%s'"
11800 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11803 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11804 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11807 msgid "Value is too big (%u)"
11808 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11811 msgid "Confirm Value Delete"
11812 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11815 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11816 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11819 msgid "Search string '%s' not found"
11820 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11823 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11824 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11827 msgid "New Key #%d"
11828 msgstr "Cheie nouă #%d"
11831 msgid "New Value #%d"
11832 msgstr "Valoare nouă #%d"
11835 msgid "Can't query key '%s'"
11836 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11839 msgid "Adds a new multi-string value"
11840 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11843 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11844 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11848 "Application could not be started, or no application associated with the "
11849 "specified file.\n"
11850 "ShellExecuteEx failed"
11852 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11853 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11856 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11858 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11862 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11866 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11867 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11870 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11871 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11874 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11879 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11880 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11883 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11887 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11892 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11896 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11900 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11904 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11905 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11909 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11913 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11919 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11920 msgid "&New Task (Run...)"
11921 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11924 msgid "E&xit Task Manager"
11925 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11928 msgid "&Minimize On Use"
11929 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11932 msgid "&Hide When Minimized"
11933 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11935 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11936 msgid "&Show 16-bit tasks"
11937 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11940 msgid "&Refresh Now"
11941 msgstr "Actua&lizează acum"
11944 msgid "&Update Speed"
11945 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11947 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11951 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11955 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11963 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11964 msgid "&Select Columns..."
11965 msgstr "&Selectare coloane..."
11967 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11968 msgid "&CPU History"
11969 msgstr "Istoric pro&cesor"
11971 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11972 msgid "&One Graph, All CPUs"
11973 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11975 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11976 msgid "One Graph &Per CPU"
11977 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11979 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11980 msgid "&Show Kernel Times"
11981 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11983 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11984 msgid "Tile &Horizontally"
11985 msgstr "Mozaic &orizontal"
11987 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11988 msgid "Tile &Vertically"
11989 msgstr "Mozaic &vertical"
11991 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11993 msgstr "&Minimizează"
11995 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11999 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12000 msgid "&Bring To Front"
12001 msgstr "Vizi&bil mereu"
12004 msgid "&About Task Manager"
12005 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12007 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12009 msgstr "C&omută la"
12011 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12013 msgstr "T&ermină sarcina"
12016 msgid "&Go To Process"
12017 msgstr "Salt &la proces"
12019 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12020 msgid "&End Process"
12021 msgstr "T&ermină procesul"
12024 msgid "End Process &Tree"
12025 msgstr "&Termină arborele procesului"
12027 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12029 msgstr "&Depanează"
12032 msgid "Set &Priority"
12033 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12037 msgstr "Timp &real"
12041 msgid "&Above Normal"
12042 msgstr "Peste norm&al"
12046 msgid "&Below Normal"
12047 msgstr "Su&b normal"
12050 msgid "Set &Affinity..."
12051 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12054 msgid "Edit Debug &Channels..."
12055 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12057 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12058 msgid "Task Manager"
12059 msgstr "Administratorul de sarcini"
12062 msgid "&New Task..."
12063 msgstr "Sarcină &nouă..."
12066 msgid "&Show processes from all users"
12067 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12071 msgstr "Utilizare procesor"
12075 msgstr "Utilizare memorie"
12083 msgid "Commit charge (K)"
12084 msgstr "Commit Charge (K)"
12087 msgid "Physical memory (K)"
12088 msgstr "Memorie fizică (K)"
12091 msgid "Kernel memory (K)"
12092 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12094 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12096 msgstr "Handle-uri"
12098 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12100 msgstr "Thread-uri"
12102 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12106 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12119 msgid "System Cache"
12120 msgstr "Cache sistem"
12128 msgstr "Nepaginată"
12131 msgid "CPU usage history"
12132 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12135 msgid "Memory usage history"
12136 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12138 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12139 msgid "Debug Channels"
12140 msgstr "Canale de depanare"
12143 msgid "Processor Affinity"
12144 msgstr "Afinitate procesor"
12148 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12149 "allowed to execute on."
12151 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12152 "executarea procesului."
