oleacc: Add GetStateText implementation.
[wine.git] / po / uk.po
blobdc2b371d835af4d945171a0983302b7e35a5c9ae
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
347 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
348 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:176
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:201
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:205
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:206
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:210
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:211
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:215
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:225
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:226
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:233
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:238
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:239
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:250
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:263
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:264
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:269
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:279
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:283
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:305
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:306
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:332
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:337
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:343
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:344
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:361
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:375
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:382
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:387
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:415
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:420
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:421
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:426
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:435
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:440
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:441
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:445
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:451
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:459
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:469
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:485
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:44
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:55
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:57
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:59
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:61
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:70
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:145
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема з папером; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Недоступний; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:105
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:106
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:107
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:77
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:78
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:79
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:45
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:50
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:31
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:33
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:35
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:34
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:53
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:54
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнтські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація недоступна"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:31
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:32
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:33
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:38
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:39
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:40
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:191
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:192
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:200
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:205
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:206
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:210
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:214
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:217
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:218
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:224
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:231
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:239
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:244
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:246
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:248
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:253
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:257
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:260
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:301
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2216 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2218 #: cryptui.rc:311
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2224 "місце для сертифікатів."
2226 #: cryptui.rc:313
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2230 #: cryptui.rc:315
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2234 #: cryptui.rc:325
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2238 #: cryptui.rc:327
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2242 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2246 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Сертифікати"
2250 #: cryptui.rc:340
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Призначена ціль:"
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "&Імпорт..."
2258 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "&Експорт..."
2262 #: cryptui.rc:347
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Додатково..."
2266 #: cryptui.rc:348
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2270 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2271 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2272 #: wordpad.rc:69
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "&Вигляд"
2276 #: cryptui.rc:355
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Додаткові параметри"
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Ціль сертифікату"
2284 #: cryptui.rc:359
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2289 "Додаткові цілі."
2291 #: cryptui.rc:361
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2300 #: cryptui.rc:373
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2304 #: cryptui.rc:376
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2317 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2318 "\n"
2319 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2320 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2321 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2322 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2323 "сертифікатів.\n"
2324 "\n"
2325 "Для продовження натисніть Далі."
2327 #: cryptui.rc:384
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2339 #: cryptui.rc:386
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2343 #: cryptui.rc:388
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2347 #: cryptui.rc:399
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2355 #: cryptui.rc:408
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:410
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:412
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:414
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2371 #: cryptui.rc:416
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:418
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2379 #: cryptui.rc:420
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2383 #: cryptui.rc:422
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2387 #: cryptui.rc:439
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2391 #: cryptui.rc:441
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Сертифікат"
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:32
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2409 "пошкоджений."
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Кому видано: "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Дійсний з "
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid " to "
2450 msgstr " до "
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:46
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Поле"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Значення"
2480 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Всі>"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2488 #: cryptui.rc:51
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2492 #: cryptui.rc:52
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2496 #: cryptui.rc:53
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Видавець"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Дійсний з"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Дійсний до"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Предмет"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2528 #: cryptui.rc:62
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "SHA1 хеш"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Дружня назва"
2540 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Опис"
2544 #: cryptui.rc:66
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Властивості сертифікату"
2548 #: cryptui.rc:67
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:68
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2560 #: cryptui.rc:72
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2566 "файл."
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Файл для імпорту"
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2576 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Сховище сертифікатів"
2580 #: cryptui.rc:76
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2586 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Файл"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Вміст"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Кому видано"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ким видано"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Немає>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2699 "сертифікатом.\n"
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2709 "сертифікатами.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2750 #: cryptui.rc:116
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2760 #: cryptui.rc:117
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:118
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:119
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2786 #: cryptui.rc:120
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2818 #: cryptui.rc:129
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2822 #: cryptui.rc:130
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2826 #: cryptui.rc:131
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2830 #: cryptui.rc:147
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2850 #: cryptui.rc:155
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2854 #: cryptui.rc:156
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr ""
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:160
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:161
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:163
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Формат файлу"
2874 #: cryptui.rc:164
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Експортовані ключі"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "Експорт завершено успішно."
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Експорт не вдався."
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Експорт приватного ключа"
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2900 "сертифікатом."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Введіть пароль"
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2910 #: cryptui.rc:174
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "Паролі не співпадають."
2914 #: cryptui.rc:175
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2918 #: cryptui.rc:176
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2935 #: devenum.rc:36
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Налаштувати пристрої"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Скинути"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Програвач"
2951 #: dinput.rc:52
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Пристрій"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Дії"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Картографія"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Показати призначені спершу"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Дія"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Об'єкт"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Регіональні Налаштування"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Західне"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Центральна Європа"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Кирилиця"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Грецьке"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Турецьке"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Іврит"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Арабське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Балтійське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "В'єтнамське"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Тайське"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Японське"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr ""
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Хангул"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr ""
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Хангул(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Символ"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "Інший"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файли в камері"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Імпортувати обране"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Перегляд"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Імпортувати все"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Пропустити діалог"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Вихід"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Перенесення"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Під'єднання до камери"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "Син&х"
3099 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Назад"
3103 #: hhctrl.rc:61
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "В&перед"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Додому"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Зупинити"
3116 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "О&новити"
3120 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "&Друк..."
3124 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Зміст"
3128 #: hhctrl.rc:32
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "&Вказівник"
3132 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Пошук"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Обране"
3140 #: hhctrl.rc:36
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "С&ховати вкладки"
3144 #: hhctrl.rc:37
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "По&казати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:42
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Показувати"
3152 #: hhctrl.rc:43
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Приховати"
3156 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Зупинити"
3160 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Оновити"
3164 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Назад"
3168 #: hhctrl.rc:47
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Додому"
3173 #: hhctrl.rc:48
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Синхронізувати"
3177 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Параметри"
3181 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Вперед"
3185 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3190 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3191 #: wordpad.rc:29
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Файл"
3195 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Новий"
3199 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "Ві&кно"
3203 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Відкрити..."
3207 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Зберегти &як..."
3211 #: ieframe.rc:38
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Формат друку..."
3215 #: ieframe.rc:39
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Друк..."
3219 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Попередній пе&регляд"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Панелі інструментів"
3227 #: ieframe.rc:49
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартна панель"
3231 #: ieframe.rc:50
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Рядок &адреси"
3235 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Обране"
3239 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Додати до Обраного..."
3243 #: ieframe.rc:60
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Відкрити URL"
3251 #: ieframe.rc:93
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:94
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Відкрити:"
3259 #: ieframe.rc:70
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Додому"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Друк..."
3268 #: ieframe.rc:76
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Адреса"
3272 #: ieframe.rc:81
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Шукається %s"
3276 #: ieframe.rc:82
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Початок завантаження %s"
3280 #: ieframe.rc:83
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:84
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Запит %s"
3288 #: inetcpl.rc:49
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Домашня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3296 #: inetcpl.rc:53
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Поточна сторінка"
3300 #: inetcpl.rc:54
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&Типова сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:55
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "По&рожня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Історія перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3316 #: inetcpl.rc:59
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Видалити &файли..."
3320 #: inetcpl.rc:60
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Параметри..."
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Очистити історію перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:71
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Тимчасові файли інтернету\n"
3334 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3336 #: inetcpl.rc:73
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Куки\n"
3343 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3344 "налаштування користувача та дані входу."
3346 #: inetcpl.rc:75
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "Історія\n"
3352 "Список сайтів, на які ви заходили."
3354 #: inetcpl.rc:77
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Дані форм\n"
3360 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3362 #: inetcpl.rc:79
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Паролі\n"
3368 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3370 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 msgid "Delete"
3372 msgstr "Видалити"
3374 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3375 msgid "Security"
3376 msgstr "Безпека"
3378 #: inetcpl.rc:112
3379 msgid ""
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3382 msgstr ""
3383 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3384 "органів сертифікації та видавців."
3386 #: inetcpl.rc:114
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "Сертифікати..."
3390 #: inetcpl.rc:115
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "Видавці..."
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "Налаштування Інтернету"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Custom"
3408 msgstr "Користувацькі"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Very Low"
3412 msgstr "Дуже Слабкі"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "Low"
3416 msgstr "Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:37
3419 msgid "Medium"
3420 msgstr "Середні"
3422 #: inetcpl.rc:38
3423 msgid "Increased"
3424 msgstr "Збільшені"
3426 #: inetcpl.rc:39
3427 msgid "High"
3428 msgstr "Високі"
3430 #: joy.rc:36
3431 msgid "Joysticks"
3432 msgstr "Джойстик"
3434 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgid "&Disable"
3436 msgstr "Вим&кнути"
3438 #: joy.rc:40
3439 msgid "&Enable"
3440 msgstr "&Увімкнути"
3442 #: joy.rc:41
3443 msgid "Connected"
3444 msgstr "Під'єднано"
3446 #: joy.rc:43
3447 msgid "Disabled"
3448 msgstr "Вимкнений"
3450 #: joy.rc:45
3451 msgid ""
3452 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3453 "updated here until you restart this applet."
3454 msgstr ""
3455 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3456 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3458 #: joy.rc:50
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr "Випробувати Джойстик"
3462 #: joy.rc:54
3463 msgid "Buttons"
3464 msgstr "Кнопки"
3466 #: joy.rc:63
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:67
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "Доступні Ефекти"
3474 #: joy.rc:69
3475 msgid ""
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgstr ""
3479 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3480 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3482 #: joy.rc:31
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Ігрові Контролери"
3486 #: jscript.rc:28
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3490 #: jscript.rc:29
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3494 #: jscript.rc:30
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3498 #: jscript.rc:31
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Вимагається об'єкт"
3502 #: jscript.rc:32
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3506 #: jscript.rc:33
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3510 #: jscript.rc:34
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3514 #: jscript.rc:35
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3518 #: jscript.rc:36
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Синтаксична помилка"
3522 #: jscript.rc:37
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Очікується ';'"
3526 #: jscript.rc:38
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Очікується '('"
3530 #: jscript.rc:39
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Очікується ')'"
3534 #: jscript.rc:40
3535 msgid "Invalid character"
3536 msgstr "Невірний символ"
3538 #: jscript.rc:41
3539 msgid "Unterminated string constant"
3540 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3542 #: jscript.rc:42
3543 msgid "'return' statement outside of function"
3544 msgstr ""
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3548 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3552 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:45
3555 msgid "Label redefined"
3556 msgstr "Мітка перевизначена"
3558 #: jscript.rc:46
3559 msgid "Label not found"
3560 msgstr "Мітку не знайдено"
3562 #: jscript.rc:47
3563 msgid "Conditional compilation is turned off"
3564 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3566 #: jscript.rc:50
3567 msgid "Number expected"
3568 msgstr "Очікується число"
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "Function expected"
3572 msgstr "Очікується функція"
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "'[object]' is not a date object"
3576 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "Object expected"
3580 msgstr "Очікується об'єкт"
3582 #: jscript.rc:52
3583 msgid "Illegal assignment"
3584 msgstr "Невірне присвоєння"
3586 #: jscript.rc:53
3587 msgid "'|' is undefined"
3588 msgstr "'|' не визначено"
3590 #: jscript.rc:54
3591 msgid "Boolean object expected"
3592 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3594 #: jscript.rc:55
3595 msgid "Cannot delete '|'"
3596 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3598 #: jscript.rc:56
3599 msgid "VBArray object expected"
3600 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3602 #: jscript.rc:57
3603 msgid "JScript object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3606 #: jscript.rc:58
3607 msgid "Syntax error in regular expression"
3608 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3610 #: jscript.rc:60
3611 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3612 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3614 #: jscript.rc:59
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3618 #: jscript.rc:61
3619 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3620 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3622 #: jscript.rc:62
3623 msgid "Precision is out of range"
3624 msgstr "Точність поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:63
3627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3628 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3630 #: jscript.rc:64
3631 msgid "Array object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3634 #: winerror.mc:26
3635 msgid "Success.\n"
3636 msgstr "Виконано успішно.\n"
3638 #: winerror.mc:31
3639 msgid "Invalid function.\n"
3640 msgstr "Невірна функція.\n"
3642 #: winerror.mc:36
3643 msgid "File not found.\n"
3644 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3646 #: winerror.mc:41
3647 msgid "Path not found.\n"
3648 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:46
3651 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3654 #: winerror.mc:51
3655 msgid "Access denied.\n"
3656 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3658 #: winerror.mc:56
3659 msgid "Invalid handle.\n"
3660 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3662 #: winerror.mc:61
3663 msgid "Memory trashed.\n"
3664 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3666 #: winerror.mc:66
3667 msgid "Not enough memory.\n"
3668 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3670 #: winerror.mc:71
3671 msgid "Invalid block.\n"
3672 msgstr "Невірний блок.\n"
3674 #: winerror.mc:76
3675 msgid "Bad environment.\n"
3676 msgstr "Невірне оточення.\n"
3678 #: winerror.mc:81
3679 msgid "Bad format.\n"
3680 msgstr "Невірний формат.\n"
3682 #: winerror.mc:86
3683 msgid "Invalid access.\n"
3684 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3686 #: winerror.mc:91
3687 msgid "Invalid data.\n"
3688 msgstr "Невірні дані.\n"
3690 #: winerror.mc:96
3691 msgid "Out of memory.\n"
3692 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3694 #: winerror.mc:101
3695 msgid "Invalid drive.\n"
3696 msgstr "Невірний диск.\n"
3698 #: winerror.mc:106
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3702 #: winerror.mc:111
3703 msgid "Not same device.\n"
3704 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3706 #: winerror.mc:116
3707 msgid "No more files.\n"
3708 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3710 #: winerror.mc:121
3711 msgid "Write protected.\n"
3712 msgstr "Захищено від запису.\n"
3714 #: winerror.mc:126
3715 msgid "Bad unit.\n"
3716 msgstr "Поганий модуль.\n"
3718 #: winerror.mc:131
3719 msgid "Not ready.\n"
3720 msgstr "Не готовий.\n"
3722 #: winerror.mc:136
3723 msgid "Bad command.\n"
3724 msgstr "Невірна команда.\n"
3726 #: winerror.mc:141
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "Помилка CRC.\n"
3730 #: winerror.mc:146
3731 msgid "Bad length.\n"
3732 msgstr "Невірна довжина.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3735 msgid "Seek error.\n"
3736 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3738 #: winerror.mc:156
3739 msgid "Not DOS disk.\n"
3740 msgstr "Не диск DOS.\n"
3742 #: winerror.mc:161
3743 msgid "Sector not found.\n"
3744 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3746 #: winerror.mc:166
3747 msgid "Out of paper.\n"
3748 msgstr "Закінчився папір.\n"
3750 #: winerror.mc:171
3751 msgid "Write fault.\n"
3752 msgstr "Помилка запису.\n"
3754 #: winerror.mc:176
3755 msgid "Read fault.\n"
3756 msgstr "Помилка читання.\n"
3758 #: winerror.mc:181
3759 msgid "General failure.\n"
3760 msgstr "Загальна помилка.\n"
3762 #: winerror.mc:186
3763 msgid "Sharing violation.\n"
3764 msgstr "Порушення обміну.\n"
3766 #: winerror.mc:191
3767 msgid "Lock violation.\n"
3768 msgstr "Порушення блокування.\n"
3770 #: winerror.mc:196
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3772 msgstr "Невірний диск.\n"
3774 #: winerror.mc:201
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3776 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3778 #: winerror.mc:206
3779 msgid "End of file.\n"
3780 msgstr "Кінець файлу.\n"
3782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3783 msgid "Disk full.\n"
3784 msgstr "Диск заповнений.\n"
3786 #: winerror.mc:216
3787 msgid "Request not supported.\n"
3788 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3790 #: winerror.mc:221
3791 msgid "Remote machine not listening.\n"
3792 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3794 #: winerror.mc:226
3795 msgid "Duplicate network name.\n"
3796 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3798 #: winerror.mc:231
3799 msgid "Bad network path.\n"
3800 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3802 #: winerror.mc:236
3803 msgid "Network busy.\n"
3804 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3806 #: winerror.mc:241
3807 msgid "Device does not exist.\n"
3808 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3810 #: winerror.mc:246
3811 msgid "Too many commands.\n"
3812 msgstr "Забагато команд.\n"
3814 #: winerror.mc:251
3815 msgid "Adapter hardware error.\n"
3816 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3818 #: winerror.mc:256
3819 msgid "Bad network response.\n"
3820 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3822 #: winerror.mc:261
3823 msgid "Unexpected network error.\n"
3824 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:266
3827 msgid "Bad remote adapter.\n"
3828 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3830 #: winerror.mc:271
3831 msgid "Print queue full.\n"
3832 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3834 #: winerror.mc:276
3835 msgid "No spool space.\n"
3836 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3838 #: winerror.mc:281
3839 msgid "Print canceled.\n"
3840 msgstr "Друк скасовано.\n"
3842 #: winerror.mc:286
3843 msgid "Network name deleted.\n"
3844 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3846 #: winerror.mc:291
3847 msgid "Network access denied.\n"
3848 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3850 #: winerror.mc:296
3851 msgid "Bad device type.\n"
3852 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3854 #: winerror.mc:301
3855 msgid "Bad network name.\n"
3856 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3858 #: winerror.mc:306
3859 msgid "Too many network names.\n"
3860 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3862 #: winerror.mc:311
3863 msgid "Too many network sessions.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3866 #: winerror.mc:316
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3870 #: winerror.mc:321
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3872 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3874 #: winerror.mc:326
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3876 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3878 #: winerror.mc:331
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Файл існує.\n"
3882 #: winerror.mc:336
3883 msgid "Cannot create.\n"
3884 msgstr "Неможливо створити.\n"
3886 #: winerror.mc:341
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3888 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3890 #: winerror.mc:346
3891 msgid "Out of structures.\n"
3892 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3894 #: winerror.mc:351
3895 msgid "Already assigned.\n"
3896 msgstr "Вже призначено.\n"
3898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3899 msgid "Invalid password.\n"
3900 msgstr "Невірний пароль.\n"
3902 #: winerror.mc:361
3903 msgid "Invalid parameter.\n"
3904 msgstr "Невірний параметр.\n"
3906 #: winerror.mc:366
3907 msgid "Net write fault.\n"
3908 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3910 #: winerror.mc:371
3911 msgid "No process slots.\n"
3912 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3914 #: winerror.mc:376
3915 msgid "Too many semaphores.\n"
3916 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3918 #: winerror.mc:381
3919 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3920 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3922 #: winerror.mc:386
3923 msgid "Semaphore is set.\n"
3924 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3926 #: winerror.mc:391
3927 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3928 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3930 #: winerror.mc:396
3931 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:401
3935 msgid "Semaphore owner died.\n"
3936 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3938 #: winerror.mc:406
3939 msgid "Semaphore user limit.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:411
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3946 #: winerror.mc:416
3947 msgid "Drive locked.\n"
3948 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3950 #: winerror.mc:421
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgstr "Зламаний канал.\n"
3954 #: winerror.mc:426
3955 msgid "Open failed.\n"
3956 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3958 #: winerror.mc:431
3959 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:441
3963 msgid "No more search handles.\n"
3964 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3966 #: winerror.mc:446
3967 msgid "Invalid target handle.\n"
3968 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3970 #: winerror.mc:451
3971 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3972 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3974 #: winerror.mc:456
3975 msgid "Invalid verify switch.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:461
3979 msgid "Bad driver level.\n"
3980 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3982 #: winerror.mc:466
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3986 #: winerror.mc:471
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:476
3991 msgid "Insufficient buffer.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:481
3995 msgid "Invalid name.\n"
3996 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3998 #: winerror.mc:486
3999 msgid "Invalid level.\n"
4000 msgstr "Невірний рівень.\n"
4002 #: winerror.mc:491
4003 msgid "No volume label.\n"
4004 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4006 #: winerror.mc:496
4007 msgid "Module not found.\n"
4008 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4010 #: winerror.mc:501
4011 msgid "Procedure not found.\n"
4012 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4014 #: winerror.mc:506
4015 msgid "No children to wait for.\n"
4016 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4018 #: winerror.mc:511
4019 msgid "Child process has not completed.\n"
4020 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4022 #: winerror.mc:516
4023 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4024 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4026 #: winerror.mc:521
4027 msgid "Negative seek.\n"
4028 msgstr "Негативний пошук.\n"
4030 #: winerror.mc:531
4031 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:536
4035 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:541
4039 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:546
4043 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:551
4047 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:556
4051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:561
4055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:566
4059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:571
4063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:576
4067 msgid "Drive is busy.\n"
4068 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4070 #: winerror.mc:581
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Той же привід.\n"
4074 #: winerror.mc:586
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4076 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4078 #: winerror.mc:591
4079 msgid "Directory is not empty.\n"
4080 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4082 #: winerror.mc:596
4083 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:601
4087 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:606
4091 msgid "Path is busy.\n"
4092 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4094 #: winerror.mc:611
4095 msgid "Already a SUBST target.\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:616
4099 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:621
4103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:626
4107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:631
4111 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:636
4115 msgid "Volume label too long.\n"
4116 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4118 #: winerror.mc:641
4119 msgid "Too many TCBs.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:646
4123 msgid "Signal refused.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:651
4127 msgid "Segment discarded.\n"
4128 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4130 #: winerror.mc:656
4131 msgid "Segment not locked.\n"
4132 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4134 #: winerror.mc:661
4135 msgid "Bad thread ID address.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:666
4139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:671
4143 msgid "Path is invalid.\n"
4144 msgstr "Невірний шлях.\n"
4146 #: winerror.mc:676
4147 msgid "Signal pending.\n"
4148 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4150 #: winerror.mc:681
4151 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4152 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4154 #: winerror.mc:686
4155 msgid "Lock failed.\n"
4156 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4158 #: winerror.mc:691
4159 msgid "Resource in use.\n"
4160 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4162 #: winerror.mc:696
4163 msgid "Cancel violation.\n"
4164 msgstr "Скасування порушення.\n"
4166 #: winerror.mc:701
4167 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4168 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4170 #: winerror.mc:706
4171 msgid "Invalid segment number.\n"
4172 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4174 #: winerror.mc:711
4175 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4176 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4178 #: winerror.mc:716
4179 msgid "File already exists.\n"
4180 msgstr "Файл вже існує.\n"
4182 #: winerror.mc:721
4183 msgid "Invalid flag number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4186 #: winerror.mc:726
4187 msgid "Semaphore name not found.\n"
4188 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4190 #: winerror.mc:731
4191 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:736
4195 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:741
4199 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4200 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4202 #: winerror.mc:746
4203 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4206 #: winerror.mc:751
4207 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4208 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4210 #: winerror.mc:756
4211 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4212 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4214 #: winerror.mc:761
4215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:766
4219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:771
4223 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:776
4227 msgid "IOPL not enabled.\n"
4228 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4230 #: winerror.mc:781
4231 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:786
4235 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:791
4239 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:796
4243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:801
4247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:806
4251 msgid "Environment variable not found.\n"
4252 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4254 #: winerror.mc:811
4255 msgid "No signal sent.\n"
4256 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4258 #: winerror.mc:816
4259 msgid "File name is too long.\n"
4260 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4262 #: winerror.mc:821
4263 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4264 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4266 #: winerror.mc:826
4267 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:831
4271 msgid "Invalid signal number.\n"
4272 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4274 #: winerror.mc:836
4275 msgid "Error setting signal handler.\n"
4276 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4278 #: winerror.mc:841
4279 msgid "Segment locked.\n"
4280 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4282 #: winerror.mc:846
4283 msgid "Too many modules.\n"
4284 msgstr "Забагато модулів.\n"
4286 #: winerror.mc:851
4287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:856
4291 msgid "Machine type mismatch.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:861
4295 msgid "Bad pipe.\n"
4296 msgstr "Поганий канал.\n"
4298 #: winerror.mc:866
4299 msgid "Pipe busy.\n"
4300 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4302 #: winerror.mc:871
4303 msgid "Pipe closed.\n"
4304 msgstr "Канал закритий.\n"
4306 #: winerror.mc:876
4307 msgid "Pipe not connected.\n"
4308 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4310 #: winerror.mc:881
4311 msgid "More data available.\n"
4312 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4314 #: winerror.mc:886
4315 msgid "Session canceled.\n"
4316 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4318 #: winerror.mc:891
4319 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:896
4323 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:901
4327 msgid "No more data available.\n"
4328 msgstr "Даних більше немає.\n"
4330 #: winerror.mc:906
4331 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:911
4335 msgid "Directory name invalid.\n"
4336 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4338 #: winerror.mc:916
4339 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:921
4343 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:926
4347 msgid "Extended attribute table full.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:931
4351 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:936
4355 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:941
4359 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:946
4363 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:951
4367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:956
4371 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4372 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4374 #: winerror.mc:961
4375 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4376 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4378 #: winerror.mc:966
4379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:971
4383 msgid "Invalid address.\n"
4384 msgstr "Невірна адреса.\n"
4386 #: winerror.mc:976
4387 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:981
4391 msgid "Pipe connected.\n"
4392 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4394 #: winerror.mc:986
4395 msgid "Pipe listening.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:991
4399 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:996
4403 msgid "I/O operation aborted.\n"
4404 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4406 #: winerror.mc:1001
4407 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1006
4411 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1011
4415 msgid "No access to memory location.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1016
4419 msgid "Swap error.\n"
4420 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4422 #: winerror.mc:1021
4423 msgid "Stack overflow.\n"
4424 msgstr "Переповнення стека.\n"
4426 #: winerror.mc:1026
4427 msgid "Invalid message.\n"
4428 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4430 #: winerror.mc:1031
4431 msgid "Cannot complete.\n"
4432 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4434 #: winerror.mc:1036
4435 msgid "Invalid flags.\n"
4436 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4438 #: winerror.mc:1041
4439 msgid "Unrecognized volume.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1046
4443 msgid "File invalid.\n"
4444 msgstr "Файл невірний.\n"
4446 #: winerror.mc:1051
4447 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4448 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4450 #: winerror.mc:1056
4451 msgid "Nonexistent token.\n"
4452 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4454 #: winerror.mc:1061
4455 msgid "Registry corrupt.\n"
4456 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4458 #: winerror.mc:1066
4459 msgid "Invalid key.\n"
4460 msgstr "Невірний ключ.\n"
4462 #: winerror.mc:1071
4463 msgid "Can't open registry key.\n"
4464 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4466 #: winerror.mc:1076
4467 msgid "Can't read registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1081
4471 msgid "Can't write registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1086
4475 msgid "Registry has been recovered.\n"
4476 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4478 #: winerror.mc:1091
4479 msgid "Registry is corrupt.\n"
4480 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4482 #: winerror.mc:1096
4483 msgid "I/O to registry failed.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1101
4487 msgid "Not registry file.\n"
4488 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4490 #: winerror.mc:1106
4491 msgid "Key deleted.\n"
4492 msgstr "Ключ видалено.\n"
4494 #: winerror.mc:1111
4495 msgid "No registry log space.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1116
4499 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4500 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4502 #: winerror.mc:1121
4503 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1126
4507 msgid "Notify change request in progress.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1131
4511 msgid "Dependent services are running.\n"
4512 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4514 #: winerror.mc:1136
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1141
4519 msgid "Service request timeout.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1146
4523 msgid "Cannot create service thread.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1151
4527 msgid "Service database locked.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1156
4531 msgid "Service already running.\n"
4532 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4534 #: winerror.mc:1161
4535 msgid "Invalid service account.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1166
4539 msgid "Service is disabled.\n"
4540 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4542 #: winerror.mc:1171
4543 msgid "Circular dependency.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1176
4547 msgid "Service does not exist.\n"
4548 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4550 #: winerror.mc:1181
4551 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1186
4555 msgid "Service not active.\n"
4556 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4558 #: winerror.mc:1191
4559 msgid "Service controller connect failed.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1196
4563 msgid "Exception in service.\n"
4564 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4566 #: winerror.mc:1201
4567 msgid "Database does not exist.\n"
4568 msgstr "База даних не існує.\n"
4570 #: winerror.mc:1206
4571 msgid "Service-specific error.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1211
4575 msgid "Process aborted.\n"
4576 msgstr "Процес перервано.\n"
4578 #: winerror.mc:1216
4579 msgid "Service dependency failed.\n"
4580 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4582 #: winerror.mc:1221
4583 msgid "Service login failed.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1226
4587 msgid "Service start-hang.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1231
4591 msgid "Invalid service lock.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1236
4595 msgid "Service marked for delete.\n"
4596 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4598 #: winerror.mc:1241
4599 msgid "Service exists.\n"
4600 msgstr "Сервіс існує.\n"
4602 #: winerror.mc:1246
4603 msgid "System running last-known-good config.\n"
4604 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4606 #: winerror.mc:1251
