1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Pouze pro čtení"
447 msgstr "Uložit jako..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Rozsah tisku"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgstr "&Zadané stránky"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Kvalita &tisku:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Tisk do so&uboru"
500 msgstr "Kondenzované"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Nastavení tisku"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Výchozí tiskárna"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "St&yl písma:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Přeš&krtnutí"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Základní barvy:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Vlastní barvy:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Barva|Spoj&itá"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "&Vyhledat co:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Pouze &celá slova"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "&Rozlišovat velikost"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Najít d&alší"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "&Zaměnit za:"
682 msgstr "Zaměni&t vše"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Tisk do so&uboru"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Počet &kopií:"
723 msgstr "K&ompletovat"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Nastavení stránky"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Název souboru:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Soubory &typu:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Název souboru:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Soubory typu:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Soubor neexistuje.\n"
831 "Chcete ho vytvořit?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Soubor již existuje.\n"
839 "Chcete ho přepsat novým?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Adresář neexistuje"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Soubor neexistuje"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr "O úroveň výše"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Vytvořit novou složku"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Prohlížet Plochu"
899 msgstr "Tučná kurzíva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Nečitelný vstup"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
975 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
987 "Zadejte prosím jiné okraje."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
999 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Nedostatek paměti."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Vyskytla se chyba."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1031 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1032 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgstr "Otevřít soubor"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Vyberte složku"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Úložiště certifikátů"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgid "Could not open "
2611 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2614 msgid "Determined by the program"
2615 msgstr "Zjištěno programem"
2618 msgid "Please select a store"
2619 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2622 msgid "Certificate Store Selected"
2623 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2626 msgid "Automatically determined by the program"
2627 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2629 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2633 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2638 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgstr "Osobní výměna informací"
2650 msgid "The import was successful."
2651 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2654 msgid "The import failed."
2655 msgstr "Import se nezdařil."
2662 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgstr "<Pokročilá použití>"
2667 msgstr "Vydáno komu"
2674 msgid "Expiration Date"
2675 msgstr "Datum skončení platnosti"
2678 msgid "Friendly Name"
2679 msgstr "Zapamatovatelný název"
2681 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2688 "sign messages with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2737 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2758 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2762 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2766 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2767 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2771 "Ensures software came from software publisher\n"
2772 "Protects software from alteration after publication"
2776 msgid "Protects e-mail messages"
2777 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2780 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2784 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2788 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2792 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2793 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2796 msgid "Private Key Archival"
2797 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2800 msgid "Export Format"
2801 msgstr "Formát exportu"
2804 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2805 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2808 msgid "Export Filename"
2809 msgstr "Název souboru pro export"
2812 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2813 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2816 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2817 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2820 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2821 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2824 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2828 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2832 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2837 msgstr "Formát souboru"
2840 msgid "Include all certificates in certificate path"
2845 msgstr "Exportovat klíče"
2848 msgid "The export was successful."
2849 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2852 msgid "The export failed."
2853 msgstr "Export se nezdařil."
2856 msgid "Export Private Key"
2857 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2861 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2866 msgid "Enter Password"
2867 msgstr "Zadejte heslo"
2870 msgid "You may password-protect a private key."
2871 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2874 msgid "The passwords do not match."
2875 msgstr "Hesla se neshodují."
2878 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2879 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2882 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2883 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2886 msgid "Configure Devices"
2887 msgstr "Nastavit zařízení"
2897 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2907 msgstr "Přípojný bod"
2910 msgid "Show Assigned First"
2911 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2922 msgid "Regional Setting"
2923 msgstr "Regionální nastavení"
2926 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2927 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2934 msgid "Central European"
2935 msgstr "Středoevropské"
2951 msgstr "Hebrejština"
2963 msgstr "Vietnamština"
2974 msgid "CHINESE_GB2312"
2975 msgstr "CHINESE_GB2312"
2982 msgid "CHINESE_BIG5"
2983 msgstr "CHINESE_BIG5"
2986 msgid "Hangul(Johab)"
2987 msgstr "Hangul(Johab)"
2997 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3002 msgid "Files on Camera"
3003 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3006 msgid "Import Selected"
3007 msgstr "Importovat vybrané"
3015 msgstr "Importovat vše"
3018 msgid "Skip This Dialog"
3019 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3026 msgid "Transferring"
3030 msgid "Transferring... Please Wait"
3031 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3034 msgid "Connecting to camera"
3035 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3038 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3039 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3043 msgstr "S&ynchronizovat"
3045 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3054 msgctxt "table of contents"
3062 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3066 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3068 msgstr "&Tisknout..."
3070 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3075 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3076 msgid "&View Source"
3077 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3081 msgstr "&Vlastnosti"
3083 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3084 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3088 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3089 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3090 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3094 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3098 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3102 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3120 msgstr "Skrý&t záložky"
3124 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3130 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3134 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3138 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3142 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Synchronizovat"
3155 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3159 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3163 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Videokodek Cinepack"
3167 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3168 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3173 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3177 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3181 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3183 msgstr "&Otevřít..."
3185 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3187 msgstr "Uložit j&ako..."
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "&Formát tisku..."
3197 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardní řádek"
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adresní řádek"
3213 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3217 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&O Internet Exploreru"
3227 msgstr "Otevřít URL"
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3242 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Vyhledávám %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Začínám stahovat %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Dotazuji se na %s"
3268 msgstr "Domovská stránka"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "&Aktuální stránka"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "&Standardní nastavení"
3284 msgstr "&Prázdná stránka"
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historie prohlížení"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Smazat soubory..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Nastavení..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3311 "Dočasné soubory internetu\n"
3312 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3321 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3322 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3327 "List of websites you have accessed."
3330 "Seznam navštívených webových stránek."
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3348 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3352 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3354 msgstr "Zabezpečení"
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3361 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3362 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikáty..."
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Vydavatelé..."
3374 #| msgid "LAN Connection"
3376 msgstr "Připojení lokální sítě"
3380 #| msgid "&Local server"
3381 msgid "Proxy server"
3382 msgstr "&Místní server"
3385 msgid "Use a proxy server"
3398 msgstr "Žádné porty"
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Nastavení internetu"
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3418 msgstr "Velmi nízká"
3438 msgstr "Pákové ovladače"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3461 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3462 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Dostupné efekty"
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3485 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3486 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Herní ovladače"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3501 msgid "Subscript out of range"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Vyžadován objekt"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argument je povinný"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Chybná syntaxe"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Očekáváno „;“"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Očekáváno „(“"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Očekáváno „)“"
3541 msgid "Expected identifier"
3542 msgstr "Očekáván identifikátor"
3545 msgid "Expected '='"
3546 msgstr "Očekáváno „=“"
3549 msgid "Invalid character"
3550 msgstr "Chybný znak"
3553 msgid "Unterminated string constant"
3557 msgid "'return' statement outside of function"
3561 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3562 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3565 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3566 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3569 msgid "Label redefined"
3570 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3573 msgid "Label not found"
3574 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3577 msgid "Expected '@end'"
3578 msgstr "Očekáváno „@end“"
3581 msgid "Conditional compilation is turned off"
3582 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3585 msgid "Expected '@'"
3586 msgstr "Očekáváno „@“"
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Očekáváno číslo"
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Očekávána funkce"
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Očekáván objekt"
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "„|“ není definováno"
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3617 msgid "Cannot delete '|'"
3618 msgstr "„|“ nelze smazat"
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3641 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3642 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3645 msgid "Precision is out of range"
3646 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3649 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3650 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3653 msgid "Array object expected"
3654 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3658 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3663 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3667 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3671 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3674 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3675 msgid "Wine kernel DLL"
3678 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3687 msgid "Invalid function.\n"
3688 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3691 msgid "File not found.\n"
3692 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3695 msgid "Path not found.\n"
3696 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3699 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3703 msgid "Access denied.\n"
3704 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3707 msgid "Invalid handle.\n"
3708 msgstr "Neplatná operace.\n"
3711 msgid "Memory trashed.\n"
3712 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3715 msgid "Not enough memory.\n"
3716 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3719 msgid "Invalid block.\n"
3720 msgstr "Chybný blok.\n"
3723 msgid "Bad environment.\n"
3724 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3727 msgid "Bad format.\n"
3728 msgstr "Špatný formát.\n"
3731 msgid "Invalid access.\n"
3732 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3735 msgid "Invalid data.\n"
3736 msgstr "Neplatná data.\n"
3739 msgid "Out of memory.\n"
3740 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3743 msgid "Invalid drive.\n"
3744 msgstr "Neplatný disk.\n"
3747 msgid "Can't delete current directory.\n"
3748 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3751 msgid "Not same device.\n"
3752 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3755 msgid "No more files.\n"
3756 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3759 msgid "Write protected.\n"
3760 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3764 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3767 msgid "Not ready.\n"
3768 msgstr "Není připraveno.\n"
3771 msgid "Bad command.\n"
3772 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3775 msgid "CRC error.\n"
3776 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3779 msgid "Bad length.\n"
3780 msgstr "Chybná délka.\n"
3782 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3783 msgid "Seek error.\n"
3784 msgstr "Chyba posunu.\n"
3787 msgid "Not DOS disk.\n"
3788 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3791 msgid "Sector not found.\n"
3792 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3795 msgid "Out of paper.\n"
3796 msgstr "Došel papír.\n"
3799 msgid "Write fault.\n"
3800 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3803 msgid "Read fault.\n"
3804 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3807 msgid "General failure.\n"
3808 msgstr "Obecné selhání.\n"
3811 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgid "Lock violation.\n"
3816 msgstr "Porušení zámku.\n"
3819 msgid "Wrong disk.\n"
3820 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3823 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgid "End of file.\n"
3828 msgstr "Konec souboru.\n"
3830 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3831 msgid "Disk full.\n"
3832 msgstr "Disk je plný.\n"
3835 msgid "Request not supported.\n"
3836 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3839 msgid "Remote machine not listening.\n"
3840 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3843 msgid "Duplicate network name.\n"
3844 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3847 msgid "Bad network path.\n"
3848 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3851 msgid "Network busy.\n"
3852 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3855 msgid "Device does not exist.\n"
3856 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3859 msgid "Too many commands.\n"
3860 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3863 msgid "Adapter hardware error.\n"
3864 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3867 msgid "Bad network response.\n"
3868 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3871 msgid "Unexpected network error.\n"
3872 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3875 msgid "Bad remote adapter.\n"
3876 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3879 msgid "Print queue full.\n"
3880 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3883 msgid "No spool space.\n"
3887 msgid "Print canceled.\n"
3888 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3891 msgid "Network name deleted.\n"
3892 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3895 msgid "Network access denied.\n"
3896 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3899 msgid "Bad device type.\n"
3900 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3903 msgid "Bad network name.\n"
3904 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3907 msgid "Too many network names.\n"
3908 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3911 msgid "Too many network sessions.\n"
3912 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3915 msgid "Sharing paused.\n"
3916 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3919 msgid "Request not accepted.\n"
3920 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3923 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgid "File exists.\n"
3928 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3931 msgid "Cannot create.\n"
3932 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3935 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgid "Out of structures.\n"
3940 msgstr "Došly struktury.\n"
3943 msgid "Already assigned.\n"
3944 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3946 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3947 msgid "Invalid password.\n"
3948 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3951 msgid "Invalid parameter.\n"
3952 msgstr "Chybný parametr.\n"
3955 msgid "Net write fault.\n"
3956 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3959 msgid "No process slots.\n"
3960 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3963 msgid "Too many semaphores.\n"
3964 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3967 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3968 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3971 msgid "Semaphore is set.\n"
3972 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3975 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3976 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3979 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgid "Drive locked.\n"
3996 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3999 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgid "Open failed.\n"
4004 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4007 msgid "Buffer overflow.\n"
4008 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4011 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgid "Bad driver level.\n"
4028 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4031 msgid "Call not implemented.\n"
4032 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4035 msgid "Semaphore timeout.\n"
4036 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4039 msgid "Insufficient buffer.\n"
4040 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4043 msgid "Invalid name.\n"
4044 msgstr "Neplatný název.\n"
4047 msgid "Invalid level.\n"
4048 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4051 msgid "No volume label.\n"
4052 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4055 msgid "Module not found.\n"
4056 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4059 msgid "Procedure not found.\n"
4060 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4063 msgid "No children to wait for.\n"
4064 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4067 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgid "Negative seek.\n"
4076 msgstr "Záporný posun.\n"
4079 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgid "Drive is busy.\n"
4116 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4119 msgid "Same drive.\n"
4120 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4123 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgid "Directory is not empty.\n"
4128 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4131 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgid "Already a SUBST target.\n"
4144 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4147 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4148 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4151 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgid "Volume label too long.\n"
4164 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4167 msgid "Too many TCBs.\n"
4168 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4171 msgid "Signal refused.\n"
4172 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4175 msgid "Segment discarded.\n"
4176 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4179 msgid "Segment not locked.\n"
4180 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4183 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgid "Path is invalid.\n"
4192 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4195 msgid "Signal pending.\n"
4196 msgstr "Čekající signál.\n"
4199 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgid "Resource in use.\n"
4208 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4211 msgid "Cancel violation.\n"
4212 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4215 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgid "Invalid segment number.\n"
4220 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4223 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgid "File already exists.\n"
4228 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4231 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4248 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4251 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4260 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4263 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4284 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4287 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4296 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4299 msgid "Environment variable not found.\n"
4300 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4303 msgid "No signal sent.\n"
4304 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4307 msgid "File name is too long.\n"
4308 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4311 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgid "Invalid signal number.\n"
4320 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4323 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgid "Segment locked.\n"
4328 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4331 msgid "Too many modules.\n"
4332 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4335 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgid "More data available.\n"
4360 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4363 msgid "Session canceled.\n"
4364 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgid "No more data available.\n"
4376 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4379 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgid "Directory name invalid.\n"
4384 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4387 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4399 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgid "Invalid address.\n"
4432 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4435 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4436 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4439 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgid "I/O operation aborted.\n"
4452 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4455 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgid "Swap error.\n"
4468 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4471 msgid "Stack overflow.\n"
4472 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4475 msgid "Invalid message.\n"
4476 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4479 msgid "Cannot complete.\n"
4480 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4483 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgid "Unrecognized volume.\n"
4488 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4491 msgid "File invalid.\n"
4492 msgstr "Špatný soubor.\n"
4495 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4496 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4499 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "Poškozené registry.\n"
4507 msgid "Invalid key.\n"
4508 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4511 msgid "Can't open registry key.\n"
