qasf/tests: Test that the DMO wrapper (de)commits its source pins' allocators when...
[wine.git] / po / uk.po
blobc7a4e9d17df9e54b3bbb06f6ed2cac66eb36a2a4
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Синій"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Малиновий"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Блакитний"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Білий"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Нечитаємий елемент"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1119 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1131 "Введіть їх наново."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1143 "Введіть значення між 1 та %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Виникла помилка принтера."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Замало пам'яті."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Виникла помилка."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1175 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Зберегти"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Зберегти &в:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Зберегти"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Відкрити файл"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "New Folder"
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Нова Тека"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr ""
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Готово"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Призупинено; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Помилка; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Чекання видалення; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Папір застряг; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Не вистачає паперу; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Поставте папір вручну; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Проблема з папером; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Зайнятий; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Йде друк; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Недоступний; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Очікування; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Обробка; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Готування; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Прогрів; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Тонер при кінці; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Нема тонера; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr ""
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Перервано користувачем; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Мало пам'яті; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "%d документів у черзі"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Межі  [дюйми]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Межі [мм]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "мм"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "&Користувач:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Пароль:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Під'єднатись до %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Вхід не відбувся"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1363 "і пароль правильні."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1373 "\n"
1374 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1375 "введенням паролю."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock включений"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Властивості Ключа"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Обмеження використання ключа"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Основні Обмеження"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Використання Ключа"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Політика Сертифікатів"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Код причини CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Довіряти чи Ні"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Неструктурована назва"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Тип Вмісту"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Збірник повідомлень"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Час Входу"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Контрольний підпис"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Запит паролю"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Неструктурована адреса"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Можливості S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr ""
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Повідомлення користувача"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Тип Сертифікату"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Базовий URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "URL анулювання Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "URL політики Netscape CA"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Коментар Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Країна/Регіон"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Організація"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Організаційна одиниця"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Загальна назва"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Місце"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Штат або область"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Заголовок"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Ім'я"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Ініціали"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Прізвище"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Компонент домену"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Вулиця"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Серійний номер"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Версія CA"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Перехресна версія CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Основна назва"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr ""
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Версія ОС"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Реєстраційний CSP"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Номер CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Обмеження назви"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Відображення політики"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Обмеження політики"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Політика додатку"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Відображення політики додатку"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Обмеження політики додатку"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Дані CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Відповідь CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Інформація про стан CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Розширення CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Властивості CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "PKCS 7 Дані"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr ""
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Наступна публікація CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Агент відновлення ключів"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr ""
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Id угоди"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr ""
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr ""
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Реєстраційні дані"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Отримати сертифікат"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Отримати CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Відхилити запит"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Очікування запиту"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Період використання приватного ключа"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Клієнтські Дані"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Ідентифікація сервера"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Підписання коду"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Безпечний Email"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Часове штампування"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr ""
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr ""
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr ""
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Цифрові права"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Кваліфікована субординація"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Відновлення ключів"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Підписання документу"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr ""
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Відновлення файлів"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Політика всіх додатків"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Підписання на час життя"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Політика всіх видань"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Особистий"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Інші люди"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Довірені видавці"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "ID Ключа="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Видавець сертифікату"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Інше Ім'я="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Назва DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Адреса каталогу"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "IP Адреса="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Маска="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Зареєстрований ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Невідоме використання ключа"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Тип предмету="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr ""
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Кінцевий блок"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Немає"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Інформація недоступна"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Метод доступу="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Видавці CA"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Невідомий метод доступу"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Альтернативна назва"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Повна назва"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Назва RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Причина CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Видавець CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Компроміс ключа"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Компроміс CA"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Приналежність змінена"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Замінено"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Операція зупинена"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Призупинення сертифікату"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Фінансові Дані="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Доступно"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Недоступно"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Відповідає критеріям="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Так"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Ні"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Цифровий Підпис"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Без відмови"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Шифрування ключа"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Шифрування даних"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Ключова угода"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Підписання сертифікату"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Підписання CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Лише зашифр"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Лише розшифр"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Підпис"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Підпис CA"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Політика Сертифікатів"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Id Визначника Політики="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Визначник"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Організація="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Номер Оповіщення="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Текст Оповіщення="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Загальні"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Заява видавця"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Показати:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Змінити властивості..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Копіювати в файл..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Шлях сертифікації"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Шлях сертифікації"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Стан сертифікату:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Відмова"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "&Детальніше"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Дружня назва:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Опис:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Цілі сертифікату"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "Додати &ціль..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Додати ціль"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2325 "додати:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2328 msgid "Select Certificate Store"
2329 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2332 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2336 msgid "&Show physical stores"
2337 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2342 msgid "Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2346 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2362 "сертифікатів.\n"
2363 "\n"
2364 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2365 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2366 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2367 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2368 "сертифікатів.\n"
2369 "\n"
2370 "Натисніть Далі для продовження."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "&Ім'я файлу:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Огляд..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2387 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2408 "місце для сертифікатів."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Сертифікати"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Призначена ціль:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "&Імпорт..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "&Експорт..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Додатково..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Вигляд"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Додаткові параметри"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Ціль сертифікату"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2478 "Додаткові цілі."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2508 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2509 "\n"
2510 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2511 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2512 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2513 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2514 "сертифікатів.\n"
2515 "\n"
2516 "Для продовження натисніть Далі."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2524 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2563 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2564 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2567 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2571 msgid "&Enable strong encryption"
2572 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2575 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2576 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2579 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2580 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2583 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2584 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2587 msgid "Select Certificate"
2588 msgstr "Вибір сертифіката"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2591 msgid "Select a certificate you want to use"
2592 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2595 msgid "Certificate"
2596 msgstr "Сертифікат"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2599 msgid "Certificate Information"
2600 msgstr "Інформація про сертифікат"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2603 msgid ""
2604 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2605 "altered or corrupted."
2606 msgstr ""
2607 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2608 "пошкоджений."
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2611 msgid ""
2612 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2613 "trusted root certificate store."
2614 msgstr ""
2615 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2616 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2619 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2620 msgstr ""
2621 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2624 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2625 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2628 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2629 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2632 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2633 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2636 msgid "Issued to: "
2637 msgstr "Кому видано: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2640 msgid "Issued by: "
2641 msgstr "Ким видано: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2644 msgid "Valid from "
2645 msgstr "Дійсний з "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2648 msgid " to "
2649 msgstr " до "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2652 msgid "This certificate has an invalid signature."
2653 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2656 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2657 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2660 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2661 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2664 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2665 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2668 msgid "This certificate is OK."
2669 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2672 msgid "Field"
2673 msgstr "Поле"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2676 msgid "Value"
2677 msgstr "Значення"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2681 msgid "<All>"
2682 msgstr "<Всі>"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2685 msgid "Version 1 Fields Only"
2686 msgstr "Лише поля версії 1"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2689 msgid "Extensions Only"
2690 msgstr "Лише розширення"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2693 msgid "Critical Extensions Only"
2694 msgstr "Лише критичні розширення"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2697 msgid "Properties Only"
2698 msgstr "Лише властивості"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2701 msgid "Serial number"
2702 msgstr "Серійний номер"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2705 msgid "Issuer"
2706 msgstr "Видавець"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2709 msgid "Valid from"
2710 msgstr "Дійсний з"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2713 msgid "Valid to"
2714 msgstr "Дійсний до"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2717 msgid "Subject"
2718 msgstr "Предмет"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2721 msgid "Public key"
2722 msgstr "Публічний ключ"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2725 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2726 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2729 msgid "SHA1 hash"
2730 msgstr "SHA1 хеш"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2733 msgid "Enhanced key usage (property)"
2734 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2737 msgid "Friendly name"
2738 msgstr "Дружня назва"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2742 msgid "Description"
2743 msgstr "Опис"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2746 msgid "Certificate Properties"
2747 msgstr "Властивості сертифікату"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2750 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2751 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2754 msgid "The OID you entered already exists."
2755 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2758 msgid "Please select a certificate store."
2759 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2762 msgid ""
2763 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2764 "select another file."
2765 msgstr ""
2766 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2767 "файл."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2770 msgid "File to Import"
2771 msgstr "Файл для імпорту"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2774 msgid "Specify the file you want to import."
2775 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2778 msgid "Certificate Store"
2779 msgstr "Сховище сертифікатів"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2782 msgid ""
2783 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2784 "lists, and certificate trust lists."
2785 msgstr ""
2786 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2787 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2790 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2791 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2794 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2795 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2798 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2799 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2802 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2803 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2806 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2807 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2810 msgid "Please select a file."
2811 msgstr "Виберіть файл."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2814 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2815 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2818 msgid "Could not open "
2819 msgstr "Неможливо відкрити "
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2822 msgid "Determined by the program"
2823 msgstr "Визначено програмою"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2826 msgid "Please select a store"
2827 msgstr "Виберіть сховище"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2830 msgid "Certificate Store Selected"
2831 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2834 msgid "Automatically determined by the program"
2835 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2838 msgid "File"
2839 msgstr "Файл"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2842 msgid "Content"
2843 msgstr "Вміст"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2846 msgid "Certificate Revocation List"
2847 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2851 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2854 msgid "Personal Information Exchange"
2855 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2858 msgid "The import was successful."
2859 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2862 msgid "The import failed."
2863 msgstr "Імпорт не вдався."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2866 msgid "Arial"
2867 msgstr "Arial"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2870 msgid "<Advanced Purposes>"
2871 msgstr "<Розширені цілі>"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2874 msgid "Issued To"
2875 msgstr "Кому видано"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2878 msgid "Issued By"
2879 msgstr "Ким видано"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2882 msgid "Expiration Date"
2883 msgstr "Дата закінчення дії"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2886 msgid "Friendly Name"
2887 msgstr "Дружня назва"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2890 msgid "<None>"
2891 msgstr "<Немає>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2894 msgid ""
2895 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2896 "sign messages with it.\n"
2897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr ""
2899 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2900 "сертифікатом.\n"
2901 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2904 msgid ""
2905 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2906 "sign messages with them.\n"
2907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 msgstr ""
2909 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2910 "сертифікатами.\n"
2911 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2914 msgid ""
2915 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2916 "verify messages signed with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 msgstr ""
2919 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2920 "сертифікатом.\n"
2921 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2924 msgid ""
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2926 "verify messages signed with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 msgstr ""
2929 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2930 "сертифікатами.\n"
2931 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 msgstr ""
2939 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2940 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2954 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2956 msgstr ""
2957 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2958 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2959 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2968 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2969 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2977 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2980 msgid ""
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2983 msgstr ""
2984 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2985 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2988 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2992 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2993 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2996 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2997 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3000 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3001 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3004 msgid ""
3005 "Ensures software came from software publisher\n"
3006 "Protects software from alteration after publication"
3007 msgstr ""
3008 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3009 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3012 msgid "Protects e-mail messages"
3013 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3016 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3017 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3020 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3021 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3024 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3025 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3028 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3029 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3032 msgid "Private Key Archival"
3033 msgstr "Архівний приватний ключ"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3036 msgid "Export Format"
3037 msgstr "Формат експорту"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3040 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3041 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3044 msgid "Export Filename"
3045 msgstr "Назва експортованого файлу"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3048 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3049 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3052 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3053 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3056 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3057 msgstr ""
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3060 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3061 msgstr ""
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3064 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3065 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3068 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3069 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3072 msgid "File Format"
3073 msgstr "Формат файлу"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3076 msgid "Include all certificates in certificate path"
3077 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3080 msgid "Export keys"
3081 msgstr "Експортовані ключі"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3084 msgid "The export was successful."
3085 msgstr "Експорт завершено успішно."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3088 msgid "The export failed."
3089 msgstr "Експорт не вдався."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3092 msgid "Export Private Key"
3093 msgstr "Експорт приватного ключа"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3096 msgid ""
3097 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3098 "certificate."
3099 msgstr ""
3100 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3101 "сертифікатом."
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3104 msgid "Enter Password"
3105 msgstr "Введіть пароль"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3108 msgid "You may password-protect a private key."
3109 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3112 msgid "The passwords do not match."
3113 msgstr "Паролі не збігаються."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3116 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3117 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3120 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3121 msgstr ""
3122 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3125 msgid "Intended Use"
3126 msgstr "Призначення"
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3129 msgid "Location"
3130 msgstr "Розміщення"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3133 msgid "Select a certificate"
3134 msgstr "Виберіть сертифікат"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3138 msgid "Not yet implemented"
3139 msgstr "Ще не реалізовано"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3142 msgid "Configure Devices"
3143 msgstr "Налаштувати пристрої"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3146 msgid "Reset"
3147 msgstr "Скинути"
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3150 msgid "Player"
3151 msgstr "Програвач"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3154 msgid "Device"
3155 msgstr "Пристрій"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3158 msgid "Actions"
3159 msgstr "Дії"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3162 msgid "Mapping"
3163 msgstr "Картографія"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3166 msgid "Show Assigned First"
3167 msgstr "Показати призначені спершу"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3170 msgid "Action"
3171 msgstr "Дія"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3174 msgid "Object"
3175 msgstr "Об'єкт"
3177 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3178 msgid "Regional Setting"
3179 msgstr "Регіональні Налаштування"
3181 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3182 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3183 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3186 msgid "Western"
3187 msgstr "Західноєвропейський"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3190 msgid "Central European"
3191 msgstr "Центральноєвропейський"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3194 msgid "Cyrillic"
3195 msgstr "Кирилиця"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3198 msgid "Greek"
3199 msgstr "Грецький"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3202 msgid "Turkish"
3203 msgstr "Турецький"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3206 msgid "Hebrew"
3207 msgstr "Іврит"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3210 msgid "Arabic"
3211 msgstr "Арабський"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3214 msgid "Baltic"
3215 msgstr "Балтійський"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3218 msgid "Vietnamese"
3219 msgstr "В'єтнамський"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3222 msgid "Thai"
3223 msgstr "Тайський"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3226 msgid "Japanese"
3227 msgstr "Японський"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3230 msgid "CHINESE_GB2312"
3231 msgstr "Китайський GB2312"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3234 msgid "Hangul"
3235 msgstr "Хангул"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3238 msgid "CHINESE_BIG5"
3239 msgstr "Китайський BIG5"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3242 msgid "Hangul(Johab)"
3243 msgstr "Хангул(Johab)"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3246 msgid "Symbol"
3247 msgstr "Символ"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3250 msgid "OEM/DOS"
3251 msgstr ""
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3255 msgid "Other"
3256 msgstr "Інший"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3259 msgid "Files on Camera"
3260 msgstr "Файли в камері"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3263 msgid "Import Selected"
3264 msgstr "Імпортувати обране"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3267 msgid "Preview"
3268 msgstr "Перегляд"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3271 msgid "Import All"
3272 msgstr "Імпортувати все"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3275 msgid "Skip This Dialog"
3276 msgstr "Пропустити діалог"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3279 msgid "Exit"
3280 msgstr "Вихід"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3283 msgid "Transferring"
3284 msgstr "Перенесення"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3287 msgid "Transferring... Please Wait"
3288 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3291 msgid "Connecting to camera"
3292 msgstr "Під'єднання до камери"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3295 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3296 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3299 msgid "S&ync"
3300 msgstr "Син&х"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3304 msgid "&Back"
3305 msgstr "&Назад"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3308 msgid "&Forward"
3309 msgstr "В&перед"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3312 msgctxt "table of contents"
3313 msgid "&Home"
3314 msgstr "&Додому"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3317 msgid "&Stop"
3318 msgstr "&Зупинити"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3321 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3322 msgid "&Refresh"
3323 msgstr "О&новити"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3327 msgid "&Print..."
3328 msgstr "&Друк..."
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3333 msgid "Select &All"
3334 msgstr "Виділити вс&е"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3337 msgid "&View Source"
3338 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3341 msgid "Proper&ties"
3342 msgstr "Властивості"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3347 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3348 msgid "Cu&t"
3349 msgstr "Ви&різати"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3355 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3357 msgid "&Copy"
3358 msgstr "&Копіювати"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3361 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3362 msgid "Paste"
3363 msgstr "Вставити"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3366 msgid "&Print"
3367 msgstr "&Друк"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3370 msgid "&Contents"
3371 msgstr "&Зміст"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3374 msgid "I&ndex"
3375 msgstr "&Вказівник"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3378 msgid "&Search"
3379 msgstr "&Пошук"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3382 msgid "Favor&ites"
3383 msgstr "&Обране"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3386 msgid "Hide &Tabs"
3387 msgstr "С&ховати вкладки"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3390 msgid "Show &Tabs"
3391 msgstr "По&казати вкладки"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3394 msgid "Show"
3395 msgstr "Показувати"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3398 msgid "Hide"
3399 msgstr "Приховати"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3403 msgid "Stop"
3404 msgstr "Зупинити"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3407 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3408 msgid "Refresh"
3409 msgstr "Оновити"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3412 msgid "Back"
3413 msgstr "Назад"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3416 msgctxt "table of contents"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Додому"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3421 msgid "Sync"
3422 msgstr "Синхронізувати"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3426 msgid "Options"
3427 msgstr "Параметри"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3430 msgid "Forward"
3431 msgstr "Вперед"
3433 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3434 msgid "Cinepak Video codec"
3435 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3438 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3439 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3441 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3443 msgid "&File"
3444 msgstr "&Файл"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3447 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3448 msgid "&New"
3449 msgstr "&Новий"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3452 msgid "&Window"
3453 msgstr "Ві&кно"
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3457 msgid "&Open..."
3458 msgstr "&Відкрити..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3462 msgid "Save &as..."
3463 msgstr "Зберегти &як..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3466 msgid "Print &format..."
3467 msgstr "&Формат друку..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3470 msgid "Pr&int..."
3471 msgstr "&Друк..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3474 msgid "Print previe&w"
3475 msgstr "Попередній пе&регляд"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3478 msgid "&Toolbars"
3479 msgstr "&Панелі інструментів"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3482 msgid "&Standard bar"
3483 msgstr "&Стандартна панель"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3486 msgid "&Address bar"
3487 msgstr "Рядок &адреси"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3490 msgid "&Favorites"
3491 msgstr "&Обране"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3494 msgid "&Add to Favorites..."
3495 msgstr "&Додати до Обраного..."
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3498 msgid "&About Internet Explorer"
3499 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3502 msgid "Open URL"
3503 msgstr "Відкрити URL"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3506 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3507 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3510 msgid "Open:"
3511 msgstr "Відкрити:"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3514 msgctxt "home page"
3515 msgid "Home"
3516 msgstr "Додому"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3519 msgid "Print..."
3520 msgstr "Друк..."
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3523 msgid "Address"
3524 msgstr "Адреса"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3527 msgid "Searching for %s"
3528 msgstr "Шукається %s"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3531 msgid "Start downloading %s"
3532 msgstr "Початок завантаження %s"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3535 msgid "Downloading %s"
3536 msgstr "Завантаження %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3539 msgid "Asking for %s"
3540 msgstr "Запит %s"
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3543 msgid "Home page"
3544 msgstr "Домашня сторінка"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3547 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3548 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3551 msgid "&Current page"
3552 msgstr "&Поточна сторінка"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3555 msgid "&Default page"
3556 msgstr "&Типова сторінка"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3559 msgid "&Blank page"
3560 msgstr "По&рожня сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3563 msgid "Browsing history"
3564 msgstr "Історія перегляду"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3567 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3568 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3571 msgid "Delete &files..."
3572 msgstr "Видалити &файли..."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3575 msgid "&Settings..."
3576 msgstr "&Параметри..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3579 msgid "Delete browsing history"
3580 msgstr "Очистити історію перегляду"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3583 msgid ""
3584 "Temporary internet files\n"
3585 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3586 msgstr ""
3587 "Тимчасові файли інтернету\n"
3588 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3591 msgid ""
3592 "Cookies\n"
3593 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3594 "preferences and login information."
3595 msgstr ""
3596 "Куки\n"
3597 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3598 "налаштування користувача та дані входу."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3601 msgid ""
3602 "History\n"
3603 "List of websites you have accessed."
3604 msgstr ""
3605 "Історія\n"
3606 "Список сайтів, на які ви заходили."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3609 msgid ""
3610 "Form data\n"
3611 "Usernames and other information you have entered into forms."
3612 msgstr ""
3613 "Дані форм\n"
3614 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3617 msgid ""
3618 "Passwords\n"
3619 "Saved passwords you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Паролі\n"
3622 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3625 msgid "Delete"
3626 msgstr "Видалити"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3629 msgid ""
3630 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3631 "certificate authorities and publishers."
3632 msgstr ""
3633 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3634 "органів сертифікації та видавців."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3637 msgid "Certificates..."
3638 msgstr "Сертифікати..."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3641 msgid "Publishers..."
3642 msgstr "Видавці..."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3645 msgid "Connections"
3646 msgstr "Підключення"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3649 msgid "Automatic configuration"
3650 msgstr "Автоматичне налаштування"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3653 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3654 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3657 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3658 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3661 msgid "Address:"
3662 msgstr "Адреса:"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3665 msgid "Proxy server"
3666 msgstr "Проксі-сервер"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3669 msgid "Use a proxy server"
3670 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3673 msgid "Port:"
3674 msgstr "Порт:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3677 msgid "Internet Settings"
3678 msgstr "Налаштування Інтернету"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3681 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3682 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3685 msgid "Security settings for zone: "
3686 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3689 msgid "Custom"
3690 msgstr "Користувацькі"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3693 msgid "Very Low"
3694 msgstr "Дуже Слабкі"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3697 msgid "Low"
3698 msgstr "Слабкі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3701 msgid "Medium"
3702 msgstr "Середні"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3705 msgid "Increased"
3706 msgstr "Збільшені"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3709 msgid "High"
3710 msgstr "Високі"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3713 msgid "Joysticks"
3714 msgstr "Джойстик"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3717 msgid "&Disable"
3718 msgstr "Вим&кнути"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Reset"
3723 msgid "&Reset"
3724 msgstr "Скинути"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Увімкнути"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Edit Override"
3733 msgid "&Override"
3734 msgstr "Змінити заміщення"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Під'єднано"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Voice input device:"
3743 msgid "Connected (xinput device)"
3744 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3747 msgid "Disabled"
3748 msgstr "Вимкнений"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3751 msgid ""
3752 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3753 "updated here until you restart this applet."
3754 msgstr ""
3755 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3756 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3759 msgid "Test Joystick"
3760 msgstr "Випробувати Джойстик"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3763 msgid "Buttons"
3764 msgstr "Кнопки"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3767 msgid "Test Force Feedback"
3768 msgstr ""
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3771 msgid "Available Effects"
3772 msgstr "Доступні Ефекти"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3775 msgid ""
3776 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3777 "direction can be changed with the controller axis."
3778 msgstr ""
3779 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3780 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3783 msgid "Game Controllers"
3784 msgstr "Ігрові Контролери"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3787 msgid "Test and configure game controllers."