4607 msgid "Service dependency deleted.\n"
4608 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4610 #: winerror.mc:1256
4611 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4614 #: winerror.mc:1261
4615 msgid "Service not started since last boot.\n"
4616 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4618 #: winerror.mc:1266
4619 msgid "Duplicate service name.\n"
4620 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4622 #: winerror.mc:1271
4623 msgid "Different service account.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1276
4627 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4628 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4630 #: winerror.mc:1281
4631 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4634 #: winerror.mc:1286
4635 msgid "No recovery program for service.\n"
4636 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4638 #: winerror.mc:1291
4639 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4640 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4642 #: winerror.mc:1296
4643 msgid "End of media.\n"
4644 msgstr "Кінець носія.\n"
4646 #: winerror.mc:1301
4647 msgid "Filemark detected.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1306
4651 msgid "Beginning of media.\n"
4652 msgstr "Початок носія.\n"
4654 #: winerror.mc:1311
4655 msgid "Setmark detected.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1316
4659 msgid "No data detected.\n"
4660 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4662 #: winerror.mc:1321
4663 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgstr "Помилка розділу.\n"
4666 #: winerror.mc:1326
4667 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4670 #: winerror.mc:1331
4671 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4674 #: winerror.mc:1336
4675 msgid "Unable to lock media.\n"
4676 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4678 #: winerror.mc:1341
4679 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1346
4683 msgid "Media changed.\n"
4684 msgstr "Носій змінений.\n"
4686 #: winerror.mc:1351
4687 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1356
4691 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4694 #: winerror.mc:1361
4695 msgid "No Unicode translation.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1366
4699 msgid "DLL initialization failed.\n"
4700 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4702 #: winerror.mc:1371
4703 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4706 #: winerror.mc:1376
4707 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1381
4711 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1386
4715 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4718 #: winerror.mc:1391
4719 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4720 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4722 #: winerror.mc:1396
4723 msgid "Serial I/O completed.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1401
4727 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1406
4731 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1411
4735 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1416
4739 msgid "Unknown floppy error.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1421
4743 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1426
4747 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1431
4751 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1436
4755 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1441
4759 msgid "End of tape media.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1446
4763 msgid "Not enough server memory.\n"
4764 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4766 #: winerror.mc:1451
4767 msgid "Possible deadlock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1456
4771 msgid "Incorrect alignment.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1461
4775 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1466
4779 msgid "Set-power-state failed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1471
4783 msgid "Too many links.\n"
4784 msgstr "Забагато посилань.\n"
4786 #: winerror.mc:1476
4787 msgid "Newer windows version needed.\n"
4788 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4790 #: winerror.mc:1481
4791 msgid "Wrong operating system.\n"
4792 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4794 #: winerror.mc:1486
4795 msgid "Single-instance application.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:1491
4799 msgid "Real-mode application.\n"
4800 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4802 #: winerror.mc:1496
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Невірна DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1501
4807 msgid "No associated application.\n"
4808 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4810 #: winerror.mc:1506
4811 msgid "DDE failure.\n"
4812 msgstr "Помилка DDE.\n"
4814 #: winerror.mc:1511
4815 msgid "DLL not found.\n"
4816 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4818 #: winerror.mc:1516
4819 msgid "Out of user handles.\n"
4820 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4822 #: winerror.mc:1521
4823 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4824 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4826 #: winerror.mc:1526
4827 msgid "The source element is empty.\n"
4828 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4830 #: winerror.mc:1531
4831 msgid "The destination element is full.\n"
4832 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4834 #: winerror.mc:1536
4835 msgid "The element address is invalid.\n"
4836 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4838 #: winerror.mc:1541
4839 msgid "The magazine is not present.\n"
4840 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4842 #: winerror.mc:1546
4843 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4844 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4846 #: winerror.mc:1551
4847 msgid "The device requires cleaning.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4850 #: winerror.mc:1556
4851 msgid "The device door is open.\n"
4852 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4854 #: winerror.mc:1561
4855 msgid "The device is not connected.\n"
4856 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4858 #: winerror.mc:1566
4859 msgid "Element not found.\n"
4860 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4862 #: winerror.mc:1571
4863 msgid "No match found.\n"
4864 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1576
4867 msgid "Property set not found.\n"
4868 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4870 #: winerror.mc:1581
4871 msgid "Point not found.\n"
4872 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4874 #: winerror.mc:1586
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4878 #: winerror.mc:1591
4879 msgid "No such volume ID.\n"
4880 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4882 #: winerror.mc:1596
4883 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4884 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4886 #: winerror.mc:1601
4887 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4888 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4890 #: winerror.mc:1606
4891 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4892 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4894 #: winerror.mc:1611
4895 msgid "The journal is being deleted.\n"
4896 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4898 #: winerror.mc:1616
4899 msgid "The journal is not active.\n"
4900 msgstr "Журнал не активний.\n"
4902 #: winerror.mc:1621
4903 msgid "Potential matching file found.\n"
4904 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4906 #: winerror.mc:1626
4907 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4908 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4910 #: winerror.mc:1631
4911 msgid "Invalid device name.\n"
4912 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4914 #: winerror.mc:1636
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4916 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4918 #: winerror.mc:1641
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4920 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4922 #: winerror.mc:1646
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4924 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4926 #: winerror.mc:1651
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1656
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1661
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1666
4939 msgid "Not a container.\n"
4940 msgstr "Не контейнер.\n"
4942 #: winerror.mc:1671
4943 msgid "Extended error.\n"
4944 msgstr "Розширена помилка.\n"
4946 #: winerror.mc:1676
4947 msgid "Invalid group name.\n"
4948 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4950 #: winerror.mc:1681
4951 msgid "Invalid computer name.\n"
4952 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4954 #: winerror.mc:1686
4955 msgid "Invalid event name.\n"
4956 msgstr "Невірна назва події.\n"
4958 #: winerror.mc:1691
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4960 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4962 #: winerror.mc:1696
4963 msgid "Invalid service name.\n"
4964 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4966 #: winerror.mc:1701
4967 msgid "Invalid network name.\n"
4968 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4970 #: winerror.mc:1706
4971 msgid "Invalid share name.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1716
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4976 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4978 #: winerror.mc:1721
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4980 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1726
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1731
4987 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1736
4991 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1741
4995 msgid "No network.\n"
4996 msgstr "Немає мережі.\n"
4998 #: winerror.mc:1746
4999 msgid "Operation canceled by user.\n"
5000 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5002 #: winerror.mc:1751
5003 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5007 msgid "Connection refused.\n"
5008 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5010 #: winerror.mc:1761
5011 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1766
5015 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1771
5019 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1776
5023 msgid "Connection invalid.\n"
5024 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5026 #: winerror.mc:1781
5027 msgid "Connection is active.\n"
5028 msgstr "З'єднання активне.\n"
5030 #: winerror.mc:1786
5031 msgid "Network unreachable.\n"
5032 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5034 #: winerror.mc:1791
5035 msgid "Host unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5038 #: winerror.mc:1796
5039 msgid "Protocol unreachable.\n"
5040 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1801
5043 msgid "Port unreachable.\n"
5044 msgstr "Порт недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1806
5047 msgid "Request aborted.\n"
5048 msgstr "Запит перервано.\n"
5050 #: winerror.mc:1811
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1816
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5056 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5058 #: winerror.mc:1821
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5060 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5062 #: winerror.mc:1826
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1831
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1836
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5072 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5074 #: winerror.mc:1841
5075 msgid "Service already registered.\n"
5076 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5078 #: winerror.mc:1846
5079 msgid "Service not found.\n"
5080 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5082 #: winerror.mc:1851
5083 msgid "User not authenticated.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1856
5087 msgid "User not logged on.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1861
5091 msgid "Continue work in progress.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1866
5095 msgid "Already initialized.\n"
5096 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5098 #: winerror.mc:1871
5099 msgid "No more local devices.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1876
5103 msgid "The site does not exist.\n"
5104 msgstr "Сайт не існує.\n"
5106 #: winerror.mc:1881
5107 msgid "The domain controller already exists.\n"
5108 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1886
5111 msgid "Supported only when connected.\n"
5112 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5114 #: winerror.mc:1891
5115 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5116 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5118 #: winerror.mc:1896
5119 msgid "The user profile is invalid.\n"
5120 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5122 #: winerror.mc:1901
5123 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5124 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5126 #: winerror.mc:1906
5127 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1911
5131 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1916
5135 msgid "No quotas for account.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1921
5139 msgid "Local user session key.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1926
5143 msgid "Password too complex for LM.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1931
5147 msgid "Unknown revision.\n"
5148 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5150 #: winerror.mc:1936
5151 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1941
5155 msgid "Invalid owner.\n"
5156 msgstr "Недійсний власник.\n"
5158 #: winerror.mc:1946
5159 msgid "Invalid primary group.\n"
5160 msgstr "Невірна основна група.\n"
5162 #: winerror.mc:1951
5163 msgid "No impersonation token.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1956
5167 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1961
5171 msgid "No logon servers available.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1966
5175 msgid "No such logon session.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1971
5179 msgid "No such privilege.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1976
5183 msgid "Privilege not held.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1981
5187 msgid "Invalid account name.\n"
5188 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5190 #: winerror.mc:1986
5191 msgid "User already exists.\n"
5192 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5194 #: winerror.mc:1991
5195 msgid "No such user.\n"
5196 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5198 #: winerror.mc:1996
5199 msgid "Group already exists.\n"
5200 msgstr "Група вже існує.\n"
5202 #: winerror.mc:2001
5203 msgid "No such group.\n"
5204 msgstr "Немає такої групи.\n"
5206 #: winerror.mc:2006
5207 msgid "User already in group.\n"
5208 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5210 #: winerror.mc:2011
5211 msgid "User not in group.\n"
5212 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2016
5215 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2021
5219 msgid "Wrong password.\n"
5220 msgstr "Невірний пароль.\n"
5222 #: winerror.mc:2026
5223 msgid "Ill-formed password.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2031
5227 msgid "Password restriction.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2036
5231 msgid "Logon failure.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2041
5235 msgid "Account restriction.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2046
5239 msgid "Invalid logon hours.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2051
5243 msgid "Invalid workstation.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2056
5247 msgid "Password expired.\n"
5248 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5250 #: winerror.mc:2061
5251 msgid "Account disabled.\n"
5252 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5254 #: winerror.mc:2066
5255 msgid "No security ID mapped.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2071
5259 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2076
5263 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2081
5267 msgid "Invalid sub authority.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2086
5271 msgid "Invalid ACL.\n"
5272 msgstr "Невірний ACL.\n"
5274 #: winerror.mc:2091
5275 msgid "Invalid SID.\n"
5276 msgstr "Невірний SID.\n"
5278 #: winerror.mc:2096
5279 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2101
5283 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2106
5287 msgid "Server disabled.\n"
5288 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5290 #: winerror.mc:2111
5291 msgid "Server not disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2116
5295 msgid "Invalid ID authority.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2121
5299 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2126
5303 msgid "Invalid group attributes.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2131
5307 msgid "Bad impersonation level.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2136
5311 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2141
5315 msgid "Bad validation class.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2146
5319 msgid "Bad token type.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2151
5323 msgid "No security on object.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2156
5327 msgid "Can't access domain information.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2161
5331 msgid "Invalid server state.\n"
5332 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5334 #: winerror.mc:2166
5335 msgid "Invalid domain state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5338 #: winerror.mc:2171
5339 msgid "Invalid domain role.\n"
5340 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2176
5343 msgid "No such domain.\n"
5344 msgstr "Немає такого домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2181
5347 msgid "Domain already exists.\n"
5348 msgstr "Домен вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2186
5351 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2191
5355 msgid "Internal database corruption.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2196
5359 msgid "Internal error.\n"
5360 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5362 #: winerror.mc:2201
5363 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2206
5367 msgid "Bad descriptor format.\n"
5368 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5370 #: winerror.mc:2211
5371 msgid "Not a logon process.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2216
5375 msgid "Logon session ID exists.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2221
5379 msgid "Unknown authentication package.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2226
5383 msgid "Bad logon session state.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2231
5387 msgid "Logon session ID collision.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2236
5391 msgid "Invalid logon type.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2241
5395 msgid "Cannot impersonate.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2246
5399 msgid "Invalid transaction state.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2251
5403 msgid "Security DB commit failure.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2256
5407 msgid "Account is built-in.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2261
5411 msgid "Group is built-in.\n"
5412 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5414 #: winerror.mc:2266
5415 msgid "User is built-in.\n"
5416 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5418 #: winerror.mc:2271
5419 msgid "Group is primary for user.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2276
5423 msgid "Token already in use.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2281
5427 msgid "No such local group.\n"
5428 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5430 #: winerror.mc:2286
5431 msgid "User not in local group.\n"
5432 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5434 #: winerror.mc:2291
5435 msgid "User already in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2296
5439 msgid "Local group already exists.\n"
5440 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5443 msgid "Logon type not granted.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2306
5447 msgid "Too many secrets.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2311
5451 msgid "Secret too long.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2316
5455 msgid "Internal security DB error.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2321
5459 msgid "Too many context IDs.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2331
5463 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2336
5467 msgid "No such member.\n"
5468 msgstr "Немає такого члена.\n"
5470 #: winerror.mc:2341
5471 msgid "Invalid member.\n"
5472 msgstr "Невірний член.\n"
5474 #: winerror.mc:2346
5475 msgid "Too many SIDs.\n"
5476 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5478 #: winerror.mc:2351
5479 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2356
5483 msgid "No inheritable components.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2361
5487 msgid "File or directory corrupt.\n"
5488 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5490 #: winerror.mc:2366
5491 msgid "Disk is corrupt.\n"
5492 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5494 #: winerror.mc:2371
5495 msgid "No user session key.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2376
5499 msgid "License quota exceeded.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2381
5503 msgid "Wrong target name.\n"
5504 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5506 #: winerror.mc:2386
5507 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5508 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5510 #: winerror.mc:2391
5511 msgid "Time skew between client and server.\n"
5512 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5514 #: winerror.mc:2396
5515 msgid "Invalid window handle.\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5518 #: winerror.mc:2401
5519 msgid "Invalid menu handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5522 #: winerror.mc:2406
5523 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5526 #: winerror.mc:2411
5527 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2416
5531 msgid "Invalid hook handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5534 #: winerror.mc:2421
5535 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5538 #: winerror.mc:2426
5539 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2431
5543 msgid "Can't find window class.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2436
5547 msgid "Window owned by another thread.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2441
5551 msgid "Hotkey already registered.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2446
5555 msgid "Class already exists.\n"
5556 msgstr "Клас вже існує.\n"
5558 #: winerror.mc:2451
5559 msgid "Class does not exist.\n"
5560 msgstr "Клас не існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2456
5563 msgid "Class has open windows.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2461
5567 msgid "Invalid index.\n"
5568 msgstr "Невірний індекс.\n"
5570 #: winerror.mc:2466
5571 msgid "Invalid icon handle.\n"
5572 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5574 #: winerror.mc:2471
5575 msgid "Private dialog index.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2476
5579 msgid "List box ID not found.\n"
5580 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5582 #: winerror.mc:2481
5583 msgid "No wildcard characters.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2486
5587 msgid "Clipboard not open.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2491
5591 msgid "Hotkey not registered.\n"
5592 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5594 #: winerror.mc:2496
5595 msgid "Not a dialog window.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2501
5599 msgid "Control ID not found.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2506
5603 msgid "Invalid combo box message.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2511
5607 msgid "Not a combo box window.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2516
5611 msgid "Invalid edit height.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2521
5615 msgid "DC not found.\n"
5616 msgstr "DC не знайдений.\n"
5618 #: winerror.mc:2526
5619 msgid "Invalid hook filter.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2531
5623 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2536
5627 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2541
5631 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2546
5635 msgid "Journal hook already set.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2551
5639 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2556
5643 msgid "Invalid list box message.\n"
5644 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5646 #: winerror.mc:2561
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2566
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5666 #: winerror.mc:2586
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5668 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5670 #: winerror.mc:2591
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2596
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5676 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5678 #: winerror.mc:2601
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5680 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5682 #: winerror.mc:2606
5683 msgid "Not a child window.\n"
5684 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5686 #: winerror.mc:2611
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5688 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5690 #: winerror.mc:2616
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2621
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2626
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2631
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2636
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2641
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2646
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5718 #: winerror.mc:2651
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2656
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2661
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2666
5731 msgid "No page file quota.\n"
5732 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5734 #: winerror.mc:2671
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2676
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5740 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5742 #: winerror.mc:2681
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5746 #: winerror.mc:2686
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5748 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5750 #: winerror.mc:2691
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5752 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5754 #: winerror.mc:2696
5755 msgid "Timeout.\n"
5756 msgstr "Тайм-аут.\n"
5758 #: winerror.mc:2701
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5760 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5762 #: winerror.mc:2706
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2711
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2716
5771 msgid "Event log file full.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2721
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2726
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5782 #: winerror.mc:2731
5783 msgid "Installation aborted by user.\n"
5784 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5786 #: winerror.mc:2736
5787 msgid "Installation failure.\n"
5788 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5790 #: winerror.mc:2741
5791 msgid "Installation suspended.\n"
5792 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5794 #: winerror.mc:2746
5795 msgid "Unknown product.\n"
5796 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5798 #: winerror.mc:2751
5799 msgid "Unknown feature.\n"
5800 msgstr "Невідома ознака.\n"
5802 #: winerror.mc:2756
5803 msgid "Unknown component.\n"
5804 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5806 #: winerror.mc:2761
5807 msgid "Unknown property.\n"
5808 msgstr "Невідома властивість.\n"
5810 #: winerror.mc:2766
5811 msgid "Invalid handle state.\n"
5812 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5814 #: winerror.mc:2771
5815 msgid "Bad configuration.\n"
5816 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5818 #: winerror.mc:2776
5819 msgid "Index is missing.\n"
5820 msgstr "Індекс загублений.\n"
5822 #: winerror.mc:2781
5823 msgid "Installation source is missing.\n"
5824 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5826 #: winerror.mc:2786
5827 msgid "Wrong installation package version.\n"
5828 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5830 #: winerror.mc:2791
5831 msgid "Product uninstalled.\n"
5832 msgstr "Продукт видалено.\n"
5834 #: winerror.mc:2796
5835 msgid "Invalid query syntax.\n"
5836 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5838 #: winerror.mc:2801
5839 msgid "Invalid field.\n"
5840 msgstr "Невірне поле.\n"
5842 #: winerror.mc:2806
5843 msgid "Device removed.\n"
5844 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5846 #: winerror.mc:2811
5847 msgid "Installation already running.\n"
5848 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5850 #: winerror.mc:2816
5851 msgid "Installation package failed to open.\n"
5852 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5854 #: winerror.mc:2821
5855 msgid "Installation package is invalid.\n"
5856 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5858 #: winerror.mc:2826
5859 msgid "Installer user interface failed.\n"
5860 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5862 #: winerror.mc:2831
5863 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5864 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5866 #: winerror.mc:2836
5867 msgid "Installation language not supported.\n"
5868 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5870 #: winerror.mc:2841
5871 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5872 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5874 #: winerror.mc:2846
5875 msgid "Installation package rejected.\n"
5876 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5878 #: winerror.mc:2851
5879 msgid "Function could not be called.\n"
5880 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5882 #: winerror.mc:2856
5883 msgid "Function failed.\n"
5884 msgstr "Функція не виконана.\n"
5886 #: winerror.mc:2861
5887 msgid "Invalid table.\n"
5888 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5890 #: winerror.mc:2866
5891 msgid "Data type mismatch.\n"
5892 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type.\n"
5896 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5898 #: winerror.mc:2876
5899 msgid "Creation failed.\n"
5900 msgstr "Помилка створення.\n"
5902 #: winerror.mc:2881
5903 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5904 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5906 #: winerror.mc:2886
5907 msgid "Installation platform not supported.\n"
5908 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5910 #: winerror.mc:2891
5911 msgid "Installer not used.\n"
5912 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5914 #: winerror.mc:2896
5915 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5916 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5918 #: winerror.mc:2901
5919 msgid "Invalid patch package.\n"
5920 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2906
5923 msgid "Unsupported patch package.\n"
5924 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2911
5927 msgid "Another version is installed.\n"
5928 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5930 #: winerror.mc:2916
5931 msgid "Invalid command line.\n"
5932 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5934 #: winerror.mc:2921
5935 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5936 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5938 #: winerror.mc:2926
5939 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5940 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5942 #: winerror.mc:2931
5943 msgid "Invalid string binding.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2936
5947 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2941
5951 msgid "Invalid binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2946
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2951
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2956
5963 msgid "Invalid string UUID.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2961
5967 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2966
5971 msgid "Invalid network address.\n"
5972 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5974 #: winerror.mc:2971
5975 msgid "No endpoint found.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:2976
5979 msgid "Invalid timeout value.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2981
5983 msgid "Object UUID not found.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2986
5987 msgid "UUID already registered.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2991
5991 msgid "UUID type already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2996
5995 msgid "Server already listening.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3001
5999 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3006
6003 msgid "RPC server not listening.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3011
6007 msgid "Unknown manager type.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3016
6011 msgid "Unknown interface.\n"
6012 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6014 #: winerror.mc:3021
6015 msgid "No bindings.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3026
6019 msgid "No protocol sequences.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3031
6023 msgid "Can't create endpoint.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3036
6027 msgid "Out of resources.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3041
6031 msgid "RPC server unavailable.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3046
6035 msgid "RPC server too busy.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3051
6039 msgid "Invalid network options.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3056
6043 msgid "No RPC call active.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3061
6047 msgid "RPC call failed.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3066
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3071
6055 msgid "RPC protocol error.\n"
6056 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6058 #: winerror.mc:3076
6059 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3086
6063 msgid "Invalid tag.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3091
6067 msgid "Invalid array bounds.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3096
6071 msgid "No entry name.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3101
6075 msgid "Invalid name syntax.\n"
6076 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6078 #: winerror.mc:3106
6079 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6080 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3111
6083 msgid "No network address.\n"
6084 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6086 #: winerror.mc:3116
6087 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3121
6091 msgid "Unknown authentication type.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3126
6095 msgid "Maximum calls too low.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3131
6099 msgid "String too long.\n"
6100 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6102 #: winerror.mc:3136
6103 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3141
6107 msgid "Procedure number out of range.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3146
6111 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3151
6115 msgid "Unknown authentication service.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3156
6119 msgid "Unknown authentication level.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3161
6123 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3166
6127 msgid "Unknown authorization service.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3171
6131 msgid "Invalid entry.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3176
6135 msgid "Can't perform operation.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3181
6139 msgid "Endpoints not registered.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3186
6143 msgid "Nothing to export.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3191
6147 msgid "Incomplete name.\n"
6148 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6150 #: winerror.mc:3196
6151 msgid "Invalid version option.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3201
6155 msgid "No more members.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3206
6159 msgid "Not all objects unexported.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3211
6163 msgid "Interface not found.\n"
6164 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6166 #: winerror.mc:3216
6167 msgid "Entry already exists.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3221
6171 msgid "Entry not found.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3226
6175 msgid "Name service unavailable.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3231
6179 msgid "Invalid network address family.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3236
6183 msgid "Operation not supported.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3241
6187 msgid "No security context available.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3246
6191 msgid "RPCInternal error.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3251
6195 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3256
6199 msgid "Address error.\n"
6200 msgstr "Помилка адреси.\n"
6202 #: winerror.mc:3261
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3266
6207 msgid "Floating-point underflow.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3271
6211 msgid "Floating-point overflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3276
6215 msgid "No more entries.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3281
6219 msgid "Character translation table open failed.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3286
6223 msgid "Character translation table file too small.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3291
6227 msgid "Null context handle.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3296
6231 msgid "Context handle damaged.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3301
6235 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3306
6239 msgid "Cannot get call handle.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3311
6243 msgid "Null reference pointer.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3316
6247 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3321
6251 msgid "Byte count too small.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3326
6255 msgid "Bad stub data.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3331
6259 msgid "Invalid user buffer.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3336
6263 msgid "Unrecognized media.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3341
6267 msgid "No trust secret.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3346
6271 msgid "No trust SAM account.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3351
6275 msgid "Trusted domain failure.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3356
6279 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3361
6283 msgid "Trust logon failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3366
6287 msgid "RPC call already in progress.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3371
6291 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3376
6295 msgid "Account expired.\n"
6296 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6298 #: winerror.mc:3381
6299 msgid "Redirector has open handles.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3386
6303 msgid "Printer driver already installed.\n"
6304 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6306 #: winerror.mc:3391
6307 msgid "Unknown port.\n"
6308 msgstr "Невідомий порт.\n"
6310 #: winerror.mc:3396
6311 msgid "Unknown printer driver.\n"
6312 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6314 #: winerror.mc:3401
6315 msgid "Unknown print processor.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3406
6319 msgid "Invalid separator file.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3411
6323 msgid "Invalid priority.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3416
6327 msgid "Invalid printer name.\n"
6328 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6330 #: winerror.mc:3421
6331 msgid "Printer already exists.\n"
6332 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6334 #: winerror.mc:3426
6335 msgid "Invalid printer command.\n"
6336 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6338 #: winerror.mc:3431
6339 msgid "Invalid data type.\n"
6340 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6342 #: winerror.mc:3436
6343 msgid "Invalid environment.\n"
6344 msgstr "Невірне оточення.\n"
6346 #: winerror.mc:3441
6347 msgid "No more bindings.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3446
6351 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3451
6355 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3456
6359 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3461
6363 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3466
6367 msgid "Server has open handles.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3471
6371 msgid "Resource data not found.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3476
6375 msgid "Resource type not found.\n"
6376 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6378 #: winerror.mc:3481
6379 msgid "Resource name not found.\n"
6380 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6382 #: winerror.mc:3486
6383 msgid "Resource language not found.\n"
6384 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6386 #: winerror.mc:3491
6387 msgid "Not enough quota.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3496
6391 msgid "No interfaces.\n"
6392 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6394 #: winerror.mc:3501
6395 msgid "RPC call canceled.\n"
6396 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6398 #: winerror.mc:3506
6399 msgid "Binding incomplete.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3511
6403 msgid "RPC comm failure.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3516
6407 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3521
6411 msgid "No principal name registered.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3526
6415 msgid "Not an RPC error.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3531
6419 msgid "UUID is local only.\n"
6420 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6422 #: winerror.mc:3536
6423 msgid "Security package error.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3541
6427 msgid "Thread not canceled.\n"
6428 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6430 #: winerror.mc:3546
6431 msgid "Invalid handle operation.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3551
6435 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3556
6439 msgid "Wrong stub version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3561
6443 msgid "Invalid pipe object.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3566
6447 msgid "Wrong pipe order.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3571
6451 msgid "Wrong pipe version.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3576
6455 msgid "Group member not found.\n"
6456 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6458 #: winerror.mc:3581
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3586
6463 msgid "Invalid object.\n"
6464 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6466 #: winerror.mc:3591
6467 msgid "Invalid time.\n"
6468 msgstr "Невірний час.\n"
6470 #: winerror.mc:3596
6471 msgid "Invalid form name.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3601
6475 msgid "Invalid form size.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3606
6479 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3611
6483 msgid "Printer deleted.\n"
6484 msgstr "Принтер видалений.\n"
6486 #: winerror.mc:3616
6487 msgid "Invalid printer state.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3621
6491 msgid "User must change password.\n"
6492 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6494 #: winerror.mc:3626
6495 msgid "Domain controller not found.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3631
6499 msgid "Account locked out.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3636
6503 msgid "Invalid pixel format.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3641
6507 msgid "Invalid driver.\n"
6508 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6510 #: winerror.mc:3646
6511 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6512 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6514 #: winerror.mc:3651
6515 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6516 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6518 #: winerror.mc:3656
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6520 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3661
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3666
6527 msgid "RPC pipe closed.\n"
6528 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6530 #: winerror.mc:3671
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6532 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6534 #: winerror.mc:3676
6535 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6538 #: winerror.mc:3681
6539 msgid "No site name available.\n"
6540 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6542 #: winerror.mc:3686
6543 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6544 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6546 #: winerror.mc:3691
6547 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6548 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6550 #: winerror.mc:3696
6551 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6552 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6554 #: winerror.mc:3701
6555 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6556 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6558 #: winerror.mc:3706
6559 msgid "The interface could not be exported.\n"
6560 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6562 #: winerror.mc:3711
6563 msgid "The profile could not be added.\n"
6564 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6566 #: winerror.mc:3716
6567 msgid "The profile element could not be added.\n"
6568 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3721
6571 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6574 #: winerror.mc:3726
6575 msgid "The group element could not be added.\n"
6576 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6578 #: winerror.mc:3731
6579 msgid "The group element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6582 #: winerror.mc:3736
6583 msgid "The username could not be found.\n"
6584 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6586 #: winerror.mc:3741
6587 msgid "This network connection does not exist.\n"
6588 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6590 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6591 msgid "Local Port"
6592 msgstr "Локальний порт"
6594 #: localspl.rc:32
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "Локальний монітор"
6598 #: localui.rc:39
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "Додати локальний порт"
6602 #: localui.rc:42
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6606 #: localui.rc:51
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "Налаштування LPT порта"
6610 #: localui.rc:54
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6614 #: localui.rc:55
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "&Спроб пересилання:"
6618 #: localui.rc:32
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6622 #: localui.rc:33
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6626 #: localui.rc:34
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6630 #: mapi32.rc:31
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6634 #: mapi32.rc:32
6635 msgid "Send Mail"
6636 msgstr "Відсилання пошти"
6638 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6642 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6646 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6647 msgid "Proxy"
6648 msgstr "Проксі"
6650 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6651 msgid "User"
6652 msgstr "Користувач"
6654 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6655 msgid "Password"
6656 msgstr "Пароль"
6658 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6662 #: mpr.rc:30
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "Вся Мережа"
6666 #: msacm32.rc:30
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "Вибір звуку"
6670 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6671 msgid "&Save As..."