4512 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4515 msgid "Can't read registry key.\n"
4516 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4519 msgid "Can't write registry key.\n"
4520 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4523 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4527 msgid "Registry is corrupt.\n"
4528 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4531 msgid "I/O to registry failed.\n"
4532 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4535 msgid "Not registry file.\n"
4536 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4543 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4548 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4560 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4563 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgid "Service request timeout.\n"
4568 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4571 msgid "Cannot create service thread.\n"
4572 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4575 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgid "Service already running.\n"
4583 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4591 msgid "Circular dependency.\n"
4592 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4595 msgid "Service does not exist.\n"
4596 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4599 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgid "Service not active.\n"
4604 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4607 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgid "Database does not exist.\n"
4616 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4619 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgid "Process aborted.\n"
4624 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgid "Service exists.\n"
4648 msgstr "Služba již existuje.\n"
4651 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgid "Duplicate service name.\n"
4668 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4671 msgid "Different service account.\n"
4672 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4675 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4676 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4679 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4688 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4691 msgid "End of media.\n"
4692 msgstr "Konec média.\n"
4695 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgid "Beginning of media.\n"
4700 msgstr "Začátek média.\n"
4703 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgid "No data detected.\n"
4708 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4711 msgid "Partition failure.\n"
4712 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4715 msgid "Invalid block length.\n"
4716 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4719 msgid "Device not partitioned.\n"
4720 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4723 msgid "Unable to lock media.\n"
4724 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4727 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgid "Media changed.\n"
4732 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4735 msgid "I/O bus reset.\n"
4736 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4739 msgid "No media in drive.\n"
4740 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4743 msgid "No Unicode translation.\n"
4744 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4747 msgid "DLL initialization failed.\n"
4748 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4751 msgid "Shutdown in progress.\n"
4752 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4755 msgid "No shutdown in progress.\n"
4756 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4759 msgid "I/O device error.\n"
4760 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4763 msgid "No serial devices found.\n"
4764 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4767 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4768 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4771 msgid "Serial I/O completed.\n"
4772 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4775 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4776 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4779 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4784 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4787 msgid "Unknown floppy error.\n"
4788 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4791 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4792 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4795 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4796 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4799 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4800 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4803 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4804 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4807 msgid "End of tape media.\n"
4808 msgstr "Konec páskového média.\n"
4811 msgid "Not enough server memory.\n"
4812 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4815 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgid "Incorrect alignment.\n"
4820 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4823 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgid "Too many links.\n"
4832 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4835 msgid "Newer windows version needed.\n"
4836 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4839 msgid "Wrong operating system.\n"
4840 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4843 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgid "Real-mode application.\n"
4848 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4851 msgid "Invalid DLL.\n"
4852 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4855 msgid "No associated application.\n"
4856 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4859 msgid "DDE failure.\n"
4860 msgstr "Selhání DDE.\n"
4863 msgid "DLL not found.\n"
4864 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4867 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgid "The source element is empty.\n"
4876 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4879 msgid "The destination element is full.\n"
4880 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4883 msgid "The element address is invalid.\n"
4884 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4887 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4892 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4895 msgid "The device requires cleaning.\n"
4896 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4899 msgid "The device door is open.\n"
4900 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4903 msgid "The device is not connected.\n"
4904 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4907 msgid "Element not found.\n"
4908 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4911 msgid "No match found.\n"
4912 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4915 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgid "Point not found.\n"
4920 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4923 msgid "No running tracking service.\n"
4924 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4927 msgid "No such volume ID.\n"
4928 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4931 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4940 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4943 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgid "Invalid device name.\n"
4960 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4963 msgid "Connection unavailable.\n"
4964 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4967 msgid "Device already remembered.\n"
4968 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4971 msgid "No network or bad path.\n"
4972 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4975 msgid "Invalid network provider name.\n"
4976 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4979 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4980 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4983 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4984 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4987 msgid "Not a container.\n"
4988 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4991 msgid "Extended error.\n"
4992 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4995 msgid "Invalid group name.\n"
4996 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4999 msgid "Invalid computer name.\n"
5000 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5003 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgid "Invalid domain name.\n"
5008 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5011 msgid "Invalid service name.\n"
5012 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5015 msgid "Invalid network name.\n"
5016 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5019 msgid "Invalid share name.\n"
5020 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5023 msgid "Invalid message name.\n"
5024 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5027 msgid "Invalid message destination.\n"
5028 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5031 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5036 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5039 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5040 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5043 msgid "No network.\n"
5044 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5047 msgid "Operation canceled by user.\n"
5048 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5051 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5054 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5055 msgid "Connection refused.\n"
5056 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5059 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5060 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5063 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgid "Connection invalid.\n"
5072 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5075 msgid "Connection is active.\n"
5076 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5079 msgid "Network unreachable.\n"
5080 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5083 msgid "Host unreachable.\n"
5084 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5087 msgid "Protocol unreachable.\n"
5088 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5091 msgid "Port unreachable.\n"
5092 msgstr "Port není dostupný.\n"
5095 msgid "Request aborted.\n"
5096 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5099 msgid "Connection aborted.\n"
5100 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5103 msgid "Please retry operation.\n"
5104 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5107 msgid "Connection count limit reached.\n"
5108 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5111 msgid "Login time restriction.\n"
5112 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5115 msgid "Login workstation restriction.\n"
5116 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5119 msgid "Incorrect network address.\n"
5120 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5123 msgid "Service already registered.\n"
5124 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5127 msgid "Service not found.\n"
5128 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5131 msgid "User not authenticated.\n"
5132 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5135 msgid "User not logged on.\n"
5136 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5139 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgid "Already initialized.\n"
5144 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5147 msgid "No more local devices.\n"
5148 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5151 msgid "The site does not exist.\n"
5152 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5155 msgid "The domain controller already exists.\n"
5156 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5159 msgid "Supported only when connected.\n"
5160 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5163 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgid "The user profile is invalid.\n"
5168 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5171 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5176 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5179 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgid "Local user session key.\n"
5188 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5191 msgid "Password too complex for LM.\n"
5192 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5195 msgid "Unknown revision.\n"
5196 msgstr "Neznámá revize.\n"
5199 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5200 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5203 msgid "Invalid owner.\n"
5204 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5207 msgid "Invalid primary group.\n"
5208 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5211 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5216 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5219 msgid "No logon servers available.\n"
5220 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5223 msgid "No such logon session.\n"
5224 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5227 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgid "Invalid account name.\n"
5236 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5239 msgid "User already exists.\n"
5240 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5243 msgid "No such user.\n"
5244 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5247 msgid "Group already exists.\n"
5248 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5251 msgid "No such group.\n"
5252 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5255 msgid "User already in group.\n"
5256 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5259 msgid "User not in group.\n"
5260 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5263 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5264 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5267 msgid "Wrong password.\n"
5268 msgstr "Chybné heslo.\n"
5271 msgid "Ill-formed password.\n"
5272 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5275 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgid "Logon failure.\n"
5280 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5283 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgid "Invalid workstation.\n"
5292 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5295 msgid "Password expired.\n"
5296 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5299 msgid "Account disabled.\n"
5300 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5303 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5312 msgstr "Došla LUID.\n"
5315 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgid "Invalid SID.\n"
5324 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5327 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5328 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5331 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgid "Server disabled.\n"
5336 msgstr "Server je zakázán.\n"
5339 msgid "Server not disabled.\n"
5340 msgstr "Server není zakázán.\n"
5343 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgid "Invalid group attributes.\n"
5352 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5355 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5360 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5363 msgid "Bad validation class.\n"
5364 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5367 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgid "No security on object.\n"
5375 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgid "Invalid server state.\n"
5380 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5383 msgid "Invalid domain state.\n"
5384 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5387 msgid "Invalid domain role.\n"
5388 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5391 msgid "No such domain.\n"
5392 msgstr "Neexistující doména.\n"
5395 msgid "Domain already exists.\n"
5396 msgstr "Doména již existuje.\n"
5399 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5400 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5403 msgid "Internal database corruption.\n"
5404 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5407 msgid "Internal error.\n"
5408 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5411 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5412 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5415 msgid "Bad descriptor format.\n"
5416 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5419 msgid "Not a logon process.\n"
5420 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5423 msgid "Logon session ID exists.\n"
5424 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5427 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgid "Bad logon session state.\n"
5432 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5435 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgid "Invalid logon type.\n"
5440 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5443 msgid "Cannot impersonate.\n"
5444 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5447 msgid "Invalid transaction state.\n"
5448 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5451 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgid "Account is built-in.\n"
5456 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5459 msgid "Group is built-in.\n"
5460 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5463 msgid "User is built-in.\n"
5464 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5467 msgid "Group is primary for user.\n"
5468 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5471 msgid "Token already in use.\n"
5472 msgstr "Token je již používán.\n"
5475 msgid "No such local group.\n"
5476 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5479 msgid "User not in local group.\n"
5480 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5483 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgid "Local group already exists.\n"
5488 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5490 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5491 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgid "Secret too long.\n"
5500 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5503 msgid "Internal security DB error.\n"
5504 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5507 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgid "No such member.\n"
5516 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5519 msgid "Invalid member.\n"
5520 msgstr "Neplatný člen.\n"
5523 msgid "Too many SIDs.\n"
5524 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5527 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgid "No inheritable components.\n"
5532 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5535 msgid "File or directory corrupt.\n"
5536 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5539 msgid "Disk is corrupt.\n"
5540 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5543 msgid "No user session key.\n"
5544 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5547 msgid "License quota exceeded.\n"
5548 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5551 msgid "Wrong target name.\n"
5552 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5555 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5556 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5559 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgid "Window owned by another thread.\n"
5596 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5599 msgid "Hotkey already registered.\n"
5600 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5603 msgid "Class already exists.\n"
5604 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5607 msgid "Class does not exist.\n"
5608 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5611 msgid "Class has open windows.\n"
5612 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5615 msgid "Invalid index.\n"
5616 msgstr "Neplatný index.\n"
5619 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgid "Clipboard not open.\n"
5636 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5639 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgid "Not a dialog window.\n"
5644 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5647 msgid "Control ID not found.\n"
5648 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5651 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgid "DC not found.\n"
5664 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5667 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgid "Window has no system menu.\n"
5712 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5715 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5720 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5723 msgid "Screen already locked.\n"
5724 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5727 msgid "Window handles have different parents.\n"
5728 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5731 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgid "Invalid GW command.\n"
5736 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5739 msgid "Invalid thread ID.\n"
5740 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5743 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgid "No scrollbars.\n"
5752 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5755 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5756 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5759 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5760 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5763 msgid "No system resources.\n"
5764 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5767 msgid "No non-paged system resources.\n"
5768 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5771 msgid "No paged system resources.\n"
5772 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5775 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgid "No page file quota.\n"
5780 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5783 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgid "Menu item not found.\n"
5788 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5791 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgid "Hook type not allowed.\n"
5796 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5799 msgid "Interactive window station required.\n"
5804 msgstr "Čas vypršel.\n"
5807 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgid "Event log file corrupt.\n"
5812 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5815 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgid "Event log file full.\n"
5820 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5823 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgid "Installer service failed.\n"
5828 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5831 msgid "Installation aborted by user.\n"
5832 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5835 msgid "Installation failure.\n"
5836 msgstr "Chyba instalace.\n"
5839 msgid "Installation suspended.\n"
5840 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5843 msgid "Unknown product.\n"
5844 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5847 msgid "Unknown feature.\n"
5848 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5851 msgid "Unknown component.\n"
5852 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5855 msgid "Unknown property.\n"
5856 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5859 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgid "Bad configuration.\n"
5864 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5867 msgid "Index is missing.\n"
5868 msgstr "Index chybí.\n"
5871 msgid "Installation source is missing.\n"
5872 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5875 msgid "Wrong installation package version.\n"
5876 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5879 msgid "Product uninstalled.\n"
5880 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5883 msgid "Invalid query syntax.\n"
5884 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5887 msgid "Invalid field.\n"
5888 msgstr "Neplatné pole.\n"
5891 msgid "Device removed.\n"
5892 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5895 msgid "Installation already running.\n"
5896 msgstr "Instalace již běží.\n"
5899 msgid "Installation package failed to open.\n"
5900 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5903 msgid "Installation package is invalid.\n"
5904 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5907 msgid "Installer user interface failed.\n"
5908 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5911 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5912 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5915 msgid "Installation language not supported.\n"
5916 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5919 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgid "Installation package rejected.\n"
5924 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5927 msgid "Function could not be called.\n"
5928 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5931 msgid "Function failed.\n"
5932 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5935 msgid "Invalid table.\n"
5936 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5939 msgid "Data type mismatch.\n"
5942 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5943 msgid "Unsupported type.\n"
5944 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5947 msgid "Creation failed.\n"
5948 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5951 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5952 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5955 msgid "Installation platform not supported.\n"
5956 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5959 msgid "Installer not used.\n"
5960 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5963 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5964 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5967 msgid "Invalid patch package.\n"
5968 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5971 msgid "Unsupported patch package.\n"
5972 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5975 msgid "Another version is installed.\n"
5976 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5979 msgid "Invalid command line.\n"
5980 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5983 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5984 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5987 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5988 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5991 msgid "Invalid string binding.\n"
5992 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5995 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5996 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5999 msgid "Invalid binding.\n"
6000 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6003 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6004 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6007 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6008 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6011 msgid "Invalid string UUID.\n"
6012 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6015 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgid "Invalid network address.\n"
6020 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6023 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgid "Invalid timeout value.\n"