3788 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3791 msgid "Error converting object to primitive type"
3792 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3795 msgid "Invalid procedure call or argument"
3796 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3799 msgid "Subscript out of range"
3800 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "В стеку немає місця"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Вимагається об'єкт"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Синтаксична помилка"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Очікується ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Очікується '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Очікується ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 #, fuzzy
3844 #| msgid "Subject Key Identifier"
3845 msgid "Expected identifier"
3846 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3849 #, fuzzy
3850 #| msgid "Expected ';'"
3851 msgid "Expected '='"
3852 msgstr "Очікується ';'"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3855 msgid "Invalid character"
3856 msgstr "Невірний символ"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3859 msgid "Unterminated string constant"
3860 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3863 msgid "'return' statement outside of function"
3864 msgstr ""
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3867 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3868 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3871 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3872 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3875 msgid "Label redefined"
3876 msgstr "Мітка перевизначена"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3879 msgid "Label not found"
3880 msgstr "Мітку не знайдено"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3883 #, fuzzy
3884 #| msgid "Expected ';'"
3885 msgid "Expected '@end'"
3886 msgstr "Очікується ';'"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3889 msgid "Conditional compilation is turned off"
3890 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3893 #, fuzzy
3894 #| msgid "Expected ';'"
3895 msgid "Expected '@'"
3896 msgstr "Очікується ';'"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3899 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3900 msgstr ""
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3903 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3904 msgstr ""
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid "Unknown error"
3909 msgid "Unknown runtime error"
3910 msgstr "Невідома помилка"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3913 msgid "Number expected"
3914 msgstr "Очікується число"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3917 msgid "Function expected"
3918 msgstr "Очікується функція"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3921 msgid "'[object]' is not a date object"
3922 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3925 msgid "Object expected"
3926 msgstr "Очікується об'єкт"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3929 msgid "Illegal assignment"
3930 msgstr "Невірне присвоєння"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3933 msgid "'|' is undefined"
3934 msgstr "'|' не визначено"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3937 msgid "Boolean object expected"
3938 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3941 msgid "Cannot delete '|'"
3942 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3945 msgid "VBArray object expected"
3946 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3949 msgid "JScript object expected"
3950 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3953 msgid "Enumerator object expected"
3954 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3966 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "Точність поза діапазоном"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3993 msgid ""
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3995 "this object"
3996 msgstr ""
3997 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4000 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4001 msgstr ""
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4004 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4005 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4008 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4009 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4014 msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4018 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4019 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4022 msgid "Wine kernel DLL"
4023 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4026 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4027 msgid "Wine"
4028 msgstr "Wine"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4031 msgid "Success.\n"
4032 msgstr "Виконано успішно.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4035 msgid "Invalid function.\n"
4036 msgstr "Невірна функція.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4039 msgid "File not found.\n"
4040 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4043 msgid "Path not found.\n"
4044 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4047 msgid "Too many open files.\n"
4048 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4051 msgid "Access denied.\n"
4052 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4055 msgid "Invalid handle.\n"
4056 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4059 msgid "Memory trashed.\n"
4060 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4063 msgid "Not enough memory.\n"
4064 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4067 msgid "Invalid block.\n"
4068 msgstr "Невірний блок.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4071 msgid "Bad environment.\n"
4072 msgstr "Невірне оточення.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4075 msgid "Bad format.\n"
4076 msgstr "Невірний формат.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4079 msgid "Invalid access.\n"
4080 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4083 msgid "Invalid data.\n"
4084 msgstr "Невірні дані.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4087 msgid "Out of memory.\n"
4088 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4091 msgid "Invalid drive.\n"
4092 msgstr "Невірний диск.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4095 msgid "Can't delete current directory.\n"
4096 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4099 msgid "Not same device.\n"
4100 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4103 msgid "No more files.\n"
4104 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4107 msgid "Write protected.\n"
4108 msgstr "Захищено від запису.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4111 msgid "Bad unit.\n"
4112 msgstr "Поганий модуль.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4115 msgid "Not ready.\n"
4116 msgstr "Не готовий.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4119 msgid "Bad command.\n"
4120 msgstr "Невірна команда.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4123 msgid "CRC error.\n"
4124 msgstr "Помилка CRC.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4127 msgid "Bad length.\n"
4128 msgstr "Невірна довжина.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4131 msgid "Seek error.\n"
4132 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4135 msgid "Not DOS disk.\n"
4136 msgstr "Не диск DOS.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4139 msgid "Sector not found.\n"
4140 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4143 msgid "Out of paper.\n"
4144 msgstr "Закінчився папір.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4147 msgid "Write fault.\n"
4148 msgstr "Помилка запису.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4151 msgid "Read fault.\n"
4152 msgstr "Помилка читання.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4155 msgid "General failure.\n"
4156 msgstr "Загальна помилка.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4159 msgid "Sharing violation.\n"
4160 msgstr "Порушення обміну.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4163 msgid "Lock violation.\n"
4164 msgstr "Порушення блокування.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4167 msgid "Wrong disk.\n"
4168 msgstr "Невірний диск.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4171 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4172 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4175 msgid "End of file.\n"
4176 msgstr "Кінець файлу.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4179 msgid "Disk full.\n"
4180 msgstr "Диск заповнений.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4183 msgid "Request not supported.\n"
4184 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4187 msgid "Remote machine not listening.\n"
4188 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4191 msgid "Duplicate network name.\n"
4192 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4195 msgid "Bad network path.\n"
4196 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4199 msgid "Network busy.\n"
4200 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4203 msgid "Device does not exist.\n"
4204 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4207 msgid "Too many commands.\n"
4208 msgstr "Забагато команд.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4211 msgid "Adapter hardware error.\n"
4212 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4215 msgid "Bad network response.\n"
4216 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4219 msgid "Unexpected network error.\n"
4220 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4223 msgid "Bad remote adapter.\n"
4224 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4227 msgid "Print queue full.\n"
4228 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4231 msgid "No spool space.\n"
4232 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4235 msgid "Print canceled.\n"
4236 msgstr "Друк скасовано.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4239 msgid "Network name deleted.\n"
4240 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4243 msgid "Network access denied.\n"
4244 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4247 msgid "Bad device type.\n"
4248 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4251 msgid "Bad network name.\n"
4252 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4255 msgid "Too many network names.\n"
4256 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4259 msgid "Too many network sessions.\n"
4260 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4263 msgid "Sharing paused.\n"
4264 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4267 msgid "Request not accepted.\n"
4268 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4271 msgid "Redirector paused.\n"
4272 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4275 msgid "File exists.\n"
4276 msgstr "Файл існує.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4279 msgid "Cannot create.\n"
4280 msgstr "Неможливо створити.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4283 msgid "Int24 failure.\n"
4284 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4287 msgid "Out of structures.\n"
4288 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4291 msgid "Already assigned.\n"
4292 msgstr "Вже призначено.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4295 msgid "Invalid password.\n"
4296 msgstr "Невірний пароль.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4299 msgid "Invalid parameter.\n"
4300 msgstr "Невірний параметр.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4303 msgid "Net write fault.\n"
4304 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4307 msgid "No process slots.\n"
4308 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4311 msgid "Too many semaphores.\n"
4312 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4315 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4316 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4319 msgid "Semaphore is set.\n"
4320 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4323 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4324 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4327 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4331 msgid "Semaphore owner died.\n"
4332 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4335 msgid "Semaphore user limit.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4339 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4340 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4343 msgid "Drive locked.\n"
4344 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4347 msgid "Broken pipe.\n"
4348 msgstr "Зламаний канал.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4351 msgid "Open failed.\n"
4352 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4355 msgid "Buffer overflow.\n"
4356 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4359 msgid "No more search handles.\n"
4360 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4363 msgid "Invalid target handle.\n"
4364 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4367 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4368 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4371 msgid "Invalid verify switch.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4375 msgid "Bad driver level.\n"
4376 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4379 msgid "Call not implemented.\n"
4380 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4383 msgid "Semaphore timeout.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4387 msgid "Insufficient buffer.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4391 msgid "Invalid name.\n"
4392 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4395 msgid "Invalid level.\n"
4396 msgstr "Невірний рівень.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4399 msgid "No volume label.\n"
4400 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4403 msgid "Module not found.\n"
4404 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4407 msgid "Procedure not found.\n"
4408 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4411 msgid "No children to wait for.\n"
4412 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4415 msgid "Child process has not completed.\n"
4416 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4419 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4420 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4423 msgid "Negative seek.\n"
4424 msgstr "Негативний пошук.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4427 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4431 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4435 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4439 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4443 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4447 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4448 msgstr ""
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4451 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4455 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4459 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4463 msgid "Drive is busy.\n"
4464 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4467 msgid "Same drive.\n"
4468 msgstr "Той же привід.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4471 msgid "Not top-level directory.\n"
4472 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4475 msgid "Directory is not empty.\n"
4476 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4479 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4483 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4487 msgid "Path is busy.\n"
4488 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4491 msgid "Already a SUBST target.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4495 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4499 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4503 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4507 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4511 msgid "Volume label too long.\n"
4512 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4515 msgid "Too many TCBs.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4519 msgid "Signal refused.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4523 msgid "Segment discarded.\n"
4524 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4527 msgid "Segment not locked.\n"
4528 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4531 msgid "Bad thread ID address.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4535 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4539 msgid "Path is invalid.\n"
4540 msgstr "Невірний шлях.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4543 msgid "Signal pending.\n"
4544 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4547 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4548 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4551 msgid "Lock failed.\n"
4552 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4555 msgid "Resource in use.\n"
4556 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4559 msgid "Cancel violation.\n"
4560 msgstr "Скасування порушення.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4563 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4564 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4567 msgid "Invalid segment number.\n"
4568 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4571 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4572 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4575 msgid "File already exists.\n"
4576 msgstr "Файл вже існує.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4579 msgid "Invalid flag number.\n"
4580 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4583 msgid "Semaphore name not found.\n"
4584 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4587 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4591 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4595 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4596 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4599 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4600 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4603 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4604 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4607 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4608 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4611 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4612 msgstr ""
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4615 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4619 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4623 msgid "IOPL not enabled.\n"
4624 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4627 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4631 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4635 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4639 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4643 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4647 msgid "Environment variable not found.\n"
4648 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4651 msgid "No signal sent.\n"
4652 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4655 msgid "File name is too long.\n"
4656 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4659 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4660 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4663 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4667 msgid "Invalid signal number.\n"
4668 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4671 msgid "Error setting signal handler.\n"
4672 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4675 msgid "Segment locked.\n"
4676 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4679 msgid "Too many modules.\n"
4680 msgstr "Забагато модулів.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4683 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4687 msgid "Machine type mismatch.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4691 msgid "Bad pipe.\n"
4692 msgstr "Поганий канал.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4695 msgid "Pipe busy.\n"
4696 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4699 msgid "Pipe closed.\n"
4700 msgstr "Канал закритий.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4703 msgid "Pipe not connected.\n"
4704 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4707 msgid "More data available.\n"
4708 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4711 msgid "Session canceled.\n"
4712 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4715 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4719 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4723 msgid "No more data available.\n"
4724 msgstr "Даних більше немає.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4727 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4731 msgid "Directory name invalid.\n"
4732 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4735 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4739 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4743 msgid "Extended attribute table full.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4747 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4751 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4755 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4759 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4763 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4767 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4768 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4771 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4772 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4775 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4779 msgid "Invalid address.\n"
4780 msgstr "Невірна адреса.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4783 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4787 msgid "Pipe connected.\n"
4788 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4791 msgid "Pipe listening.\n"
4792 msgstr ""
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4795 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4799 msgid "I/O operation aborted.\n"
4800 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4803 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4804 msgstr ""
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4807 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4808 msgstr ""
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4811 msgid "No access to memory location.\n"
4812 msgstr ""
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4815 msgid "Swap error.\n"
4816 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4819 msgid "Stack overflow.\n"
4820 msgstr "Переповнення стека.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4823 msgid "Invalid message.\n"
4824 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4827 msgid "Cannot complete.\n"
4828 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4831 msgid "Invalid flags.\n"
4832 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4835 msgid "Unrecognized volume.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4839 msgid "File invalid.\n"
4840 msgstr "Файл невірний.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4843 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4844 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4847 msgid "Nonexistent token.\n"
4848 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4851 msgid "Registry corrupt.\n"
4852 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4855 msgid "Invalid key.\n"
4856 msgstr "Невірний ключ.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4859 msgid "Can't open registry key.\n"
4860 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4863 msgid "Can't read registry key.\n"
4864 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4867 msgid "Can't write registry key.\n"
4868 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4871 msgid "Registry has been recovered.\n"
4872 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4875 msgid "Registry is corrupt.\n"
4876 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4879 msgid "I/O to registry failed.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4883 msgid "Not registry file.\n"
4884 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4887 msgid "Key deleted.\n"
4888 msgstr "Ключ видалено.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4891 msgid "No registry log space.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4895 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4896 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4899 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4900 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4903 msgid "Notify change request in progress.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4907 msgid "Dependent services are running.\n"
4908 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4911 msgid "Invalid service control.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4915 msgid "Service request timeout.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4919 msgid "Cannot create service thread.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4923 msgid "Service database locked.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4927 msgid "Service already running.\n"
4928 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4931 msgid "Invalid service account.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4935 msgid "Service is disabled.\n"
4936 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4939 msgid "Circular dependency.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4943 msgid "Service does not exist.\n"
4944 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4947 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4951 msgid "Service not active.\n"
4952 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4955 msgid "Service controller connect failed.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4959 msgid "Exception in service.\n"
4960 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4963 msgid "Database does not exist.\n"
4964 msgstr "База даних не існує.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4967 msgid "Service-specific error.\n"
4968 msgstr ""
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4971 msgid "Process aborted.\n"
4972 msgstr "Процес перервано.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4975 msgid "Service dependency failed.\n"
4976 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4979 msgid "Service login failed.\n"
4980 msgstr ""
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4983 msgid "Service start-hang.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4987 msgid "Invalid service lock.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4991 msgid "Service marked for delete.\n"
4992 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4995 msgid "Service exists.\n"
4996 msgstr "Сервіс існує.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4999 msgid "System running last-known-good config.\n"
5000 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5003 msgid "Service dependency deleted.\n"
5004 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5007 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5008 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5011 msgid "Service not started since last boot.\n"
5012 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5015 msgid "Duplicate service name.\n"
5016 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5019 msgid "Different service account.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5023 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5024 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5027 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5028 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5031 msgid "No recovery program for service.\n"
5032 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5035 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5036 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5039 msgid "End of media.\n"
5040 msgstr "Кінець носія.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5043 msgid "Filemark detected.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5047 msgid "Beginning of media.\n"
5048 msgstr "Початок носія.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5051 msgid "Setmark detected.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5055 msgid "No data detected.\n"
5056 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5059 msgid "Partition failure.\n"
5060 msgstr "Помилка розділу.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5063 msgid "Invalid block length.\n"
5064 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5067 msgid "Device not partitioned.\n"
5068 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5071 msgid "Unable to lock media.\n"
5072 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5075 msgid "Unable to unload media.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5079 msgid "Media changed.\n"
5080 msgstr "Носій змінений.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5083 msgid "I/O bus reset.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5087 msgid "No media in drive.\n"
5088 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5091 msgid "No Unicode translation.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5095 msgid "DLL initialization failed.\n"
5096 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5099 msgid "Shutdown in progress.\n"
5100 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5103 msgid "No shutdown in progress.\n"
5104 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5107 msgid "I/O device error.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5111 msgid "No serial devices found.\n"
5112 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5115 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5116 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5119 msgid "Serial I/O completed.\n"
5120 msgstr ""
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5123 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5127 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5131 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5135 msgid "Unknown floppy error.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5139 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5143 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5147 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5151 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5155 msgid "End of tape media.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5159 msgid "Not enough server memory.\n"
5160 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5163 msgid "Possible deadlock.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5167 msgid "Incorrect alignment.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5171 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5175 msgid "Set-power-state failed.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5179 msgid "Too many links.\n"
5180 msgstr "Забагато посилань.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5183 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5184 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5187 msgid "Wrong operating system.\n"
5188 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5191 msgid "Single-instance application.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5195 msgid "Real-mode application.\n"
5196 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5199 msgid "Invalid DLL.\n"
5200 msgstr "Невірна DLL.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5203 msgid "No associated application.\n"
5204 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5207 msgid "DDE failure.\n"
5208 msgstr "Помилка DDE.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5211 msgid "DLL not found.\n"
5212 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5215 msgid "Out of user handles.\n"
5216 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5219 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5220 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5223 msgid "The source element is empty.\n"
5224 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5227 msgid "The destination element is full.\n"
5228 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5231 msgid "The element address is invalid.\n"
5232 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5235 msgid "The magazine is not present.\n"
5236 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5239 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5240 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5243 msgid "The device requires cleaning.\n"
5244 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5247 msgid "The device door is open.\n"
5248 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5251 msgid "The device is not connected.\n"
5252 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5255 msgid "Element not found.\n"
5256 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5259 msgid "No match found.\n"
5260 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5263 msgid "Property set not found.\n"
5264 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5267 msgid "Point not found.\n"
5268 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5271 msgid "No running tracking service.\n"
5272 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5275 msgid "No such volume ID.\n"
5276 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5279 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5280 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5283 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5284 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5287 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5288 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5291 msgid "The journal is being deleted.\n"
5292 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5295 msgid "The journal is not active.\n"
5296 msgstr "Журнал не активний.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5299 msgid "Potential matching file found.\n"
5300 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5303 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5304 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5307 msgid "Invalid device name.\n"
5308 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5311 msgid "Connection unavailable.\n"
5312 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5315 msgid "Device already remembered.\n"
5316 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5319 msgid "No network or bad path.\n"
5320 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5323 msgid "Invalid network provider name.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5327 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5331 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5335 msgid "Not a container.\n"
5336 msgstr "Не контейнер.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5339 msgid "Extended error.\n"
5340 msgstr "Розширена помилка.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5343 msgid "Invalid group name.\n"
5344 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5347 msgid "Invalid computer name.\n"
5348 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5351 msgid "Invalid event name.\n"
5352 msgstr "Невірна назва події.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5355 msgid "Invalid domain name.\n"
5356 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5359 msgid "Invalid service name.\n"
5360 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5363 msgid "Invalid network name.\n"
5364 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5367 msgid "Invalid share name.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5371 msgid "Invalid message name.\n"
5372 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5375 msgid "Invalid message destination.\n"
5376 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5379 msgid "Session credential conflict.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5383 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5387 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5391 msgid "No network.\n"
5392 msgstr "Немає мережі.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5395 msgid "Operation canceled by user.\n"
5396 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5399 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5403 msgid "Connection refused.\n"
5404 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5407 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5411 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5415 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5419 msgid "Connection invalid.\n"
5420 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5423 msgid "Connection is active.\n"
5424 msgstr "З'єднання активне.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5427 msgid "Network unreachable.\n"
5428 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5431 msgid "Host unreachable.\n"
5432 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5435 msgid "Protocol unreachable.\n"
5436 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5439 msgid "Port unreachable.\n"
5440 msgstr "Порт недоступний.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5443 msgid "Request aborted.\n"
5444 msgstr "Запит перервано.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5447 msgid "Connection aborted.\n"
5448 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5451 msgid "Please retry operation.\n"
5452 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5455 msgid "Connection count limit reached.\n"
5456 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5459 msgid "Login time restriction.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5463 msgid "Login workstation restriction.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5467 msgid "Incorrect network address.\n"
5468 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5471 msgid "Service already registered.\n"
5472 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5475 msgid "Service not found.\n"
5476 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5479 msgid "User not authenticated.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5483 msgid "User not logged on.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5487 msgid "Continue work in progress.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5491 msgid "Already initialized.\n"
5492 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5495 msgid "No more local devices.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5499 msgid "The site does not exist.\n"
5500 msgstr "Сайт не існує.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5503 msgid "The domain controller already exists.\n"
5504 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5507 msgid "Supported only when connected.\n"
5508 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5511 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5512 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5515 msgid "The user profile is invalid.\n"
5516 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5519 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5520 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5523 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5527 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5531 msgid "No quotas for account.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5535 msgid "Local user session key.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5539 msgid "Password too complex for LM.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5543 msgid "Unknown revision.\n"
5544 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5547 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5551 msgid "Invalid owner.\n"
5552 msgstr "Недійсний власник.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5555 msgid "Invalid primary group.\n"
5556 msgstr "Невірна основна група.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5559 msgid "No impersonation token.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5563 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5567 msgid "No logon servers available.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5571 msgid "No such logon session.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5575 msgid "No such privilege.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5579 msgid "Privilege not held.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5583 msgid "Invalid account name.\n"
5584 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5587 msgid "User already exists.\n"
5588 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5591 msgid "No such user.\n"
5592 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5595 msgid "Group already exists.\n"
5596 msgstr "Група вже існує.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5599 msgid "No such group.\n"
5600 msgstr "Немає такої групи.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5603 msgid "User already in group.\n"
5604 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5607 msgid "User not in group.\n"
5608 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5611 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5615 msgid "Wrong password.\n"
5616 msgstr "Невірний пароль.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5619 msgid "Ill-formed password.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5623 msgid "Password restriction.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5627 msgid "Logon failure.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5631 msgid "Account restriction.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5635 msgid "Invalid logon hours.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5639 msgid "Invalid workstation.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5643 msgid "Password expired.\n"
5644 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5647 msgid "Account disabled.\n"
5648 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5651 msgid "No security ID mapped.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5655 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5659 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5663 msgid "Invalid sub authority.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5667 msgid "Invalid ACL.\n"
5668 msgstr "Невірний ACL.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5671 msgid "Invalid SID.\n"
5672 msgstr "Невірний SID.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5675 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5679 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5683 msgid "Server disabled.\n"
5684 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5687 msgid "Server not disabled.\n"
5688 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5691 msgid "Invalid ID authority.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5695 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5699 msgid "Invalid group attributes.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5703 msgid "Bad impersonation level.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5707 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5711 msgid "Bad validation class.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5715 msgid "Bad token type.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5719 msgid "No security on object.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5723 msgid "Can't access domain information.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5727 msgid "Invalid server state.\n"
5728 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5731 msgid "Invalid domain state.\n"
5732 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5735 msgid "Invalid domain role.\n"
5736 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5739 msgid "No such domain.\n"
5740 msgstr "Немає такого домену.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5743 msgid "Domain already exists.\n"
5744 msgstr "Домен вже існує.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5747 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5748 msgstr ""
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5751 msgid "Internal database corruption.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5755 msgid "Internal error.\n"
5756 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5759 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5763 msgid "Bad descriptor format.\n"
5764 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5767 msgid "Not a logon process.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5771 msgid "Logon session ID exists.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5775 msgid "Unknown authentication package.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5779 msgid "Bad logon session state.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5783 msgid "Logon session ID collision.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5787 msgid "Invalid logon type.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5791 msgid "Cannot impersonate.\n"
5792 msgstr ""
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5795 msgid "Invalid transaction state.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5799 msgid "Security DB commit failure.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5803 msgid "Account is built-in.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5807 msgid "Group is built-in.\n"
5808 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5811 msgid "User is built-in.\n"
5812 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5815 msgid "Group is primary for user.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5819 msgid "Token already in use.\n"
5820 msgstr ""
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5823 msgid "No such local group.\n"
5824 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5827 msgid "User not in local group.\n"
5828 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5831 msgid "User already in local group.\n"
5832 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5835 msgid "Local group already exists.\n"
5836 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5839 msgid "Logon type not granted.\n"
5840 msgstr ""
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5843 msgid "Too many secrets.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5847 msgid "Secret too long.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5851 msgid "Internal security DB error.\n"
5852 msgstr ""
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5855 msgid "Too many context IDs.\n"
5856 msgstr ""
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5859 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5863 msgid "No such member.\n"
5864 msgstr "Немає такого члена.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5867 msgid "Invalid member.\n"
5868 msgstr "Невірний член.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5871 msgid "Too many SIDs.\n"
5872 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5875 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5879 msgid "No inheritable components.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5883 msgid "File or directory corrupt.\n"
5884 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5887 msgid "Disk is corrupt.\n"
5888 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5891 msgid "No user session key.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5895 msgid "License quota exceeded.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5899 msgid "Wrong target name.\n"
5900 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5903 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5904 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5907 msgid "Time skew between client and server.\n"
5908 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5911 msgid "Invalid window handle.\n"
5912 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5915 msgid "Invalid menu handle.\n"
5916 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5919 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5920 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5923 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5927 msgid "Invalid hook handle.\n"
5928 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5931 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5932 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5935 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5939 msgid "Can't find window class.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5943 msgid "Window owned by another thread.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5947 msgid "Hotkey already registered.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5951 msgid "Class already exists.\n"
5952 msgstr "Клас вже існує.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5955 msgid "Class does not exist.\n"
5956 msgstr "Клас не існує.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5959 msgid "Class has open windows.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5963 msgid "Invalid index.\n"
5964 msgstr "Невірний індекс.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5967 msgid "Invalid icon handle.\n"
5968 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5971 msgid "Private dialog index.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5975 msgid "List box ID not found.\n"
5976 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5979 msgid "No wildcard characters.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5983 msgid "Clipboard not open.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5987 msgid "Hotkey not registered.\n"
5988 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5991 msgid "Not a dialog window.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5995 msgid "Control ID not found.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5999 msgid "Invalid combo box message.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6003 msgid "Not a combo box window.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6007 msgid "Invalid edit height.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6011 msgid "DC not found.\n"
6012 msgstr "DC не знайдений.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6015 msgid "Invalid hook filter.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6019 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6023 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6027 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6031 msgid "Journal hook already set.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6035 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6039 msgid "Invalid list box message.\n"
6040 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6043 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6047 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6048 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6051 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6055 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6059 msgid "Window has no system menu.\n"
6060 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6063 msgid "Invalid message box style.\n"
6064 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6067 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6071 msgid "Screen already locked.\n"
6072 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6075 msgid "Window handles have different parents.\n"
6076 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6079 msgid "Not a child window.\n"
6080 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6083 msgid "Invalid GW command.\n"
6084 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6087 msgid "Invalid thread ID.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6091 msgid "Not an MDI child window.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6095 msgid "Popup menu already active.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6099 msgid "No scrollbars.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6103 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6107 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6111 msgid "No system resources.\n"
6112 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6115 msgid "No non-paged system resources.\n"
6116 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6119 msgid "No paged system resources.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6123 msgid "No working set quota.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6127 msgid "No page file quota.\n"
6128 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6131 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6135 msgid "Menu item not found.\n"
6136 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6139 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6140 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6143 msgid "Hook type not allowed.\n"
6144 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6147 msgid "Interactive window station required.\n"
6148 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6151 msgid "Timeout.\n"
6152 msgstr "Тайм-аут.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6155 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6156 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6159 msgid "Event log file corrupt.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6163 msgid "Event log can't start.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6167 msgid "Event log file full.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6171 msgid "Event log file changed.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6175 msgid "Installer service failed.\n"
6176 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6179 msgid "Installation aborted by user.\n"
6180 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6183 msgid "Installation failure.\n"
6184 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6187 msgid "Installation suspended.\n"
6188 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6191 msgid "Unknown product.\n"
6192 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6195 msgid "Unknown feature.\n"
6196 msgstr "Невідома ознака.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6199 msgid "Unknown component.\n"
6200 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6203 msgid "Unknown property.\n"
6204 msgstr "Невідома властивість.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6207 msgid "Invalid handle state.\n"
6208 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6211 msgid "Bad configuration.\n"
6212 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6215 msgid "Index is missing.\n"
6216 msgstr "Індекс загублений.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6219 msgid "Installation source is missing.\n"
6220 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6223 msgid "Wrong installation package version.\n"
6224 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6227 msgid "Product uninstalled.\n"
6228 msgstr "Продукт видалено.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6231 msgid "Invalid query syntax.\n"
6232 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6235 msgid "Invalid field.\n"
6236 msgstr "Невірне поле.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6239 msgid "Device removed.\n"
6240 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6243 msgid "Installation already running.\n"
6244 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6247 msgid "Installation package failed to open.\n"
6248 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6251 msgid "Installation package is invalid.\n"
6252 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6255 msgid "Installer user interface failed.\n"
6256 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6259 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6260 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6263 msgid "Installation language not supported.\n"
6264 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6267 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6268 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6271 msgid "Installation package rejected.\n"
6272 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6275 msgid "Function could not be called.\n"
6276 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6279 msgid "Function failed.\n"
6280 msgstr "Функція не виконана.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6283 msgid "Invalid table.\n"
6284 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6287 msgid "Data type mismatch.\n"
6288 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6291 msgid "Unsupported type.\n"
6292 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6295 msgid "Creation failed.\n"
6296 msgstr "Помилка створення.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6299 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6300 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6303 msgid "Installation platform not supported.\n"
6304 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6307 msgid "Installer not used.\n"
6308 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6311 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6312 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6315 msgid "Invalid patch package.\n"
6316 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6319 msgid "Unsupported patch package.\n"
6320 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6323 msgid "Another version is installed.\n"
6324 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6327 msgid "Invalid command line.\n"
6328 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6331 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6332 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6335 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6336 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6339 msgid "Invalid string binding.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6343 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6347 msgid "Invalid binding.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6351 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6355 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6359 msgid "Invalid string UUID.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6363 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6367 msgid "Invalid network address.\n"
6368 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6371 msgid "No endpoint found.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6375 msgid "Invalid timeout value.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6379 msgid "Object UUID not found.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6383 msgid "UUID already registered.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6387 msgid "UUID type already registered.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6391 msgid "Server already listening.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6395 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6399 msgid "RPC server not listening.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6403 msgid "Unknown manager type.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6407 msgid "Unknown interface.\n"
6408 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6411 msgid "No bindings.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6415 msgid "No protocol sequences.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6419 msgid "Can't create endpoint.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6423 msgid "Out of resources.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6427 msgid "RPC server unavailable.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6431 msgid "RPC server too busy.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6435 msgid "Invalid network options.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6439 msgid "No RPC call active.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6443 msgid "RPC call failed.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6447 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6451 msgid "RPC protocol error.\n"
6452 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6455 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6459 msgid "Invalid tag.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6463 msgid "Invalid array bounds.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6467 msgid "No entry name.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6471 msgid "Invalid name syntax.\n"
6472 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6475 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6476 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6479 msgid "No network address.\n"
6480 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6483 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6487 msgid "Unknown authentication type.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6491 msgid "Maximum calls too low.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6495 msgid "String too long.\n"
6496 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6499 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6503 msgid "Procedure number out of range.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6507 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6511 msgid "Unknown authentication service.\n"
6512 msgstr ""
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6515 msgid "Unknown authentication level.\n"
6516 msgstr ""
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6519 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6520 msgstr ""
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6523 msgid "Unknown authorization service.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6527 msgid "Invalid entry.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6531 msgid "Can't perform operation.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6535 msgid "Endpoints not registered.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6539 msgid "Nothing to export.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6543 msgid "Incomplete name.\n"
6544 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6547 msgid "Invalid version option.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6551 msgid "No more members.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6555 msgid "Not all objects unexported.\n"
6556 msgstr ""
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6559 msgid "Interface not found.\n"
6560 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6563 msgid "Entry already exists.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6567 msgid "Entry not found.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6571 msgid "Name service unavailable.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6575 msgid "Invalid network address family.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6579 msgid "Operation not supported.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6583 msgid "No security context available.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6587 msgid "RPCInternal error.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6591 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6595 msgid "Address error.\n"
6596 msgstr "Помилка адреси.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6599 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6603 msgid "Floating-point underflow.\n"
6604 msgstr ""
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6607 msgid "Floating-point overflow.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6611 msgid "No more entries.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6615 msgid "Character translation table open failed.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6619 msgid "Character translation table file too small.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6623 msgid "Null context handle.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6627 msgid "Context handle damaged.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6631 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6632 msgstr ""
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6635 msgid "Cannot get call handle.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6639 msgid "Null reference pointer.\n"
6640 msgstr ""
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6643 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6644 msgstr ""
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6647 msgid "Byte count too small.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6651 msgid "Bad stub data.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6655 msgid "Invalid user buffer.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6659 msgid "Unrecognized media.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6663 msgid "No trust secret.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6667 msgid "No trust SAM account.\n"
6668 msgstr ""
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6671 msgid "Trusted domain failure.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6675 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6679 msgid "Trust logon failure.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6683 msgid "RPC call already in progress.\n"
6684 msgstr ""
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6687 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6688 msgstr ""
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6691 msgid "Account expired.\n"
6692 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6695 msgid "Redirector has open handles.\n"
6696 msgstr ""
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6699 msgid "Printer driver already installed.\n"
6700 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6703 msgid "Unknown port.\n"
6704 msgstr "Невідомий порт.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6707 msgid "Unknown printer driver.\n"
6708 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6711 msgid "Unknown print processor.\n"
6712 msgstr ""
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6715 msgid "Invalid separator file.\n"
6716 msgstr ""
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6719 msgid "Invalid priority.\n"
6720 msgstr ""
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6723 msgid "Invalid printer name.\n"
6724 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6727 msgid "Printer already exists.\n"
6728 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6731 msgid "Invalid printer command.\n"
6732 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6735 msgid "Invalid data type.\n"
6736 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6739 msgid "Invalid environment.\n"
6740 msgstr "Невірне оточення.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6743 msgid "No more bindings.\n"
6744 msgstr ""
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6747 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6748 msgstr ""
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6751 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6752 msgstr ""
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6755 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6756 msgstr ""
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6759 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6760 msgstr ""
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6763 msgid "Server has open handles.\n"
6764 msgstr ""
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6767 msgid "Resource data not found.\n"
6768 msgstr ""
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6771 msgid "Resource type not found.\n"
6772 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6775 msgid "Resource name not found.\n"
6776 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6779 msgid "Resource language not found.\n"
6780 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6783 msgid "Not enough quota.\n"
6784 msgstr ""
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6787 msgid "No interfaces.\n"
6788 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6791 msgid "RPC call canceled.\n"
6792 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6795 msgid "Binding incomplete.\n"
6796 msgstr ""
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6799 msgid "RPC comm failure.\n"
6800 msgstr ""
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6803 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6804 msgstr ""
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6807 msgid "No principal name registered.\n"
6808 msgstr ""
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6811 msgid "Not an RPC error.\n"
6812 msgstr ""
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6815 msgid "UUID is local only.\n"
6816 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6819 msgid "Security package error.\n"
6820 msgstr ""
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6823 msgid "Thread not canceled.\n"
6824 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6827 msgid "Invalid handle operation.\n"
6828 msgstr ""
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6831 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6832 msgstr ""
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6835 msgid "Wrong stub version.\n"
6836 msgstr ""
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6839 msgid "Invalid pipe object.\n"
6840 msgstr ""
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6843 msgid "Wrong pipe order.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6847 msgid "Wrong pipe version.\n"
6848 msgstr ""
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6851 msgid "Group member not found.\n"
6852 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6855 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6856 msgstr ""
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6859 msgid "Invalid object.\n"
6860 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6863 msgid "Invalid time.\n"
6864 msgstr "Невірний час.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6867 msgid "Invalid form name.\n"
6868 msgstr ""
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6871 msgid "Invalid form size.\n"
6872 msgstr ""
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6875 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6876 msgstr ""
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6879 msgid "Printer deleted.\n"
6880 msgstr "Принтер видалений.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6883 msgid "Invalid printer state.\n"
6884 msgstr ""
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6887 msgid "User must change password.\n"
6888 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6891 msgid "Domain controller not found.\n"
6892 msgstr ""
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6895 msgid "Account locked out.\n"
6896 msgstr ""
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6899 msgid "Invalid pixel format.\n"
6900 msgstr ""
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6903 msgid "Invalid driver.\n"
6904 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6907 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6908 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6911 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6912 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6915 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6916 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6919 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6920 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6923 msgid "RPC pipe closed.\n"
6924 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6927 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6928 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6931 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6932 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6935 msgid "No site name available.\n"
6936 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6939 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6940 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6943 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6944 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6947 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6948 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6951 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6952 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6955 msgid "The interface could not be exported.\n"
6956 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6959 msgid "The profile could not be added.\n"
6960 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6963 msgid "The profile element could not be added.\n"
6964 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6967 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6968 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6971 msgid "The group element could not be added.\n"
6972 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6975 msgid "The group element could not be removed.\n"
6976 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6979 msgid "The username could not be found.\n"
6980 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6983 msgid "This network connection does not exist.\n"
6984 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Connection refused.\n"
6989 msgid "Connection reset by peer.\n"
6990 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6993 msgid "Not implemented.\n"
6994 msgstr "Не реалізовано.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6997 msgid "Call failed.\n"
6998 msgstr "Помилка запиту.\n"
7000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7001 msgid "No Signature found in file.\n"
7002 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7005 msgid "Invalid call.\n"
7006 msgstr "Невірний запит.\n"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7009 msgid "Resource is not currently available.\n"
7010 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7012 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Class Name:"
7015 msgid "Classic Blue"
7016 msgstr "Ім'я класу:"
7018 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7019 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7020 msgid "Normal"
7021 msgstr "Нормальний"
7023 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7024 #, fuzzy
7025 #| msgctxt "Drive letter"
7026 #| msgid "Letter"
7027 msgid "Letter"
7028 msgstr "Буква"
7030 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7031 #, fuzzy
7032 #| msgctxt "Drive letter"
7033 #| msgid "Letter"
7034 msgid "Letter Small"
7035 msgstr "Буква"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "&Table"
7040 msgid "Tabloid"
7041 msgstr "&Таблицю"
7043 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7044 msgid "Ledger"
7045 msgstr ""
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7048 msgid "Legal"
7049 msgstr ""
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Status"
7054 msgid "Statement"
7055 msgstr "Стан"
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "&Execute..."
7060 msgid "Executive"
7061 msgstr "&Виконати..."