6672 msgstr "Зберегти &як..."
6674 #: msacm32.rc:42
6675 msgid "&Format:"
6676 msgstr "&Формат:"
6678 #: msacm32.rc:47
6679 msgid "&Attributes:"
6680 msgstr "&Властивості:"
6682 #: mshtml.rc:39
6683 msgid "Hyperlink"
6684 msgstr "Гіперпосилання"
6686 #: mshtml.rc:42
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6690 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6691 msgid "&Type:"
6692 msgstr "&Тип:"
6694 #: mshtml.rc:45
6695 msgid "&URL:"
6696 msgstr "&URL:"
6698 #: mshtml.rc:34
6699 msgid "HTML Document"
6700 msgstr "Документ HTML"
6702 #: mshtml.rc:29
6703 msgid "Downloading from %s..."
6704 msgstr "Завантаження з %s..."
6706 #: mshtml.rc:28
6707 msgid "Done"
6708 msgstr "Готово"
6710 #: msi.rc:30
6711 msgid ""
6712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6713 "file path and try again."
6714 msgstr ""
6715 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6716 "спробуйте знов."
6718 #: msi.rc:31
6719 msgid "path %s not found"
6720 msgstr "шлях %s не знайдено"
6722 #: msi.rc:32
6723 msgid "insert disk %s"
6724 msgstr "вставте диск %s"
6726 #: msi.rc:33
6727 #, fuzzy
6728 #| msgid ""
6729 #| "Windows Installer %s\n"
6730 #| "\n"
6731 #| "Usage:\n"
6732 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 #| "\n"
6734 #| "Install a product:\n"
6735 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 #| "\t/a package [property]\n"
6738 #| "Repair an installation:\n"
6739 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 #| "Uninstall a product:\n"
6741 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "Advertise a product:\n"
6744 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 #| "Apply a patch:\n"
6746 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6747 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6749 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 #| "Register MSI Service:\n"
6752 #| "\t/y\n"
6753 #| "Unregister MSI Service:\n"
6754 #| "\t/z\n"
6755 #| "Display this help:\n"
6756 #| "\t/help\n"
6757 #| "\t/?\n"
6758 msgid ""
6759 "Windows Installer %s\n"
6760 "\n"
6761 "Usage:\n"
6762 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6763 "\n"
6764 "Install a product:\n"
6765 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/a package [property]\n"
6768 "Repair an installation:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6770 "Uninstall a product:\n"
6771 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6773 "Advertise a product:\n"
6774 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 "Apply a patch:\n"
6776 "\t/p patch_package [property]\n"
6777 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6778 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6779 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6780 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6781 "Register the MSI Service:\n"
6782 "\t/y\n"
6783 "Unregister the MSI Service:\n"
6784 "\t/z\n"
6785 "Display this help:\n"
6786 "\t/help\n"
6787 "\t/?\n"
6788 msgstr ""
6789 "Встановлювач Windows %s\n"
6790 "\n"
6791 "Використання:\n"
6792 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6793 "\n"
6794 "Встановити продукт:\n"
6795 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6796 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6797 "\t/a package [властивість]\n"
6798 "Виправити встановлення:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6800 "Видалити продукт:\n"
6801 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "Повідомити продукт:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Застосувати виправлення:\n"
6806 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6808 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Показати цю довідку:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6819 #: msi.rc:60
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6823 #: msi.rc:61
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6827 #: msi.rc:62
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6831 #: msi.rc:63
6832 msgid "feature from:"
6833 msgstr "можливість з:"
6835 #: msi.rc:64
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6839 #: msrle32.rc:31
6840 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6841 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6843 #: msrle32.rc:32
6844 msgid ""
6845 "Wine MS-RLE video codec\n"
6846 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 msgstr ""
6848 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6851 #: msvfw32.rc:33
6852 msgid "Video Compression"
6853 msgstr "Стиснення Відео"
6855 #: msvfw32.rc:39
6856 msgid "&Compressor:"
6857 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6859 #: msvfw32.rc:42
6860 msgid "Con&figure..."
6861 msgstr "Налаштува&ти..."
6863 #: msvfw32.rc:43
6864 msgid "&About"
6865 msgstr "&Інформація"
6867 #: msvfw32.rc:47
6868 msgid "Compression &Quality:"
6869 msgstr "&Якість Стиснення:"
6871 #: msvfw32.rc:49
6872 msgid "&Key Frame Every"
6873 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6875 #: msvfw32.rc:53
6876 msgid "&Data Rate"
6877 msgstr "&Потік даних"
6879 #: msvfw32.rc:55
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "кБ/с"
6883 #: msvfw32.rc:28
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6887 #: msvidc32.rc:29
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6891 #: oleacc.rc:31
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "невідомий об'єкт"
6895 #: oleacc.rc:32
6896 msgid "title bar"
6897 msgstr "смуга назви"
6899 #: oleacc.rc:33
6900 msgid "menu bar"
6901 msgstr "смуга меню"
6903 #: oleacc.rc:34
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "смуга прокручування"
6907 #: oleacc.rc:35
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "ручка"
6911 #: oleacc.rc:36
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "звук"
6915 #: oleacc.rc:37
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr "курсор"
6919 #: oleacc.rc:38
6920 msgid "caret"
6921 msgstr "знак вставки"
6923 #: oleacc.rc:39
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "тривога"
6927 #: oleacc.rc:40
6928 msgid "window"
6929 msgstr "вікно"
6931 #: oleacc.rc:41
6932 msgid "client"
6933 msgstr "клієнт"
6935 #: oleacc.rc:42
6936 msgid "popup menu"
6937 msgstr "контекстне меню"
6939 #: oleacc.rc:43
6940 msgid "menu item"
6941 msgstr "елемент меню"
6943 #: oleacc.rc:44
6944 msgid "tool tip"
6945 msgstr "підказка"
6947 #: oleacc.rc:45
6948 msgid "application"
6949 msgstr "додаток"
6951 #: oleacc.rc:46
6952 msgid "document"
6953 msgstr "документ"
6955 #: oleacc.rc:47
6956 msgid "pane"
6957 msgstr "сектор"
6959 #: oleacc.rc:48
6960 msgid "chart"
6961 msgstr "графік"
6963 #: oleacc.rc:49
6964 msgid "dialog"
6965 msgstr "діалог"
6967 #: oleacc.rc:50
6968 msgid "border"
6969 msgstr "межа"
6971 #: oleacc.rc:51
6972 msgid "grouping"
6973 msgstr "групування"
6975 #: oleacc.rc:52
6976 msgid "separator"
6977 msgstr "розділювач"
6979 #: oleacc.rc:53
6980 msgid "tool bar"
6981 msgstr "панель інструментів"
6983 #: oleacc.rc:54
6984 msgid "status bar"
6985 msgstr "рядок стану"
6987 #: oleacc.rc:55
6988 msgid "table"
6989 msgstr "таблиця"
6991 #: oleacc.rc:56
6992 msgid "column header"
6993 msgstr "заголовок стовпчика"
6995 #: oleacc.rc:57
6996 msgid "row header"
6997 msgstr "заголовок рядка"
6999 #: oleacc.rc:58
7000 msgid "column"
7001 msgstr "стовпчик"
7003 #: oleacc.rc:59
7004 msgid "row"
7005 msgstr "рядок"
7007 #: oleacc.rc:60
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "комірка"
7011 #: oleacc.rc:61
7012 msgid "link"
7013 msgstr "посилання"
7015 #: oleacc.rc:62
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "помічна повітряна куля"
7019 #: oleacc.rc:63
7020 msgid "character"
7021 msgstr "знак"
7023 #: oleacc.rc:64
7024 msgid "list"
7025 msgstr "список"
7027 #: oleacc.rc:65
7028 msgid "list item"
7029 msgstr "елемент списку"
7031 #: oleacc.rc:66
7032 msgid "outline"
7033 msgstr "план"
7035 #: oleacc.rc:67
7036 msgid "outline item"
7037 msgstr "елемент плану"
7039 #: oleacc.rc:68
7040 msgid "page tab"
7041 msgstr "закладка сторінки"
7043 #: oleacc.rc:69
7044 msgid "property page"
7045 msgstr "сторінка властивостей"
7047 #: oleacc.rc:70
7048 msgid "indicator"
7049 msgstr "показник"
7051 #: oleacc.rc:71
7052 msgid "graphic"
7053 msgstr "графіка"
7055 #: oleacc.rc:72
7056 msgid "static text"
7057 msgstr "статичний текст"
7059 #: oleacc.rc:73
7060 msgid "text"
7061 msgstr "текст"
7063 #: oleacc.rc:74
7064 msgid "push button"
7065 msgstr "кнопка"
7067 #: oleacc.rc:75
7068 msgid "check button"
7069 msgstr "кнопка-позначка"
7071 #: oleacc.rc:76
7072 msgid "radio button"
7073 msgstr "перемикач"
7075 #: oleacc.rc:77
7076 msgid "combo box"
7077 msgstr "комбіноване поле"
7079 #: oleacc.rc:78
7080 msgid "drop down"
7081 msgstr "випадаючий"
7083 #: oleacc.rc:79
7084 msgid "progress bar"
7085 msgstr "смужка прогресу"
7087 #: oleacc.rc:80
7088 msgid "dial"
7089 msgstr "вибір"
7091 #: oleacc.rc:81
7092 msgid "hot key field"
7093 msgstr "поле гарячих клавіш"
7095 #: oleacc.rc:82
7096 msgid "slider"
7097 msgstr "повзунок"
7099 #: oleacc.rc:83
7100 msgid "spin box"
7101 msgstr "поле скролінгу"
7103 #: oleacc.rc:84
7104 msgid "diagram"
7105 msgstr "діаграма"
7107 #: oleacc.rc:85
7108 msgid "animation"
7109 msgstr "анімація"
7111 #: oleacc.rc:86
7112 msgid "equation"
7113 msgstr "рівняння"
7115 #: oleacc.rc:87
7116 msgid "drop down button"
7117 msgstr "випадаюча кнопка"
7119 #: oleacc.rc:88
7120 msgid "menu button"
7121 msgstr "кнопка меню"
7123 #: oleacc.rc:89
7124 msgid "grid drop down button"
7125 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7127 #: oleacc.rc:90
7128 msgid "white space"
7129 msgstr "білий простір"
7131 #: oleacc.rc:91
7132 msgid "page tab list"
7133 msgstr "список закладок сторінки"
7135 #: oleacc.rc:92
7136 msgid "clock"
7137 msgstr "годинник"
7139 #: oleacc.rc:93
7140 msgid "split button"
7141 msgstr "кнопка поділу"
7143 #: oleacc.rc:94
7144 msgid "IP address"
7145 msgstr "IP-адреса"
7147 #: oleacc.rc:95
7148 msgid "outline button"
7149 msgstr "кнопка плану"
7151 #: oleacc.rc:97
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Normal"
7154 msgid "normal"
7155 msgstr "Нормальний"
7157 #: oleacc.rc:98
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Unavailable"
7160 msgid "unavailable"
7161 msgstr "Недоступно"
7163 #: oleacc.rc:99
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Select"
7166 msgid "selected"
7167 msgstr "Ви&брати"
7169 #: oleacc.rc:100
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Paused"
7172 msgid "focused"
7173 msgstr "Призупинено"
7175 #: oleacc.rc:101
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "&Compressed"
7178 msgid "pressed"
7179 msgstr "С&тиснутий"
7181 #: oleacc.rc:102
7182 msgid "checked"
7183 msgstr ""
7185 #: oleacc.rc:103
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Mixed"
7188 msgid "mixed"
7189 msgstr "Змішаний"
7191 #: oleacc.rc:104
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "&Read Only"
7194 msgid "read only"
7195 msgstr "&Лише для читання"
7197 #: oleacc.rc:105
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Hot Tracked Item"
7200 msgid "hot tracked"
7201 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7203 #: oleacc.rc:106
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Defaults"
7206 msgid "default"
7207 msgstr "Типове"
7209 #: oleacc.rc:107
7210 msgid "expanded"
7211 msgstr ""
7213 #: oleacc.rc:108
7214 msgid "collapsed"
7215 msgstr ""
7217 #: oleacc.rc:109
7218 msgid "busy"
7219 msgstr ""
7221 #: oleacc.rc:110
7222 msgid "floating"
7223 msgstr ""
7225 #: oleacc.rc:111
7226 msgid "marqueed"
7227 msgstr ""
7229 #: oleacc.rc:112
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "animation"
7232 msgid "animated"
7233 msgstr "анімація"
7235 #: oleacc.rc:113
7236 msgid "invisible"
7237 msgstr ""
7239 #: oleacc.rc:114
7240 msgid "offscreen"
7241 msgstr ""
7243 #: oleacc.rc:115
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "&enable"
7246 msgid "sizeable"
7247 msgstr "вв&імкнути"
7249 #: oleacc.rc:116
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "&enable"
7252 msgid "moveable"
7253 msgstr "вв&імкнути"
7255 #: oleacc.rc:117
7256 msgid "self voicing"
7257 msgstr ""
7259 #: oleacc.rc:118
7260 msgid "focusable"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:119
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "table"
7266 msgid "selectable"
7267 msgstr "таблиця"
7269 #: oleacc.rc:120
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "link"
7272 msgid "linked"
7273 msgstr "посилання"
7275 #: oleacc.rc:121
7276 msgid "traversed"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:122
7280 msgid "multi selectable"
7281 msgstr ""
7283 #: oleacc.rc:123
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Please select a file."
7286 msgid "extended selectable"
7287 msgstr "Виберіть файл."
7289 #: oleacc.rc:124
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "alert"
7292 msgid "alert low"
7293 msgstr "тривога"
7295 #: oleacc.rc:125
7296 msgid "alert medium"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:126
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "alert"
7302 msgid "alert high"
7303 msgstr "тривога"
7305 #: oleacc.rc:127
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Write protected.\n"
7308 msgid "protected"
7309 msgstr "Захищено від запису.\n"
7311 #: oleacc.rc:128
7312 msgid "has popup"
7313 msgstr ""
7315 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7316 msgid "True"
7317 msgstr "Істина"
7319 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7320 msgid "False"
7321 msgstr "Неправда"
7323 #: oleaut32.rc:34
7324 msgid "On"
7325 msgstr "Ввімкнено"
7327 #: oleaut32.rc:35
7328 msgid "Off"
7329 msgstr "Вимкнено"
7331 #: oledlg.rc:51
7332 msgid "Insert Object"
7333 msgstr "Вставка об'єкта"
7335 #: oledlg.rc:57
7336 msgid "Object Type:"
7337 msgstr "Тип об'єкта:"
7339 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7340 msgid "Result"
7341 msgstr "Результат"
7343 #: oledlg.rc:61
7344 msgid "Create New"
7345 msgstr "Створити новий"
7347 #: oledlg.rc:63
7348 msgid "Create Control"
7349 msgstr "Створити елемент управління"
7351 #: oledlg.rc:65
7352 msgid "Create From File"
7353 msgstr "Створити з файла"
7355 #: oledlg.rc:68
7356 msgid "&Add Control..."
7357 msgstr "&Додати елемент управління..."
7359 #: oledlg.rc:69
7360 msgid "Display As Icon"
7361 msgstr "У вигляді значка"
7363 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7364 msgid "Browse..."
7365 msgstr "Огляд..."
7367 #: oledlg.rc:72
7368 msgid "File:"
7369 msgstr "Файл:"
7371 #: oledlg.rc:78
7372 msgid "Paste Special"
7373 msgstr "Спеціальна вставка"
7375 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7376 msgid "Source:"
7377 msgstr "Джерело:"
7379 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7380 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7381 msgid "&Paste"
7382 msgstr "Вст&авити"
7384 #: oledlg.rc:84
7385 msgid "Paste &Link"
7386 msgstr "&Зв'язати"
7388 #: oledlg.rc:86
7389 msgid "&As:"
7390 msgstr "&Як:"
7392 #: oledlg.rc:93
7393 msgid "&Display As Icon"
7394 msgstr "&У вигляді значка"
7396 #: oledlg.rc:95
7397 msgid "Change &Icon..."
7398 msgstr "З&мінити значок..."
7400 #: oledlg.rc:28
7401 msgid "Insert a new %s object into your document"
7402 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7404 #: oledlg.rc:29
7405 msgid ""
7406 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7407 "may activate it using the program which created it."
7408 msgstr ""
7409 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7410 "допомогою програми, що створила його."
7412 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7413 msgid "Browse"
7414 msgstr "Огляд"
7416 #: oledlg.rc:31
7417 msgid ""
7418 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7419 "control."
7420 msgstr ""
7421 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7422 "управління OLE."
7424 #: oledlg.rc:32
7425 msgid "Add Control"
7426 msgstr "Додати елемент управління"
7428 #: oledlg.rc:37
7429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7430 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7432 #: oledlg.rc:38
7433 msgid ""
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7435 "activate it using %s."
7436 msgstr ""
7437 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7438 "допомогою %s."
7440 #: oledlg.rc:39
7441 msgid ""
7442 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7443 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7444 msgstr ""
7445 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7446 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7448 #: oledlg.rc:40
7449 msgid ""
7450 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7451 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7452 "your document."
7453 msgstr ""
7454 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7455 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7457 #: oledlg.rc:41
7458 msgid ""
7459 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7460 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7461 "in your document."
7462 msgstr ""
7463 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7464 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7466 #: oledlg.rc:42
7467 msgid ""
7468 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7469 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7470 "be reflected in your document."
7471 msgstr ""
7472 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7473 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7474 "внесені зміни."
7476 #: oledlg.rc:43
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7478 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7480 #: oledlg.rc:44
7481 msgid "Unknown Type"
7482 msgstr "Невідомий тип"
7484 #: oledlg.rc:45
7485 msgid "Unknown Source"
7486 msgstr "Невідоме джерело"
7488 #: oledlg.rc:46
7489 msgid "the program which created it"
7490 msgstr "програми, яка його створила"
7492 #: sane.rc:41
7493 msgid "Scanning"
7494 msgstr "Сканування"
7496 #: sane.rc:44
7497 msgid "SCANNING... Please Wait"
7498 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7500 #: sane.rc:31
7501 msgctxt "unit: pixels"
7502 msgid "px"
7503 msgstr ""
7505 #: sane.rc:32
7506 msgctxt "unit: bits"
7507 msgid "b"
7508 msgstr ""
7510 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7511 msgctxt "unit: dots/inch"
7512 msgid "dpi"
7513 msgstr "точок на дюйм"
7515 #: sane.rc:35
7516 msgctxt "unit: percent"
7517 msgid "%"
7518 msgstr "%"
7520 #: sane.rc:36
7521 msgctxt "unit: microseconds"
7522 msgid "us"
7523 msgstr "µs"
7525 #: serialui.rc:28
7526 msgid "Settings for %s"
7527 msgstr "Параметри для %s"
7529 #: serialui.rc:31
7530 msgid "Baud Rate"
7531 msgstr "Швидкість передачі"
7533 #: serialui.rc:33
7534 msgid "Parity"
7535 msgstr "Парність"
7537 #: serialui.rc:35
7538 msgid "Flow Control"
7539 msgstr "Керування потоком"
7541 #: serialui.rc:37
7542 msgid "Data Bits"
7543 msgstr "Біти даних"
7545 #: serialui.rc:39
7546 msgid "Stop Bits"
7547 msgstr "Стоп-біти"
7549 #: setupapi.rc:39
7550 msgid "Copying Files..."
7551 msgstr "Копіювання Файлів..."
7553 #: setupapi.rc:45
7554 msgid "Destination:"
7555 msgstr "Призначення:"
7557 #: setupapi.rc:52
7558 msgid "Files Needed"
7559 msgstr "Потрібні Файли"
7561 #: setupapi.rc:55
7562 msgid ""
7563 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7564 "make sure the correct drive is selected below"
7565 msgstr ""
7566 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7567 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7569 #: setupapi.rc:57
7570 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7571 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7573 #: setupapi.rc:31
7574 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7575 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7577 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7578 msgid "Unknown"
7579 msgstr "Невідомо"
7581 #: setupapi.rc:33
7582 msgid "Copy files from:"
7583 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7585 #: setupapi.rc:34
7586 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7587 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7589 #: shdoclc.rc:42
7590 msgid "F&orward"
7591 msgstr "&Вперед"
7593 #: shdoclc.rc:44
7594 msgid "&Save Background As..."
7595 msgstr "&Зберегти тло як..."
7597 #: shdoclc.rc:45
7598 msgid "Set As Back&ground"
7599 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7601 #: shdoclc.rc:46
7602 msgid "&Copy Background"
7603 msgstr "&Копіювати тло"
7605 #: shdoclc.rc:47
7606 msgid "Set as &Desktop Item"
7607 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7609 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7610 msgid "Select &All"
7611 msgstr "Виділити вс&е"
7613 #: shdoclc.rc:52
7614 msgid "Create Shor&tcut"
7615 msgstr "Створити &ярлик"
7617 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7618 msgid "Add to &Favorites..."
7619 msgstr "Додати до &Обраного..."
7621 #: shdoclc.rc:54
7622 msgid "&View Source"
7623 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7625 #: shdoclc.rc:56
7626 msgid "&Encoding"
7627 msgstr "&Кодування"
7629 #: shdoclc.rc:58
7630 msgid "Pr&int"
7631 msgstr "&Друк"
7633 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7634 msgid "&Open Link"
7635 msgstr "&Відкрити посилання"
7637 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7638 msgid "Open Link in &New Window"
7639 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7641 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7642 msgid "Save Target &As..."
7643 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7645 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7646 msgid "&Print Target"
7647 msgstr "&Друк об'єкту"
7649 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7650 msgid "S&how Picture"
7651 msgstr "Пок&азати малюнок"
7653 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7654 msgid "&Save Picture As..."
7655 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7657 #: shdoclc.rc:73
7658 msgid "&E-mail Picture..."
7659 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7661 #: shdoclc.rc:74
7662 msgid "Pr&int Picture..."
7663 msgstr "Др&ук малюнка..."
7665 #: shdoclc.rc:75
7666 msgid "&Go to My Pictures"
7667 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7669 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7670 msgid "Set as Back&ground"
7671 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7673 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7674 msgid "Set as &Desktop Item..."
7675 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7677 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7678 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7679 msgid "Cu&t"
7680 msgstr "Ви&різати"
7682 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7683 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7684 #: wordpad.rc:105
7685 msgid "&Copy"
7686 msgstr "&Копіювати"
7688 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7689 msgid "Copy Shor&tcut"
7690 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7692 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7693 msgid "P&roperties"
7694 msgstr "Властивост&і"
7696 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7697 msgid "&Undo"
7698 msgstr "&Відмінити"
7700 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7701 msgid "&Delete"
7702 msgstr "Ви&далити"
7704 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7705 msgid "&Select"
7706 msgstr "&Вибрати"
7708 #: shdoclc.rc:105
7709 msgid "&Cell"
7710 msgstr "&Комірку"
7712 #: shdoclc.rc:106
7713 msgid "&Row"
7714 msgstr "&Рядок"
7716 #: shdoclc.rc:107
7717 msgid "&Column"
7718 msgstr "&Стовпчик"
7720 #: shdoclc.rc:108
7721 msgid "&Table"
7722 msgstr "&Таблицю"
7724 #: shdoclc.rc:111
7725 msgid "&Cell Properties"
7726 msgstr "Властивості &Комірки"
7728 #: shdoclc.rc:112
7729 msgid "&Table Properties"
7730 msgstr "Властивості &Таблиці"
7732 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7733 msgid "Paste"
7734 msgstr "Вставити"
7736 #: shdoclc.rc:121
7737 msgid "&Print"
7738 msgstr "&Друк"
7740 #: shdoclc.rc:128
7741 msgid "Open in &New Window"
7742 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7744 #: shdoclc.rc:132
7745 msgid "Cut"
7746 msgstr "Вирізати"
7748 #: shdoclc.rc:155
7749 msgid "&Save Video As..."
7750 msgstr ""
7752 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7753 msgid "Play"
7754 msgstr "Грати"
7756 #: shdoclc.rc:192
7757 msgid "Rewind"
7758 msgstr "Перемотати"
7760 #: shdoclc.rc:199
7761 msgid "Trace Tags"
7762 msgstr ""
7764 #: shdoclc.rc:200
7765 msgid "Resource Failures"
7766 msgstr ""
7768 #: shdoclc.rc:201
7769 msgid "Dump Tracking Info"
7770 msgstr ""
7772 #: shdoclc.rc:202
7773 msgid "Debug Break"
7774 msgstr ""
7776 #: shdoclc.rc:203
7777 msgid "Debug View"
7778 msgstr ""
7780 #: shdoclc.rc:204
7781 msgid "Dump Tree"
7782 msgstr ""
7784 #: shdoclc.rc:205
7785 msgid "Dump Lines"
7786 msgstr ""
7788 #: shdoclc.rc:206
7789 msgid "Dump DisplayTree"
7790 msgstr ""
7792 #: shdoclc.rc:207
7793 msgid "Dump FormatCaches"
7794 msgstr ""
7796 #: shdoclc.rc:208
7797 msgid "Dump LayoutRects"
7798 msgstr ""
7800 #: shdoclc.rc:209
7801 msgid "Memory Monitor"
7802 msgstr "Монітор пам'яті"
7804 #: shdoclc.rc:210
7805 msgid "Performance Meters"
7806 msgstr "Лічильники швидкодії"
7808 #: shdoclc.rc:211
7809 msgid "Save HTML"
7810 msgstr "Зберегти HTML"
7812 #: shdoclc.rc:213
7813 msgid "&Browse View"
7814 msgstr "&Вибрати вигляд"
7816 #: shdoclc.rc:214
7817 msgid "&Edit View"
7818 msgstr "&Змінити вигляд"
7820 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7821 msgid "Scroll Here"
7822 msgstr "Прокрутити тут"
7824 #: shdoclc.rc:221
7825 msgid "Top"
7826 msgstr "Вверх"
7828 #: shdoclc.rc:222
7829 msgid "Bottom"
7830 msgstr "Вниз"
7832 #: shdoclc.rc:224
7833 msgid "Page Up"
7834 msgstr "Сторінка вверх"
7836 #: shdoclc.rc:225
7837 msgid "Page Down"
7838 msgstr "Сторінка вниз"
7840 #: shdoclc.rc:227
7841 msgid "Scroll Up"
7842 msgstr "Прокрутити вверх"
7844 #: shdoclc.rc:228
7845 msgid "Scroll Down"
7846 msgstr "Прокрутити вниз"
7848 #: shdoclc.rc:235
7849 msgid "Left Edge"
7850 msgstr "До лівого краю"
7852 #: shdoclc.rc:236
7853 msgid "Right Edge"
7854 msgstr "До правого краю"
7856 #: shdoclc.rc:238
7857 msgid "Page Left"
7858 msgstr "Сторінка вліво"
7860 #: shdoclc.rc:239
7861 msgid "Page Right"
7862 msgstr "Сторінка вправо"
7864 #: shdoclc.rc:241
7865 msgid "Scroll Left"
7866 msgstr "Прокрутити вліво"
7868 #: shdoclc.rc:242
7869 msgid "Scroll Right"
7870 msgstr "Прокрутити вправо"
7872 #: shdoclc.rc:28
7873 msgid "Wine Internet Explorer"
7874 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7876 #: shdoclc.rc:33
7877 msgid "&w&bPage &p"
7878 msgstr "&w&bСторінка &p"
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7881 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7882 msgid "Lar&ge Icons"
7883 msgstr "Ве&ликі значки"
7885 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7886 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7887 msgid "S&mall Icons"
7888 msgstr "&Малі Значки"
7890 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7891 msgid "&List"
7892 msgstr "&Список"
7894 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7895 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7896 msgid "&Details"
7897 msgstr "&Детально"
7899 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7900 msgid "Arrange &Icons"
7901 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7903 #: shell32.rc:53
7904 msgid "By &Name"
7905 msgstr "За &Назвою"
7907 #: shell32.rc:54
7908 msgid "By &Type"
7909 msgstr "За &Типом"
7911 #: shell32.rc:55
7912 msgid "By &Size"
7913 msgstr "За &Розміром"
7915 #: shell32.rc:56
7916 msgid "By &Date"
7917 msgstr "За &Датою"
7919 #: shell32.rc:58
7920 msgid "&Auto Arrange"
7921 msgstr "&Автоматично"
7923 #: shell32.rc:60
7924 msgid "Line up Icons"
7925 msgstr "Вирівняти Іконки"
7927 #: shell32.rc:65
7928 msgid "Paste as Link"
7929 msgstr "Вставити Посилання"
7931 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7932 msgid "New"
7933 msgstr "Створити"
7935 #: shell32.rc:69
7936 msgid "New &Folder"
7937 msgstr "Нова &Тека"
7939 #: shell32.rc:70
7940 msgid "New &Link"
7941 msgstr "Нове &Посилання"
7943 #: shell32.rc:74
7944 msgid "Properties"
7945 msgstr "Властивості"
7947 #: shell32.rc:85
7948 msgctxt "recycle bin"
7949 msgid "&Restore"
7950 msgstr "&Відновити"
7952 #: shell32.rc:86
7953 msgid "&Erase"
7954 msgstr "&Стерти"
7956 #: shell32.rc:98
7957 msgid "E&xplore"
7958 msgstr "&Провідник"
7960 #: shell32.rc:101
7961 msgid "C&ut"
7962 msgstr "Ви&різати"
7964 #: shell32.rc:104
7965 msgid "Create &Link"
7966 msgstr "&Створити Посилання"
7968 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7969 msgid "&Rename"
7970 msgstr "Пере&йменувати"
7972 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7973 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7974 msgid "E&xit"
7975 msgstr "В&ихід"
7977 #: shell32.rc:130
7978 msgid "&About Control Panel"
7979 msgstr "&Про панель керування"
7981 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7982 msgid "Browse for Folder"
7983 msgstr "Огляд до теки"
7985 #: shell32.rc:293
7986 msgid "Folder:"
7987 msgstr "Тека:"
7989 #: shell32.rc:299
7990 msgid "&Make New Folder"
7991 msgstr "&Зробити нову теку"
7993 #: shell32.rc:306
7994 msgid "Message"
7995 msgstr "Повідомлення"
7997 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7998 msgid "&Yes"
7999 msgstr "&Так"
8001 #: shell32.rc:310
8002 msgid "Yes to &all"
8003 msgstr "Так для &всіх"
8005 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8006 msgid "&No"
8007 msgstr "&Ні"
8009 #: shell32.rc:319
8010 msgid "About %s"
8011 msgstr "Про %s"
8013 #: shell32.rc:323
8014 msgid "Wine &license"
8015 msgstr "&Ліцензія Wine"
8017 #: shell32.rc:328
8018 msgid "Running on %s"
8019 msgstr "Працює на %s"
8021 #: shell32.rc:329
8022 msgid "Wine was brought to you by:"
8023 msgstr "Розробники Wine:"
8025 #: shell32.rc:337
8026 msgid ""
8027 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8028 "will open it for you."