6028 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6031 msgid "Object UUID not found.\n"
6032 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6035 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgid "UUID type already registered.\n"
6041 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6045 msgid "Server already listening.\n"
6046 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6049 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6053 msgid "RPC server not listening.\n"
6054 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6057 msgid "Unknown manager type.\n"
6061 msgid "Unknown interface.\n"
6062 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6065 msgid "No bindings.\n"
6069 msgid "No protocol sequences.\n"
6073 msgid "Can't create endpoint.\n"
6077 msgid "Out of resources.\n"
6078 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6081 msgid "RPC server unavailable.\n"
6082 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6085 msgid "RPC server too busy.\n"
6086 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6089 msgid "Invalid network options.\n"
6090 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6093 msgid "No RPC call active.\n"
6094 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6097 msgid "RPC call failed.\n"
6098 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6101 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6105 msgid "RPC protocol error.\n"
6106 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6109 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6110 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6113 msgid "Invalid tag.\n"
6114 msgstr "Neplatná značka.\n"
6117 msgid "Invalid array bounds.\n"
6118 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6121 msgid "No entry name.\n"
6122 msgstr "Žádný název položky.\n"
6125 msgid "Invalid name syntax.\n"
6126 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6129 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6133 msgid "No network address.\n"
6134 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6137 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6141 msgid "Unknown authentication type.\n"
6142 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6145 msgid "Maximum calls too low.\n"
6146 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6149 msgid "String too long.\n"
6150 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6153 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6154 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6157 msgid "Procedure number out of range.\n"
6158 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6161 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6165 msgid "Unknown authentication service.\n"
6166 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6169 msgid "Unknown authentication level.\n"
6170 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6173 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6177 msgid "Unknown authorization service.\n"
6178 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6181 msgid "Invalid entry.\n"
6182 msgstr "Neplatná položka.\n"
6185 msgid "Can't perform operation.\n"
6186 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6189 msgid "Endpoints not registered.\n"
6190 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6193 msgid "Nothing to export.\n"
6194 msgstr "Není co exportovat.\n"
6197 msgid "Incomplete name.\n"
6198 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6201 msgid "Invalid version option.\n"
6202 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6205 msgid "No more members.\n"
6206 msgstr "Žádní další členové.\n"
6209 msgid "Not all objects unexported.\n"
6210 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6213 msgid "Interface not found.\n"
6214 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6217 msgid "Entry already exists.\n"
6218 msgstr "Položka již existuje.\n"
6221 msgid "Entry not found.\n"
6222 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6225 msgid "Name service unavailable.\n"
6226 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6229 msgid "Invalid network address family.\n"
6233 msgid "Operation not supported.\n"
6234 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6237 msgid "No security context available.\n"
6241 msgid "RPCInternal error.\n"
6242 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6245 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6246 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6249 msgid "Address error.\n"
6250 msgstr "Chyba adresy.\n"
6253 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6257 msgid "Floating-point underflow.\n"
6258 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6261 msgid "Floating-point overflow.\n"
6262 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6265 msgid "No more entries.\n"
6266 msgstr "Žádné další položky.\n"
6269 msgid "Character translation table open failed.\n"
6270 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6273 msgid "Character translation table file too small.\n"
6274 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6277 msgid "Null context handle.\n"
6281 msgid "Context handle damaged.\n"
6285 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6289 msgid "Cannot get call handle.\n"
6293 msgid "Null reference pointer.\n"
6297 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6298 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6301 msgid "Byte count too small.\n"
6302 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6305 msgid "Bad stub data.\n"
6309 msgid "Invalid user buffer.\n"
6313 msgid "Unrecognized media.\n"
6314 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6317 msgid "No trust secret.\n"
6321 msgid "No trust SAM account.\n"
6325 msgid "Trusted domain failure.\n"
6329 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6333 msgid "Trust logon failure.\n"
6337 msgid "RPC call already in progress.\n"
6338 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6341 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6342 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6345 msgid "Account expired.\n"
6346 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6349 msgid "Redirector has open handles.\n"
6353 msgid "Printer driver already installed.\n"
6354 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6357 msgid "Unknown port.\n"
6358 msgstr "Neznámý port.\n"
6361 msgid "Unknown printer driver.\n"
6362 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6365 msgid "Unknown print processor.\n"
6366 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6369 msgid "Invalid separator file.\n"
6370 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6373 msgid "Invalid priority.\n"
6374 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6377 msgid "Invalid printer name.\n"
6378 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6381 msgid "Printer already exists.\n"
6382 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6385 msgid "Invalid printer command.\n"
6386 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6389 msgid "Invalid data type.\n"
6390 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6393 msgid "Invalid environment.\n"
6394 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6397 msgid "No more bindings.\n"
6401 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6405 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6409 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6413 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6414 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6417 msgid "Server has open handles.\n"
6421 msgid "Resource data not found.\n"
6425 msgid "Resource type not found.\n"
6429 msgid "Resource name not found.\n"
6430 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6433 msgid "Resource language not found.\n"
6434 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6437 msgid "Not enough quota.\n"
6438 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6441 msgid "No interfaces.\n"
6442 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6445 msgid "RPC call canceled.\n"
6446 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6449 msgid "Binding incomplete.\n"
6450 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6453 msgid "RPC comm failure.\n"
6457 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6458 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6461 msgid "No principal name registered.\n"
6465 msgid "Not an RPC error.\n"
6466 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6469 msgid "UUID is local only.\n"
6470 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6473 msgid "Security package error.\n"
6474 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6477 msgid "Thread not canceled.\n"
6478 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6481 msgid "Invalid handle operation.\n"
6485 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6489 msgid "Wrong stub version.\n"
6493 msgid "Invalid pipe object.\n"
6497 msgid "Wrong pipe order.\n"
6501 msgid "Wrong pipe version.\n"
6505 msgid "Group member not found.\n"
6506 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6509 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6513 msgid "Invalid object.\n"
6514 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6517 msgid "Invalid time.\n"
6518 msgstr "Neplatný čas.\n"
6521 msgid "Invalid form name.\n"
6522 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6525 msgid "Invalid form size.\n"
6526 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6529 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6533 msgid "Printer deleted.\n"
6534 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6537 msgid "Invalid printer state.\n"
6538 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6541 msgid "User must change password.\n"
6542 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6545 msgid "Domain controller not found.\n"
6546 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6549 msgid "Account locked out.\n"
6550 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6553 msgid "Invalid pixel format.\n"
6554 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6557 msgid "Invalid driver.\n"
6558 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6561 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6565 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6566 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6569 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6573 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6574 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6577 msgid "RPC pipe closed.\n"
6578 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6581 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6585 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6589 msgid "No site name available.\n"
6593 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6594 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6597 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6605 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6606 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6613 msgid "The profile could not be added.\n"
6614 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6621 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6622 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6625 msgid "The group element could not be added.\n"
6626 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6629 msgid "The group element could not be removed.\n"
6630 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6633 msgid "The username could not be found.\n"
6634 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6637 msgid "This network connection does not exist.\n"
6638 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6641 msgid "Connection reset by peer.\n"
6642 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6645 msgid "No Signature found in file.\n"
6648 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6650 msgstr "Místní port"
6653 msgid "Local Monitor"
6654 msgstr "Místní monitor"
6657 msgid "Add a Local Port"
6658 msgstr "Přidat místní port"
6661 msgid "&Enter the port name to add:"
6662 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6665 msgid "Configure LPT Port"
6666 msgstr "Nastavit LPT port"
6669 msgid "Timeout (seconds)"
6670 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6673 msgid "&Transmission Retry:"
6674 msgstr "&Opětovný přenos:"
6677 msgid "'%s' is not a valid port name"
6678 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6681 msgid "Port %s already exists"
6682 msgstr "Port %s již existuje"
6685 msgid "This port has no options to configure"
6686 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6691 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6696 msgstr "Odeslat e-mail"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "Zadání síťového hesla"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6723 msgid "Entire Network"
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "Výběr zvuku"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6732 msgstr "&Uložit jako..."
6739 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "Hypertextový odkaz"
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6759 msgid "HTML Document"
6760 msgstr "Dokument HTML"
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6775 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6776 "souboru a zkuste to znovu."
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "vložte disk %s"
6788 "Windows Installer %s\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6814 "Display this help:\n"
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6832 msgid "feature from:"
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6841 #| msgid "Application Workspace"
6842 msgid "Allocating registry space"
6843 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6846 msgid "Searching for installed applications"
6850 msgid "Binding executables"
6853 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6855 #| msgid "Searching for %s"
6856 msgid "Searching for qualifying products"
6857 msgstr "Vyhledávám %s"
6859 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6860 msgid "Computing space requirements"
6864 msgid "Creating folders"
6865 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6868 msgid "Creating shortcuts"
6869 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6872 msgid "Deleting services"
6873 msgstr "Odebírání služeb"
6877 #| msgid "Creation date"
6878 msgid "Creating duplicate files"
6879 msgstr "Datum vytvoření"
6883 #| msgid "No associated application.\n"
6884 msgid "Searching for related applications"
6885 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6888 msgid "Copying network install files"
6892 msgid "Copying new files"
6893 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6897 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6898 msgid "Installing ODBC components"
6899 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6902 msgid "Installing new services"
6903 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6907 #| msgid "Install/Uninstall"
6908 msgid "Installing system catalog"
6909 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6913 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6914 msgid "Validating install"
6915 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6918 msgid "Evaluating launch conditions"
6922 msgid "Migrating feature states from related applications"
6926 msgid "Moving files"
6927 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6931 #| msgid "Version information"
6932 msgid "Publishing assembly information"
6933 msgstr "Informace o verzi"
6936 msgid "Unpublishing assembly information"
6941 #| msgid "Icon files"
6942 msgid "Patching files"
6943 msgstr "Soubory ikon"
6946 msgid "Updating component registration"
6950 msgid "Publishing Qualified Components"
6954 msgid "Publishing Product Features"
6958 msgid "Publishing product information"
6959 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
6962 msgid "Registering Class servers"
6966 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6970 msgid "Registering extension servers"
6974 msgid "Registering fonts"
6979 #| msgid "Registry Editor"
6980 msgid "Registering MIME info"
6981 msgstr "Editor registru"
6984 msgid "Registering product"
6985 msgstr "Registrující produkt"
6988 msgid "Registering program identifiers"
6993 #| msgid "Type Libraries"
6994 msgid "Registering type libraries"
6995 msgstr "Knihovny typů"
6998 msgid "Registering user"
6999 msgstr "Registrující uživatel"
7002 msgid "Removing duplicated files"
7003 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7005 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7007 #| msgid "Applying font settings"
7008 msgid "Updating environment strings"
7009 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7012 msgid "Removing applications"
7013 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7016 msgid "Removing files"
7017 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7020 msgid "Removing folders"
7024 msgid "Removing INI files entries"
7029 #| msgid "Domain Component"
7030 msgid "Removing ODBC components"
7031 msgstr "Doménová část"
7035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7036 msgid "Removing system registry values"
7037 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7040 msgid "Removing shortcuts"
7044 msgid "Registering modules"
7048 msgid "Unregistering modules"
7053 #| msgid "Initializing; "
7054 msgid "Initializing ODBC directories"
7055 msgstr "Probíhá příprava; "
7058 msgid "Starting services"
7059 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7062 msgid "Stopping services"
7063 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7066 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7070 msgid "Unpublishing Product Features"
7075 #| msgid "Client Information"
7076 msgid "Unpublishing product information"
7077 msgstr "Informace o klientovi"
7080 msgid "Unregister Class servers"
7084 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7088 msgid "Unregistering extension servers"
7092 msgid "Unregistering fonts"
7096 msgid "Unregistering MIME info"
7100 msgid "Unregistering program identifiers"
7104 msgid "Unregistering type libraries"
7108 msgid "Writing INI files values"
7113 #| msgid "Warning: system library"
7114 msgid "Writing system registry values"
7115 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7118 msgid "Free space: [1]"
7122 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7127 msgstr "Soubor: [1]"
7129 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7131 msgstr "Složka: [1]"
7133 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7134 msgid "Shortcut: [1]"
7137 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7138 msgid "Service: [1]"
7139 msgstr "Služba: [1]"
7141 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7142 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7147 #| msgid "application"
7148 msgid "Found application: [1]"
7152 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7156 msgid "Service: [2]"
7157 msgstr "Služba: [2]"
7160 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7164 msgid "Application: [1]"
7165 msgstr "Aplikace: [1]"
7167 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7168 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7172 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7175 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7176 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7179 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7180 msgid "Feature: [1]"
7183 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7184 msgid "Class Id: [1]"
7188 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7191 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7192 msgid "Extension: [1]"
7193 msgstr "Rozšíření: [1]"
7195 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7199 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7200 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7203 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7207 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7211 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7212 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7215 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7216 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7220 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7223 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7224 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7228 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7231 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7232 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7236 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7240 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7244 msgid "{{Fatal error: }}"
7248 msgid "{{Error [1]. }}"
7252 msgid "Warning [1]."
7253 msgstr "Varování [1]."
7257 msgstr "Informace [1]."
7261 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7262 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7263 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7267 msgid "{{Disk full: }}"
7268 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7271 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7275 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7279 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7283 msgid "Action start [Time]: [1]."
7287 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7291 msgid "Please insert the disk: [2]"
7292 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7296 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7297 "that you can access it."
7301 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7302 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7306 "Wine MS-RLE video codec\n"
7307 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7309 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7310 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7313 msgid "Video Compression"
7314 msgstr "Komprimace videa"
7317 msgid "&Compressor:"
7321 msgid "Con&figure..."
7322 msgstr "Nastavit..."
7329 msgid "Compression &Quality:"
7330 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7333 msgid "&Key Frame Every"
7334 msgstr "&Úplný snímek každých"
7338 msgstr "&Datový tok"
7345 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7346 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7349 msgid "Wine Video 1 video codec"
7350 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7353 msgid "unknown object"
7354 msgstr "neznámý objekt"
7358 msgstr "Titulní lišta"
7362 msgstr "lišta nabídek"
7366 msgstr "lišta posuvníků"
7398 msgstr "vyskakovací nabídka"
7402 msgstr "položka nabídky"
7406 msgstr "kontextová nápověda"
7434 msgstr "seskupování"
7442 msgstr "lišta nástrojů"
7446 msgstr "stavový řádek"
7453 msgid "column header"
7454 msgstr "hlavička sloupce"
7458 msgstr "hlavička řádku"
7477 msgid "help balloon"
7478 msgstr "balónová nápověda"
7490 msgstr "položka seznamu"
7497 msgid "outline item"
7502 msgstr "záložka stránky"
7505 msgid "property page"
7518 msgstr "Něměnný text"
7529 msgid "check button"
7530 msgstr "zaškrtávátko"
7533 msgid "radio button"
7538 msgstr "kombinované pole"
7545 msgid "progress bar"
7546 msgstr "ukazatel průběhu"
7553 msgid "hot key field"
7577 msgid "drop down button"
7582 msgstr "tlačítko nabídky"
7585 msgid "grid drop down button"
7593 msgid "page tab list"
7601 msgid "split button"
7609 msgid "outline button"
7613 msgctxt "object state"
7619 #| msgid "Unavailable"
7620 msgctxt "object state"
7627 msgctxt "object state"
7634 msgctxt "object state"
7636 msgstr "Pozastaveno"
7640 #| msgid "&Compressed"
7641 msgctxt "object state"
7643 msgstr "Komprimovaný"
7646 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7660 msgstr "pouze pro čtení"
7664 #| msgid "Hot Tracked Item"
7665 msgctxt "object state"
7667 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7672 msgctxt "object state"
7674 msgstr "Výchozí nastavení"
7677 msgctxt "object state"
7682 msgctxt "object state"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7697 msgctxt "object state"
7703 #| msgid "animation"
7704 msgctxt "object state"
7709 msgctxt "object state"
7714 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7740 msgctxt "object state"
7742 msgstr "Pozastaveno"
7747 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "multi selectable"
7772 #| msgid "Please select a file."
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "extended selectable"
7775 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7780 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert medium"
7794 msgctxt "object state"
7800 #| msgid "Write protected.\n"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7806 msgctxt "object state"
7810 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7814 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7827 msgid "Insert Object"
7828 msgstr "Vložit objekt"
7831 msgid "Object Type:"
7832 msgstr "Typ objektu:"
7834 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7840 msgstr "Vytvořit nový"
7843 msgid "Create Control"
7844 msgstr "Vytvořit propojení"
7847 msgid "Create From File"
7848 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7851 msgid "&Add Control..."
7852 msgstr "Přidat propojení..."
7855 msgid "Display As Icon"
7856 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7858 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7860 msgstr "Procházet..."
7867 msgid "Paste Special"
7868 msgstr "Vložit jinak"
7870 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7874 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7875 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7881 msgstr "V&ložit odkaz"
7888 msgid "&Display As Icon"
7889 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7892 msgid "Change &Icon..."
7893 msgstr "Změnit &ikonu..."
7896 msgid "Insert a new %s object into your document"
7897 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7901 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7902 "may activate it using the program which created it."
7904 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7905 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7907 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7913 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7915 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7919 msgstr "Přidat řídící prvek"
7923 msgstr "&Převést..."
7926 msgid "%1 %2 &Object"
7927 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7933 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7938 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7939 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7944 "activate it using %s."
7946 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7951 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7952 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7954 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7955 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7959 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7960 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7963 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7964 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7968 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7969 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7972 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7973 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7977 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7978 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7979 "be reflected in your document."