7063 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7064 #, fuzzy
7065 #| msgctxt "All key"
7066 #| msgid "A"
7067 msgid "A3"
7068 msgstr "В"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7071 #, fuzzy
7072 #| msgctxt "All key"
7073 #| msgid "A"
7074 msgid "A4"
7075 msgstr "В"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Small"
7080 msgid "A4 Small"
7081 msgstr "Малий"
7083 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7084 #, fuzzy
7085 #| msgctxt "All key"
7086 #| msgid "A"
7087 msgid "A5"
7088 msgstr "В"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7091 msgid "B4 (JIS)"
7092 msgstr ""
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7095 msgid "B5 (JIS)"
7096 msgstr ""
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7099 msgid "Folio"
7100 msgstr ""
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7103 msgid "Quarto"
7104 msgstr ""
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7107 msgid "10x14"
7108 msgstr ""
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7111 msgid "11x17"
7112 msgstr ""
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Notepad"
7117 msgid "Note"
7118 msgstr "Блокнот"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7121 msgid "Envelope #9"
7122 msgstr ""
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7125 msgid "Envelope #10"
7126 msgstr ""
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7129 msgid "Envelope #11"
7130 msgstr ""
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7133 msgid "Envelope #12"
7134 msgstr ""
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7137 msgid "Envelope #14"
7138 msgstr ""
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7141 msgid "C size sheet"
7142 msgstr ""
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7145 msgid "D size sheet"
7146 msgstr ""
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7149 msgid "E size sheet"
7150 msgstr ""
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7153 msgid "Envelope DL"
7154 msgstr ""
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7157 msgid "Envelope C5"
7158 msgstr ""
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7161 msgid "Envelope C3"
7162 msgstr ""
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7165 msgid "Envelope C4"
7166 msgstr ""
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7169 msgid "Envelope C6"
7170 msgstr ""
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7173 msgid "Envelope C65"
7174 msgstr ""
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7177 msgid "Envelope B4"
7178 msgstr ""
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7181 msgid "Envelope B5"
7182 msgstr ""
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7185 msgid "Envelope B6"
7186 msgstr ""
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7191 msgid "Envelope"
7192 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7195 msgid "Envelope Monarch"
7196 msgstr ""
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7201 msgid "6 3/4 Envelope"
7202 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7205 msgid "US Std Fanfold"
7206 msgstr ""
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7209 msgid "German Std Fanfold"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7213 msgid "German Legal Fanfold"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7217 msgid "B4 (ISO)"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Japanese"
7223 msgid "Japanese Postcard"
7224 msgstr "Японський"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7227 msgid "9x11"
7228 msgstr ""
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7231 msgid "10x11"
7232 msgstr ""
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7235 msgid "15x11"
7236 msgstr ""
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7239 msgid "Envelope Invite"
7240 msgstr ""
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7243 #, fuzzy
7244 #| msgctxt "Drive letter"
7245 #| msgid "Letter"
7246 msgid "Letter Extra"
7247 msgstr "Буква"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7250 msgid "Legal Extra"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7254 msgid "Tabloid Extra"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "E&xtras"
7260 msgid "A4 Extra"
7261 msgstr "Дода&тково"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7264 msgid "Letter Transverse"
7265 msgstr ""
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7268 msgid "A4 Transverse"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7272 msgid "Letter Extra Transverse"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7276 msgid "Super A"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7280 msgid "Super B"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7284 #, fuzzy
7285 #| msgctxt "Drive letter"
7286 #| msgid "Letter"
7287 msgid "Letter Plus"
7288 msgstr "Буква"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7291 msgid "A4 Plus"
7292 msgstr ""
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7295 msgid "A5 Transverse"
7296 msgstr ""
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7299 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7300 msgstr ""
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "E&xtras"
7305 msgid "A3 Extra"
7306 msgstr "Дода&тково"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "E&xtras"
7311 msgid "A5 Extra"
7312 msgstr "Дода&тково"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7315 msgid "B5 (ISO) Extra"
7316 msgstr ""
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7319 #, fuzzy
7320 #| msgctxt "All key"
7321 #| msgid "A"
7322 msgid "A2"
7323 msgstr "В"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7326 msgid "A3 Transverse"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7330 msgid "A3 Extra Transverse"
7331 msgstr ""
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7334 msgid "Japanese Double Postcard"
7335 msgstr ""
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7338 #, fuzzy
7339 #| msgctxt "All key"
7340 #| msgid "A"
7341 msgid "A6"
7342 msgstr "В"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7345 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7349 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7353 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7357 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7361 msgid "Letter Rotated"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7365 msgid "A3 Rotated"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7369 msgid "A4 Rotated"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7373 msgid "A5 Rotated"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7377 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7381 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7385 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7389 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7393 msgid "A6 Rotated"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7397 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7401 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7405 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7406 msgstr ""
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7409 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7413 msgid "B6 (JIS)"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7417 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7421 msgid "12x11"
7422 msgstr ""
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7425 msgid "Japan Envelope You #4"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7429 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7433 msgid "PRC 16K"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7437 msgid "PRC 32K"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7441 msgid "PRC 32K(Big)"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #1"
7448 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #2"
7454 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #3"
7460 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #4"
7466 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #5"
7472 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7477 msgid "PRC Envelope #6"
7478 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7483 msgid "PRC Envelope #7"
7484 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #8"
7490 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #9"
7496 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #10"
7502 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7505 msgid "PRC 16K Rotated"
7506 msgstr ""
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7509 msgid "PRC 32K Rotated"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7513 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7520 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7526 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7550 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7556 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7561 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7562 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7567 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7568 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7573 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7574 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7577 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7578 msgid "Local Port"
7579 msgstr "Локальний порт"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7582 msgid "Local Monitor"
7583 msgstr "Локальний монітор"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:39
7586 msgid "Add a Local Port"
7587 msgstr "Додати локальний порт"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:42
7590 msgid "&Enter the port name to add:"
7591 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:51
7594 msgid "Configure LPT Port"
7595 msgstr "Налаштування LPT порта"
7597 #: dlls/localui/localui.rc:54
7598 msgid "Timeout (seconds)"
7599 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7601 #: dlls/localui/localui.rc:55
7602 msgid "&Transmission Retry:"
7603 msgstr "&Спроб пересилання:"
7605 #: dlls/localui/localui.rc:32
7606 msgid "'%s' is not a valid port name"
7607 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7609 #: dlls/localui/localui.rc:33
7610 msgid "Port %s already exists"
7611 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7613 #: dlls/localui/localui.rc:34
7614 msgid "This port has no options to configure"
7615 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7617 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7618 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7619 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7621 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7622 msgid "Send Mail"
7623 msgstr "Відсилання пошти"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7626 msgid "Begin request has already been made.\n"
7627 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7630 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7631 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7634 msgid "Clock was stopped\n"
7635 msgstr "Годинник зупинино\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7638 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7639 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7642 msgid "Buffer is too small.\n"
7643 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7646 msgid "Invalid request.\n"
7647 msgstr "Невірний запит.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7650 msgid "Invalid stream number.\n"
7651 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7654 msgid "Invalid media type.\n"
7655 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7658 msgid "No more input is accepted.\n"
7659 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7662 msgid "Object is not initialized.\n"
7663 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7666 msgid "Representation is not supported.\n"
7667 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7670 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7671 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7674 msgid "Unsupported service.\n"
7675 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7678 msgid "Unexpected error.\n"
7679 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7682 msgid "Invalid type.\n"
7683 msgstr "Невірний тип.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7686 msgid "Invalid file format.\n"
7687 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7690 msgid "Invalid timestamp.\n"
7691 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7694 msgid "Unsupported scheme.\n"
7695 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7698 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7699 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7702 msgid "Unsupported time format.\n"
7703 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7706 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7707 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7710 msgid "No duration set for the sample.\n"
7711 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7714 msgid "Invalid stream data.\n"
7715 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7718 msgid "Realtime support is not available.\n"
7719 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7722 msgid "Unsupported rate.\n"
7723 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7726 msgid "Unsupported thinning.\n"
7727 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7730 msgid "Reversing is not supported.\n"
7731 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7734 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7735 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7738 msgid "Rate change was preempted.\n"
7739 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7742 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7743 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7746 msgid "Value is not available.\n"
7747 msgstr "Значення недоступне.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7750 msgid "Clock is not available.\n"
7751 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7754 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7755 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7758 msgid "The timer was orphaned.\n"
7759 msgstr ""
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7762 msgid "State transition is pending.\n"
7763 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7766 msgid "Unsupported state transition.\n"
7767 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7770 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7771 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7774 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7775 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7778 msgid "Sample is not writable.\n"
7779 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7782 msgid "Key is invalid.\n"
7783 msgstr "Невірний ключ.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7786 msgid "Bad startup version.\n"
7787 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7790 msgid "Unsupported caption.\n"
7791 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7794 msgid "Invalid position.\n"
7795 msgstr "Невірна позиція.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7798 msgid "Attribute is not found.\n"
7799 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7802 msgid "Property type is not allowed.\n"
7803 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7806 msgid "Property type is not supported.\n"
7807 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7810 msgid "Property is empty.\n"
7811 msgstr "Властивість порожня.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7814 msgid "Property is not empty.\n"
7815 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7818 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7819 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7822 msgid "Vector property is required.\n"
7823 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7826 msgid "Operation was cancelled.\n"
7827 msgstr "Операція була скасована.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7830 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7831 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7834 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7835 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7838 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7839 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7842 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7843 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7846 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7847 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7850 msgid "Invalid work queue index.\n"
7851 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7854 msgid "No events available.\n"
7855 msgstr "Подій немає.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7858 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7859 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7862 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7863 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7866 msgid "Shutdown() was called.\n"
7867 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7870 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7871 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7874 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7875 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7878 msgid "Property wasn't found.\n"
7879 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7882 msgid "Property is read-only.\n"
7883 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7886 msgid "Property is not allowed.\n"
7887 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7890 msgid "Media source is not started.\n"
7891 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7894 msgid "Unsupported media format.\n"
7895 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7898 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7899 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7902 msgid "No media streams were selected.\n"
7903 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7906 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7907 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7910 msgid "Stream sink was removed.\n"
7911 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7914 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7915 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7918 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7919 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7922 msgid "Stream sink already exists.\n"
7923 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7926 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7927 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7930 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7931 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7934 msgid "Sink was already stopped.\n"
7935 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7938 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7939 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7942 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7943 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7946 msgid "Metadata was too long.\n"
7947 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7950 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7951 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7954 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7955 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7958 msgid "Optional node is invalid.\n"
7959 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7962 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7963 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7966 msgid "Codec was not found.\n"
7967 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7970 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7971 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7974 msgid "Topology request is not supported.\n"
7975 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7978 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7979 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7982 msgid "Found loops in topology.\n"
7983 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7986 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7987 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7990 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7991 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7994 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7995 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7998 msgid "Source is missing.\n"
7999 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8002 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8003 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8006 msgid "Clock has no time source set.\n"
8007 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8010 msgid "Clock state was already set.\n"
8011 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8014 msgid "Clock is not simple\n"
8015 msgstr "Годинник не простий\n"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8018 msgid "Enter Network Password"
8019 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8022 msgid "Please enter your username and password:"
8023 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8026 msgid "Proxy"
8027 msgstr "Проксі"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8030 msgid "User"
8031 msgstr "Користувач"
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8034 msgid "Password"
8035 msgstr "Пароль"
8037 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8038 msgid "&Save this password (insecure)"
8039 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8041 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8042 msgid "Entire Network"
8043 msgstr "Вся Мережа"
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8046 msgid "Sound Selection"
8047 msgstr "Вибір звуку"
8049 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8050 msgid "&Save As..."
8051 msgstr "Зберегти &як..."
8053 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8054 msgid "&Format:"
8055 msgstr "&Формат:"
8057 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8058 msgid "&Attributes:"
8059 msgstr "&Властивості:"
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8062 msgid "Hyperlink"
8063 msgstr "Гіперпосилання"
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8066 msgid "Hyperlink Information"
8067 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8070 msgid "&Type:"
8071 msgstr "&Тип:"
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8074 msgid "&URL:"
8075 msgstr "&URL:"
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8078 msgid "HTML Document"
8079 msgstr "Документ HTML"
8081 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8082 msgid "Downloading from %s..."
8083 msgstr "Завантаження з %s..."
8085 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8086 msgid "Done"
8087 msgstr "Готово"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:31
8090 msgid ""
8091 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8092 "file path and try again."
8093 msgstr ""
8094 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8095 "спробуйте знов."
8097 #: dlls/msi/msi.rc:32
8098 msgid "path %s not found"
8099 msgstr "шлях %s не знайдено"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:33
8102 msgid "insert disk %s"
8103 msgstr "вставте диск %s"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:34
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid ""
8108 #| "Windows Installer %s\n"
8109 #| "\n"
8110 #| "Usage:\n"
8111 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8112 #| "\n"
8113 #| "Install a product:\n"
8114 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8115 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8116 #| "\t/a package [property]\n"
8117 #| "Repair an installation:\n"
8118 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8119 #| "Uninstall a product:\n"
8120 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8121 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8122 #| "Advertise a product:\n"
8123 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8124 #| "Apply a patch:\n"
8125 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8126 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8127 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8128 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8129 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8130 #| "Register MSI Service:\n"
8131 #| "\t/y\n"
8132 #| "Unregister MSI Service:\n"
8133 #| "\t/z\n"
8134 #| "Display this help:\n"
8135 #| "\t/help\n"
8136 #| "\t/?\n"
8137 msgid ""
8138 "Windows Installer %s\n"
8139 "\n"
8140 "Usage:\n"
8141 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8142 "\n"
8143 "Install a product:\n"
8144 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8145 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8146 "\t/a package [property]\n"
8147 "Repair an installation:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8149 "Uninstall a product:\n"
8150 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8151 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8152 "Advertise a product:\n"
8153 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8154 "Apply a patch:\n"
8155 "\t/p patch_package [property]\n"
8156 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8157 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "Register the MSI Service:\n"
8161 "\t/y\n"
8162 "Unregister the MSI Service:\n"
8163 "\t/z\n"
8164 "Display this help:\n"
8165 "\t/help\n"
8166 "\t/?\n"
8167 msgstr ""
8168 "Встановлювач Windows %s\n"
8169 "\n"
8170 "Використання:\n"
8171 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8172 "\n"
8173 "Встановити продукт:\n"
8174 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8175 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8176 "\t/a package [властивість]\n"
8177 "Виправити встановлення:\n"
8178 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8179 "Видалити продукт:\n"
8180 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8181 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8182 "Повідомити продукт:\n"
8183 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8184 "Застосувати виправлення:\n"
8185 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8186 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8187 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8188 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8189 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8190 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8191 "\t/y\n"
8192 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8193 "\t/z\n"
8194 "Показати цю довідку:\n"
8195 "\t/help\n"
8196 "\t/?\n"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:61
8199 msgid "enter which folder contains %s"
8200 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:62
8203 msgid "install source for feature missing"
8204 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:63
8207 msgid "network drive for feature missing"
8208 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:64
8211 msgid "feature from:"
8212 msgstr "можливість з:"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:65
8215 msgid "choose which folder contains %s"
8216 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8219 msgid "New Folder"
8220 msgstr "Нова Тека"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:91
8223 msgid "Allocating registry space"
8224 msgstr "Виділення простору реєстру"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:92
8227 msgid "Searching for installed applications"
8228 msgstr "Пошук встановлених програм"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:93
8231 msgid "Binding executables"
8232 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8235 msgid "Searching for qualifying products"
8236 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8239 msgid "Computing space requirements"
8240 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:97
8243 msgid "Creating folders"
8244 msgstr "Створення тек"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:98
8247 msgid "Creating shortcuts"
8248 msgstr "Створення &ярликів"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:99
8251 msgid "Deleting services"
8252 msgstr "Видалення служб"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:100
8255 msgid "Creating duplicate files"
8256 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:102
8259 msgid "Searching for related applications"
8260 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:103
8263 msgid "Copying network install files"
8264 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:104
8267 msgid "Copying new files"
8268 msgstr "Копіювання нових файлів"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:105
8271 msgid "Installing ODBC components"
8272 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:106
8275 msgid "Installing new services"
8276 msgstr "Встановлення нових служб"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:107
8279 msgid "Installing system catalog"
8280 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:108
8283 msgid "Validating install"
8284 msgstr "Перевірка встановлення"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:109
8287 msgid "Evaluating launch conditions"
8288 msgstr "Оцінка умов запуску"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:110
8291 msgid "Migrating feature states from related applications"
8292 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:111
8295 msgid "Moving files"
8296 msgstr "Переміщення файлів"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:112
8299 msgid "Publishing assembly information"
8300 msgstr "Відомості про збірку"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:113
8303 msgid "Unpublishing assembly information"
8304 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:114
8307 msgid "Patching files"
8308 msgstr "Застосування патчів"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:115
8311 msgid "Updating component registration"
8312 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:116
8315 msgid "Publishing Qualified Components"
8316 msgstr "Публікація компонентів"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:117
8319 msgid "Publishing Product Features"
8320 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:118
8323 msgid "Publishing product information"
8324 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:119
8327 msgid "Registering Class servers"
8328 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:120
8331 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8332 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:121
8335 msgid "Registering extension servers"
8336 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:122
8339 msgid "Registering fonts"
8340 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:123
8343 msgid "Registering MIME info"
8344 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:124
8347 msgid "Registering product"
8348 msgstr "Реєстрація продукту"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:125
8351 msgid "Registering program identifiers"
8352 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:126
8355 msgid "Registering type libraries"
8356 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:127
8359 msgid "Registering user"
8360 msgstr "Реєстрація користувача"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:128
8363 msgid "Removing duplicated files"
8364 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8367 msgid "Updating environment strings"
8368 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:130
8371 msgid "Removing applications"
8372 msgstr "Видалення програм"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:131
8375 msgid "Removing files"
8376 msgstr "Видалення файлів"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:132
8379 msgid "Removing folders"
8380 msgstr "Видалення тек"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:133
8383 msgid "Removing INI files entries"
8384 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:134
8387 msgid "Removing ODBC components"
8388 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:135
8391 msgid "Removing system registry values"
8392 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:136
8395 msgid "Removing shortcuts"
8396 msgstr "Видалення ярликів"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:138
8399 msgid "Registering modules"
8400 msgstr "Реєстрація модулів"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:139
8403 msgid "Unregistering modules"
8404 msgstr "Видалення модулів"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:140
8407 msgid "Initializing ODBC directories"
8408 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:141
8411 msgid "Starting services"
8412 msgstr "Запуск служб"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:142
8415 msgid "Stopping services"
8416 msgstr "Зупинка служб"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:143
8419 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8420 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:144
8423 msgid "Unpublishing Product Features"
8424 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:145
8427 msgid "Unpublishing product information"
8428 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:146
8431 msgid "Unregister Class servers"
8432 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:147
8435 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8436 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:148
8439 msgid "Unregistering extension servers"
8440 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:149
8443 msgid "Unregistering fonts"
8444 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:150
8447 msgid "Unregistering MIME info"
8448 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:151
8451 msgid "Unregistering program identifiers"
8452 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:152
8455 msgid "Unregistering type libraries"
8456 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:154
8459 msgid "Writing INI files values"
8460 msgstr "Запис даних в INI файли"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:155
8463 msgid "Writing system registry values"
8464 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:161
8467 msgid "Free space: [1]"
8468 msgstr "Вільне місце: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:162
8471 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8472 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:163
8475 msgid "File: [1]"
8476 msgstr "Файл: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8479 msgid "Folder: [1]"
8480 msgstr "Тека: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8483 msgid "Shortcut: [1]"
8484 msgstr "Ярлик: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8487 msgid "Service: [1]"
8488 msgstr "Служба: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8491 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8492 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:168
8495 msgid "Found application: [1]"
8496 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:169
8499 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8500 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:171
8503 msgid "Service: [2]"
8504 msgstr "Служба: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:172
8507 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8508 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:173
8511 msgid "Application: [1]"
8512 msgstr "Застосунок: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8515 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8516 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:177
8519 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8520 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8523 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8524 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8527 msgid "Feature: [1]"
8528 msgstr "Компонент: [1]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8531 msgid "Class Id: [1]"
8532 msgstr "Id класу: [1]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:181
8535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8536 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8539 msgid "Extension: [1]"
8540 msgstr "Розширення: [1]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8543 msgid "Font: [1]"
8544 msgstr "Шрифт: [1]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8547 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8548 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8551 msgid "ProgId: [1]"
8552 msgstr "ProgId: [1]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8555 msgid "LibID: [1]"
8556 msgstr "LibID: [1]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8559 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8560 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8563 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8564 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:189
8567 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8568 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8571 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8572 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:193
8575 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8576 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8579 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8580 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:202
8583 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8584 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:210
8587 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8588 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:72
8591 msgid "{{Fatal error: }}"
8592 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:73
8595 msgid "{{Error [1]. }}"
8596 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:74
8599 msgid "Warning [1]."
8600 msgstr "Попередження [1]."
8602 #: dlls/msi/msi.rc:75
8603 msgid "Info [1]."
8604 msgstr "Інфо [1]."
8606 #: dlls/msi/msi.rc:76
8607 msgid ""
8608 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8609 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8610 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8611 msgstr ""
8612 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8613 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8614 "[2], [3], [4]}}"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:77
8617 msgid "{{Disk full: }}"
8618 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:78
8621 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8622 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:79
8625 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8626 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:82
8629 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8630 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8632 #: dlls/msi/msi.rc:80
8633 msgid "Action start [Time]: [1]."
8634 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8636 #: dlls/msi/msi.rc:81
8637 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8638 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8640 #: dlls/msi/msi.rc:84
8641 msgid "Please insert the disk: [2]"
8642 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:85
8645 msgid ""
8646 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8647 "that you can access it."
8648 msgstr ""
8649 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8650 "ви маєте до нього доступ."
8652 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8653 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8654 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8656 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8657 msgid ""
8658 "Wine MS-RLE video codec\n"
8659 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8660 msgstr ""
8661 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8662 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8664 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8665 msgid "Video Compression"
8666 msgstr "Стиснення Відео"
8668 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8669 msgid "&Compressor:"
8670 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8672 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8673 msgid "Con&figure..."
8674 msgstr "Налаштува&ти..."
8676 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8677 msgid "&About"
8678 msgstr "&Інформація"
8680 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8681 msgid "Compression &Quality:"
8682 msgstr "&Якість Стиснення:"
8684 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8685 msgid "&Key Frame Every"
8686 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8688 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8689 msgid "&Data Rate"
8690 msgstr "&Потік даних"
8692 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8693 msgid "kB/s"
8694 msgstr "кБ/с"
8696 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8697 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8698 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8700 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8701 msgid "Wine Video 1 video codec"
8702 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8705 msgid "unknown object"
8706 msgstr "невідомий об'єкт"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8709 msgid "title bar"
8710 msgstr "смуга назви"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8713 msgid "menu bar"
8714 msgstr "смуга меню"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8717 msgid "scroll bar"
8718 msgstr "смуга прокручування"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8721 msgid "grip"
8722 msgstr "ручка"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8725 msgid "sound"
8726 msgstr "звук"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8729 msgid "cursor"
8730 msgstr "курсор"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8733 msgid "caret"
8734 msgstr "знак вставки"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8737 msgid "alert"
8738 msgstr "тривога"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8741 msgid "window"
8742 msgstr "вікно"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8745 msgid "client"
8746 msgstr "клієнт"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8749 msgid "popup menu"
8750 msgstr "контекстне меню"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8753 msgid "menu item"
8754 msgstr "елемент меню"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8757 msgid "tool tip"
8758 msgstr "підказка"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8761 msgid "application"
8762 msgstr "додаток"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8765 msgid "document"
8766 msgstr "документ"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8769 msgid "pane"
8770 msgstr "сектор"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8773 msgid "chart"
8774 msgstr "графік"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8777 msgid "dialog"
8778 msgstr "діалог"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8781 msgid "border"
8782 msgstr "межа"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8785 msgid "grouping"
8786 msgstr "групування"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8789 msgid "separator"
8790 msgstr "розділювач"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8793 msgid "tool bar"
8794 msgstr "панель інструментів"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8797 msgid "status bar"
8798 msgstr "рядок стану"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8801 msgid "table"
8802 msgstr "таблиця"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8805 msgid "column header"
8806 msgstr "заголовок стовпчика"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8809 msgid "row header"
8810 msgstr "заголовок рядка"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8813 msgid "column"
8814 msgstr "стовпчик"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8817 msgid "row"
8818 msgstr "рядок"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8821 msgid "cell"
8822 msgstr "комірка"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8825 msgid "link"
8826 msgstr "посилання"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8829 msgid "help balloon"
8830 msgstr "помічна повітряна куля"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8833 msgid "character"
8834 msgstr "знак"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8837 msgid "list"
8838 msgstr "список"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8841 msgid "list item"
8842 msgstr "елемент списку"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8845 msgid "outline"
8846 msgstr "план"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8849 msgid "outline item"
8850 msgstr "елемент плану"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8853 msgid "page tab"
8854 msgstr "закладка сторінки"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8857 msgid "property page"
8858 msgstr "сторінка властивостей"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8861 msgid "indicator"
8862 msgstr "показник"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8865 msgid "graphic"
8866 msgstr "графіка"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8869 msgid "static text"
8870 msgstr "статичний текст"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8873 msgid "text"
8874 msgstr "текст"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8877 msgid "push button"
8878 msgstr "кнопка"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8881 msgid "check button"
8882 msgstr "кнопка-позначка"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8885 msgid "radio button"
8886 msgstr "перемикач"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8889 msgid "combo box"
8890 msgstr "комбіноване поле"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8893 msgid "drop down"
8894 msgstr "випадаючий"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8897 msgid "progress bar"
8898 msgstr "смужка прогресу"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8901 msgid "dial"
8902 msgstr "вибір"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8905 msgid "hot key field"
8906 msgstr "поле гарячих клавіш"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8909 msgid "slider"
8910 msgstr "повзунок"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8913 msgid "spin box"
8914 msgstr "поле скролінгу"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8917 msgid "diagram"
8918 msgstr "діаграма"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8921 msgid "animation"
8922 msgstr "анімація"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8925 msgid "equation"
8926 msgstr "рівняння"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8929 msgid "drop down button"
8930 msgstr "випадаюча кнопка"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8933 msgid "menu button"
8934 msgstr "кнопка меню"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8937 msgid "grid drop down button"
8938 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8941 msgid "white space"
8942 msgstr "білий простір"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8945 msgid "page tab list"
8946 msgstr "список закладок сторінки"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8949 msgid "clock"
8950 msgstr "годинник"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8953 msgid "split button"
8954 msgstr "кнопка поділу"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8957 msgid "IP address"
8958 msgstr "IP-адреса"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8961 msgid "outline button"
8962 msgstr "кнопка плану"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8965 #, fuzzy
8966 #| msgid "Normal"
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "normal"
8969 msgstr "Нормальний"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8972 #, fuzzy
8973 #| msgid "Unavailable"
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "unavailable"
8976 msgstr "Недоступно"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8979 #, fuzzy
8980 #| msgid "Select"
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "selected"
8983 msgstr "Ви&брати"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8986 #, fuzzy
8987 #| msgid "Paused"
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "focused"
8990 msgstr "Призупинено"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8993 #, fuzzy
8994 #| msgid "&Compressed"
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "pressed"
8997 msgstr "С&тиснутий"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "checked"
9002 msgstr ""
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9005 #, fuzzy
9006 #| msgid "Mixed"
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "mixed"
9009 msgstr "Змішаний"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9012 #, fuzzy
9013 #| msgid "&Read Only"
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "read only"
9016 msgstr "&Лише для читання"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9019 #, fuzzy
9020 #| msgid "Hot Tracked Item"
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "hot tracked"
9023 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9026 #, fuzzy
9027 #| msgid "Defaults"
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "default"
9030 msgstr "Типове"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "expanded"
9035 msgstr ""
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "collapsed"
9040 msgstr ""
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "busy"
9045 msgstr ""
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "floating"
9050 msgstr ""
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "marqueed"
9055 msgstr ""
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9058 #, fuzzy
9059 #| msgid "animation"
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "animated"
9062 msgstr "анімація"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "invisible"
9067 msgstr ""
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9070 msgctxt "object state"
9071 msgid "offscreen"
9072 msgstr ""
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9075 #, fuzzy
9076 #| msgid "&enable"
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "sizeable"
9079 msgstr "вв&імкнути"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9082 #, fuzzy
9083 #| msgid "&enable"
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "moveable"
9086 msgstr "вв&імкнути"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "self voicing"
9091 msgstr ""
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9094 #, fuzzy
9095 #| msgid "Paused"
9096 msgctxt "object state"
9097 msgid "focusable"
9098 msgstr "Призупинено"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9101 #, fuzzy
9102 #| msgid "table"
9103 msgctxt "object state"
9104 msgid "selectable"
9105 msgstr "таблиця"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9108 #, fuzzy
9109 #| msgid "link"
9110 msgctxt "object state"
9111 msgid "linked"
9112 msgstr "посилання"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9115 msgctxt "object state"
9116 msgid "traversed"
9117 msgstr ""
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9120 #, fuzzy
9121 #| msgid "table"
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "multi selectable"
9124 msgstr "таблиця"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9127 #, fuzzy
9128 #| msgid "Please select a file."
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "extended selectable"
9131 msgstr "Виберіть файл."
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "alert"
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "alert low"
9138 msgstr "тривога"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9141 #, fuzzy
9142 #| msgid "alert"
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "alert medium"
9145 msgstr "тривога"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "alert"
9150 msgctxt "object state"
9151 msgid "alert high"
9152 msgstr "тривога"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9155 #, fuzzy
9156 #| msgid "Write protected.\n"
9157 msgctxt "object state"
9158 msgid "protected"
9159 msgstr "Захищено від запису.\n"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9162 msgctxt "object state"
9163 msgid "has popup"
9164 msgstr ""
9166 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9167 msgid "True"
9168 msgstr "Істина"
9170 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9171 msgid "False"
9172 msgstr "Неправда"
9174 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9175 msgid "On"
9176 msgstr "Ввімкнено"
9178 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9179 msgid "Off"
9180 msgstr "Вимкнено"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9183 msgid "Provider"
9184 msgstr "Постачальник"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9187 msgid "Select the data you want to connect to:"
9188 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9191 msgid "Connection"
9192 msgstr "Підключення"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9195 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9196 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9199 msgid "1. Specify the source of data:"
9200 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9203 msgid "Use &data source name"
9204 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9207 msgid "Use c&onnection string"
9208 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9211 msgid "&Connection string:"
9212 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9215 msgid "B&uild..."
9216 msgstr "&Створити..."
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9219 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9220 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9223 msgid "User &name:"
9224 msgstr "Ім'я &користувача:"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9227 msgid "&Blank password"
9228 msgstr "&Пустий пароль"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9231 msgid "Allow &saving password"
9232 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9235 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9236 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9239 msgid "&Test Connection"
9240 msgstr "&Тест підключення"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9243 msgid "Advanced"
9244 msgstr "Майстер"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9247 msgid "Network settings"
9248 msgstr "Мережеві налаштування"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9251 msgid "&Impersonation level:"
9252 msgstr ""
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9255 msgid "P&rotection level:"
9256 msgstr "Р&івень захисту:"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9259 msgid "Connect:"
9260 msgstr "З'єднання:"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9263 msgid "seconds."
9264 msgstr "секунд."
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9267 msgid "A&ccess:"
9268 msgstr "&Доступ:"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9271 msgid "All"
9272 msgstr "Все"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9275 msgid ""
9276 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9277 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9278 msgstr ""
9279 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9280 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9283 msgid "&Edit Value..."
9284 msgstr "&Редагувати Значення..."
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9287 msgid "Data Link Error"
9288 msgstr "Помилка при передачі даних"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9291 msgid "Please select a provider."
9292 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9295 msgid ""
9296 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9297 "properly."
9298 msgstr ""
9299 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9300 "встановлений належним чином."
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9303 msgid "Data Link Properties"
9304 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9307 msgid "OLE DB Provider(s)"
9308 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9311 msgid "Read"
9312 msgstr "Читання"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9315 msgid "ReadWrite"
9316 msgstr "Читання/Запис"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9319 msgid "Share Deny None"
9320 msgstr ""
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9323 msgid "Share Deny Read"
9324 msgstr ""
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9327 msgid "Share Deny Write"
9328 msgstr ""
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9331 msgid "Share Exclusive"
9332 msgstr ""
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9335 msgid "Write"
9336 msgstr "Запис"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9339 msgid "Insert Object"
9340 msgstr "Вставка об'єкта"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9343 msgid "Object Type:"
9344 msgstr "Тип об'єкта:"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9347 msgid "Result"
9348 msgstr "Результат"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9351 msgid "Create New"
9352 msgstr "Створити новий"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9355 msgid "Create Control"
9356 msgstr "Створити елемент управління"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9359 msgid "Create From File"
9360 msgstr "Створити з файла"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9363 msgid "&Add Control..."
9364 msgstr "&Додати елемент управління..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9367 msgid "Display As Icon"
9368 msgstr "У вигляді значка"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9371 msgid "Browse..."
9372 msgstr "Огляд..."
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9375 msgid "File:"
9376 msgstr "Файл:"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9379 msgid "Paste Special"
9380 msgstr "Спеціальна вставка"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9383 msgid "Source:"
9384 msgstr "Джерело:"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9390 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9391 msgid "&Paste"
9392 msgstr "Вст&авити"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9395 msgid "Paste &Link"
9396 msgstr "&Зв'язати"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9399 msgid "&As:"
9400 msgstr "&Як:"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9403 msgid "&Display As Icon"
9404 msgstr "&У вигляді значка"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9407 msgid "Change &Icon..."
9408 msgstr "З&мінити значок..."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9411 msgid "Insert a new %s object into your document"
9412 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9415 msgid ""
9416 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9417 "may activate it using the program which created it."
9418 msgstr ""
9419 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9420 "допомогою програми, що створила його."
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9423 msgid "Browse"
9424 msgstr "Огляд"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9427 msgid ""
9428 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9429 "control."
9430 msgstr ""
9431 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9432 "управління OLE."
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9435 msgid "Add Control"
9436 msgstr "Додати елемент управління"
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9439 msgid "&Convert..."
9440 msgstr "&Конвертувати..."
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9443 msgid "%1 %2 &Object"
9444 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9446 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9447 msgid "%1 &Object"
9448 msgstr "&Об'єкт %1"
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9451 msgid "&Object"
9452 msgstr "&Об'єкт"
9454 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9455 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9456 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9459 msgid ""
9460 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9461 "activate it using %s."
9462 msgstr ""
9463 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9464 "допомогою %s."
9466 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9467 msgid ""
9468 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9469 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9470 msgstr ""
9471 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9472 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9474 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9475 msgid ""
9476 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9477 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9478 "your document."