12283 msgid "Select Columns"
12284 msgstr "Selectare coloane"
12288 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12290 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12294 msgid "&Image Name"
12295 msgstr "Nume &imagine"
12298 msgid "&PID (Process Identifier)"
12299 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12303 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12307 msgstr "Timp proc&esor"
12310 msgid "&Memory Usage"
12311 msgstr "Utilizare &memorie"
12314 msgid "Memory Usage &Delta"
12315 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12318 msgid "Pea&k Memory Usage"
12319 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12322 msgid "Page &Faults"
12323 msgstr "Defecte pagini"
12326 msgid "&USER Objects"
12327 msgstr "Obiecte &USER"
12329 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12331 msgstr "Citiri I/O"
12333 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12334 msgid "I/O Read Bytes"
12335 msgstr "Octeți citire I/O"
12338 msgid "&Session ID"
12339 msgstr "ID &sesiune"
12343 msgstr "&Nume utilizator"
12346 msgid "Page F&aults Delta"
12347 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12350 msgid "&Virtual Memory Size"
12351 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12354 msgid "Pa&ged Pool"
12355 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12358 msgid "N&on-paged Pool"
12359 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12362 msgid "Base P&riority"
12363 msgstr "P&rioritate de bază"
12366 msgid "&Handle Count"
12367 msgstr "Număr de &handle-uri"
12370 msgid "&Thread Count"
12371 msgstr "Număr &thread"
12373 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12374 msgid "GDI Objects"
12375 msgstr "Obiecte GDI"
12377 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12379 msgstr "Scrieri I/O"
12381 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12382 msgid "I/O Write Bytes"
12383 msgstr "Octeți scriere I/O"
12385 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12389 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12390 msgid "I/O Other Bytes"
12391 msgstr "Octeți alte I/O"
12394 msgid "Create New Task"
12395 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12398 msgid "Runs a new program"
12399 msgstr "Execută un program nou"
12402 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12404 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12408 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12410 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12414 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12415 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12418 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12420 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12421 "viteza de actualizare stabilită"
12424 msgid "Displays tasks by using large icons"
12425 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12428 msgid "Displays tasks by using small icons"
12429 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12432 msgid "Displays information about each task"
12433 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12436 msgid "Updates the display twice per second"
12437 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12440 msgid "Updates the display every two seconds"
12441 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12444 msgid "Updates the display every four seconds"
12445 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12448 msgid "Does not automatically update"
12449 msgstr "Nu se actualizează automat"
12452 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12453 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12456 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12457 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12460 msgid "Minimizes the windows"
12461 msgstr "Minimizează ferestrele"
12464 msgid "Maximizes the windows"
12465 msgstr "Maximizează ferestrele"
12468 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12469 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12472 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12473 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12476 msgid "Displays Task Manager help topics"
12477 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12480 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12481 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12484 msgid "Exits the Task Manager application"
12485 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12488 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12489 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12492 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12493 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12496 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12497 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12500 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12501 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12504 msgid "Each CPU has its own history graph"
12505 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12508 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12509 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12512 msgid "Tells the selected tasks to close"
12513 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12516 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12517 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12520 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12521 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12524 msgid "Removes the process from the system"
12525 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12528 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12529 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12532 msgid "Attaches the debugger to this process"
12533 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12536 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12537 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12540 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12541 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12544 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12545 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12548 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12549 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12552 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12553 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12556 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12557 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12560 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12561 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12564 msgid "Controls Debug Channels"
12565 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12568 msgid "Performance"
12569 msgstr "Funcționare"
12572 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12573 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12576 msgid "Processes: %d"
12577 msgstr "Procese: %d"
12580 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12581 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12585 msgstr "Nume imagine"
12597 msgstr "Timp procesor"
12601 msgstr "Utilizare memorie"
12605 msgstr "Delta memorie"
12608 msgid "Peak Mem Usage"
12609 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12612 msgid "Page Faults"
12613 msgstr "Defecte pagini"
12616 msgid "USER Objects"
12617 msgstr "Obiecte USER"
12621 msgstr "ID sesiune"
12625 msgstr "Nume utilizator"
12629 msgstr "Delta defecte pagini"
12633 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12637 msgstr "Rezervă paginată"
12641 msgstr "Rezervă nepaginată"
12645 msgstr "Prioritate de bază"
12648 msgid "Task Manager Warning"
12649 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12653 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12654 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12655 "sure you want to change the priority class?"
12657 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12658 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12659 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12662 msgid "Unable to Change Priority"
12663 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12667 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12668 "results including loss of data and system instability. The\n"
12669 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12670 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12671 "terminate the process?"