7983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7984 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7986 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7987 msgid "Unknown Type"
7988 msgstr "Neznámý typ"
7991 msgid "Unknown Source"
7992 msgstr "Neznámý zdroj"
7995 msgid "the program which created it"
7996 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8003 msgid "SCANNING... Please Wait"
8004 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8007 msgctxt "unit: pixels"
8009 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8012 msgctxt "unit: bits"
8016 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8017 msgctxt "unit: dots/inch"
8019 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8022 msgctxt "unit: percent"
8027 msgctxt "unit: microseconds"
8032 msgid "Settings for %s"
8033 msgstr "Nastavení pro %s"
8037 msgstr "Rychlost [Baud]"
8044 msgid "Flow Control"
8045 msgstr "Řízení toku"
8049 msgstr "Datové bity"
8056 msgid "Copying Files..."
8057 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8060 msgid "Destination:"
8064 msgid "Files Needed"
8065 msgstr "Je vyžadován soubor"
8069 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8070 "make sure the correct drive is selected below"
8072 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8073 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8076 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8077 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8080 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8081 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8083 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8088 msgid "Copy files from:"
8089 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8093 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8100 msgid "&Save Background As..."
8101 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8104 msgid "Set As Back&ground"
8105 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8108 msgid "&Copy Background"
8109 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8112 msgid "Set as &Desktop Item"
8113 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8116 msgid "Create Shor&tcut"
8117 msgstr "Vytvořit zástupce"
8119 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8120 msgid "Add to &Favorites..."
8121 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8131 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8133 msgstr "&Otevřít odkaz"
8135 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8136 msgid "Open Link in &New Window"
8137 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8139 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8140 msgid "Save Target &As..."
8141 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8143 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8144 msgid "&Print Target"
8145 msgstr "Vytisknout cíl"
8147 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8148 msgid "S&how Picture"
8149 msgstr "Zobrazit obrázek"
8151 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8152 msgid "&Save Picture As..."
8153 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8156 msgid "&E-mail Picture..."
8157 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8160 msgid "Pr&int Picture..."
8161 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8164 msgid "&Go to My Pictures"
8165 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8167 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8168 msgid "Set as Back&ground"
8169 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8171 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8172 msgid "Set as &Desktop Item..."
8173 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8175 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8176 msgid "Copy Shor&tcut"
8177 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8179 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8181 msgstr "&Vlastnosti"
8183 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8187 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8191 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8212 msgid "&Cell Properties"
8213 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8216 msgid "&Table Properties"
8217 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8220 msgid "Open in &New Window"
8221 msgstr "Otevřít v novém okně"
8228 msgid "&Save Video As..."
8229 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8231 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8241 msgstr "Sledovací značky"
8244 msgid "Resource Failures"
8245 msgstr "Selhání zdrojů"
8248 msgid "Dump Tracking Info"
8257 msgstr "Ladící pohled"
8268 msgid "Dump DisplayTree"
8272 msgid "Dump FormatCaches"
8276 msgid "Dump LayoutRects"
8280 msgid "Memory Monitor"
8281 msgstr "Sledování paměti"
8284 msgid "Performance Meters"
8285 msgstr "Výkonové ukazatele"
8289 msgstr "Uložit HTML"
8292 msgid "&Browse View"
8297 msgstr "Upravit pohl&ed"
8299 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8301 msgstr "Posunout sem"
8313 msgstr "Předchozí stránka"
8317 msgstr "Následující stránka"
8321 msgstr "Posunout nahoru"
8325 msgstr "Posunout dolů"
8333 msgstr "Pravý okraj"
8337 msgstr "O stránku vlevo"
8341 msgstr "O stránku vpravo"
8345 msgstr "Posunout doleva"
8348 msgid "Scroll Right"
8349 msgstr "Posunout doprava"
8352 msgid "Wine Internet Explorer"
8353 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8359 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8360 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8361 msgid "Lar&ge Icons"
8362 msgstr "Velké ikony"
8364 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8365 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8366 msgid "S&mall Icons"
8367 msgstr "&Malé ikony"
8369 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8373 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8374 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8376 msgstr "&Podrobnosti"
8378 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8379 msgid "Arrange &Icons"
8380 msgstr "Seřadit &ikony"
8384 msgstr "Podle &Názvu"
8388 msgstr "Podle &Typu"
8392 msgstr "Podle &Velikosti"
8396 msgstr "Podle &Data"
8399 msgid "&Auto Arrange"
8400 msgstr "&Rovnat automaticky"
8403 msgid "Line up Icons"
8404 msgstr "Zarovnat ikony"
8407 msgid "Paste as Link"
8408 msgstr "Vložit zást&upce"
8410 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8416 msgstr "Nová &složka"
8420 msgstr "Nový &odkaz"
8424 msgstr "&Vlastnosti"
8427 msgctxt "recycle bin"
8437 msgstr "P&rozkoumat"
8444 msgid "Create &Link"
8445 msgstr "Vytvořit odkaz"
8449 msgstr "&Přejmenovat"
8451 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8452 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8457 msgid "&About Control Panel"
8458 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8460 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8461 msgid "Browse for Folder"
8462 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8469 msgid "&Make New Folder"
8470 msgstr "Vytvořit novou složku"
8482 msgstr "O aplikaci %s"
8485 msgid "Wine &license"
8486 msgstr "&licence Wine"
8489 msgid "Running on %s"
8493 msgid "Wine was brought to you by:"
8494 msgstr "Wine je dílem:"
8502 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8503 "will open it for you."
8505 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8506 "Wine jej pro vás otevře."
8512 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8515 msgstr "&Procházet..."
8517 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8519 msgstr "Typ souboru:"
8521 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8525 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8529 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8530 msgid "Creation date:"
8531 msgstr "Datum vytvoření:"
8533 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8537 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8541 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8547 msgstr "Otevřít pomocí:"
8554 msgid "Last modified:"
8555 msgstr "Poslední změna:"
8558 msgid "Last accessed:"
8559 msgstr "Poslední přístup:"
8561 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8565 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8573 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8578 msgid "Size available"
8579 msgstr "Volné místo"
8594 msgid "Original location"
8595 msgstr "Původní umístění"
8598 msgid "Date deleted"
8599 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8601 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8602 msgctxt "display name"
8606 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8608 msgstr "Tento počítač"
8611 msgid "Control Panel"
8612 msgstr "Ovládací panel"
8620 msgstr "Restartovat"
8623 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8624 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8631 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8632 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8634 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8639 msgid "My Documents"
8640 msgstr "Mé dokumenty"
8648 msgstr "Po spuštění"
8652 msgstr "Nabídka Start"
8669 msgstr "Síťové okolí"
8677 msgstr "Okolní tiskárny"
8679 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8684 msgid "Program Files"
8685 msgstr "Program Files"
8692 msgid "Common Files"
8693 msgstr "Common Files"
8695 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8700 msgid "Administrative Tools"
8701 msgstr "Nástroje pro správu"
8716 msgid "Program Files (x86)"
8717 msgstr "Program Files (x86)"
8723 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8733 msgstr "Seznamy skladeb"
8735 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8748 msgid "Sample Music"
8749 msgstr "Ukázky hudby"
8752 msgid "Sample Pictures"
8753 msgstr "Ukázky obrázků"
8756 msgid "Sample Playlists"
8757 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8760 msgid "Sample Videos"
8761 msgstr "Ukázky videí"
8765 msgstr "Uložené hry"
8780 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8781 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8784 msgid "Error during creation of a new folder"
8785 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8788 msgid "Confirm file deletion"
8789 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8792 msgid "Confirm folder deletion"
8793 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8796 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8797 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8800 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8801 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8804 msgid "Confirm file overwrite"
8805 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8809 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8811 "Do you want to replace it?"
8813 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8815 "Chcete ho nahradit?"
8818 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8819 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8823 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8825 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8829 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8833 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8836 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8838 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8843 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8845 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8846 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8849 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8851 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8852 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8853 "Opravdu to chcete?"
8857 msgstr "Nová složka"
8860 msgid "Wine Control Panel"
8861 msgstr "Ovládací panel Wine"
8864 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8865 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8868 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8869 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8872 msgid "Executable files (*.exe)"
8873 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8876 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8878 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8883 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8886 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8887 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8890 msgid "Confirm deletion"
8891 msgstr "Potvrdit odstranění"
8895 "A file already exists at the path %1.\n"
8897 "Do you want to replace it?"
8899 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8901 "Chcete ho nahradit?"
8905 "A folder already exists at the path %1.\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8909 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8911 "Chcete ji nahradit?"
8914 msgid "Confirm overwrite"
8915 msgstr "Potvrdit přepsání"
8919 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8920 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8921 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8922 "any later version.\n"
8924 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8929 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8930 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8933 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8934 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8935 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8936 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8938 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8939 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8940 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8942 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8943 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8944 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8947 msgid "Wine License"
8948 msgstr "Licence Wine"
8954 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8959 msgid "Don't show me th&is message again"
8960 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8967 msgctxt "time unit: hours"
8972 msgctxt "time unit: minutes"
8977 msgctxt "time unit: seconds"
8982 msgid "Select Source"
8983 msgstr "Vyberte zdroj"
8985 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8986 msgid "Security Warning"
8987 msgstr "Varování zabezpečení"
8990 msgid "Do you want to install this software?"
8991 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8994 msgid "Don't install"
8995 msgstr "Neinstalovat"
8999 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9000 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9002 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9003 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9007 msgid "Installation of component failed: %08x"
9008 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9011 msgid "Install (%d)"
9012 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9016 msgstr "Nainstalovat"
9018 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9023 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9027 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9031 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9033 msgstr "Mi&nimalizovat"
9035 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9037 msgstr "Ma&ximalizovat"
9040 msgid "&Close\tAlt+F4"
9041 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9048 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9049 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9052 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9053 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9065 msgstr "&Zkusit znovu"
9069 msgstr "&Pokračovat"
9072 msgid "Select Window"
9073 msgstr "Vybrat okno"
9076 msgid "&More Windows..."
9077 msgstr "&Více oken..."
9085 msgstr "Skrýt ostatní"
9089 msgstr "Zobrazit vše"
9105 msgstr "Minimalizovat"
9112 msgid "Enter Full Screen"
9113 msgstr "Na celou obrazovku"
9116 msgid "Bring All to Front"
9117 msgstr "Přenést vše do popředí"
9120 msgid "Paper Si&ze:"
9121 msgstr "&Velikost papíru:"
9125 msgstr "Oboustranně:"
9131 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9136 msgid "Authentication Required"
9137 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9144 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9145 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9148 msgid "Do you want to continue anyway?"
9149 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9152 msgid "LAN Connection"
9153 msgstr "Připojení lokální sítě"
9156 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9157 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9160 msgid "The date on the certificate is invalid."
9161 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9164 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9165 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9169 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9171 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9174 #: winineterror.mc:26
9175 msgid "The request has timed out.\n"
9176 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9178 #: winineterror.mc:31
9180 #| msgid "A printer error occurred."
9181 msgid "An internal error has occurred.\n"
9182 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9184 #: winineterror.mc:36
9185 msgid "The URL is invalid.\n"
9186 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9188 #: winineterror.mc:41
9189 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9192 #: winineterror.mc:46
9194 #| msgid "The username could not be found.\n"
9195 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9196 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9198 #: winineterror.mc:51
9200 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9201 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9202 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9204 #: winineterror.mc:56
9206 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9207 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9210 #: winineterror.mc:61
9212 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9213 msgid "The requested item could not be located.\n"
9214 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9216 #: winineterror.mc:66
9218 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9220 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9222 #: winineterror.mc:71
9223 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9226 #: winineterror.mc:76
9228 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9229 "certificate is expired.\n"
9232 #: winineterror.mc:81
9233 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9237 msgid "The specified command was carried out."
9238 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9241 msgid "Undefined external error."
9242 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9245 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9246 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9249 msgid "The driver was not enabled."
9250 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9254 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9257 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9260 msgid "The specified device handle is invalid."
9261 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9264 msgid "There is no driver installed on your system!"
9265 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9267 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9270 "increase available memory, and then try again."
9272 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9273 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9278 "which functions and messages the driver supports."
9280 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9281 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9284 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9285 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9288 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9289 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9292 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9293 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9298 "Capabilities function to determine the supported formats."
9300 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9301 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9303 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9306 "device, or wait until the data is finished playing."
9308 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9309 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9313 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9314 "header, and then try again."
9316 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9317 "pak to zkuste znovu."
9321 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9322 "and then try again."
9324 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9329 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9330 "header, and then try again."
9332 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9333 "pak to zkuste znovu."
9337 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9338 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9340 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9341 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9345 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9346 "transmitted, and then try again."
9348 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9351 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9356 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9361 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9362 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9364 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9365 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9368 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9370 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9371 "otevření MCI zařízení."
9374 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9375 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9378 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9379 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9383 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9384 "or contact the device manufacturer."
9386 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9387 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9390 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9391 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9395 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9398 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9399 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9403 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9404 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9407 msgid "No command was specified."
9408 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9412 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9413 "size of the buffer."
9415 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9420 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9422 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9425 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9426 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9430 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9431 "manufacturer about obtaining a new driver."
9433 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9434 "zařízení na nový ovladač."
9438 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9439 "manufacturer about obtaining a new driver."
9441 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9445 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9446 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9449 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9450 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9454 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9456 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9460 msgid "The device driver is not ready."
9461 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9464 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9465 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9469 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9472 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9475 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9476 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9480 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9481 "separately to determine which devices caused the error."
9483 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9484 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9487 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9488 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9491 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9492 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9495 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9496 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9500 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9501 "still connected to the network."
9503 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9504 "síťové připojení průchozí."
9508 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9509 "device name is spelled correctly."
9511 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9512 "jeho název uvedli přesně."
9516 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9519 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9523 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9525 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9528 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9529 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9533 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9534 "parameter with each 'open' command."
9536 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9537 "parametr s každým příkazem 'open'."
9541 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9542 "Please supply one."
9544 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9549 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9550 "documentation for valid formats."
9552 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9557 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9559 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9562 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9563 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9567 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9568 "may be corrupt, or not in the correct format."
9570 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9571 "poškozen nebo nemá správný formát."
9574 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9575 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9578 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9579 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9582 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9583 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9586 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9587 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9590 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9591 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9595 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9596 "sequence, and then try again."
9598 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9603 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9604 "the device is closed, and then try again."
9606 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9607 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9611 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9612 "characters, followed by a period and an extension."
9614 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9615 "následovaných tečkou a příponou."
9619 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9620 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9624 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9625 "in Control Panel to install the device."
9627 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9628 "panelu, na záložce Ovladače."
9632 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9633 "restarting your computer."
9635 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9636 "restartujte Váš počítač."
9640 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9641 "cannot change directories."
9643 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9644 "nemůže změnit adresář."
9648 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9651 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9652 "nemůže změnit jednotku disku."
9655 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9656 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9659 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9660 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9664 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9665 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9669 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9670 "until a wave device is free, and then try again."
9672 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9673 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9677 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9678 "until the device is free, and then try again."
9680 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9681 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9685 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9686 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9688 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9689 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9693 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9694 "until the device is free, and then try again."
9696 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9697 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9700 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9701 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9704 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9705 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9709 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9710 "the Drivers option to install the wave device."
9712 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9713 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9717 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9719 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9723 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9724 "the Drivers option to install the wave device."