9479 msgstr ""
9480 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9481 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9484 msgid ""
9485 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9486 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9487 "in your document."
9488 msgstr ""
9489 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9490 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9492 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9493 msgid ""
9494 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9495 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9496 "be reflected in your document."
9497 msgstr ""
9498 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9499 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9500 "внесені зміни."
9502 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9503 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9504 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9506 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9507 msgid "Unknown Type"
9508 msgstr "Невідомий тип"
9510 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9511 msgid "Unknown Source"
9512 msgstr "Невідоме джерело"
9514 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9515 msgid "the program which created it"
9516 msgstr "програми, яка його створила"
9518 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9519 msgid "Scanning"
9520 msgstr "Сканування"
9522 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9523 msgid "SCANNING... Please Wait"
9524 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9526 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9527 msgctxt "unit: pixels"
9528 msgid "px"
9529 msgstr ""
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9532 msgctxt "unit: bits"
9533 msgid "b"
9534 msgstr ""
9536 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9538 msgctxt "unit: dots/inch"
9539 msgid "dpi"
9540 msgstr "точок на дюйм"
9542 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9543 msgctxt "unit: percent"
9544 msgid "%"
9545 msgstr "%"
9547 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9548 msgctxt "unit: microseconds"
9549 msgid "us"
9550 msgstr "µs"
9552 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9553 msgid "Settings for %s"
9554 msgstr "Параметри для %s"
9556 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9557 msgid "Baud Rate"
9558 msgstr "Швидкість передачі"
9560 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9561 msgid "Parity"
9562 msgstr "Парність"
9564 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9565 msgid "Flow Control"
9566 msgstr "Керування потоком"
9568 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9569 msgid "Data Bits"
9570 msgstr "Біти даних"
9572 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9573 msgid "Stop Bits"
9574 msgstr "Стоп-біти"
9576 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9577 msgid "Copying Files..."
9578 msgstr "Копіювання Файлів..."
9580 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9581 msgid "Destination:"
9582 msgstr "Призначення:"
9584 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9585 msgid "Files Needed"
9586 msgstr "Потрібні Файли"
9588 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9589 msgid ""
9590 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9591 "make sure the correct drive is selected below"
9592 msgstr ""
9593 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9594 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9596 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9597 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9598 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9600 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9601 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9602 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9604 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9605 msgid "Unknown"
9606 msgstr "Невідомо"
9608 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9609 msgid "Copy files from:"
9610 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9612 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9613 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9614 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9617 msgid "F&orward"
9618 msgstr "&Вперед"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9621 msgid "&Save Background As..."
9622 msgstr "&Зберегти тло як..."
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9625 msgid "Set As Back&ground"
9626 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9629 msgid "&Copy Background"
9630 msgstr "&Копіювати тло"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9633 msgid "Set as &Desktop Item"
9634 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9637 msgid "Create Shor&tcut"
9638 msgstr "Створити &ярлик"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9643 msgid "Add to &Favorites..."
9644 msgstr "Додати до &Обраного..."
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9647 msgid "&Encoding"
9648 msgstr "&Кодування"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9651 msgid "Pr&int"
9652 msgstr "&Друк"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9656 msgid "&Open Link"
9657 msgstr "&Відкрити посилання"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9661 msgid "Open Link in &New Window"
9662 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9666 msgid "Save Target &As..."
9667 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9671 msgid "&Print Target"
9672 msgstr "&Друк об'єкту"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9676 msgid "S&how Picture"
9677 msgstr "Пок&азати малюнок"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9680 msgid "&Save Picture As..."
9681 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9684 msgid "&E-mail Picture..."
9685 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9688 msgid "Pr&int Picture..."
9689 msgstr "Др&ук малюнка..."
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9692 msgid "&Go to My Pictures"
9693 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9697 msgid "Set as Back&ground"
9698 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9702 msgid "Set as &Desktop Item..."
9703 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9707 msgid "Copy Shor&tcut"
9708 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9712 msgid "P&roperties"
9713 msgstr "Властивост&і"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9716 msgid "&Undo"
9717 msgstr "&Відмінити"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9720 #: dlls/user32/user32.rc:63
9721 msgid "&Delete"
9722 msgstr "Ви&далити"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9725 msgid "&Select"
9726 msgstr "&Вибрати"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9729 msgid "&Cell"
9730 msgstr "&Комірку"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9733 msgid "&Row"
9734 msgstr "&Рядок"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9737 msgid "&Column"
9738 msgstr "&Стовпчик"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9741 msgid "&Table"
9742 msgstr "&Таблицю"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9745 msgid "&Cell Properties"
9746 msgstr "Властивості &Комірки"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9749 msgid "&Table Properties"
9750 msgstr "Властивості &Таблиці"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9753 msgid "Open in &New Window"
9754 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9757 msgid "Cut"
9758 msgstr "Вирізати"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9761 msgid "&Save Video As..."
9762 msgstr ""
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9765 msgid "Play"
9766 msgstr "Грати"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9769 msgid "Rewind"
9770 msgstr "Перемотати"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9773 msgid "Trace Tags"
9774 msgstr ""
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9777 msgid "Resource Failures"
9778 msgstr ""
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9781 msgid "Dump Tracking Info"
9782 msgstr ""
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9785 msgid "Debug Break"
9786 msgstr ""
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9789 msgid "Debug View"
9790 msgstr ""
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9793 msgid "Dump Tree"
9794 msgstr ""
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9797 msgid "Dump Lines"
9798 msgstr ""
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9801 msgid "Dump DisplayTree"
9802 msgstr ""
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9805 msgid "Dump FormatCaches"
9806 msgstr ""
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9809 msgid "Dump LayoutRects"
9810 msgstr ""
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9813 msgid "Memory Monitor"
9814 msgstr "Монітор пам'яті"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9817 msgid "Performance Meters"
9818 msgstr "Лічильники швидкодії"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9821 msgid "Save HTML"
9822 msgstr "Зберегти HTML"
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9825 msgid "&Browse View"
9826 msgstr "&Вибрати вигляд"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9829 msgid "&Edit View"
9830 msgstr "&Змінити вигляд"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9833 msgid "Scroll Here"
9834 msgstr "Прокрутити тут"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9837 msgid "Top"
9838 msgstr "Вверх"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9841 msgid "Bottom"
9842 msgstr "Вниз"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9845 msgid "Page Up"
9846 msgstr "Сторінка вверх"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9849 msgid "Page Down"
9850 msgstr "Сторінка вниз"
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9853 msgid "Scroll Up"
9854 msgstr "Прокрутити вверх"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9857 msgid "Scroll Down"
9858 msgstr "Прокрутити вниз"
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9861 msgid "Left Edge"
9862 msgstr "До лівого краю"
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9865 msgid "Right Edge"
9866 msgstr "До правого краю"
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9869 msgid "Page Left"
9870 msgstr "Сторінка вліво"
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9873 msgid "Page Right"
9874 msgstr "Сторінка вправо"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9877 msgid "Scroll Left"
9878 msgstr "Прокрутити вліво"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9881 msgid "Scroll Right"
9882 msgstr "Прокрутити вправо"
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9885 msgid "Wine Internet Explorer"
9886 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9889 msgid "&w&bPage &p"
9890 msgstr "&w&bСторінка &p"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9896 msgid "Lar&ge Icons"
9897 msgstr "Ве&ликі значки"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9903 msgid "S&mall Icons"
9904 msgstr "&Малі Значки"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9908 msgid "&List"
9909 msgstr "&Список"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9915 msgid "&Details"
9916 msgstr "&Детально"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9919 msgid "Arrange &Icons"
9920 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9923 msgid "By &Name"
9924 msgstr "За &Назвою"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9927 msgid "By &Type"
9928 msgstr "За &Типом"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9931 msgid "By &Size"
9932 msgstr "За &Розміром"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9935 msgid "By &Date"
9936 msgstr "За &Датою"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9939 msgid "&Auto Arrange"
9940 msgstr "&Автоматично"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9943 msgid "Line up Icons"
9944 msgstr "Вирівняти Іконки"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9947 msgid "Paste as Link"
9948 msgstr "Вставити Посилання"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9952 msgid "New"
9953 msgstr "Створити"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9956 msgid "New &Folder"
9957 msgstr "Нова &Тека"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9960 msgid "New &Link"
9961 msgstr "Нове &Посилання"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9964 msgid "Properties"
9965 msgstr "Властивості"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9968 msgctxt "recycle bin"
9969 msgid "&Restore"
9970 msgstr "&Відновити"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9973 msgid "&Erase"
9974 msgstr "&Стерти"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9977 msgid "E&xplore"
9978 msgstr "&Провідник"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9981 msgid "C&ut"
9982 msgstr "Ви&різати"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9985 msgid "Create &Link"
9986 msgstr "&Створити Посилання"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9989 msgid "&Rename"
9990 msgstr "Пере&йменувати"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9993 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9994 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9995 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9997 msgid "E&xit"
9998 msgstr "В&ихід"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10001 msgid "&About Control Panel"
10002 msgstr "&Про панель керування"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10005 msgid "Browse for Folder"
10006 msgstr "Огляд до теки"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10009 msgid "Folder:"
10010 msgstr "Тека:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10013 msgid "&Make New Folder"
10014 msgstr "&Зробити нову теку"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10017 msgid "Message"
10018 msgstr "Повідомлення"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10021 msgid "Yes to &all"
10022 msgstr "Так для &всіх"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10025 msgid "About %s"
10026 msgstr "Про %s"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10029 msgid "Wine &license"
10030 msgstr "&Ліцензія Wine"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10033 msgid "Running on %s"
10034 msgstr "Працює на %s"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10037 msgid "Wine was brought to you by:"
10038 msgstr "Розробники Wine:"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10041 msgid "Run"
10042 msgstr "Запустити"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10045 msgid ""
10046 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10047 "will open it for you."
10048 msgstr ""
10049 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10050 "їх."
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10053 msgid "&Open:"
10054 msgstr "&Відкрити:"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10057 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10059 msgid "&Browse..."
10060 msgstr "&Огляд..."
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10063 msgid "File type:"
10064 msgstr "Тип файлу:"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10067 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10068 msgid "Location:"
10069 msgstr "Розміщення:"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10072 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10073 msgid "Size:"
10074 msgstr "Розмір:"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10077 msgid "Creation date:"
10078 msgstr "Дата створення:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10081 msgid "Attributes:"
10082 msgstr "&Властивості:"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10085 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10086 msgid "H&idden"
10087 msgstr "Пр&ихований"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10090 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10091 msgid "&Archive"
10092 msgstr "&Архівний"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10095 msgid "Open with:"
10096 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10099 msgid "&Change..."
10100 msgstr "З&мінити..."
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10103 msgid "Last modified:"
10104 msgstr "Остання зміна:"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10107 msgid "Last accessed:"
10108 msgstr "Останній доступ:"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10111 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10112 msgid "Size"
10113 msgstr "Розмір"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10116 msgid "Type"
10117 msgstr "Тип"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10120 msgid "Modified"
10121 msgstr "Змінено"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10124 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10125 msgid "Attributes"
10126 msgstr "Атрибути"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10129 msgid "Size available"
10130 msgstr "Вільний Розмір"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10133 msgid "Comments"
10134 msgstr "Коментарі"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10137 msgid "Original location"
10138 msgstr "Оригінальне розміщення"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10141 msgid "Date deleted"
10142 msgstr "Дата видалення"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10145 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10146 msgctxt "display name"
10147 msgid "Desktop"
10148 msgstr "Стільниця"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10151 msgid "My Computer"
10152 msgstr "Мій Комп'ютер"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10155 msgid "Control Panel"
10156 msgstr "Панель керування"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10159 msgid "Select"
10160 msgstr "Ви&брати"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10163 msgid "Restart"
10164 msgstr "Перезавантажити"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10167 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10168 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10171 msgid "Shutdown"
10172 msgstr "Вимкнути"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10175 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10176 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10179 msgid "Programs"
10180 msgstr "Програми"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10184 msgid "Documents"
10185 msgstr "Документи"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10188 msgid "Favorites"
10189 msgstr "Обране"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10192 msgid "StartUp"
10193 msgstr "Автозавантаження"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10196 msgid "Start Menu"
10197 msgstr "Головне меню"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10200 msgid "Music"
10201 msgstr "Музика"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10204 msgid "Videos"
10205 msgstr "Фільми"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10208 msgctxt "directory"
10209 msgid "Desktop"
10210 msgstr "Стільниця"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10213 msgid "NetHood"
10214 msgstr "Мережне оточення"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10217 msgid "Templates"
10218 msgstr "Шаблони"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10221 msgid "PrintHood"
10222 msgstr "Принтери"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10225 msgid "History"
10226 msgstr "Історія"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10229 msgid "Program Files"
10230 msgstr ""
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10233 msgid "Pictures"
10234 msgstr "Малюнки"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10237 msgid "Common Files"
10238 msgstr ""
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10241 msgid "Administrative Tools"
10242 msgstr ""
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10245 msgid "Program Files (x86)"
10246 msgstr ""
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10249 msgid "Contacts"
10250 msgstr "Контакти"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10253 msgid "Links"
10254 msgstr "Посилання"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10257 msgid "Slide Shows"
10258 msgstr "Слайд Покази"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10261 msgid "Playlists"
10262 msgstr "Списки відтворення"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10265 msgid "Status"
10266 msgstr "Стан"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10269 msgid "Model"
10270 msgstr "Модель"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10273 msgid "Sample Music"
10274 msgstr "Зразки Музики"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10277 msgid "Sample Pictures"
10278 msgstr "Зразки Малюнків"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10281 msgid "Sample Playlists"
10282 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10285 msgid "Sample Videos"
10286 msgstr "Зразки Відео"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10289 msgid "Saved Games"
10290 msgstr "Збережені Ігри"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10293 msgid "Searches"
10294 msgstr "Пошуки"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10297 msgid "Users"
10298 msgstr "Користувачі"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10301 msgid "Downloads"
10302 msgstr "Завантаження"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10306 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10309 msgid "Error during creation of a new folder"
10310 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10313 msgid "Confirm file deletion"
10314 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10317 msgid "Confirm folder deletion"
10318 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10322 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10326 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10329 msgid "Confirm file overwrite"
10330 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10333 msgid ""
10334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10335 "\n"
10336 "Do you want to replace it?"
10337 msgstr ""
10338 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10339 "\n"
10340 "Хочете замінити його?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10344 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10347 msgid ""
10348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10349 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10353 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10357 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10361 msgstr ""
10362 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10365 msgid ""
10366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10367 "\n"
10368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10370 "the folder?"
10371 msgstr ""
10372 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10373 "\n"
10374 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10375 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10376 "скопіювати теку?"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10379 msgid "Wine Control Panel"
10380 msgstr "Панель керування Wine"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10383 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10384 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10387 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10388 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10391 msgid "Executable files (*.exe)"
10392 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10395 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10396 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10399 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10400 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10403 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10404 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10407 msgid "Confirm deletion"
10408 msgstr "Підтвердження вилучення"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10411 msgid ""
10412 "A file already exists at the path %1.\n"
10413 "\n"
10414 "Do you want to replace it?"
10415 msgstr ""
10416 "Файл уже існує в %1.\n"
10417 "\n"
10418 "Замінити його?"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10421 msgid ""
10422 "A folder already exists at the path %1.\n"
10423 "\n"
10424 "Do you want to replace it?"
10425 msgstr ""
10426 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10427 "\n"
10428 "Замінити її?"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10431 msgid "Confirm overwrite"
10432 msgstr "Підтвердження перезапису"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10435 msgid ""
10436 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10437 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10438 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10439 "any later version.\n"
10440 "\n"
10441 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10444 "details.\n"
10445 "\n"
10446 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10447 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10448 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10449 msgstr ""
10450 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10451 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10452 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10453 "\n"
10454 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10455 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10456 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10457 "інформації.\n"
10458 "\n"
10459 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10460 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10461 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10464 msgid "Wine License"
10465 msgstr "Ліцензія Wine"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10468 msgid "Trash"
10469 msgstr "Кошик"
10471 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10472 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10473 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10474 msgid "Error"
10475 msgstr "Помилка"
10477 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10478 msgid "Don't show me th&is message again"
10479 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10482 msgid "%d bytes"
10483 msgstr "%d байт"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10486 msgctxt "time unit: hours"
10487 msgid " hr"
10488 msgstr " год"
10490 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10491 msgctxt "time unit: minutes"
10492 msgid " min"
10493 msgstr " хв"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10496 msgctxt "time unit: seconds"
10497 msgid " sec"
10498 msgstr " сек"
10500 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10501 msgid "Select Source"
10502 msgstr "Виберіть джерело"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10505 msgid "China Standard Time"
10506 msgstr "Китайський стандартний час"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10509 msgid "China Daylight Time"
10510 msgstr "Китайський літній час"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10513 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10514 msgstr ""
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10517 msgid "North Asia Standard Time"
10518 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10521 msgid "North Asia Daylight Time"
10522 msgstr "Північноазіатський літній час"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10525 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10526 msgstr ""
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10529 msgid "Georgian Standard Time"
10530 msgstr "Грузинський стандартний час"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10533 msgid "Georgian Daylight Time"
10534 msgstr "Грузинський літній час"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10537 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10538 msgstr ""
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10541 msgid "UTC+12"
10542 msgstr ""
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10547 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10548 msgstr "Всесвітній координований час"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10551 msgid "Nepal Standard Time"
10552 msgstr "Непальський стандартний час"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10555 msgid "Nepal Daylight Time"
10556 msgstr "Непальський літній час"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10559 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10560 msgstr ""
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10563 msgid "Cape Verde Standard Time"
10564 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10567 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10568 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10571 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10572 msgstr ""
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10575 msgid "Haiti Standard Time"
10576 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10579 msgid "Haiti Daylight Time"
10580 msgstr "Літній час Гаїті"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10583 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10584 msgstr ""
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10587 msgid "Central European Standard Time"
10588 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10591 msgid "Central European Daylight Time"
10592 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10595 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10596 msgstr ""
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10599 msgid "Morocco Standard Time"
10600 msgstr "Стандартний час Марокко"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10603 msgid "Morocco Daylight Time"
10604 msgstr "Літній час Марокко"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10607 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10608 msgstr ""
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10611 msgid "UTC-08"
10612 msgstr ""
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10615 #, fuzzy
10616 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10617 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10618 msgstr "Всесвітній координований час"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "Atlantic Standard Time"
10623 msgid "Altai Standard Time"
10624 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10627 #, fuzzy
10628 #| msgid "Atlantic Daylight Time"
10629 msgid "Altai Daylight Time"
10630 msgstr "Атлантичний літній час"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10633 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10634 msgstr ""
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10637 msgid "Central Europe Standard Time"
10638 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10641 msgid "Central Europe Daylight Time"
10642 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10645 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10646 msgstr ""
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10649 msgid "Iran Standard Time"
10650 msgstr "Іранський стандартний час"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10653 msgid "Iran Daylight Time"
10654 msgstr "Іранський літній час"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10657 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10658 msgstr ""
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10661 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10662 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10665 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10666 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10669 #, fuzzy
10670 #| msgid "Saint Pierre Standard Time"
10671 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10672 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "Samoa Standard Time"
10677 msgid "Sao Tome Standard Time"
10678 msgstr "Стандартний час Самоа"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "Samoa Daylight Time"
10683 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10684 msgstr "Літній час Самоа"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10687 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10688 msgstr ""
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10691 msgid "Namibia Standard Time"
10692 msgstr "Стандартний час Намібії"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10695 msgid "Namibia Daylight Time"
10696 msgstr "Літній час Намібії"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10699 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10700 msgstr ""
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10703 msgid "Tonga Standard Time"
10704 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10707 msgid "Tonga Daylight Time"
10708 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10711 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10712 msgstr ""
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10715 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10716 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10719 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10720 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10723 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10724 msgstr ""
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10727 msgid "GMT Standard Time"
10728 msgstr "GMT стандартний час"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10731 msgid "GMT Daylight Time"
10732 msgstr "GMT літній час"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10735 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10736 msgstr ""
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10739 msgid "Central Asia Standard Time"
10740 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10743 msgid "Central Asia Daylight Time"
10744 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10747 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10748 msgstr ""
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10751 msgid "Lord Howe Standard Time"
10752 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10755 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10756 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10759 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10760 msgstr ""
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10763 msgid "Arabic Standard Time"
10764 msgstr "Арабський стандартний час"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10767 msgid "Arabic Daylight Time"
10768 msgstr "Арабський літній час"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10771 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10772 msgstr ""
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10775 msgid "UTC+13"
10776 msgstr ""
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10781 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10782 msgstr "Всесвітній координований час"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10785 msgid "Magadan Standard Time"
10786 msgstr "Магаданський стандартний час"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10789 msgid "Magadan Daylight Time"
10790 msgstr "Магаданський літній час"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10793 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10794 msgstr ""
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10797 msgid "Newfoundland Standard Time"
10798 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10801 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10802 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10805 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10806 msgstr ""
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "Jordan Standard Time"
10811 msgid "Sudan Standard Time"
10812 msgstr "Йорданський стандартний час"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Jordan Daylight Time"
10817 msgid "Sudan Daylight Time"
10818 msgstr "Йорданський літній час"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10821 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10822 msgstr ""
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10825 msgid "West Pacific Standard Time"
10826 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10829 msgid "West Pacific Daylight Time"
10830 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10833 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10834 msgstr ""
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10837 msgid "Pacific Standard Time"
10838 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10841 msgid "Pacific Daylight Time"
10842 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10845 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10846 msgstr ""
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10849 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10850 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10853 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10854 msgstr "Азербайджанський літній час"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10857 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10858 msgstr ""
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10861 msgid "Magallanes Standard Time"
10862 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10865 msgid "Magallanes Daylight Time"
10866 msgstr "Літній час Магальянеса"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10869 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10870 msgstr ""
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10873 msgid "Samoa Standard Time"
10874 msgstr "Стандартний час Самоа"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10877 msgid "Samoa Daylight Time"
10878 msgstr "Літній час Самоа"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10881 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10882 msgstr ""
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10885 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10886 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10889 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10890 msgstr "Калінінградський літній час"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10893 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10894 msgstr ""
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10897 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10898 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10901 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10902 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10905 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10906 msgstr ""
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10909 msgid "Middle East Standard Time"
10910 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10913 msgid "Middle East Daylight Time"
10914 msgstr "Близькосхідний літній час"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10917 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10918 msgstr ""
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10921 msgid "Tokyo Standard Time"
10922 msgstr "Токійський стандартний час"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10925 msgid "Tokyo Daylight Time"
10926 msgstr "Токійський літній час"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10929 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10930 msgstr ""
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10933 msgid "Line Islands Standard Time"
10934 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10937 msgid "Line Islands Daylight Time"
10938 msgstr "Літній час островів Лайн"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10941 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10942 msgstr ""
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10945 msgid "Cuba Standard Time"
10946 msgstr "Кубинський стандартний час"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10949 msgid "Cuba Daylight Time"
10950 msgstr "Кубинський літній час"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10953 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10954 msgstr ""
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10957 msgid "Jordan Standard Time"
10958 msgstr "Йорданський стандартний час"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10961 msgid "Jordan Daylight Time"
10962 msgstr "Йорданський літній час"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10965 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10966 msgstr ""
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10969 msgid "Central Standard Time"
10970 msgstr "Центральний стандартний час"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10973 msgid "Central Daylight Time"
10974 msgstr "Центральний літній час"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10977 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10978 msgstr ""
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10981 msgid "Russia Time Zone 3"
10982 msgstr ""
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10985 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10986 msgstr ""
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "Tonga Standard Time"
10991 msgid "Volgograd Standard Time"
10992 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Tonga Daylight Time"
10997 msgid "Volgograd Daylight Time"
10998 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11001 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11002 msgstr ""
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11005 msgid "Azores Standard Time"
11006 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11009 msgid "Azores Daylight Time"
11010 msgstr "Літній час Азорських островів"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11013 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11014 msgstr ""
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11017 msgid "North Asia East Standard Time"
11018 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11021 msgid "North Asia East Daylight Time"
11022 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11025 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11026 msgstr ""
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11029 msgid "UTC-11"
11030 msgstr ""
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11033 #, fuzzy
11034 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11035 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11036 msgstr "Всесвітній координований час"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11039 msgid "Argentina Standard Time"
11040 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11043 msgid "Argentina Daylight Time"
11044 msgstr "Аргентинський літній час"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11047 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11048 msgstr ""
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "Turkey Standard Time"
11053 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11054 msgstr "Турецький стандартний час"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "Turkey Daylight Time"
11059 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11060 msgstr "Турецький літній час"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11063 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11064 msgstr ""
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11067 msgid "Marquesas Standard Time"
11068 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11071 msgid "Marquesas Daylight Time"
11072 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11075 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11076 msgstr ""
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11079 msgid "Myanmar Standard Time"
11080 msgstr "Стандартний час М'янми"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11083 msgid "Myanmar Daylight Time"
11084 msgstr "Літній час М'янми"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11087 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11088 msgstr ""
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11091 msgid "Coordinated Universal Time"
11092 msgstr "Всесвітній координований час"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11097 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11098 msgstr "Всесвітній координований час"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11101 msgid "India Standard Time"
11102 msgstr "Індійський стандартний час"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11105 msgid "India Daylight Time"
11106 msgstr "Індійський літній час"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11109 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11110 msgstr ""
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11113 msgid "GTB Standard Time"
11114 msgstr "GTB стандартний час"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11117 msgid "GTB Daylight Time"
11118 msgstr "GTB літній час"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11121 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11122 msgstr ""
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11125 msgid "Turkey Standard Time"
11126 msgstr "Турецький стандартний час"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11129 msgid "Turkey Daylight Time"
11130 msgstr "Турецький літній час"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11133 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11134 msgstr ""
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "Arabian Standard Time"
11139 msgid "Astrakhan Standard Time"
11140 msgstr "Арабський стандартний час"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11143 #, fuzzy
11144 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11145 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11146 msgstr "Арабський літній час"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11149 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11150 msgstr ""
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11153 msgid "Fiji Standard Time"
11154 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11157 msgid "Fiji Daylight Time"
11158 msgstr "Літній час Фіджі"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11161 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11162 msgstr ""
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11165 msgid "Canada Central Standard Time"
11166 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11169 msgid "Canada Central Daylight Time"
11170 msgstr "Центральний літній час Канади"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11173 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11174 msgstr ""
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11179 msgid "Yukon Standard Time"
11180 msgstr "Якутський стандартний час"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11185 msgid "Yukon Daylight Time"
11186 msgstr "Якутський літній час"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11189 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11190 msgstr ""
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11193 msgid "Taipei Standard Time"
11194 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11197 msgid "Taipei Daylight Time"
11198 msgstr "Тайбейський літній час"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11201 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11202 msgstr ""
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11205 msgid "W. Europe Standard Time"
11206 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11209 msgid "W. Europe Daylight Time"
11210 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11213 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11214 msgstr ""
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11217 msgid "Montevideo Standard Time"
11218 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11221 msgid "Montevideo Daylight Time"
11222 msgstr "Літній час Монтевідео"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11225 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11226 msgstr ""
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11229 msgid "Pakistan Standard Time"
11230 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11233 msgid "Pakistan Daylight Time"
11234 msgstr "Пакистанський літній час"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11237 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11238 msgstr ""
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "Tokyo Standard Time"
11243 msgid "Tomsk Standard Time"
11244 msgstr "Токійський стандартний час"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11247 #, fuzzy
11248 #| msgid "Tokyo Daylight Time"
11249 msgid "Tomsk Daylight Time"
11250 msgstr "Токійський літній час"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11253 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11254 msgstr ""
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11257 msgid "Caucasus Standard Time"
11258 msgstr "Кавказький стандартний час"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11261 msgid "Caucasus Daylight Time"
11262 msgstr "Кавказький літній час"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11265 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11266 msgstr ""
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11269 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11270 msgstr "AUS східний стандартний час"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11273 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11274 msgstr "AUS східний літній час"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11277 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11278 msgstr ""
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11281 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11282 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11285 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11286 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11289 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11290 msgstr ""
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11293 msgid "Eastern Standard Time"
11294 msgstr "Східний стандартний час"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11297 msgid "Eastern Daylight Time"
11298 msgstr "Східний літній час"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11301 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11302 msgstr ""
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11305 #, fuzzy
11306 #| msgid "Tasmania Standard Time"
11307 msgid "Transbaikal Standard Time"
11308 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "Tasmania Daylight Time"
11313 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11314 msgstr "Тасманійський літній час"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11317 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11318 msgstr ""
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11321 #, fuzzy
11322 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11323 msgid "E. Europe Standard Time"
11324 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11329 msgid "E. Europe Daylight Time"
11330 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11333 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11334 msgstr ""
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11337 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11338 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11341 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11342 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11345 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11346 msgstr ""
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Samoa Standard Time"
11351 msgid "Saratov Standard Time"
11352 msgstr "Стандартний час Самоа"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Samoa Daylight Time"
11357 msgid "Saratov Daylight Time"
11358 msgstr "Літній час Самоа"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11361 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11362 msgstr ""
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11365 msgid "Atlantic Standard Time"
11366 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11369 msgid "Atlantic Daylight Time"
11370 msgstr "Атлантичний літній час"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11373 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11374 msgstr ""
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11377 msgid "Mountain Standard Time"
11378 msgstr "Гірський стандартний час"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11381 msgid "Mountain Daylight Time"
11382 msgstr "Гірський літній час"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11385 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11386 msgstr ""
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11389 msgid "US Eastern Standard Time"
11390 msgstr "Східний стандартний час США"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11393 msgid "US Eastern Daylight Time"
11394 msgstr "Східний літній час США"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11397 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11398 msgstr ""
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "Alaskan Standard Time"
11403 msgid "Sakhalin Standard Time"
11404 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid "Alaskan Daylight Time"
11409 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11410 msgstr "Аляскинський літній час"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11413 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11414 msgstr ""
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11417 msgid "North Korea Standard Time"
11418 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11421 msgid "North Korea Daylight Time"
11422 msgstr "Північнокорейський літній час"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11425 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11426 msgstr ""
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11429 msgid "Tasmania Standard Time"
11430 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11433 msgid "Tasmania Daylight Time"
11434 msgstr "Тасманійський літній час"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11437 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11438 msgstr ""
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11441 msgid "Central America Standard Time"
11442 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11445 msgid "Central America Daylight Time"
11446 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11449 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11450 msgstr ""
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11453 msgid "UTC-02"
11454 msgstr ""
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11457 #, fuzzy
11458 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11459 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11460 msgstr "Всесвітній координований час"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11463 msgid "US Mountain Standard Time"
11464 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11467 msgid "US Mountain Daylight Time"
11468 msgstr "Американський гірський літній час"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11471 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11472 msgstr ""
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11475 msgid "South Africa Standard Time"
11476 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11479 msgid "South Africa Daylight Time"
11480 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11483 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11484 msgstr ""
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11487 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11488 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11491 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11492 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11495 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11496 msgstr ""
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11499 msgid "UTC-09"
11500 msgstr ""
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11505 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11506 msgstr "Всесвітній координований час"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11509 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11510 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11513 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11514 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11517 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11518 msgstr ""
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11521 msgid "Afghanistan Standard Time"
11522 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11525 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11526 msgstr "Літній час в Афганістані"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11529 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11530 msgstr ""
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11533 msgid "Yakutsk Standard Time"
11534 msgstr "Якутський стандартний час"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11537 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11538 msgstr "Якутський літній час"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11541 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11542 msgstr ""
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11545 msgid "SA Eastern Standard Time"
11546 msgstr "SA східний стандартний час"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11549 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11550 msgstr "SA східний літній час"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11553 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11554 msgstr ""
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11557 msgid "Arab Standard Time"
11558 msgstr "Арабський стандартний час"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11561 msgid "Arab Daylight Time"
11562 msgstr "Арабський літній час"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11565 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11566 msgstr ""
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11569 msgid "Arabian Standard Time"
11570 msgstr "Арабський стандартний час"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11573 msgid "Arabian Daylight Time"
11574 msgstr "Арабський літній час"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11577 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11578 msgstr ""
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11581 msgid "Tocantins Standard Time"
11582 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11585 msgid "Tocantins Daylight Time"
11586 msgstr "Літній час Токантінс"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11589 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11590 msgstr ""
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11593 msgid "Russian Standard Time"
11594 msgstr "Російський стандартний час"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11597 msgid "Russian Daylight Time"
11598 msgstr "Російський літній час"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11601 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11602 msgstr ""
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11605 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11606 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11609 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11610 msgstr "Aus Central W. літній час"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11613 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11614 msgstr ""
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11617 msgid "Romance Standard Time"
11618 msgstr "Романський стандартний час"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11621 msgid "Romance Daylight Time"
11622 msgstr "Романський літній час"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11625 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11626 msgstr ""
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11629 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11630 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11633 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11634 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11637 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11638 msgstr ""
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11641 msgid "Russia Time Zone 11"
11642 msgstr ""
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11645 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11646 msgstr ""
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "West Asia Standard Time"
11651 msgid "West Bank Standard Time"
11652 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11657 msgid "West Bank Daylight Time"
11658 msgstr "Західноазіатський літній час"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11661 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11662 msgstr ""
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11665 msgid "Syria Standard Time"
11666 msgstr "Стандартний час Сирії"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11669 msgid "Syria Daylight Time"
11670 msgstr "Літній час Сирії"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11673 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11674 msgstr ""
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11677 msgid "AUS Central Standard Time"
11678 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11681 msgid "AUS Central Daylight Time"
11682 msgstr "Центральний літній час AUS"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11685 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11686 msgstr ""
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11689 msgid "Greenwich Standard Time"
11690 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11693 msgid "Greenwich Daylight Time"
11694 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11697 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11698 msgstr ""
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11701 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11702 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11705 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11706 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11709 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11710 msgstr ""
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11713 #, fuzzy
11714 #| msgid "Morocco Standard Time"
11715 msgid "Norfolk Standard Time"
11716 msgstr "Стандартний час Марокко"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "Morocco Daylight Time"
11721 msgid "Norfolk Daylight Time"
11722 msgstr "Літній час Марокко"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11725 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11726 msgstr ""
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11729 msgid "Israel Standard Time"
11730 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11733 msgid "Israel Daylight Time"
11734 msgstr "Літній час Ізраїлю"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11737 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11738 msgstr ""
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11741 msgid "Bangladesh Standard Time"
11742 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11745 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11746 msgstr "Літній час Бангладеш"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11749 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11750 msgstr ""
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11753 msgid "SA Pacific Standard Time"
11754 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11757 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11758 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11761 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11762 msgstr ""
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11765 msgid "West Asia Standard Time"
11766 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11769 msgid "West Asia Daylight Time"
11770 msgstr "Західноазіатський літній час"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11773 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11774 msgstr ""
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11777 msgid "Alaskan Standard Time"
11778 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11781 msgid "Alaskan Daylight Time"
11782 msgstr "Аляскинський літній час"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11785 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11786 msgstr ""
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11789 msgid "Paraguay Standard Time"
11790 msgstr "Парагвайський стандартний час"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11793 msgid "Paraguay Daylight Time"
11794 msgstr "Парагвайський літній час"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11797 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11798 msgstr ""
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11801 msgid "Dateline Standard Time"
11802 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11805 msgid "Dateline Daylight Time"
11806 msgstr "Літній час у Дателіні"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11809 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11810 msgstr ""
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11813 msgid "Libya Standard Time"
11814 msgstr "Лівійський стандартний час"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11817 msgid "Libya Daylight Time"
11818 msgstr "Лівійський літній час"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11821 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11822 msgstr ""
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11825 msgid "Bahia Standard Time"
11826 msgstr "Стандартний час Баїя"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11829 msgid "Bahia Daylight Time"
11830 msgstr "Літній час Баїя"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11833 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11834 msgstr ""
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11837 msgid "Venezuela Standard Time"
11838 msgstr "Стандартний час Венесуели"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11841 msgid "Venezuela Daylight Time"
11842 msgstr "Літній час Венесуели"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11845 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11846 msgstr ""
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11849 msgid "Bougainville Standard Time"
11850 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11853 msgid "Bougainville Daylight Time"
11854 msgstr "Літній час Бугенвіля"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11857 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11858 msgstr ""
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11861 msgid "Hawaiian Standard Time"
11862 msgstr "Гавайський стандартний час"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11865 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11866 msgstr "Гавайський літній час"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11869 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11870 msgstr ""
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11873 msgid "SE Asia Standard Time"
11874 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11877 msgid "SE Asia Daylight Time"
11878 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11881 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11882 msgstr ""
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "Jordan Standard Time"
11887 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11888 msgstr "Йорданський стандартний час"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11891 #, fuzzy
11892 #| msgid "Jordan Daylight Time"
11893 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11894 msgstr "Йорданський літній час"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11897 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11898 msgstr ""
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11901 #, fuzzy
11902 #| msgid "Tonga Standard Time"
11903 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11904 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11907 #, fuzzy
11908 #| msgid "Tonga Daylight Time"
11909 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11910 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11913 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11914 msgstr ""
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11917 msgid "New Zealand Standard Time"
11918 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11921 msgid "New Zealand Daylight Time"
11922 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11925 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11926 msgstr ""
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11929 msgid "Aleutian Standard Time"
11930 msgstr "Алеутський стандартний час"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11933 msgid "Aleutian Daylight Time"
11934 msgstr "Алеутський літній час"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11937 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11938 msgstr ""
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11941 #, fuzzy
11942 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11943 msgid "Omsk Standard Time"
11944 msgstr "Якутський стандартний час"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11949 msgid "Omsk Daylight Time"
11950 msgstr "Якутський літній час"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11953 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11954 msgstr ""
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11957 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11958 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11961 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11962 msgstr "Центральний бразильський літній час"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11965 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11966 msgstr ""
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11969 msgid "Belarus Standard Time"
11970 msgstr "Білоруський стандартний час"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11973 msgid "Belarus Daylight Time"
11974 msgstr "Білоруський літній час"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11977 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11978 msgstr ""
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11981 msgid "SA Western Standard Time"
11982 msgstr "SA Західний стандартний час"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11985 msgid "SA Western Daylight Time"
11986 msgstr "SA Західний літній час"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11989 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11990 msgstr ""
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11993 msgid "Greenland Standard Time"
11994 msgstr "Стандартний час Гренландії"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11997 msgid "Greenland Daylight Time"
11998 msgstr "Літній час Гренландії"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12001 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12002 msgstr ""
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12005 msgid "Easter Island Standard Time"
12006 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12009 msgid "Easter Island Daylight Time"
12010 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12013 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12014 msgstr ""
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12017 msgid "Russia Time Zone 10"
12018 msgstr ""
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12021 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12022 msgstr ""
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12025 msgid "Egypt Standard Time"
12026 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12029 msgid "Egypt Daylight Time"
12030 msgstr "Єгипетський літній час"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12033 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12034 msgstr ""
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12037 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12038 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12041 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12042 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12045 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12046 msgstr ""
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12049 msgid "Mauritius Standard Time"
12050 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12053 msgid "Mauritius Daylight Time"
12054 msgstr "Літній час Маврикія"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12057 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12058 msgstr ""
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12061 msgid "Vladivostok Standard Time"
12062 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12065 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12066 msgstr "Літній час Владивостока"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12069 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12070 msgstr ""
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12073 msgid "Singapore Standard Time"
12074 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12077 msgid "Singapore Daylight Time"
12078 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12081 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12082 msgstr ""
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12085 msgid "Korea Standard Time"
12086 msgstr "Корейський стандартний час"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12089 msgid "Korea Daylight Time"
12090 msgstr "Корейський літній час"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12093 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12094 msgstr ""
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12097 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12098 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12101 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12102 msgstr "Літній час островів Чатем"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12105 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12106 msgstr ""
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12109 msgid "E. Africa Standard Time"
12110 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12113 msgid "E. Africa Daylight Time"
12114 msgstr "E. Літній час в Африці"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12117 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12118 msgstr ""
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12121 msgid "FLE Standard Time"
12122 msgstr "Стандартний час FLE"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12125 msgid "FLE Daylight Time"
12126 msgstr "Літній час FLE"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12129 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12130 msgstr ""
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12133 msgid "E. South America Standard Time"
12134 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12137 msgid "E. South America Daylight Time"
12138 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12141 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12142 msgstr ""
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12145 msgid "Central Pacific Standard Time"
12146 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12149 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12150 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12153 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12154 msgstr ""
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12157 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12158 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12161 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12162 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12165 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12166 msgstr ""
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12169 msgid "Pacific SA Standard Time"
12170 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12173 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12174 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12177 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12178 msgstr ""
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12181 msgid "E. Australia Standard Time"
12182 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12185 msgid "E. Australia Daylight Time"
12186 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12189 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12190 msgstr ""
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12193 msgid "W. Australia Standard Time"
12194 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12197 msgid "W. Australia Daylight Time"
12198 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12201 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12202 msgstr ""
12204 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12205 msgid "Security Warning"
12206 msgstr "Попередження безпеки"
12208 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12209 msgid "Do you want to install this software?"