8029 msgstr ""
8030 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8031 "їх."
8033 #: shell32.rc:338
8034 msgid "&Open:"
8035 msgstr "&Відкрити:"
8037 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8038 #: winefile.rc:133
8039 msgid "&Browse..."
8040 msgstr "&Огляд..."
8042 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8043 msgid "Size"
8044 msgstr "Розмір"
8046 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8047 msgid "Type"
8048 msgstr "Тип"
8050 #: shell32.rc:140
8051 msgid "Modified"
8052 msgstr "Змінено"
8054 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8055 msgid "Attributes"
8056 msgstr "Атрибути"
8058 #: shell32.rc:143
8059 msgid "Size available"
8060 msgstr "Вільний Розмір"
8062 #: shell32.rc:145
8063 msgid "Comments"
8064 msgstr "Коментарі"
8066 #: shell32.rc:146
8067 msgid "Owner"
8068 msgstr "Власник"
8070 #: shell32.rc:147
8071 msgid "Group"
8072 msgstr "Група"
8074 #: shell32.rc:148
8075 msgid "Original location"
8076 msgstr "Оригінальне розміщення"
8078 #: shell32.rc:149
8079 msgid "Date deleted"
8080 msgstr "Дата видалення"
8082 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8083 msgctxt "display name"
8084 msgid "Desktop"
8085 msgstr "Стільниця"
8087 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8088 msgid "My Computer"
8089 msgstr "Мій Комп'ютер"
8091 #: shell32.rc:159
8092 msgid "Control Panel"
8093 msgstr "Панель керування"
8095 #: shell32.rc:166
8096 msgid "Select"
8097 msgstr "Ви&брати"
8099 #: shell32.rc:189
8100 msgid "Restart"
8101 msgstr "Перезавантажити"
8103 #: shell32.rc:190
8104 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8105 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8107 #: shell32.rc:191
8108 msgid "Shutdown"
8109 msgstr "Вимкнути"
8111 #: shell32.rc:192
8112 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8113 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8115 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8116 msgid "Programs"
8117 msgstr "Програми"
8119 #: shell32.rc:204
8120 msgid "My Documents"
8121 msgstr "Мої документи"
8123 #: shell32.rc:205
8124 msgid "Favorites"
8125 msgstr "Обране"
8127 #: shell32.rc:206
8128 msgid "StartUp"
8129 msgstr "Автозавантаження"
8131 #: shell32.rc:207
8132 msgid "Start Menu"
8133 msgstr "Головне меню"
8135 #: shell32.rc:208
8136 msgid "My Music"
8137 msgstr "Моя Музика"
8139 #: shell32.rc:209
8140 msgid "My Videos"
8141 msgstr "Мої Фільми"
8143 #: shell32.rc:210
8144 msgctxt "directory"
8145 msgid "Desktop"
8146 msgstr "Стільниця"
8148 #: shell32.rc:211
8149 msgid "NetHood"
8150 msgstr "Мережне оточення"
8152 #: shell32.rc:212
8153 msgid "Templates"
8154 msgstr "Шаблони"
8156 #: shell32.rc:213
8157 msgid "PrintHood"
8158 msgstr "Принтери"
8160 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8161 msgid "History"
8162 msgstr "Історія"
8164 #: shell32.rc:215
8165 msgid "Program Files"
8166 msgstr ""
8168 #: shell32.rc:217
8169 msgid "My Pictures"
8170 msgstr "Мої Малюнки"
8172 #: shell32.rc:218
8173 msgid "Common Files"
8174 msgstr ""
8176 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8177 msgid "Documents"
8178 msgstr "Документи"
8180 #: shell32.rc:220
8181 msgid "Administrative Tools"
8182 msgstr ""
8184 #: shell32.rc:221
8185 msgid "Music"
8186 msgstr "Музика"
8188 #: shell32.rc:222
8189 msgid "Pictures"
8190 msgstr "Малюнки"
8192 #: shell32.rc:223
8193 msgid "Videos"
8194 msgstr "Фільми"
8196 #: shell32.rc:216
8197 msgid "Program Files (x86)"
8198 msgstr ""
8200 #: shell32.rc:224
8201 msgid "Contacts"
8202 msgstr "Контакти"
8204 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8205 msgid "Links"
8206 msgstr "Посилання"
8208 #: shell32.rc:226
8209 msgid "Slide Shows"
8210 msgstr "Слайд Покази"
8212 #: shell32.rc:227
8213 msgid "Playlists"
8214 msgstr "Списки відтворення"
8216 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8217 msgid "Status"
8218 msgstr "Стан"
8220 #: shell32.rc:152
8221 msgid "Location"
8222 msgstr "Розміщення"
8224 #: shell32.rc:153
8225 msgid "Model"
8226 msgstr "Модель"
8228 #: shell32.rc:228
8229 msgid "Sample Music"
8230 msgstr "Зразки Музики"
8232 #: shell32.rc:229
8233 msgid "Sample Pictures"
8234 msgstr "Зразки Малюнків"
8236 #: shell32.rc:230
8237 msgid "Sample Playlists"
8238 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8240 #: shell32.rc:231
8241 msgid "Sample Videos"
8242 msgstr "Зразки Відео"
8244 #: shell32.rc:232
8245 msgid "Saved Games"
8246 msgstr "Збережені Ігри"
8248 #: shell32.rc:233
8249 msgid "Searches"
8250 msgstr "Пошуки"
8252 #: shell32.rc:234
8253 msgid "Users"
8254 msgstr "Користувачі"
8256 #: shell32.rc:236
8257 msgid "Downloads"
8258 msgstr "Завантаження"
8260 #: shell32.rc:169
8261 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8262 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8264 #: shell32.rc:170
8265 msgid "Error during creation of a new folder"
8266 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8268 #: shell32.rc:171
8269 msgid "Confirm file deletion"
8270 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8272 #: shell32.rc:172
8273 msgid "Confirm folder deletion"
8274 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8276 #: shell32.rc:173
8277 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8278 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8280 #: shell32.rc:174
8281 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8282 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8284 #: shell32.rc:181
8285 msgid "Confirm file overwrite"
8286 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8288 #: shell32.rc:180
8289 msgid ""
8290 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8291 "\n"
8292 "Do you want to replace it?"
8293 msgstr ""
8294 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8295 "\n"
8296 "Хочете замінити його?"
8298 #: shell32.rc:175
8299 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8300 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8302 #: shell32.rc:177
8303 msgid ""
8304 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8305 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8307 #: shell32.rc:176
8308 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8309 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8311 #: shell32.rc:178
8312 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8313 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8315 #: shell32.rc:179
8316 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8317 msgstr ""
8318 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8320 #: shell32.rc:186
8321 msgid ""
8322 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8323 "\n"
8324 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8325 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8326 "the folder?"
8327 msgstr ""
8328 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8331 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8332 "скопіювати теку?"
8334 #: shell32.rc:238
8335 msgid "New Folder"
8336 msgstr "Нова Тека"
8338 #: shell32.rc:240
8339 msgid "Wine Control Panel"
8340 msgstr "Панель керування Wine"
8342 #: shell32.rc:195
8343 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8344 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8346 #: shell32.rc:196
8347 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8348 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8350 #: shell32.rc:198
8351 msgid "Executable files (*.exe)"
8352 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8354 #: shell32.rc:244
8355 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8356 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8358 #: shell32.rc:246
8359 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8360 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8362 #: shell32.rc:247
8363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8364 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8366 #: shell32.rc:248
8367 msgid "Confirm deletion"
8368 msgstr "Підтвердження вилучення"
8370 #: shell32.rc:249
8371 msgid ""
8372 "A file already exists at the path %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8375 msgstr ""
8376 "Файл уже існує в %1.\n"
8377 "\n"
8378 "Замінити його?"
8380 #: shell32.rc:250
8381 msgid ""
8382 "A folder already exists at the path %1.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8385 msgstr ""
8386 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8387 "\n"
8388 "Замінити її?"
8390 #: shell32.rc:251
8391 msgid "Confirm overwrite"
8392 msgstr "Підтвердження перезапису"
8394 #: shell32.rc:268
8395 msgid ""
8396 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8397 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8398 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8399 "any later version.\n"
8400 "\n"
8401 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8402 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8403 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8404 "details.\n"
8405 "\n"
8406 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8407 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8408 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 msgstr ""
8410 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8411 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8412 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8413 "\n"
8414 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8415 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8416 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8417 "інформації.\n"
8418 "\n"
8419 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8420 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8421 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8423 #: shell32.rc:256
8424 msgid "Wine License"
8425 msgstr "Ліцензія Wine"
8427 #: shell32.rc:158
8428 msgid "Trash"
8429 msgstr "Кошик"
8431 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8432 msgid "Error"
8433 msgstr "Помилка"
8435 #: shlwapi.rc:43
8436 msgid "Don't show me th&is message again"
8437 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8439 #: shlwapi.rc:30
8440 msgid "%d bytes"
8441 msgstr "%d байт"
8443 #: shlwapi.rc:31
8444 msgctxt "time unit: hours"
8445 msgid " hr"
8446 msgstr " год"
8448 #: shlwapi.rc:32
8449 msgctxt "time unit: minutes"
8450 msgid " min"
8451 msgstr " хв"
8453 #: shlwapi.rc:33
8454 msgctxt "time unit: seconds"
8455 msgid " sec"
8456 msgstr " сек"
8458 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8459 msgid "Security Warning"
8460 msgstr "Попередження безпеки"
8462 #: urlmon.rc:35
8463 msgid "Do you want to install this software?"
8464 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8466 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8467 msgid "Location:"
8468 msgstr "Розміщення:"
8470 #: urlmon.rc:39
8471 msgid "Don't install"
8472 msgstr "Не встановлювати"
8474 #: urlmon.rc:43
8475 msgid ""
8476 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8477 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8478 msgstr ""
8480 #: urlmon.rc:51
8481 msgid "Installation of component failed: %08x"
8482 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8484 #: urlmon.rc:52
8485 msgid "Install (%d)"
8486 msgstr "Встановити (%d)"
8488 #: urlmon.rc:53
8489 msgid "Install"
8490 msgstr "Встановити"
8492 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8493 msgctxt "window"
8494 msgid "&Restore"
8495 msgstr "&Відновити"
8497 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8498 msgid "&Move"
8499 msgstr "&Пересунути"
8501 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8502 msgid "&Size"
8503 msgstr "Роз&мір"
8505 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8506 msgid "Mi&nimize"
8507 msgstr "&Згорнути"
8509 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8510 msgid "Ma&ximize"
8511 msgstr "&Розгорнути"
8513 #: user32.rc:36
8514 msgid "&Close\tAlt+F4"
8515 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8517 #: user32.rc:38
8518 msgid "&About Wine"
8519 msgstr "&Про Wine"
8521 #: user32.rc:49
8522 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8523 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8525 #: user32.rc:51
8526 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8527 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8529 #: user32.rc:82
8530 msgid "&Abort"
8531 msgstr "П&ерервати"
8533 #: user32.rc:83
8534 msgid "&Retry"
8535 msgstr "По&втор"
8537 #: user32.rc:84
8538 msgid "&Ignore"
8539 msgstr "&Пропустити"
8541 #: user32.rc:87
8542 msgid "&Try Again"
8543 msgstr "&Ще спроба"
8545 #: user32.rc:88
8546 msgid "&Continue"
8547 msgstr "П&родовжити"
8549 #: user32.rc:94
8550 msgid "Select Window"
8551 msgstr "Вибір вікна"
8553 #: user32.rc:72
8554 msgid "&More Windows..."
8555 msgstr "&Ще вікна..."
8557 #: wineps.rc:31
8558 msgid "Paper Si&ze:"
8559 msgstr "&Розмір паперу:"
8561 #: wineps.rc:39
8562 msgid "Duplex:"
8563 msgstr "Дуплекс:"
8565 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8566 msgid "Realm"
8567 msgstr "Область"
8569 #: wininet.rc:57
8570 msgid "Authentication Required"
8571 msgstr "Необхідна авторизація"
8573 #: wininet.rc:61
8574 msgid "Server"
8575 msgstr "Сервер"
8577 #: wininet.rc:80
8578 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8579 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8581 #: wininet.rc:82
8582 msgid "Do you want to continue anyway?"
8583 msgstr "Продовжити попри все?"
8585 #: wininet.rc:28
8586 msgid "LAN Connection"
8587 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8589 #: wininet.rc:29
8590 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8591 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8593 #: wininet.rc:30
8594 msgid "The date on the certificate is invalid."
8595 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8597 #: wininet.rc:31
8598 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8599 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8601 #: wininet.rc:32
8602 msgid ""
8603 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8604 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8606 #: winmm.rc:31
8607 msgid "The specified command was carried out."
8608 msgstr "Вказану команду виконано."
8610 #: winmm.rc:32
8611 msgid "Undefined external error."
8612 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8614 #: winmm.rc:33
8615 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8616 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8618 #: winmm.rc:34
8619 msgid "The driver was not enabled."
8620 msgstr "Драйвер не підключений."
8622 #: winmm.rc:35
8623 msgid ""
8624 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8625 "again."
8626 msgstr ""
8627 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8628 "повторіть спробу."
8630 #: winmm.rc:36
8631 msgid "The specified device handle is invalid."
8632 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8634 #: winmm.rc:37
8635 msgid "There is no driver installed on your system!"
8636 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8638 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8639 msgid ""
8640 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8641 "increase available memory, and then try again."
8642 msgstr ""
8643 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8644 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8646 #: winmm.rc:39
8647 msgid ""
8648 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8649 "which functions and messages the driver supports."
8650 msgstr ""
8651 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8652 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8654 #: winmm.rc:40
8655 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8656 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8658 #: winmm.rc:41
8659 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8660 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8662 #: winmm.rc:42
8663 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8664 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8666 #: winmm.rc:45
8667 msgid ""
8668 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8669 "Capabilities function to determine the supported formats."
8670 msgstr ""
8671 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8672 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8673 "підтримуються."
8675 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8676 msgid ""
8677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8678 "device, or wait until the data is finished playing."
8679 msgstr ""
8680 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8681 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8683 #: winmm.rc:47
8684 msgid ""
8685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8686 "header, and then try again."
8687 msgstr ""
8688 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8689 "підготувати його, і повторіть спробу."
8691 #: winmm.rc:48
8692 msgid ""
8693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8694 "and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8697 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8699 #: winmm.rc:51
8700 msgid ""
8701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8705 "підготувати його, і повторіть спробу."
8707 #: winmm.rc:53
8708 msgid ""
8709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8711 msgstr ""
8712 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8713 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8715 #: winmm.rc:54
8716 msgid ""
8717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8718 "transmitted, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8721 "повторіть спробу."
8723 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid ""
8726 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8727 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8728 msgid ""
8729 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8730 "on the system."
8731 msgstr ""
8732 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8733 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8735 #: winmm.rc:56
8736 msgid ""
8737 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8738 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8741 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8743 #: winmm.rc:59
8744 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8745 msgstr ""
8746 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8747 "відкриття пристрою."
8749 #: winmm.rc:60
8750 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8751 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8753 #: winmm.rc:61
8754 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8755 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8757 #: winmm.rc:62
8758 msgid ""
8759 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8760 "or contact the device manufacturer."
8761 msgstr ""
8762 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8763 "правильно, або зверніться до його виробника."
8765 #: winmm.rc:63
8766 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8767 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8769 #: winmm.rc:65
8770 msgid ""
8771 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8772 "unique alias."
8773 msgstr ""
8774 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8775 "унікальний псевдонім."
8777 #: winmm.rc:66
8778 msgid ""
8779 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8780 msgstr ""
8781 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8783 #: winmm.rc:67
8784 msgid "No command was specified."
8785 msgstr "Команда не вказана."
8787 #: winmm.rc:68
8788 msgid ""
8789 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8790 "size of the buffer."
8791 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8793 #: winmm.rc:69
8794 msgid ""
8795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8796 "one."
8797 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8799 #: winmm.rc:70
8800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8801 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8803 #: winmm.rc:71
8804 msgid ""
8805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 msgstr ""
8808 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8809 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8811 #: winmm.rc:72
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 msgstr ""
8816 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8817 "отримати новий драйвер."
8819 #: winmm.rc:73
8820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8821 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8823 #: winmm.rc:74
8824 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8825 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8827 #: winmm.rc:75
8828 msgid ""
8829 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8830 msgstr ""
8831 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8832 "файлу."
8834 #: winmm.rc:76
8835 msgid "The device driver is not ready."
8836 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8838 #: winmm.rc:77
8839 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8840 msgstr ""
8841 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8843 #: winmm.rc:78
8844 msgid ""
8845 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8846 "access error."
8847 msgstr ""
8848 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8849 "отримати код помилки."
8851 #: winmm.rc:79
8852 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8853 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8855 #: winmm.rc:80
8856 msgid ""
8857 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8858 "separately to determine which devices caused the error."
8859 msgstr ""
8860 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8861 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8863 #: winmm.rc:81
8864 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8865 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8867 #: winmm.rc:82
8868 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8869 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8871 #: winmm.rc:83
8872 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8873 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8875 #: winmm.rc:84
8876 msgid ""
8877 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8878 "still connected to the network."
8879 msgstr ""
8880 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8881 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8883 #: winmm.rc:85
8884 msgid ""
8885 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8886 "device name is spelled correctly."
8887 msgstr ""
8888 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8889 "що ім'я пристрою введено правильно."
8891 #: winmm.rc:86
8892 msgid ""
8893 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8894 "again."
8895 msgstr ""
8896 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8897 "повторіть спробу."
8899 #: winmm.rc:87
8900 msgid ""
8901 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8902 "alias."
8903 msgstr ""
8904 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8905 "унікальний псевдонім."
8907 #: winmm.rc:88
8908 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8909 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8911 #: winmm.rc:89
8912 msgid ""
8913 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8914 "parameter with each 'open' command."
8915 msgstr ""
8916 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8917 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8918 "'open'."
8920 #: winmm.rc:90
8921 msgid ""
8922 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8923 "Please supply one."
8924 msgstr ""
8925 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8926 "Укажіть його."
8928 #: winmm.rc:91
8929 msgid ""
8930 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8931 "documentation for valid formats."
8932 msgstr ""
8933 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8934 "документації з MCI."
8936 #: winmm.rc:92
8937 msgid ""
8938 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8939 "supply one."
8940 msgstr ""
8941 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8943 #: winmm.rc:93
8944 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8945 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8947 #: winmm.rc:94
8948 msgid ""
8949 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8950 "may be corrupt, or not in the correct format."
8951 msgstr ""
8952 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8953 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8955 #: winmm.rc:95
8956 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8957 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8959 #: winmm.rc:96
8960 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8961 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8963 #: winmm.rc:97
8964 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8965 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8967 #: winmm.rc:98
8968 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8969 msgstr ""
8970 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8971 "автоматично."
8973 #: winmm.rc:99
8974 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8975 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8977 #: winmm.rc:100
8978 msgid ""
8979 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8980 "sequence, and then try again."
8981 msgstr ""
8982 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8983 "команд і повторіть спробу."
8985 #: winmm.rc:101
8986 msgid ""
8987 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8988 "the device is closed, and then try again."
8989 msgstr ""
8990 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8991 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8993 #: winmm.rc:102
8994 msgid ""
8995 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8996 "characters, followed by a period and an extension."
8997 msgstr ""
8998 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8999 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9001 #: winmm.rc:103
9002 msgid ""
9003 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9004 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9006 #: winmm.rc:104
9007 msgid ""
9008 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9009 "in Control Panel to install the device."
9010 msgstr ""
9011 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9012 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9014 #: winmm.rc:105
9015 msgid ""
9016 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9017 "restarting your computer."
9018 msgstr ""
9019 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9020 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9022 #: winmm.rc:106
9023 msgid ""
9024 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9025 "cannot change directories."
9026 msgstr ""
9027 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9028 "додаток не може змінити теку."
9030 #: winmm.rc:107
9031 msgid ""
9032 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9033 "change drives."
9034 msgstr ""
9035 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9036 "додаток не може змінити диск."
9038 #: winmm.rc:108
9039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9040 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9042 #: winmm.rc:109
9043 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9044 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9046 #: winmm.rc:110
9047 msgid ""
9048 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9049 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9051 #: winmm.rc:111
9052 msgid ""
9053 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9054 "until a wave device is free, and then try again."
9055 msgstr ""
9056 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9057 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9059 #: winmm.rc:112
9060 msgid ""
9061 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9062 "until the device is free, and then try again."
9063 msgstr ""
9064 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9065 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9067 #: winmm.rc:113
9068 msgid ""
9069 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9070 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9073 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9075 #: winmm.rc:114
9076 msgid ""
9077 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9078 "until the device is free, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9081 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9083 #: winmm.rc:115
9084 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9085 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9087 #: winmm.rc:116
9088 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9089 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9091 #: winmm.rc:117
9092 msgid ""
9093 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9094 "the Drivers option to install the wave device."
9095 msgstr ""
9096 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9097 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9099 #: winmm.rc:118
9100 msgid ""
9101 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9102 "format."
9103 msgstr ""
9104 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9105 "формату файлу."
9107 #: winmm.rc:119
9108 msgid ""
9109 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9110 "the Drivers option to install the wave device."
9111 msgstr ""
9112 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9113 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9115 #: winmm.rc:120
9116 msgid ""
9117 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9118 "format."
9119 msgstr ""
9120 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9121 "формату файлу."
9123 #: winmm.rc:125
9124 msgid ""
9125 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9126 "You can't use them together."
9127 msgstr ""
9128 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9129 "використовувати їх одночасно."
9131 #: winmm.rc:127
9132 msgid ""
9133 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9134 "again."
9135 msgstr ""
9136 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9137 "повторіть спробу."
9139 #: winmm.rc:130
9140 msgid ""
9141 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9142 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9143 msgstr ""
9144 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9145 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9147 #: winmm.rc:129
9148 msgid "An error occurred with the specified port."
9149 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9151 #: winmm.rc:132
9152 msgid ""
9153 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9154 "these applications; then, try again."
9155 msgstr ""
9156 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9157 "цих додатків і повторіть спробу."
9159 #: winmm.rc:131
9160 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9161 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9163 #: winmm.rc:126
9164 msgid ""
9165 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9166 "Control Panel to install a MIDI driver."
9167 msgstr ""
9168 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9169 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9171 #: winmm.rc:121
9172 msgid "There is no display window."
9173 msgstr "Немає вікна перегляду."
9175 #: winmm.rc:122
9176 msgid "Could not create or use window."
9177 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9179 #: winmm.rc:123
9180 msgid ""
9181 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9182 "check your disk or network connection."
9183 msgstr ""
9184 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9185 "перевірте підключення до диску або мережі."
9187 #: winmm.rc:124
9188 msgid ""
9189 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9190 "are still connected to the network."
9191 msgstr ""
9192 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9193 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9195 #: winspool.rc:37
9196 msgid "Print to File"
9197 msgstr "Друк в файл"
9199 #: winspool.rc:40
9200 msgid "&Output File Name:"
9201 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9203 #: winspool.rc:31
9204 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9205 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9207 #: winspool.rc:32
9208 msgid "Unable to create the output file."
9209 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9211 #: wldap32.rc:30
9212 msgid "Success"
9213 msgstr "Успіх"
9215 #: wldap32.rc:31
9216 msgid "Operations Error"
9217 msgstr "Помилка операції"
9219 #: wldap32.rc:32
9220 msgid "Protocol Error"
9221 msgstr "Помилка протоколу"
9223 #: wldap32.rc:33
9224 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9227 #: wldap32.rc:34
9228 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9231 #: wldap32.rc:35
9232 msgid "Compare False"
9233 msgstr "Порівняння невірне"
9235 #: wldap32.rc:36
9236 msgid "Compare True"
9237 msgstr "Порівняння вірне"
9239 #: wldap32.rc:37
9240 msgid "Authentication Method Not Supported"
9241 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9243 #: wldap32.rc:38
9244 msgid "Strong Authentication Required"
9245 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9247 #: wldap32.rc:39
9248 msgid "Referral (v2)"
9249 msgstr "Посилання (v2)"
9251 #: wldap32.rc:40
9252 msgid "Referral"
9253 msgstr "Посилання"
9255 #: wldap32.rc:41
9256 msgid "Administration Limit Exceeded"
9257 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9259 #: wldap32.rc:42
9260 msgid "Unavailable Critical Extension"
9261 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9263 #: wldap32.rc:43
9264 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9267 #: wldap32.rc:46
9268 msgid "No Such Attribute"
9269 msgstr "Немає такої властивості"
9271 #: wldap32.rc:47
9272 msgid "Undefined Type"
9273 msgstr "Невизначений тип"
9275 #: wldap32.rc:48
9276 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgstr "Недоречна відповідність"
9279 #: wldap32.rc:49
9280 msgid "Constraint Violation"
9281 msgstr "Порушення обмеження"
9283 #: wldap32.rc:50
9284 msgid "Attribute Or Value Exists"
9285 msgstr "Властивість або значення існує"
9287 #: wldap32.rc:51
9288 msgid "Invalid Syntax"
9289 msgstr "Неправильний синтакс"
9291 #: wldap32.rc:62
9292 msgid "No Such Object"
9293 msgstr "Немає такого об'єкту"
9295 #: wldap32.rc:63
9296 msgid "Alias Problem"
9297 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9299 #: wldap32.rc:64
9300 msgid "Invalid DN Syntax"
9301 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9303 #: wldap32.rc:65
9304 msgid "Is Leaf"
9305 msgstr "Це лист дерева"
9307 #: wldap32.rc:66
9308 msgid "Alias Dereference Problem"
9309 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9311 #: wldap32.rc:78
9312 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9315 #: wldap32.rc:79
9316 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgstr "Невірні облікові дані"
9319 #: wldap32.rc:80
9320 msgid "Insufficient Rights"
9321 msgstr "Недостатньо прав"
9323 #: wldap32.rc:81
9324 msgid "Busy"
9325 msgstr "Зайнято"
9327 #: wldap32.rc:82
9328 msgid "Unavailable"
9329 msgstr "Недоступно"
9331 #: wldap32.rc:83
9332 msgid "Unwilling To Perform"
9333 msgstr "Не бажає виконувати"
9335 #: wldap32.rc:84
9336 msgid "Loop Detected"
9337 msgstr "Виявлено зациклювання"
9339 #: wldap32.rc:90
9340 msgid "Sort Control Missing"
9341 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9343 #: wldap32.rc:91
9344 msgid "Index range error"
9345 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9347 #: wldap32.rc:94
9348 msgid "Naming Violation"
9349 msgstr "Порушення прав найменування"
9351 #: wldap32.rc:95
9352 msgid "Object Class Violation"
9353 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9355 #: wldap32.rc:96
9356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9357 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9359 #: wldap32.rc:97
9360 msgid "Not allowed on RDN"
9361 msgstr "Не дозволено на RDN"
9363 #: wldap32.rc:98
9364 msgid "Already Exists"
9365 msgstr "Вже існує"
9367 #: wldap32.rc:99
9368 msgid "No Object Class Mods"
9369 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9371 #: wldap32.rc:100
9372 msgid "Results Too Large"
9373 msgstr "Результати завеликі"
9375 #: wldap32.rc:101
9376 msgid "Affects Multiple DSAs"
9377 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9379 #: wldap32.rc:111
9380 msgid "Server Down"
9381 msgstr "Сервер недоступний"
9383 #: wldap32.rc:112
9384 msgid "Local Error"
9385 msgstr "Локальна помилка"
9387 #: wldap32.rc:113
9388 msgid "Encoding Error"
9389 msgstr "Помилка кодування"
9391 #: wldap32.rc:114
9392 msgid "Decoding Error"
9393 msgstr "Помилка декодування"
9395 #: wldap32.rc:115
9396 msgid "Timeout"
9397 msgstr "Тайм-аут"
9399 #: wldap32.rc:116
9400 msgid "Auth Unknown"
9401 msgstr "Невідома авторизація"
9403 #: wldap32.rc:117
9404 msgid "Filter Error"
9405 msgstr "Помилка фільтру"
9407 #: wldap32.rc:118
9408 msgid "User Canceled"
9409 msgstr "Відмінено користувачем"
9411 #: wldap32.rc:119
9412 msgid "Parameter Error"
9413 msgstr "Помилка параметра"
9415 #: wldap32.rc:120
9416 msgid "No Memory"
9417 msgstr "Немає пам'яті"
9419 #: wldap32.rc:121
9420 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9421 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9423 #: wldap32.rc:122
9424 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9425 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9427 #: wldap32.rc:123
9428 msgid "Specified control was not found in message"
9429 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9431 #: wldap32.rc:124
9432 msgid "No result present in message"
9433 msgstr "В повідомленні немає результату"
9435 #: wldap32.rc:125
9436 msgid "More results returned"
9437 msgstr "Існують ще результати"
9439 #: wldap32.rc:126
9440 msgid "Loop while handling referrals"
9441 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9443 #: wldap32.rc:127
9444 msgid "Referral hop limit exceeded"
9445 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9447 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9448 msgid ""
9449 "Not Yet Implemented\n"
9450 "\n"
9451 msgstr ""
9452 "Ще не реалізовано\n"
9453 "\n"
9455 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9456 msgid "%1: File Not Found\n"
9457 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9459 #: attrib.rc:50
9460 msgid ""
9461 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax:\n"
9464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9465 "       [/S [/D]]\n"
9466 "\n"
9467 "Where:\n"
9468 "\n"
9469 "  +   Sets an attribute.\n"
9470 "  -   Clears an attribute.\n"
9471 "  R   Read-only file attribute.\n"
9472 "  A   Archive file attribute.\n"
9473 "  S   System file attribute.\n"
9474 "  H   Hidden file attribute.\n"
9475 "  [drive:][path][filename]\n"
9476 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9477 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9478 "  /D  Processes folders as well.\n"
9479 msgstr ""
9480 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9481 "\n"
9482 "Синтаксис:\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9484 "       [/S [/D]]\n"
9485 "\n"
9486 "Де:\n"
9487 "\n"
9488 "  +   Задає атрибут.\n"
9489 "  -   Очищує атрибут.\n"
9490 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9491 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9492 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9493 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9494 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9495 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9496 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9497 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9499 #: clock.rc:32
9500 msgid "Ana&log"
9501 msgstr "&Анало&говий"
9503 #: clock.rc:33
9504 msgid "Digi&tal"
9505 msgstr "&Ци&фровий"
9507 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9508 msgid "&Font..."
9509 msgstr "&Шрифт..."
9511 #: clock.rc:37
9512 msgid "&Without Titlebar"
9513 msgstr "&Без смуги заголовка"
9515 #: clock.rc:39
9516 msgid "&Seconds"
9517 msgstr "&Секунди"
9519 #: clock.rc:40
9520 msgid "&Date"
9521 msgstr "&Дата"
9523 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9524 msgid "&Always on Top"
9525 msgstr "&Завжди зверху"
9527 #: clock.rc:45
9528 msgid "&About Clock"
9529 msgstr "&Про Годинник"
9531 #: clock.rc:51
9532 msgid "Clock"
9533 msgstr "Годинник"
9535 #: cmd.rc:40
9536 msgid ""
9537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9540 "called procedure.\n"
9541 "\n"
9542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9544 msgstr ""
9545 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9546 "виконання\n"
9547 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9548 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9549 "параметри до викликаної процедури.\n"
9550 "\n"
9551 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9552 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9554 #: cmd.rc:43
9555 #, fuzzy
9556 #| msgid ""
9557 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9558 #| "default directory.\n"
9559 msgid ""
9560 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9561 "default directory.\n"
9562 msgstr ""
9563 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9564 "теку за зомовчуванням.\n"
9566 #: cmd.rc:44
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9569 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9570 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9572 #: cmd.rc:46
9573 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9574 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9576 #: cmd.rc:48
9577 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9578 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9580 #: cmd.rc:49
9581 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9582 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9584 #: cmd.rc:50
9585 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9586 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9588 #: cmd.rc:51
9589 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9590 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9592 #: cmd.rc:52
9593 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9594 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9596 #: cmd.rc:62
9597 msgid ""
9598 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9599 "\n"
9600 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9601 "on the terminal device before they are executed.\n"
9602 "\n"
9603 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9604 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9605 "preceding it with an @ sign.\n"
9606 msgstr ""
9607 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9608 "\n"
9609 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9610 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9611 "\n"
9612 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9613 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9614 "перед нею знаку @.\n"
9616 #: cmd.rc:64
9617 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9618 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9620 #: cmd.rc:71
9621 #, fuzzy
9622 #| msgid ""
9623 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9624 #| "\n"
9625 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9626 msgid ""
9627 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9628 "\n"
9629 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9630 "\n"
9631 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9634 "\n"
9635 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9637 #: cmd.rc:83
9638 msgid ""
9639 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9640 "batch file.\n"
9641 "\n"
9642 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9643 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9644 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9645 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9646 "label terminates the batch file execution.\n"
9647 "\n"
9648 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9651 "\n"
9652 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9653 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9654 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9655 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9656 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9657 "\n"
9658 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9660 #: cmd.rc:86
9661 msgid ""
9662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9664 msgstr ""
9665 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9666 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9668 #: cmd.rc:96
9669 msgid ""
9670 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9671 "\n"
9672 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9673 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9674 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9675 "\n"
9676 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9677 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9678 msgstr ""
9679 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9680 "\n"
9681 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9682 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9683 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9684 "\n"
9685 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9686 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9688 #: cmd.rc:102
9689 msgid ""
9690 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9693 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9694 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9695 msgstr ""
9696 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9697 "\n"
9698 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9699 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9700 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9702 #: cmd.rc:105
9703 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9706 #: cmd.rc:106
9707 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9708 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9710 #: cmd.rc:113
9711 msgid ""
9712 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9713 "\n"
9714 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9715 "subdirectories\n"
9716 "below the item are moved as well.\n"
9717 "\n"
9718 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9719 msgstr ""
9720 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9721 "\n"
9722 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9723 "які містить ця тека.\n"
9724 "\n"
9725 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9727 #: cmd.rc:124
9728 msgid ""
9729 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9730 "\n"
9731 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9732 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9733 "PATH command with the new value.\n"
9734 "\n"
9735 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9736 "variable, for example:\n"
9737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 msgstr ""
9739 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9740 "\n"
9741 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9742 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9743 "PATH з новим значенням.\n"
9744 "\n"
9745 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9746 "PATH, наприклад:\n"
9747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9749 #: cmd.rc:130
9750 msgid ""
9751 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9752 "\n"
9753 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9754 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9755 msgstr ""
9756 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9757 "\n"
9758 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9759 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9761 #: cmd.rc:151
9762 msgid ""
9763 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9764 "\n"
9765 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9766 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9767 "\n"
9768 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9769 "\n"
9770 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9771 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9772 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9773 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9774 "\n"
9775 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9776 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9777 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9778 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9779 "\n"
9780 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9781 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9782 msgstr ""
9783 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9784 "\n"
9785 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9786 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9787 "\n"
9788 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9789 "\n"
9790 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9791 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9792 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9793 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9794 "\n"
9795 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9796 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9797 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9798 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9799 "\n"
9800 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9801 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9803 #: cmd.rc:155
9804 msgid ""
9805 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9807 msgstr ""
9808 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9809 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9811 #: cmd.rc:158
9812 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9813 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9815 #: cmd.rc:159
9816 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9817 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9819 #: cmd.rc:161
9820 #, fuzzy
9821 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9822 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9823 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9825 #: cmd.rc:162
9826 #, fuzzy
9827 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9828 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9829 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9831 #: cmd.rc:206
9832 msgid ""
9833 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9834 "\n"
9835 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9836 "\n"
9837 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9838 "\n"
9839 "SET <variable>=<value>\n"
9840 "\n"
9841 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9842 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9843 "have embedded spaces.\n"
9844 "\n"
9845 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9846 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9847 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9848 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9849 msgstr ""
9850 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9851 "\n"
9852 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9853 "\n"
9854 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9855 "\n"
9856 "SET <змінна>=<значення>\n"
9857 "\n"
9858 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9859 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9860 "пробіли.\n"
9861 "\n"
9862 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9863 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9864 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9865 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9867 #: cmd.rc:211
9868 msgid ""
9869 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9870 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9871 "if called from the command line.\n"
9872 msgstr ""
9873 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9874 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9875 "при\n"
9876 "її виклику з командного рядка.\n"
9878 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9879 msgid ""
9880 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9881 "with that suffix.\n"
9882 "Usage:\n"
9883 "start [options] program_filename [...]\n"
9884 "start [options] document_filename\n"
9885 "\n"
9886 "Options:\n"
9887 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9888 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9889 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9890 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9891 "/min         Start the program minimized.\n"
9892 "/max         Start the program maximized.\n"
9893 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9894 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9895 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9896 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9897 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9898 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9899 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9900 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9901 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9902 "code.\n"
9903 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9904 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9905 "/?           Display this help and exit.\n"
9906 msgstr ""
9908 #: cmd.rc:213
9909 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9910 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9912 #: cmd.rc:215
9913 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9914 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9916 #: cmd.rc:219
9917 msgid ""
9918 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9919 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9920 msgstr ""
9921 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9922 "місце,\n"
9923 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9924 "для читання.\n"
9926 #: cmd.rc:228
9927 msgid ""
9928 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9929 "\n"
9930 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9931 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9932 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9933 "\n"
9934 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9935 msgstr ""
9936 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9937 "Діючі форми:\n"
9938 "\n"
9939 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9940 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9941 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9942 "\n"
9943 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9945 #: cmd.rc:231
9946 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9947 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9949 #: cmd.rc:233
9950 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9951 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9953 #: cmd.rc:237
9954 msgid ""
9955 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9956 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9957 msgstr ""
9958 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9959 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9961 #: cmd.rc:245
9962 msgid ""
9963 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9964 "\n"
9965 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9966 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9967 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9968 "settings are restored.\n"
9969 msgstr ""
9970 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9971 "\n"
9972 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9973 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9974 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9975 "оточення.\n"
9977 #: cmd.rc:248
9978 #, fuzzy
9979 #| msgid ""
9980 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9981 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9982 msgid ""
9983 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9984 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9985 msgstr ""
9986 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9987 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9989 #: cmd.rc:250
9990 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9991 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9993 #: cmd.rc:258
9994 msgid ""
9995 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9996 "\n"
9997 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9998 "\n"
9999 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10000 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10001 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10002 "association, if any.\n"
10003 msgstr ""
10004 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10005 "\n"
10006 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10007 "\n"
10008 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10009 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10010 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10011 "видалена.\n"
10013 #: cmd.rc:269
10014 msgid ""
10015 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10016 "\n"
10017 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10018 "\n"
10019 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10020 "currently defined.\n"
10021 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10022 "if any.\n"
10023 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10024 "associated to the specified file type.\n"
10025 msgstr ""
10026 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10027 "\n"
10028 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10029 "\n"
10030 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10031 "команд відкриття.\n"
10032 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10033 "такі є.\n"
10034 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10035 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10037 #: cmd.rc:271
10038 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10039 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10041 #: cmd.rc:275
10042 msgid ""
10043 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10044 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10045 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10046 msgstr ""
10047 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10048 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10049 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10050 "файлі.\n"
10052 #: cmd.rc:279
10053 msgid ""
10054 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10055 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10056 msgstr ""
10057 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10058 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10060 #: cmd.rc:317
10061 msgid ""
10062 "CMD built-in commands are:\n"
10063 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10064 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10065 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10066 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10067 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10068 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10069 "COPY\t\tCopy file\n"
10070 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10071 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10072 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10073 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10074 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10075 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10076 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10077 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10078 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10079 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10080 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10081 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10082 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10083 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10084 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10085 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10086 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10087 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10088 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10089 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10090 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10091 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10092 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10093 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10094 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10095 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10096 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10097 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10098 "\n"
10099 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10100 msgstr ""
10101 "Вбудовані команди CMD:\n"
10102 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10103 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10104 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10105 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10106 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10107 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10108 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10109 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10110 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10111 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10112 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10113 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10114 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10115 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10116 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10117 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10118 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10119 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10120 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10121 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10122 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10123 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10124 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10125 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10126 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10127 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10128 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10129 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10130 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10131 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10132 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10133 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10134 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10135 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10136 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10137 "\n"
10138 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10140 #: cmd.rc:319
10141 msgid "Are you sure?"
10142 msgstr "Ви впевнені?"
10144 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10145 msgctxt "Yes key"
10146 msgid "Y"
10147 msgstr "Т"
10149 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10150 msgctxt "No key"
10151 msgid "N"
10152 msgstr "Н"
10154 #: cmd.rc:322
10155 msgid "File association missing for extension %1\n"
10156 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10158 #: cmd.rc:323
10159 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10160 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10162 #: cmd.rc:324
10163 msgid "Overwrite %1?"
10164 msgstr "Перезаписати %1?"
10166 #: cmd.rc:325
10167 msgid "More..."
10168 msgstr "Більше..."
10170 #: cmd.rc:326
10171 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10172 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10174 #: cmd.rc:328
10175 msgid "Argument missing\n"
10176 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10178 #: cmd.rc:329
10179 msgid "Syntax error\n"
10180 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10182 #: cmd.rc:331
10183 msgid "No help available for %1\n"
10184 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10186 #: cmd.rc:332
10187 msgid "Target to GOTO not found\n"
10188 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10190 #: cmd.rc:333
10191 msgid "Current Date is %1\n"
10192 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10194 #: cmd.rc:334
10195 msgid "Current Time is %1\n"
10196 msgstr "Поточний час: %1\n"
10198 #: cmd.rc:335
10199 msgid "Enter new date: "
10200 msgstr "Введіть нову дату: "
10202 #: cmd.rc:336
10203 msgid "Enter new time: "
10204 msgstr "Введіть новий час: "
10206 #: cmd.rc:337
10207 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10208 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10210 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10211 msgid "Failed to open '%1'\n"
10212 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10214 #: cmd.rc:339
10215 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10216 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10218 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10219 msgctxt "All key"
10220 msgid "A"
10221 msgstr "В"
10223 #: cmd.rc:341
10224 msgid "Delete %1?"
10225 msgstr "Видалити %1?"
10227 #: cmd.rc:342
10228 msgid "Echo is %1\n"
10229 msgstr "Echo зараз %1\n"
10231 #: cmd.rc:343
10232 msgid "Verify is %1\n"
10233 msgstr "Verify зараз %1\n"
10235 #: cmd.rc:344
10236 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10237 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10239 #: cmd.rc:345
10240 msgid "Parameter error\n"
10241 msgstr "Помилка параметру\n"
10243 #: cmd.rc:346
10244 msgid ""
10245 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10246 "\n"
10247 msgstr ""
10248 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10249 "\n"
10251 #: cmd.rc:347
10252 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10253 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10255 #: cmd.rc:348
10256 msgid "PATH not found\n"
10257 msgstr "PATH не знайдено\n"
10259 #: cmd.rc:349
10260 msgid "Press any key to continue... "
10261 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10263 #: cmd.rc:350
10264 msgid "Wine Command Prompt"
10265 msgstr "Командний рядок Wine"
10267 #: cmd.rc:351
10268 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10269 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10271 #: cmd.rc:352
10272 msgid "More? "
10273 msgstr "Більше? "
10275 #: cmd.rc:353
10276 msgid "The input line is too long.\n"
10277 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10279 #: cmd.rc:354
10280 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10281 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10283 #: cmd.rc:355
10284 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10285 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10287 #: cmd.rc:356
10288 msgid " (Yes|No)"
10289 msgstr " (Так|Ні)"
10291 #: cmd.rc:357
10292 msgid " (Yes|No|All)"
10293 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10295 #: cmd.rc:358
10296 msgid ""
10297 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10298 msgstr ""
10299 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10300 "сценарій (скрипт).\n"
10302 #: cmd.rc:359
10303 msgid "Division by zero error.\n"
10304 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10306 #: cmd.rc:360
10307 msgid "Expected an operand.\n"
10308 msgstr ""
10310 #: cmd.rc:361
10311 #, fuzzy
10312 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10313 msgid "Expected an operator.\n"
10314 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10316 #: cmd.rc:362
10317 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10318 msgstr ""
10320 #: cmd.rc:363
10321 msgid ""
10322 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10323 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10324 msgstr ""
10325 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10326 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10328 #: dxdiag.rc:30
10329 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10330 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10332 #: dxdiag.rc:31
10333 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10334 msgstr ""
10335 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10337 #: explorer.rc:31
10338 msgid "Wine Explorer"
10339 msgstr "Оглядач Wine"
10341 #: explorer.rc:33
10342 msgid "Start"
10343 msgstr "Пуск"
10345 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10346 msgid "&Run..."
10347 msgstr "&Запустити..."
10349 #: hostname.rc:30
10350 msgid "Usage: hostname\n"
10351 msgstr "Використання: hostname\n"
10353 #: hostname.rc:31
10354 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10355 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10357 #: hostname.rc:32
10358 msgid ""
10359 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10360 "utility.\n"
10361 msgstr ""
10362 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10363 "утиліти.\n"
10365 #: ipconfig.rc:30
10366 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10367 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10369 #: ipconfig.rc:31
10370 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10371 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10373 #: ipconfig.rc:32
10374 msgid "%1 adapter %2\n"
10375 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10377 #: ipconfig.rc:33
10378 msgid "Ethernet"
10379 msgstr "Ethernet"
10381 #: ipconfig.rc:35
10382 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10383 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10385 #: ipconfig.rc:36
10386 msgid "IPv4 address"
10387 msgstr "IPv4-адреса"
10389 #: ipconfig.rc:37
10390 msgid "Hostname"
10391 msgstr "Ім'я хосту"
10393 #: ipconfig.rc:38
10394 msgid "Node type"
10395 msgstr "Тип вузла"
10397 #: ipconfig.rc:39
10398 msgid "Broadcast"
10399 msgstr "Передача"
10401 #: ipconfig.rc:40
10402 msgid "Peer-to-peer"
10403 msgstr ""
10405 #: ipconfig.rc:41
10406 msgid "Mixed"
10407 msgstr "Змішаний"
10409 #: ipconfig.rc:42
10410 msgid "Hybrid"
10411 msgstr "Гібрид"
10413 #: ipconfig.rc:43
10414 msgid "IP routing enabled"
10415 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10417 #: ipconfig.rc:45
10418 msgid "Physical address"
10419 msgstr "Фізична адреса"
10421 #: ipconfig.rc:46
10422 msgid "DHCP enabled"
10423 msgstr "DHCP ввімкнено"
10425 #: ipconfig.rc:49
10426 msgid "Default gateway"
10427 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10429 #: ipconfig.rc:50
10430 msgid "IPv6 address"
10431 msgstr "IPv6-адреса"
10433 #: net.rc:30
10434 msgid ""
10435 "The syntax of this command is:\n"
10436 "\n"
10437 "NET command [arguments]\n"
10438 "    -or-\n"
10439 "NET command /HELP\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10442 msgstr ""
10443 "Синтаксис цієї команди:\n"
10444 "\n"
10445 "NET команда [аргументи]\n"
10446 "    -чи-\n"
10447 "NET команда /HELP\n"
10448 "\n"
10449 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10451 #: net.rc:31
10452 msgid ""
10453 "The syntax of this command is:\n"
10454 "\n"
10455 "NET START [service]\n"
10456 "\n"
10457 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10458 "'service' is the name of the service to start.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Синтаксис команди наступний:\n"
10461 "\n"
10462 "NET START [служба]\n"
10463 "\n"
10464 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10465 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10467 #: net.rc:32
10468 msgid ""
10469 "The syntax of this command is:\n"
10470 "\n"
10471 "NET STOP service\n"
10472 "\n"
10473 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10474 msgstr ""
10475 "Синтаксис команди наступний:\n"
10476 "\n"
10477 "NET STOP служба\n"
10478 "\n"
10479 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10481 #: net.rc:33
10482 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10483 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10485 #: net.rc:34
10486 msgid "Could not stop service %1\n"
10487 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10489 #: net.rc:35
10490 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10491 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10493 #: net.rc:36
10494 msgid "Could not get handle to service.\n"
10495 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10497 #: net.rc:37
10498 msgid "The %1 service is starting.\n"
10499 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10501 #: net.rc:38
10502 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10503 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10505 #: net.rc:39
10506 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10507 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10509 #: net.rc:40
10510 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10511 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10513 #: net.rc:41
10514 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10515 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10517 #: net.rc:42
10518 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10519 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10521 #: net.rc:44
10522 msgid "There are no entries in the list.\n"
10523 msgstr "Список порожній.\n"
10525 #: net.rc:45
10526 msgid ""
10527 "\n"
10528 "Status  Local   Remote\n"
10529 "---------------------------------------------------------------\n"
10530 msgstr ""
10531 "\n"
10532 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10533 "---------------------------------------------------------------\n"
10535 #: net.rc:46
10536 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10537 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10539 #: net.rc:48
10540 msgid "Paused"
10541 msgstr "Призупинено"
10543 #: net.rc:49
10544 msgid "Disconnected"
10545 msgstr "Від'єднано"
10547 #: net.rc:50
10548 msgid "A network error occurred"
10549 msgstr "Виникла помилка мережі"
10551 #: net.rc:51
10552 msgid "Connection is being made"
10553 msgstr "З'єднання здійснене"
10555 #: net.rc:52
10556 msgid "Reconnecting"
10557 msgstr "Повторне з’єднання"
10559 #: net.rc:43
10560 msgid "The following services are running:\n"
10561 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10563 #: netstat.rc:30
10564 msgid "Active Connections"
10565 msgstr "Активні Підключення"
10567 #: netstat.rc:31
10568 msgid "Proto"
10569 msgstr ""
10571 #: netstat.rc:32
10572 msgid "Local Address"
10573 msgstr "Локальна Адреса"
10575 #: netstat.rc:33
10576 msgid "Foreign Address"
10577 msgstr "Зовнішня Адреса"
10579 #: netstat.rc:34
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "Status"
10582 msgid "State"
10583 msgstr "Стан"
10585 #: netstat.rc:35
10586 msgid "Interface Statistics"
10587 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10589 #: netstat.rc:36
10590 msgid "Sent"
10591 msgstr "Відправлено"
10593 #: netstat.rc:37
10594 msgid "Received"
10595 msgstr "Отримано"
10597 #: netstat.rc:38
10598 msgid "Bytes"
10599 msgstr "Байт"
10601 #: netstat.rc:39
10602 msgid "Unicast packets"
10603 msgstr ""
10605 #: netstat.rc:40
10606 msgid "Non-unicast packets"
10607 msgstr ""
10609 #: netstat.rc:41
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid "Disclaimer"
10612 msgid "Discards"
10613 msgstr "Відмова"
10615 #: netstat.rc:42
10616 msgid "Errors"
10617 msgstr "Помилки"
10619 #: netstat.rc:43
10620 msgid "Unknown protocols"
10621 msgstr "Невідомий протокол"
10623 #: netstat.rc:44
10624 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10625 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10627 #: netstat.rc:45
10628 #, fuzzy
10629 #| msgid "LAN Connection"
10630 msgid "Active Opens"
10631 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10633 #: netstat.rc:46
10634 msgid "Passive Opens"
10635 msgstr ""
10637 #: netstat.rc:47
10638 msgid "Failed Connection Attempts"
10639 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10641 #: netstat.rc:48
10642 msgid "Reset Connections"
10643 msgstr "Скинутих Підключень"
10645 #: netstat.rc:49
10646 msgid "Current Connections"
10647 msgstr "Поточних Підключень"
10649 #: netstat.rc:50
10650 msgid "Segments Received"
10651 msgstr "Отримано Сегментів"
10653 #: netstat.rc:51
10654 msgid "Segments Sent"
10655 msgstr "Відправлено Сегментів"
10657 #: netstat.rc:52
10658 msgid "Segments Retransmitted"
10659 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10661 #: netstat.rc:53
10662 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10663 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10665 #: netstat.rc:54
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "Segment locked.\n"
10668 msgid "Datagrams Received"
10669 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10671 #: netstat.rc:55
10672 msgid "No Ports"
10673 msgstr "Нема портів"
10675 #: netstat.rc:56
10676 msgid "Receive Errors"
10677 msgstr "Помилка отримання"
10679 #: netstat.rc:57
10680 msgid "Datagrams Sent"
10681 msgstr ""
10683 #: notepad.rc:30
10684 msgid "&New\tCtrl+N"
10685 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10687 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10688 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10689 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10691 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10692 msgid "&Save\tCtrl+S"
10693 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10695 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10696 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10697 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10699 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10700 msgid "Page Se&tup..."
10701 msgstr "Параметри &сторінки..."
10703 #: notepad.rc:37
10704 msgid "P&rinter Setup..."
10705 msgstr "Налаштування &принтера..."
10707 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10708 msgid "&Edit"
10709 msgstr "&Редагування"
10711 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10712 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10713 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10715 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10716 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10717 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10719 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10720 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10721 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10723 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10724 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10725 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10727 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10728 #: winefile.rc:32
10729 msgid "&Delete\tDel"
10730 msgstr "Ви&далити\tDel"
10732 #: notepad.rc:49
10733 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10734 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10736 #: notepad.rc:50
10737 msgid "&Time/Date\tF5"
10738 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10740 #: notepad.rc:52
10741 msgid "&Wrap long lines"
10742 msgstr "&Перенос  слів"
10744 #: notepad.rc:56
10745 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10746 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10748 #: notepad.rc:57
10749 msgid "&Search next\tF3"
10750 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10752 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10753 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10754 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10756 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10757 msgid "&Contents\tF1"
10758 msgstr "&Зміст\tF1"
10760 #: notepad.rc:62
10761 msgid "&About Notepad"
10762 msgstr "&Про Notepad"
10764 #: notepad.rc:100
10765 msgid "Page Setup"
10766 msgstr "Параметри сторінки"
10768 #: notepad.rc:102
10769 msgid "&Header:"
10770 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10772 #: notepad.rc:104
10773 msgid "&Footer:"
10774 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10776 #: notepad.rc:107
10777 msgid "Margins (millimeters)"
10778 msgstr "Поля (міліметри)"
10780 #: notepad.rc:108
10781 msgid "&Left:"
10782 msgstr "&Ліве:"
10784 #: notepad.rc:110
10785 msgid "&Top:"
10786 msgstr "&Верхнє:"
10788 #: notepad.rc:126
10789 msgid "Encoding:"
10790 msgstr "Кодування:"
10792 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10793 msgctxt "accelerator Select All"
10794 msgid "A"
10795 msgstr ""
10797 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10798 msgctxt "accelerator Copy"
10799 msgid "C"
10800 msgstr ""
10802 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10803 msgctxt "accelerator Find"
10804 msgid "F"
10805 msgstr ""
10807 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10808 msgctxt "accelerator Replace"
10809 msgid "H"
10810 msgstr ""
10812 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10813 msgctxt "accelerator New"
10814 msgid "N"
10815 msgstr ""
10817 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10818 msgctxt "accelerator Open"
10819 msgid "O"
10820 msgstr ""
10822 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10823 msgctxt "accelerator Print"
10824 msgid "P"
10825 msgstr ""
10827 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10828 msgctxt "accelerator Save"
10829 msgid "S"
10830 msgstr ""
10832 #: notepad.rc:140
10833 msgctxt "accelerator Paste"
10834 msgid "V"
10835 msgstr ""
10837 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10838 msgctxt "accelerator Cut"
10839 msgid "X"
10840 msgstr ""
10842 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10843 msgctxt "accelerator Undo"
10844 msgid "Z"
10845 msgstr ""
10847 #: notepad.rc:69
10848 msgid "Page &p"
10849 msgstr "Сторінка &p"
10851 #: notepad.rc:71
10852 msgid "Notepad"
10853 msgstr "Блокнот"
10855 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10856 msgid "ERROR"
10857 msgstr "ПОМИЛКА"
10859 #: notepad.rc:74
10860 msgid "Untitled"
10861 msgstr "Без назви"
10863 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10864 msgid "Text files (*.txt)"
10865 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10867 #: notepad.rc:80
10868 msgid ""
10869 "File '%s' does not exist.\n"
10870 "\n"
10871 "Do you want to create a new file?"
10872 msgstr ""
10873 "Файл '%s' не існує.\n"
10874 "\n"
10875 "Створити новий файл?"
10877 #: notepad.rc:82
10878 msgid ""
10879 "File '%s' has been modified.\n"
10880 "\n"
10881 "Would you like to save the changes?"
10882 msgstr ""
10883 "Файл '%s' було змінено.\n"
10884 "\n"
10885 "Хочете зберегти зміни?"
10887 #: notepad.rc:83
10888 msgid "'%s' could not be found."
10889 msgstr "'%s' не знайдений."
10891 #: notepad.rc:85
10892 msgid "Unicode (UTF-16)"
10893 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10895 #: notepad.rc:86
10896 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10897 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10899 #: notepad.rc:87
10900 msgid "Unicode (UTF-8)"
10901 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10903 #: notepad.rc:94
10904 msgid ""
10905 "%1\n"
10906 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10907 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10908 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10909 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10910 "Continue?"
10911 msgstr ""
10912 "%1\n"
10913 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10914 "файлу в кодуванні %2.\n"
10915 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10916 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10917 "Продовжити?"
10919 #: oleview.rc:32
10920 msgid "&Bind to file..."
10921 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10923 #: oleview.rc:33
10924 msgid "&View TypeLib..."
10925 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10927 #: oleview.rc:35
10928 msgid "&System Configuration"
10929 msgstr "&Конфігурація Системи"
10931 #: oleview.rc:36
10932 msgid "&Run the Registry Editor"
10933 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10935 #: oleview.rc:40
10936 msgid "&Object"
10937 msgstr "&Об'єкт"
10939 #: oleview.rc:42
10940 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10941 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10943 #: oleview.rc:44
10944 msgid "&In-process server"
10945 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10947 #: oleview.rc:45
10948 msgid "In-process &handler"
10949 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10951 #: oleview.rc:46
10952 msgid "&Local server"
10953 msgstr "&Локальний сервер"
10955 #: oleview.rc:47
10956 msgid "&Remote server"
10957 msgstr "&Віддалений сервер"
10959 #: oleview.rc:50
10960 msgid "View &Type information"
10961 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10963 #: oleview.rc:52
10964 msgid "Create &Instance"
10965 msgstr "Створити &Екземпляр"
10967 #: oleview.rc:53
10968 msgid "Create Instance &On..."
10969 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10971 #: oleview.rc:54
10972 msgid "&Release Instance"
10973 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10975 #: oleview.rc:56
10976 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10977 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10979 #: oleview.rc:57
10980 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10981 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10983 #: oleview.rc:63
10984 msgid "&Expert mode"
10985 msgstr "&Режим експерта"
10987 #: oleview.rc:65
10988 msgid "&Hidden component categories"
10989 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10991 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10992 msgid "&Toolbar"
10993 msgstr "Панель &інструментів"
10995 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10996 msgid "&Status Bar"
10997 msgstr "Рядок &стану"
10999 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11000 msgid "&Refresh\tF5"
11001 msgstr "&Оновити\tF5"
11003 #: oleview.rc:74
11004 msgid "&About OleView"
11005 msgstr "&Про OleView"
11007 #: oleview.rc:82
11008 msgid "&Save as..."
11009 msgstr "&Зберегти як..."
11011 #: oleview.rc:87
11012 msgid "&Group by type kind"
11013 msgstr "&Групувати за типом"
11015 #: oleview.rc:157
11016 msgid "Connect to another machine"
11017 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11019 #: oleview.rc:160
11020 msgid "&Machine name:"
11021 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11023 #: oleview.rc:168
11024 msgid "System Configuration"
11025 msgstr "Конфігурація системи"
11027 #: oleview.rc:171
11028 msgid "System Settings"
11029 msgstr "Параметри системи"
11031 #: oleview.rc:172
11032 msgid "&Enable Distributed COM"
11033 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11035 #: oleview.rc:173
11036 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11037 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11039 #: oleview.rc:174
11040 msgid ""
11041 "These settings change only registry values.\n"
11042 "They have no effect on Wine performance."
11043 msgstr ""
11044 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11045 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11047 #: oleview.rc:181
11048 msgid "Default Interface Viewer"
11049 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11051 #: oleview.rc:184
11052 msgid "Interface"
11053 msgstr "Інтерфейс"
11055 #: oleview.rc:186
11056 msgid "IID:"
11057 msgstr "IID:"
11059 #: oleview.rc:189
11060 msgid "&View Type Info"
11061 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11063 #: oleview.rc:194
11064 msgid "IPersist Interface Viewer"
11065 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11067 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11068 msgid "Class Name:"
11069 msgstr "Ім'я класу:"
11071 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11072 msgid "CLSID:"
11073 msgstr "CLSID:"
11075 #: oleview.rc:206
11076 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11077 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11079 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11080 msgid "OleView"
11081 msgstr "OleView"
11083 #: oleview.rc:101
11084 msgid "ITypeLib viewer"
11085 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11087 #: oleview.rc:99
11088 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11089 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11091 #: oleview.rc:100
11092 msgid "version 1.0"
11093 msgstr "версія 1.0"
11095 #: oleview.rc:103
11096 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11097 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11099 #: oleview.rc:106
11100 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11101 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11103 #: oleview.rc:107
11104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11105 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11107 #: oleview.rc:108
11108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11109 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11111 #: oleview.rc:109
11112 msgid "Run the Wine registry editor"
11113 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11115 #: oleview.rc:110
11116 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11117 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11119 #: oleview.rc:111
11120 msgid "Create an instance of the selected object"
11121 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11123 #: oleview.rc:112
11124 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11125 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11127 #: oleview.rc:113
11128 msgid "Release the currently selected object instance"
11129 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11131 #: oleview.rc:114
11132 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11133 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11135 #: oleview.rc:115
11136 msgid "Display the viewer for the selected item"
11137 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11139 #: oleview.rc:120
11140 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11141 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11143 #: oleview.rc:121
11144 msgid ""
11145 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11146 msgstr ""
11147 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11149 #: oleview.rc:122
11150 msgid "Show or hide the toolbar"
11151 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11153 #: oleview.rc:123
11154 msgid "Show or hide the status bar"
11155 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11157 #: oleview.rc:124
11158 msgid "Refresh all lists"
11159 msgstr "Оновити всі списки"
11161 #: oleview.rc:125
11162 msgid "Display program information, version number and copyright"
11163 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11165 #: oleview.rc:116
11166 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11167 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11169 #: oleview.rc:117
11170 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11171 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11173 #: oleview.rc:118
11174 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11175 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11177 #: oleview.rc:119
11178 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11179 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11181 #: oleview.rc:131
11182 msgid "ObjectClasses"
11183 msgstr "ObjectClasses"
11185 #: oleview.rc:132
11186 msgid "Grouped by Component Category"
11187 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11189 #: oleview.rc:133
11190 msgid "OLE 1.0 Objects"
11191 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11193 #: oleview.rc:134
11194 msgid "COM Library Objects"
11195 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11197 #: oleview.rc:135
11198 msgid "All Objects"
11199 msgstr "Всі об'єкти"
11201 #: oleview.rc:136
11202 msgid "Application IDs"
11203 msgstr "ID програми"
11205 #: oleview.rc:137
11206 msgid "Type Libraries"
11207 msgstr "Бібліотеки Типу"
11209 #: oleview.rc:138
11210 msgid "ver."
11211 msgstr "вер."
11213 #: oleview.rc:139
11214 msgid "Interfaces"
11215 msgstr "Інтерфейси"
11217 #: oleview.rc:141
11218 msgid "Registry"
11219 msgstr "Реєстр"
11221 #: oleview.rc:142
11222 msgid "Implementation"
11223 msgstr "Реалізація"
11225 #: oleview.rc:143
11226 msgid "Activation"
11227 msgstr "Активація"
11229 #: oleview.rc:145
11230 msgid "CoGetClassObject failed."
11231 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11233 #: oleview.rc:146
11234 msgid "Unknown error"
11235 msgstr "Невідома помилка"
11237 #: oleview.rc:149
11238 msgid "bytes"
11239 msgstr "байт"
11241 #: oleview.rc:151
11242 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11243 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11245 #: oleview.rc:152
11246 msgid "Inherited Interfaces"
11247 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11249 #: oleview.rc:127
11250 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11251 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11253 #: oleview.rc:128
11254 msgid "Close window"
11255 msgstr "Закрити вікно"
11257 #: oleview.rc:129
11258 msgid "Group typeinfos by kind"
11259 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11261 #: progman.rc:33
11262 msgid "&New..."
11263 msgstr "&Створити..."
11265 #: progman.rc:34
11266 msgid "O&pen\tEnter"
11267 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11269 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11270 msgid "&Move...\tF7"
11271 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11273 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11274 msgid "&Copy...\tF8"
11275 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11277 #: progman.rc:38
11278 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11279 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11281 #: progman.rc:40
11282 msgid "&Execute..."
11283 msgstr "&Виконати..."
11285 #: progman.rc:42
11286 msgid "E&xit Windows"
11287 msgstr "Ви&йти з Windows"
11289 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11290 msgid "&Options"
11291 msgstr "&Параметри"
11293 #: progman.rc:45
11294 msgid "&Arrange automatically"
11295 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11297 #: progman.rc:46
11298 msgid "&Minimize on run"
11299 msgstr "З&горнути при старті"
11301 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11302 msgid "&Save settings on exit"
11303 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11305 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11306 msgid "&Windows"
11307 msgstr "&Вікна"
11309 #: progman.rc:50
11310 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11311 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11313 #: progman.rc:51
11314 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11315 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11317 #: progman.rc:52
11318 msgid "&Arrange Icons"
11319 msgstr "&Впорядкувати значки"
11321 #: progman.rc:57
11322 msgid "&About Program Manager"
11323 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11325 #: progman.rc:103
11326 msgid "Program &group"
11327 msgstr "&Групу програм"
11329 #: progman.rc:105
11330 msgid "&Program"
11331 msgstr "&Програму"
11333 #: progman.rc:116
11334 msgid "Move Program"
11335 msgstr "Перемістити програму"
11337 #: progman.rc:118
11338 msgid "Move program:"
11339 msgstr "Перемістити програму:"
11341 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11342 msgid "From group:"
11343 msgstr "З групи:"
11345 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11346 msgid "&To group:"
11347 msgstr "&В групу:"
11349 #: progman.rc:134
11350 msgid "Copy Program"
11351 msgstr "Копіювати програму"
11353 #: progman.rc:136
11354 msgid "Copy program:"
11355 msgstr "Копіювати програму:"
11357 #: progman.rc:152
11358 msgid "Program Group Attributes"
11359 msgstr "Властивості програмної групи"
11361 #: progman.rc:156
11362 msgid "&Group file:"
11363 msgstr "&Файл групи:"
11365 #: progman.rc:168
11366 msgid "Program Attributes"
11367 msgstr "Властивості програми"
11369 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11370 msgid "&Command line:"
11371 msgstr "&Командний рядок:"
11373 #: progman.rc:174
11374 msgid "&Working directory:"
11375 msgstr "&Робоча тека:"
11377 #: progman.rc:176
11378 msgid "&Key combination:"
11379 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11381 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11382 msgid "&Minimize at launch"
11383 msgstr "&Згорнути при старті"
11385 #: progman.rc:183
11386 msgid "Change &icon..."
11387 msgstr "Змінити зна&чок..."
11389 #: progman.rc:192
11390 msgid "Change Icon"
11391 msgstr "Зміна значка"
11393 #: progman.rc:194
11394 msgid "&Filename:"
11395 msgstr "&Ім'я файлу:"
11397 #: progman.rc:196
11398 msgid "Current &icon:"
11399 msgstr "Поточний зна&чок:"
11401 #: progman.rc:210
11402 msgid "Execute Program"
11403 msgstr "Виконати програму"
11405 #: progman.rc:63
11406 msgid "Program Manager"
11407 msgstr "Диспетчер програм"
11409 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11410 msgid "WARNING"
11411 msgstr "УВАГА"
11413 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11414 msgid "Information"
11415 msgstr "Інформація"
11417 #: progman.rc:68
11418 msgid "Delete group `%s'?"
11419 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11421 #: progman.rc:69
11422 msgid "Delete program `%s'?"
11423 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11425 #: progman.rc:70
11426 msgid "Not implemented"
11427 msgstr "Не реалізовано"
11429 #: progman.rc:71
11430 msgid "Error reading `%s'."
11431 msgstr "Помилка читання `%s'."
11433 #: progman.rc:72
11434 msgid "Error writing `%s'."
11435 msgstr "Помилка запису `%s'."
11437 #: progman.rc:75
11438 msgid ""
11439 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11440 "Should it be tried further on?"
11441 msgstr ""
11442 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11443 "Спробувати знов наступного разу?"
11445 #: progman.rc:77
11446 msgid "Help not available."
11447 msgstr "Довідка недоступна."
11449 #: progman.rc:78
11450 msgid "Unknown feature in %s"
11451 msgstr "Невідома ознака в %s"
11453 #: progman.rc:79
11454 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11455 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11457 #: progman.rc:80
11458 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11459 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11461 #: progman.rc:84
11462 msgid "Libraries (*.dll)"
11463 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11465 #: progman.rc:85
11466 msgid "Icon files"
11467 msgstr "Файли значків"
11469 #: progman.rc:86
11470 msgid "Icons (*.ico)"
11471 msgstr "Значки (*.ico)"
11473 #: reg.rc:30
11474 msgid ""
11475 "The syntax of this command is:\n"
11476 "\n"
11477 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11478 "REG command /?\n"
11479 msgstr ""
11480 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11481 "\n"
11482 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11483 "REG <команда> /?\n"
11485 #: reg.rc:31
11486 msgid ""
11487 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11488 "f]\n"
11489 msgstr ""
11490 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11491 "[/f]\n"
11493 #: reg.rc:32
11494 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11495 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11497 #: reg.rc:33
11498 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11499 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11501 #: reg.rc:34
11502 msgid "The operation completed successfully\n"
11503 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11505 #: reg.rc:35
11506 msgid "Error: Invalid key name\n"
11507 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11509 #: reg.rc:36
11510 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11511 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11513 #: reg.rc:37
11514 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11515 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11517 #: reg.rc:38
11518 msgid ""
11519 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11520 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11522 #: regedit.rc:34
11523 msgid "&Registry"
11524 msgstr "&Реєстр"
11526 #: regedit.rc:36
11527 msgid "&Import Registry File..."
11528 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11530 #: regedit.rc:37
11531 msgid "&Export Registry File..."
11532 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11534 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11535 msgid "&Key"
11536 msgstr "&Ключ"
11538 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11539 msgid "&String Value"
11540 msgstr "&Рядкове значення"
11542 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11543 msgid "&Binary Value"
11544 msgstr "&Двійкове значення"
11546 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11547 msgid "&DWORD Value"
11548 msgstr "&Значення DWORD"
11550 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11551 msgid "&Multi-String Value"
11552 msgstr "&Багаторядкове значення"
11554 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11555 msgid "&Expandable String Value"
11556 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11558 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11559 msgid "&Rename\tF2"
11560 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11562 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11563 msgid "&Copy Key Name"
11564 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11566 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11567 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11568 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11570 #: regedit.rc:64
11571 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11572 msgstr "З&найти далі\tF3"
11574 #: regedit.rc:68
11575 msgid "Status &Bar"
11576 msgstr "Рядок С&тану"
11578 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11579 msgid "Sp&lit"
11580 msgstr "Розд&ілити"
11582 #: regedit.rc:77
11583 msgid "&Remove Favorite..."
11584 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11586 #: regedit.rc:82
11587 msgid "&About Registry Editor"
11588 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11590 #: regedit.rc:91
11591 msgid "Modify Binary Data..."
11592 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11594 #: regedit.rc:218
11595 msgid "Export registry"
11596 msgstr "Експорт реєстру"
11598 #: regedit.rc:220
11599 msgid "S&elected branch:"
11600 msgstr "О&брану гілку:"
11602 #: regedit.rc:229
11603 msgid "Find:"
11604 msgstr "Знайти:"
11606 #: regedit.rc:231
11607 msgid "Find in:"
11608 msgstr "Знайти в:"
11610 #: regedit.rc:232
11611 msgid "Keys"
11612 msgstr "Ключі"
11614 #: regedit.rc:233
11615 msgid "Value names"
11616 msgstr "Імена значень"
11618 #: regedit.rc:234
11619 msgid "Value content"
11620 msgstr "Вміст значень"
11622 #: regedit.rc:235
11623 msgid "Whole string only"
11624 msgstr "Лише рядок повністю"
11626 #: regedit.rc:242
11627 msgid "Add Favorite"
11628 msgstr "Додати Обране"
11630 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11631 msgid "Name:"
11632 msgstr "Назва:"
11634 #: regedit.rc:253
11635 msgid "Remove Favorite"
11636 msgstr "Видалити Обране"
11638 #: regedit.rc:264
11639 msgid "Edit String"
11640 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11642 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11643 msgid "Value name:"
11644 msgstr "Ім'я значення:"
11646 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11647 msgid "Value data:"
11648 msgstr "Дані значення:"
11650 #: regedit.rc:277
11651 msgid "Edit DWORD"
11652 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11654 #: regedit.rc:284
11655 msgid "Base"
11656 msgstr "Основа"
11658 #: regedit.rc:285
11659 msgid "Hexadecimal"
11660 msgstr "Шістнадцяткова"
11662 #: regedit.rc:286
11663 msgid "Decimal"
11664 msgstr "Десяткова"
11666 #: regedit.rc:293
11667 msgid "Edit Binary"
11668 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11670 #: regedit.rc:306
11671 msgid "Edit Multi-String"
11672 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11674 #: regedit.rc:137
11675 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11676 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11678 #: regedit.rc:138
11679 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11680 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11682 #: regedit.rc:139
11683 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11684 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11686 #: regedit.rc:140
11687 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11688 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11690 #: regedit.rc:141
11691 msgid ""
11692 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11693 msgstr ""
11694 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11696 #: regedit.rc:142
11697 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11698 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11700 #: regedit.rc:127
11701 msgid "Data"
11702 msgstr "Дані"
11704 #: regedit.rc:132
11705 msgid "Registry Editor"
11706 msgstr "Редактор реєстру"
11708 #: regedit.rc:194
11709 msgid "Import Registry File"
11710 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11712 #: regedit.rc:195
11713 msgid "Export Registry File"
11714 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11716 #: regedit.rc:196
11717 msgid "Registry files (*.reg)"
11718 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11720 #: regedit.rc:197
11721 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11722 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11724 #: regedit.rc:204
11725 msgid "(Default)"
11726 msgstr "(Стандартно)"
11728 #: regedit.rc:205
11729 msgid "(value not set)"
11730 msgstr "(значення не задане)"
11732 #: regedit.rc:206
11733 msgid "(cannot display value)"
11734 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11736 #: regedit.rc:207
11737 msgid "(unknown %d)"
11738 msgstr "(невідомо %d)"
11740 #: regedit.rc:163
11741 msgid "Quits the registry editor"
11742 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11744 #: regedit.rc:164
11745 msgid "Adds keys to the favorites list"
11746 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11748 #: regedit.rc:165
11749 msgid "Removes keys from the favorites list"
11750 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11752 #: regedit.rc:166
11753 msgid "Shows or hides the status bar"
11754 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11756 #: regedit.rc:167
11757 msgid "Change position of split between two panes"
11758 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11760 #: regedit.rc:168
11761 msgid "Refreshes the window"
11762 msgstr "Оновлює вікно"
11764 #: regedit.rc:169
11765 msgid "Deletes the selection"
11766 msgstr "Видаляє вибір"
11768 #: regedit.rc:170
11769 msgid "Renames the selection"
11770 msgstr "Перейменовує вибір"
11772 #: regedit.rc:171
11773 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11774 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11776 #: regedit.rc:172
11777 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11778 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11780 #: regedit.rc:173
11781 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11782 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11784 #: regedit.rc:147
11785 msgid "Modifies the value's data"
11786 msgstr "Змінює дані значення"
11788 #: regedit.rc:148
11789 msgid "Adds a new key"
11790 msgstr "Додає новий ключ"
11792 #: regedit.rc:149
11793 msgid "Adds a new string value"
11794 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11796 #: regedit.rc:150
11797 msgid "Adds a new binary value"
11798 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11800 #: regedit.rc:151
11801 msgid "Adds a new double word value"
11802 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11804 #: regedit.rc:153
11805 msgid "Imports a text file into the registry"
11806 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11808 #: regedit.rc:155
11809 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11810 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11812 #: regedit.rc:156
11813 msgid "Prints all or part of the registry"
11814 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11816 #: regedit.rc:158
11817 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11818 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11820 #: regedit.rc:181
11821 msgid "Can't query value '%s'"
11822 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11824 #: regedit.rc:182
11825 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11826 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11828 #: regedit.rc:183
11829 msgid "Value is too big (%u)"
11830 msgstr "значення задовге (%u)"
11832 #: regedit.rc:184
11833 msgid "Confirm Value Delete"
11834 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11836 #: regedit.rc:185
11837 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11838 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11840 #: regedit.rc:189
11841 msgid "Search string '%s' not found"
11842 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11844 #: regedit.rc:186
11845 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11846 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11848 #: regedit.rc:187
11849 msgid "New Key #%d"
11850 msgstr "Новий ключ #%d"
11852 #: regedit.rc:188
11853 msgid "New Value #%d"
11854 msgstr "Нове значення #%d"
11856 #: regedit.rc:180
11857 msgid "Can't query key '%s'"
11858 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11860 #: regedit.rc:152
11861 msgid "Adds a new multi-string value"
11862 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11864 #: regedit.rc:174
11865 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11866 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11868 #: regsvr32.rc:32
11869 msgid ""
11870 "Wine DLL Registration Utility\n"
11871 "\n"
11872 "Provides DLL registration services.\n"
11873 "\n"
11874 msgstr ""
11875 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11876 "\n"
11877 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11878 "\n"
11880 #: regsvr32.rc:40
11881 msgid ""
11882 "Usage:\n"
11883 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11884 "\n"
11885 "Options:\n"
11886 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11887 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11888 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11889 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11890 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11891 "\n"
11892 msgstr ""
11893 "Використання:\n"
11894 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11895 "\n"
11896 "Опції:\n"
11897 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11898 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11899 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11900 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11901 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11902 "\n"
11904 #: regsvr32.rc:41
11905 msgid ""
11906 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11907 "\n"
11908 msgstr ""
11909 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11910 "\n"
11912 #: regsvr32.rc:42
11913 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11914 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11916 #: regsvr32.rc:43
11917 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11918 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
11920 #: regsvr32.rc:44
11921 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
11924 #: regsvr32.rc:45
11925 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
11928 #: regsvr32.rc:46
11929 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
11932 #: regsvr32.rc:47
11933 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
11936 #: regsvr32.rc:48
11937 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
11940 #: regsvr32.rc:49
11941 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
11944 #: regsvr32.rc:50
11945 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11946 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
11948 #: regsvr32.rc:51
11949 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11950 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
11952 #: start.rc:55
11953 msgid ""
11954 "Application could not be started, or no application associated with the "
11955 "specified file.\n"
11956 "ShellExecuteEx failed"
11957 msgstr ""
11958 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11959 "документа додатків.\n"
11960 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11962 #: start.rc:57
11963 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11964 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11966 #: taskkill.rc:30
11967 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11968 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11970 #: taskkill.rc:31
11971 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11972 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11974 #: taskkill.rc:32
11975 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11976 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11978 #: taskkill.rc:33
11979 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11980 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11982 #: taskkill.rc:34
11983 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11984 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11986 #: taskkill.rc:35
11987 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11988 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
11990 #: taskkill.rc:36
11991 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11992 msgstr ""
11993 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11994 "u!.\n"
11996 #: taskkill.rc:37
11997 msgid ""
11998 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11999 msgstr ""
12000 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12001 "PID %2!u!.\n"
12003 #: taskkill.rc:38
12004 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12005 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12007 #: taskkill.rc:39
12008 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12009 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12011 #: taskkill.rc:40
12012 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12013 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12015 #: taskkill.rc:41
12016 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12017 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12019 #: taskkill.rc:42
12020 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12021 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12023 #: taskkill.rc:43
12024 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12025 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12027 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12028 msgid "&New Task (Run...)"
12029 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12031 #: taskmgr.rc:39
12032 msgid "E&xit Task Manager"
12033 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12035 #: taskmgr.rc:45
12036 msgid "&Minimize On Use"
12037 msgstr "З&горнути після звертання"
12039 #: taskmgr.rc:47
12040 msgid "&Hide When Minimized"
12041 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12043 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12044 msgid "&Show 16-bit tasks"
12045 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12047 #: taskmgr.rc:54
12048 msgid "&Refresh Now"
12049 msgstr "&Оновити"
12051 #: taskmgr.rc:55
12052 msgid "&Update Speed"
12053 msgstr "&Швидкість оновлення"
12055 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12056 msgid "&High"
12057 msgstr "&Висока"
12059 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12060 msgid "&Normal"
12061 msgstr "&Нормальна"
12063 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12064 msgid "&Low"
12065 msgstr "&Низька"
12067 #: taskmgr.rc:61
12068 msgid "&Paused"
12069 msgstr "&Призупинити"
12071 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12072 msgid "&Select Columns..."
12073 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12075 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12076 msgid "&CPU History"
12077 msgstr "&Історія ЦП"
12079 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12080 msgid "&One Graph, All CPUs"
12081 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12083 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12084 msgid "One Graph &Per CPU"
12085 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12087 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12088 msgid "&Show Kernel Times"
12089 msgstr "&Показати час ядра"
12091 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12092 msgid "Tile &Horizontally"
12093 msgstr "З&ліва направо"
12095 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12096 msgid "Tile &Vertically"
12097 msgstr "З&верху вниз"
12099 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12100 msgid "&Minimize"
12101 msgstr "З&горнути"
12103 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12104 msgid "&Cascade"
12105 msgstr "&Каскадом"
12107 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12108 msgid "&Bring To Front"
12109 msgstr "&На передній план"
12111 #: taskmgr.rc:90
12112 msgid "&About Task Manager"
12113 msgstr "&Про програму"
12115 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12116 msgid "&Switch To"
12117 msgstr "&Переключитись"
12119 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12120 msgid "&End Task"
12121 msgstr "&Зняти завдання"
12123 #: taskmgr.rc:130
12124 msgid "&Go To Process"
12125 msgstr "Йти &до процесу"
12127 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12128 msgid "&End Process"
12129 msgstr "&Завершити процес"
12131 #: taskmgr.rc:150
12132 msgid "End Process &Tree"
12133 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12135 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12136 msgid "&Debug"
12137 msgstr "&Налагодження"
12139 #: taskmgr.rc:154
12140 msgid "Set &Priority"
12141 msgstr "&Пріоритет"
12143 #: taskmgr.rc:156
12144 msgid "&Realtime"
12145 msgstr "&Реального часу"
12147 #: taskmgr.rc:160
12148 msgid "&Above Normal"
12149 msgstr "&Вище середнього"
12151 #: taskmgr.rc:164
12152 msgid "&Below Normal"
12153 msgstr "&Нижче середнього"
12155 #: taskmgr.rc:169
12156 msgid "Set &Affinity..."
12157 msgstr "Задати &відповідність..."
12159 #: taskmgr.rc:170
12160 msgid "Edit Debug &Channels..."
12161 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12163 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12164 msgid "Task Manager"
12165 msgstr "Диспетчер завдань"
12167 #: taskmgr.rc:351
12168 msgid "&New Task..."
12169 msgstr "&Нове завдання..."
12171 #: taskmgr.rc:364
12172 msgid "&Show processes from all users"
12173 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12175 #: taskmgr.rc:372
12176 msgid "CPU usage"
12177 msgstr "Викорис. ЦП"
12179 #: taskmgr.rc:373
12180 msgid "Mem usage"
12181 msgstr "Викор. пам'яті"
12183 #: taskmgr.rc:374
12184 msgid "Totals"
12185 msgstr "Всього"
12187 #: taskmgr.rc:375
12188 msgid "Commit charge (K)"
12189 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12191 #: taskmgr.rc:376
12192 msgid "Physical memory (K)"
12193 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12195 #: taskmgr.rc:377
12196 msgid "Kernel memory (K)"
12197 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12199 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12200 msgid "Handles"
12201 msgstr "Дескрип"
12203 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12204 msgid "Threads"
12205 msgstr "Потоків"
12207 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12208 msgid "Processes"
12209 msgstr "Процеси"
12211 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12212 msgid "Total"
12213 msgstr "Всього"
12215 #: taskmgr.rc:388
12216 msgid "Limit"
12217 msgstr "Межа"
12219 #: taskmgr.rc:389
12220 msgid "Peak"
12221 msgstr "Пік"
12223 #: taskmgr.rc:398
12224 msgid "System Cache"
12225 msgstr "Системний кеш"
12227 #: taskmgr.rc:406
12228 msgid "Paged"
12229 msgstr "Вивантаж."
12231 #: taskmgr.rc:407
12232 msgid "Nonpaged"
12233 msgstr "Невивантаж."
12235 #: taskmgr.rc:414
12236 msgid "CPU usage history"
12237 msgstr "Історія використання ЦП"
12239 #: taskmgr.rc:415
12240 msgid "Memory usage history"
12241 msgstr "Історія використання пам'яті"
12243 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12244 msgid "Debug Channels"
12245 msgstr "Канали налагодження"
12247 #: taskmgr.rc:439
12248 msgid "Processor Affinity"
12249 msgstr "Відповідність процесорів"
12251 #: taskmgr.rc:444
12252 msgid ""
12253 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12254 "allowed to execute on."
12255 msgstr ""
12256 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12258 #: taskmgr.rc:446
12259 msgid "CPU 0"
12260 msgstr "ЦП 0"
12262 #: taskmgr.rc:448
12263 msgid "CPU 1"
12264 msgstr "ЦП 1"
12266 #: taskmgr.rc:450
12267 msgid "CPU 2"
12268 msgstr "ЦП 2"
12270 #: taskmgr.rc:452
12271 msgid "CPU 3"
12272 msgstr "ЦП 3"
12274 #: taskmgr.rc:454
12275 msgid "CPU 4"
12276 msgstr "ЦП 4"
12278 #: taskmgr.rc:456
12279 msgid "CPU 5"
12280 msgstr "ЦП 5"
12282 #: taskmgr.rc:458
12283 msgid "CPU 6"
12284 msgstr "ЦП 6"
12286 #: taskmgr.rc:460
12287 msgid "CPU 7"
12288 msgstr "ЦП 7"
12290 #: taskmgr.rc:462
12291 msgid "CPU 8"
12292 msgstr "ЦП 8"
12294 #: taskmgr.rc:464
12295 msgid "CPU 9"
12296 msgstr "ЦП 9"
12298 #: taskmgr.rc:466
12299 msgid "CPU 10"
12300 msgstr "ЦП 10"
12302 #: taskmgr.rc:468
12303 msgid "CPU 11"
12304 msgstr "ЦП 11"
12306 #: taskmgr.rc:470
12307 msgid "CPU 12"
12308 msgstr "ЦП 12"
12310 #: taskmgr.rc:472
12311 msgid "CPU 13"
12312 msgstr "ЦП 13"
12314 #: taskmgr.rc:474
12315 msgid "CPU 14"
12316 msgstr "ЦП 14"
12318 #: taskmgr.rc:476
12319 msgid "CPU 15"
12320 msgstr "ЦП 15"
12322 #: taskmgr.rc:478
12323 msgid "CPU 16"
12324 msgstr "ЦП 16"
12326 #: taskmgr.rc:480
12327 msgid "CPU 17"
12328 msgstr "ЦП 17"
12330 #: taskmgr.rc:482
12331 msgid "CPU 18"
12332 msgstr "ЦП 18"
12334 #: taskmgr.rc:484
12335 msgid "CPU 19"
12336 msgstr "ЦП 19"
12338 #: taskmgr.rc:486
12339 msgid "CPU 20"
12340 msgstr "ЦП 20"
12342 #: taskmgr.rc:488
12343 msgid "CPU 21"
12344 msgstr "ЦП 21"
12346 #: taskmgr.rc:490
12347 msgid "CPU 22"
12348 msgstr "ЦП 22"
12350 #: taskmgr.rc:492
12351 msgid "CPU 23"
12352 msgstr "ЦП 23"
12354 #: taskmgr.rc:494
12355 msgid "CPU 24"
12356 msgstr "ЦП 24"
12358 #: taskmgr.rc:496
12359 msgid "CPU 25"
12360 msgstr "ЦП 25"
12362 #: taskmgr.rc:498
12363 msgid "CPU 26"
12364 msgstr "ЦП 26"
12366 #: taskmgr.rc:500
12367 msgid "CPU 27"
12368 msgstr "ЦП 27"
12370 #: taskmgr.rc:502
12371 msgid "CPU 28"
12372 msgstr "ЦП 28"
12374 #: taskmgr.rc:504
12375 msgid "CPU 29"
12376 msgstr "ЦП 29"
12378 #: taskmgr.rc:506
12379 msgid "CPU 30"
12380 msgstr "ЦП 30"
12382 #: taskmgr.rc:508
12383 msgid "CPU 31"
12384 msgstr "ЦП 31"
12386 #: taskmgr.rc:514
12387 msgid "Select Columns"
12388 msgstr "Вибір стовпців"
12390 #: taskmgr.rc:519
12391 msgid ""
12392 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12393 msgstr ""
12394 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12395 "завдань."
12397 #: taskmgr.rc:521
12398 msgid "&Image Name"
12399 msgstr "&Ім'я образу"
12401 #: taskmgr.rc:523
12402 msgid "&PID (Process Identifier)"
12403 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12405 #: taskmgr.rc:525
12406 msgid "&CPU Usage"
12407 msgstr "&Використання ЦП"
12409 #: taskmgr.rc:527
12410 msgid "CPU Tim&e"
12411 msgstr "&Час ЦП"
12413 #: taskmgr.rc:529
12414 msgid "&Memory Usage"
12415 msgstr "&Пам'ять - використання"
12417 #: taskmgr.rc:531
12418 msgid "Memory Usage &Delta"
12419 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12421 #: taskmgr.rc:533
12422 msgid "Pea&k Memory Usage"
12423 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12425 #: taskmgr.rc:535
12426 msgid "Page &Faults"
12427 msgstr "П&омилок сторінки"
12429 #: taskmgr.rc:537
12430 msgid "&USER Objects"
12431 msgstr "О&б'єкти USER"
12433 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12434 msgid "I/O Reads"
12435 msgstr "Кількість читань"
12437 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12438 msgid "I/O Read Bytes"
12439 msgstr "Прочитано байтів"
12441 #: taskmgr.rc:543
12442 msgid "&Session ID"
12443 msgstr "Код се&ансу"
12445 #: taskmgr.rc:545
12446 msgid "User &Name"
12447 msgstr "Ім'&я користувача"
12449 #: taskmgr.rc:547
12450 msgid "Page F&aults Delta"
12451 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12453 #: taskmgr.rc:549
12454 msgid "&Virtual Memory Size"
12455 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12457 #: taskmgr.rc:551
12458 msgid "Pa&ged Pool"
12459 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12461 #: taskmgr.rc:553
12462 msgid "N&on-paged Pool"
12463 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12465 #: taskmgr.rc:555
12466 msgid "Base P&riority"
12467 msgstr "Базови&й пріоритет"
12469 #: taskmgr.rc:557
12470 msgid "&Handle Count"
12471 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12473 #: taskmgr.rc:559
12474 msgid "&Thread Count"
12475 msgstr "&Лічильник потоків"
12477 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12478 msgid "GDI Objects"
12479 msgstr "Об'єкти GDI"
12481 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12482 msgid "I/O Writes"
12483 msgstr "Кількість записів"
12485 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12486 msgid "I/O Write Bytes"
12487 msgstr "Записано байт"
12489 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12490 msgid "I/O Other"
12491 msgstr "Інший ввід/вивід"
12493 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12494 msgid "I/O Other Bytes"
12495 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12497 #: taskmgr.rc:182
12498 msgid "Create New Task"
12499 msgstr "Створити нове завдання"
12501 #: taskmgr.rc:187
12502 msgid "Runs a new program"
12503 msgstr "Запускає нову програму"
12505 #: taskmgr.rc:188
12506 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12507 msgstr ""
12508 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12509 "згорнуто"
12511 #: taskmgr.rc:190
12512 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12513 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12515 #: taskmgr.rc:191
12516 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12517 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12519 #: taskmgr.rc:192
12520 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12521 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12523 #: taskmgr.rc:193
12524 msgid "Displays tasks by using large icons"
12525 msgstr "Показує завдання великими значками"
12527 #: taskmgr.rc:194
12528 msgid "Displays tasks by using small icons"
12529 msgstr "Показує завдання малими значками"
12531 #: taskmgr.rc:195
12532 msgid "Displays information about each task"
12533 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12535 #: taskmgr.rc:196
12536 msgid "Updates the display twice per second"
12537 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12539 #: taskmgr.rc:197
12540 msgid "Updates the display every two seconds"
12541 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12543 #: taskmgr.rc:198
12544 msgid "Updates the display every four seconds"
12545 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12547 #: taskmgr.rc:203
12548 msgid "Does not automatically update"
12549 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12551 #: taskmgr.rc:205
12552 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12553 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12555 #: taskmgr.rc:206
12556 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12557 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12559 #: taskmgr.rc:207
12560 msgid "Minimizes the windows"
12561 msgstr "Згортає вікна"
12563 #: taskmgr.rc:208
12564 msgid "Maximizes the windows"
12565 msgstr "Розгортає вікна"
12567 #: taskmgr.rc:209
12568 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12569 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12571 #: taskmgr.rc:210
12572 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12573 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12575 #: taskmgr.rc:211
12576 msgid "Displays Task Manager help topics"
12577 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12579 #: taskmgr.rc:212
12580 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12581 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12583 #: taskmgr.rc:213
12584 msgid "Exits the Task Manager application"
12585 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12587 #: taskmgr.rc:215
12588 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12589 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12591 #: taskmgr.rc:216
12592 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12593 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12595 #: taskmgr.rc:217
12596 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12597 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12599 #: taskmgr.rc:219
12600 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12601 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12603 #: taskmgr.rc:220
12604 msgid "Each CPU has its own history graph"
12605 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12607 #: taskmgr.rc:222
12608 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12609 msgstr ""
12610 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12612 #: taskmgr.rc:227
12613 msgid "Tells the selected tasks to close"
12614 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12616 #: taskmgr.rc:228
12617 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12618 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12620 #: taskmgr.rc:229
12621 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12622 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12624 #: taskmgr.rc:230
12625 msgid "Removes the process from the system"
12626 msgstr "Видаляє процес із системи"
12628 #: taskmgr.rc:232
12629 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12630 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12632 #: taskmgr.rc:233
12633 msgid "Attaches the debugger to this process"
12634 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12636 #: taskmgr.rc:235
12637 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12638 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12640 #: taskmgr.rc:237
12641 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12642 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12644 #: taskmgr.rc:238
12645 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12646 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12648 #: taskmgr.rc:240
12649 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12650 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12652 #: taskmgr.rc:242
12653 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12654 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12656 #: taskmgr.rc:244
12657 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12658 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12660 #: taskmgr.rc:245
12661 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12662 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12664 #: taskmgr.rc:247
12665 msgid "Controls Debug Channels"
12666 msgstr "Керує каналами налагодження"
12668 #: taskmgr.rc:264
12669 msgid "Performance"
12670 msgstr "Швидкодія"
12672 #: taskmgr.rc:265
12673 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12674 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12676 #: taskmgr.rc:266
12677 msgid "Processes: %d"
12678 msgstr "Процесів: %d"
12680 #: taskmgr.rc:267
12681 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12682 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12684 #: taskmgr.rc:272
12685 msgid "Image Name"
12686 msgstr "Ім'я образу"
12688 #: taskmgr.rc:273
12689 msgid "PID"
12690 msgstr "PID"
12692 #: taskmgr.rc:274
12693 msgid "CPU"
12694 msgstr "ЦП"
12696 #: taskmgr.rc:275
12697 msgid "CPU Time"
12698 msgstr "Час ЦП"
12700 #: taskmgr.rc:276
12701 msgid "Mem Usage"
12702 msgstr "Пам'ять"
12704 #: taskmgr.rc:277
12705 msgid "Mem Delta"
12706 msgstr "Пам'ять (змін)"
12708 #: taskmgr.rc:278
12709 msgid "Peak Mem Usage"
12710 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12712 #: taskmgr.rc:279
12713 msgid "Page Faults"
12714 msgstr "Помил. стор."
12716 #: taskmgr.rc:280
12717 msgid "USER Objects"
12718 msgstr "Об'єкти USER"
12720 #: taskmgr.rc:283
12721 msgid "Session ID"
12722 msgstr "Код сеансу"
12724 #: taskmgr.rc:284
12725 msgid "Username"
12726 msgstr "Ім'я користувача"
12728 #: taskmgr.rc:285
12729 msgid "PF Delta"
12730 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12732 #: taskmgr.rc:286
12733 msgid "VM Size"
12734 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12736 #: taskmgr.rc:287
12737 msgid "Paged Pool"
12738 msgstr "Вивант. пул"
12740 #: taskmgr.rc:288
12741 msgid "NP Pool"
12742 msgstr "Невивант. пул"
12744 #: taskmgr.rc:289
12745 msgid "Base Pri"
12746 msgstr "Баз. пріор."
12748 #: taskmgr.rc:301
12749 msgid "Task Manager Warning"
12750 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12752 #: taskmgr.rc:304
12753 msgid ""
12754 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12755 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12756 "sure you want to change the priority class?"
12757 msgstr ""
12758 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12759 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12760 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12762 #: taskmgr.rc:305
12763 msgid "Unable to Change Priority"
12764 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12766 #: taskmgr.rc:310
12767 msgid ""
12768 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12769 "results including loss of data and system instability. The\n"
12770 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12771 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12772 "terminate the process?"
12773 msgstr ""
12774 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12775 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12776 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12777 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12778 "процес?"
12780 #: taskmgr.rc:311
12781 msgid "Unable to Terminate Process"
12782 msgstr "Неможливо завершити процес"
12784 #: taskmgr.rc:313
12785 msgid ""
12786 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12787 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12788 msgstr ""
12789 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12790 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12792 #: taskmgr.rc:314
12793 msgid "Unable to Debug Process"
12794 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12796 #: taskmgr.rc:315
12797 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12798 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12800 #: taskmgr.rc:316
12801 msgid "Invalid Option"
12802 msgstr "Невірний параметр"
12804 #: taskmgr.rc:317
12805 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12806 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12808 #: taskmgr.rc:322
12809 msgid "System Idle Process"
12810 msgstr "Бездіяльність системи"
12812 #: taskmgr.rc:323
12813 msgid "Not Responding"
12814 msgstr "Не відповідає"
12816 #: taskmgr.rc:324
12817 msgid "Running"
12818 msgstr "Виконується"
12820 #: taskmgr.rc:325
12821 msgid "Task"
12822 msgstr "Завдання"
12824 #: uninstaller.rc:29
12825 msgid "Wine Application Uninstaller"
12826 msgstr "Видалення додатків Wine"
12828 #: uninstaller.rc:30
12829 msgid ""
12830 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12831 "executable.\n"
12832 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12833 msgstr ""
12834 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12835 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12837 #: view.rc:36
12838 msgid "&Pan"
12839 msgstr ""
12841 #: view.rc:38
12842 msgid "&Scale to Window"
12843 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12845 #: view.rc:40
12846 msgid "&Left"
12847 msgstr "В&ліво"
12849 #: view.rc:41
12850 msgid "&Right"
12851 msgstr "В&право"
12853 #: view.rc:49
12854 msgid "Regular Metafile Viewer"
12855 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12857 #: wineboot.rc:31
12858 msgid "Waiting for Program"
12859 msgstr "Очікування програми"
12861 #: wineboot.rc:35
12862 msgid "Terminate Process"
12863 msgstr "Завершити процес"
12865 #: wineboot.rc:36
12866 msgid ""
12867 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12868 "responding.\n"
12869 "\n"
12870 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12871 msgstr ""
12872 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12873 "\n"
12874 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12876 #: wineboot.rc:42
12877 msgid "Wine"
12878 msgstr "Wine"
12880 #: wineboot.rc:46
12881 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12882 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12884 #: winecfg.rc:135
12885 msgid ""
12886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12887 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12888 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12889 "option) any later version."
12890 msgstr ""
12891 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12892 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12893 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12895 #: winecfg.rc:137
12896 msgid "Windows registration information"
12897 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12899 #: winecfg.rc:138
12900 msgid "&Owner:"
12901 msgstr "&Власник:"
12903 #: winecfg.rc:140
12904 msgid "Organi&zation:"
12905 msgstr "Органі&зація:"
12907 #: winecfg.rc:148
12908 msgid "Application settings"
12909 msgstr "Налаштування програми"
12911 #: winecfg.rc:149
12912 msgid ""
12913 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12914 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12915 "or per-application settings in those tabs as well."
12916 msgstr ""
12917 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12918 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12919 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12921 #: winecfg.rc:153
12922 msgid "&Add application..."
12923 msgstr "&Додати програму..."
12925 #: winecfg.rc:154
12926 msgid "&Remove application"
12927 msgstr "&Видалити програму"
12929 #: winecfg.rc:155
12930 msgid "&Windows Version:"
12931 msgstr "&Версія Windows:"
12933 #: winecfg.rc:163
12934 msgid "Window settings"
12935 msgstr "Параметри вікна"
12937 #: winecfg.rc:164
12938 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12939 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12941 #: winecfg.rc:165
12942 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12943 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12945 #: winecfg.rc:166
12946 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12947 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12949 #: winecfg.rc:167
12950 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12951 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12953 #: winecfg.rc:169
12954 msgid "Desktop &size:"
12955 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12957 #: winecfg.rc:174
12958 msgid "Screen resolution"
12959 msgstr "Розширення екрану"
12961 #: winecfg.rc:178
12962 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12963 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12965 #: winecfg.rc:185
12966 msgid "DLL overrides"
12967 msgstr "Заміщення DLL"
12969 #: winecfg.rc:186
12970 msgid ""
12971 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12972 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12973 "application)."
12974 msgstr ""
12975 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12976 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
12978 #: winecfg.rc:188
12979 msgid "&New override for library:"
12980 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12982 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12983 msgid "&Add"
12984 msgstr "&Додати"
12986 #: winecfg.rc:191
12987 msgid "Existing &overrides:"
12988 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12990 #: winecfg.rc:193
12991 msgid "&Edit..."
12992 msgstr "&Змінити..."
12994 #: winecfg.rc:199
12995 msgid "Edit Override"
12996 msgstr "Змінити заміщення"
12998 #: winecfg.rc:202
12999 msgid "Load order"
13000 msgstr "Порядок завантаження"
13002 #: winecfg.rc:203
13003 msgid "&Builtin (Wine)"
13004 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13006 #: winecfg.rc:204
13007 msgid "&Native (Windows)"
13008 msgstr "&Стороння (Windows)"
13010 #: winecfg.rc:205
13011 msgid "Bui&ltin then Native"
13012 msgstr "В&будована, потім стороння"
13014 #: winecfg.rc:206
13015 msgid "Nati&ve then Builtin"
13016 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13018 #: winecfg.rc:214
13019 msgid "Select Drive Letter"
13020 msgstr "Виберіть букву диску"
13022 #: winecfg.rc:226
13023 msgid "Drive configuration"
13024 msgstr "Налаштування привода"
13026 #: winecfg.rc:227
13027 msgid ""
13028 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13029 "edited."
13030 msgstr ""
13031 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13032 "редагуватися."
13034 #: winecfg.rc:230
13035 msgid "&Add..."
13036 msgstr "&Додати..."
13038 #: winecfg.rc:232
13039 msgid "Auto&detect"
13040 msgstr "Автови&значення"
13042 #: winecfg.rc:235
13043 msgid "&Path:"
13044 msgstr "&Шлях:"
13046 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13047 msgid "Show &Advanced"
13048 msgstr "Показати &Додаткове"
13050 #: winecfg.rc:243
13051 msgid "De&vice:"
13052 msgstr "&Привід:"
13054 #: winecfg.rc:245
13055 msgid "Bro&wse..."
13056 msgstr "О&гляд..."
13058 #: winecfg.rc:247
13059 msgid "&Label:"
13060 msgstr "&Мітка:"
13062 #: winecfg.rc:249
13063 msgid "S&erial:"
13064 msgstr "&Сер.ном:"
13066 #: winecfg.rc:252
13067 msgid "Show &dot files"
13068 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13070 #: winecfg.rc:259
13071 msgid "Driver diagnostics"
13072 msgstr "Діагностика драйвера"
13074 #: winecfg.rc:261
13075 msgid "Defaults"
13076 msgstr "Типове"
13078 #: winecfg.rc:262
13079 msgid "Output device:"
13080 msgstr "Пристрій виводу:"
13082 #: winecfg.rc:263
13083 msgid "Voice output device:"
13084 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13086 #: winecfg.rc:264
13087 msgid "Input device:"
13088 msgstr "Пристрій вводу:"
13090 #: winecfg.rc:265
13091 msgid "Voice input device:"
13092 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13094 #: winecfg.rc:270
13095 msgid "&Test Sound"
13096 msgstr "&Тест звуку"
13098 #: winecfg.rc:277
13099 msgid "Appearance"
13100 msgstr "Вигляд"
13102 #: winecfg.rc:278
13103 msgid "&Theme:"
13104 msgstr "&Тема:"
13106 #: winecfg.rc:280
13107 msgid "&Install theme..."
13108 msgstr "&Встановити тему..."
13110 #: winecfg.rc:285
13111 msgid "It&em:"
13112 msgstr "Е&лемент:"
13114 #: winecfg.rc:287
13115 msgid "C&olor:"
13116 msgstr "Ко&лір:"
13118 #: winecfg.rc:293
13119 msgid "Folders"
13120 msgstr "Теки"
13122 #: winecfg.rc:296
13123 msgid "&Link to:"
13124 msgstr "&Направити:"
13126 #: winecfg.rc:34
13127 msgid "Libraries"
13128 msgstr "Бібліотеки"
13130 #: winecfg.rc:35
13131 msgid "Drives"
13132 msgstr "Диски"
13134 #: winecfg.rc:36
13135 msgid "Select the Unix target directory, please."
13136 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13138 #: winecfg.rc:37
13139 msgid "Hide &Advanced"
13140 msgstr "Сховати &Додаткове"
13142 #: winecfg.rc:39
13143 msgid "(No Theme)"
13144 msgstr "(Без теми)"
13146 #: winecfg.rc:40
13147 msgid "Graphics"
13148 msgstr "Графіка"
13150 #: winecfg.rc:41
13151 msgid "Desktop Integration"
13152 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13154 #: winecfg.rc:42
13155 msgid "Audio"
13156 msgstr "Аудіо"
13158 #: winecfg.rc:43
13159 msgid "About"
13160 msgstr "Про програму"
13162 #: winecfg.rc:44
13163 msgid "Wine configuration"
13164 msgstr "Параметри Wine"
13166 #: winecfg.rc:46
13167 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13168 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13170 #: winecfg.rc:47
13171 msgid "Select a theme file"
13172 msgstr "Виберіть файл теми"
13174 #: winecfg.rc:48
13175 msgid "Folder"
13176 msgstr "Тека"
13178 #: winecfg.rc:49
13179 msgid "Links to"
13180 msgstr "Посилання на"
13182 #: winecfg.rc:45
13183 msgid "Wine configuration for %s"
13184 msgstr "Параметри Wine для %s"
13186 #: winecfg.rc:84
13187 msgid "Selected driver: %s"
13188 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13190 #: winecfg.rc:85
13191 msgid "(None)"
13192 msgstr "(Немає)"
13194 #: winecfg.rc:86
13195 msgid "Audio test failed!"
13196 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13198 #: winecfg.rc:88
13199 msgid "(System default)"
13200 msgstr "(Типовий системний)"
13202 #: winecfg.rc:54
13203 msgid ""
13204 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13205 "Are you sure you want to do this?"
13206 msgstr ""
13207 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13208 "Дійсно змінити порядок?"
13210 #: winecfg.rc:55
13211 msgid "Warning: system library"
13212 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13214 #: winecfg.rc:56
13215 msgid "native"
13216 msgstr "стороння"
13218 #: winecfg.rc:57
13219 msgid "builtin"
13220 msgstr "вбудована"
13222 #: winecfg.rc:58
13223 msgid "native, builtin"
13224 msgstr "стороння, вбудована"
13226 #: winecfg.rc:59
13227 msgid "builtin, native"
13228 msgstr "вбудована, стороння"
13230 #: winecfg.rc:60
13231 msgid "disabled"
13232 msgstr "вимкнено"
13234 #: winecfg.rc:61
13235 msgid "Default Settings"
13236 msgstr "Стандартні налаштування"
13238 #: winecfg.rc:62
13239 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13240 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13242 #: winecfg.rc:63
13243 msgid "Use global settings"
13244 msgstr "Використати глобальні параметри"
13246 #: winecfg.rc:64
13247 msgid "Select an executable file"
13248 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13250 #: winecfg.rc:69
13251 msgid "Autodetect"
13252 msgstr "Автовизначення"
13254 #: winecfg.rc:70
13255 msgid "Local hard disk"
13256 msgstr "Жорсткий диск"
13258 #: winecfg.rc:71
13259 msgid "Network share"
13260 msgstr "Мережний диск"
13262 #: winecfg.rc:72
13263 msgid "Floppy disk"
13264 msgstr "Дисковод"
13266 #: winecfg.rc:73
13267 msgid "CD-ROM"
13268 msgstr "CD-ROM"
13270 #: winecfg.rc:74
13271 msgid ""
13272 "You cannot add any more drives.\n"
13273 "\n"
13274 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13275 msgstr ""
13276 "Більше не можна додати диск.\n"
13277 "\n"
13278 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13279 "дисків."
13281 #: winecfg.rc:75
13282 msgid "System drive"
13283 msgstr "Системний диск"
13285 #: winecfg.rc:76
13286 msgid ""
13287 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13288 "\n"
13289 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13290 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13291 msgstr ""
13292 "Справді видалити диск C?\n"
13293 "\n"
13294 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13295 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13297 #: winecfg.rc:77
13298 msgctxt "Drive letter"
13299 msgid "Letter"
13300 msgstr "Буква"
13302 #: winecfg.rc:78
13303 msgid "Target folder"
13304 msgstr "Цільова тека"
13306 #: winecfg.rc:79
13307 msgid ""
13308 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13309 "\n"
13310 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13311 msgstr ""
13312 "Немає диску C. Це зле.\n"
13313 "\n"
13314 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13316 #: winecfg.rc:93
13317 msgid "Controls Background"
13318 msgstr "Елементи керування - фон"
13320 #: winecfg.rc:94
13321 msgid "Controls Text"
13322 msgstr "Елементи керування - текст"
13324 #: winecfg.rc:96
13325 msgid "Menu Background"
13326 msgstr "Меню - фон"
13328 #: winecfg.rc:97
13329 msgid "Menu Text"
13330 msgstr "Меню - текст"
13332 #: winecfg.rc:98
13333 msgid "Scrollbar"
13334 msgstr "Смуга прокручування"
13336 #: winecfg.rc:99
13337 msgid "Selection Background"
13338 msgstr "Виділення - фон"
13340 #: winecfg.rc:100
13341 msgid "Selection Text"
13342 msgstr "Виділення - текст"
13344 #: winecfg.rc:101
13345 msgid "Tooltip Background"
13346 msgstr "Підказка - фон"
13348 #: winecfg.rc:102
13349 msgid "Tooltip Text"
13350 msgstr "Підказка - текст"
13352 #: winecfg.rc:103
13353 msgid "Window Background"
13354 msgstr "Вікно - фон"
13356 #: winecfg.rc:104
13357 msgid "Window Text"
13358 msgstr "Вікно - текст"
13360 #: winecfg.rc:105
13361 msgid "Active Title Bar"
13362 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13364 #: winecfg.rc:106
13365 msgid "Active Title Text"
13366 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13368 #: winecfg.rc:107
13369 msgid "Inactive Title Bar"
13370 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13372 #: winecfg.rc:108
13373 msgid "Inactive Title Text"
13374 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13376 #: winecfg.rc:109
13377 msgid "Message Box Text"
13378 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13380 #: winecfg.rc:110
13381 msgid "Application Workspace"
13382 msgstr "Робоче поле програми"
13384 #: winecfg.rc:111
13385 msgid "Window Frame"
13386 msgstr "Вікно - рамка"
13388 #: winecfg.rc:112
13389 msgid "Active Border"
13390 msgstr "Активна рамка"
13392 #: winecfg.rc:113
13393 msgid "Inactive Border"
13394 msgstr "Неактивна рамка"
13396 #: winecfg.rc:114
13397 msgid "Controls Shadow"
13398 msgstr "Елементи керування - тінь"
13400 #: winecfg.rc:115
13401 msgid "Gray Text"
13402 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13404 #: winecfg.rc:116
13405 msgid "Controls Highlight"
13406 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13408 #: winecfg.rc:117
13409 msgid "Controls Dark Shadow"
13410 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13412 #: winecfg.rc:118
13413 msgid "Controls Light"
13414 msgstr "Елементи керування - світло"
13416 #: winecfg.rc:119
13417 msgid "Controls Alternate Background"
13418 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13420 #: winecfg.rc:120
13421 msgid "Hot Tracked Item"
13422 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13424 #: winecfg.rc:121
13425 msgid "Active Title Bar Gradient"
13426 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13428 #: winecfg.rc:122
13429 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13430 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13432 #: winecfg.rc:123
13433 msgid "Menu Highlight"
13434 msgstr "Меню - підсвічування"
13436 #: winecfg.rc:124
13437 msgid "Menu Bar"
13438 msgstr "Рядок меню"
13440 #: wineconsole.rc:63
13441 msgid "Cursor size"
13442 msgstr "Розмір курсора"
13444 #: wineconsole.rc:64
13445 msgid "&Small"
13446 msgstr "&Малий"
13448 #: wineconsole.rc:65
13449 msgid "&Medium"
13450 msgstr "&Середній"
13452 #: wineconsole.rc:66
13453 msgid "&Large"
13454 msgstr "&Великий"
13456 #: wineconsole.rc:68
13457 msgid "Control"
13458 msgstr "Керування"
13460 #: wineconsole.rc:69
13461 msgid "Popup menu"
13462 msgstr "Спливаюче меню"
13464 #: wineconsole.rc:70
13465 msgid "&Control"
13466 msgstr ""
13468 #: wineconsole.rc:71
13469 msgid "S&hift"
13470 msgstr ""
13472 #: wineconsole.rc:72
13473 msgid "Quick edit"
13474 msgstr "Швидке редагування"
13476 #: wineconsole.rc:73
13477 msgid "&enable"
13478 msgstr "вв&імкнути"
13480 #: wineconsole.rc:75
13481 msgid "Command history"
13482 msgstr "Історія команд"
13484 #: wineconsole.rc:76
13485 msgid "&Number of recalled commands:"
13486 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13488 #: wineconsole.rc:79
13489 msgid "&Remove doubles"
13490 msgstr "Видаляти &повтори"
13492 #: wineconsole.rc:87
13493 msgid "&Font"
13494 msgstr "&Шрифт"
13496 #: wineconsole.rc:89
13497 msgid "&Color"
13498 msgstr "&Колір"
13500 #: wineconsole.rc:100
13501 msgid "Configuration"
13502 msgstr "Конфігурація"
13504 #: wineconsole.rc:103
13505 msgid "Buffer zone"
13506 msgstr "Зона буфера"
13508 #: wineconsole.rc:104
13509 msgid "&Width:"
13510 msgstr "&Ширина:"
13512 #: wineconsole.rc:107
13513 msgid "&Height:"
13514 msgstr "&Висота:"
13516 #: wineconsole.rc:111
13517 msgid "Window size"
13518 msgstr "Розмір вікна"
13520 #: wineconsole.rc:112
13521 msgid "W&idth:"
13522 msgstr "Ш&ирина:"
13524 #: wineconsole.rc:115
13525 msgid "H&eight:"
13526 msgstr "Висо&та:"
13528 #: wineconsole.rc:119
13529 msgid "End of program"
13530 msgstr "Завершення програми"
13532 #: wineconsole.rc:120
13533 msgid "&Close console"
13534 msgstr "&Закрити консоль"
13536 #: wineconsole.rc:122
13537 msgid "Edition"
13538 msgstr "Випуск"
13540 #: wineconsole.rc:128
13541 msgid "Console parameters"
13542 msgstr "Параметри консолі"
13544 #: wineconsole.rc:131
13545 msgid "Retain these settings for later sessions"
13546 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13548 #: wineconsole.rc:132
13549 msgid "Modify only current session"
13550 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13552 #: wineconsole.rc:29
13553 msgid "Set &Defaults"
13554 msgstr "За &замовчуванням"
13556 #: wineconsole.rc:31
13557 msgid "&Mark"
13558 msgstr "Ві&дзначити"
13560 #: wineconsole.rc:34
13561 msgid "&Select all"
13562 msgstr "Вид&ілити все"
13564 #: wineconsole.rc:35
13565 msgid "Sc&roll"
13566 msgstr "Прок&рутити"
13568 #: wineconsole.rc:36
13569 msgid "S&earch"
13570 msgstr "По&шук"
13572 #: wineconsole.rc:39
13573 msgid "Setup - Default settings"
13574 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13576 #: wineconsole.rc:40
13577 msgid "Setup - Current settings"
13578 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13580 #: wineconsole.rc:41
13581 msgid "Configuration error"
13582 msgstr "Помилка конфігурації"
13584 #: wineconsole.rc:42
13585 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13586 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13588 #: wineconsole.rc:37
13589 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13590 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13592 #: wineconsole.rc:38
13593 msgid "This is a test"
13594 msgstr "Це тест"
13596 #: wineconsole.rc:44
13597 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13598 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13600 #: wineconsole.rc:45
13601 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13602 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13604 #: wineconsole.rc:46
13605 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13606 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13608 #: wineconsole.rc:47
13609 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13610 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13612 #: wineconsole.rc:48
13613 msgid ""
13614 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13615 "The command is invalid.\n"
13616 msgstr ""
13617 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13618 "Команда невірна.\n"
13620 #: wineconsole.rc:50
13621 msgid ""
13622 "\n"
13623 "Usage:\n"
13624 "  wineconsole [options] <command>\n"
13625 "\n"
13626 "Options:\n"
13627 msgstr ""
13628 "\n"
13629 "Використання:\n"
13630 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13631 "\n"
13632 "Параметри:\n"
13634 #: wineconsole.rc:52
13635 msgid ""
13636 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13637 "will\n"
13638 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13639 "console.\n"
13640 msgstr ""
13641 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13642 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13644 #: wineconsole.rc:53
13645 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13646 msgstr ""
13647 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13649 #: wineconsole.rc:54
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Example:\n"
13653 "  wineconsole cmd\n"
13654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13655 "\n"
13656 msgstr ""
13657 "\n"
13658 "Приклад:\n"
13659 "  wineconsole cmd\n"
13660 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13661 "\n"
13663 #: winedbg.rc:49
13664 msgid "Program Error"
13665 msgstr "Помилка програми"
13667 #: winedbg.rc:54
13668 msgid ""
13669 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13670 "sorry for the inconvenience."
13671 msgstr ""
13672 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13673 "Вибачте за незручності."
13675 #: winedbg.rc:58
13676 msgid ""
13677 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13678 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13679 "Database</a> for tips about running this application."
13680 msgstr ""
13681 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13682 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13683 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13685 #: winedbg.rc:61
13686 msgid "Show &Details"
13687 msgstr "&Детально"
13689 #: winedbg.rc:66
13690 msgid "Program Error Details"
13691 msgstr "Дані про помилку програми"
13693 #: winedbg.rc:73
13694 msgid ""
13695 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13696 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13697 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13698 "and attach that file to the report."
13699 msgstr ""
13700 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13701 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13702 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13703 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13705 #: winedbg.rc:38
13706 msgid "Wine program crash"
13707 msgstr "Крах програми Wine"
13709 #: winedbg.rc:39
13710 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13711 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13713 #: winedbg.rc:40
13714 msgid "(unidentified)"
13715 msgstr "(не визначено)"
13717 #: winedbg.rc:43
13718 msgid "Saving failed"
13719 msgstr "Помилка збереження"
13721 #: winedbg.rc:44
13722 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13723 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13725 #: winefile.rc:29
13726 msgid "&Open\tEnter"
13727 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13729 #: winefile.rc:33
13730 msgid "Re&name..."
13731 msgstr "Пере&йменувати..."
13733 #: winefile.rc:34
13734 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13735 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13737 #: winefile.rc:38
13738 msgid "Cr&eate Directory..."
13739 msgstr "Створити директорі&ю..."
13741 #: winefile.rc:43
13742 msgid "&Disk"
13743 msgstr "&Диск"
13745 #: winefile.rc:44
13746 msgid "Connect &Network Drive..."
13747 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13749 #: winefile.rc:45
13750 msgid "&Disconnect Network Drive"
13751 msgstr "&Відключити мережний диск"
13753 #: winefile.rc:51
13754 msgid "&Name"
13755 msgstr "&Ім'я"
13757 #: winefile.rc:52
13758 msgid "&All File Details"
13759 msgstr "Всі дані про фай&л"
13761 #: winefile.rc:54
13762 msgid "&Sort by Name"
13763 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13765 #: winefile.rc:55
13766 msgid "Sort &by Type"
13767 msgstr "Сортувати за &типом"
13769 #: winefile.rc:56
13770 msgid "Sort by Si&ze"
13771 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13773 #: winefile.rc:57
13774 msgid "Sort by &Date"
13775 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13777 #: winefile.rc:59
13778 msgid "Filter by&..."
13779 msgstr "Фільтрувати за&..."
13781 #: winefile.rc:66
13782 msgid "&Drive Bar"
13783 msgstr "Панель &дисків"
13785 #: winefile.rc:68
13786 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13787 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13789 #: winefile.rc:74
13790 msgid "New &Window"
13791 msgstr "Нове &Вікно"
13793 #: winefile.rc:75
13794 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13795 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13797 #: winefile.rc:77
13798 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13799 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13801 #: winefile.rc:84
13802 msgid "&About Wine File Manager"
13803 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13805 #: winefile.rc:125
13806 msgid "Select destination"
13807 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13809 #: winefile.rc:138
13810 msgid "By File Type"
13811 msgstr "За типом файлів"
13813 #: winefile.rc:143
13814 msgid "File type"
13815 msgstr "Тип файлу"
13817 #: winefile.rc:144
13818 msgid "&Directories"
13819 msgstr "&Директорії"
13821 #: winefile.rc:146
13822 msgid "&Programs"
13823 msgstr "&Програми"
13825 #: winefile.rc:148
13826 msgid "Docu&ments"
13827 msgstr "Доку&менти"
13829 #: winefile.rc:150
13830 msgid "&Other files"
13831 msgstr "Інші &файли"
13833 #: winefile.rc:152
13834 msgid "Show Hidden/&System Files"
13835 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13837 #: winefile.rc:163
13838 msgid "&File Name:"
13839 msgstr "Ім'я &файлу:"
13841 #: winefile.rc:165
13842 msgid "Full &Path:"
13843 msgstr "Повний &шлях:"
13845 #: winefile.rc:167
13846 msgid "Last Change:"
13847 msgstr "Останні зміни:"
13849 #: winefile.rc:171
13850 msgid "Cop&yright:"
13851 msgstr "Авторське право:"
13853 #: winefile.rc:173
13854 msgid "Size:"
13855 msgstr "Розмір:"
13857 #: winefile.rc:177
13858 msgid "H&idden"
13859 msgstr "Пр&ихований"
13861 #: winefile.rc:178
13862 msgid "&Archive"
13863 msgstr "&Архівний"
13865 #: winefile.rc:179
13866 msgid "&System"
13867 msgstr "&Системний"
13869 #: winefile.rc:180
13870 msgid "&Compressed"
13871 msgstr "С&тиснутий"
13873 #: winefile.rc:181
13874 msgid "Version information"
13875 msgstr "Дані про версію"
13877 #: winefile.rc:197
13878 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13879 msgid "S"
13880 msgstr ""
13882 #: winefile.rc:90
13883 msgid "Applying font settings"
13884 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13886 #: winefile.rc:91
13887 msgid "Error while selecting new font."
13888 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13890 #: winefile.rc:96
13891 msgid "Wine File Manager"
13892 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13894 #: winefile.rc:98
13895 msgid "root fs"
13896 msgstr "root fs"
13898 #: winefile.rc:99
13899 msgid "unixfs"
13900 msgstr "unixfs"
13902 #: winefile.rc:101
13903 msgid "Shell"
13904 msgstr "Shell"
13906 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13907 msgid "Not yet implemented"
13908 msgstr "Ще не реалізовано"
13910 #: winefile.rc:109
13911 msgid "Creation date"
13912 msgstr "Дата створення"
13914 #: winefile.rc:110
13915 msgid "Access date"
13916 msgstr "Дата останнього доступу"
13918 #: winefile.rc:111
13919 msgid "Modification date"
13920 msgstr "Дата останньої зміни"
13922 #: winefile.rc:112
13923 msgid "Index/Inode"
13924 msgstr ""
13926 #: winefile.rc:117
13927 msgid "%1 of %2 free"
13928 msgstr "%1 з %2 вільно"
13930 #: winefile.rc:118
13931 msgctxt "unit kilobyte"
13932 msgid "kB"
13933 msgstr "кБ"
13935 #: winefile.rc:119
13936 msgctxt "unit megabyte"
13937 msgid "MB"
13938 msgstr "МБ"
13940 #: winefile.rc:120
13941 msgctxt "unit gigabyte"
13942 msgid "GB"
13943 msgstr "ГБ"
13945 #: winemine.rc:37
13946 msgid "&Game"
13947 msgstr "&Гра"
13949 #: winemine.rc:38
13950 msgid "&New\tF2"
13951 msgstr "&Нова\tF2"
13953 #: winemine.rc:40
13954 msgid "Question &Marks"
13955 msgstr "&Знаки Питання"
13957 #: winemine.rc:42
13958 msgid "&Beginner"
13959 msgstr "Н&овачок"
13961 #: winemine.rc:43
13962 msgid "&Advanced"
13963 msgstr "&Майстер"
13965 #: winemine.rc:44
13966 msgid "&Expert"
13967 msgstr "&Експерт"
13969 #: winemine.rc:45
13970 msgid "&Custom..."
13971 msgstr "&Свої параметри..."
13973 #: winemine.rc:47
13974 msgid "&Fastest Times"
13975 msgstr "&Найкращі результати"
13977 #: winemine.rc:52
13978 msgid "&About WineMine"
13979 msgstr "&Про WineMine"
13981 #: winemine.rc:59
13982 msgid "Fastest Times"
13983 msgstr "Кращий час"
13985 #: winemine.rc:61
13986 msgid "Fastest times"
13987 msgstr "Найкращі результати"
13989 #: winemine.rc:62
13990 msgid "Beginner"
13991 msgstr "Новачок"
13993 #: winemine.rc:63
13994 msgid "Advanced"
13995 msgstr "Майстер"
13997 #: winemine.rc:64
13998 msgid "Expert"
13999 msgstr "Експерт"
14001 #: winemine.rc:77
14002 msgid "Congratulations!"
14003 msgstr "Вітання!"
14005 #: winemine.rc:79
14006 msgid "Please enter your name"
14007 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14009 #: winemine.rc:87
14010 msgid "Custom Game"
14011 msgstr "Свої параметри"
14013 #: winemine.rc:89
14014 msgid "Rows"
14015 msgstr "Рядків"
14017 #: winemine.rc:90
14018 msgid "Columns"
14019 msgstr "Стовпчики"
14021 #: winemine.rc:91
14022 msgid "Mines"
14023 msgstr "Мін"
14025 #: winemine.rc:30
14026 msgid "WineMine"
14027 msgstr "WineMine"
14029 #: winemine.rc:31
14030 msgid "Nobody"
14031 msgstr "Ніхто"
14033 #: winemine.rc:32
14034 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14035 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14037 #: winhlp32.rc:35
14038 msgid "Printer &setup..."
14039 msgstr "Налаштування &принтера..."
14041 #: winhlp32.rc:42
14042 msgid "&Annotate..."
14043 msgstr "&Замітки..."
14045 #: winhlp32.rc:44
14046 msgid "&Bookmark"
14047 msgstr "&Закладка"
14049 #: winhlp32.rc:45
14050 msgid "&Define..."
14051 msgstr "&Задати..."
14053 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14054 msgid "Fonts"
14055 msgstr "Шрифти"
14057 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14058 msgid "Small"
14059 msgstr "Малий"
14061 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14062 msgid "Normal"
14063 msgstr "Нормальний"
14065 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14066 msgid "Large"
14067 msgstr "Великий"
14069 #: winhlp32.rc:57
14070 msgid "&Help on help\tF1"
14071 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14073 #: winhlp32.rc:58
14074 msgid "Always on &top"
14075 msgstr "Завжди &зверху"
14077 #: winhlp32.rc:59
14078 msgid "&About Wine Help"
14079 msgstr "Про &Довідку Wine"
14081 #: winhlp32.rc:67
14082 msgid "Annotation..."
14083 msgstr "Замітки..."
14085 #: winhlp32.rc:68
14086 msgid "Copy"
14087 msgstr "Копіювати"
14089 #: winhlp32.rc:100
14090 msgid "Index"
14091 msgstr "Вказівник"
14093 #: winhlp32.rc:108
14094 msgid "Search"
14095 msgstr "Пошук"
14097 #: winhlp32.rc:81
14098 msgid "Wine Help"
14099 msgstr "Довідка Wine"
14101 #: winhlp32.rc:86
14102 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14103 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14105 #: winhlp32.rc:88
14106 msgid "Summary"
14107 msgstr "Сумарно"
14109 #: winhlp32.rc:87
14110 msgid "&Index"
14111 msgstr "&Зміст"
14113 #: winhlp32.rc:91
14114 msgid "Help files (*.hlp)"
14115 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14117 #: winhlp32.rc:92
14118 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14119 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14121 #: winhlp32.rc:93
14122 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14123 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14125 #: winhlp32.rc:94
14126 msgid "Help topics: "
14127 msgstr "Розділи Довідки: "
14129 #: wmic.rc:28
14130 msgid "Error: Command line not supported\n"
14131 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14133 #: wmic.rc:29
14134 msgid "Error: Alias not found\n"
14135 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14137 #: wmic.rc:30
14138 msgid "Error: Invalid query\n"
14139 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14141 #: wordpad.rc:31
14142 msgid "&New...\tCtrl+N"
14143 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14145 #: wordpad.rc:45
14146 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14147 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14149 #: wordpad.rc:50
14150 msgid "&Clear\tDel"
14151 msgstr "О&чистити\tDEL"
14153 #: wordpad.rc:51
14154 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14155 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14157 #: wordpad.rc:54
14158 msgid "Find &next\tF3"
14159 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14161 #: wordpad.rc:57
14162 msgid "Read-&only"
14163 msgstr "Лише &Читання"
14165 #: wordpad.rc:58
14166 msgid "&Modified"
14167 msgstr "&Змінено"
14169 #: wordpad.rc:60
14170 msgid "E&xtras"
14171 msgstr "Дода&тково"
14173 #: wordpad.rc:62
14174 msgid "Selection &info"
14175 msgstr "&Інфо про виділення"
14177 #: wordpad.rc:63
14178 msgid "Character &format"
14179 msgstr "&Формат символів"
14181 #: wordpad.rc:64
14182 msgid "&Def. char format"
14183 msgstr "Формат символів &за замовч."
14185 #: wordpad.rc:65
14186 msgid "Paragrap&h format"
14187 msgstr "Формат а&бзацу"
14189 #: wordpad.rc:66
14190 msgid "&Get text"
14191 msgstr "&Взяти текст"
14193 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14194 msgid "&Format Bar"
14195 msgstr "Панель &Форматування"
14197 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14198 msgid "&Ruler"
14199 msgstr "&Лінійка"
14201 #: wordpad.rc:78
14202 msgid "&Insert"
14203 msgstr "В&ставити"
14205 #: wordpad.rc:80
14206 msgid "&Date and time..."
14207 msgstr "&Дата та час..."
14209 #: wordpad.rc:82
14210 msgid "F&ormat"
14211 msgstr "Фор&мат"
14213 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14214 msgid "&Bullet points"
14215 msgstr "&Маркери"
14217 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14218 msgid "&Paragraph..."
14219 msgstr "&Параграф..."
14221 #: wordpad.rc:87
14222 msgid "&Tabs..."
14223 msgstr "В&кладки..."
14225 #: wordpad.rc:88
14226 msgid "Backgroun&d"
14227 msgstr "&Тло"
14229 #: wordpad.rc:90
14230 msgid "&System\tCtrl+1"
14231 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14233 #: wordpad.rc:91
14234 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14235 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14237 #: wordpad.rc:96
14238 msgid "&About Wine Wordpad"
14239 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14241 #: wordpad.rc:133
14242 msgid "Automatic"
14243 msgstr "Автоматично"
14245 #: wordpad.rc:202
14246 msgid "Date and time"
14247 msgstr "Дата та час"
14249 #: wordpad.rc:205
14250 msgid "Available formats"
14251 msgstr "Доступні формати"
14253 #: wordpad.rc:216
14254 msgid "New document type"
14255 msgstr "Тип нового документу"
14257 #: wordpad.rc:224
14258 msgid "Paragraph format"
14259 msgstr "Абзац"
14261 #: wordpad.rc:227
14262 msgid "Indentation"
14263 msgstr "Відступ"
14265 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14266 msgid "Left"
14267 msgstr "По Лівому Краю"
14269 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14270 msgid "Right"
14271 msgstr "По правому Краю"
14273 #: wordpad.rc:232
14274 msgid "First line"
14275 msgstr "Перший рядок"
14277 #: wordpad.rc:234
14278 msgid "Alignment"
14279 msgstr "Вирівнювання"
14281 #: wordpad.rc:242
14282 msgid "Tabs"
14283 msgstr "Табуляція"
14285 #: wordpad.rc:245
14286 msgid "Tab stops"
14287 msgstr "Позиції табуляції"
14289 #: wordpad.rc:251
14290 msgid "Remove al&l"
14291 msgstr "Видалити в&се"
14293 #: wordpad.rc:259
14294 msgid "Line wrapping"
14295 msgstr "Перенос рядка"
14297 #: wordpad.rc:260
14298 msgid "&No line wrapping"
14299 msgstr "&Без переносу"
14301 #: wordpad.rc:261
14302 msgid "Wrap text by the &window border"
14303 msgstr "По &межі вікна"
14305 #: wordpad.rc:262
14306 msgid "Wrap text by the &margin"
14307 msgstr "По м&ежі поля"
14309 #: wordpad.rc:263
14310 msgid "Toolbars"
14311 msgstr "Панелі"
14313 #: wordpad.rc:276
14314 msgctxt "accelerator Align Left"
14315 msgid "L"
14316 msgstr ""
14318 #: wordpad.rc:277
14319 msgctxt "accelerator Align Center"
14320 msgid "E"
14321 msgstr ""
14323 #: wordpad.rc:278
14324 msgctxt "accelerator Align Right"
14325 msgid "R"
14326 msgstr ""
14328 #: wordpad.rc:285
14329 msgctxt "accelerator Redo"
14330 msgid "Y"
14331 msgstr ""
14333 #: wordpad.rc:286
14334 msgctxt "accelerator Bold"
14335 msgid "B"
14336 msgstr ""
14338 #: wordpad.rc:287
14339 msgctxt "accelerator Italic"
14340 msgid "I"
14341 msgstr ""
14343 #: wordpad.rc:288
14344 msgctxt "accelerator Underline"
14345 msgid "U"
14346 msgstr ""
14348 #: wordpad.rc:139
14349 msgid "All documents (*.*)"
14350 msgstr "Всі документи (*.*)"
14352 #: wordpad.rc:140
14353 msgid "Text documents (*.txt)"
14354 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14356 #: wordpad.rc:141
14357 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14358 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14360 #: wordpad.rc:142
14361 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14362 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14364 #: wordpad.rc:143
14365 msgid "Rich text document"
14366 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14368 #: wordpad.rc:144
14369 msgid "Text document"
14370 msgstr "Текстовий документ"
14372 #: wordpad.rc:145
14373 msgid "Unicode text document"
14374 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14376 #: wordpad.rc:146
14377 msgid "Printer files (*.prn)"
14378 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14380 #: wordpad.rc:153
14381 msgid "Center"
14382 msgstr "По Центру"
14384 #: wordpad.rc:159
14385 msgid "Text"
14386 msgstr "Текст"
14388 #: wordpad.rc:160
14389 msgid "Rich text"
14390 msgstr "Збагачений Текст"
14392 #: wordpad.rc:166
14393 msgid "Next page"
14394 msgstr "Наступна сторінка"
14396 #: wordpad.rc:167
14397 msgid "Previous page"
14398 msgstr "Попередня сторінка"
14400 #: wordpad.rc:168
14401 msgid "Two pages"
14402 msgstr "Дві сторінки"
14404 #: wordpad.rc:169
14405 msgid "One page"
14406 msgstr "Одна сторінка"
14408 #: wordpad.rc:170
14409 msgid "Zoom in"
14410 msgstr "Збільшити"
14412 #: wordpad.rc:171
14413 msgid "Zoom out"
14414 msgstr "Зменшити"
14416 #: wordpad.rc:173
14417 msgid "Page"
14418 msgstr "Сторінка"
14420 #: wordpad.rc:174
14421 msgid "Pages"
14422 msgstr "Сторінки"
14424 #: wordpad.rc:175
14425 msgctxt "unit: centimeter"
14426 msgid "cm"
14427 msgstr "см"
14429 #: wordpad.rc:176
14430 msgctxt "unit: inch"
14431 msgid "in"
14432 msgstr "дй"
14434 #: wordpad.rc:177
14435 msgid "inch"
14436 msgstr "дюйм"
14438 #: wordpad.rc:178
14439 msgctxt "unit: point"
14440 msgid "pt"
14441 msgstr "тч"
14443 #: wordpad.rc:183
14444 msgid "Document"
14445 msgstr "Документ"
14447 #: wordpad.rc:184
14448 msgid "Save changes to '%s'?"
14449 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14451 #: wordpad.rc:185
14452 msgid "Finished searching the document."
14453 msgstr "Пошук документу завершено."
14455 #: wordpad.rc:186
14456 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14457 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14459 #: wordpad.rc:187
14460 msgid ""
14461 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14462 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14463 msgstr ""
14464 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14465 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14467 #: wordpad.rc:190
14468 msgid "Invalid number format."
14469 msgstr "Невірний числовий формат."
14471 #: wordpad.rc:191
14472 msgid "OLE storage documents are not supported."
14473 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14475 #: wordpad.rc:192
14476 msgid "Could not save the file."
14477 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14479 #: wordpad.rc:193
14480 msgid "You do not have access to save the file."
14481 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14483 #: wordpad.rc:194
14484 msgid "Could not open the file."
14485 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14487 #: wordpad.rc:195
14488 msgid "You do not have access to open the file."
14489 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14491 #: wordpad.rc:196
14492 msgid "Printing not implemented."
14493 msgstr "Друк не реалізований."
14495 #: wordpad.rc:197
14496 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14497 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14499 #: write.rc:30
14500 msgid "Starting Wordpad failed"
14501 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14503 #: xcopy.rc:30
14504 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14505 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14507 #: xcopy.rc:31
14508 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14509 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14511 #: xcopy.rc:32
14512 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14513 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14515 #: xcopy.rc:33
14516 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14517 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14519 #: xcopy.rc:34
14520 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14521 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14523 #: xcopy.rc:37
14524 msgid ""
14525 "Is '%1' a filename or directory\n"
14526 "on the target?\n"
14527 "(F - File, D - Directory)\n"
14528 msgstr ""
14529 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14530 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14532 #: xcopy.rc:38
14533 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14534 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14536 #: xcopy.rc:39
14537 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14538 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14540 #: xcopy.rc:40
14541 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14542 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14544 #: xcopy.rc:42
14545 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14546 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14548 #: xcopy.rc:46
14549 msgctxt "File key"
14550 msgid "F"
14551 msgstr "Ф"
14553 #: xcopy.rc:47
14554 msgctxt "Directory key"
14555 msgid "D"
14556 msgstr "Д"
14558 #: xcopy.rc:80
14559 msgid ""
14560 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14561 "\n"
14562 "Syntax:\n"
14563 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14564 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14565 "\n"
14566 "Where:\n"
14567 "\n"
14568 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14569 "\tmore files.\n"
14570 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14571 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14572 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14573 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14574 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14575 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14576 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14577 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14578 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14579 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14580 "[/N]  Copy using short names.\n"
14581 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14582 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14583 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14584 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14585 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14586 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14587 "\tarchive attribute.\n"
14588 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14589 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14590 "\t\tthan source.\n"
14591 "\n"
14592 msgstr ""
14593 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14594 "\n"
14595 "Синтаксис:\n"
14596 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14597 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14598 "\n"
14599 "Де:\n"
14600 "\n"
14601 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14602 "припускається,\n"
14603 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14604 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14605 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14606 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14607 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14608 "файлів.\n"
14609 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14610 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14611 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14612 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14613 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14614 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14615 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14616 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14617 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14618 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14619 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14620 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14621 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14622 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14623 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14624 "вказаної дати.\n"
14625 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14626 "\n"