9726 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9727 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9731 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9734 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9739 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9740 "You can't use them together."
9742 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9747 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9750 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9757 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9758 "panelu na záložce Driver."
9761 msgid "An error occurred with the specified port."
9762 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9767 "these applications; then, try again."
9769 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9770 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9774 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9779 "Control Panel to install a MIDI driver."
9781 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9782 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9785 msgid "There is no display window."
9786 msgstr "Okno display chybí."
9789 msgid "Could not create or use window."
9790 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9795 "check your disk or network connection."
9797 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9798 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9803 "are still connected to the network."
9805 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9806 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9809 msgid "Wine Sound Mapper"
9810 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9817 msgid "Master Volume"
9818 msgstr "Hlavní hlasitost"
9825 msgid "Print to File"
9826 msgstr "Vytisknout do souboru"
9829 msgid "&Output File Name:"
9830 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9833 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9835 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9838 msgid "Unable to create the output file."
9839 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9846 msgid "Operations Error"
9847 msgstr "Chyba operací"
9850 msgid "Protocol Error"
9851 msgstr "Chyba protokolu"
9854 msgid "Time Limit Exceeded"
9855 msgstr "Překročen časový limit"
9858 msgid "Size Limit Exceeded"
9859 msgstr "Překročen limit objemu"
9862 msgid "Compare False"
9863 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9866 msgid "Compare True"
9867 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9870 msgid "Authentication Method Not Supported"
9871 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9874 msgid "Strong Authentication Required"
9875 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9878 msgid "Referral (v2)"
9886 msgid "Administration Limit Exceeded"
9890 msgid "Unavailable Critical Extension"
9891 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9894 msgid "Confidentiality Required"
9895 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9899 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9900 msgid "SASL Bind in Progress"
9901 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9904 msgid "No Such Attribute"
9905 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9908 msgid "Undefined Type"
9909 msgstr "Neurčený typ"
9912 msgid "Inappropriate Matching"
9916 msgid "Constraint Violation"
9917 msgstr "Porušení omezení"
9920 msgid "Attribute Or Value Exists"
9924 msgid "Invalid Syntax"
9925 msgstr "Neplatná syntaxe"
9928 msgid "No Such Object"
9929 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9932 msgid "Alias Problem"
9933 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9936 msgid "Invalid DN Syntax"
9937 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9944 msgid "Alias Dereference Problem"
9948 msgid "Inappropriate Authentication"
9952 msgid "Invalid Credentials"
9953 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9956 msgid "Insufficient Rights"
9957 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9961 msgstr "Zaneprázdněno"
9968 msgid "Unwilling To Perform"
9969 msgstr "Neochotné provést"
9972 msgid "Loop Detected"
9973 msgstr "Zjištěna smyčka"
9976 msgid "Sort Control Missing"
9977 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9980 msgid "Index range error"
9981 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9984 msgid "Naming Violation"
9985 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9988 msgid "Object Class Violation"
9992 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9996 msgid "Not allowed on RDN"
9997 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10000 msgid "Already Exists"
10001 msgstr "Již existuje"
10004 msgid "No Object Class Mods"
10008 msgid "Results Too Large"
10009 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10012 msgid "Affects Multiple DSAs"
10013 msgstr "Týká se vícero DSA"
10016 msgid "Server Down"
10017 msgstr "Server neběží"
10020 msgid "Local Error"
10021 msgstr "Místní chyba"
10024 msgid "Encoding Error"
10025 msgstr "Chyba kódování"
10028 msgid "Decoding Error"
10029 msgstr "Chyba dekódování"
10033 msgstr "Vypršel časový limit"
10036 msgid "Auth Unknown"
10040 msgid "Filter Error"
10041 msgstr "Chyba filtru"
10044 msgid "User Canceled"
10045 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10048 msgid "Parameter Error"
10049 msgstr "Chyba parametru"
10053 msgstr "Není paměť"
10056 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10057 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10060 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10061 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10064 msgid "Specified control was not found in message"
10065 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10068 msgid "No result present in message"
10069 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10072 msgid "More results returned"
10073 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10076 msgid "Loop while handling referrals"
10080 msgid "Referral hop limit exceeded"
10083 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10085 "Not Yet Implemented\n"
10088 "Doposud neimplementováno\n"
10091 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10092 msgid "%1: File Not Found\n"
10093 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10097 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10100 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10105 " + Sets an attribute.\n"
10106 " - Clears an attribute.\n"
10107 " R Read-only file attribute.\n"
10108 " A Archive file attribute.\n"
10109 " S System file attribute.\n"
10110 " H Hidden file attribute.\n"
10111 " [drive:][path][filename]\n"
10112 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10113 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10114 " /D Processes folders as well.\n"
10119 msgstr "Ana&logové"
10123 msgstr "Digi&tální"
10125 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10130 msgid "&Without Titlebar"
10141 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10142 msgid "&Always on Top"
10143 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10146 msgid "&About Clock"
10147 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10155 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10156 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10157 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10160 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10161 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10163 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10164 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10165 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10167 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10168 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10172 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10173 "default directory.\n"
10174 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10177 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10178 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10181 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10182 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10185 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10186 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10189 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10190 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10193 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10194 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10197 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10198 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10201 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10202 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10206 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10208 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10209 "the terminal device before they are executed.\n"
10211 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10212 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10213 "preceding it with an @ sign.\n"
10215 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10217 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10218 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10220 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10221 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10224 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10225 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10230 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10232 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10234 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10236 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10238 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10240 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10242 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10246 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10249 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10250 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10251 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10252 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10253 "terminates the batch file execution.\n"
10255 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10257 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10259 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10260 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10261 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10262 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10263 "dávkového souboru.\n"
10265 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10269 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10270 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10272 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10273 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10278 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10280 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10281 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10282 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10284 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10285 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10287 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10289 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10290 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10291 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10293 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10294 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10298 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10300 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10301 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10302 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10304 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10306 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10307 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10308 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10311 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10312 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10315 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10316 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10320 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10322 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10323 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10325 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10327 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10329 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10331 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10337 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10339 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10340 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10343 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10344 "variable, for example:\n"
10345 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10347 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10349 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10350 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10351 "PATH novou cestu.\n"
10353 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10354 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10358 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10360 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10361 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10367 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10369 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10370 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10372 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10374 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10375 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10376 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10377 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10379 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10380 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10381 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10382 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10384 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10385 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10387 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10389 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10390 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10392 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10394 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10395 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10397 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10398 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10400 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10401 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10402 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10404 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10405 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10409 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10410 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10412 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10413 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10416 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10418 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10421 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10422 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10425 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10426 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10429 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10430 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10435 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10437 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10439 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10441 "SET <variable>=<value>\n"
10443 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10444 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10446 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10447 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10448 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10449 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10451 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10453 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10455 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10457 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10459 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10460 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10462 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10463 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10464 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10465 "operačního systému z cmd.\n"
10469 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10470 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10471 "called from the command line.\n"
10473 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10474 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10475 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10477 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10480 "with that suffix.\n"
10482 "start [options] program_filename [...]\n"
10483 "start [options] document_filename\n"
10486 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10487 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10488 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10489 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10490 "/min Start the program minimized.\n"
10491 "/max Start the program maximized.\n"
10492 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10493 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10494 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10495 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10496 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10497 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10498 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10499 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10500 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10502 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10504 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10505 "/? Display this help and exit.\n"
10509 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10510 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10513 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10514 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10518 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10519 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10521 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10522 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10527 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10529 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10530 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10531 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10533 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10535 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10538 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10539 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10540 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10542 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10545 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10546 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10549 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10550 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10554 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10555 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10557 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10558 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10562 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10564 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10565 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10566 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10567 "settings are restored.\n"
10572 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10573 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10577 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10582 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10584 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10586 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10587 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10588 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10589 "association, if any.\n"
10594 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10596 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10598 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10599 "currently defined.\n"
10600 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10602 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10603 "associated to the specified file type.\n"
10607 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10608 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10612 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10613 "from a selectable list.\n"
10614 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10619 "Create a symbolic link.\n"
10621 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10624 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10625 "/h Create a hard link.\n"
10626 "/j Create a directory junction.\n"
10627 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10628 "target is the path that link_name points to.\n"
10633 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10634 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10636 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10637 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10641 "CMD built-in commands are:\n"
10642 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10643 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10644 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10645 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10646 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10647 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10648 "COPY\t\tCopy file\n"
10649 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10650 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10651 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10652 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10653 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10654 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10655 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10656 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10657 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10658 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10659 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10660 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10661 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10662 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10663 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10664 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10665 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10666 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10667 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10668 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10669 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10670 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10671 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10672 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10673 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10674 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10675 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10676 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10677 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10679 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10681 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10682 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10683 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10684 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10685 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10686 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10687 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10688 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10689 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10690 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10691 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10692 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10693 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10694 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10695 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10696 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10697 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10698 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10699 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10700 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10701 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10702 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10703 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10704 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10705 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10706 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10707 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10708 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10709 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10710 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10711 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10712 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10713 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10714 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10715 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10716 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10717 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10719 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10723 msgid "Are you sure?"
10724 msgstr "Jste si jist(á)?"
10726 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10731 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10737 msgid "File association missing for extension %1\n"
10738 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10741 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10742 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10745 msgid "Overwrite %1?"
10746 msgstr "Přepsat %1?"
10753 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10754 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10757 msgid "Argument missing\n"
10758 msgstr "Chybějící argument\n"
10761 msgid "Syntax error\n"
10762 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10765 msgid "No help available for %1\n"
10766 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10769 msgid "Target to GOTO not found\n"
10770 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10773 msgid "Current Date is %1\n"
10774 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10777 msgid "Current Time is %1\n"
10778 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10781 msgid "Enter new date: "
10782 msgstr "Zadejte nový čas: "
10785 msgid "Enter new time: "
10786 msgstr "Zadejte nové datum: "
10789 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10790 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10792 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10793 msgid "Failed to open '%1'\n"
10794 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10797 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10798 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10800 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10807 msgstr "Smazat %1?"
10810 msgid "Echo is %1\n"
10814 msgid "Verify is %1\n"
10818 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10822 msgid "Parameter error\n"
10823 msgstr "Chyba parametru\n"
10827 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10830 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10834 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10835 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10838 msgid "PATH not found\n"
10839 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10842 msgid "Press any key to continue... "
10843 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10846 msgid "Wine Command Prompt"
10847 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10850 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10851 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10858 msgid "The input line is too long.\n"
10859 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10862 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10863 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10866 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10867 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10869 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10874 msgid " (Yes|No|All)"
10875 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10879 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10883 msgid "Division by zero error.\n"
10884 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10887 msgid "Expected an operand.\n"
10888 msgstr "Očekáván operand.\n"
10891 msgid "Expected an operator.\n"
10892 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10895 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10900 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10901 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10903 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10904 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10907 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10908 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10911 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10913 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10916 msgid "Wine Explorer"
10917 msgstr "Průzkumník z Wine"
10923 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10925 msgstr "&Spustit..."
10928 msgid "Usage: hostname\n"
10929 msgstr "Použití: název počítače\n"
10932 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10933 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10937 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10940 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10943 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10944 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10947 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10948 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10951 msgid "%1 adapter %2\n"
10952 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10959 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10960 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10963 msgid "IPv4 address"
10964 msgstr "Adresa IP verze 4"
10968 msgstr "Název počítače"
10976 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10979 msgid "Peer-to-peer"
10980 msgstr "na stejné úrovni"
10991 msgid "IP routing enabled"
10992 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10995 msgid "Physical address"
10996 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10999 msgid "DHCP enabled"
11000 msgstr "DHCP povoleno"
11003 msgid "Default gateway"
11004 msgstr "Výchozí brána"
11007 msgid "IPv6 address"
11008 msgstr "Adresa IP verze 6"
11011 msgid "System Information"
11012 msgstr "Informace o systému"
11016 "The syntax of this command is:\n"
11018 "NET command [arguments]\n"
11020 "NET command /HELP\n"
11022 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11024 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11026 "NET příkaz [argumenty]\n"
11028 "NET příkaz /HELP\n"
11030 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11034 "The syntax of this command is:\n"
11036 "NET START [service]\n"
11038 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11039 "'service' is the name of the service to start.\n"
11041 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11043 "NET START [služba]\n"
11045 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11046 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11050 "The syntax of this command is:\n"
11052 "NET STOP service\n"
11054 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11056 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11058 "NET STOP služba\n"
11060 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11063 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11064 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11067 msgid "Could not stop service %1\n"
11068 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11071 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11075 msgid "Could not get handle to service.\n"
11079 msgid "The %1 service is starting.\n"
11080 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11083 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11084 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11087 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11088 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11091 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11092 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11095 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11096 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11099 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11100 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11103 msgid "There are no entries in the list.\n"
11104 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11109 "Status Local Remote\n"
11110 "---------------------------------------------------------------\n"
11113 "Stav Místní Vzdálené\n"
11114 "---------------------------------------------------------------\n"
11117 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11118 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11122 msgstr "Pozastaveno"
11125 msgid "Disconnected"
11129 msgid "A network error occurred"
11130 msgstr "Nastala chyba sítě"
11133 msgid "Connection is being made"
11134 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11137 msgid "Reconnecting"
11138 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11141 msgid "The following services are running:\n"
11142 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11145 msgid "Active Connections"
11146 msgstr "Aktivní připojení"
11153 msgid "Local Address"
11154 msgstr "Místní adresa"
11157 msgid "Foreign Address"
11158 msgstr "Adresa protistrany"
11165 msgid "Interface Statistics"
11166 msgstr "Statistiky rozhraní"
11181 msgid "Unicast packets"
11182 msgstr "Unicast pakety"
11185 msgid "Non-unicast packets"
11186 msgstr "Non-unicast pakety"
11197 msgid "Unknown protocols"
11198 msgstr "Neznámé protokoly"
11201 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11202 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11205 msgid "Active Opens"
11206 msgstr "Aktivní otevřené"
11209 msgid "Passive Opens"
11210 msgstr "Pasivní otevřené"
11213 msgid "Failed Connection Attempts"
11214 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11217 msgid "Reset Connections"
11218 msgstr "Resetovat připojení"
11221 msgid "Current Connections"
11222 msgstr "Současná spojení"
11225 msgid "Segments Received"
11226 msgstr "Obdrženo rámců"
11229 msgid "Segments Sent"
11230 msgstr "Odesláno rámců"
11233 msgid "Segments Retransmitted"
11234 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11237 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11238 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11241 msgid "Datagrams Received"
11242 msgstr "Přijato datagramů"
11246 msgstr "Žádné porty"
11249 msgid "Receive Errors"
11250 msgstr "Chyb příjmu"
11253 msgid "Datagrams Sent"
11254 msgstr "Odesláno datagramů"
11257 msgid "&New\tCtrl+N"
11258 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11260 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11261 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11262 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11264 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11265 msgid "&Save\tCtrl+S"
11266 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11268 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11269 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11270 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11272 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11273 msgid "Page Se&tup..."
11274 msgstr "Nastavení stránky..."
11277 msgid "P&rinter Setup..."