12673 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12674 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12675 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12676 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12677 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12680 msgid "Unable to Terminate Process"
12681 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12685 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12686 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12688 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12689 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12692 msgid "Unable to Debug Process"
12693 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12696 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12697 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12700 msgid "Invalid Option"
12701 msgstr "Opțiune nevalidă"
12704 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12705 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12708 msgid "System Idle Process"
12709 msgstr "Procese inactive în sistem"
12712 msgid "Not Responding"
12713 msgstr "Nu răspunde"
12717 msgstr "În curs de execuție"
12723 #: uninstaller.rc:26
12724 msgid "Wine Application Uninstaller"
12725 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12727 #: uninstaller.rc:27
12729 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12731 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12733 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12735 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12742 msgid "&Scale to Window"
12743 msgstr "&Scalează la fereastră"
12754 msgid "Regular Metafile Viewer"
12755 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12758 msgid "Waiting for Program"
12759 msgstr "Așteptare program"
12762 msgid "Terminate Process"
12763 msgstr "Termină procesul"
12767 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12770 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12772 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12774 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12781 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12782 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12786 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12787 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12788 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12789 "option) any later version."
12793 msgid "Windows registration information"
12794 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12798 msgstr "&Deținătorul:"
12801 msgid "Organi&zation:"
12802 msgstr "Organi&zația:"
12805 msgid "Application settings"
12806 msgstr "Setări pentru aplicații"
12811 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12812 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12813 "or per-application settings in those tabs as well."
12815 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12816 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12817 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12818 "aplicație în această subfereastră."
12821 msgid "&Add application..."
12822 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12825 msgid "&Remove application"
12826 msgstr "&Șterge aplicația"
12829 msgid "&Windows Version:"
12830 msgstr "Versiunea &Windows:"
12833 msgid "Window settings"
12834 msgstr "Setări de fereastră"
12837 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12841 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12842 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12845 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12846 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12849 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12850 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12853 msgid "Desktop &size:"
12854 msgstr "Mărime ecran:"
12857 msgid "Screen resolution"
12858 msgstr "Rezoluție ecran"
12861 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12865 msgid "DLL overrides"
12866 msgstr "Suprascrieri DLL"
12870 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12871 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12874 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12875 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12878 msgid "&New override for library:"
12879 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12881 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12886 msgid "Existing &overrides:"
12887 msgstr "Suprascrieri existente:"
12891 msgstr "&Editează..."
12894 msgid "Edit Override"
12895 msgstr "Editează suprascrierea"
12899 msgstr "Ordinea de încărcare"
12902 msgid "&Builtin (Wine)"
12903 msgstr "&Builtin (Wine)"
12906 msgid "&Native (Windows)"
12907 msgstr "&Native (Windows)"
12910 msgid "Bui<in then Native"
12911 msgstr "Bui<in apoi Native"
12914 msgid "Nati&ve then Builtin"
12915 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12918 msgid "Select Drive Letter"
12919 msgstr "Selecția literei de disc"
12922 msgid "Drive mappings"
12923 msgstr "Mapare de discuri"
12927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12930 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12935 msgstr "&Adaugă..."
12938 msgid "Auto&detect"
12939 msgstr "&Detectează"
12945 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12946 msgid "Show &Advanced"
12947 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12951 msgstr "Dispoziti&v:"
12955 msgstr "Navighează..."
12959 msgstr "&Etichetă:"
12963 msgstr "N&umăr de serie:"
12966 msgid "Show &dot files"
12967 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12970 msgid "Driver diagnostics"
12978 msgid "Output device:"
12982 msgid "Voice output device:"
12986 msgid "Input device:"
12990 msgid "Voice input device:"
12994 msgid "&Test Sound"
12995 msgstr "&Testează sunetul"
13006 msgid "&Install theme..."
13007 msgstr "Instalează o tematică..."
13031 msgstr "Dispozitive"
13034 msgid "Select the Unix target directory, please."
13035 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13038 msgid "Hide &Advanced"
13039 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13043 msgstr "(Fără tematică)"
13050 msgid "Desktop Integration"
13051 msgstr "Integrare ecran"
13062 msgid "Wine configuration"
13063 msgstr "Setări Wine"
13066 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13067 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13070 msgid "Select a theme file"
13071 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13075 msgstr "Dosarul de sistem"
13082 msgid "Wine configuration for %s"
13083 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13086 msgid "Selected driver: %s"
13087 msgstr "Driver selectat: %s"
13091 msgstr "(Niciunul)"
13094 msgid "Audio test failed!"