12210 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12212 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12213 msgid "Don't install"
12214 msgstr "Не встановлювати"
12216 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12217 msgid ""
12218 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12219 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12220 msgstr ""
12222 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12223 msgid "Installation of component failed: %08x"
12224 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12226 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12227 msgid "Install (%d)"
12228 msgstr "Встановити (%d)"
12230 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12231 msgid "Install"
12232 msgstr "Встановити"
12234 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12236 msgctxt "window"
12237 msgid "&Restore"
12238 msgstr "&Відновити"
12240 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12241 msgid "&Move"
12242 msgstr "&Пересунути"
12244 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12245 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12246 msgid "&Size"
12247 msgstr "Роз&мір"
12249 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12250 msgid "Mi&nimize"
12251 msgstr "&Згорнути"
12253 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12256 msgid "Ma&ximize"
12257 msgstr "&Розгорнути"
12259 #: dlls/user32/user32.rc:36
12260 msgid "&Close\tAlt+F4"
12261 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12263 #: dlls/user32/user32.rc:38
12264 msgid "&About Wine"
12265 msgstr "&Про Wine"
12267 #: dlls/user32/user32.rc:49
12268 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12269 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12271 #: dlls/user32/user32.rc:51
12272 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12273 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12275 #: dlls/user32/user32.rc:81
12276 msgid "&Abort"
12277 msgstr "П&ерервати"
12279 #: dlls/user32/user32.rc:85
12280 msgid "&Ignore"
12281 msgstr "&Пропустити"
12283 #: dlls/user32/user32.rc:86
12284 msgid "&Try Again"
12285 msgstr "&Ще спроба"
12287 #: dlls/user32/user32.rc:87
12288 msgid "&Continue"
12289 msgstr "П&родовжити"
12291 #: dlls/user32/user32.rc:94
12292 msgid "Select Window"
12293 msgstr "Вибір вікна"
12295 #: dlls/user32/user32.rc:72
12296 msgid "&More Windows..."
12297 msgstr "&Ще вікна..."
12299 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12300 msgid "Overflow"
12301 msgstr "Переповнення"
12303 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12304 msgid "Out of memory"
12305 msgstr "Замало пам'яті"
12307 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12308 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12309 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12311 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12312 msgid "Type mismatch"
12313 msgstr "Невідповідність типу"
12315 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12316 msgid "Device I/O error"
12317 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12320 msgid "File already exists"
12321 msgstr "Файл вже існує"
12323 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12324 msgid "Disk full"
12325 msgstr "Диск заповнений"
12327 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12328 msgid "Too many files"
12329 msgstr "Забагато файлів"
12331 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12332 msgid "Permission denied"
12333 msgstr "Доступ заборонено"
12335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12336 msgid "Path/File access error"
12337 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12339 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12340 msgid "Path not found"
12341 msgstr "Шлях не знайдено"
12343 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12344 msgid "Object variable not set"
12345 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12348 msgid "Invalid use of Null"
12349 msgstr "Неправильне використання Null"
12351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12352 msgid "Can't create necessary temporary file"
12353 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12355 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12356 msgid "ActiveX component can't create object"
12357 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12359 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12360 msgid "Class doesn't support Automation"
12361 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12364 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12365 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12367 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12368 msgid "Object doesn't support named arguments"
12369 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12371 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12372 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12373 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12375 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12376 msgid "Named argument not found"
12377 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12380 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12381 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12383 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12384 msgid "Object not a collection"
12385 msgstr "Об'єкт не є набором"
12387 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12388 msgid "Specified DLL function not found"
12389 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12391 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12392 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12393 msgstr ""
12394 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12396 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12397 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12398 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12401 msgid "Invalid or unqualified reference"
12402 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12405 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12406 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12409 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12410 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12412 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12413 msgid "Hide %@"
12414 msgstr "Приховати %@"
12416 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12417 msgid "Hide Others"
12418 msgstr "Приховати інші"
12420 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12421 msgid "Show All"
12422 msgstr "Показати всі"
12424 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12425 msgid "Quit %@"
12426 msgstr "Завершити %@"
12428 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12429 msgid "Quit"
12430 msgstr "Вийти"
12432 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12433 msgid "Window"
12434 msgstr "Вікно"
12436 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12437 msgid "Minimize"
12438 msgstr "Зменшити"
12440 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12441 msgid "Zoom"
12442 msgstr "Збільшити"
12444 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12445 msgid "Enter Full Screen"
12446 msgstr "Повноекранний режим"
12448 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12449 msgid "Bring All to Front"
12450 msgstr "Все на передній план"
12452 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12453 msgid "Paper Si&ze:"
12454 msgstr "&Розмір паперу:"
12456 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12457 msgid "Duplex:"
12458 msgstr "Дуплекс:"
12460 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12461 msgid "Setup"
12462 msgstr "Налаштування"
12464 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12465 msgid "Realm"
12466 msgstr "Область"
12468 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12469 msgid "Authentication Required"
12470 msgstr "Необхідна авторизація"
12472 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12473 msgid "Server"
12474 msgstr "Сервер"
12476 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12477 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12478 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12480 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12481 msgid "Do you want to continue anyway?"
12482 msgstr "Продовжити попри все?"
12484 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12485 msgid "LAN Connection"
12486 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12488 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12489 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12490 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12492 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12493 msgid "The date on the certificate is invalid."
12494 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12496 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12497 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12498 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12500 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12501 msgid ""
12502 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12503 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12505 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12506 msgid "Effective Date"
12507 msgstr "Дата набрання чинності"
12509 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12510 msgid "Security Protocol"
12511 msgstr "Протокол безпеки"
12513 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12514 msgid "Signature Type"
12515 msgstr "Тип підпису"
12517 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12518 msgid "Encryption Type"
12519 msgstr "Тип шифрування"
12521 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12522 msgid "Privacy Strength"
12523 msgstr "Сила конфіденційності"
12525 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12526 msgid "bits"
12527 msgstr "біти"
12529 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12530 msgid "The request has timed out.\n"
12531 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12533 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12534 msgid "An internal error has occurred.\n"
12535 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12537 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12538 msgid "The URL is invalid.\n"
12539 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12541 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12542 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12543 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12545 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12546 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12547 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12549 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12550 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12551 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12553 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12554 msgid ""
12555 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12556 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12557 msgstr ""
12558 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12559 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12561 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12562 msgid "The requested item could not be located.\n"
12563 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12565 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12566 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12567 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12569 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12570 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12571 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12573 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12574 msgid ""
12575 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12576 "certificate is expired.\n"
12577 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12579 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12580 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12581 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12584 msgid "The specified command was carried out."
12585 msgstr "Вказану команду виконано."
12587 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12588 msgid "Undefined external error."
12589 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12591 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12592 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12593 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12595 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12596 msgid "The driver was not enabled."
12597 msgstr "Драйвер не підключений."
12599 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12600 msgid ""
12601 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12602 "again."
12603 msgstr ""
12604 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12605 "повторіть спробу."
12607 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12608 msgid "The specified device handle is invalid."
12609 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12611 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12612 msgid "There is no driver installed on your system!"
12613 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12615 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12616 msgid ""
12617 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12618 "increase available memory, and then try again."
12619 msgstr ""
12620 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12621 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
12623 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12624 msgid ""
12625 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12626 "which functions and messages the driver supports."
12627 msgstr ""
12628 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
12629 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
12631 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12632 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12633 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12636 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12637 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
12639 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12640 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12641 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
12643 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12644 msgid ""
12645 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12646 "Capabilities function to determine the supported formats."
12647 msgstr ""
12648 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
12649 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
12650 "підтримуються."
12652 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12653 msgid ""
12654 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12655 "device, or wait until the data is finished playing."
12656 msgstr ""
12657 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
12658 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12661 msgid ""
12662 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12663 "header, and then try again."
12664 msgstr ""
12665 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
12666 "підготувати його, і повторіть спробу."
12668 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12669 msgid ""
12670 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12671 "and then try again."
12672 msgstr ""
12673 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
12674 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
12676 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12677 msgid ""
12678 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12679 "header, and then try again."
12680 msgstr ""
12681 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
12682 "підготувати його, і повторіть спробу."
12684 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12685 msgid ""
12686 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12687 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12688 msgstr ""
12689 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
12690 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12693 msgid ""
12694 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12695 "transmitted, and then try again."
12696 msgstr ""
12697 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
12698 "повторіть спробу."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12701 #, fuzzy
12702 #| msgid ""
12703 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
12704 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
12705 msgid ""
12706 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12707 "on the system."
12708 msgstr ""
12709 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
12710 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12713 msgid ""
12714 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12715 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12716 msgstr ""
12717 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
12718 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
12720 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12721 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12722 msgstr ""
12723 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
12724 "відкриття пристрою."
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12727 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12728 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12731 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12732 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
12734 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12735 msgid ""
12736 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12737 "or contact the device manufacturer."
12738 msgstr ""
12739 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
12740 "правильно, або зверніться до його виробника."
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12743 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12744 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12747 msgid ""
12748 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12749 "unique alias."
12750 msgstr ""
12751 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
12752 "унікальний псевдонім."
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12755 msgid ""
12756 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12757 msgstr ""
12758 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12761 msgid "No command was specified."
12762 msgstr "Команда не вказана."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12765 msgid ""
12766 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12767 "size of the buffer."
12768 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12771 msgid ""
12772 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12773 "one."
12774 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12777 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12778 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12781 msgid ""
12782 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12783 "manufacturer about obtaining a new driver."
12784 msgstr ""
12785 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
12786 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12789 msgid ""
12790 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12791 "manufacturer about obtaining a new driver."
12792 msgstr ""
12793 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
12794 "отримати новий драйвер."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12797 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12798 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12801 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12802 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12805 msgid ""
12806 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12807 msgstr ""
12808 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
12809 "файлу."
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12812 msgid "The device driver is not ready."
12813 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12816 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12817 msgstr ""
12818 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12821 msgid ""
12822 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12823 "access error."
12824 msgstr ""
12825 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
12826 "отримати код помилки."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12829 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12830 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12833 msgid ""
12834 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12835 "separately to determine which devices caused the error."
12836 msgstr ""
12837 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
12838 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12841 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12842 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12845 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12846 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12849 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12850 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12853 msgid ""
12854 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12855 "still connected to the network."
12856 msgstr ""
12857 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
12858 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12861 msgid ""
12862 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12863 "device name is spelled correctly."
12864 msgstr ""
12865 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
12866 "що ім'я пристрою введено правильно."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12869 msgid ""
12870 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12871 "again."
12872 msgstr ""
12873 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
12874 "повторіть спробу."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12877 msgid ""
12878 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12879 "alias."
12880 msgstr ""
12881 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
12882 "унікальний псевдонім."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12885 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12886 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12889 msgid ""
12890 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12891 "parameter with each 'open' command."
12892 msgstr ""
12893 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
12894 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
12895 "'open'."
12897 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12898 msgid ""
12899 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12900 "Please supply one."
12901 msgstr ""
12902 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
12903 "Укажіть його."
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12906 msgid ""
12907 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12908 "documentation for valid formats."
12909 msgstr ""
12910 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
12911 "документації з MCI."
12913 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12914 msgid ""
12915 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12916 "supply one."
12917 msgstr ""
12918 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12921 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12922 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12925 msgid ""
12926 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12927 "may be corrupt, or not in the correct format."
12928 msgstr ""
12929 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
12930 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12933 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12934 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12937 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12938 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12941 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12942 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12945 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12946 msgstr ""
12947 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
12948 "автоматично."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12951 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12952 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12955 msgid ""
12956 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12957 "sequence, and then try again."
12958 msgstr ""
12959 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
12960 "команд і повторіть спробу."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12963 msgid ""
12964 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12965 "the device is closed, and then try again."
12966 msgstr ""
12967 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
12968 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12971 msgid ""
12972 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12973 "characters, followed by a period and an extension."
12974 msgstr ""
12975 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
12976 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12979 msgid ""
12980 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12981 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12984 msgid ""
12985 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12986 "in Control Panel to install the device."
12987 msgstr ""
12988 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12989 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12992 msgid ""
12993 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12994 "restarting your computer."
12995 msgstr ""
12996 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
12997 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13000 msgid ""
13001 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13002 "cannot change directories."
13003 msgstr ""
13004 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13005 "додаток не може змінити теку."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13008 msgid ""
13009 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13010 "change drives."
13011 msgstr ""
13012 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13013 "додаток не може змінити диск."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13016 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13017 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13020 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13021 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13024 msgid ""
13025 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13026 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13029 msgid ""
13030 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13031 "until a wave device is free, and then try again."
13032 msgstr ""
13033 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13034 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13037 msgid ""
13038 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13039 "until the device is free, and then try again."
13040 msgstr ""
13041 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13042 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13045 msgid ""
13046 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13047 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13048 msgstr ""
13049 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13050 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13053 msgid ""
13054 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13055 "until the device is free, and then try again."
13056 msgstr ""
13057 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13058 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13061 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13062 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13065 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13066 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13069 msgid ""
13070 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13071 "the Drivers option to install the wave device."
13072 msgstr ""
13073 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13074 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13077 msgid ""
13078 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13079 "format."
13080 msgstr ""
13081 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13082 "формату файлу."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13085 msgid ""
13086 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13087 "the Drivers option to install the wave device."
13088 msgstr ""
13089 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13090 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13093 msgid ""
13094 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13095 "format."
13096 msgstr ""
13097 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13098 "формату файлу."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13101 msgid ""
13102 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13103 "You can't use them together."
13104 msgstr ""
13105 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13106 "використовувати їх одночасно."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13109 msgid ""
13110 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13111 "try again."
13112 msgstr ""
13113 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13114 "повторіть спробу."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13117 msgid ""
13118 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13119 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13120 msgstr ""
13121 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13122 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13125 msgid "An error occurred with the specified port."
13126 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13129 msgid ""
13130 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13131 "these applications, and then try again."
13132 msgstr ""
13133 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13134 "цих додатків і повторіть спробу."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13137 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13138 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13141 msgid ""
13142 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13143 "Control Panel to install a MIDI driver."
13144 msgstr ""
13145 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13146 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13149 msgid "There is no display window."
13150 msgstr "Немає вікна перегляду."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13153 msgid "Could not create or use window."
13154 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13157 msgid ""
13158 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13159 "check your disk or network connection."
13160 msgstr ""
13161 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13162 "перевірте підключення до диску або мережі."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13165 msgid ""
13166 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13167 "are still connected to the network."
13168 msgstr ""
13169 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13170 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13173 msgid "Wine Sound Mapper"
13174 msgstr "Wine Sound Mapper"
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13177 msgid "Volume"
13178 msgstr "Гучність"
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13181 msgid "Master Volume"
13182 msgstr "Основна гучність"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13185 msgid "Mute"
13186 msgstr "Приглушити"
13188 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13189 msgid "Print to File"
13190 msgstr "Друк в файл"
13192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13193 msgid "&Output File Name:"
13194 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13196 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13197 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13198 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13200 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13201 msgid "Unable to create the output file."
13202 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13205 msgid "Success"
13206 msgstr "Успіх"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13209 msgid "Operations Error"
13210 msgstr "Помилка операції"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13213 msgid "Protocol Error"
13214 msgstr "Помилка протоколу"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13217 msgid "Time Limit Exceeded"
13218 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13221 msgid "Size Limit Exceeded"
13222 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13225 msgid "Compare False"
13226 msgstr "Порівняння невірне"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13229 msgid "Compare True"
13230 msgstr "Порівняння вірне"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13233 msgid "Authentication Method Not Supported"
13234 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13237 msgid "Strong Authentication Required"
13238 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13241 msgid "Referral (v2)"
13242 msgstr "Посилання (v2)"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13245 msgid "Referral"
13246 msgstr "Посилання"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13249 msgid "Administration Limit Exceeded"
13250 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13253 msgid "Unavailable Critical Extension"
13254 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13257 msgid "Confidentiality Required"
13258 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13261 msgid "SASL Bind in Progress"
13262 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13265 msgid "No Such Attribute"
13266 msgstr "Немає такої властивості"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13269 msgid "Undefined Type"
13270 msgstr "Невизначений тип"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13273 msgid "Inappropriate Matching"
13274 msgstr "Недоречна відповідність"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13277 msgid "Constraint Violation"
13278 msgstr "Порушення обмеження"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13281 msgid "Attribute Or Value Exists"
13282 msgstr "Властивість або значення існує"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13285 msgid "Invalid Syntax"
13286 msgstr "Невірний синтаксис"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13289 msgid "No Such Object"
13290 msgstr "Немає такого об'єкту"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13293 msgid "Alias Problem"
13294 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13297 msgid "Invalid DN Syntax"
13298 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13301 msgid "Is Leaf"
13302 msgstr "Це лист дерева"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13305 msgid "Alias Dereference Problem"
13306 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13309 msgid "Inappropriate Authentication"
13310 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13313 msgid "Invalid Credentials"
13314 msgstr "Невірні облікові дані"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13317 msgid "Insufficient Rights"
13318 msgstr "Недостатньо прав"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13321 msgid "Busy"
13322 msgstr "Зайнято"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13325 msgid "Unavailable"
13326 msgstr "Недоступно"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13329 msgid "Unwilling To Perform"
13330 msgstr "Не бажає виконувати"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13333 msgid "Loop Detected"
13334 msgstr "Виявлено зациклювання"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13337 msgid "Sort Control Missing"
13338 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13341 msgid "Index range error"
13342 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13345 msgid "Naming Violation"
13346 msgstr "Порушення прав найменування"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13349 msgid "Object Class Violation"
13350 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13353 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13354 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13357 msgid "Not allowed on RDN"
13358 msgstr "Не дозволено на RDN"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13361 msgid "Already Exists"
13362 msgstr "Вже існує"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13365 msgid "No Object Class Mods"
13366 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13369 msgid "Results Too Large"
13370 msgstr "Результати завеликі"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13373 msgid "Affects Multiple DSAs"
13374 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13377 msgid "Server Down"
13378 msgstr "Сервер недоступний"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13381 msgid "Local Error"
13382 msgstr "Локальна помилка"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13385 msgid "Encoding Error"
13386 msgstr "Помилка кодування"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13389 msgid "Decoding Error"
13390 msgstr "Помилка декодування"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13393 msgid "Timeout"
13394 msgstr "Тайм-аут"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13397 msgid "Auth Unknown"
13398 msgstr "Невідома авторизація"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13401 msgid "Filter Error"
13402 msgstr "Помилка фільтру"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13405 msgid "User Canceled"
13406 msgstr "Відмінено користувачем"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13409 msgid "Parameter Error"
13410 msgstr "Помилка параметра"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13413 msgid "No Memory"
13414 msgstr "Немає пам'яті"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13417 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13418 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13421 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13422 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13425 msgid "Specified control was not found in message"
13426 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13429 msgid "No result present in message"
13430 msgstr "В повідомленні немає результату"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13433 msgid "More results returned"
13434 msgstr "Існують ще результати"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13437 msgid "Loop while handling referrals"
13438 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13441 msgid "Referral hop limit exceeded"
13442 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13444 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13445 msgid ""
13446 "Not Yet Implemented\n"
13447 "\n"
13448 msgstr ""
13449 "Ще не реалізовано\n"
13450 "\n"
13452 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13453 msgid "%1: File Not Found\n"
13454 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13456 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13457 msgid ""
13458 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13459 "\n"
13460 "Syntax:\n"
13461 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13462 "       [/S [/D]]\n"
13463 "\n"
13464 "Where:\n"
13465 "\n"
13466 "  +   Sets an attribute.\n"
13467 "  -   Clears an attribute.\n"
13468 "  R   Read-only file attribute.\n"
13469 "  A   Archive file attribute.\n"
13470 "  S   System file attribute.\n"
13471 "  H   Hidden file attribute.\n"
13472 "  [drive:][path][filename]\n"
13473 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13474 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13475 "  /D  Processes folders as well.\n"
13476 msgstr ""
13477 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13478 "\n"
13479 "Синтаксис:\n"
13480 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13481 "       [/S [/D]]\n"
13482 "\n"
13483 "Де:\n"
13484 "\n"
13485 "  +   Задає атрибут.\n"
13486 "  -   Очищує атрибут.\n"
13487 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13488 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13489 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13490 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13491 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13492 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13493 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13494 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13496 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13497 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13498 msgstr ""
13500 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13501 #, fuzzy
13502 #| msgid "Invalid message.\n"
13503 msgid "Invalid code page\n"
13504 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13506 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13507 msgid ""
13508 "CHCP [number]\n"
13509 "\n"
13510 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13511 "\n"
13512 "  number   The console code page to activate.\n"
13513 "\n"
13514 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13515 "\n"
13516 msgstr ""
13518 #: programs/clock/clock.rc:32
13519 msgid "Ana&log"
13520 msgstr "&Анало&говий"
13522 #: programs/clock/clock.rc:33
13523 msgid "Digi&tal"
13524 msgstr "&Ци&фровий"
13526 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13529 msgid "&Font..."
13530 msgstr "&Шрифт..."
13532 #: programs/clock/clock.rc:37
13533 msgid "&Without Titlebar"
13534 msgstr "&Без смуги заголовка"
13536 #: programs/clock/clock.rc:39
13537 msgid "&Seconds"
13538 msgstr "&Секунди"
13540 #: programs/clock/clock.rc:40
13541 msgid "&Date"
13542 msgstr "&Дата"
13544 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13546 msgid "&Always on Top"
13547 msgstr "&Завжди зверху"
13549 #: programs/clock/clock.rc:45
13550 msgid "&About Clock"
13551 msgstr "&Про Годинник"
13553 #: programs/clock/clock.rc:51
13554 msgid "Clock"
13555 msgstr "Годинник"
13557 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13558 msgid ""
13559 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13560 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13561 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13562 "procedure.\n"
13563 "\n"
13564 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13565 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13566 msgstr ""
13567 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13568 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13569 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13570 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13571 "\n"
13572 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13573 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13575 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13576 #, fuzzy
13577 #| msgid ""
13578 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13579 #| "default directory.\n"
13580 msgid ""
13581 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13582 "default directory.\n"
13583 msgstr ""
13584 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13585 "зомовчуванням.\n"
13587 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13588 #, fuzzy
13589 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13590 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13591 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13594 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13595 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13598 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13599 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13602 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13603 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13606 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13607 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13609 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13610 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13611 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13614 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13615 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13618 msgid ""
13619 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13620 "\n"
13621 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13622 "the terminal device before they are executed.\n"
13623 "\n"
13624 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13625 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13626 "preceding it with an @ sign.\n"
13627 msgstr ""
13628 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
13629 "\n"
13630 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
13631 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
13632 "\n"
13633 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
13634 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
13635 "нею знаку @.\n"
13637 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13638 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13639 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13641 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13642 #, fuzzy
13643 #| msgid ""
13644 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13645 #| "\n"
13646 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13647 msgid ""
13648 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13649 "\n"
13650 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13651 "\n"
13652 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13653 msgstr ""
13654 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
13655 "\n"
13656 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
13658 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13659 msgid ""
13660 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13661 "file.\n"
13662 "\n"
13663 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13664 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13665 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13666 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13667 "terminates the batch file execution.\n"
13668 "\n"
13669 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13670 msgstr ""
13671 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
13672 "\n"
13673 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
13674 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
13675 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
13676 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
13677 "пакетного файлу.\n"
13678 "\n"
13679 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
13681 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13682 msgid ""
13683 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13684 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13685 msgstr ""
13686 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
13687 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
13689 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13690 msgid ""
13691 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13692 "\n"
13693 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13694 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13695 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13696 "\n"
13697 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13698 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13699 msgstr ""
13700 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
13701 "\n"
13702 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
13703 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
13704 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
13705 "\n"
13706 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
13707 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
13709 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13710 msgid ""
13711 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13712 "\n"
13713 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13714 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13715 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13716 msgstr ""
13717 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
13718 "\n"
13719 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
13720 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
13721 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
13723 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13724 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13725 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
13727 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13728 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13729 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
13731 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13732 msgid ""
13733 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13734 "\n"
13735 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13736 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13737 "\n"
13738 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13739 msgstr ""
13740 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
13741 "\n"
13742 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
13743 "ця тека.\n"
13744 "\n"
13745 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13748 msgid ""
13749 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13750 "\n"
13751 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13752 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13753 "value.\n"
13754 "\n"
13755 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13756 "variable, for example:\n"
13757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13758 msgstr ""
13759 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
13760 "\n"
13761 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
13762 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
13763 "значенням.\n"
13764 "\n"
13765 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
13766 "наприклад:\n"
13767 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13770 msgid ""
13771 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13772 "\n"
13773 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13774 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13775 msgstr ""
13776 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
13777 "\n"
13778 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
13779 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13782 msgid ""
13783 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13784 "\n"
13785 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13786 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13787 "\n"
13788 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13789 "\n"
13790 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13791 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13792 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13793 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13794 "\n"
13795 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13796 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13797 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13798 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13799 "\n"
13800 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13801 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13802 msgstr ""
13803 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
13804 "\n"
13805 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
13806 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
13807 "\n"
13808 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
13809 "\n"
13810 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
13811 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
13812 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
13813 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
13814 "\n"
13815 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
13816 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
13817 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
13818 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
13819 "\n"
13820 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
13821 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13824 msgid ""
13825 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13826 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13827 msgstr ""
13828 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
13829 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13832 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13833 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
13835 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13836 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13837 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
13839 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13840 #, fuzzy
13841 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
13842 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13843 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13846 #, fuzzy
13847 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
13848 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13849 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13852 msgid ""
13853 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13854 "\n"
13855 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13856 "\n"
13857 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13858 "\n"
13859 "SET <variable>=<value>\n"
13860 "\n"
13861 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13862 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13863 "\n"
13864 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13865 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13866 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13867 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13868 msgstr ""
13869 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
13870 "\n"
13871 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
13872 "\n"
13873 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
13874 "\n"
13875 "SET <змінна>=<значення>\n"
13876 "\n"
13877 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
13878 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
13879 "\n"
13880 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
13881 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
13882 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
13883 "cmd.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13886 msgid ""
13887 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13888 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13889 "called from the command line.\n"
13890 msgstr ""
13891 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
13892 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
13893 "при її виклику з командного рядка.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13896 msgid ""
13897 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13898 "with that suffix.\n"
13899 "Usage:\n"
13900 "start [options] program_filename [...]\n"
13901 "start [options] document_filename\n"
13902 "\n"
13903 "Options:\n"
13904 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13905 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13906 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13907 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13908 "/min           Start the program minimized.\n"
13909 "/max           Start the program maximized.\n"
13910 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13911 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13912 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13913 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13914 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13915 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13916 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13917 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13918 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13919 "exit code.\n"
13920 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13921 "Explorer.\n"
13922 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13923 "/?             Display this help and exit.\n"
13924 msgstr ""
13926 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13927 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13928 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
13930 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13931 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13932 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
13934 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13935 msgid ""
13936 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13937 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13938 msgstr ""
13939 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
13940 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
13941 "призначений для читання.\n"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13944 msgid ""
13945 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13946 "\n"
13947 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13948 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13949 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13950 "\n"
13951 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13952 msgstr ""
13953 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
13954 "Діючі форми:\n"
13955 "\n"
13956 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
13957 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
13958 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
13959 "\n"
13960 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13963 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13964 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13967 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13968 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13971 msgid ""
13972 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13973 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13974 msgstr ""
13975 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
13976 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13979 msgid ""
13980 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13981 "\n"
13982 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13983 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13984 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13985 "settings are restored.\n"
13986 msgstr ""
13987 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
13988 "\n"
13989 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
13990 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
13991 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
13992 "оточення.\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13995 #, fuzzy
13996 #| msgid ""
13997 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
13998 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
13999 msgid ""
14000 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14001 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14002 msgstr ""
14003 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14004 "на вказану.\n"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14007 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14008 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14011 msgid ""
14012 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14013 "\n"
14014 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14015 "\n"
14016 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14017 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14018 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14019 "association, if any.\n"
14020 msgstr ""
14021 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14022 "\n"
14023 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14024 "\n"
14025 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14026 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14027 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14028 "видалена.\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14031 msgid ""
14032 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14033 "\n"
14034 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14035 "\n"
14036 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14037 "currently defined.\n"
14038 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14039 "if any.\n"
14040 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14041 "associated to the specified file type.\n"
14042 msgstr ""
14043 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14044 "\n"
14045 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14046 "\n"
14047 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14048 "команд відкриття.\n"
14049 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14050 "якщо такі є.\n"
14051 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14052 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14055 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14056 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14059 msgid ""
14060 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14061 "from a selectable list.\n"
14062 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14063 msgstr ""
14064 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14065 "зі списку таблиці вибору.\n"
14066 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14067 "файлі.\n"
14069 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14070 msgid ""
14071 "Create a symbolic link.\n"
14072 "\n"
14073 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14074 "\n"
14075 "Options:\n"
14076 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14077 "/h             Create a hard link.\n"
14078 "/j             Create a directory junction.\n"
14079 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14080 "target is the path that link_name points to.\n"
14081 msgstr ""
14082 "Створити символьне посилання.\n"
14083 "\n"
14084 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14085 "\n"
14086 "Опції:\n"
14087 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14088 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14089 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14090 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14091 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14094 msgid ""
14095 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14096 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14097 msgstr ""
14098 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14099 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14102 msgid ""
14103 "CMD built-in commands are:\n"
14104 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14105 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14106 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14107 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14108 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14109 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14110 "COPY\t\tCopy file\n"
14111 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14112 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14113 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14114 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14115 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14116 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14117 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14118 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14119 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14120 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14121 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14122 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14123 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14124 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14125 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14126 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14127 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14128 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14129 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14130 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14131 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14132 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14133 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14134 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14135 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14136 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14137 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14138 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14139 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14140 "\n"
14141 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14142 msgstr ""
14143 "Вбудовані команди CMD:\n"
14144 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14145 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14146 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14147 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14148 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14149 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14150 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14151 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14152 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14153 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14154 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14155 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14156 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14157 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14158 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14159 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14160 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14161 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14162 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14163 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14164 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14165 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14166 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14167 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14168 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14169 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14170 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14171 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14172 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14173 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14174 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14175 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14176 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14177 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14178 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14179 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14180 "\n"
14181 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14184 msgid "Are you sure?"
14185 msgstr "Ви впевнені?"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14188 msgctxt "Yes key"
14189 msgid "Y"
14190 msgstr "Т"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14193 msgctxt "No key"
14194 msgid "N"
14195 msgstr "Н"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14198 msgid "File association missing for extension %1\n"
14199 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14202 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14203 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14206 msgid "Overwrite %1?"
14207 msgstr "Перезаписати %1?"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14210 msgid "More..."
14211 msgstr "Більше..."
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14214 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14215 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14218 msgid "Argument missing\n"
14219 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14222 msgid "Syntax error\n"
14223 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14225 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14226 msgid "No help available for %1\n"
14227 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14230 msgid "Target to GOTO not found\n"
14231 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14234 msgid "Current Date is %1\n"
14235 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14238 msgid "Current Time is %1\n"
14239 msgstr "Поточний час: %1\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14242 msgid "Enter new date: "
14243 msgstr "Введіть нову дату: "
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14246 msgid "Enter new time: "
14247 msgstr "Введіть новий час: "
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14250 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14251 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14254 msgid "Failed to open '%1'\n"
14255 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14258 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14259 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14262 msgctxt "All key"
14263 msgid "A"
14264 msgstr "В"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14267 msgid "Delete %1?"
14268 msgstr "Видалити %1?"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14271 msgid "Echo is %1\n"
14272 msgstr "Echo зараз %1\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14275 msgid "Verify is %1\n"
14276 msgstr "Verify зараз %1\n"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14279 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14280 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14283 msgid "Parameter error\n"
14284 msgstr "Помилка параметру\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14287 msgid ""
14288 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14289 "\n"
14290 msgstr ""
14291 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14292 "\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14295 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14296 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14299 msgid "PATH not found\n"
14300 msgstr "PATH не знайдено\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14303 msgid "Press any key to continue... "
14304 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14307 msgid "Wine Command Prompt"
14308 msgstr "Командний рядок Wine"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14311 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14312 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14315 msgid "More? "
14316 msgstr "Більше? "
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14319 msgid "The input line is too long.\n"
14320 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14323 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14324 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14327 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14328 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14331 msgid " (Yes|No)"
14332 msgstr " (Так|Ні)"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14335 msgid " (Yes|No|All)"
14336 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14339 msgid ""
14340 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14341 msgstr ""
14342 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14343 "сценарій (скрипт).\n"
14345 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14346 msgid "Division by zero error.\n"
14347 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14350 msgid "Expected an operand.\n"
14351 msgstr ""
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14354 #, fuzzy
14355 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14356 msgid "Expected an operator.\n"
14357 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14359 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14360 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14361 msgstr ""
14363 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14364 msgid ""
14365 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14366 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14367 msgstr ""
14368 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14369 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14371 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14372 msgid "Cursor size"
14373 msgstr "Розмір курсора"
14375 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14376 msgid "&Small"
14377 msgstr "&Малий"
14379 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14380 msgid "&Medium"
14381 msgstr "&Середній"
14383 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14384 msgid "&Large"
14385 msgstr "&Великий"
14387 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14388 msgid "Command history"
14389 msgstr "Історія команд"
14391 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14392 msgid "&Buffer size:"
14393 msgstr "&Розмір буфера:"
14395 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14396 msgid "&Remove duplicates"
14397 msgstr "&Видаляти повтори"
14399 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14400 msgid "Popup menu"
14401 msgstr "Спливаюче меню"
14403 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14404 msgid "&Control"
14405 msgstr ""
14407 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14408 msgid "S&hift"
14409 msgstr ""
14411 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14412 msgid "Console"
14413 msgstr "Консоль"
14415 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14416 msgid "&Quick Edit mode"
14417 msgstr "&Швидке редагування"
14419 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14420 msgid "&Insert mode"
14421 msgstr "&Режим вставки"
14423 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14424 msgid "&Font"
14425 msgstr "&Шрифт"
14427 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14428 msgid "&Color"
14429 msgstr "&Колір"
14431 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14432 msgid "Configuration"
14433 msgstr "Конфігурація"
14435 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14436 msgid "Buffer zone"
14437 msgstr "Зона буфера"
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14440 msgid "&Width:"
14441 msgstr "&Ширина:"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14444 msgid "&Height:"
14445 msgstr "&Висота:"
14447 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14448 msgid "Window size"
14449 msgstr "Розмір вікна"
14451 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14452 msgid "W&idth:"
14453 msgstr "Ш&ирина:"
14455 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14456 msgid "H&eight:"
14457 msgstr "Висо&та:"
14459 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14460 msgid "End of program"
14461 msgstr "Завершення програми"
14463 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14464 msgid "&Close console"
14465 msgstr "&Закрити консоль"
14467 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14468 msgid "Edition"
14469 msgstr "Випуск"
14471 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14472 msgid "Console parameters"
14473 msgstr "Параметри консолі"
14475 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14476 msgid "Retain these settings for later sessions"
14477 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14479 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14480 msgid "Modify only current session"
14481 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14483 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14484 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14486 msgid "&Edit"
14487 msgstr "&Редагування"
14489 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14490 msgid "Set &Defaults"
14491 msgstr "За &замовчуванням"
14493 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14494 msgid "&Mark"
14495 msgstr "Ві&дзначити"
14497 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14498 msgid "&Select all"
14499 msgstr "Вид&ілити все"
14501 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14502 msgid "Sc&roll"
14503 msgstr "Прок&рутити"
14505 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14506 msgid "S&earch"
14507 msgstr "По&шук"
14509 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14510 msgid "Setup - Default settings"
14511 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14513 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14514 msgid "Setup - Current settings"
14515 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14517 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14518 msgid "Configuration error"
14519 msgstr "Помилка конфігурації"
14521 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14522 msgid ""
14523 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14524 "the window."
14525 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14527 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14528 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14529 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14531 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14532 msgid "This is a test"
14533 msgstr "Це тест"
14535 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14536 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14537 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14539 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14540 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14541 msgstr ""
14542 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14544 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14545 msgid "Wine Explorer"
14546 msgstr "Оглядач Wine"
14548 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14549 msgid "Start"
14550 msgstr "Пуск"
14552 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14553 msgid "&Run..."
14554 msgstr "&Запустити..."
14556 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14557 msgid ""
14558 "- Supported Commands -\n"
14559 "\n"
14560 "hardlink      hardlink management\n"
14561 msgstr ""
14562 "- Підтримувані команди -\n"
14563 "\n"
14564 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
14566 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14567 msgid ""
14568 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14569 "\n"
14570 "create        create a hardlink\n"
14571 msgstr ""
14572 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14573 "\n"
14574 "create        створити жорстке посилання\n"
14576 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14577 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14578 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14580 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14581 msgid "Usage: hostname\n"
14582 msgstr "Використання: hostname\n"
14584 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14585 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14586 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14588 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14589 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14590 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14592 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14593 msgid ""
14594 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14595 "utility.\n"
14596 msgstr ""
14597 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14598 "утиліти.\n"
14600 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14601 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14602 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14604 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14605 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14606 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14608 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14609 msgid "%1 adapter %2\n"
14610 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14612 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14613 msgid "Ethernet"
14614 msgstr "Ethernet"
14616 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14617 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14618 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14620 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14621 msgid "IPv4 address"
14622 msgstr "IPv4-адреса"
14624 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14625 msgid "Hostname"
14626 msgstr "Ім'я хосту"
14628 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14629 msgid "Node type"
14630 msgstr "Тип вузла"
14632 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14633 msgid "Broadcast"
14634 msgstr "Передача"
14636 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14637 msgid "Peer-to-peer"
14638 msgstr ""
14640 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14641 msgid "Mixed"
14642 msgstr "Змішаний"
14644 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14645 msgid "Hybrid"
14646 msgstr "Гібрид"
14648 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14649 msgid "IP routing enabled"
14650 msgstr "IP-маршрутизація включена"
14652 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14653 msgid "Physical address"
14654 msgstr "Фізична адреса"
14656 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14657 msgid "DHCP enabled"
14658 msgstr "DHCP ввімкнено"
14660 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14661 msgid "Default gateway"
14662 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
14664 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14665 msgid "IPv6 address"
14666 msgstr "IPv6-адреса"
14668 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14669 msgid "Primary DNS suffix"
14670 msgstr ""
14672 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid "System Configuration"
14675 msgid "System Information"
14676 msgstr "Конфігурація системи"
14678 #: programs/net/net.rc:30
14679 msgid ""
14680 "The syntax of this command is:\n"
14681 "\n"
14682 "NET command [arguments]\n"
14683 "    -or-\n"
14684 "NET command /HELP\n"
14685 "\n"
14686 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14687 msgstr ""
14688 "Синтаксис цієї команди:\n"
14689 "\n"
14690 "NET команда [аргументи]\n"
14691 "    -чи-\n"
14692 "NET команда /HELP\n"
14693 "\n"
14694 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
14696 #: programs/net/net.rc:31
14697 msgid ""
14698 "The syntax of this command is:\n"
14699 "\n"
14700 "NET START [service]\n"
14701 "\n"
14702 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14703 "'service' is the name of the service to start.\n"
14704 msgstr ""
14705 "Синтаксис команди наступний:\n"
14706 "\n"
14707 "NET START [служба]\n"
14708 "\n"
14709 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
14710 "відповідною назвою буде запущена.\n"
14712 #: programs/net/net.rc:32
14713 msgid ""
14714 "The syntax of this command is:\n"
14715 "\n"
14716 "NET STOP service\n"
14717 "\n"
14718 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14719 msgstr ""
14720 "Синтаксис команди наступний:\n"
14721 "\n"
14722 "NET STOP служба\n"
14723 "\n"
14724 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
14726 #: programs/net/net.rc:33
14727 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14728 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
14730 #: programs/net/net.rc:34
14731 msgid "Could not stop service %1\n"
14732 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
14734 #: programs/net/net.rc:35
14735 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14736 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
14738 #: programs/net/net.rc:36
14739 msgid "Could not get handle to service.\n"
14740 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
14742 #: programs/net/net.rc:37
14743 msgid "The %1 service is starting.\n"
14744 msgstr "Запуск служби %1.\n"
14746 #: programs/net/net.rc:38
14747 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14748 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
14750 #: programs/net/net.rc:39
14751 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14752 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
14754 #: programs/net/net.rc:40
14755 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14756 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
14758 #: programs/net/net.rc:41
14759 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14760 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
14762 #: programs/net/net.rc:42
14763 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14764 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
14766 #: programs/net/net.rc:44
14767 msgid "There are no entries in the list.\n"
14768 msgstr "Список порожній.\n"
14770 #: programs/net/net.rc:45
14771 msgid ""
14772 "\n"
14773 "Status  Local   Remote\n"
14774 "---------------------------------------------------------------\n"
14775 msgstr ""
14776 "\n"
14777 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
14778 "---------------------------------------------------------------\n"
14780 #: programs/net/net.rc:46
14781 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14782 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
14784 #: programs/net/net.rc:48
14785 msgid "Paused"
14786 msgstr "Призупинено"
14788 #: programs/net/net.rc:49
14789 msgid "Disconnected"
14790 msgstr "Від'єднано"
14792 #: programs/net/net.rc:50
14793 msgid "A network error occurred"
14794 msgstr "Виникла помилка мережі"
14796 #: programs/net/net.rc:51
14797 msgid "Connection is being made"
14798 msgstr "З'єднання здійснене"
14800 #: programs/net/net.rc:52
14801 msgid "Reconnecting"
14802 msgstr "Повторне з’єднання"
14804 #: programs/net/net.rc:43
14805 msgid "The following services are running:\n"
14806 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
14808 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14809 msgid "Active Connections"
14810 msgstr "Активні Підключення"
14812 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14813 msgid "Proto"
14814 msgstr ""
14816 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14817 msgid "Local Address"
14818 msgstr "Локальна Адреса"
14820 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14821 msgid "Foreign Address"
14822 msgstr "Зовнішня Адреса"
14824 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid "Status"
14827 msgid "State"
14828 msgstr "Стан"
14830 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14831 msgid "Interface Statistics"
14832 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
14834 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14835 msgid "Sent"
14836 msgstr "Відправлено"
14838 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14839 msgid "Received"
14840 msgstr "Отримано"
14842 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14843 msgid "Bytes"
14844 msgstr "Байт"
14846 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14847 msgid "Unicast packets"
14848 msgstr ""
14850 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14851 msgid "Non-unicast packets"
14852 msgstr ""
14854 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid "Disclaimer"
14857 msgid "Discards"
14858 msgstr "Відмова"
14860 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14861 msgid "Errors"
14862 msgstr "Помилки"
14864 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14865 msgid "Unknown protocols"
14866 msgstr "Невідомий протокол"
14868 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14869 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14870 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
14872 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "LAN Connection"
14875 msgid "Active Opens"
14876 msgstr "Підключення по локальній мережі"
14878 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14879 msgid "Passive Opens"
14880 msgstr ""
14882 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14883 msgid "Failed Connection Attempts"
14884 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
14886 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14887 msgid "Reset Connections"
14888 msgstr "Скинутих Підключень"
14890 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14891 msgid "Current Connections"
14892 msgstr "Поточних Підключень"
14894 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14895 msgid "Segments Received"
14896 msgstr "Отримано Сегментів"
14898 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14899 msgid "Segments Sent"
14900 msgstr "Відправлено Сегментів"
14902 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14903 msgid "Segments Retransmitted"
14904 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
14906 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14907 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14908 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
14910 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14911 #, fuzzy
14912 #| msgid "Segment locked.\n"
14913 msgid "Datagrams Received"
14914 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
14916 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14917 msgid "No Ports"
14918 msgstr "Нема портів"
14920 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14921 msgid "Receive Errors"
14922 msgstr "Помилка отримання"
14924 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14925 msgid "Datagrams Sent"
14926 msgstr ""
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14929 msgid "&New\tCtrl+N"
14930 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14933 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14934 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
14936 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14937 msgid "&Save\tCtrl+S"
14938 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
14940 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14942 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14943 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
14945 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14946 msgid "Page Se&tup..."
14947 msgstr "Параметри &сторінки..."
14949 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14950 msgid "P&rinter Setup..."
14951 msgstr "Налаштування &принтера..."
14953 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14954 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14955 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
14957 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14958 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14959 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
14961 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14962 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14963 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
14965 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14966 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14967 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
14969 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14970 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14972 msgid "&Delete\tDel"
14973 msgstr "Ви&далити\tDel"
14975 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14976 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14977 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
14979 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14980 msgid "&Time/Date\tF5"
14981 msgstr "&Час/Дата\tF5"
14983 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14984 msgid "&Wrap long lines"
14985 msgstr "&Перенос  слів"
14987 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14988 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14989 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
14991 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14992 msgid "&Search next\tF3"
14993 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14995 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14996 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14997 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
14999 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15001 msgid "&Contents\tF1"
15002 msgstr "&Зміст\tF1"
15004 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15005 msgid "&About Notepad"
15006 msgstr "&Про Notepad"
15008 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15009 msgid "Page Setup"
15010 msgstr "Параметри сторінки"
15012 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15013 msgid "&Header:"
15014 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15016 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15017 msgid "&Footer:"
15018 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15020 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15021 msgid "Margins (millimeters)"
15022 msgstr "Поля (міліметри)"
15024 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15025 msgid "&Left:"
15026 msgstr "&Ліве:"
15028 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15029 msgid "&Top:"
15030 msgstr "&Верхнє:"
15032 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15033 msgid "Encoding:"
15034 msgstr "Кодування:"
15036 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15037 msgctxt "accelerator Select All"
15038 msgid "A"
15039 msgstr ""
15041 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15042 msgctxt "accelerator Copy"
15043 msgid "C"
15044 msgstr ""
15046 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15048 msgctxt "accelerator Find"
15049 msgid "F"
15050 msgstr ""
15052 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15053 msgctxt "accelerator Replace"
15054 msgid "H"
15055 msgstr ""
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15058 msgctxt "accelerator New"
15059 msgid "N"
15060 msgstr ""
15062 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15063 msgctxt "accelerator Open"
15064 msgid "O"
15065 msgstr ""
15067 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15069 msgctxt "accelerator Print"
15070 msgid "P"
15071 msgstr ""
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15074 msgctxt "accelerator Save"
15075 msgid "S"
15076 msgstr ""
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15079 msgctxt "accelerator Paste"
15080 msgid "V"
15081 msgstr ""
15083 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15084 msgctxt "accelerator Cut"
15085 msgid "X"
15086 msgstr ""
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15089 msgctxt "accelerator Undo"
15090 msgid "Z"
15091 msgstr ""
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15094 msgid "Page &p"
15095 msgstr "Сторінка &p"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15098 msgid "Notepad"
15099 msgstr "Блокнот"
15101 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15103 msgid "ERROR"
15104 msgstr "ПОМИЛКА"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15107 msgid "Untitled"
15108 msgstr "Без назви"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15111 msgid "Text files (*.txt)"
15112 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15115 msgid ""
15116 "File '%s' does not exist.\n"
15117 "\n"
15118 "Do you want to create a new file?"
15119 msgstr ""
15120 "Файл '%s' не існує.\n"
15121 "\n"
15122 "Створити новий файл?"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15125 msgid ""
15126 "File '%s' has been modified.\n"
15127 "\n"
15128 "Would you like to save the changes?"
15129 msgstr ""
15130 "Файл '%s' було змінено.\n"
15131 "\n"
15132 "Хочете зберегти зміни?"
15134 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15135 msgid "'%s' could not be found."
15136 msgstr "'%s' не знайдений."
15138 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15139 msgid "Unicode (UTF-16)"
15140 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15144 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15147 msgid "Unicode (UTF-8)"
15148 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15151 msgid ""
15152 "%1\n"
15153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15154 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15157 "Continue?"
15158 msgstr ""
15159 "%1\n"
15160 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15161 "файлу в кодуванні %2.\n"
15162 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15163 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15164 "Продовжити?"
15166 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15167 msgid "&Bind to file..."
15168 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15171 msgid "&View TypeLib..."
15172 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15175 msgid "&System Configuration"
15176 msgstr "&Конфігурація Системи"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15179 msgid "&Run the Registry Editor"
15180 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15183 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15184 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15187 msgid "&In-process server"
15188 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15191 msgid "In-process &handler"
15192 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15195 msgid "&Local server"
15196 msgstr "&Локальний сервер"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15199 msgid "&Remote server"
15200 msgstr "&Віддалений сервер"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15203 msgid "View &Type information"
15204 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15207 msgid "Create &Instance"
15208 msgstr "Створити &Екземпляр"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15211 msgid "Create Instance &On..."
15212 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15215 msgid "&Release Instance"
15216 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15219 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15220 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15223 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15224 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15227 msgid "&Expert mode"
15228 msgstr "&Режим експерта"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15231 msgid "&Hidden component categories"
15232 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15235 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15237 msgid "&Toolbar"
15238 msgstr "Панель &інструментів"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15241 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15243 msgid "&Status Bar"
15244 msgstr "Рядок &стану"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15247 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15248 msgid "&Refresh\tF5"
15249 msgstr "&Оновити\tF5"
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15252 msgid "&About OleView"
15253 msgstr "&Про OleView"
15255 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15256 msgid "&Save as..."
15257 msgstr "&Зберегти як..."
15259 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15260 msgid "&Group by type kind"
15261 msgstr "&Групувати за типом"
15263 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15264 msgid "Connect to another machine"
15265 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15267 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15268 msgid "&Machine name:"
15269 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15271 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15272 msgid "System Configuration"
15273 msgstr "Конфігурація системи"
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15276 msgid "System Settings"
15277 msgstr "Параметри системи"
15279 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15280 msgid "&Enable Distributed COM"
15281 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15283 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15284 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15285 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15288 msgid ""
15289 "These settings change only registry values.\n"
15290 "They have no effect on Wine performance."
15291 msgstr ""
15292 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15293 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15295 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15296 msgid "Default Interface Viewer"
15297 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15299 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15300 msgid "Interface"
15301 msgstr "Інтерфейс"
15303 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15304 msgid "IID:"
15305 msgstr "IID:"
15307 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15308 msgid "&View Type Info"
15309 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15311 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15312 msgid "IPersist Interface Viewer"
15313 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15315 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15316 msgid "Class Name:"
15317 msgstr "Ім'я класу:"
15319 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15320 msgid "CLSID:"
15321 msgstr "CLSID:"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15324 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15325 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15328 msgid "OleView"
15329 msgstr "OleView"
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15332 msgid "ITypeLib viewer"
15333 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15336 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15337 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15340 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15341 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15344 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15345 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15348 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15349 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15352 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15353 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15356 msgid "Run the Wine registry editor"
15357 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15360 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15361 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15364 msgid "Create an instance of the selected object"
15365 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15368 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15369 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15372 msgid "Release the currently selected object instance"
15373 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15376 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15377 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15380 msgid "Display the viewer for the selected item"
15381 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15384 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15385 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15388 msgid ""
15389 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15390 msgstr ""
15391 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15394 msgid "Show or hide the toolbar"
15395 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15398 msgid "Show or hide the status bar"
15399 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15402 msgid "Refresh all lists"
15403 msgstr "Оновити всі списки"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15406 msgid "Display program information, version number and copyright"
15407 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15410 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15411 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15414 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15415 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15418 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15419 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15422 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15423 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15426 msgid "ObjectClasses"
15427 msgstr "ObjectClasses"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15430 msgid "Grouped by Component Category"
15431 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15434 msgid "OLE 1.0 Objects"
15435 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15438 msgid "COM Library Objects"
15439 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15442 msgid "All Objects"
15443 msgstr "Всі об'єкти"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15446 msgid "Application IDs"
15447 msgstr "ID програми"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15450 msgid "Type Libraries"
15451 msgstr "Бібліотеки Типу"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15454 msgid "ver."
15455 msgstr "вер."
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15458 msgid "Interfaces"
15459 msgstr "Інтерфейси"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15462 msgid "Registry"
15463 msgstr "Реєстр"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15466 msgid "Implementation"
15467 msgstr "Реалізація"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15470 msgid "Activation"
15471 msgstr "Активація"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15474 msgid "CoGetClassObject failed."
15475 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15478 msgid "Unknown error"
15479 msgstr "Невідома помилка"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15482 msgid "bytes"
15483 msgstr "байт"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15486 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15487 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15490 msgid "Inherited Interfaces"
15491 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15494 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15495 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15498 msgid "Close window"
15499 msgstr "Закрити вікно"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15502 msgid "Group typeinfos by kind"
15503 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15505 #: programs/progman/progman.rc:33
15506 msgid "&New..."
15507 msgstr "&Створити..."
15509 #: programs/progman/progman.rc:34
15510 msgid "O&pen\tEnter"
15511 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15513 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15514 msgid "&Move...\tF7"
15515 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15517 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15518 msgid "&Copy...\tF8"
15519 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15521 #: programs/progman/progman.rc:38
15522 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15523 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15525 #: programs/progman/progman.rc:40
15526 msgid "&Execute..."
15527 msgstr "&Виконати..."
15529 #: programs/progman/progman.rc:42
15530 msgid "E&xit Windows"
15531 msgstr "Ви&йти з Windows"
15533 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15534 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15535 msgid "&Options"
15536 msgstr "&Параметри"
15538 #: programs/progman/progman.rc:45
15539 msgid "&Arrange automatically"
15540 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15542 #: programs/progman/progman.rc:46
15543 msgid "&Minimize on run"
15544 msgstr "З&горнути при старті"
15546 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15547 msgid "&Save settings on exit"
15548 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15550 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15552 msgid "&Windows"
15553 msgstr "&Вікна"
15555 #: programs/progman/progman.rc:50
15556 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15557 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15559 #: programs/progman/progman.rc:51
15560 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15561 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15563 #: programs/progman/progman.rc:52
15564 msgid "&Arrange Icons"
15565 msgstr "&Впорядкувати значки"
15567 #: programs/progman/progman.rc:57
15568 msgid "&About Program Manager"
15569 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15571 #: programs/progman/progman.rc:103
15572 msgid "Program &group"
15573 msgstr "&Групу програм"
15575 #: programs/progman/progman.rc:105
15576 msgid "&Program"
15577 msgstr "&Програму"
15579 #: programs/progman/progman.rc:116
15580 msgid "Move Program"
15581 msgstr "Перемістити програму"
15583 #: programs/progman/progman.rc:118
15584 msgid "Move program:"
15585 msgstr "Перемістити програму:"
15587 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15588 msgid "From group:"
15589 msgstr "З групи:"
15591 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15592 msgid "&To group:"
15593 msgstr "&В групу:"
15595 #: programs/progman/progman.rc:134
15596 msgid "Copy Program"
15597 msgstr "Копіювати програму"
15599 #: programs/progman/progman.rc:136
15600 msgid "Copy program:"
15601 msgstr "Копіювати програму:"
15603 #: programs/progman/progman.rc:152
15604 msgid "Program Group Attributes"
15605 msgstr "Властивості програмної групи"
15607 #: programs/progman/progman.rc:156
15608 msgid "&Group file:"
15609 msgstr "&Файл групи:"
15611 #: programs/progman/progman.rc:168
15612 msgid "Program Attributes"
15613 msgstr "Властивості програми"
15615 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15616 msgid "&Command line:"
15617 msgstr "&Командний рядок:"
15619 #: programs/progman/progman.rc:174
15620 msgid "&Working directory:"
15621 msgstr "&Робоча тека:"
15623 #: programs/progman/progman.rc:176
15624 msgid "&Key combination:"
15625 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15627 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15628 msgid "&Minimize at launch"
15629 msgstr "&Згорнути при старті"
15631 #: programs/progman/progman.rc:183
15632 msgid "Change &icon..."
15633 msgstr "Змінити зна&чок..."
15635 #: programs/progman/progman.rc:192
15636 msgid "Change Icon"
15637 msgstr "Зміна значка"
15639 #: programs/progman/progman.rc:194
15640 msgid "&Filename:"
15641 msgstr "&Ім'я файлу:"
15643 #: programs/progman/progman.rc:196
15644 msgid "Current &icon:"
15645 msgstr "Поточний зна&чок:"
15647 #: programs/progman/progman.rc:210
15648 msgid "Execute Program"
15649 msgstr "Виконати програму"
15651 #: programs/progman/progman.rc:63
15652 msgid "Program Manager"
15653 msgstr "Диспетчер програм"
15655 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15656 msgid "WARNING"
15657 msgstr "УВАГА"
15659 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15660 msgid "Information"
15661 msgstr "Інформація"
15663 #: programs/progman/progman.rc:68
15664 msgid "Delete group `%s'?"
15665 msgstr "Видалити групу `%s'?"
15667 #: programs/progman/progman.rc:69
15668 msgid "Delete program `%s'?"
15669 msgstr "Видалити програму `%s'?"
15671 #: programs/progman/progman.rc:70
15672 msgid "Not implemented"
15673 msgstr "Не реалізовано"
15675 #: programs/progman/progman.rc:71
15676 msgid "Error reading `%s'."
15677 msgstr "Помилка читання `%s'."
15679 #: programs/progman/progman.rc:72
15680 msgid "Error writing `%s'."
15681 msgstr "Помилка запису `%s'."
15683 #: programs/progman/progman.rc:75
15684 msgid ""
15685 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15686 "Should it be tried further on?"
15687 msgstr ""
15688 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
15689 "Спробувати знов наступного разу?"
15691 #: programs/progman/progman.rc:77
15692 msgid "Help not available."
15693 msgstr "Довідка недоступна."
15695 #: programs/progman/progman.rc:78
15696 msgid "Unknown feature in %s"
15697 msgstr "Невідома ознака в %s"
15699 #: programs/progman/progman.rc:79
15700 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15701 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
15703 #: programs/progman/progman.rc:80
15704 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15705 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
15707 #: programs/progman/progman.rc:84
15708 msgid "Libraries (*.dll)"
15709 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
15711 #: programs/progman/progman.rc:85
15712 msgid "Icon files"
15713 msgstr "Файли значків"
15715 #: programs/progman/progman.rc:86
15716 msgid "Icons (*.ico)"
15717 msgstr "Значки (*.ico)"
15719 #: programs/reg/reg.rc:139
15720 msgid "reg: Invalid syntax. "
15721 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15723 #: programs/reg/reg.rc:142
15724 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15725 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
15727 #: programs/reg/reg.rc:181
15728 #, fuzzy
15729 #| msgid ""
15730 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15731 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15732 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15734 #: programs/reg/reg.rc:116
15735 #, fuzzy
15736 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15737 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15738 msgstr "Операція успішно завершена\n"
15740 #: programs/reg/reg.rc:131
15741 #, fuzzy
15742 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15743 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15744 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
15746 #: programs/reg/reg.rc:174
15747 #, fuzzy
15748 #| msgid ""
15749 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15750 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15751 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15753 #: programs/reg/reg.rc:120
15754 #, fuzzy
15755 #| msgid ""
15756 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15757 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15758 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
15760 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15761 msgid "(Default)"
15762 msgstr "(За замовчуванням)"
15764 #: programs/reg/reg.rc:141
15765 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15766 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
15768 #: programs/reg/reg.rc:35
15769 #, fuzzy
15770 #| msgid ""
15771 #| "Usage:\n"
15772 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
15773 #| "\n"
15774 #| "Supported operations:\n"
15775 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15776 #| "\n"
15777 #| "For help on a specific operation, type:\n"
15778 #| "  REG [operation] /?\n"
15779 #| "\n"
15780 msgid ""
15781 "Usage:\n"
15782 "  REG [operation] [parameters]\n"
15783 "\n"
15784 "Supported operations:\n"
15785 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15786 "\n"
15787 "For help on a specific operation, type:\n"
15788 "  REG [operation] /?\n"
15789 "\n"
15790 msgstr ""
15791 "Використання:\n"
15792 "  REG [операція] [параметри]\n"
15793 "\n"
15794 "Підтримувані операції:\n"
15795 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15796 "\n"
15797 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
15798 "  REG [операція] /?\n"
15799 "\n"
15801 #: programs/reg/reg.rc:67
15802 msgid ""
15803 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15804 "\n"
15805 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15806 "\n"
15807 "  <key>\n"
15808 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15809 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15810 "\n"
15811 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15812 "\n"
15813 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15814 "\n"
15815 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15816 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15817 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15818 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15819 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15820 "\n"
15821 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15822 "\n"
15823 "  /v <value_name>\n"
15824 "     The name of the registry value to add.\n"
15825 "\n"
15826 "  /ve\n"
15827 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15828 "     registry value.\n"
15829 "\n"
15830 "  /t <type>\n"
15831 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15832 "     <type> must be one of the following:\n"
15833 "\n"
15834 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15835 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15836 "\n"
15837 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15838 "\n"
15839 "  /s <separator>\n"
15840 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15841 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15842 "\n"
15843 "  /d <data>\n"
15844 "     The data to add to the new registry value.\n"
15845 "\n"
15846 "  /f\n"
15847 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15848 "\n"
15849 msgstr ""
15851 #: programs/reg/reg.rc:202
15852 msgid ""
15853 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15854 "\n"
15855 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15856 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15857 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15858 "\n"
15859 "  <key1>, <key2>\n"
15860 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15861 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15862 "\n"
15863 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15864 "\n"
15865 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15866 "\n"
15867 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15868 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15869 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15870 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15871 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15872 "\n"
15873 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15874 "\n"
15875 "  /s\n"
15876 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15877 "\n"
15878 "  /f\n"
15879 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15880 "confirmation.\n"
15881 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15882 "<key2>.\n"
15883 "\n"
15884 msgstr ""
15886 #: programs/reg/reg.rc:92
15887 msgid ""
15888 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15889 "\n"
15890 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15891 "  one or more values from a given registry key.\n"
15892 "\n"
15893 "  <key>\n"
15894 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15895 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15896 "\n"
15897 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15898 "\n"
15899 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15900 "\n"
15901 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15902 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15903 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15904 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15905 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15906 "\n"
15907 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15908 "\n"
15909 "  /v <value_name>\n"
15910 "     The name of the registry value to delete.\n"
15911 "\n"
15912 "  /ve\n"
15913 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15914 "     registry value.\n"
15915 "\n"
15916 "  /va\n"
15917 "     Delete all values from a registry key.\n"
15918 "\n"
15919 "  /f\n"
15920 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15921 "     prompting for confirmation.\n"
15922 "\n"
15923 msgstr ""
15925 #: programs/reg/reg.rc:170
15926 msgid ""
15927 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15928 "\n"
15929 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15930 "  to a file.\n"
15931 "\n"
15932 "  <key>\n"
15933 "     The registry key to export.\n"
15934 "\n"
15935 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15936 "\n"
15937 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15938 "\n"
15939 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15940 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15941 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15942 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15943 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15944 "\n"
15945 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15946 "\n"
15947 "  <file>\n"
15948 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15949 "     This file must have a .reg extension.\n"
15950 "\n"
15951 "  /y\n"
15952 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15953 "\n"
15954 msgstr ""
15956 #: programs/reg/reg.rc:148
15957 msgid ""
15958 "REG IMPORT <file>\n"
15959 "\n"
15960 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15961 "\n"
15962 "  <file>\n"
15963 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15964 "\n"
15965 msgstr ""
15967 #: programs/reg/reg.rc:114
15968 msgid ""
15969 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15970 "\n"
15971 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15972 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15973 "\n"
15974 "  <key>\n"
15975 "     The registry key to query.\n"
15976 "\n"
15977 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15978 "\n"
15979 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15980 "\n"
15981 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15982 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15983 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15984 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15985 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15986 "\n"
15987 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15988 "\n"
15989 "  /v <value_name>\n"
15990 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15991 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15992 "\n"
15993 "  /ve\n"
15994 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15995 "     registry value.\n"
15996 "\n"
15997 "  /s\n"
15998 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15999 "\n"
16000 msgstr ""
16002 #: programs/reg/reg.rc:180
16003 msgid ""
16004 "  /reg:32\n"
16005 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16006 "\n"
16007 "  /reg:64\n"
16008 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16009 "\n"
16010 msgstr ""
16012 #: programs/reg/reg.rc:117
16013 #, fuzzy
16014 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16015 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16016 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
16018 #: programs/reg/reg.rc:119
16019 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16020 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16022 #: programs/reg/reg.rc:172
16023 #, fuzzy
16024 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16025 msgid "reg: Invalid system key\n"
16026 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
16028 #: programs/reg/reg.rc:140
16029 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16030 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16032 #: programs/reg/reg.rc:122
16033 #, fuzzy
16034 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16035 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16036 msgstr ""
16037 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16038 "форматі\n"
16040 #: programs/reg/reg.rc:123
16041 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16042 msgstr ""
16043 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16044 "форматі\n"
16046 #: programs/reg/reg.rc:136
16047 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16048 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16050 #: programs/reg/reg.rc:124
16051 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16052 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16054 #: programs/reg/reg.rc:121
16055 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16056 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16058 #: programs/reg/reg.rc:125
16059 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16060 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16062 #: programs/reg/reg.rc:118
16063 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16064 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16066 #: programs/reg/reg.rc:204
16067 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16068 msgstr ""
16070 #: programs/reg/reg.rc:205
16071 #, fuzzy
16072 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16073 msgid ""
16074 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16075 "overwrite it?"
16076 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16078 #: programs/reg/reg.rc:133
16079 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16080 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16082 #: programs/reg/reg.rc:134
16083 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16084 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16086 #: programs/reg/reg.rc:135
16087 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16088 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16090 #: programs/reg/reg.rc:137
16091 #, fuzzy
16092 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16093 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16094 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:173
16097 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16098 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16100 #: programs/reg/reg.rc:151
16101 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16102 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16104 #: programs/reg/reg.rc:175
16105 #, fuzzy
16106 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16107 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16108 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
16110 #: programs/reg/reg.rc:150
16111 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16112 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16114 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16115 msgid "(value not set)"
16116 msgstr "(значення не задане)"
16118 #: programs/reg/reg.rc:138
16119 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16120 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16122 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16123 msgid "&Registry"
16124 msgstr "&Реєстр"
16126 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16127 msgid "&Import Registry File..."
16128 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16130 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16131 msgid "&Export Registry File..."
16132 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16134 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16135 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16136 msgid "&Key"
16137 msgstr "&Ключ"
16139 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16140 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16141 msgid "&String Value"
16142 msgstr "&Рядкове значення"
16144 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16146 msgid "&Binary Value"
16147 msgstr "&Двійкове значення"
16149 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16151 msgid "&DWORD Value"
16152 msgstr "&Значення DWORD"
16154 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16156 msgid "&Multi-String Value"
16157 msgstr "&Багаторядкове значення"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16160 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16161 msgid "&Expandable String Value"
16162 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16164 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16166 msgid "&Rename\tF2"
16167 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16169 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16170 msgid "&Copy Key Name"
16171 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16173 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16175 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16176 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16178 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16179 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16180 msgstr "З&найти далі\tF3"
16182 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16183 msgid "Status &Bar"
16184 msgstr "Рядок С&тану"
16186 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16187 msgid "Sp&lit"
16188 msgstr "Розд&ілити"
16190 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16191 msgid "&Remove Favorite..."
16192 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16194 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16195 msgid "&About Registry Editor"
16196 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16198 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16199 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16200 msgid "Expand"
16201 msgstr "Розгорнути"
16203 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16204 msgid "Modify &Binary Data..."
16205 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16207 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16208 msgid "Export registry"
16209 msgstr "Експорт реєстру"
16211 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16212 msgid "S&elected branch:"
16213 msgstr "О&брану гілку:"
16215 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16216 msgid "Find:"
16217 msgstr "Знайти:"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16220 msgid "Find in:"
16221 msgstr "Знайти в:"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16224 msgid "Keys"
16225 msgstr "Ключі"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16228 msgid "Value names"
16229 msgstr "Імена значень"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16232 msgid "Value content"
16233 msgstr "Вміст значень"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16236 msgid "Whole string only"
16237 msgstr "Лише рядок повністю"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16240 msgid "Add Favorite"
16241 msgstr "Додати Обране"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16244 msgid "Name:"
16245 msgstr "Назва:"
16247 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16248 msgid "Remove Favorite"
16249 msgstr "Видалити Обране"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16252 msgid "Edit String"
16253 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16256 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16257 msgid "Value name:"
16258 msgstr "Ім'я значення:"
16260 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16262 msgid "Value data:"
16263 msgstr "Дані значення:"
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16266 msgid "Edit DWORD"
16267 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16270 msgid "Base"
16271 msgstr "Основа"
16273 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16274 msgid "Hexadecimal"
16275 msgstr "Шістнадцяткова"
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16278 msgid "Decimal"
16279 msgstr "Десяткова"
16281 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16282 msgid "Edit Binary"
16283 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16286 msgid "Edit Multi-String"
16287 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16291 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16295 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16298 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16299 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16303 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16306 msgid ""
16307 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16308 msgstr ""
16309 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16312 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16313 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16316 msgid "Data"
16317 msgstr "Дані"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16320 msgid "Registry Editor"
16321 msgstr "Редактор реєстру"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16324 msgid "Import Registry File"
16325 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16328 msgid "Export Registry File"
16329 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16332 msgid "Registry files (*.reg)"
16333 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16336 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16337 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16340 msgid "(cannot display value)"
16341 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16344 msgid "(unknown %d)"
16345 msgstr "(невідомо %d)"
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16348 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16349 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16352 msgid "Unable to create a new registry key."
16353 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16356 msgid "Unable to create a new registry value."
16357 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16360 msgid ""
16361 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16362 "The specified key name already exists."
16363 msgstr ""
16364 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16365 "Вказаний ключ вже існує."
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16368 msgid ""
16369 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16370 "The specified value name already exists."
16371 msgstr ""
16372 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16373 "Вказане значення вже існує."
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16376 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16377 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16380 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16381 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16384 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16385 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16388 msgid ""
16389 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16390 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16392 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16393 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16394 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16397 msgid ""
16398 "Usage:\n"
16399 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16400 "\n"
16401 "Options:\n"
16402 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16403 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16404 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16405 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16406 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16407 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16408 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16409 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16410 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16411 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16412 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16413 "  /?             Display this information and exit.\n"
16414 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16415 "to\n"
16416 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16417 "the\n"
16418 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16419 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16420 "\n"
16421 "Usage examples:\n"
16422 "  regedit \"import.reg\"\n"
16423 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16424 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16425 msgstr ""
16426 "Використання:\n"
16427 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16428 "\n"
16429 "Опції:\n"
16430 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16431 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16432 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16433 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16434 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16435 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16436 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16437 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16438 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16439 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16440 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16441 "Ігнорується.\n"
16442 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16443 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16444 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16445 "дані реєстру.\n"
16446 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16447 "\n"
16448 "Приклади використання:\n"
16449 "  regedit \"import.reg\"\n"
16450 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16451 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16454 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16455 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16458 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16459 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16462 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16463 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16466 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16467 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16470 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16471 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16474 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16475 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16478 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16479 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16482 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16483 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16486 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16487 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16490 msgid ""
16491 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16492 "encountered at '%1'.\n"
16493 msgstr ""
16494 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16495 "значення '%1'.\n"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16498 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16499 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16502 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16503 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16506 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16507 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16510 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16511 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16514 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16515 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16518 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16519 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16522 msgid ""
16523 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16524 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16527 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16528 msgstr ""
16529 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16532 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16533 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16536 msgid ""
16537 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16538 msgstr ""
16539 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16542 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16543 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16546 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16547 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16550 msgid "Quits the Registry Editor"
16551 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16554 msgid "Adds keys to the favorites list"
16555 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16558 msgid "Removes keys from the favorites list"
16559 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16562 msgid "Shows or hides the status bar"
16563 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16566 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16567 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16570 msgid "Refreshes the window"
16571 msgstr "Оновлює вікно"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16574 msgid "Deletes the selection"
16575 msgstr "Видаляє вибір"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16578 msgid "Renames the selection"
16579 msgstr "Перейменовує вибір"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16582 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16583 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16586 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16587 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16590 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16591 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16594 msgid "Modifies the value's data"
16595 msgstr "Змінює дані значення"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16598 msgid "Adds a new key"
16599 msgstr "Додає новий ключ"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16602 msgid "Adds a new string value"
16603 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16606 msgid "Adds a new binary value"
16607 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16610 msgid "Adds a new 32-bit value"
16611 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16614 msgid "Imports a text file into the registry"
16615 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16618 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16619 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16622 msgid "Prints all or part of the registry"
16623 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16626 msgid "Opens Registry Editor Help"
16627 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16630 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16631 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16634 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16635 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16638 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16639 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16642 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16643 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16646 msgid "Confirm Value Delete"
16647 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16650 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16651 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16654 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16655 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16658 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16659 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16662 msgid "New Key #%d"
16663 msgstr "Новий ключ #%d"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16666 msgid "New Value #%d"
16667 msgstr "Нове значення #%d"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16670 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16671 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16674 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16675 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16678 msgid "Adds a new multi-string value"
16679 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16682 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16683 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16686 msgid "Adds a new expandable string value"
16687 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16690 msgid "Confirm Key Delete"
16691 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16694 msgid ""
16695 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16696 msgstr ""
16697 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16700 msgid "Expands or collapses the selected node"
16701 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16704 msgid "Collapse"
16705 msgstr "Згорнути"
16707 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16708 msgid ""
16709 "Wine DLL Registration Utility\n"
16710 "\n"
16711 "Provides DLL registration services.\n"
16712 "\n"
16713 msgstr ""
16714 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
16715 "\n"
16716 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
16717 "\n"
16719 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16720 msgid ""
16721 "Usage:\n"
16722 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16723 "\n"
16724 "Options:\n"
16725 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16726 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16727 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16728 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16729 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16730 "\n"
16731 msgstr ""
16732 "Використання:\n"
16733 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16734 "\n"
16735 "Опції:\n"
16736 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
16737 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
16738 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
16739 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
16740 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
16741 "\n"
16743 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16744 msgid ""
16745 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16746 "\n"
16747 msgstr ""
16748 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16749 "\n"
16751 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16752 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16753 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
16755 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16756 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16757 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
16759 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16760 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16761 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
16763 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16764 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16765 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
16767 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16768 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16769 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
16771 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16772 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16773 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
16775 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16776 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16777 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
16779 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16780 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16781 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
16783 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16784 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16785 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
16787 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16788 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16789 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
16791 #: programs/start/start.rc:57
16792 msgid ""
16793 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16794 "with that suffix.\n"
16795 "Usage:\n"
16796 "start [options] program_filename [...]\n"
16797 "start [options] document_filename\n"
16798 "\n"
16799 "Options:\n"
16800 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16801 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16802 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16803 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16804 "/min           Start the program minimized.\n"
16805 "/max           Start the program maximized.\n"
16806 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16807 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16808 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16809 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16810 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16811 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16812 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16813 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16814 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16815 "exit code.\n"
16816 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16817 "Explorer.\n"
16818 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16819 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16820 "/?             Display this help and exit.\n"
16821 msgstr ""
16823 #: programs/start/start.rc:59
16824 msgid ""
16825 "Application could not be started, or no application associated with the "
16826 "specified file.\n"
16827 "ShellExecuteEx failed"
16828 msgstr ""
16829 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
16830 "документа додатків.\n"
16831 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
16833 #: programs/start/start.rc:61
16834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16835 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
16837 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16838 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16839 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
16841 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16842 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16843 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
16845 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16846 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16847 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
16849 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16850 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16851 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
16853 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16854 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16855 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
16857 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16858 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16859 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
16861 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16862 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16863 msgstr ""
16864 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
16865 "u!.\n"
16867 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16868 msgid ""
16869 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16870 msgstr ""
16871 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
16872 "PID %2!u!.\n"
16874 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16875 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16876 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
16878 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16879 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16880 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
16882 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16883 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16884 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
16886 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16887 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16888 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
16890 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16891 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16892 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
16894 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16895 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16896 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
16898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16899 msgid "&New Task (Run...)"
16900 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
16902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16903 msgid "E&xit Task Manager"
16904 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
16906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16907 msgid "&Minimize On Use"
16908 msgstr "З&горнути після звертання"
16910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16911 msgid "&Hide When Minimized"
16912 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
16914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16915 msgid "&Show 16-bit tasks"
16916 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
16918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16919 msgid "&Refresh Now"
16920 msgstr "&Оновити"
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16923 msgid "&Update Speed"
16924 msgstr "&Швидкість оновлення"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16927 msgid "&High"
16928 msgstr "&Висока"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16931 msgid "&Normal"
16932 msgstr "&Нормальна"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16935 msgid "&Low"
16936 msgstr "&Низька"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16939 msgid "&Paused"
16940 msgstr "&Призупинити"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16943 msgid "&Select Columns..."
16944 msgstr "&Вибрати стовпці..."
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16947 msgid "&CPU History"
16948 msgstr "&Історія ЦП"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16951 msgid "&One Graph, All CPUs"
16952 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16955 msgid "One Graph &Per CPU"
16956 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16959 msgid "&Show Kernel Times"
16960 msgstr "&Показати час ядра"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16964 msgid "Tile &Horizontally"
16965 msgstr "З&ліва направо"
16967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16969 msgid "Tile &Vertically"
16970 msgstr "З&верху вниз"
16972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16974 msgid "&Minimize"
16975 msgstr "З&горнути"
16977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16979 msgid "&Cascade"
16980 msgstr "&Каскадом"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16984 msgid "&Bring To Front"
16985 msgstr "&На передній план"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16988 msgid "&About Task Manager"
16989 msgstr "&Про програму"
16991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16992 msgid "&Switch To"
16993 msgstr "&Переключитись"
16995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16996 msgid "&End Task"
16997 msgstr "&Зняти завдання"
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17000 msgid "&Go To Process"
17001 msgstr "Йти &до процесу"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17004 msgid "&End Process"
17005 msgstr "&Завершити процес"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17008 msgid "End Process &Tree"
17009 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17012 msgid "&Debug"
17013 msgstr "&Налагодження"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17016 msgid "Set &Priority"
17017 msgstr "&Пріоритет"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17020 msgid "&Realtime"
17021 msgstr "&Реального часу"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17024 msgid "&Above Normal"
17025 msgstr "&Вище середнього"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17028 msgid "&Below Normal"
17029 msgstr "&Нижче середнього"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17032 msgid "Set &Affinity..."
17033 msgstr "Задати &відповідність..."
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17036 msgid "Edit Debug &Channels..."
17037 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17041 msgid "Task Manager"
17042 msgstr "Диспетчер завдань"
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17045 msgid "&New Task..."
17046 msgstr "&Нове завдання..."
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17049 msgid "&Show processes from all users"
17050 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17053 msgid "CPU usage"
17054 msgstr "Викорис. ЦП"
17056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17057 msgid "Mem usage"
17058 msgstr "Викор. пам'яті"
17060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17061 msgid "Totals"
17062 msgstr "Всього"
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17065 msgid "Commit charge (K)"
17066 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17069 msgid "Physical memory (K)"
17070 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17073 msgid "Kernel memory (K)"
17074 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17077 msgid "Handles"
17078 msgstr "Дескрип"
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17081 msgid "Threads"
17082 msgstr "Потоків"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17085 msgid "Processes"
17086 msgstr "Процеси"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17090 msgid "Total"
17091 msgstr "Всього"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17094 msgid "Limit"
17095 msgstr "Межа"
17097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17098 msgid "Peak"
17099 msgstr "Пік"
17101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17102 msgid "System Cache"
17103 msgstr "Системний кеш"
17105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17106 msgid "Paged"
17107 msgstr "Вивантаж."
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17110 msgid "Nonpaged"
17111 msgstr "Невивантаж."
17113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17114 msgid "CPU usage history"
17115 msgstr "Історія використання ЦП"
17117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17118 msgid "Memory usage history"
17119 msgstr "Історія використання пам'яті"
17121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17122 msgid "Debug Channels"
17123 msgstr "Канали налагодження"
17125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17126 msgid "Processor Affinity"
17127 msgstr "Відповідність процесорів"
17129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17130 msgid ""
17131 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17132 "allowed to execute on."
17133 msgstr ""
17134 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17137 msgid "CPU 0"
17138 msgstr "ЦП 0"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17141 msgid "CPU 1"
17142 msgstr "ЦП 1"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17145 msgid "CPU 2"
17146 msgstr "ЦП 2"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17149 msgid "CPU 3"
17150 msgstr "ЦП 3"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17153 msgid "CPU 4"
17154 msgstr "ЦП 4"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17157 msgid "CPU 5"
17158 msgstr "ЦП 5"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17161 msgid "CPU 6"
17162 msgstr "ЦП 6"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17165 msgid "CPU 7"
17166 msgstr "ЦП 7"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17169 msgid "CPU 8"
17170 msgstr "ЦП 8"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17173 msgid "CPU 9"
17174 msgstr "ЦП 9"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17177 msgid "CPU 10"
17178 msgstr "ЦП 10"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17181 msgid "CPU 11"
17182 msgstr "ЦП 11"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17185 msgid "CPU 12"
17186 msgstr "ЦП 12"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17189 msgid "CPU 13"
17190 msgstr "ЦП 13"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17193 msgid "CPU 14"
17194 msgstr "ЦП 14"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17197 msgid "CPU 15"
17198 msgstr "ЦП 15"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17201 msgid "CPU 16"
17202 msgstr "ЦП 16"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17205 msgid "CPU 17"
17206 msgstr "ЦП 17"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17209 msgid "CPU 18"
17210 msgstr "ЦП 18"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17213 msgid "CPU 19"
17214 msgstr "ЦП 19"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17217 msgid "CPU 20"
17218 msgstr "ЦП 20"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17221 msgid "CPU 21"
17222 msgstr "ЦП 21"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17225 msgid "CPU 22"
17226 msgstr "ЦП 22"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17229 msgid "CPU 23"
17230 msgstr "ЦП 23"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17233 msgid "CPU 24"
17234 msgstr "ЦП 24"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17237 msgid "CPU 25"
17238 msgstr "ЦП 25"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17241 msgid "CPU 26"
17242 msgstr "ЦП 26"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17245 msgid "CPU 27"
17246 msgstr "ЦП 27"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17249 msgid "CPU 28"
17250 msgstr "ЦП 28"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17253 msgid "CPU 29"
17254 msgstr "ЦП 29"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17257 msgid "CPU 30"
17258 msgstr "ЦП 30"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17261 msgid "CPU 31"
17262 msgstr "ЦП 31"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17265 msgid "Select Columns"
17266 msgstr "Вибір стовпців"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17269 msgid ""
17270 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17271 msgstr ""
17272 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17273 "завдань."
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17276 msgid "&Image Name"
17277 msgstr "&Ім'я образу"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17280 msgid "&PID (Process Identifier)"
17281 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17284 msgid "&CPU Usage"
17285 msgstr "&Використання ЦП"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17288 msgid "CPU Tim&e"
17289 msgstr "&Час ЦП"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17292 msgid "&Memory Usage"
17293 msgstr "&Пам'ять - використання"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17296 msgid "Memory Usage &Delta"
17297 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17300 msgid "Pea&k Memory Usage"
17301 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17304 msgid "Page &Faults"
17305 msgstr "П&омилок сторінки"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17308 msgid "&USER Objects"
17309 msgstr "О&б'єкти USER"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17312 msgid "I/O Reads"
17313 msgstr "Кількість читань"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17316 msgid "I/O Read Bytes"
17317 msgstr "Прочитано байтів"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17320 msgid "&Session ID"
17321 msgstr "Код се&ансу"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17324 msgid "User &Name"
17325 msgstr "Ім'&я користувача"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17328 msgid "Page F&aults Delta"
17329 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17332 msgid "&Virtual Memory Size"
17333 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17336 msgid "Pa&ged Pool"
17337 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17340 msgid "N&on-paged Pool"
17341 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17344 msgid "Base P&riority"
17345 msgstr "Базови&й пріоритет"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17348 msgid "&Handle Count"
17349 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17352 msgid "&Thread Count"
17353 msgstr "&Лічильник потоків"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17356 msgid "GDI Objects"
17357 msgstr "Об'єкти GDI"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17360 msgid "I/O Writes"
17361 msgstr "Кількість записів"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17364 msgid "I/O Write Bytes"
17365 msgstr "Записано байт"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17368 msgid "I/O Other"
17369 msgstr "Інший ввід/вивід"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17372 msgid "I/O Other Bytes"
17373 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17376 msgid "Create New Task"
17377 msgstr "Створити нове завдання"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17380 msgid "Runs a new program"
17381 msgstr "Запускає нову програму"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17384 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17385 msgstr ""
17386 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17387 "згорнуто"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17390 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17391 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17394 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17395 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17398 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17399 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17402 msgid "Displays tasks by using large icons"
17403 msgstr "Показує завдання великими значками"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17406 msgid "Displays tasks by using small icons"
17407 msgstr "Показує завдання малими значками"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17410 msgid "Displays information about each task"
17411 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17414 msgid "Updates the display twice per second"
17415 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17418 msgid "Updates the display every two seconds"
17419 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17422 msgid "Updates the display every four seconds"
17423 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17426 msgid "Does not automatically update"
17427 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17430 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17431 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17434 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17435 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17438 msgid "Minimizes the windows"
17439 msgstr "Згортає вікна"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17442 msgid "Maximizes the windows"
17443 msgstr "Розгортає вікна"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17446 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17447 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17450 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17451 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17454 msgid "Displays Task Manager help topics"
17455 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17458 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17459 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17462 msgid "Exits the Task Manager application"
17463 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17466 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17467 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17470 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17471 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17474 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17475 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17478 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17479 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17482 msgid "Each CPU has its own history graph"
17483 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17486 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17487 msgstr ""
17488 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17491 msgid "Tells the selected tasks to close"
17492 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17495 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17496 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17499 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17500 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17503 msgid "Removes the process from the system"
17504 msgstr "Видаляє процес із системи"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17507 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17508 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17511 msgid "Attaches the debugger to this process"
17512 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17515 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17516 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17519 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17520 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17523 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17524 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17527 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17528 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17531 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17532 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17535 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17536 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17539 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17540 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17543 msgid "Controls Debug Channels"
17544 msgstr "Керує каналами налагодження"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17547 msgid "Performance"
17548 msgstr "Швидкодія"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17551 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17552 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17555 msgid "Processes: %d"
17556 msgstr "Процесів: %d"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17559 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17560 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17563 msgid "Image Name"
17564 msgstr "Ім'я образу"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17567 msgid "PID"
17568 msgstr "PID"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17571 msgid "CPU"
17572 msgstr "ЦП"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17575 msgid "CPU Time"
17576 msgstr "Час ЦП"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17579 msgid "Mem Usage"
17580 msgstr "Пам'ять"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17583 msgid "Mem Delta"
17584 msgstr "Пам'ять (змін)"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17587 msgid "Peak Mem Usage"
17588 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17591 msgid "Page Faults"
17592 msgstr "Помил. стор."