11278 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11280 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11284 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11285 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11286 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11288 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11289 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11290 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11292 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11293 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11294 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11296 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11297 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11298 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11300 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11302 msgid "&Delete\tDel"
11303 msgstr "&Smazat\tDel"
11306 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11307 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11310 msgid "&Time/Date\tF5"
11311 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11314 msgid "&Wrap long lines"
11315 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11318 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11319 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11322 msgid "&Search next\tF3"
11323 msgstr "&Najít další\tF3"
11325 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11326 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11327 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11329 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11330 msgid "&Contents\tF1"
11331 msgstr "&Obsah\tF1"
11334 msgid "&About Notepad"
11335 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11339 msgstr "Nastavení stránky"
11350 msgid "Margins (millimeters)"
11351 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11365 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11366 msgctxt "accelerator Select All"
11370 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11371 msgctxt "accelerator Copy"
11375 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11376 msgctxt "accelerator Find"
11380 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11381 msgctxt "accelerator Replace"
11385 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11386 msgctxt "accelerator New"
11390 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11391 msgctxt "accelerator Open"
11395 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11396 msgctxt "accelerator Print"
11400 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11401 msgctxt "accelerator Save"
11406 msgctxt "accelerator Paste"
11410 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11411 msgctxt "accelerator Cut"
11415 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11416 msgctxt "accelerator Undo"
11426 msgstr "Poznámkový blok"
11428 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11436 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11437 msgid "Text files (*.txt)"
11438 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11442 "File '%s' does not exist.\n"
11444 "Do you want to create a new file?"
11446 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11448 "Chcete ho vytvořit?"
11452 "File '%s' has been modified.\n"
11454 "Would you like to save the changes?"
11456 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11458 "Chcete uložit změny?"
11461 msgid "'%s' could not be found."
11462 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11465 msgid "Unicode (UTF-16)"
11466 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11469 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11470 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11473 msgid "Unicode (UTF-8)"
11474 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11479 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11480 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11481 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11482 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11486 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11487 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11489 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11490 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11491 "rozbalovacího seznamu.\n"
11495 msgid "&Bind to file..."
11496 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11499 msgid "&View TypeLib..."
11500 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11503 msgid "&System Configuration"
11504 msgstr "&Nastavení systému"
11507 msgid "&Run the Registry Editor"
11508 msgstr "&Spustit editor registrů"
11511 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11512 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11515 msgid "&In-process server"
11519 msgid "In-process &handler"
11523 msgid "&Local server"
11524 msgstr "&Místní server"
11527 msgid "&Remote server"
11528 msgstr "&Vzdálený server"
11531 msgid "View &Type information"
11532 msgstr "Zobrazit typové informace"
11535 msgid "Create &Instance"
11536 msgstr "Vytvořit instanci"
11539 msgid "Create Instance &On..."
11540 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11543 msgid "&Release Instance"
11544 msgstr "Uvolnit instanci"
11547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11548 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11552 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11555 msgid "&Expert mode"
11556 msgstr "Pokročilý režim"
11559 msgid "&Hidden component categories"
11560 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11562 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11564 msgstr "&Panel nástrojů"
11566 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11567 msgid "&Status Bar"
11568 msgstr "&Stavový řádek"
11570 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11571 msgid "&Refresh\tF5"
11572 msgstr "&Obnovit\tF5"
11575 msgid "&About OleView"
11576 msgstr "&O OleView"
11579 msgid "&Save as..."
11580 msgstr "Uložit j&ako..."
11583 msgid "&Group by type kind"
11584 msgstr "Seskupit dle druhu"
11587 msgid "Connect to another machine"
11588 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11591 msgid "&Machine name:"
11592 msgstr "&Název stroje:"
11595 msgid "System Configuration"
11596 msgstr "Nastavení systému"
11599 msgid "System Settings"
11600 msgstr "Nastavení systému"
11603 msgid "&Enable Distributed COM"
11604 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11607 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11608 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11612 "These settings change only registry values.\n"
11613 "They have no effect on Wine performance."
11615 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11616 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11619 msgid "Default Interface Viewer"
11620 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11631 msgid "&View Type Info"
11632 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11635 msgid "IPersist Interface Viewer"
11636 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11639 msgid "Class Name:"
11640 msgstr "Název třídy:"
11642 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11647 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11648 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11650 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11655 msgid "ITypeLib viewer"
11656 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11660 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11664 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11668 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11672 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11676 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11679 msgid "Run the Wine registry editor"
11680 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11684 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11687 msgid "Create an instance of the selected object"
11688 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11695 msgid "Release the currently selected object instance"
11696 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11700 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11703 msgid "Display the viewer for the selected item"
11704 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11708 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11714 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11717 msgid "Show or hide the toolbar"
11718 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11721 msgid "Show or hide the status bar"
11722 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11725 msgid "Refresh all lists"
11726 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11729 msgid "Display program information, version number and copyright"
11730 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11733 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11741 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11742 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11745 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11746 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11749 msgid "ObjectClasses"
11753 msgid "Grouped by Component Category"
11754 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11757 msgid "OLE 1.0 Objects"
11758 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11761 msgid "COM Library Objects"
11762 msgstr "Objekty knihovny COM"
11765 msgid "All Objects"
11766 msgstr "Všechny objekty"
11769 msgid "Application IDs"
11770 msgstr "Identifikátory aplikace"
11773 msgid "Type Libraries"
11774 msgstr "Knihovny typů"
11789 msgid "Implementation"
11790 msgstr "Implementace"
11797 msgid "CoGetClassObject failed."
11798 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11801 msgid "Unknown error"
11802 msgstr "Neznámá chyba"
11809 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11810 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11813 msgid "Inherited Interfaces"
11814 msgstr "Zděděná rozhraní"
11817 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11818 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11821 msgid "Close window"
11822 msgstr "Zavřít okno"
11825 msgid "Group typeinfos by kind"
11826 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11833 msgid "O&pen\tEnter"
11834 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11836 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11837 msgid "&Move...\tF7"
11838 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11840 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11841 msgid "&Copy...\tF8"
11842 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11845 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11846 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11849 msgid "&Execute..."
11850 msgstr "Spustit..."
11853 msgid "E&xit Windows"
11854 msgstr "&Opustit Windows"
11856 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11858 msgstr "&Nastavení"
11861 msgid "&Arrange automatically"
11862 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11865 msgid "&Minimize on run"
11866 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11868 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11869 msgid "&Save settings on exit"
11870 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11872 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11877 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11878 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11881 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11882 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11885 msgid "&Arrange Icons"
11886 msgstr "&Zarovnat ikony"
11889 msgid "&About Program Manager"
11890 msgstr "&O Správci programů"
11893 msgid "Program &group"
11894 msgstr "Programová &skupina"
11901 msgid "Move Program"
11902 msgstr "Přesun programu"
11905 msgid "Move program:"
11906 msgstr "Přesunout program:"
11908 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11909 msgid "From group:"
11910 msgstr "ze skupiny:"
11912 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11914 msgstr "&do skupiny:"
11917 msgid "Copy Program"
11918 msgstr "Kopírování programu"
11921 msgid "Copy program:"
11922 msgstr "Kopírovat program:"
11925 msgid "Program Group Attributes"
11926 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11929 msgid "&Group file:"
11930 msgstr "&Soubor skupiny:"
11933 msgid "Program Attributes"
11934 msgstr "Vlastnosti programu"
11936 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11937 msgid "&Command line:"
11938 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11941 msgid "&Working directory:"
11942 msgstr "P&racovní adresář:"
11945 msgid "&Key combination:"
11946 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11948 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11949 msgid "&Minimize at launch"
11950 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11953 msgid "Change &icon..."
11954 msgstr "Změnit ikonu..."
11957 msgid "Change Icon"
11958 msgstr "Změnit ikonu"
11962 msgstr "&Název souboru:"
11965 msgid "Current &icon:"
11966 msgstr "Současná &ikona:"
11969 msgid "Execute Program"
11970 msgstr "Spustit program"
11973 msgid "Program Manager"
11974 msgstr "Správce programů"
11976 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11980 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11981 msgid "Information"
11985 msgid "Delete group `%s'?"
11986 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11989 msgid "Delete program `%s'?"
11990 msgstr "Smazat program „%s“?"
11993 msgid "Not implemented"
11994 msgstr "Neimplementováno"
11997 msgid "Error reading `%s'."
11998 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12001 msgid "Error writing `%s'."
12002 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12007 "Should it be tried further on?"
12009 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12010 "Mám to zkusit znovu?"
12013 msgid "Help not available."
12014 msgstr "Nápověda není dostupná."
12017 msgid "Unknown feature in %s"
12018 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12022 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12026 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12029 msgid "Libraries (*.dll)"
12030 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12034 msgstr "Soubory ikon"
12037 msgid "Icons (*.ico)"
12038 msgstr "Ikony (*.ico)"
12043 " REG [operation] [parameters]\n"
12045 "Supported operations:\n"
12046 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12048 "For help on a specific operation, type:\n"
12049 " REG [operation] /?\n"
12055 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12060 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12061 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12064 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12065 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12068 msgid "The operation completed successfully\n"
12069 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12073 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12074 msgid "reg: Invalid key name\n"
12075 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12079 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12080 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12081 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12085 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12086 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12087 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12092 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12094 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12095 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12098 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12099 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12102 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12106 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12110 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12114 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12115 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12118 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12119 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12121 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12126 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12127 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12130 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12131 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12134 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12135 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12138 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12143 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12149 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12154 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12158 msgid "reg: Invalid syntax. "
12159 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12163 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12164 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12165 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12168 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12172 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12175 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12176 msgid "(value not set)"
12177 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12180 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12185 #| msgid "No command was specified."
12186 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12187 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12191 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12192 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12193 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12196 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12201 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12202 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12203 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12207 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12208 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12209 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12212 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12213 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12220 msgid "&Import Registry File..."
12221 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12224 msgid "&Export Registry File..."
12225 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12227 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12231 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12232 msgid "&String Value"
12233 msgstr "Ř&etězcová položka"
12235 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12236 msgid "&Binary Value"
12237 msgstr "&Binární položka"
12239 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12240 msgid "&DWORD Value"
12241 msgstr "&DWORD položka"
12243 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12244 msgid "&Multi-String Value"
12245 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12247 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12248 msgid "&Expandable String Value"
12249 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12251 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12252 msgid "&Rename\tF2"
12253 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12255 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12256 msgid "&Copy Key Name"
12257 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12259 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12260 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12261 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12265 msgstr "Najít &další\tF3"
12268 msgid "Status &Bar"
12269 msgstr "&Stavový řádek"
12271 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12273 msgstr "Rozdě&lení"
12276 msgid "&Remove Favorite..."
12277 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12280 msgid "&About Registry Editor"
12281 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12283 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12287 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12288 msgid "Modify &Binary Data..."
12289 msgstr "Upravit &binární data..."
12292 msgid "Export registry"
12293 msgstr "Exportovat soubor registru"
12296 msgid "S&elected branch:"
12297 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12312 msgid "Value names"
12313 msgstr "Názvy hodnot"
12316 msgid "Value content"
12317 msgstr "Obsah hodnot"
12320 msgid "Whole string only"
12321 msgstr "Pouze celý výraz"
12324 msgid "Add Favorite"
12325 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12327 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12332 msgid "Remove Favorite"
12333 msgstr "Odebrat oblíbené"
12336 msgid "Edit String"
12337 msgstr "Úprava řetězce"
12339 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12340 msgid "Value name:"
12341 msgstr "Název hodnoty:"
12343 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12344 msgid "Value data:"
12345 msgstr "Data hodnoty:"
12349 msgstr "Úprava DWORD"
12356 msgid "Hexadecimal"
12357 msgstr "Šestnáctkový"
12364 msgid "Edit Binary"
12365 msgstr "Úprava binární položky"
12368 msgid "Edit Multi-String"
12369 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12373 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12377 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12380 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12381 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12385 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12389 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12390 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12393 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12394 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12401 msgid "Registry Editor"
12402 msgstr "Editor registru"
12405 msgid "Import Registry File"
12406 msgstr "Import souboru registru"
12409 msgid "Export Registry File"
12410 msgstr "Export souboru registru"
12413 msgid "Registry files (*.reg)"
12414 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12417 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12418 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12421 msgid "(cannot display value)"
12422 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12425 msgid "(unknown %d)"
12426 msgstr "(neznámé %d)"
12430 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12431 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12432 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12436 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12437 msgid "Unable to create a new registry key."
12438 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12442 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12443 msgid "Unable to create a new registry value."
12444 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12448 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12449 "The specified key name already exists."
12454 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12455 "The specified value name already exists."
12460 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12461 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12462 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12466 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12467 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12468 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12472 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12473 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12474 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12478 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12484 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12485 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12486 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12491 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12494 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12495 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12496 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12497 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12498 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12499 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12500 " /D Delete a specified registry key.\n"
12501 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12502 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12503 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12504 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12505 " /? Display this information and exit.\n"
12506 " [filename] The location of the file containing registry information "
12508 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12510 " file location where registry information will be exported.\n"
12511 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12513 "Usage examples:\n"
12514 " regedit \"import.reg\"\n"
12515 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12516 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12520 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12524 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12529 #| msgid "No command was specified."
12530 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12531 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12534 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12538 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12543 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12544 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12545 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12548 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12552 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12557 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12558 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12559 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12563 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12564 "encountered at '%1'.\n"
12568 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12573 #| msgid "Unsupported type.\n"
12574 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12575 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12579 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12580 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12581 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12585 #| msgid "No command was specified."
12586 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12587 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12591 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12592 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12593 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12597 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12598 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12599 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12603 #| msgid "Unsupported type.\n"
12605 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12606 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12609 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12614 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12615 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12616 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12621 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12623 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12624 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12628 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12629 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12630 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12634 #| msgid "No command was specified."
12635 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12636 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12639 msgid "Quits the Registry Editor"
12640 msgstr "Ukončí editor registru"
12643 msgid "Adds keys to the favorites list"
12644 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12647 msgid "Removes keys from the favorites list"
12648 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12651 msgid "Shows or hides the status bar"
12652 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12655 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12656 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12659 msgid "Refreshes the window"
12660 msgstr "Překreslí okno"
12663 msgid "Deletes the selection"
12664 msgstr "Smaže vybrané"
12667 msgid "Renames the selection"
12668 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12671 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12672 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12675 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12676 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12679 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12680 msgstr "Najde další výskyt textu"
12683 msgid "Modifies the value's data"
12684 msgstr "Změní data"
12687 msgid "Adds a new key"
12688 msgstr "Přidá nový klíč"
12691 msgid "Adds a new string value"
12692 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12695 msgid "Adds a new binary value"
12696 msgstr "Přidá novou binární položku"
12699 msgid "Adds a new 32-bit value"
12700 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12703 msgid "Imports a text file into the registry"
12704 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12707 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12708 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12711 msgid "Prints all or part of the registry"
12712 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12715 msgid "Opens Registry Editor Help"
12716 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12719 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12720 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12724 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12725 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12726 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12729 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12730 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12733 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12734 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12737 msgid "Confirm Value Delete"
12738 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12742 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12743 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12744 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12747 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12748 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12751 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12752 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12755 msgid "New Key #%d"
12756 msgstr "Nový klíč #%d"
12759 msgid "New Value #%d"
12760 msgstr "Nová položka #%d"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12766 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12770 #| msgid "Modifies the value's data"
12771 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12772 msgstr "Změní data"
12775 msgid "Adds a new multi-string value"
12776 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12779 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12780 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12783 msgid "Adds a new expandable string value"
12784 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12787 msgid "Confirm Key Delete"
12788 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12792 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12793 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12796 msgid "Expands or collapses the selected node"
12797 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12805 "Wine DLL Registration Utility\n"
12807 "Provides DLL registration services.\n"
12814 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12817 " [/u] Unregister a server.\n"
12818 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12819 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12820 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12821 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12827 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12832 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12833 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12836 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12840 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12844 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12848 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12852 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12856 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12860 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12864 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12868 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12873 "Application could not be started, or no application associated with the "
12874 "specified file.\n"
12875 "ShellExecuteEx failed"
12877 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12879 "ShellExecuteEx selhal"
12882 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12884 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12887 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12888 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12891 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12892 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12895 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12896 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12899 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12900 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12903 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12904 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12907 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12908 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12911 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12916 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12920 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12921 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12924 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12928 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12929 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12932 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12936 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12937 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12940 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12941 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12943 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12944 msgid "&New Task (Run...)"