13098 msgid "(System default)"
13099 msgstr "(Setare implicită)"
13103 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13104 "Are you sure you want to do this?"
13106 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13107 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13110 msgid "Warning: system library"
13111 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13122 msgid "native, builtin"
13126 msgid "builtin, native"
13131 msgstr "dezactivat"
13134 msgid "Default Settings"
13135 msgstr "Setări implicite"
13138 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13139 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13142 msgid "Use global settings"
13143 msgstr "Folosește setările globale"
13146 msgid "Select an executable file"
13147 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13151 msgstr "Detectează automat"
13154 msgid "Local hard disk"
13155 msgstr "Hard disk local"
13158 msgid "Network share"
13159 msgstr "Resursă din rețea"
13162 msgid "Floppy disk"
13171 "You cannot add any more drives.\n"
13173 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13175 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13177 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13178 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13181 msgid "System drive"
13182 msgstr "Unitate de sistem"
13186 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13188 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13189 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13191 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13193 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13194 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13198 msgctxt "Drive letter"
13203 msgid "Drive Mapping"
13204 msgstr "Mapare disc"
13208 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13210 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13212 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13214 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13217 msgid "Controls Background"
13218 msgstr "Fundal controale"
13221 msgid "Controls Text"
13222 msgstr "Text controale"
13225 msgid "Menu Background"
13226 msgstr "Fundal meniu"
13230 msgstr "Text meniu"
13234 msgstr "Bare de defilare"
13237 msgid "Selection Background"
13238 msgstr "Fundal selecție"
13241 msgid "Selection Text"
13242 msgstr "Text selecție"
13245 msgid "Tooltip Background"
13246 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13249 msgid "Tooltip Text"
13250 msgstr "Text baloane de ajutor"
13253 msgid "Window Background"
13254 msgstr "Fundal fereastră"
13257 msgid "Window Text"
13258 msgstr "Text fereastră"
13261 msgid "Active Title Bar"
13262 msgstr "Bară de titlu activă"
13265 msgid "Active Title Text"
13266 msgstr "Text bară de titlu activă"
13269 msgid "Inactive Title Bar"
13270 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13273 msgid "Inactive Title Text"
13274 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13277 msgid "Message Box Text"
13278 msgstr "Text casetă de mesaje"
13281 msgid "Application Workspace"
13282 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13285 msgid "Window Frame"
13286 msgstr "Cadru de fereastră"
13289 msgid "Active Border"
13290 msgstr "Margini active"
13293 msgid "Inactive Border"
13294 msgstr "Margini inactive"
13297 msgid "Controls Shadow"
13298 msgstr "Umbră pentru controale"
13305 msgid "Controls Highlight"
13306 msgstr "Evidențiere controale"
13309 msgid "Controls Dark Shadow"
13310 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13313 msgid "Controls Light"
13314 msgstr "Lumină pentru controale"
13317 msgid "Controls Alternate Background"
13318 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13321 msgid "Hot Tracked Item"
13322 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13325 msgid "Active Title Bar Gradient"
13326 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13329 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13330 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13333 msgid "Menu Highlight"
13334 msgstr "Evidențiere meniu"
13338 msgstr "Bară de meniu"
13340 #: wineconsole.rc:60
13341 msgid "Cursor size"
13342 msgstr "Dimensiune cursor"
13344 #: wineconsole.rc:61
13348 #: wineconsole.rc:62
13352 #: wineconsole.rc:63
13356 #: wineconsole.rc:65
13360 #: wineconsole.rc:66
13362 msgstr "Meniu popup"
13364 #: wineconsole.rc:67
13368 #: wineconsole.rc:68
13372 #: wineconsole.rc:69
13374 msgstr "Editare rapidă"
13376 #: wineconsole.rc:70
13378 msgstr "activ&ează"
13380 #: wineconsole.rc:72
13381 msgid "Command history"
13382 msgstr "Istoric comenzi"
13384 #: wineconsole.rc:73
13385 msgid "&Number of recalled commands:"
13386 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13388 #: wineconsole.rc:76
13389 msgid "&Remove doubles"
13390 msgstr "Elimină dublu&rile"
13392 #: wineconsole.rc:84
13396 #: wineconsole.rc:86
13400 #: wineconsole.rc:97
13401 msgid "Configuration"
13402 msgstr "Configurație"
13404 #: wineconsole.rc:100
13405 msgid "Buffer zone"
13406 msgstr "Zonă tampon"
13408 #: wineconsole.rc:101
13412 #: wineconsole.rc:104
13414 msgstr "Î&nălțime:"
13416 #: wineconsole.rc:108
13417 msgid "Window size"
13418 msgstr "Dimensiune fereastră"
13420 #: wineconsole.rc:109
13424 #: wineconsole.rc:112
13426 msgstr "Înălțim&e:"
13428 #: wineconsole.rc:116
13429 msgid "End of program"
13430 msgstr "Sfârșitul programului"
13432 #: wineconsole.rc:117
13433 msgid "&Close console"
13434 msgstr "În&chide consola"
13436 #: wineconsole.rc:119
13440 #: wineconsole.rc:125
13441 msgid "Console parameters"
13442 msgstr "Parametrii consolei"
13444 #: wineconsole.rc:128
13445 msgid "Retain these settings for later sessions"
13446 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13448 #: wineconsole.rc:129
13449 msgid "Modify only current session"
13450 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13452 #: wineconsole.rc:26
13453 msgid "Set &Defaults"
13454 msgstr "Setări &implicite"
13456 #: wineconsole.rc:28
13458 msgstr "&Marchează"
13460 #: wineconsole.rc:31
13461 msgid "&Select all"
13462 msgstr "&Selectează tot"
13464 #: wineconsole.rc:32
13466 msgstr "De&rulează"
13468 #: wineconsole.rc:33
13472 #: wineconsole.rc:36
13473 msgid "Setup - Default settings"
13474 msgstr "Configurație implicită"
13476 #: wineconsole.rc:37
13477 msgid "Setup - Current settings"
13478 msgstr "Configurație curentă"
13480 #: wineconsole.rc:38
13481 msgid "Configuration error"
13482 msgstr "Eroare de configurare"
13484 #: wineconsole.rc:39
13485 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13487 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13490 #: wineconsole.rc:34
13491 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13492 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13494 #: wineconsole.rc:35
13495 msgid "This is a test"
13496 msgstr "Acesta este un test"
13498 #: wineconsole.rc:41
13499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13500 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13502 #: wineconsole.rc:42
13503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13504 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13506 #: wineconsole.rc:43
13507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13508 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13510 #: wineconsole.rc:44
13511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13512 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13514 #: wineconsole.rc:45
13516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13517 "The command is invalid.\n"
13519 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13520 "Comanda nu este validă.\n"
13522 #: wineconsole.rc:47
13526 " wineconsole [options] <command>\n"
13532 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13536 #: wineconsole.rc:49
13538 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13540 " try to setup the current terminal as a Wine "
13543 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13544 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13545 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13547 #: wineconsole.rc:50
13548 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13549 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13551 #: wineconsole.rc:51
13555 " wineconsole cmd\n"
13556 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13561 " wineconsole cmd\n"
13562 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13566 msgid "Program Error"
13567 msgstr "Eroare de program"
13571 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13572 "sorry for the inconvenience."
13574 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13575 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13579 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13580 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13581 "Database</a> for tips about running this application."
13583 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13584 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13588 msgid "Show &Details"
13589 msgstr "Afișează &detalii"
13592 msgid "Program Error Details"
13593 msgstr "Detalii eroare de program"
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13599 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13600 "and attach that file to the report."
13604 msgid "Wine program crash"
13605 msgstr "Avarie program Wine"
13608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13609 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13612 msgid "(unidentified)"
13613 msgstr "(neidentificat)"
13616 msgid "Saving failed"
13617 msgstr "Salvarea a eșuat"
13620 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13624 msgid "&Open\tEnter"
13625 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13629 msgstr "Rede&numire..."
13632 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13633 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13637 msgstr "E&xecutare..."
13640 msgid "Cr&eate Directory..."
13641 msgstr "Cr&eare director..."
13648 msgid "Connect &Network Drive..."
13649 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13652 msgid "&Disconnect Network Drive"
13653 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13660 msgid "&All File Details"
13661 msgstr "To&ate detaliile"
13664 msgid "&Sort by Name"
13665 msgstr "&Sortează după nume"
13668 msgid "Sort &by Type"
13669 msgstr "Sortează după &tip"
13672 msgid "Sort by Si&ze"
13673 msgstr "Sortează după &mărime"
13676 msgid "Sort by &Date"
13677 msgstr "Sortează după &dată"
13680 msgid "Filter by&..."
13681 msgstr "Filtrare după&..."
13685 msgstr "Bara &de unitate"
13688 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13689 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13692 msgid "New &Window"
13693 msgstr "&Fereastră nouă"
13696 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13697 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13700 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13701 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13704 msgid "&About Wine File Manager"
13705 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13708 msgid "Select destination"
13709 msgstr "Selectare destinație"
13712 msgid "By File Type"
13713 msgstr "După tipul de fișier"
13717 msgstr "Tip fișier"
13720 msgid "&Directories"
13721 msgstr "&Directoare"
13729 msgstr "Docu&mente"
13732 msgid "&Other files"
13733 msgstr "&Alte fișiere"
13736 msgid "Show Hidden/&System Files"
13737 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13740 msgid "&File Name:"
13741 msgstr "Nume &fișier:"
13744 msgid "Full &Path:"
13745 msgstr "Calea com&pletă:"
13748 msgid "Last Change:"
13749 msgstr "Ultima modificare:"
13752 msgid "Cop&yright:"
13753 msgstr "Drep&t de autor:"
13757 msgstr "Dimensiune:"
13772 msgid "&Compressed"
13773 msgstr "&Comprimat"
13776 msgid "Version information"
13777 msgstr "Informații despre versiune"
13780 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13785 msgid "Applying font settings"
13786 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13789 msgid "Error while selecting new font."
13790 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13793 msgid "Wine File Manager"
13794 msgstr "Administrator Wine File"
13798 msgstr "director rădăcină"
13802 msgstr "director unix"
13808 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13809 msgid "Not yet implemented"
13810 msgstr "Neimplementat încă"
13813 msgid "Creation date"
13814 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13817 msgid "Access date"
13818 msgstr "Ultima accesare"
13821 msgid "Modification date"
13822 msgstr "Ultima modificare"
13825 msgid "Index/Inode"
13826 msgstr "Index/Inode"
13829 msgid "%1 of %2 free"
13830 msgstr "%1 din %2 liberi"
13833 msgctxt "unit kilobyte"
13838 msgctxt "unit megabyte"
13843 msgctxt "unit gigabyte"
13856 msgid "Question &Marks"
13861 msgstr "&Începător"
13873 msgstr "&Personalizat..."
13876 msgid "&Fastest Times"
13877 msgstr "&Scoruri maxime"
13880 msgid "&About WineMine"
13881 msgstr "&Despre WineMine"
13884 msgid "Fastest Times"
13885 msgstr "Scoruri maxime"
13888 msgid "Fastest times"
13889 msgstr "Scoruri maxime"
13893 msgstr "&Începător"
13904 msgid "Congratulations!"
13905 msgstr "Felicitări!"
13908 msgid "Please enter your name"
13909 msgstr "Scrieți-vă numele"
13912 msgid "Custom Game"
13913 msgstr "Joc personalizat"
13936 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13937 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13940 msgid "Printer &setup..."
13941 msgstr "&Setare imprimantă..."
13944 msgid "&Annotate..."
13945 msgstr "&Adnotează..."
13949 msgstr "&Se&mn de carte"
13953 msgstr "&Definește..."
13955 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13959 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13963 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13967 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13972 msgid "&Help on help\tF1"
13973 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13976 msgid "Always on &top"
13977 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13980 msgid "&About Wine Help"
13984 msgid "Annotation..."
13985 msgstr "Adnotare..."
14001 msgstr "Ajutor Wine"
14004 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14005 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14016 msgid "Help files (*.hlp)"
14017 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14020 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14021 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14024 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14025 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14028 msgid "Help topics: "
14029 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14032 msgid "Error: Command line not supported\n"
14033 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14037 msgid "Error: Alias not found\n"
14038 msgstr "PATH negăsită.\n"
14042 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14043 msgid "Error: Invalid query\n"
14044 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14047 msgid "&New...\tCtrl+N"
14048 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14051 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14052 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14055 msgid "&Clear\tDel"
14056 msgstr "&Curăță\tDel"
14059 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14060 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14063 msgid "Find &next\tF3"
14064 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14068 msgstr "D&oar citire"
14072 msgstr "&Modificat"
14076 msgstr "S&uplimente"
14079 msgid "Selection &info"
14080 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14083 msgid "Character &format"
14084 msgstr "&Format caracter"
14087 msgid "&Def. char format"
14088 msgstr "For&mat caracter implicit"
14091 msgid "Paragrap&h format"
14092 msgstr "Format ¶graf"
14096 msgstr "Extra&ge textul"
14098 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14099 msgid "&Format Bar"
14100 msgstr "Bara de &format"
14102 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14111 msgid "&Date and time..."
14112 msgstr "&Data și ora..."
14118 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14119 msgid "&Bullet points"
14120 msgstr "Punct &bulină"
14122 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14123 msgid "&Paragraph..."
14124 msgstr "&Paragraf..."
14128 msgstr "&Taburi..."
14131 msgid "Backgroun&d"
14135 msgid "&System\tCtrl+1"
14136 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14139 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14140 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14143 msgid "&About Wine Wordpad"
14144 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14151 msgid "Date and time"
14152 msgstr "Data și ora"
14155 msgid "Available formats"
14156 msgstr "Formate disponibile"
14159 msgid "New document type"
14160 msgstr "Nou tip de document"
14163 msgid "Paragraph format"
14164 msgstr "Format paragraf"
14167 msgid "Indentation"
14170 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14174 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14180 msgstr "Primul rând"
14192 msgstr "Spațiere tab"
14195 msgid "Remove al&l"
14196 msgstr "E&limină tot"
14199 msgid "Line wrapping"
14200 msgstr "Despărțire rânduri"
14203 msgid "&No line wrapping"
14204 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14207 msgid "Wrap text by the &window border"
14208 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14211 msgid "Wrap text by the &margin"
14212 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14216 msgstr "Bare de unelte"
14219 msgctxt "accelerator Align Left"
14224 msgctxt "accelerator Align Center"
14229 msgctxt "accelerator Align Right"
14234 msgctxt "accelerator Redo"
14239 msgctxt "accelerator Bold"
14244 msgctxt "accelerator Italic"
14249 msgctxt "accelerator Underline"
14254 msgid "All documents (*.*)"
14255 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14258 msgid "Text documents (*.txt)"
14259 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14262 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14263 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14266 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14267 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14270 msgid "Rich text document"
14271 msgstr "Document text îmbogățit"
14274 msgid "Text document"
14275 msgstr "Document text"
14278 msgid "Unicode text document"
14279 msgstr "Document text unicode"
14282 msgid "Printer files (*.prn)"
14283 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14295 msgstr "Text îmbogățit"
14299 msgstr "Pagina următoare"
14302 msgid "Previous page"
14303 msgstr "Pagina precedentă"
14307 msgstr "Două pagini"
14319 msgstr "Micșorează"
14330 msgctxt "unit: centimeter"
14335 msgctxt "unit: inch"
14344 msgctxt "unit: point"
14353 msgid "Save changes to '%s'?"
14354 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14357 msgid "Finished searching the document."
14358 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14361 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14362 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14366 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14367 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14369 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14370 "Sigur doriți să continuați?"
14373 msgid "Invalid number format."
14374 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14377 msgid "OLE storage documents are not supported."
14378 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14381 msgid "Could not save the file."
14382 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14385 msgid "You do not have access to save the file."
14386 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14389 msgid "Could not open the file."
14390 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14393 msgid "You do not have access to open the file."
14394 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14397 msgid "Printing not implemented."
14398 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14401 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14402 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14405 msgid "Starting Wordpad failed"
14406 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14409 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14410 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14413 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14414 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14417 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14418 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14421 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14422 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14425 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14426 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14430 "Is '%1' a filename or directory\n"
14432 "(F - File, D - Directory)\n"
14434 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14435 "din destinație?\n"
14436 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14439 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14440 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14443 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14444 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14447 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14448 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14451 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14452 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14460 msgctxt "Directory key"
14466 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14469 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14470 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14474 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14476 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14477 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14478 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14479 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14480 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14481 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14482 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14483 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14484 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14485 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14486 "[/N] Copy using short names.\n"
14487 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14488 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14489 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14490 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14491 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14492 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14493 "\tarchive attribute.\n"
14494 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14495 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14496 "\t\tthan source.\n"
14499 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14502 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14507 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14508 "\tmai multe fișiere.\n"
14509 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14510 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14511 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14512 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14513 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14514 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14515 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14516 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14517 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14518 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14519 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14520 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14521 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14522 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14523 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14524 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14525 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14526 "\tapoi atributul.\n"
14527 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14528 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14529 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"