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17595 msgid "USER Objects"
17596 msgstr "Об'єкти USER"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17599 msgid "Session ID"
17600 msgstr "Код сеансу"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17603 msgid "Username"
17604 msgstr "Ім'я користувача"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17607 msgid "PF Delta"
17608 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17611 msgid "VM Size"
17612 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17615 msgid "Paged Pool"
17616 msgstr "Вивант. пул"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17619 msgid "NP Pool"
17620 msgstr "Невивант. пул"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17623 msgid "Base Pri"
17624 msgstr "Баз. пріор."
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17627 msgid "Task Manager Warning"
17628 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17631 msgid ""
17632 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17633 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17634 "sure you want to change the priority class?"
17635 msgstr ""
17636 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17637 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17638 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17641 msgid "Unable to Change Priority"
17642 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17645 msgid ""
17646 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17647 "results including loss of data and system instability. The\n"
17648 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17649 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17650 "terminate the process?"
17651 msgstr ""
17652 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
17653 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
17654 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17657 msgid "Unable to Terminate Process"
17658 msgstr "Неможливо завершити процес"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17661 msgid ""
17662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17664 msgstr ""
17665 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
17666 "даних. Справді використати налагоджувач?"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17669 msgid "Unable to Debug Process"
17670 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17674 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17677 msgid "Invalid Option"
17678 msgstr "Невірний параметр"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17682 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17685 msgid "System Idle Process"
17686 msgstr "Бездіяльність системи"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17689 msgid "Not Responding"
17690 msgstr "Не відповідає"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17693 msgid "Running"
17694 msgstr "Виконується"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17697 msgid "Task"
17698 msgstr "Завдання"
17700 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17701 msgid "Wine Application Uninstaller"
17702 msgstr "Видалення додатків Wine"
17704 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17705 msgid ""
17706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17707 "executable.\n"
17708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17709 msgstr ""
17710 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
17711 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
17713 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17714 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17715 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
17717 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17718 msgid ""
17719 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17720 msgstr ""
17721 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
17723 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17724 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17725 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
17727 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17728 msgid ""
17729 "Wine Application Uninstaller\n"
17730 "\n"
17731 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17732 "\n"
17733 msgstr ""
17734 "Програма видалення додатків Wine\n"
17735 "\n"
17736 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
17737 "\n"
17739 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17740 msgid ""
17741 "Usage:\n"
17742 "  uninstaller [options]\n"
17743 "\n"
17744 "Options:\n"
17745 "  --help\t    Display this information.\n"
17746 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17747 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17748 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17749 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17750 "\n"
17751 msgstr ""
17752 "Використання:\n"
17753 "  uninstaller [параметри]\n"
17754 "\n"
17755 "Опції:\n"
17756 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
17757 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
17758 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
17759 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
17760 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
17761 "\n"
17763 #: programs/view/view.rc:36
17764 msgid "&Pan"
17765 msgstr ""
17767 #: programs/view/view.rc:38
17768 msgid "&Scale to Window"
17769 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
17771 #: programs/view/view.rc:40
17772 msgid "&Left"
17773 msgstr "В&ліво"
17775 #: programs/view/view.rc:41
17776 msgid "&Right"
17777 msgstr "В&право"
17779 #: programs/view/view.rc:49
17780 msgid "Regular Metafile Viewer"
17781 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
17783 #: programs/view/view.rc:50
17784 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17785 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
17787 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17788 msgid "Waiting for Program"
17789 msgstr "Очікування програми"
17791 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17792 msgid "Terminate Process"
17793 msgstr "Завершити процес"
17795 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17796 msgid ""
17797 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17798 "responding.\n"
17799 "\n"
17800 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17801 msgstr ""
17802 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
17803 "\n"
17804 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
17806 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17807 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17808 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
17810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17811 msgid ""
17812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17813 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17814 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17815 "option) any later version."
17816 msgstr ""
17817 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
17818 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
17819 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
17821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17822 msgid "Windows registration information"
17823 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
17825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17826 msgid "&Owner:"
17827 msgstr "&Власник:"
17829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17830 msgid "Organi&zation:"
17831 msgstr "Органі&зація:"
17833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17834 msgid "Application settings"
17835 msgstr "Налаштування програми"
17837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17838 msgid ""
17839 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17840 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17841 "or per-application settings in those tabs as well."
17842 msgstr ""
17843 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
17844 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
17845 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17848 msgid "Add appli&cation..."
17849 msgstr "&Додати програму..."
17851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17852 msgid "&Remove application"
17853 msgstr "&Видалити програму"
17855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17856 msgid "&Windows Version:"
17857 msgstr "&Версія Windows:"
17859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17860 msgid "Window settings"
17861 msgstr "Параметри вікна"
17863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17864 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17865 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
17867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17868 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17869 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
17871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17872 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17873 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
17875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17876 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17877 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
17879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17880 msgid "Desktop &size:"
17881 msgstr "Розмір робочого &столу:"
17883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17884 msgid "Screen resolution"
17885 msgstr "Розширення екрану"
17887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17888 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17889 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
17891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17892 msgid "DLL overrides"
17893 msgstr "Заміщення DLL"
17895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17896 msgid ""
17897 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17898 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17899 "application)."
17900 msgstr ""
17901 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
17902 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
17904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17905 msgid "&New override for library:"
17906 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
17908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17909 msgid "A&dd"
17910 msgstr "&Додати"
17912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17913 msgid "Existing &overrides:"
17914 msgstr "Існуючі &заміщення:"
17916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17917 msgid "&Edit..."
17918 msgstr "&Змінити..."
17920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17921 msgid "Edit Override"
17922 msgstr "Змінити заміщення"
17924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17925 msgid "Load order"
17926 msgstr "Порядок завантаження"
17928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17929 msgid "&Builtin (Wine)"
17930 msgstr "&Вбудована (Wine)"
17932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17933 msgid "&Native (Windows)"
17934 msgstr "&Стороння (Windows)"
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17937 msgid "Buil&tin then Native"
17938 msgstr "В&будована, потім стороння"
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17941 msgid "Nati&ve then Builtin"
17942 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
17944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17945 msgid "Select Drive Letter"
17946 msgstr "Виберіть букву диску"
17948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17949 msgid "Drive configuration"
17950 msgstr "Налаштування привода"
17952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17953 msgid ""
17954 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17955 "edited."
17956 msgstr ""
17957 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
17958 "редагувати."
17960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17961 msgid "A&dd..."
17962 msgstr "&Додати..."
17964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17965 msgid "&Path:"
17966 msgstr "&Шлях:"
17968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17969 msgid "Show Advan&ced"
17970 msgstr "Показати &додат. налашт."
17972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17973 msgid "De&vice:"
17974 msgstr "&Привід:"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17977 msgid "Bro&wse..."
17978 msgstr "О&гляд..."
17980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17981 msgid "&Label:"
17982 msgstr "&Мітка:"
17984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17985 msgid "S&erial:"
17986 msgstr "&Сер.ном:"
17988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17989 msgid "&Show dot files"
17990 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
17992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17993 msgid "Driver diagnostics"
17994 msgstr "Діагностика драйвера"
17996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17997 msgid "Defaults"
17998 msgstr "Типове"
18000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18001 msgid "Output device:"
18002 msgstr "Пристрій виводу:"
18004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18005 msgid "Voice output device:"
18006 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18009 msgid "Input device:"
18010 msgstr "Пристрій вводу:"
18012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18013 msgid "Voice input device:"
18014 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18017 msgid "&Test Sound"
18018 msgstr "&Тест звуку"
18020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18021 msgid "Speaker configuration"
18022 msgstr "Налаштування динаміків"
18024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18025 msgid "Speakers:"
18026 msgstr "Канали:"
18028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18029 msgid "Appearance"
18030 msgstr "Вигляд"
18032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18033 msgid "&Theme:"
18034 msgstr "&Тема:"
18036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18037 msgid "&Install theme..."
18038 msgstr "&Встановити тему..."
18040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18041 msgid "It&em:"
18042 msgstr "Е&лемент:"
18044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18045 msgid "C&olor:"
18046 msgstr "Ко&лір:"
18048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18049 msgid "MIME types"
18050 msgstr "Типи MIME"
18052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18053 msgid "Manage file &associations"
18054 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18057 msgid "Folders"
18058 msgstr "Теки"
18060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18061 msgid "&Link to:"
18062 msgstr "&Направити:"
18064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18065 msgid "Libraries"
18066 msgstr "Бібліотеки"
18068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18069 msgid "Drives"
18070 msgstr "Диски"
18072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18073 msgid "Select the Unix target directory, please."
18074 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18077 msgid "Hide Advan&ced"
18078 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18081 msgid "(No Theme)"
18082 msgstr "(Без теми)"
18084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18085 msgid "Graphics"
18086 msgstr "Графіка"
18088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18089 msgid "Desktop Integration"
18090 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18093 msgid "Audio"
18094 msgstr "Аудіо"
18096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18097 msgid "About"
18098 msgstr "Про програму"
18100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18101 msgid "Wine configuration"
18102 msgstr "Параметри Wine"
18104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18105 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18106 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18109 msgid "Select a theme file"
18110 msgstr "Виберіть файл теми"
18112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18113 msgid "Folder"
18114 msgstr "Тека"
18116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18117 msgid "Links to"
18118 msgstr "Посилання на"
18120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18121 msgid "Wine configuration for %s"
18122 msgstr "Параметри Wine для %s"
18124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18125 msgid "Selected driver: %s"
18126 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18129 msgid "(None)"
18130 msgstr "(Немає)"
18132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18133 msgid "Audio test failed!"
18134 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18137 msgid "(System default)"
18138 msgstr "(Типовий системний)"
18140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18141 msgid "5.1 Surround"
18142 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18145 msgid "Quadraphonic"
18146 msgstr "Квадрофонічний"
18148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18149 msgid "Stereo"
18150 msgstr "Стерео"
18152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18153 msgid "Mono"
18154 msgstr "Моно"
18156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18157 msgid ""
18158 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18159 "Are you sure you want to do this?"
18160 msgstr ""
18161 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18162 "Дійсно змінити порядок?"
18164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18165 msgid "Warning: system library"
18166 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18169 msgid "native"
18170 msgstr "стороння"
18172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18173 msgid "builtin"
18174 msgstr "вбудована"
18176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18177 msgid "native, builtin"
18178 msgstr "стороння, вбудована"
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18181 msgid "builtin, native"
18182 msgstr "вбудована, стороння"
18184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18185 msgid "disabled"
18186 msgstr "вимкнено"
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18189 msgid "Default Settings"
18190 msgstr "Стандартні налаштування"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18193 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18194 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18197 msgid "Use global settings"
18198 msgstr "Використати глобальні параметри"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18201 msgid "Select an executable file"
18202 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18205 msgid "Autodetect"
18206 msgstr "Автовизначення"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18209 msgid "Local hard disk"
18210 msgstr "Жорсткий диск"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18213 msgid "Network share"
18214 msgstr "Мережний диск"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18217 msgid "Floppy disk"
18218 msgstr "Дисковод"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18221 msgid "CD-ROM"
18222 msgstr "CD-ROM"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18225 msgid ""
18226 "You cannot add any more drives.\n"
18227 "\n"
18228 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18229 msgstr ""
18230 "Більше не можна додати диск.\n"
18231 "\n"
18232 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18233 "дисків."
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18236 msgid "System drive"
18237 msgstr "Системний диск"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18240 msgid ""
18241 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18242 "\n"
18243 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18244 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18245 msgstr ""
18246 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18247 "\n"
18248 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18249 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18252 msgctxt "Drive letter"
18253 msgid "Letter"
18254 msgstr "Буква"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18257 msgid "Target folder"
18258 msgstr "Цільова тека"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18261 msgid ""
18262 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18263 "\n"
18264 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18265 msgstr ""
18266 "Немає диску C. Це зле.\n"
18267 "\n"
18268 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18271 msgid "Controls Background"
18272 msgstr "Елементи керування - фон"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18275 msgid "Controls Text"
18276 msgstr "Елементи керування - текст"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18279 msgid "Menu Background"
18280 msgstr "Меню - фон"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18283 msgid "Menu Text"
18284 msgstr "Меню - текст"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18287 msgid "Scrollbar"
18288 msgstr "Смуга прокручування"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18291 msgid "Selection Background"
18292 msgstr "Виділення - фон"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18295 msgid "Selection Text"
18296 msgstr "Виділення - текст"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18299 msgid "Tooltip Background"
18300 msgstr "Підказка - фон"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18303 msgid "Tooltip Text"
18304 msgstr "Підказка - текст"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18307 msgid "Window Background"
18308 msgstr "Вікно - фон"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18311 msgid "Window Text"
18312 msgstr "Вікно - текст"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18315 msgid "Active Title Bar"
18316 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18319 msgid "Active Title Text"
18320 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18323 msgid "Inactive Title Bar"
18324 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18327 msgid "Inactive Title Text"
18328 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18331 msgid "Message Box Text"
18332 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18335 msgid "Application Workspace"
18336 msgstr "Робоче поле програми"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18339 msgid "Window Frame"
18340 msgstr "Вікно - рамка"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18343 msgid "Active Border"
18344 msgstr "Активна рамка"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18347 msgid "Inactive Border"
18348 msgstr "Неактивна рамка"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18351 msgid "Controls Shadow"
18352 msgstr "Елементи керування - тінь"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18355 msgid "Gray Text"
18356 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18359 msgid "Controls Highlight"
18360 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18363 msgid "Controls Dark Shadow"
18364 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18367 msgid "Controls Light"
18368 msgstr "Елементи керування - світло"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18371 msgid "Controls Alternate Background"
18372 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18375 msgid "Hot Tracked Item"
18376 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18379 msgid "Active Title Bar Gradient"
18380 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18383 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18384 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18387 msgid "Menu Highlight"
18388 msgstr "Меню - підсвічування"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18391 msgid "Menu Bar"
18392 msgstr "Рядок меню"
18394 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18395 msgid ""
18396 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18397 "The command is invalid.\n"
18398 msgstr ""
18399 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18400 "Команда невірна.\n"
18402 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18403 msgid "Program Error"
18404 msgstr "Помилка програми"
18406 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18407 msgid ""
18408 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18409 "sorry for the inconvenience."
18410 msgstr ""
18411 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18412 "Вибачте за незручності."
18414 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18415 msgid ""
18416 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18417 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18418 "Database</a> for tips about running this application."
18419 msgstr ""
18420 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18421 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18422 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18424 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18425 msgid "Show &Details"
18426 msgstr "&Детально"
18428 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18429 msgid "Program Error Details"
18430 msgstr "Дані про помилку програми"
18432 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18433 msgid ""
18434 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18435 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18436 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18437 "and attach that file to the report."
18438 msgstr ""
18439 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18440 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18441 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18442 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18444 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18445 msgid ""
18446 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18447 "the process to obtain a backtrace."
18448 msgstr ""
18449 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18450 "отримати більш детальну інформацію."
18452 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18453 msgid "(unidentified)"
18454 msgstr "(не визначено)"
18456 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18457 msgid "Saving failed"
18458 msgstr "Помилка збереження"
18460 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18461 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18462 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18464 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18465 msgid "&Open\tEnter"
18466 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18468 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18469 msgid "Re&name..."
18470 msgstr "Пере&йменувати..."
18472 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18473 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18474 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18476 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18477 msgid "Cr&eate Directory..."
18478 msgstr "Створити директорі&ю..."
18480 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18481 msgid "&Disk"
18482 msgstr "&Диск"
18484 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18485 msgid "Connect &Network Drive..."
18486 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18488 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18489 msgid "&Disconnect Network Drive"
18490 msgstr "&Відключити мережний диск"
18492 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18493 msgid "&Name"
18494 msgstr "&Ім'я"
18496 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18497 msgid "&All File Details"
18498 msgstr "Всі дані про фай&л"
18500 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18501 msgid "&Sort by Name"
18502 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18504 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18505 msgid "Sort &by Type"
18506 msgstr "Сортувати за &типом"
18508 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18509 msgid "Sort by Si&ze"
18510 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18512 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18513 msgid "Sort by &Date"
18514 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18516 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18517 msgid "Filter by&..."
18518 msgstr "Фільтрувати за&..."
18520 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18521 msgid "&Drive Bar"
18522 msgstr "Панель &дисків"
18524 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18525 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18526 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18528 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18529 msgid "New &Window"
18530 msgstr "Нове &Вікно"
18532 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18533 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18534 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18536 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18537 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18538 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18540 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18541 msgid "&About Wine File Manager"
18542 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18544 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18545 msgid "Select destination"
18546 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18548 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18549 msgid "By File Type"
18550 msgstr "За типом файлів"
18552 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18553 msgid "File type"
18554 msgstr "Тип файлу"
18556 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18557 msgid "&Directories"
18558 msgstr "&Директорії"
18560 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18561 msgid "&Programs"
18562 msgstr "&Програми"
18564 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18565 msgid "Docu&ments"
18566 msgstr "Доку&менти"
18568 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18569 msgid "&Other files"
18570 msgstr "Інші &файли"
18572 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18573 msgid "Show Hidden/&System Files"
18574 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18576 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18577 msgid "&File Name:"
18578 msgstr "Ім'я &файлу:"
18580 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18581 msgid "Full &Path:"
18582 msgstr "Повний &шлях:"
18584 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18585 msgid "Last Change:"
18586 msgstr "Останні зміни:"
18588 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18589 msgid "Cop&yright:"
18590 msgstr "Авторське право:"
18592 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18593 msgid "&System"
18594 msgstr "&Системний"
18596 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18597 msgid "&Compressed"
18598 msgstr "С&тиснутий"
18600 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18601 msgid "Version information"
18602 msgstr "Дані про версію"
18604 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18605 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18606 msgid "S"
18607 msgstr ""
18609 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18610 msgid "Applying font settings"
18611 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18613 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18614 msgid "Error while selecting new font."
18615 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18617 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18618 msgid "Wine File Manager"
18619 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18621 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18622 msgid "root fs"
18623 msgstr "root fs"
18625 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18626 msgid "Shell"
18627 msgstr "Shell"
18629 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18630 msgid "Creation date"
18631 msgstr "Дата створення"
18633 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18634 msgid "Access date"
18635 msgstr "Дата останнього доступу"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18638 msgid "Modification date"
18639 msgstr "Дата останньої зміни"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18642 msgid "Index/Inode"
18643 msgstr ""
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18646 msgid "%1 of %2 free"
18647 msgstr "%1 з %2 вільно"
18649 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18650 msgid "&Game"
18651 msgstr "&Гра"
18653 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18654 msgid "&New\tF2"
18655 msgstr "&Нова\tF2"
18657 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18658 msgid "Question &Marks"
18659 msgstr "&Знаки Питання"
18661 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18662 msgid "&Beginner"
18663 msgstr "Н&овачок"
18665 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18666 msgid "&Intermediate"
18667 msgstr "&Проміжний"
18669 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18670 msgid "&Expert"
18671 msgstr "&Експерт"
18673 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18674 msgid "&Custom..."
18675 msgstr "&Свої параметри..."
18677 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18678 msgid "&Fastest Times"
18679 msgstr "&Найкращі результати"
18681 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18682 msgid "&About WineMine"
18683 msgstr "&Про WineMine"
18685 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18686 msgid "Fastest Times"
18687 msgstr "Кращий час"
18689 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18690 msgid "Fastest times"
18691 msgstr "Найкращі результати"
18693 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18694 msgid "Beginner"
18695 msgstr "Новачок"
18697 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18698 msgid "Intermediate"
18699 msgstr "Проміжний"
18701 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18702 msgid "Expert"
18703 msgstr "Експерт"
18705 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18706 #, fuzzy
18707 #| msgid "Result"
18708 msgid "Reset Results"
18709 msgstr "Результат"
18711 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18712 msgid "Congratulations!"
18713 msgstr "Вітання!"
18715 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18716 msgid "Please enter your name"
18717 msgstr "Введіть ваше ім'я"
18719 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18720 msgid "Custom Game"
18721 msgstr "Свої параметри"
18723 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18724 msgid "Rows"
18725 msgstr "Рядків"
18727 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18728 msgid "Columns"
18729 msgstr "Стовпчики"
18731 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18732 msgid "Mines"
18733 msgstr "Мін"
18735 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18736 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18737 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
18739 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18740 msgid "WineMine"
18741 msgstr "WineMine"
18743 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18744 msgid "Nobody"
18745 msgstr "Ніхто"
18747 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18748 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18749 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
18751 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18752 msgid "Printer &setup..."
18753 msgstr "Налаштування &принтера..."
18755 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18756 msgid "&Annotate..."
18757 msgstr "&Замітки..."
18759 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18760 msgid "&Bookmark"
18761 msgstr "&Закладка"
18763 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18764 msgid "&Define..."
18765 msgstr "&Задати..."
18767 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18768 msgid "Always on &top"
18769 msgstr "Завжди &зверху"
18771 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18772 msgid "Fonts"
18773 msgstr "Шрифти"
18775 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18776 msgid "Small"
18777 msgstr "Малий"
18779 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18780 msgid "Large"
18781 msgstr "Великий"
18783 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18784 msgid "&Help on help\tF1"
18785 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
18787 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18788 msgid "&About Wine Help"
18789 msgstr "Про &Довідку Wine"
18791 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18792 msgid "Annotation..."
18793 msgstr "Замітки..."
18795 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18796 msgid "Copy"
18797 msgstr "Копіювати"
18799 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18800 msgid "Index"
18801 msgstr "Вказівник"
18803 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18804 msgid "Search"
18805 msgstr "Пошук"
18807 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18808 msgid "Wine Help"
18809 msgstr "Довідка Wine"
18811 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18812 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18813 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
18815 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18816 msgid "Summary"
18817 msgstr "Сумарно"
18819 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18820 msgid "&Index"
18821 msgstr "&Зміст"
18823 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18824 msgid "Help files (*.hlp)"
18825 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
18827 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18828 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18829 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
18831 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18832 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18833 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
18835 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18836 msgid "Help topics: "
18837 msgstr "Розділи Довідки: "
18839 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18840 msgid "Error: Command line not supported\n"
18841 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
18843 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18844 msgid "Error: Alias not found\n"
18845 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
18847 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18848 msgid "Error: Invalid query\n"
18849 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
18851 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18852 #, fuzzy
18853 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18854 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18855 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
18857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18858 msgid "&New...\tCtrl+N"
18859 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
18861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18862 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18863 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
18865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18866 msgid "&Clear\tDel"
18867 msgstr "О&чистити\tDEL"
18869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18870 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18871 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
18873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18874 msgid "Find &next\tF3"
18875 msgstr "Знайти &далі\tF3"
18877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18878 msgid "Read-&only"
18879 msgstr "Лише &Читання"
18881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18882 msgid "&Modified"
18883 msgstr "&Змінено"
18885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18886 msgid "E&xtras"
18887 msgstr "Дода&тково"
18889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18890 msgid "Selection &info"
18891 msgstr "&Інфо про виділення"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18894 msgid "Character &format"
18895 msgstr "&Формат символів"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18898 msgid "&Def. char format"
18899 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
18901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18902 msgid "Paragrap&h format"
18903 msgstr "Формат а&бзацу"
18905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18906 msgid "&Get text"
18907 msgstr "&Взяти текст"
18909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18910 msgid "&Format Bar"
18911 msgstr "Панель &Форматування"
18913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18914 msgid "&Ruler"
18915 msgstr "&Лінійка"
18917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18918 msgid "&Insert"
18919 msgstr "В&ставити"
18921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18922 msgid "&Date and time..."
18923 msgstr "&Дата та час..."
18925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18926 msgid "F&ormat"
18927 msgstr "Фор&мат"
18929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18930 msgid "&Lists"
18931 msgstr "&Списки"
18933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18934 msgid "&Bullet points"
18935 msgstr "&Маркери"
18937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18938 msgid "Numbers"
18939 msgstr "Числа"
18941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18942 msgid "Letters - lower case"
18943 msgstr "Літери - малі"
18945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18946 msgid "Letters - upper case"
18947 msgstr "Літери - великі"
18949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18950 msgid "Roman numerals - lower case"
18951 msgstr "Римські цифри - малі"
18953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18954 msgid "Roman numerals - upper case"
18955 msgstr "Римські цифри - великі"
18957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18958 msgid "&Paragraph..."
18959 msgstr "&Параграф..."
18961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18962 msgid "&Tabs..."
18963 msgstr "В&кладки..."
18965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18966 msgid "Backgroun&d"
18967 msgstr "&Тло"
18969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18970 msgid "&System\tCtrl+1"
18971 msgstr "&Система\tCtrl+1"
18973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18974 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18975 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
18977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18978 msgid "&About Wine Wordpad"
18979 msgstr "&Про Wine Wordpad"
18981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18982 msgid "Automatic"
18983 msgstr "Автоматично"
18985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18986 msgid "Date and time"
18987 msgstr "Дата та час"
18989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18990 msgid "Available formats"
18991 msgstr "Доступні формати"
18993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18994 msgid "New document type"
18995 msgstr "Тип нового документу"
18997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18998 msgid "Paragraph format"
18999 msgstr "Абзац"
19001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19002 msgid "Indentation"
19003 msgstr "Відступ"
19005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19006 msgid "Left"
19007 msgstr "По Лівому Краю"
19009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19010 msgid "Right"
19011 msgstr "По правому Краю"
19013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19014 msgid "First line"
19015 msgstr "Перший рядок"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19018 msgid "Alignment"
19019 msgstr "Вирівнювання"
19021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19022 msgid "Tabs"
19023 msgstr "Табуляція"
19025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19026 msgid "Tab stops"
19027 msgstr "Позиції табуляції"
19029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19030 msgid "&Add"
19031 msgstr "&Додати"
19033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19034 msgid "Remove al&l"
19035 msgstr "Видалити в&се"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19038 msgid "Line wrapping"
19039 msgstr "Перенос рядка"
19041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19042 msgid "&No line wrapping"
19043 msgstr "&Без переносу"
19045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19046 msgid "Wrap text by the &window border"
19047 msgstr "По &межі вікна"
19049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19050 msgid "Wrap text by the &margin"
19051 msgstr "По м&ежі поля"
19053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19054 msgid "Toolbars"
19055 msgstr "Панелі"
19057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19058 msgctxt "accelerator Align Left"
19059 msgid "L"
19060 msgstr ""
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19063 msgctxt "accelerator Align Center"
19064 msgid "E"
19065 msgstr ""
19067 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19068 msgctxt "accelerator Align Right"
19069 msgid "R"
19070 msgstr ""
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19073 msgctxt "accelerator Redo"
19074 msgid "Y"
19075 msgstr ""
19077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19078 msgctxt "accelerator Bold"
19079 msgid "B"
19080 msgstr ""
19082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19083 msgctxt "accelerator Italic"
19084 msgid "I"
19085 msgstr ""
19087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19088 msgctxt "accelerator Underline"
19089 msgid "U"
19090 msgstr ""
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19093 msgid "All documents (*.*)"
19094 msgstr "Всі документи (*.*)"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19097 msgid "Text documents (*.txt)"
19098 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19101 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19102 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19105 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19106 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19109 msgid "Rich text document"
19110 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19113 msgid "Text document"
19114 msgstr "Текстовий документ"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19117 msgid "Unicode text document"
19118 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19121 msgid "Printer files (*.prn)"
19122 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19125 msgid "Center"
19126 msgstr "По Центру"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19129 msgid "Text"
19130 msgstr "Текст"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19133 msgid "Rich text"
19134 msgstr "Збагачений Текст"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19137 msgid "Next page"
19138 msgstr "Наступна сторінка"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19141 msgid "Previous page"
19142 msgstr "Попередня сторінка"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19145 msgid "Two pages"
19146 msgstr "Дві сторінки"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19149 msgid "One page"
19150 msgstr "Одна сторінка"
19152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19153 msgid "Zoom in"
19154 msgstr "Збільшити"
19156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19157 msgid "Zoom out"
19158 msgstr "Зменшити"
19160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19161 msgid "Page"
19162 msgstr "Сторінка"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19165 msgid "Pages"
19166 msgstr "Сторінки"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19169 msgctxt "unit: centimeter"
19170 msgid "cm"
19171 msgstr "см"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19174 msgctxt "unit: inch"
19175 msgid "in"
19176 msgstr "дй"
19178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19179 msgid "inch"
19180 msgstr "дюйм"
19182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19183 msgctxt "unit: point"
19184 msgid "pt"
19185 msgstr "тч"
19187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19188 msgid "Document"
19189 msgstr "Документ"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19192 msgid "Save changes to '%s'?"
19193 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19196 msgid "Finished searching the document."
19197 msgstr "Пошук документу завершено."
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19200 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19201 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19204 msgid ""
19205 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19206 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19207 msgstr ""
19208 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19209 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19212 msgid "Invalid number format."
19213 msgstr "Невірний числовий формат."
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19216 msgid "OLE storage documents are not supported."
19217 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19220 msgid "Could not save the file."
19221 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19224 msgid "You do not have access to save the file."
19225 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19228 msgid "Could not open the file."
19229 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19232 msgid "You do not have access to open the file."
19233 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19236 msgid "Printing not implemented."
19237 msgstr "Друк не реалізований."
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19240 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19241 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19243 #: programs/write/write.rc:30
19244 msgid "Starting Wordpad failed"
19245 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19247 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19248 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19249 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19251 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19252 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19253 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19255 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19256 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19257 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19259 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19260 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19261 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19263 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19264 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19265 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19267 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19268 msgid ""
19269 "Is '%1' a filename or directory\n"
19270 "on the target?\n"
19271 "(F - File, D - Directory)\n"
19272 msgstr ""
19273 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19274 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19276 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19277 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19278 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19280 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19281 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19282 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19284 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19285 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19286 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19288 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19289 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19290 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19292 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19293 msgctxt "File key"
19294 msgid "F"
19295 msgstr "Ф"
19297 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19298 msgctxt "Directory key"
19299 msgid "D"
19300 msgstr "Д"
19302 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19303 msgid ""
19304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19305 "\n"
19306 "Syntax:\n"
19307 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19308 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19309 "\n"
19310 "Where:\n"
19311 "\n"
19312 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19313 "\tmore files.\n"
19314 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19315 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19316 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19317 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19318 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19319 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19320 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19321 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19323 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19324 "[/N]  Copy using short names.\n"
19325 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19326 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19327 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19328 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19329 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19330 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19331 "\tarchive attribute.\n"
19332 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19333 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19334 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19335 "\t\tthan source.\n"
19336 "\n"
19337 msgstr ""
19338 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19339 "\n"
19340 "Синтаксис:\n"
19341 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19342 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19343 "\n"
19344 "Де:\n"
19345 "\n"
19346 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19347 "припускається,\n"
19348 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19349 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19350 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19351 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19352 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19353 "файлів.\n"
19354 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19355 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19356 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19357 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19358 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19359 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19360 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19361 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19362 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19363 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19364 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19365 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19366 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19367 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19368 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19369 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19370 "вказаної дати.\n"
19371 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19372 "\n"