12945 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12948 msgid "E&xit Task Manager"
12949 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12952 msgid "&Minimize On Use"
12953 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12956 msgid "&Hide When Minimized"
12957 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12959 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12960 msgid "&Show 16-bit tasks"
12961 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12964 msgid "&Refresh Now"
12965 msgstr "&Obnovit nyní"
12968 msgid "&Update Speed"
12969 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12971 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12975 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12979 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12985 msgstr "&Pozastaveno"
12987 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12988 msgid "&Select Columns..."
12989 msgstr "Vybrat sloupce..."
12991 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12992 msgid "&CPU History"
12993 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12995 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12996 msgid "&One Graph, All CPUs"
12997 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12999 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13000 msgid "One Graph &Per CPU"
13001 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13003 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13004 msgid "&Show Kernel Times"
13005 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13007 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13008 msgid "Tile &Horizontally"
13009 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13011 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13012 msgid "Tile &Vertically"
13013 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13015 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13017 msgstr "&Minimalizovat"
13019 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13023 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13024 msgid "&Bring To Front"
13025 msgstr "Přenést do popředí"
13028 msgid "&About Task Manager"
13029 msgstr "&O Správci úloh"
13031 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13033 msgstr "&Přepnout na"
13035 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13037 msgstr "&Ukončit úlohu"
13040 msgid "&Go To Process"
13041 msgstr "&Přejít na proces"
13043 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13044 msgid "&End Process"
13045 msgstr "&Ukončit proces"
13048 msgid "End Process &Tree"
13049 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13051 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13056 msgid "Set &Priority"
13057 msgstr "Nastavit přednost"
13061 msgstr "&V reálném čase"
13064 msgid "&Above Normal"
13068 msgid "&Below Normal"
13072 msgid "Set &Affinity..."
13073 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13076 msgid "Edit Debug &Channels..."
13079 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13080 msgid "Task Manager"
13081 msgstr "Správce úloh"
13084 msgid "&New Task..."
13085 msgstr "&Nová úloha..."
13088 msgid "&Show processes from all users"
13089 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13093 msgstr "Vytížení procesoru"
13097 msgstr "Využití paměti"
13104 msgid "Commit charge (K)"
13108 msgid "Physical memory (K)"
13109 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13112 msgid "Kernel memory (K)"
13113 msgstr "Paměť jádra (K)"
13115 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13117 msgstr "Popisovače"
13119 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13123 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13127 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13140 msgid "System Cache"
13141 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13145 msgstr "Stránkováno"
13149 msgstr "Nestránkováno"
13152 msgid "CPU usage history"
13153 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13156 msgid "Memory usage history"
13157 msgstr "Historie využití operační paměti"
13159 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13160 msgid "Debug Channels"
13161 msgstr "Ladící kanály"
13164 msgid "Processor Affinity"
13165 msgstr "Přiřazení procesoru"
13169 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13170 "allowed to execute on."
13172 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13304 msgid "Select Columns"
13305 msgstr "Vybrat sloupce"
13309 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13310 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13313 msgid "&Image Name"
13314 msgstr "Název obrázku"
13317 msgid "&PID (Process Identifier)"
13318 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13322 msgstr "Využití procesoru"
13326 msgstr "Čas procesoru"
13329 msgid "&Memory Usage"
13330 msgstr "&Využití paměti"
13333 msgid "Memory Usage &Delta"
13334 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13337 msgid "Pea&k Memory Usage"
13338 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13341 msgid "Page &Faults"
13345 msgid "&USER Objects"
13348 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13352 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13353 msgid "I/O Read Bytes"
13357 msgid "&Session ID"
13358 msgstr "Identifikátor relace"
13362 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13365 msgid "Page F&aults Delta"
13369 msgid "&Virtual Memory Size"
13370 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13373 msgid "Pa&ged Pool"
13374 msgstr "Stránkováno"
13377 msgid "N&on-paged Pool"
13378 msgstr "Nestránkováno"
13381 msgid "Base P&riority"
13385 msgid "&Handle Count"
13386 msgstr "Poč&et popisovačů"
13389 msgid "&Thread Count"
13390 msgstr "Poče&t vláken"
13392 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13393 msgid "GDI Objects"
13394 msgstr "GDI objekty"
13396 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13398 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13400 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13401 msgid "I/O Write Bytes"
13402 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13404 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13408 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13409 msgid "I/O Other Bytes"
13413 msgid "Create New Task"
13414 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13417 msgid "Runs a new program"
13418 msgstr "Spustí nový program"
13421 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13422 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13425 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13429 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13430 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13433 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13435 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13436 "intervalu aktualizace"
13439 msgid "Displays tasks by using large icons"
13440 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13443 msgid "Displays tasks by using small icons"
13444 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13447 msgid "Displays information about each task"
13448 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13451 msgid "Updates the display twice per second"
13452 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13455 msgid "Updates the display every two seconds"
13456 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13459 msgid "Updates the display every four seconds"
13460 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13463 msgid "Does not automatically update"
13464 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13467 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13468 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13471 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13472 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13475 msgid "Minimizes the windows"
13476 msgstr "Minimalizuje okna"
13479 msgid "Maximizes the windows"
13480 msgstr "Maximalizuje okna"
13483 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13487 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13488 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13491 msgid "Displays Task Manager help topics"
13492 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13495 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13496 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13499 msgid "Exits the Task Manager application"
13500 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13503 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13504 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13507 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13508 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13511 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13512 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13515 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13516 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13519 msgid "Each CPU has its own history graph"
13520 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13523 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13524 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13527 msgid "Tells the selected tasks to close"
13528 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13531 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13532 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13535 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13536 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13539 msgid "Removes the process from the system"
13540 msgstr "Odebere proces ze systému"
13543 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13544 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13547 msgid "Attaches the debugger to this process"
13548 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13551 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13552 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13555 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13556 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13559 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13560 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13563 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13564 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13567 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13568 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13571 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13572 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13575 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13576 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13579 msgid "Controls Debug Channels"
13580 msgstr "Řídí ladící kanály"
13583 msgid "Performance"
13587 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13588 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13591 msgid "Processes: %d"
13592 msgstr "Procesy: %d"
13595 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13596 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13600 msgstr "Název obrázku"
13604 msgstr "Identifikátor procesu"
13612 msgstr "Procesorový čas"
13616 msgstr "Využití paměti"
13620 msgstr "Změna ve využití paměti"
13623 msgid "Peak Mem Usage"
13624 msgstr "Špička ve využití paměti"
13627 msgid "Page Faults"
13628 msgstr "Chyby stránkování"
13631 msgid "USER Objects"
13632 msgstr "Uživatelské objekty"
13636 msgstr "Identifikátor relace"
13640 msgstr "Uživatelské jméno"
13648 msgstr "Velikost VM"
13652 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13656 msgstr "NP zásobník"
13660 msgstr "Základní Pri"
13663 msgid "Task Manager Warning"
13664 msgstr "Varování Správce úloh"
13668 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13669 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13670 "sure you want to change the priority class?"
13672 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13673 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13674 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13677 msgid "Unable to Change Priority"
13678 msgstr "Nelze změnit přednost"
13682 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13683 "results including loss of data and system instability. The\n"
13684 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13685 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13686 "terminate the process?"
13688 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13689 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13690 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13691 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13694 msgid "Unable to Terminate Process"
13695 msgstr "Proces nelze ukončit"
13699 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13700 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13702 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13703 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13706 msgid "Unable to Debug Process"
13707 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13710 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13711 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13714 msgid "Invalid Option"
13715 msgstr "Neplatná volba"
13718 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13719 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13722 msgid "System Idle Process"
13723 msgstr "Nečinné procesy systému"
13726 msgid "Not Responding"
13727 msgstr "Neodpovídá"
13737 #: uninstaller.rc:29
13738 msgid "Wine Application Uninstaller"
13739 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13741 #: uninstaller.rc:30
13743 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13745 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13747 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13749 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13751 #: uninstaller.rc:31
13752 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13755 #: uninstaller.rc:32
13757 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13760 #: uninstaller.rc:33
13761 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13762 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13764 #: uninstaller.rc:35
13766 "Wine Application Uninstaller\n"
13768 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13771 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13773 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13776 #: uninstaller.rc:43
13779 " uninstaller [options]\n"
13782 " --help\t Display this information.\n"
13783 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13784 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13785 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13786 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13795 msgid "&Scale to Window"
13796 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13807 msgid "Regular Metafile Viewer"
13808 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13811 msgid "Waiting for Program"
13812 msgstr "Čeká se na program"
13815 msgid "Terminate Process"
13816 msgstr "Ukončit proces"
13820 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13823 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13825 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13827 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13830 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13832 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13837 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13838 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13839 "option) any later version."
13841 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13842 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13843 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13844 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13847 msgid "Windows registration information"
13848 msgstr "Informace o registraci Windows"
13852 msgstr "&Vlastník:"
13855 msgid "Organi&zation:"
13856 msgstr "Organi&zace:"
13859 msgid "Application settings"
13860 msgstr "Nastavení aplikací"
13864 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13865 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13866 "or per-application settings in those tabs as well."
13868 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13869 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13870 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13873 msgid "Add appli&cation..."
13874 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13877 msgid "&Remove application"
13878 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13881 msgid "&Windows Version:"
13882 msgstr "Verze &Windows:"
13885 msgid "Window settings"
13886 msgstr "Nastavení oken"
13889 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13890 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13893 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13894 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13897 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13898 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13901 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13902 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13905 msgid "Desktop &size:"
13906 msgstr "&Velikost desktopu:"
13909 msgid "Screen resolution"
13910 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13913 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13914 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13917 msgid "DLL overrides"
13918 msgstr "Nastavení DLL"
13922 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13923 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13926 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13927 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13930 msgid "&New override for library:"
13931 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13938 msgid "Existing &overrides:"
13939 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13943 msgstr "&Upravit..."
13946 msgid "Edit Override"
13947 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13951 msgstr "Pořadí nahrávání"
13954 msgid "&Builtin (Wine)"
13955 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13958 msgid "&Native (Windows)"
13959 msgstr "&Nativní (Windows)"
13962 msgid "Buil&tin then Native"
13963 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13966 msgid "Nati&ve then Builtin"
13967 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13970 msgid "Select Drive Letter"
13971 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13974 msgid "Drive configuration"
13975 msgstr "Nastavení jednotek"
13979 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13982 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13983 "diskových jednotek."
13987 msgstr "Přid&at..."
13990 msgid "Aut&odetect"
13991 msgstr "Aut&odetekce"
13997 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13998 msgid "Show Advan&ced"
13999 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14003 msgstr "&Zařízení:"
14007 msgstr "Procház&et..."
14015 msgstr "&Sériové číslo:"
14018 msgid "&Show dot files"
14019 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14022 msgid "Driver diagnostics"
14023 msgstr "Diagnostika ovladače"
14027 msgstr "Výchozí nastavení"
14030 msgid "Output device:"
14031 msgstr "Výstupní zařízení:"
14034 msgid "Voice output device:"
14035 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14038 msgid "Input device:"
14039 msgstr "Vstupní zařízení:"
14042 msgid "Voice input device:"
14043 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14046 msgid "&Test Sound"
14047 msgstr "O&testovat zvuk"
14049 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14050 msgid "Speaker configuration"
14051 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14055 msgstr "Reproduktory:"
14066 msgid "&Install theme..."
14067 msgstr "&Instalovat téma..."
14083 msgstr "&Odkaz do:"
14094 msgid "Select the Unix target directory, please."
14095 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14098 msgid "Hide Advan&ced"
14099 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14103 msgstr "(Bez tématu)"
14110 msgid "Desktop Integration"
14111 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14119 msgstr "O programu"
14122 msgid "Wine configuration"
14123 msgstr "Konfigurace Wine"
14126 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14127 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14130 msgid "Select a theme file"
14131 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14139 msgstr "Odkazuje do"
14142 msgid "Wine configuration for %s"
14143 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14146 msgid "Selected driver: %s"
14147 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14154 msgid "Audio test failed!"
14155 msgstr "Test zvuku selhal!"
14158 msgid "(System default)"
14159 msgstr "(Výchozí v systému)"
14162 msgid "5.1 Surround"
14163 msgstr "Surround 5.1"
14166 msgid "Quadraphonic"
14167 msgstr "Kvadrofonní"
14179 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14180 "Are you sure you want to do this?"
14182 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14183 "Určitě to chcete udělat?"
14186 msgid "Warning: system library"
14187 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14198 msgid "native, builtin"
14199 msgstr "nativní, vestavěná"
14202 msgid "builtin, native"
14203 msgstr "vestavěná, nativní"
14210 msgid "Default Settings"
14211 msgstr "Standardní nastavení"
14214 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14215 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14218 msgid "Use global settings"
14219 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14222 msgid "Select an executable file"
14223 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14227 msgstr "Autodetekce"
14230 msgid "Local hard disk"
14231 msgstr "Místní pevný disk"
14234 msgid "Network share"
14235 msgstr "Síťový disk"
14238 msgid "Floppy disk"
14247 "You cannot add any more drives.\n"
14249 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14251 "Další disk již nelze přidat.\n"
14253 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14257 msgid "System drive"
14258 msgstr "Systémový disk"
14262 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14264 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14265 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14267 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14269 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14270 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14274 msgctxt "Drive letter"
14279 msgid "Target folder"
14280 msgstr "Cílová složka"
14284 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14286 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14288 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14290 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14293 msgid "Controls Background"
14294 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14297 msgid "Controls Text"
14298 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14301 msgid "Menu Background"
14302 msgstr "Pozadí menu"
14306 msgstr "Písmo menu"
14313 msgid "Selection Background"
14314 msgstr "Pozadí výběru"
14317 msgid "Selection Text"
14318 msgstr "Písmo výběru"
14321 msgid "Tooltip Background"
14322 msgstr "Pozadí tipu"
14325 msgid "Tooltip Text"
14326 msgstr "Písmo tipu"
14329 msgid "Window Background"
14330 msgstr "Pozadí okna"
14333 msgid "Window Text"
14334 msgstr "Písmo okna"
14337 msgid "Active Title Bar"
14338 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14341 msgid "Active Title Text"
14342 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14345 msgid "Inactive Title Bar"
14346 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14349 msgid "Inactive Title Text"
14350 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14353 msgid "Message Box Text"
14354 msgstr "Písmo okna zprávy"
14357 msgid "Application Workspace"
14358 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14361 msgid "Window Frame"
14362 msgstr "Písmo okna"
14365 msgid "Active Border"
14366 msgstr "Okraj aktivního okna"
14369 msgid "Inactive Border"
14370 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14373 msgid "Controls Shadow"
14374 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14378 msgstr "Pošedlý text"
14381 msgid "Controls Highlight"
14382 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14385 msgid "Controls Dark Shadow"
14386 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14389 msgid "Controls Light"
14390 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14393 msgid "Controls Alternate Background"
14394 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14397 msgid "Hot Tracked Item"
14398 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14401 msgid "Active Title Bar Gradient"
14402 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14405 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14406 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14409 msgid "Menu Highlight"
14410 msgstr "Zvýraznění v menu"
14414 msgstr "Lišta menu"
14416 #: wineconsole.rc:63
14417 msgid "Cursor size"
14418 msgstr "Velikost kurzoru"
14420 #: wineconsole.rc:64
14424 #: wineconsole.rc:65
14428 #: wineconsole.rc:66
14432 #: wineconsole.rc:68
14433 msgid "Command history"
14434 msgstr "Historie příkazů"
14436 #: wineconsole.rc:69
14437 msgid "&Buffer size:"
14438 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14440 #: wineconsole.rc:72
14441 msgid "&Remove duplicates"
14442 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14444 #: wineconsole.rc:74
14446 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14448 #: wineconsole.rc:75
14452 #: wineconsole.rc:76
14456 #: wineconsole.rc:78
14460 #: wineconsole.rc:79
14461 msgid "&Quick Edit mode"
14462 msgstr "&Quick edit režim"
14464 #: wineconsole.rc:80
14465 msgid "&Insert mode"
14466 msgstr "Režim vkládán&í"
14468 #: wineconsole.rc:88
14472 #: wineconsole.rc:90
14476 #: wineconsole.rc:101
14477 msgid "Configuration"
14480 #: wineconsole.rc:104
14481 msgid "Buffer zone"
14482 msgstr "Oblast zásobníku"
14484 #: wineconsole.rc:105
14488 #: wineconsole.rc:108
14492 #: wineconsole.rc:112
14493 msgid "Window size"
14494 msgstr "Velikost okna"
14496 #: wineconsole.rc:113
14500 #: wineconsole.rc:116
14504 #: wineconsole.rc:120
14505 msgid "End of program"
14506 msgstr "Konec programu"
14508 #: wineconsole.rc:121
14509 msgid "&Close console"
14510 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14512 #: wineconsole.rc:123
14516 #: wineconsole.rc:129
14517 msgid "Console parameters"
14518 msgstr "Parametry konzole"
14520 #: wineconsole.rc:132
14521 msgid "Retain these settings for later sessions"
14522 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14524 #: wineconsole.rc:133
14525 msgid "Modify only current session"
14526 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14528 #: wineconsole.rc:29
14529 msgid "Set &Defaults"
14530 msgstr "Nastavit &výchozí"
14532 #: wineconsole.rc:31
14536 #: wineconsole.rc:34
14537 msgid "&Select all"
14538 msgstr "Vy&brat vše"
14540 #: wineconsole.rc:35
14544 #: wineconsole.rc:36
14548 #: wineconsole.rc:39
14549 msgid "Setup - Default settings"
14550 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14552 #: wineconsole.rc:40
14553 msgid "Setup - Current settings"
14554 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14556 #: wineconsole.rc:41
14557 msgid "Configuration error"
14558 msgstr "Chyba nastavení"
14560 #: wineconsole.rc:42
14562 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14565 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14568 #: wineconsole.rc:37
14569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14570 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14572 #: wineconsole.rc:38
14573 msgid "This is a test"
14574 msgstr "Toto je test"
14576 #: wineconsole.rc:44
14577 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14578 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14580 #: wineconsole.rc:45
14581 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14582 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14584 #: wineconsole.rc:46
14585 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14586 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14588 #: wineconsole.rc:47
14589 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14590 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14592 #: wineconsole.rc:48
14594 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14595 "The command is invalid.\n"
14597 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14598 "Příkaz je neplatný.\n"
14600 #: wineconsole.rc:50
14604 " wineconsole [options] <command>\n"
14610 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14614 #: wineconsole.rc:52
14616 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14618 " try to setup the current terminal as a Wine "
14621 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14622 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14624 #: wineconsole.rc:53
14625 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14627 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14629 #: wineconsole.rc:54
14633 " wineconsole cmd\n"
14634 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14639 " wineconsole cmd\n"
14640 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14643 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14644 msgid "Program Error"
14645 msgstr "Chyba v programu"
14649 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14650 "sorry for the inconvenience."
14652 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14653 "za způsobené obtíže."
14657 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14658 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14659 "Database</a> for tips about running this application."
14661 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14662 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14663 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14667 msgid "Show &Details"
14668 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14671 msgid "Program Error Details"
14672 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14676 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14677 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14678 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14679 "and attach that file to the report."
14681 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14682 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14683 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14684 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14688 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14689 "the process to obtain a backtrace."
14693 msgid "(unidentified)"
14694 msgstr "(neidentifikováno)"
14697 msgid "Saving failed"
14698 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14701 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14702 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14705 msgid "&Open\tEnter"
14706 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14710 msgstr "Př&ejmenovat..."
14713 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14714 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14717 msgid "Cr&eate Directory..."
14718 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14725 msgid "Connect &Network Drive..."
14726 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14729 msgid "&Disconnect Network Drive"
14730 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14737 msgid "&All File Details"
14738 msgstr "&Detaily všech souborů"
14741 msgid "&Sort by Name"
14742 msgstr "&Třídit podle jména"
14745 msgid "Sort &by Type"
14746 msgstr "Třídit &podle typu"
14749 msgid "Sort by Si&ze"
14750 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14753 msgid "Sort by &Date"
14754 msgstr "Třídit podle &data"
14757 msgid "Filter by&..."
14758 msgstr "Třídit dle..."
14762 msgstr "&Panel zařízení"
14765 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14766 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14769 msgid "New &Window"
14770 msgstr "Nové &okno"
14773 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14774 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14777 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14778 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14781 msgid "&About Wine File Manager"
14782 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14785 msgid "Select destination"
14786 msgstr "Zvolte cíl"
14789 msgid "By File Type"
14790 msgstr "Podle typu souboru"
14794 msgstr "Typ souboru"
14797 msgid "&Directories"
14806 msgstr "Doku&menty"
14809 msgid "&Other files"
14810 msgstr "&Ostatní soubory"
14813 msgid "Show Hidden/&System Files"
14814 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14817 msgid "&File Name:"
14818 msgstr "&Název souboru:"
14821 msgid "Full &Path:"
14822 msgstr "Úplná cesta:"
14825 msgid "Last Change:"
14826 msgstr "Poslední změna:"
14829 msgid "Cop&yright:"
14830 msgstr "Autorská práva:"
14837 msgid "&Compressed"
14838 msgstr "Komprimovaný"
14841 msgid "Version information"
14842 msgstr "Informace o verzi"
14845 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14850 msgid "Applying font settings"
14851 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14854 msgid "Error while selecting new font."
14855 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14858 msgid "Wine File Manager"
14859 msgstr "Wine Správce souborů"
14871 msgstr "Příkazový řádek"
14873 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14874 msgid "Not yet implemented"
14875 msgstr "Zatím neimplementováno"
14878 msgid "Creation date"
14879 msgstr "Datum vytvoření"
14882 msgid "Access date"
14883 msgstr "Datum posledního přístupu"
14886 msgid "Modification date"
14887 msgstr "Datum poslední modifikace"
14890 msgid "Index/Inode"
14894 msgid "%1 of %2 free"
14895 msgstr "%1 z %2 volné"
14906 msgid "Question &Marks"
14911 msgstr "&Začátečník"
14915 msgstr "&Pokročilý"
14923 msgstr "&Vlastní..."
14926 msgid "&Fastest Times"
14927 msgstr "N&ejlepší časy"
14930 msgid "&About WineMine"
14931 msgstr "&O WineMinách"
14934 msgid "Fastest Times"
14935 msgstr "Nejlepší časy"
14938 msgid "Fastest times"
14939 msgstr "Nejlepší časy"
14943 msgstr "Začátečník"
14953 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14954 msgid "Reset Results"
14955 msgstr "Resetovat výsledky"
14958 msgid "Congratulations!"
14959 msgstr "Gratulace!"
14962 msgid "Please enter your name"
14963 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14966 msgid "Custom Game"
14967 msgstr "Vlastní hra"
14982 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14983 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
14994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14995 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14998 msgid "Printer &setup..."
14999 msgstr "Nastavení tisku..."
15002 msgid "&Annotate..."
15003 msgstr "P&oznamenat si..."
15014 msgid "Always on &top"
15015 msgstr "Vždy na &vrchu"
15017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15021 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15025 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15029 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15034 msgid "&Help on help\tF1"
15035 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15038 msgid "&About Wine Help"
15039 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15042 msgid "Annotation..."
15043 msgstr "Komentář..."
15059 msgstr "Nápověda Wine"
15062 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15063 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15074 msgid "Help files (*.hlp)"
15075 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15078 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15079 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15082 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15083 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15086 msgid "Help topics: "
15087 msgstr "Témata nápovědy: "
15090 msgid "Error: Command line not supported\n"
15091 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15094 msgid "Error: Alias not found\n"
15095 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15098 msgid "Error: Invalid query\n"
15099 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15102 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15103 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15106 msgid "&New...\tCtrl+N"
15107 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15110 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15111 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15114 msgid "&Clear\tDel"
15115 msgstr "&Smazat\tDel"
15118 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15119 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15122 msgid "Find &next\tF3"
15123 msgstr "Najít &další\tF3"
15127 msgstr "&Pouze pro čtení"
15138 msgid "Selection &info"
15139 msgstr "&Info o výběru"
15142 msgid "Character &format"
15143 msgstr "Formát znaku"
15146 msgid "&Def. char format"
15147 msgstr "Výchozí formát znaků"
15150 msgid "Paragrap&h format"
15151 msgstr "Formát odstavce"
15155 msgstr "&Získat text"
15157 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15158 msgid "&Format Bar"
15159 msgstr "Lišta &formátování"
15161 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15170 msgid "&Date and time..."
15171 msgstr "&Datum a čas..."
15181 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15182 msgid "&Bullet points"
15190 msgid "Letters - lower case"
15191 msgstr "Písmena - malá"
15194 msgid "Letters - upper case"
15195 msgstr "Písmena - velká"
15198 msgid "Roman numerals - lower case"
15199 msgstr "Římské číslice - malé"
15202 msgid "Roman numerals - upper case"
15203 msgstr "Římské číslice - velké"
15205 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15206 msgid "&Paragraph..."
15207 msgstr "O&dstavec..."
15211 msgstr "&Tabelátory..."
15214 msgid "Backgroun&d"
15218 msgid "&System\tCtrl+1"
15219 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15223 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15226 msgid "&About Wine Wordpad"
15227 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15231 msgstr "Automatická"
15234 msgid "Date and time"
15235 msgstr "Datum a čas"
15238 msgid "Available formats"
15239 msgstr "Dostupné formáty"
15242 msgid "New document type"
15243 msgstr "Typ nového dokumentu"
15246 msgid "Paragraph format"
15247 msgstr "Formát odstavce"
15250 msgid "Indentation"
15253 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15257 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15263 msgstr "První řádek"
15271 msgstr "Tabelátory"
15282 msgid "Remove al&l"
15283 msgstr "&Odebrat vše"
15286 msgid "Line wrapping"
15287 msgstr "Zalamování řádků"
15290 msgid "&No line wrapping"
15291 msgstr "&Bez zalamování"
15294 msgid "Wrap text by the &window border"
15295 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15298 msgid "Wrap text by the &margin"
15299 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15303 msgstr "Panely nástrojů"
15306 msgctxt "accelerator Align Left"
15311 msgctxt "accelerator Align Center"
15316 msgctxt "accelerator Align Right"
15321 msgctxt "accelerator Redo"
15326 msgctxt "accelerator Bold"
15331 msgctxt "accelerator Italic"
15336 msgctxt "accelerator Underline"
15341 msgid "All documents (*.*)"
15342 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15345 msgid "Text documents (*.txt)"
15346 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15349 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15350 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15353 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15354 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15357 msgid "Rich text document"
15358 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15361 msgid "Text document"
15362 msgstr "Textový dokument"
15365 msgid "Unicode text document"
15366 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15369 msgid "Printer files (*.prn)"
15370 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15382 msgstr "Formátovaný text"
15386 msgstr "Násl. strana"
15389 msgid "Previous page"
15390 msgstr "Předch. strana"
15394 msgstr "Dvě strany"
15398 msgstr "Jedna strana"
15417 msgctxt "unit: centimeter"
15422 msgctxt "unit: inch"
15431 msgctxt "unit: point"
15440 msgid "Save changes to '%s'?"
15441 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15444 msgid "Finished searching the document."
15445 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15449 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15456 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15457 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15460 msgid "Invalid number format."
15461 msgstr "Chybný formát čísla."
15464 msgid "OLE storage documents are not supported."
15465 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15468 msgid "Could not save the file."
15469 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15472 msgid "You do not have access to save the file."
15473 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15476 msgid "Could not open the file."
15477 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15480 msgid "You do not have access to open the file."
15481 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15484 msgid "Printing not implemented."
15485 msgstr "Tisk není implementován."
15488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15489 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15492 msgid "Starting Wordpad failed"
15493 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15497 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15500 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15501 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15504 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15505 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15508 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15509 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15512 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15513 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15517 "Is '%1' a filename or directory\n"
15519 "(F - File, D - Directory)\n"
15521 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15523 "(F – soubor, D – složka)\n"
15526 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15527 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15530 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15531 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15534 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15535 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15538 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15539 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15547 msgctxt "Directory key"
15554 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15557 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15558 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15562 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15563 #| "\tmore files.\n"
15564 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15565 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15566 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15567 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15568 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15569 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15570 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15571 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15572 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15573 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15574 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15575 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15576 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15577 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15578 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15579 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15580 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15581 #| "\tarchive attribute.\n"
15582 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15584 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15585 #| "\t\tthan source.\n"
15588 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15591 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15592 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15596 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15598 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15599 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15600 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15601 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15602 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15603 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15604 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15605 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15606 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15607 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15608 "[/N] Copy using short names.\n"
15609 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15610 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15611 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15612 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15613 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15614 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15615 "\tarchive attribute.\n"
15616 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15617 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15618 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15619 "\t\tthan source.\n"
15622 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15625 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15626 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15630 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15631 "\tvíce souborů.\n"
15632 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15633 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15634 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15635 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15636 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15638 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15639 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15640 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15641 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15642 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15644 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15645 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15646 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15647 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15648 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15649 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15650 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15651 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15652 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15654 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "