1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 msgid "Downloading..."
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgstr "&Alternativer..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
313 msgstr "ukomprimeret"
317 msgstr "Annullering..."
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
383 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
384 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgstr "Skjul &faner"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
463 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
471 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
472 msgid "&Directories:"
475 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
483 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
492 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
496 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
505 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgstr "&Indstilling"
533 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
573 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
577 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
601 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
611 msgstr "&Gennemstreget"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
629 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
659 msgstr "&Intensitet:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
686 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
694 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
695 msgid "Match &Whole Word Only"
696 msgstr "&Kun hele ord"
698 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
702 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
706 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
710 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
714 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
723 msgid "Re&place With:"
724 msgstr "&Erstat med:"
732 msgstr "Erstat &alle"
734 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "Print to fi&le"
741 msgstr "Udskriv til fi&l"
743 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
759 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
784 msgid "Number of &copies:"
785 msgstr "Antal &kopier:"
789 msgstr "&hold sammen"
791 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
809 msgstr "Papir opsætning"
815 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
823 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
831 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
839 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
843 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Files of &type:"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
852 msgid "Open as &read-only"
853 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
855 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
864 msgid "Files of type:"
865 msgstr "Filer af type:"
868 msgid "File not found"
869 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 msgid "Please verify that the correct file name was given"
873 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
877 "File does not exist.\n"
878 "Do you want to create file?"
880 "Filen eksisterer ikke.\n"
881 "Vil du oprette filen?"
885 "File already exists.\n"
886 "Do you want to replace it?"
888 "Filen findes allerede.\n"
889 "Vil du erstatte den?"
892 msgid "Invalid character(s) in path"
893 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
897 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
900 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
904 msgid "Path does not exist"
905 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 msgid "File does not exist"
909 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr "Et niveau op"
920 msgid "Create New Folder"
921 msgstr "Opret ny mappe"
927 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Browse to Desktop"
933 msgstr "Gennemse skrivebordet"
951 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
955 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
959 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
963 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
967 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
971 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
975 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
979 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
983 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
987 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
991 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
995 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
999 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1003 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1007 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1011 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "Unreadable Entry"
1017 msgstr "Ulæselig Post"
1021 "This value does not lie within the page range.\n"
1022 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1025 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1029 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1033 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1034 "Please reenter margins."
1036 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1037 "Genindtast Margin."
1040 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1041 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1045 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1046 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1049 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 msgid "A printer error occurred."
1053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 msgid "No default printer defined."
1057 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 msgid "Cannot find the printer."
1061 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1063 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1064 msgid "Out of memory."
1065 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 msgid "An error occurred."
1069 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 msgid "Unknown printer driver."
1073 msgstr "Ukendt printer driver."
1077 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1078 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1081 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1085 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1086 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1088 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1106 #| msgid "New Folder"
1107 msgid "Select Folder"
1111 msgid "Font size has to be a number."
1114 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1127 msgid "Pending deletion; "
1128 msgstr "Venter på sletning; "
1132 msgstr "Papir kludder; "
1135 msgid "Out of paper; "
1136 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 msgid "Feed paper manual; "
1140 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 msgid "Paper problem; "
1144 msgstr "Papir problem; "
1147 msgid "Printer offline; "
1148 msgstr "Printer slukket; "
1151 msgid "I/O Active; "
1152 msgstr "I/O Aktiv; "
1160 msgstr "Udskriver; "
1163 msgid "Output tray is full; "
1164 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 msgid "Not available; "
1168 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1175 msgid "Processing; "
1179 msgid "Initializing; "
1180 msgstr "Klargører; "
1183 msgid "Warming up; "
1184 msgstr "Varmer op; "
1188 msgstr "Toner næsten tom; "
1192 msgstr "Ingen toner; "
1196 msgstr "Side skub; "
1199 msgid "Interrupted by user; "
1200 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 msgid "Out of memory; "
1204 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 msgid "The printer door is open; "
1208 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 msgid "Print server unknown; "
1212 msgstr "Print server ukendt; "
1215 msgid "Power save mode; "
1216 msgstr "Energispare mode; "
1219 msgid "Default Printer; "
1220 msgstr "Standard printer; "
1223 msgid "There are %d documents in the queue"
1224 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 msgid "Margins [inches]"
1228 msgstr "Margener [tommer]"
1231 msgid "Margins [mm]"
1232 msgstr "Margener [mm]"
1234 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1235 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgstr "&Brugernavn:"
1243 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1248 msgid "&Remember my password"
1249 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 msgid "Connect to %s"
1253 msgstr "Tilslut til %s"
1256 msgid "Connecting to %s"
1257 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 msgid "Logon unsuccessful"
1261 msgstr "Tilslutning fejlede"
1265 "Make sure that your user name\n"
1266 "and password are correct."
1268 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1269 "og kodeord er korrekt."
1273 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1276 "entering your password."
1278 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1279 "kodeordet forkert.\n"
1281 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 msgid "Caps Lock is On"
1285 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 msgid "Authority Key Identifier"
1289 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 msgid "Key Attributes"
1293 msgstr "Nøgle attributter"
1296 msgid "Key Usage Restriction"
1297 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 msgid "Subject Alternative Name"
1301 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 msgid "Issuer Alternative Name"
1305 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 msgid "Basic Constraints"
1309 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1316 msgid "Certificate Policies"
1317 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 msgid "Subject Key Identifier"
1321 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 msgid "CRL Reason Code"
1325 msgstr "CRL årsagskode"
1328 msgid "CRL Distribution Points"
1329 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 msgid "Enhanced Key Usage"
1333 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 msgid "Authority Information Access"
1337 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 msgid "Certificate Extensions"
1341 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 msgid "Next Update Location"
1345 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 msgid "Yes or No Trust"
1349 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 msgid "Email Address"
1353 msgstr "E-mail adresse"
1356 msgid "Unstructured Name"
1357 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 msgid "Content Type"
1361 msgstr "Indholdstype"
1364 msgid "Message Digest"
1365 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 msgid "Signing Time"
1369 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 msgid "Counter Sign"
1373 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 msgid "Challenge Password"
1377 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 msgid "Unstructured Address"
1381 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 msgid "S/MIME Capabilities"
1385 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 msgid "Prefer Signed Data"
1389 msgstr "Foretræk signeret data"
1391 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1392 msgctxt "Certification Practice Statement"
1396 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1402 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 msgid "Certification Authority Issuer"
1406 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 msgid "Certification Template Name"
1410 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 msgid "Certificate Type"
1414 msgstr "Certifikat type"
1417 msgid "Certificate Manifold"
1418 msgstr "Certifikat manifold"
1421 msgid "Netscape Cert Type"
1422 msgstr "Netscape cert type"
1425 msgid "Netscape Base URL"
1426 msgstr "Netscape grund URL"
1429 msgid "Netscape Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1434 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1438 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 msgid "Netscape CA Policy URL"
1442 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 msgid "Netscape SSL ServerName"
1446 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 msgid "Netscape Comment"
1450 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 msgid "Country/Region"
1454 msgstr "Land/område"
1457 msgid "Organization"
1458 msgstr "Organisation"
1461 msgid "Organizational Unit"
1462 msgstr "Organisational enhed"
1466 msgstr "Almindelig navn"
1473 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Stat eller provins"
1493 msgid "Domain Component"
1494 msgstr "Domæne komponent"
1497 msgid "Street Address"
1501 msgid "Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer"
1509 msgid "Cross CA Version"
1510 msgstr "Kryds CA version"
1513 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1514 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 msgid "Principal Name"
1521 msgid "Windows Product Update"
1522 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1526 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1530 msgstr "Styresystemsversion"
1533 msgid "Enrollment CSP"
1534 msgstr "Indskrivnings CSP"
1541 msgid "Delta CRL Indicator"
1542 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 msgid "Issuing Distribution Point"
1546 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 msgid "Freshest CRL"
1553 msgid "Name Constraints"
1554 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 msgid "Policy Mappings"
1558 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 msgid "Policy Constraints"
1562 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 msgid "Application Policies"
1570 msgstr "Applikation politikker"
1573 msgid "Application Policy Mappings"
1574 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 msgid "Application Policy Constraints"
1578 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1585 msgid "CMC Response"
1589 msgid "Unsigned CMC Request"
1590 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 msgid "CMC Status Info"
1594 msgstr "CMC status info"
1597 msgid "CMC Extensions"
1598 msgstr "CMC udvidelser"
1601 msgid "CMC Attributes"
1602 msgstr "CMC attributter"
1606 msgstr "PKCS 7 data"
1609 msgid "PKCS 7 Signed"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 msgid "PKCS 7 Digested"
1622 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1626 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1630 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 msgid "Virtual Base CRL Number"
1634 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 msgid "Next CRL Publish"
1638 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 msgid "CA Encryption Certificate"
1642 msgstr "CA krypterings certifikat"
1644 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1645 msgid "Key Recovery Agent"
1646 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 msgid "Certificate Template Information"
1650 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 msgid "Enterprise Root OID"
1654 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 msgid "Dummy Signer"
1658 msgstr "Dummy underskriver"
1661 msgid "Encrypted Private Key"
1662 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 msgid "Published CRL Locations"
1666 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1670 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 msgid "Transaction Id"
1674 msgstr "Transaktionsid"
1677 msgid "Sender Nonce"
1678 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 msgid "Recipient Nonce"
1682 msgstr "Modtager engangskodeord"
1689 msgid "Get Certificate"
1690 msgstr "Hent certifikat"
1697 msgid "Revoke Request"
1698 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 msgid "Query Pending"
1702 msgstr "Forespørgelse venter"
1704 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Trust List"
1706 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1710 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 msgid "Private Key Usage Period"
1714 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Klientinformation"
1721 msgid "Server Authentication"
1722 msgstr "Server autenfisering"
1725 msgid "Client Authentication"
1726 msgstr "Klient autenfisering"
1729 msgid "Code Signing"
1730 msgstr "Kode signering"
1733 msgid "Secure Email"
1734 msgstr "Sikker e-mail"
1737 msgid "Time Stamping"
1738 msgstr "Tidsstempling"
1741 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1742 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 msgid "Microsoft Time Stamping"
1746 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 msgid "IP security end system"
1750 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 msgid "IP security tunnel termination"
1754 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 msgid "IP security user"
1758 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 msgid "Encrypting File System"
1762 msgstr "Krypteret filsystem"
1764 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1769 msgid "Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1773 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1774 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1777 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1781 msgid "Key Pack Licenses"
1782 msgstr "Nøgle pakke licens"
1784 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1785 msgid "License Server Verification"
1786 msgstr "Licens server verifikation"
1788 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1789 msgid "Smart Card Logon"
1790 msgstr "Smart card login"
1792 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1793 msgid "Digital Rights"
1794 msgstr "Digitale rettigheder"
1796 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1797 msgid "Qualified Subordination"
1798 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1800 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1801 msgid "Key Recovery"
1802 msgstr "Nøgle genskabelse"
1804 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1805 msgid "Document Signing"
1806 msgstr "Dokument underskriver"
1809 msgid "IP security IKE intermediate"
1810 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1812 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1813 msgid "File Recovery"
1814 msgstr "Fil genoprettelse"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1817 msgid "Root List Signer"
1818 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 msgid "All application policies"
1822 msgstr "Alle applikations politikker"
1824 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1825 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 msgstr "Opslag service email replikering"
1828 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1829 msgid "Certificate Request Agent"
1830 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1832 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1833 msgid "Lifetime Signing"
1834 msgstr "Livstid underskrift"
1837 msgid "All issuance policies"
1838 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1842 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1849 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1850 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 msgid "Other People"
1857 msgid "Trusted Publishers"
1858 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 msgid "Untrusted Certificates"
1862 msgstr "Utroværdige certifikater"
1869 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 msgid "Certificate Serial Number="
1874 msgstr "Certifikat serienummer="
1878 msgstr "Andet navn="
1881 msgid "Email Address="
1882 msgstr "E-mail adresse="
1889 msgid "Directory Address"
1890 msgstr "Katalogadresse"
1898 msgstr "IP adresse="
1905 msgid "Registered ID="
1906 msgstr "Registreret ID="
1909 msgid "Unknown Key Usage"
1910 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 msgid "Subject Type="
1917 msgctxt "Certificate Authority"
1926 msgid "Path Length Constraint="
1927 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 msgctxt "path length"
1935 msgid "Information Not Available"
1936 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 msgid "Authority Info Access"
1940 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 msgid "Access Method="
1944 msgstr "Adgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA udstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativ navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Distribution punkt navn"
1985 msgstr "CRL udsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA kompromiteret"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilknytning ændring"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operation ophørt"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Certifikat hold"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansielle informationer="
2015 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgængelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møder kriterier="
2027 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2031 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Data indkodning"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøgle aftale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Offline CRL underskrift"
2065 msgstr "CRL underskrift"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun krypter"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekrypter"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "SSL server authentificering"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2104 msgid "Certificate Policy"
2105 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 msgid "Policy Identifier: "
2109 msgstr "Politik identifikation: "
2112 msgid "Policy Qualifier Info"
2113 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 msgid "Policy Qualifier Id="
2117 msgstr "Politik kvalificering id="
2121 msgstr "Kvalifikator"
2124 msgid "Notice Reference"
2125 msgstr "Notits reference"
2128 msgid "Organization="
2129 msgstr "Organisation="
2132 msgid "Notice Number="
2133 msgstr "Notits nummer="
2136 msgid "Notice Text="
2137 msgstr "Notits tekst="
2139 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgstr "Generel fejl"
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 msgid "Issuer &Statement"
2149 msgstr "Udstedererklæring"
2156 msgid "&Edit Properties..."
2157 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 msgid "&Copy to File..."
2161 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Certificeringssti"
2168 msgid "Certification path"
2169 msgstr "Certificeringssti"
2171 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2172 msgid "&View Certificate"
2173 msgstr "&Vis certifikat"
2176 msgid "Certificate &status:"
2177 msgstr "Certifikat &status:"
2181 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 msgid "&Friendly name:"
2189 msgstr "&Venlig navn:"
2191 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2192 msgid "&Description:"
2193 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 msgid "Certificate purposes"
2197 msgstr "Certifikatformål"
2200 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 msgid "Add &Purpose..."
2213 msgstr "Tilføj &formål..."
2217 msgstr "Tilføj formål"
2221 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "To continue, click Next."
2258 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2259 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2260 "certifikatlager.\n"
2262 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2263 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2264 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2265 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "For at fortsætte, klik næste."
2269 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2273 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2275 msgstr "&Gennemse..."
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2283 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2295 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2302 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2303 "placering for certifikaterne."
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2321 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2325 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Certifikater"
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "&Bestemt formål:"
2335 msgstr "&Importer..."
2337 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgstr "&Eksporter..."
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avanceret..."
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Certifikat forventede brug"
2349 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2350 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Certifikatformål"
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Certifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2375 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2390 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2391 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "To continue, click Next."
2395 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2396 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2397 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2400 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2401 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2402 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "For at fortsætte, klik næste."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2412 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Vælg certifikatlager"
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Certifikat information"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2508 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2528 msgstr "Udstedt til: "
2532 msgstr "Udstedt af: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette certifikat er OK."
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun udvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaber"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Venlig navn"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgstr "Beskrivelse"
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2655 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil at importere"
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2666 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Certifikatlager"
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2675 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2676 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2726 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importen var vellykket."
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Importeringen fejlede."
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avancerede formål>"
2764 msgstr "Udstedt til"
2771 msgid "Expiration Date"
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Venlig navn"
2778 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "underskrive beskeder med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2799 "underskrive beskeder med dem.\n"
2800 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2809 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2815 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2816 #| "or verify messages signed with it.\n"
2817 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2824 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2854 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2855 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2864 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2865 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2873 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2881 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2905 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksporter format"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2977 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Indtast kodeord"
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3021 #| msgid "I&ntended purpose:"
3022 msgid "Intended Use"
3023 msgstr "&Bestemt formål:"
3025 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3031 #| msgid "Select Certificate Store"
3032 msgid "Select a certificate"
3033 msgstr "Vælg certifikatlager"
3035 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3036 msgid "Not yet implemented"
3037 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 msgid "Configure Devices"
3041 msgstr "Konfigurér enheder"
3051 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3064 msgid "Show Assigned First"
3065 msgstr "Vis tildelte først"
3076 msgid "Regional Setting"
3077 msgstr "Regional indstilling"
3080 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3081 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3088 msgid "Central European"
3089 msgstr "Central europæisk"
3117 msgstr "Vietnamesisk"
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr "Kinesisk GB2312"
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr "Hangul(Johab)"
3151 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3165 msgstr "Forhånd visning"
3169 msgstr "Importer alt"
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr "Spring dette over"
3180 msgid "Transferring"
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3197 msgstr "S&ynkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3203 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3220 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgstr "&Udskriv..."
3224 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 msgstr "Markér &alt"
3229 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3230 msgid "&View Source"
3231 msgstr "&Vis kildekode"
3235 #| msgid "Properties"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3272 msgstr "Favor&itter"
3276 msgstr "Skjul &faner"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3303 msgctxt "table of contents"
3309 msgstr "Synkroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgstr "Indstillinger"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Cinepak videokodeks"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgstr "Gem so&m..."
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Udskriv &format..."
3351 msgstr "Udskr&iv..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Forhåndsvisning"
3359 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Standardlinje"
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "&Adressebar"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgstr "&Favoritter"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "&Om Internet Explorer"
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Søger efter %s"
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 msgid "Downloading %s"
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Spørger efter %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Nuværende side"
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Standard side"
3443 msgid "Browsing history"
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Slet &filer..."
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Indstillinger..."
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Slet historik"
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 "Midlertidige internet filer\n"
3468 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3477 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3478 "præferencer og login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3486 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3517 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3518 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certifikater..."
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Udgivere..."
3530 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Wine konfiguration"
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Lokal maskine"
3561 msgid "Use a proxy server"
3566 #| msgid "Local Port"
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Internet indstillinger"
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3584 msgstr "Brugerdefineret"
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3622 #| msgid "Disconnected"
3624 msgstr "Forbindelse mistet"
3634 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3635 "updated here until you restart this applet."
3639 msgid "Test Joystick"
3647 msgid "Test Force Feedback"
3652 #| msgid "Available formats"
3653 msgid "Available Effects"
3654 msgstr "Tilgængelige formater"
3658 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3659 "direction can be changed with the controller axis."
3664 #| msgid "Create Control"
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Opret control"
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objekt krævet"
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Syntaksfejl"
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Forventet ';'"
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Forventet '('"
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Forventet ')'"
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Emne nøgle identificering"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Forventet ';'"
3729 msgid "Invalid character"
3730 msgstr "Ugyldig karakter"
3733 msgid "Unterminated string constant"
3734 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3737 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3742 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3745 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3746 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3749 msgid "Label redefined"
3750 msgstr "Etiket omdefineret"
3753 msgid "Label not found"
3754 msgstr "Etiket ikke fundet"
3758 #| msgid "Expected ';'"
3759 msgid "Expected '@end'"
3760 msgstr "Forventet ';'"
3763 msgid "Conditional compilation is turned off"
3764 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@'"
3770 msgstr "Forventet ';'"
3773 msgid "Number expected"
3774 msgstr "Nummer forventet"
3777 msgid "Function expected"
3778 msgstr "Funktion forventet"
3781 msgid "'[object]' is not a date object"
3782 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3785 msgid "Object expected"
3786 msgstr "Objekt forventet"
3789 msgid "Illegal assignment"
3790 msgstr "Ulovlig tildeling"
3793 msgid "'|' is undefined"
3794 msgstr "«|» er ikke defineret"
3797 msgid "Boolean object expected"
3798 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3801 msgid "Cannot delete '|'"
3802 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3805 msgid "VBArray object expected"
3806 msgstr "VBArray objekt forventet"
3809 msgid "JScript object expected"
3810 msgstr "JScript objekt forventet"
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3817 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3818 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3821 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3822 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3826 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3827 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3828 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3832 #| msgid "Subscript out of range"
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "Array objekt forventet"
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3872 msgstr "Vellykket.\n"
3875 msgid "Invalid function.\n"
3876 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3879 msgid "File not found.\n"
3880 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3883 msgid "Path not found.\n"
3884 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3887 msgid "Too many open files.\n"
3888 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3891 msgid "Access denied.\n"
3892 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3895 msgid "Invalid handle.\n"
3896 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3899 msgid "Memory trashed.\n"
3900 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3903 msgid "Not enough memory.\n"
3904 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3907 msgid "Invalid block.\n"
3908 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3911 msgid "Bad environment.\n"
3912 msgstr "Forkert miljø.\n"
3915 msgid "Bad format.\n"
3916 msgstr "Forkert format.\n"
3919 msgid "Invalid access.\n"
3920 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3923 msgid "Invalid data.\n"
3924 msgstr "Ugyldig data.\n"
3927 msgid "Out of memory.\n"
3928 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3931 msgid "Invalid drive.\n"
3932 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3935 msgid "Can't delete current directory.\n"
3936 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3939 msgid "Not same device.\n"
3940 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3943 msgid "No more files.\n"
3944 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3947 msgid "Write protected.\n"
3948 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3952 msgstr "Forkert enhed.\n"
3955 msgid "Not ready.\n"
3956 msgstr "Ikke klar.\n"
3959 msgid "Bad command.\n"
3960 msgstr "Forkert kommando.\n"
3963 msgid "CRC error.\n"
3964 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3967 msgid "Bad length.\n"
3968 msgstr "Forkert længde.\n"
3970 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3971 msgid "Seek error.\n"
3972 msgstr "Søge fejl.\n"
3975 msgid "Not DOS disk.\n"
3976 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3979 msgid "Sector not found.\n"
3980 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3983 msgid "Out of paper.\n"
3984 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3987 msgid "Write fault.\n"
3988 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3991 msgid "Read fault.\n"
3992 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3995 msgid "General failure.\n"
3996 msgstr "General fiasko.\n"
3999 msgid "Sharing violation.\n"
4000 msgstr "Delingsfejl.\n"
4003 msgid "Lock violation.\n"
4004 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4007 msgid "Wrong disk.\n"
4008 msgstr "Forkert diskette.\n"
4011 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4012 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4015 msgid "End of file.\n"
4016 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4018 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4019 msgid "Disk full.\n"
4020 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4023 msgid "Request not supported.\n"
4024 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4027 msgid "Remote machine not listening.\n"
4028 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4031 msgid "Duplicate network name.\n"
4032 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4035 msgid "Bad network path.\n"
4036 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4039 msgid "Network busy.\n"
4040 msgstr "Netværk optaget.\n"
4043 msgid "Device does not exist.\n"
4044 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4047 msgid "Too many commands.\n"
4048 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4051 msgid "Adapter hardware error.\n"
4052 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4055 msgid "Bad network response.\n"
4056 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4059 msgid "Unexpected network error.\n"
4060 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4063 msgid "Bad remote adapter.\n"
4064 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4067 msgid "Print queue full.\n"
4068 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4071 msgid "No spool space.\n"
4072 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4075 msgid "Print canceled.\n"
4076 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4079 msgid "Network name deleted.\n"
4080 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4083 msgid "Network access denied.\n"
4084 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4087 msgid "Bad device type.\n"
4088 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4091 msgid "Bad network name.\n"
4092 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4095 msgid "Too many network names.\n"
4096 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4099 msgid "Too many network sessions.\n"
4100 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4103 msgid "Sharing paused.\n"
4104 msgstr "Deling pauset.\n"
4107 msgid "Request not accepted.\n"
4108 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4111 msgid "Redirector paused.\n"
4112 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4115 msgid "File exists.\n"
4116 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4119 msgid "Cannot create.\n"
4120 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4123 msgid "Int24 failure.\n"
4124 msgstr "Int24 fejl.\n"
4127 msgid "Out of structures.\n"
4128 msgstr "Ud af struktur.\n"
4131 msgid "Already assigned.\n"
4132 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4134 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4135 msgid "Invalid password.\n"
4136 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4139 msgid "Invalid parameter.\n"
4140 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4143 msgid "Net write fault.\n"
4144 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4147 msgid "No process slots.\n"
4148 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4151 msgid "Too many semaphores.\n"
4152 msgstr "For mange semaforer.\n"
4155 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4156 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4159 msgid "Semaphore is set.\n"
4160 msgstr "Semafor er sat.\n"
4163 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4164 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4167 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4168 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4171 msgid "Semaphore owner died.\n"
4172 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4175 msgid "Semaphore user limit.\n"
4176 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4179 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4180 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4183 msgid "Drive locked.\n"
4184 msgstr "Drev låst.\n"
4187 msgid "Broken pipe.\n"
4188 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4191 msgid "Open failed.\n"
4192 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4195 msgid "Buffer overflow.\n"
4196 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4199 msgid "No more search handles.\n"
4200 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4203 msgid "Invalid target handle.\n"
4204 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4207 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4208 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4211 msgid "Invalid verify switch.\n"
4212 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4215 msgid "Bad driver level.\n"
4216 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4219 msgid "Call not implemented.\n"
4220 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4223 msgid "Semaphore timeout.\n"
4224 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4227 msgid "Insufficient buffer.\n"
4228 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4230 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4231 msgid "Invalid name.\n"
4232 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4235 msgid "Invalid level.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4239 msgid "No volume label.\n"
4240 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4243 msgid "Module not found.\n"
4244 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4247 msgid "Procedure not found.\n"
4248 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4251 msgid "No children to wait for.\n"
4252 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4255 msgid "Child process has not completed.\n"
4256 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4259 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4260 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4263 msgid "Negative seek.\n"
4264 msgstr "Negativ søgning.\n"
4267 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4268 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4271 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4272 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4275 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4276 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4279 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4280 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4283 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4284 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4287 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4288 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4291 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4292 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4295 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4296 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4299 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4300 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4303 msgid "Drive is busy.\n"
4304 msgstr "Drev er optaget.\n"
4307 msgid "Same drive.\n"
4308 msgstr "Samme drev.\n"
4311 msgid "Not top-level directory.\n"
4312 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4315 msgid "Directory is not empty.\n"
4316 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4319 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4320 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4323 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4324 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4327 msgid "Path is busy.\n"
4328 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4331 msgid "Already a SUBST target.\n"
4332 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4335 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4336 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4339 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4340 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4343 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4344 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4347 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4348 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4351 msgid "Volume label too long.\n"
4352 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4355 msgid "Too many TCBs.\n"
4356 msgstr "For mange TCBs.\n"
4359 msgid "Signal refused.\n"
4360 msgstr "Signal nægtet.\n"
4363 msgid "Segment discarded.\n"
4364 msgstr "Segment kasseres.\n"
4367 msgid "Segment not locked.\n"
4368 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4371 msgid "Bad thread ID address.\n"
4372 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4375 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4376 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4379 msgid "Path is invalid.\n"
4380 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4383 msgid "Signal pending.\n"
4384 msgstr "Venter på signal.\n"
4387 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4388 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4391 msgid "Lock failed.\n"
4392 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4395 msgid "Resource in use.\n"
4396 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4399 msgid "Cancel violation.\n"
4400 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4403 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4404 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4407 msgid "Invalid segment number.\n"
4408 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4411 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4412 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4415 msgid "File already exists.\n"
4416 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4419 msgid "Invalid flag number.\n"
4420 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4423 msgid "Semaphore name not found.\n"
4424 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4427 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4431 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4432 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4435 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4436 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4439 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4440 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4443 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4444 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4447 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4448 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4451 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4452 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4455 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4456 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4459 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4460 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4463 msgid "IOPL not enabled.\n"
4464 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4467 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4468 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4471 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4472 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4475 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4476 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4479 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4480 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4483 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4484 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4487 msgid "Environment variable not found.\n"
4488 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4491 msgid "No signal sent.\n"
4492 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4495 msgid "File name is too long.\n"
4496 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4499 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4500 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4503 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4504 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4507 msgid "Invalid signal number.\n"
4508 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4511 msgid "Error setting signal handler.\n"
4512 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4515 msgid "Segment locked.\n"
4516 msgstr "Segment låst.\n"
4519 msgid "Too many modules.\n"
4520 msgstr "For mange moduler.\n"
4523 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4524 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4527 msgid "Machine type mismatch.\n"
4528 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4532 msgstr "Forkert rør.\n"
4535 msgid "Pipe busy.\n"
4536 msgstr "Rør optaget.\n"
4539 msgid "Pipe closed.\n"
4540 msgstr "Rør lukket.\n"
4543 msgid "Pipe not connected.\n"
4544 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4547 msgid "More data available.\n"
4548 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4551 msgid "Session canceled.\n"
4552 msgstr "Session aflyst.\n"
4555 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4556 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4559 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4560 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4563 msgid "No more data available.\n"
4564 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4567 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4568 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4571 msgid "Directory name invalid.\n"
4572 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4575 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4576 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4579 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4580 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4583 msgid "Extended attribute table full.\n"
4584 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4587 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4588 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4591 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4592 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4595 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4596 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4599 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4600 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4603 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4604 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4607 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4608 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4611 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4612 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4615 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4616 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4619 msgid "Invalid address.\n"
4620 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4623 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4624 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4627 msgid "Pipe connected.\n"
4628 msgstr "Rør forbundet.\n"
4631 msgid "Pipe listening.\n"
4632 msgstr "Røret lytter.\n"
4635 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4636 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4639 msgid "I/O operation aborted.\n"
4640 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4643 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4644 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4647 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4648 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4651 msgid "No access to memory location.\n"
4652 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4655 msgid "Swap error.\n"
4656 msgstr "Swap fejl.\n"
4659 msgid "Stack overflow.\n"
4660 msgstr "Stak overløb.\n"
4663 msgid "Invalid message.\n"
4664 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4667 msgid "Cannot complete.\n"
4668 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4671 msgid "Invalid flags.\n"
4672 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4675 msgid "Unrecognized volume.\n"
4676 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4679 msgid "File invalid.\n"
4680 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4683 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4684 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4687 msgid "Nonexistent token.\n"
4688 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4691 msgid "Registry corrupt.\n"
4692 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4695 msgid "Invalid key.\n"
4696 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4699 msgid "Can't open registry key.\n"
4700 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4703 msgid "Can't read registry key.\n"
4704 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4707 msgid "Can't write registry key.\n"
4708 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4711 msgid "Registry has been recovered.\n"
4712 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4715 msgid "Registry is corrupt.\n"
4716 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4719 msgid "I/O to registry failed.\n"
4720 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4723 msgid "Not registry file.\n"
4724 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4727 msgid "Key deleted.\n"
4728 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4731 msgid "No registry log space.\n"
4732 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4735 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4736 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4739 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4740 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4743 msgid "Notify change request in progress.\n"
4744 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4747 msgid "Dependent services are running.\n"
4748 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4751 msgid "Invalid service control.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4755 msgid "Service request timeout.\n"
4756 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4759 msgid "Cannot create service thread.\n"
4760 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4763 msgid "Service database locked.\n"
4764 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4767 msgid "Service already running.\n"
4768 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4771 msgid "Invalid service account.\n"
4772 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4775 msgid "Service is disabled.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4779 msgid "Circular dependency.\n"
4780 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4783 msgid "Service does not exist.\n"
4784 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4787 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4788 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4791 msgid "Service not active.\n"
4792 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4795 msgid "Service controller connect failed.\n"
4796 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4799 msgid "Exception in service.\n"
4800 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4803 msgid "Database does not exist.\n"
4804 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4807 msgid "Service-specific error.\n"
4808 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4811 msgid "Process aborted.\n"
4812 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4815 msgid "Service dependency failed.\n"
4816 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4819 msgid "Service login failed.\n"
4820 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4823 msgid "Service start-hang.\n"
4824 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4827 msgid "Invalid service lock.\n"
4828 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4831 msgid "Service marked for delete.\n"
4832 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4835 msgid "Service exists.\n"
4836 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4839 msgid "System running last-known-good config.\n"
4840 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4843 msgid "Service dependency deleted.\n"
4844 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4847 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4849 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "Slutning af medie.\n"
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "Medie skiftet.\n"
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "For mange links.\n"
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5050 msgid "DDE failure.\n"
5051 msgstr "DDE fejl.\n"
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "Intet fundet.\n"
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "Ikke en container.\n"
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "Intet netværk.\n"
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "Ukendt revision.\n"
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "Login fejl.\n"
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "Forkert token type.\n"
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "Intern database korruption.\n"
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "Intern fejl.\n"
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "For mange SIDs.\n"
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5995 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Installations fejl.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Installation på pause.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Ukendt feature.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "Indeks mangler.\n"
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "Ukendt interface.\n"
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "Adresse fejl.\n"
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "Forkert stub data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Ukendt medie.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Ukendt port.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "Forkert stub version.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "Forkert rør version.\n"
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "Printer slettet.\n"
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "Lokal overvåger"
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "Opret en lokal port"
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "Opsæt LPT port"
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "Timeout (sekunder)"
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "Porten %s findes allerede"
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6886 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6892 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6893 msgid "Begin request has already been made.\n"
6898 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6899 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6900 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6904 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6905 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6910 #| msgid "Byte count too small.\n"
6911 msgid "Buffer is too small.\n"
6912 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6916 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6917 msgid "Invalid request.\n"
6918 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6922 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6923 msgid "Invalid stream number.\n"
6924 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6928 #| msgid "Invalid data type.\n"
6929 msgid "Invalid media type.\n"
6930 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6934 #| msgid "No more entries.\n"
6935 msgid "No more input is accepted.\n"
6936 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Object is not initialized.\n"
6942 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6946 #| msgid "Operation not supported.\n"
6947 msgid "Representation is not supported.\n"
6948 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6951 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6956 #| msgid "Unsupported type.\n"
6957 msgid "Unsupported service.\n"
6958 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6962 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6963 msgid "Unexpected error.\n"
6964 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6968 #| msgid "Invalid time.\n"
6969 msgid "Invalid type.\n"
6970 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6974 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6975 msgid "Invalid file format.\n"
6976 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6980 #| msgid "Invalid time.\n"
6981 msgid "Invalid timestamp.\n"
6982 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6986 #| msgid "Unsupported type.\n"
6987 msgid "Unsupported scheme.\n"
6988 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6992 #| msgid "Unsupported type.\n"
6993 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6994 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported time format.\n"
7000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7003 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7007 msgid "No duration set for the sample.\n"
7012 #| msgid "Invalid data.\n"
7013 msgid "Invalid stream data.\n"
7014 msgstr "Ugyldig data.\n"
7018 #| msgid "Help not available."
7019 msgid "Realtime support is not available.\n"
7020 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7024 #| msgid "Unsupported type.\n"
7025 msgid "Unsupported rate.\n"
7026 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported thinning.\n"
7032 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7036 #| msgid "Request not supported.\n"
7037 msgid "Reversing is not supported.\n"
7038 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7042 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7043 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7044 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7047 msgid "Rate change was preempted.\n"
7052 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7053 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7054 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7058 #| msgid "Help not available."
7059 msgid "Value is not available.\n"
7060 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7064 #| msgid "Help not available."
7065 msgid "Clock is not available.\n"
7066 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7070 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7071 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7072 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7076 #| msgid "The driver was not enabled."
7077 msgid "The timer was orphaned.\n"
7078 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7082 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7083 msgid "State transition is pending.\n"
7084 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7088 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7089 msgid "Unsupported state transition.\n"
7090 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7094 #| msgid "A printer error occurred."
7095 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7096 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7099 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7104 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7105 msgid "Sample is not writable.\n"
7106 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7110 #| msgid "Path is invalid.\n"
7111 msgid "Key is invalid.\n"
7112 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7116 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7117 msgid "Bad startup version.\n"
7118 msgstr "Forkert stub version.\n"
7122 #| msgid "Unsupported type.\n"
7123 msgid "Unsupported caption.\n"
7124 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7128 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7129 msgid "Invalid position.\n"
7130 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7134 #| msgid "File not found.\n"
7135 msgid "Attribute is not found.\n"
7136 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7140 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7141 msgid "Property type is not allowed.\n"
7142 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7146 #| msgid "Operation not supported.\n"
7147 msgid "Property type is not supported.\n"
7148 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Property is empty.\n"
7154 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7158 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7159 msgid "Property is not empty.\n"
7160 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7164 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7165 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7166 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7169 msgid "Vector property is required.\n"
7174 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7175 msgid "Operation was cancelled.\n"
7176 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7180 #| msgid "Server not disabled.\n"
7181 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7182 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7185 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7190 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7191 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7192 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7195 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7200 #| msgid "Unknown interface.\n"
7201 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7202 msgstr "Ukendt interface.\n"
7206 #| msgid "Invalid index.\n"
7207 msgid "Invalid work queue index.\n"
7208 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7212 #| msgid "No logon servers available.\n"
7213 msgid "No events available.\n"
7214 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7218 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7219 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7220 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7224 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7225 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7226 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7229 msgid "Shutdown() was called.\n"
7234 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7235 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7236 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7239 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7244 #| msgid "Property set not found.\n"
7245 msgid "Property wasn't found.\n"
7246 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7250 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7251 msgid "Property is read-only.\n"
7252 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7256 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7257 msgid "Property is not allowed.\n"
7258 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7262 #| msgid "Resource in use.\n"
7263 msgid "Media source is not started.\n"
7264 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media format.\n"
7270 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7274 #| msgid "Resource in use.\n"
7275 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7280 #| msgid "No data detected.\n"
7281 msgid "No media streams were selected.\n"
7282 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7288 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7291 msgid "Stream sink was removed.\n"
7295 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7300 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7301 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7302 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7306 #| msgid "Domain already exists.\n"
7307 msgid "Stream sink already exists.\n"
7308 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7312 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7313 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7314 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7318 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7319 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7320 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7324 #| msgid "Class already exists.\n"
7325 msgid "Sink was already stopped.\n"
7326 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7329 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7334 #| msgid "No data detected.\n"
7335 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7336 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7340 #| msgid "File name is too long.\n"
7341 msgid "Metadata was too long.\n"
7342 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7345 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7349 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7354 #| msgid "Connection invalid.\n"
7355 msgid "Optional node is invalid.\n"
7356 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7360 #| msgid "Cannot find the printer."
7361 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7362 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7366 #| msgid "Module not found.\n"
7367 msgid "Codec was not found.\n"
7368 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7372 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7373 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7374 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7378 #| msgid "Request not supported.\n"
7379 msgid "Topology request is not supported.\n"
7380 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7384 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7385 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7386 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7389 msgid "Found loops in topology.\n"
7394 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7395 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7396 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7400 #| msgid "Index is missing.\n"
7401 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Indeks mangler.\n"
7406 #| msgid "The device is not connected.\n"
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7412 #| msgid "Index is missing.\n"
7413 msgid "Source is missing.\n"
7414 msgstr "Indeks mangler.\n"
7417 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7421 msgid "Clock has no time source set.\n"
7426 #| msgid "Class already exists.\n"
7427 msgid "Clock state was already set.\n"
7428 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7430 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7434 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7438 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7442 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7446 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7450 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Hele netværket"
7459 msgid "Sound Selection"
7462 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7464 msgstr "Gem &som..."
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Attributter:"
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7482 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "HTML dokument"
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "Henter fra %s..."
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7507 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "indsæt disk '%s'"
7521 #| "Windows Installer %s\n"
7524 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7526 #| "Install a product:\n"
7527 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7528 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7529 #| "\t/a package [property]\n"
7530 #| "Repair an installation:\n"
7531 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7532 #| "Uninstall a product:\n"
7533 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7534 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7535 #| "Advertise a product:\n"
7536 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7537 #| "Apply a patch:\n"
7538 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7539 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7540 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7541 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7542 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7543 #| "Register MSI Service:\n"
7545 #| "Unregister MSI Service:\n"
7547 #| "Display this help:\n"
7551 "Windows Installer %s\n"
7554 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7556 "Install a product:\n"
7557 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7558 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7559 "\t/a package [property]\n"
7560 "Repair an installation:\n"
7561 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7562 "Uninstall a product:\n"
7563 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7564 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7565 "Advertise a product:\n"
7566 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7568 "\t/p patch_package [property]\n"
7569 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7570 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7571 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7572 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7573 "Register the MSI Service:\n"
7575 "Unregister the MSI Service:\n"
7577 "Display this help:\n"
7581 "Windows Installer %s\n"
7584 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7586 "Installer et produkt:\n"
7587 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7588 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7589 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7590 "Reparer en installation:\n"
7591 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7592 "Fjern et produkt:\n"
7593 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7594 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7595 "Udbyd et produkt:\n"
7596 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7597 "Tilføj en rettelse:\n"
7598 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7599 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7600 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7601 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7602 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7603 "Registrér MSI service:\n"
7605 "Afregistrér MSI service:\n"
7607 "Vis denne hjælp:\n"
7612 msgid "enter which folder contains %s"
7613 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7616 msgid "install source for feature missing"
7617 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7620 msgid "network drive for feature missing"
7621 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7624 msgid "feature from:"
7625 msgstr "Udvidelse fra:"
7628 msgid "choose which folder contains %s"
7629 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7631 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7637 #| msgid "No registry log space.\n"
7638 msgid "Allocating registry space"
7639 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7643 #| msgid "Single-instance application.\n"
7644 msgid "Searching for installed applications"
7645 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7648 msgid "Binding executables"
7651 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7653 #| msgid "Searching for %s"
7654 msgid "Searching for qualifying products"
7655 msgstr "Søger efter %s"
7657 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7658 msgid "Computing space requirements"
7663 #| msgid "New Folder"
7664 msgid "Creating folders"
7669 #| msgid "Create Shor&tcut"
7670 msgid "Creating shortcuts"
7671 msgstr "Lav g&envej"
7675 #| msgid "Exception in service.\n"
7676 msgid "Deleting services"
7677 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7681 #| msgid "Creation failed.\n"
7682 msgid "Creating duplicate files"
7683 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7687 #| msgid "No associated application.\n"
7688 msgid "Searching for related applications"
7689 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7692 msgid "Copying network install files"
7697 #| msgid "Copying Files..."
7698 msgid "Copying new files"
7699 msgstr "Kopierer filer..."
7703 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7704 msgid "Installing ODBC components"
7705 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7709 #| msgid "Installer service failed.\n"
7710 msgid "Installing new services"
7711 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7715 #| msgid "Install/Uninstall"
7716 msgid "Installing system catalog"
7717 msgstr "Installer/Fjern"
7721 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7722 msgid "Validating install"
7723 msgstr "Afinstaller programmer"
7726 msgid "Evaluating launch conditions"
7730 msgid "Migrating feature states from related applications"
7735 #| msgid "Icon files"
7736 msgid "Moving files"
7741 #| msgid "Version information"
7742 msgid "Publishing assembly information"
7743 msgstr "Versioninformation"
7746 msgid "Unpublishing assembly information"
7751 #| msgid "Icon files"
7752 msgid "Patching files"
7756 msgid "Updating component registration"
7760 msgid "Publishing Qualified Components"
7764 msgid "Publishing Product Features"
7769 #| msgid "Client Information"
7770 msgid "Publishing product information"
7771 msgstr "Klientinformation"
7774 msgid "Registering Class servers"
7778 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7782 msgid "Registering extension servers"
7786 msgid "Registering fonts"
7791 #| msgid "Registry Editor"
7792 msgid "Registering MIME info"
7793 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7797 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7798 msgid "Registering product"
7799 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7802 msgid "Registering program identifiers"
7807 #| msgid "Type Libraries"
7808 msgid "Registering type libraries"
7809 msgstr "Typebibliotek"
7813 #| msgid "Resource in use.\n"
7814 msgid "Registering user"
7815 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7819 #| msgid "&Remove doubles"
7820 msgid "Removing duplicated files"
7821 msgstr "&Fjern dubletter"
7823 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7825 #| msgid "Applying font settings"
7826 msgid "Updating environment strings"
7827 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7831 #| msgid "&Remove application"
7832 msgid "Removing applications"
7833 msgstr "&Fjern program"
7837 #| msgid "Icon files"
7838 msgid "Removing files"
7842 msgid "Removing folders"
7846 msgid "Removing INI files entries"
7851 #| msgid "Domain Component"
7852 msgid "Removing ODBC components"
7853 msgstr "Domæne komponent"
7857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7858 msgid "Removing system registry values"
7859 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7862 msgid "Removing shortcuts"
7866 msgid "Registering modules"
7870 msgid "Unregistering modules"
7875 #| msgid "Initializing; "
7876 msgid "Initializing ODBC directories"
7877 msgstr "Klargører; "
7881 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7882 msgid "Starting services"
7883 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7887 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7888 msgid "Stopping services"
7889 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7892 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7896 msgid "Unpublishing Product Features"
7901 #| msgid "Client Information"
7902 msgid "Unpublishing product information"
7903 msgstr "Klientinformation"
7906 msgid "Unregister Class servers"
7910 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7914 msgid "Unregistering extension servers"
7918 msgid "Unregistering fonts"
7922 msgid "Unregistering MIME info"
7926 msgid "Unregistering program identifiers"
7930 msgid "Unregistering type libraries"
7934 msgid "Writing INI files values"
7939 #| msgid "Warning: system library"
7940 msgid "Writing system registry values"
7941 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7944 msgid "Free space: [1]"
7948 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7955 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7959 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7960 msgid "Shortcut: [1]"
7963 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7966 msgid "Service: [1]"
7969 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7970 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7975 #| msgid "application"
7976 msgid "Found application: [1]"
7977 msgstr "Applikation"
7980 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7986 msgid "Service: [2]"
7990 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7995 #| msgid "Applications"
7996 msgid "Application: [1]"
7999 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8000 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8004 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8007 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8008 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8011 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8012 msgid "Feature: [1]"
8015 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8016 msgid "Class Id: [1]"
8020 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8023 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8025 #| msgid "Extensions Only"
8026 msgid "Extension: [1]"
8027 msgstr "Kun udvidelser"
8029 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8031 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8033 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8034 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8037 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8041 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8045 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8046 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8049 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8050 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8054 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8057 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8058 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8062 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8065 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8066 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8070 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8074 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8078 msgid "{{Fatal error: }}"
8082 msgid "{{Error [1]. }}"
8086 msgid "Warning [1]."
8095 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8096 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8097 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8101 msgid "{{Disk full: }}"
8102 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8105 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8109 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8113 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8117 msgid "Action start [Time]: [1]."
8121 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8125 msgid "Please insert the disk: [2]"
8130 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8131 "that you can access it."
8135 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8136 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8140 "Wine MS-RLE video codec\n"
8141 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8143 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8144 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8147 msgid "Video Compression"
8148 msgstr "Video komprimering"
8151 msgid "&Compressor:"
8152 msgstr "&Komprimerer:"
8155 msgid "Con&figure..."
8156 msgstr "&Opsætning..."
8163 msgid "Compression &Quality:"
8164 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8167 msgid "&Key Frame Every"
8168 msgstr "Keyframe for hvert"
8172 msgstr "&Datahastighed"
8179 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8180 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8183 msgid "Wine Video 1 video codec"
8184 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8187 msgid "unknown object"
8188 msgstr "Ukendt objekt"
8192 msgstr "Titel &linje"
8244 msgstr "Applikation"
8280 msgstr "&Statuslinje"
8287 msgid "column header"
8288 msgstr "Kolonnehoved"
8311 msgid "help balloon"
8312 msgstr "Hjælpe ballon"
8331 msgid "outline item"
8332 msgstr "Skitsepunkt"
8339 msgid "property page"
8340 msgstr "Egenskab side"
8352 msgstr "Statisk tekst"
8356 msgstr "&Hent tekst"
8363 msgid "check button"
8367 msgid "radio button"
8379 msgid "progress bar"
8380 msgstr "Fremgangsbar"
8387 msgid "hot key field"
8388 msgstr "Hotkey felt"
8411 msgid "drop down button"
8412 msgstr "Dropdown knap"
8419 msgid "grid drop down button"
8420 msgstr "Gitter dropdown knap"
8427 msgid "page tab list"
8428 msgstr "Sidefane liste"
8435 msgid "split button"
8443 msgid "outline button"
8444 msgstr "Skitse knap"
8449 msgctxt "object state"
8455 #| msgid "Unavailable"
8456 msgctxt "object state"
8458 msgstr "Utilgængelig"
8463 msgctxt "object state"
8470 msgctxt "object state"
8476 #| msgid "&Compressed"
8477 msgctxt "object state"
8479 msgstr "Kompr&imeret"
8482 msgctxt "object state"
8489 msgctxt "object state"
8495 #| msgid "&Read Only"
8496 msgctxt "object state"
8498 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8502 #| msgid "Hot Tracked Item"
8503 msgctxt "object state"
8505 msgstr "Markeret element"
8510 msgctxt "object state"
8515 msgctxt "object state"
8520 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8530 msgctxt "object state"
8535 msgctxt "object state"
8541 #| msgid "animation"
8542 msgctxt "object state"
8547 msgctxt "object state"
8552 msgctxt "object state"
8559 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "self voicing"
8578 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8592 msgctxt "object state"
8597 msgctxt "object state"
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "multi selectable"
8610 #| msgid "Please select a file."
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "extended selectable"
8613 msgstr "Vælg venligst en fil."
8618 msgctxt "object state"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "alert medium"
8632 msgctxt "object state"
8638 #| msgid "Write protected.\n"
8639 msgctxt "object state"
8641 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8644 msgctxt "object state"
8648 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8652 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8665 msgid "Insert Object"
8666 msgstr "Indsæt objekt"
8669 msgid "Object Type:"
8670 msgstr "Objekttype:"
8672 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8681 msgid "Create Control"
8682 msgstr "Opret control"
8685 msgid "Create From File"
8686 msgstr "Opret fra fil"
8689 msgid "&Add Control..."
8690 msgstr "&Tilføj Control..."
8693 msgid "Display As Icon"
8694 msgstr "Vis som ikon"
8696 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8698 msgstr "Gennemse..."
8705 msgid "Paste Special"
8706 msgstr "Indsæt speciel"
8708 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8712 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8713 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8719 msgstr "Indsæt &genvej"
8726 msgid "&Display As Icon"
8727 msgstr "&Vis som ikon"
8730 msgid "Change &Icon..."
8731 msgstr "Ændre &ikon..."
8734 msgid "Insert a new %s object into your document"
8735 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8739 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8740 "may activate it using the program which created it."
8742 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8743 "med programmet som har lavet det."
8745 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8751 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8754 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8759 msgstr "Tilføj kontrol"
8765 msgstr "&Skrifttype..."
8770 msgid "%1 %2 &Object"
8779 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8784 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8785 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8790 "activate it using %s."
8792 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8798 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8800 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8801 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8805 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8806 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8809 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8810 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8814 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8815 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8818 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8819 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8823 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8824 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8825 "be reflected in your document."
8827 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8828 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8833 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8835 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8836 msgid "Unknown Type"
8837 msgstr "Ukendt type"
8840 msgid "Unknown Source"
8841 msgstr "Ukendt kilde"
8844 msgid "the program which created it"
8845 msgstr "programmet der lavede det"
8852 msgid "SCANNING... Please Wait"
8853 msgstr "Skanner... vent venligst"
8856 msgctxt "unit: pixels"
8861 msgctxt "unit: bits"
8865 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8866 msgctxt "unit: dots/inch"
8871 msgctxt "unit: percent"
8876 msgctxt "unit: microseconds"
8881 msgid "Settings for %s"
8882 msgstr "Egenskaber for %s"
8886 msgstr "Baud hastighed"
8893 msgid "Flow Control"
8894 msgstr "Flowcontrol"
8905 msgid "Copying Files..."
8906 msgstr "Kopierer filer..."
8909 msgid "Destination:"
8913 msgid "Files Needed"
8914 msgstr "Mangler Filer"
8918 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8919 "make sure the correct drive is selected below"
8921 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8922 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8925 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8926 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8929 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8930 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8932 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8937 msgid "Copy files from:"
8938 msgstr "Kopiere filer fra:"
8941 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8942 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8949 msgid "&Save Background As..."
8950 msgstr "Gem baggrund &som..."
8953 msgid "Set As Back&ground"
8954 msgstr "Brug som bag&grund"
8957 msgid "&Copy Background"
8958 msgstr "&Kopier baggrund"
8961 msgid "Set as &Desktop Item"
8962 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8965 msgid "Create Shor&tcut"
8966 msgstr "Lav g&envej"
8968 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8969 msgid "Add to &Favorites..."
8970 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8980 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8984 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8985 msgid "Open Link in &New Window"
8986 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8988 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8989 msgid "Save Target &As..."
8990 msgstr "G&em destination som..."
8992 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8993 msgid "&Print Target"
8994 msgstr "Udskriv &destination"
8996 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8997 msgid "S&how Picture"
8998 msgstr "&Vis billede"
9000 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9001 msgid "&Save Picture As..."
9002 msgstr "Gem billede &som..."
9005 msgid "&E-mail Picture..."
9006 msgstr "Send billedet..."
9009 msgid "Pr&int Picture..."
9010 msgstr "Udskr&iv billede..."
9013 msgid "&Go to My Pictures"
9014 msgstr "&Gå til mine billeder"
9016 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9017 msgid "Set as Back&ground"
9018 msgstr "Brug som bag&grund"
9020 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9021 msgid "Set as &Desktop Item..."
9022 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9024 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9025 msgid "Copy Shor&tcut"
9026 msgstr "Kopier gen&vej"
9028 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9030 msgstr "Egenskabe&r"
9032 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9036 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9040 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9061 msgid "&Cell Properties"
9062 msgstr "Egenskaber for &celle"
9065 msgid "&Table Properties"
9066 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9069 msgid "Open in &New Window"
9070 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9077 msgid "&Save Video As..."
9078 msgstr "Gem video &som..."
9080 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9086 msgstr "Spol tilbage"
9090 msgstr "Sporingsmærker"
9093 msgid "Resource Failures"
9094 msgstr "Ressourcefejl"
9097 msgid "Dump Tracking Info"
9098 msgstr "Dump sporingsinformation"
9102 msgstr "Fejlsøgningspause"
9106 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9114 msgstr "Dump «Linjer»"
9117 msgid "Dump DisplayTree"
9118 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9121 msgid "Dump FormatCaches"
9122 msgstr "Dump «FormatCache»"
9125 msgid "Dump LayoutRects"
9126 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9129 msgid "Memory Monitor"
9130 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9133 msgid "Performance Meters"
9134 msgstr "Ydelsesmålere"
9141 msgid "&Browse View"
9142 msgstr "&Gennemse visning"
9146 msgstr "R&edigerings visning"
9148 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9178 msgstr "Venstre kant"
9186 msgstr "Side venstre"
9194 msgstr "Rul til venstre"
9197 msgid "Scroll Right"
9198 msgstr "Rul til højre"
9201 msgid "Wine Internet Explorer"
9202 msgstr "Wine Internet Explorer"
9206 msgstr "&w&bSide &p"
9208 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9209 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9210 msgid "Lar&ge Icons"
9211 msgstr "&Store ikoner"
9213 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9214 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9215 msgid "S&mall Icons"
9216 msgstr "S&må ikoner"
9218 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9222 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9223 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9227 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9228 msgid "Arrange &Icons"
9229 msgstr "Sortere &Ikoner"
9233 msgstr "Efter &Navn"
9237 msgstr "Efter &Type"
9241 msgstr "Efter &Størrelse"
9245 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9248 msgid "&Auto Arrange"
9249 msgstr "&Arranger Automatisk"
9252 msgid "Line up Icons"
9253 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9256 msgid "Paste as Link"
9257 msgstr "Indsæt som genvej"
9259 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9276 msgctxt "recycle bin"
9293 msgid "Create &Link"
9294 msgstr "Opret &genvej"
9300 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9301 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9306 msgid "&About Control Panel"
9307 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9309 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9310 msgid "Browse for Folder"
9311 msgstr "Søg efter mappe"
9318 msgid "&Make New Folder"
9319 msgstr "&Lav ny mappe"
9334 msgid "Wine &license"
9335 msgstr "Wine &licens"
9338 msgid "Running on %s"
9339 msgstr "Kører på %s"
9342 msgid "Wine was brought to you by:"
9343 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9353 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9354 "will open it for you."
9356 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9357 "og Wine åbner det for dig."
9363 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9366 msgstr "&Gennemse..."
9368 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9370 #| msgid "File type"
9374 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9378 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9382 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9384 #| msgid "Creation failed.\n"
9385 msgid "Creation date:"
9386 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9388 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9390 #| msgid "&Attributes:"
9392 msgstr "&Attributter:"
9394 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9398 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9410 #| msgid "Change &Icon..."
9412 msgstr "Ændre &ikon..."
9417 msgid "Last modified:"
9418 msgstr "Modificeret"
9422 #| msgid "Last Change:"
9423 msgid "Last accessed:"
9424 msgstr "Sidst ændret:"
9426 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9430 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9436 msgstr "Modificeret"
9438 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9440 msgstr "Attributter"
9443 msgid "Size available"
9444 msgstr "Størrelse ledig"
9448 msgstr "Kommentarer"
9459 msgid "Original location"
9460 msgstr "Original sted"
9463 msgid "Date deleted"
9464 msgstr "Dato slettet"
9466 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9467 msgctxt "display name"
9471 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9473 msgstr "Min computer"
9476 msgid "Control Panel"
9477 msgstr "Kontrolpanel"
9488 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9489 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9496 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9497 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9499 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9504 msgid "My Documents"
9505 msgstr "Mine dokumenter"
9534 msgstr "Nabonetværk"
9542 msgstr "Printnetværk"
9544 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9549 msgid "Program Files"
9554 msgstr "Mine Billeder"
9557 msgid "Common Files"
9558 msgstr "Almindelige filer"
9560 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9565 msgid "Administrative Tools"
9566 msgstr "Administrative Værktøjer"
9574 msgstr "Mine Billeder"
9581 msgid "Program Files (x86)"
9588 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9598 msgstr "Afspilningslister"
9600 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9609 msgid "Sample Music"
9610 msgstr "Eksempel musik"
9613 msgid "Sample Pictures"
9614 msgstr "Eksempel billeder"
9617 msgid "Sample Playlists"
9618 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9621 msgid "Sample Videos"
9622 msgstr "Eksempel videoer"
9638 msgstr "Nedhentninger"
9641 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9642 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9645 msgid "Error during creation of a new folder"
9646 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9649 msgid "Confirm file deletion"
9650 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9653 msgid "Confirm folder deletion"
9654 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9657 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9658 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9661 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9662 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9665 msgid "Confirm file overwrite"
9666 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9670 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9672 "Do you want to replace it?"
9674 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9676 "Vil du overskrive den?"
9679 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9680 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9684 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9686 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9689 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9690 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9693 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9694 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9697 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9699 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9700 "permanent i stedet for?"
9704 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9706 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9707 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9710 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9712 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9713 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9718 msgid "Wine Control Panel"
9719 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9723 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9724 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9725 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9728 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9729 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9732 msgid "Executable files (*.exe)"
9733 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9736 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9738 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9741 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9742 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9745 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9746 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9749 msgid "Confirm deletion"
9750 msgstr "Bekræft filsletning"
9754 "A file already exists at the path %1.\n"
9756 "Do you want to replace it?"
9758 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9760 "Vil du erstatte den?"
9764 "A folder already exists at the path %1.\n"
9766 "Do you want to replace it?"
9768 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9770 "Vil du erstatte den?"
9773 msgid "Confirm overwrite"
9774 msgstr "Bekræft overskrivning"
9778 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9779 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9780 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9781 "any later version.\n"
9783 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9788 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9789 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9790 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9792 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9793 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9794 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9795 "det) en nyere version.\n"
9797 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9798 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9799 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9801 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9802 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9806 msgid "Wine License"
9807 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9811 msgstr "Papirkurven"
9813 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9818 msgid "Don't show me th&is message again"
9819 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9826 msgctxt "time unit: hours"
9831 msgctxt "time unit: minutes"
9836 msgctxt "time unit: seconds"
9842 #| msgid "New Folder"
9843 msgid "Select Source"
9847 msgid "China Standard Time"
9851 msgid "China Daylight Time"
9855 msgid "North Asia Standard Time"
9859 msgid "North Asia Daylight Time"
9863 msgid "Georgian Standard Time"
9867 msgid "Georgian Daylight Time"
9871 msgid "Nepal Standard Time"
9875 msgid "Nepal Daylight Time"
9879 msgid "Cape Verde Standard Time"
9883 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9888 #| msgid "Central European"
9889 msgid "Central European Standard Time"
9890 msgstr "Central europæisk"
9894 #| msgid "Central European"
9895 msgid "Central European Daylight Time"
9896 msgstr "Central europæisk"
9899 msgid "Morocco Standard Time"
9903 msgid "Morocco Daylight Time"
9908 #| msgid "Central European"
9909 msgid "Central Europe Standard Time"
9910 msgstr "Central europæisk"
9914 #| msgid "Central European"
9915 msgid "Central Europe Daylight Time"
9916 msgstr "Central europæisk"
9919 msgid "Iran Standard Time"
9923 msgid "Iran Daylight Time"
9927 msgid "Namibia Standard Time"
9931 msgid "Namibia Daylight Time"
9935 msgid "Tonga Standard Time"
9939 msgid "Tonga Daylight Time"
9943 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9947 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9952 #| msgid "&Standard bar"
9953 msgid "GMT Standard Time"
9954 msgstr "&Standardlinje"
9957 msgid "GMT Daylight Time"
9961 msgid "Central Asia Standard Time"
9965 msgid "Central Asia Daylight Time"
9969 msgid "Arabic Standard Time"
9973 msgid "Arabic Daylight Time"
9977 msgid "Magadan Standard Time"
9981 msgid "Magadan Daylight Time"
9985 msgid "Newfoundland Standard Time"
9989 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9993 msgid "West Pacific Standard Time"
9997 msgid "West Pacific Daylight Time"
10001 msgid "Pacific Standard Time"
10005 msgid "Pacific Daylight Time"
10009 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10013 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10017 msgid "Samoa Standard Time"
10021 msgid "Samoa Daylight Time"
10025 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10029 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10033 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10037 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10041 msgid "Middle East Standard Time"
10045 msgid "Middle East Daylight Time"
10049 msgid "Tokyo Standard Time"
10053 msgid "Tokyo Daylight Time"
10057 msgid "Line Islands Standard Time"
10061 msgid "Line Islands Daylight Time"
10065 msgid "Jordan Standard Time"
10069 msgid "Jordan Daylight Time"
10073 msgid "Central Standard Time"
10077 msgid "Central Daylight Time"
10081 msgid "Azores Standard Time"
10085 msgid "Azores Daylight Time"
10089 msgid "North Asia East Standard Time"
10093 msgid "North Asia East Daylight Time"
10097 msgid "Argentina Standard Time"
10101 msgid "Argentina Daylight Time"
10105 msgid "Myanmar Standard Time"
10109 msgid "Myanmar Daylight Time"
10112 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10113 msgid "Coordinated Universal Time"
10117 msgid "India Standard Time"
10121 msgid "India Daylight Time"
10126 #| msgid "&Standard bar"
10127 msgid "GTB Standard Time"
10128 msgstr "&Standardlinje"
10131 msgid "GTB Daylight Time"
10135 msgid "Turkey Standard Time"
10139 msgid "Turkey Daylight Time"
10143 msgid "Fiji Standard Time"
10147 msgid "Fiji Daylight Time"
10151 msgid "Canada Central Standard Time"
10155 msgid "Canada Central Daylight Time"
10159 msgid "Taipei Standard Time"
10163 msgid "Taipei Daylight Time"
10167 msgid "W. Europe Standard Time"
10171 msgid "W. Europe Daylight Time"
10175 msgid "Montevideo Standard Time"
10179 msgid "Montevideo Daylight Time"
10183 msgid "Pakistan Standard Time"
10187 msgid "Pakistan Daylight Time"
10191 msgid "Caucasus Standard Time"
10195 msgid "Caucasus Daylight Time"
10199 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10203 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10207 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10211 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10215 msgid "Eastern Standard Time"
10219 msgid "Eastern Daylight Time"
10223 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10227 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10231 msgid "Atlantic Standard Time"
10235 msgid "Atlantic Daylight Time"
10239 msgid "Mountain Standard Time"
10243 msgid "Mountain Daylight Time"
10247 msgid "US Eastern Standard Time"
10251 msgid "US Eastern Daylight Time"
10255 msgid "Tasmania Standard Time"
10259 msgid "Tasmania Daylight Time"
10263 msgid "Central America Standard Time"
10267 msgid "Central America Daylight Time"
10271 msgid "US Mountain Standard Time"
10275 msgid "US Mountain Daylight Time"
10279 msgid "South Africa Standard Time"
10283 msgid "South Africa Daylight Time"
10287 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10291 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10295 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10299 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10303 msgid "Afghanistan Standard Time"
10307 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10311 msgid "Yakutsk Standard Time"
10315 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10319 msgid "SA Eastern Standard Time"
10323 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10327 msgid "Arab Standard Time"
10331 msgid "Arab Daylight Time"
10335 msgid "Arabian Standard Time"
10339 msgid "Arabian Daylight Time"
10343 msgid "Russian Standard Time"
10347 msgid "Russian Daylight Time"
10351 msgid "Romance Standard Time"
10355 msgid "Romance Daylight Time"
10359 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10363 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10367 msgid "Syria Standard Time"
10371 msgid "Syria Daylight Time"
10375 msgid "AUS Central Standard Time"
10379 msgid "AUS Central Daylight Time"
10383 msgid "Greenwich Standard Time"
10387 msgid "Greenwich Daylight Time"
10391 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10395 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10399 msgid "Israel Standard Time"
10403 msgid "Israel Daylight Time"
10407 msgid "Bangladesh Standard Time"
10411 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10415 msgid "SA Pacific Standard Time"
10419 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10423 msgid "West Asia Standard Time"
10427 msgid "West Asia Daylight Time"
10431 msgid "Alaskan Standard Time"
10435 msgid "Alaskan Daylight Time"
10439 msgid "Paraguay Standard Time"
10443 msgid "Paraguay Daylight Time"
10448 #| msgid "Date and time"
10449 msgid "Dateline Standard Time"
10450 msgstr "Dato og tid"
10453 msgid "Dateline Daylight Time"
10457 msgid "Libya Standard Time"
10461 msgid "Libya Daylight Time"
10465 msgid "Bahia Standard Time"
10469 msgid "Bahia Daylight Time"
10473 msgid "Venezuela Standard Time"
10477 msgid "Venezuela Daylight Time"
10481 msgid "Hawaiian Standard Time"
10485 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10489 msgid "SE Asia Standard Time"
10493 msgid "SE Asia Daylight Time"
10497 msgid "New Zealand Standard Time"
10501 msgid "New Zealand Daylight Time"
10505 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10509 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10513 msgid "Belarus Standard Time"
10517 msgid "Belarus Daylight Time"
10521 msgid "SA Western Standard Time"
10525 msgid "SA Western Daylight Time"
10529 msgid "Greenland Standard Time"
10533 msgid "Greenland Daylight Time"
10538 #| msgid "Date and time"
10539 msgid "Easter Island Standard Time"
10540 msgstr "Dato og tid"
10544 #| msgid "Date and time"
10545 msgid "Easter Island Daylight Time"
10546 msgstr "Dato og tid"
10549 msgid "Egypt Standard Time"
10553 msgid "Egypt Daylight Time"
10557 msgid "Mauritius Standard Time"
10561 msgid "Mauritius Daylight Time"
10565 msgid "Vladivostok Standard Time"
10569 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10573 msgid "Singapore Standard Time"
10577 msgid "Singapore Daylight Time"
10581 msgid "Korea Standard Time"
10585 msgid "Korea Daylight Time"
10589 msgid "E. Africa Standard Time"
10593 msgid "E. Africa Daylight Time"
10598 #| msgid "&Standard bar"
10599 msgid "FLE Standard Time"
10600 msgstr "&Standardlinje"
10603 msgid "FLE Daylight Time"
10607 msgid "E. South America Standard Time"
10611 msgid "E. South America Daylight Time"
10615 msgid "Central Pacific Standard Time"
10619 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10623 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10627 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10631 msgid "Pacific SA Standard Time"
10635 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10639 msgid "E. Australia Standard Time"
10643 msgid "E. Australia Daylight Time"
10647 msgid "W. Australia Standard Time"
10651 msgid "W. Australia Daylight Time"
10654 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10655 msgid "Security Warning"
10656 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10660 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10661 msgid "Do you want to install this software?"
10662 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10666 #| msgid "Install/Uninstall"
10667 msgid "Don't install"
10668 msgstr "Installer/Fjern"
10672 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10673 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10678 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10679 msgid "Installation of component failed: %08x"
10680 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10684 #| msgid "&Install"
10685 msgid "Install (%d)"
10686 msgstr "&Installer"
10690 #| msgid "&Install"
10692 msgstr "&Installer"
10694 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10699 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10703 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10705 msgstr "&Størrelse"
10707 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10711 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10716 msgid "&Close\tAlt+F4"
10717 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10720 msgid "&About Wine"
10724 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10725 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10728 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10729 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10741 msgstr "&Prøv igen"
10748 msgid "Select Window"
10749 msgstr "Vælg vindue"
10752 msgid "&More Windows..."
10753 msgstr "&Flere vinduer..."
10764 msgid "Hide Others"
10789 #| msgid "&Minimize"
10800 msgid "Enter Full Screen"
10805 #| msgid "&Bring To Front"
10806 msgid "Bring All to Front"
10807 msgstr "&Vis øverst"
10810 msgid "Paper Si&ze:"
10811 msgstr "&Papirstørrelse:"
10815 msgstr "Retninger:"
10821 msgstr "&Indstilling"
10823 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10828 msgid "Authentication Required"
10829 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10836 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10837 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10840 msgid "Do you want to continue anyway?"
10841 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10844 msgid "LAN Connection"
10845 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10848 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10849 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10852 msgid "The date on the certificate is invalid."
10853 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10856 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10857 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10861 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10862 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10864 #: winineterror.mc:26
10866 #| msgid "Service request timeout.\n"
10867 msgid "The request has timed out.\n"
10868 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10870 #: winineterror.mc:31
10872 #| msgid "A printer error occurred."
10873 msgid "An internal error has occurred.\n"
10874 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10876 #: winineterror.mc:36
10878 #| msgid "Path is invalid.\n"
10879 msgid "The URL is invalid.\n"
10880 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10882 #: winineterror.mc:41
10883 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10886 #: winineterror.mc:46
10888 #| msgid "The username could not be found.\n"
10889 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10890 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10892 #: winineterror.mc:51
10894 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10895 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10896 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10898 #: winineterror.mc:56
10900 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10901 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10904 #: winineterror.mc:61
10906 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10907 msgid "The requested item could not be located.\n"
10908 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10910 #: winineterror.mc:66
10912 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10913 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10914 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10916 #: winineterror.mc:71
10917 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10920 #: winineterror.mc:76
10922 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10923 "certificate is expired.\n"
10926 #: winineterror.mc:81
10927 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10931 msgid "The specified command was carried out."
10932 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10935 msgid "Undefined external error."
10936 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10939 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10940 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10943 msgid "The driver was not enabled."
10944 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10948 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10951 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10955 msgid "The specified device handle is invalid."
10956 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10959 msgid "There is no driver installed on your system!"
10960 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10962 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10964 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10965 "increase available memory, and then try again."
10967 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10968 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10972 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10973 "which functions and messages the driver supports."
10975 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10976 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10979 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10980 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10983 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10984 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10987 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10988 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10992 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10993 "Capabilities function to determine the supported formats."
10995 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10996 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10998 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11000 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11001 "device, or wait until the data is finished playing."
11003 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11004 "enheden, eller vent til den er færdig."
11008 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11009 "header, and then try again."
11011 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11012 "headeren og prøv derefter igen."
11016 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11017 "and then try again."
11019 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11024 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11025 "header, and then try again."
11027 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11028 "headeren og prøv derefter igen."
11032 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11033 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11035 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11036 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11040 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11041 "transmitted, and then try again."
11042 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11044 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11047 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11048 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11050 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11053 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11054 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11058 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11059 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11061 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11062 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11065 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11067 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11070 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11071 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11074 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11075 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11079 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11080 "or contact the device manufacturer."
11082 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11083 "kontakt leverandøren."
11086 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11087 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11094 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11101 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11104 msgid "No command was specified."
11105 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11110 "size of the buffer."
11112 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11113 "størrelsen på bufferen."
11117 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11119 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11122 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11123 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11127 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11128 "manufacturer about obtaining a new driver."
11130 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11135 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11136 "manufacturer about obtaining a new driver."
11138 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11142 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11143 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11146 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11147 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11151 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11153 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11157 msgid "The device driver is not ready."
11158 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11161 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11163 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11167 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11170 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11174 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11175 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11179 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11180 "separately to determine which devices caused the error."
11182 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11183 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11186 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11187 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11190 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11192 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11196 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11197 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11201 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11202 "still connected to the network."
11204 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11205 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11210 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11211 #| "device name is spelled correctly."
11213 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11214 "device name is spelled correctly."
11216 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11217 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11221 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11224 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11229 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11232 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11235 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11236 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11240 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11241 "parameter with each 'open' command."
11243 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11244 "'open'-kommando for at dele den."
11248 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11249 "Please supply one."
11251 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11256 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11257 "documentation for valid formats."
11259 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11260 "dokumentationen efter gyldige formater."
11264 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11266 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11269 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11271 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11275 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11276 "may be corrupt, or not in the correct format."
11278 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11279 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11282 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11283 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11286 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11287 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11290 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11291 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11294 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11295 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11298 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11299 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11303 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11304 "sequence, and then try again."
11306 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11311 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11312 "the device is closed, and then try again."
11314 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11315 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11319 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11320 "characters, followed by a period and an extension."
11322 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11323 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11327 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11329 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11333 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11334 "in Control Panel to install the device."
11336 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11337 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11341 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11342 "restarting your computer."
11344 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11345 "eller at genstarte din computer."
11349 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11350 "cannot change directories."
11352 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11353 "kan skifte mappe."
11357 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11360 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11365 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11369 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11373 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11375 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11379 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11380 "until a wave device is free, and then try again."
11382 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11383 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11387 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11388 "until the device is free, and then try again."
11390 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11391 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11395 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11396 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11398 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11399 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11403 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11404 "until the device is free, and then try again."
11406 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11407 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11410 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11411 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11414 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11415 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11419 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11420 "the Drivers option to install the wave device."
11422 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11423 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11427 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11430 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11434 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11435 "the Drivers option to install the wave device."
11437 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11438 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11442 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11444 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11448 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11449 "You can't use them together."
11450 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11455 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11461 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11469 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11470 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11473 msgid "An error occurred with the specified port."
11474 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11479 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11480 #| "these applications; then, try again."
11482 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11483 "these applications, and then try again."
11485 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11486 "programmer og prøv igen."
11489 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11490 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11494 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11495 "Control Panel to install a MIDI driver."
11497 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11498 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11501 msgid "There is no display window."
11502 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11505 msgid "Could not create or use window."
11506 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11510 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11511 "check your disk or network connection."
11513 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11514 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11518 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11519 "are still connected to the network."
11521 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11522 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11526 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11527 msgid "Wine Sound Mapper"
11528 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11537 msgid "Master Volume"
11545 msgid "Print to File"
11546 msgstr "Udskriv til fil"
11549 msgid "&Output File Name:"
11553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11554 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11557 msgid "Unable to create the output file."
11558 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11565 msgid "Operations Error"
11566 msgstr "Operationsfejl"
11569 msgid "Protocol Error"
11570 msgstr "Protokolfejl"
11573 msgid "Time Limit Exceeded"
11574 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11577 msgid "Size Limit Exceeded"
11578 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11581 msgid "Compare False"
11582 msgstr "Sammenligning falsk"
11585 msgid "Compare True"
11586 msgstr "Sammenligning sand"
11589 msgid "Authentication Method Not Supported"
11590 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11593 msgid "Strong Authentication Required"
11594 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11597 msgid "Referral (v2)"
11598 msgstr "Henvisning (v2)"
11602 msgstr "Henvisning"
11605 msgid "Administration Limit Exceeded"
11606 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11609 msgid "Unavailable Critical Extension"
11610 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11613 msgid "Confidentiality Required"
11614 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11618 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11619 msgid "SASL Bind in Progress"
11620 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11623 msgid "No Such Attribute"
11624 msgstr "Kender ikke attribut"
11627 msgid "Undefined Type"
11628 msgstr "Udefineret type"
11631 msgid "Inappropriate Matching"
11632 msgstr "Upassende sammenligning"
11635 msgid "Constraint Violation"
11636 msgstr "Begrænsning overskredet"
11639 msgid "Attribute Or Value Exists"
11640 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11643 msgid "Invalid Syntax"
11644 msgstr "Ugyldig syntaks"
11647 msgid "No Such Object"
11648 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11651 msgid "Alias Problem"
11652 msgstr "Alias problem"
11655 msgid "Invalid DN Syntax"
11656 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11663 msgid "Alias Dereference Problem"
11664 msgstr "Problem med alias dereference"
11667 msgid "Inappropriate Authentication"
11668 msgstr "Upassende godkendelse"
11671 msgid "Invalid Credentials"
11672 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11675 msgid "Insufficient Rights"
11676 msgstr "Manglende rettigheder"
11683 msgid "Unavailable"
11684 msgstr "Utilgængelig"
11687 msgid "Unwilling To Perform"
11688 msgstr "Uvillig til at udføre"
11691 msgid "Loop Detected"
11692 msgstr "Løkke opdaget"
11695 msgid "Sort Control Missing"
11696 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11699 msgid "Index range error"
11700 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11703 msgid "Naming Violation"
11704 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11707 msgid "Object Class Violation"
11708 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11711 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11712 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11715 msgid "Not allowed on RDN"
11716 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11719 msgid "Already Exists"
11720 msgstr "Findes allerede"
11723 msgid "No Object Class Mods"
11724 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11727 msgid "Results Too Large"
11728 msgstr "Resultaterne er for store"
11731 msgid "Affects Multiple DSAs"
11732 msgstr "Berører flere DSA'er"
11735 msgid "Server Down"
11736 msgstr "Server nede"
11739 msgid "Local Error"
11740 msgstr "Lokal fejl"
11743 msgid "Encoding Error"
11744 msgstr "Kodnings fejl"
11747 msgid "Decoding Error"
11748 msgstr "Dekodingsfejl"
11752 msgstr "Tidsafbrud"
11755 msgid "Auth Unknown"
11756 msgstr "Ukendt autentificering"
11759 msgid "Filter Error"
11760 msgstr "Filter fejl"
11763 msgid "User Canceled"
11764 msgstr "Bruger afbrød"
11767 msgid "Parameter Error"
11768 msgstr "Parameter fejl"
11772 msgstr "Intet hukommelse"
11775 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11776 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11779 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11780 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11783 msgid "Specified control was not found in message"
11784 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11787 msgid "No result present in message"
11788 msgstr "Ingen resultater i besked"
11791 msgid "More results returned"
11792 msgstr "Flere resultater returneret"
11795 msgid "Loop while handling referrals"
11796 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11799 msgid "Referral hop limit exceeded"
11800 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11802 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11804 "Not Yet Implemented\n"
11807 "Ikke implementeret endnu\n"
11810 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11811 msgid "%1: File Not Found\n"
11812 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11816 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11819 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11824 " + Sets an attribute.\n"
11825 " - Clears an attribute.\n"
11826 " R Read-only file attribute.\n"
11827 " A Archive file attribute.\n"
11828 " S System file attribute.\n"
11829 " H Hidden file attribute.\n"
11830 " [drive:][path][filename]\n"
11831 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11832 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11833 " /D Processes folders as well.\n"
11835 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11838 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11843 " + Sætter en attribut.\n"
11844 " - Nulstiller en attribut.\n"
11845 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11846 " A Arkiv fil attribut.\n"
11847 " S System fil attribut.\n"
11848 " H Skjult fil attribut.\n"
11849 " [drev:][sti][filnavn]\n"
11850 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11851 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11852 " /D Processer også mapper.\n"
11862 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11864 msgstr "&Skrifttype..."
11867 msgid "&Without Titlebar"
11868 msgstr "Skjul Titel&linje"
11878 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11879 msgid "&Always on Top"
11880 msgstr "&Altid øverst"
11883 msgid "&About Clock"
11892 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11893 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11894 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11897 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11898 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11900 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11901 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11902 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11905 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11906 "proceduren arves af kalderen.\n"
11911 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11912 #| "default directory.\n"
11914 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11915 "default directory.\n"
11917 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11922 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11923 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11924 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11927 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11928 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11931 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11932 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11935 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11936 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11939 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11940 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11943 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11944 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11947 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11948 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11952 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11954 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11955 "the terminal device before they are executed.\n"
11957 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11958 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11959 "preceding it with an @ sign.\n"
11961 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11963 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11964 "terminalenheden før de køres.\n"
11966 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11967 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11968 "et @-tegn foran den.\n"
11971 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11972 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11977 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11979 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11981 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11983 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11985 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11987 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11989 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11993 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11996 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11997 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11998 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11999 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12000 "terminates the batch file execution.\n"
12002 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12004 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12006 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12007 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12008 "operativsystemer).\n"
12009 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12010 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12011 "kørslen af den batchfil.\n"
12013 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12017 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12018 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12020 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12021 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12025 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12027 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12028 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12029 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12031 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12032 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12034 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12036 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12037 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12038 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12040 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12041 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12045 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12047 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12048 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12049 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12051 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12053 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12054 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12055 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12058 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12059 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12062 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12063 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12067 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12069 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12070 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12072 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12074 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12076 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12079 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12084 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12086 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12087 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12090 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12091 "variable, for example:\n"
12092 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12094 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12096 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12097 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12098 "for at ændre indstillingen.\n"
12100 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12102 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12106 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12108 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12109 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12111 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12112 "brugeren trykker Enter.\n"
12114 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12115 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12119 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12121 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12122 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12124 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12126 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12127 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12128 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12129 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12131 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12132 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12133 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12134 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12136 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12137 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12139 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12141 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12142 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12144 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12146 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12147 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12148 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12149 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12151 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12152 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12153 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12154 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12156 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12157 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12161 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12162 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12164 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12165 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12168 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12169 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12172 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12173 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12177 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12178 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12179 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12183 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12184 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12185 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12189 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12191 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12193 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12195 "SET <variable>=<value>\n"
12197 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12198 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12200 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12201 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12202 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12203 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12205 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12207 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12209 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12211 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12213 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12214 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12216 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12217 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12218 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12219 "operativsystem fra CMD.\n"
12223 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12224 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12225 "called from the command line.\n"
12227 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12228 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12229 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12231 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12233 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12234 "with that suffix.\n"
12236 "start [options] program_filename [...]\n"
12237 "start [options] document_filename\n"
12240 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12241 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12242 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12243 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12244 "/min Start the program minimized.\n"
12245 "/max Start the program maximized.\n"
12246 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12247 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12248 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12249 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12250 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12251 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12252 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12253 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12254 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12256 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12258 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12259 "/? Display this help and exit.\n"
12263 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12264 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12267 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12268 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12272 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12273 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12275 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12276 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12280 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12282 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12283 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12284 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12286 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12288 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12289 "Gyldige måder er:\n"
12291 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12292 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12293 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12295 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12298 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12299 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12302 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12303 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12307 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12308 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12310 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12311 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12315 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12317 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12318 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12319 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12320 "settings are restored.\n"
12322 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12324 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12325 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12326 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12327 "variable værdier.\n"
12332 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12333 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12335 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12336 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12338 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12339 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12342 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12343 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12347 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12349 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12351 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12352 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12353 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12354 "association, if any.\n"
12356 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12358 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12360 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12361 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12362 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12363 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12367 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12369 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12371 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12372 "currently defined.\n"
12373 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12375 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12376 "associated to the specified file type.\n"
12378 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12380 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12382 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12383 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12384 "kommando streng, hvis der en.\n"
12385 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12386 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12389 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12391 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12395 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12396 "from a selectable list.\n"
12397 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12399 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12400 "fra en valg liste.\n"
12401 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12405 "Create a symbolic link.\n"
12407 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12410 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12411 "/h Create a hard link.\n"
12412 "/j Create a directory junction.\n"
12413 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12414 "target is the path that link_name points to.\n"
12419 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12420 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12422 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12423 "program CMD blev startet af.\n"
12428 #| "CMD built-in commands are:\n"
12429 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12430 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12431 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12432 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12433 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12434 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12435 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12436 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12437 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12438 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12439 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12440 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12441 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12442 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12443 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12444 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12445 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12446 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12447 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12448 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12449 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12450 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12451 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12452 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12453 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12454 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12455 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12456 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12457 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12458 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12459 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12460 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12461 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12462 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12463 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12465 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12468 "CMD built-in commands are:\n"
12469 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12470 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12471 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12472 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12473 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12474 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12475 "COPY\t\tCopy file\n"
12476 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12477 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12478 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12479 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12480 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12481 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12482 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12483 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12484 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12485 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12486 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12487 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12488 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12489 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12490 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12491 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12492 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12493 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12494 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12495 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12496 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12497 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12498 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12499 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12500 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12501 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12502 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12503 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12504 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12506 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12508 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12509 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12510 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12511 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12512 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12513 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12514 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12515 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12516 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12517 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12518 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12519 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12520 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12521 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12522 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12523 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12524 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12525 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12526 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12527 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12528 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12529 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12530 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12531 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12532 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12533 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12534 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12535 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12536 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12537 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12538 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12539 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12540 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12541 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12542 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12543 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12545 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12548 msgid "Are you sure?"
12549 msgstr "Er du sikker?"
12551 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12556 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12562 msgid "File association missing for extension %1\n"
12563 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12566 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12567 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12570 msgid "Overwrite %1?"
12571 msgstr "Overskriv %1?"
12578 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12579 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12582 msgid "Argument missing\n"
12583 msgstr "Argument mangler\n"
12586 msgid "Syntax error\n"
12587 msgstr "Syntaks fejl\n"
12590 msgid "No help available for %1\n"
12591 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12594 msgid "Target to GOTO not found\n"
12595 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12598 msgid "Current Date is %1\n"
12599 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12602 msgid "Current Time is %1\n"
12603 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12606 msgid "Enter new date: "
12607 msgstr "Skriv ny dato: "
12610 msgid "Enter new time: "
12611 msgstr "Skriv ny tid: "
12614 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12615 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12617 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12618 msgid "Failed to open '%1'\n"
12619 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12622 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12623 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12625 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12635 msgid "Echo is %1\n"
12636 msgstr "Echo er %1\n"
12639 msgid "Verify is %1\n"
12640 msgstr "Verify er %1\n"
12643 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12644 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12647 msgid "Parameter error\n"
12648 msgstr "Parameter fejl\n"
12652 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12655 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12659 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12660 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12663 msgid "PATH not found\n"
12664 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12667 msgid "Press any key to continue... "
12668 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12671 msgid "Wine Command Prompt"
12672 msgstr "Wine kommandoprompt"
12675 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12683 msgid "The input line is too long.\n"
12684 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12687 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12688 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12691 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12692 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12694 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12699 msgid " (Yes|No|All)"
12700 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12704 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12708 msgid "Division by zero error.\n"
12712 msgid "Expected an operand.\n"
12717 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12718 msgid "Expected an operator.\n"
12719 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12722 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12727 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12728 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12732 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12733 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12736 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12737 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12740 msgid "Wine Explorer"
12741 msgstr "Wine Stifinder"
12749 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12754 msgid "Usage: hostname\n"
12755 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12758 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12759 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12763 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12764 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12765 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12769 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12772 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12775 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12776 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12779 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12780 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12783 msgid "%1 adapter %2\n"
12784 msgstr "%1 kort %2\n"
12791 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12792 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12796 #| msgid "IP address"
12797 msgid "IPv4 address"
12798 msgstr "IP adresse"
12813 msgid "Peer-to-peer"
12814 msgstr "Peer-to-peer"
12825 msgid "IP routing enabled"
12826 msgstr "IP routing aktiveret"
12829 msgid "Physical address"
12830 msgstr "Fysisk adresse"
12833 msgid "DHCP enabled"
12834 msgstr "DHCP aktiveret"
12837 msgid "Default gateway"
12838 msgstr "Standard gateway"
12842 #| msgid "IP address"
12843 msgid "IPv6 address"
12844 msgstr "IP adresse"
12848 #| msgid "System Configuration"
12849 msgid "System Information"
12850 msgstr "Systemopsætning"
12854 "The syntax of this command is:\n"
12856 "NET command [arguments]\n"
12858 "NET command /HELP\n"
12860 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12862 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12864 "NET kommando [argumenter]\n"
12866 "NET kommando /HELP\n"
12868 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12872 "The syntax of this command is:\n"
12874 "NET START [service]\n"
12876 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12877 "'service' is the name of the service to start.\n"
12879 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12881 "NET START [tjeneste]\n"
12883 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12884 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12888 "The syntax of this command is:\n"
12890 "NET STOP service\n"
12892 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12894 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12896 "NET STOP [tjeneste]\n"
12898 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12901 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12902 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12905 msgid "Could not stop service %1\n"
12906 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12909 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12910 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12913 msgid "Could not get handle to service.\n"
12914 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12917 msgid "The %1 service is starting.\n"
12918 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12921 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12922 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12925 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12926 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12929 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12930 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12933 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12934 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12937 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12938 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12941 msgid "There are no entries in the list.\n"
12942 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12947 "Status Local Remote\n"
12948 "---------------------------------------------------------------\n"
12951 "Status Lokal Fjern\n"
12952 "---------------------------------------------------------------\n"
12955 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12956 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
12963 msgid "Disconnected"
12964 msgstr "Forbindelse mistet"
12967 msgid "A network error occurred"
12968 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12971 msgid "Connection is being made"
12972 msgstr "Forbindelse etableres"
12975 msgid "Reconnecting"
12976 msgstr "Genskaber forbindelse"
12979 msgid "The following services are running:\n"
12980 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12984 #| msgid "LAN Connection"
12985 msgid "Active Connections"
12986 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12994 #| msgid "Email Address"
12995 msgid "Local Address"
12996 msgstr "E-mail adresse"
13000 #| msgid "Street Address"
13001 msgid "Foreign Address"
13002 msgstr "Vejadresse"
13012 #| msgid "Interfaces"
13013 msgid "Interface Statistics"
13014 msgstr "Grænseflade"
13031 msgid "Unicast packets"
13035 msgid "Non-unicast packets"
13040 #| msgid "Disclaimer"
13042 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13052 #| msgid "Unknown port.\n"
13053 msgid "Unknown protocols"
13054 msgstr "Ukendt port.\n"
13057 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13062 #| msgid "LAN Connection"
13063 msgid "Active Opens"
13064 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13067 msgid "Passive Opens"
13072 #| msgid "LAN Connection"
13073 msgid "Failed Connection Attempts"
13074 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13078 #| msgid "LAN Connection"
13079 msgid "Reset Connections"
13080 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13084 #| msgid "LAN Connection"
13085 msgid "Current Connections"
13086 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13090 #| msgid "Segment locked.\n"
13091 msgid "Segments Received"
13092 msgstr "Segment låst.\n"
13096 #| msgid "Segment locked.\n"
13097 msgid "Segments Sent"
13098 msgstr "Segment låst.\n"
13101 msgid "Segments Retransmitted"
13105 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13110 #| msgid "Segment locked.\n"
13111 msgid "Datagrams Received"
13112 msgstr "Segment låst.\n"
13116 #| msgid "Local Port"
13118 msgstr "Lokal port"
13122 #| msgid "Decoding Error"
13123 msgid "Receive Errors"
13124 msgstr "Dekodingsfejl"
13127 msgid "Datagrams Sent"
13131 msgid "&New\tCtrl+N"
13132 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13134 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13135 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13136 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13138 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13139 msgid "&Save\tCtrl+S"
13140 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13142 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13143 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13144 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13146 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13147 msgid "Page Se&tup..."
13148 msgstr "Side&opsætning..."
13151 msgid "P&rinter Setup..."
13152 msgstr "&Indstil printer..."
13154 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13158 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13159 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13160 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13162 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13163 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13164 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13166 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13167 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13168 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13170 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13171 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13172 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13174 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13176 msgid "&Delete\tDel"
13177 msgstr "&Slet\tDel"
13180 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13181 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13184 msgid "&Time/Date\tF5"
13185 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13188 msgid "&Wrap long lines"
13189 msgstr "&Tekstombrydning"
13192 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13196 msgid "&Search next\tF3"
13197 msgstr "&Find næste\tF3"
13199 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13200 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13201 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13203 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13204 msgid "&Contents\tF1"
13205 msgstr "&Indhold\tF1"
13208 msgid "&About Notepad"
13209 msgstr "&Om Notesblok"
13213 msgstr "Sideopsætning"
13217 msgstr "&Sidehoved:"
13224 msgid "Margins (millimeters)"
13225 msgstr "Margener (millimetre)"
13239 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13240 msgctxt "accelerator Select All"
13244 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13245 msgctxt "accelerator Copy"
13249 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13250 msgctxt "accelerator Find"
13254 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13255 msgctxt "accelerator Replace"
13259 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13260 msgctxt "accelerator New"
13264 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13265 msgctxt "accelerator Open"
13269 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13270 msgctxt "accelerator Print"
13274 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13275 msgctxt "accelerator Save"
13280 msgctxt "accelerator Paste"
13284 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13285 msgctxt "accelerator Cut"
13289 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13290 msgctxt "accelerator Undo"
13302 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13308 msgstr "(ikke-navngivet)"
13310 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13311 msgid "Text files (*.txt)"
13312 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13316 "File '%s' does not exist.\n"
13318 "Do you want to create a new file?"
13320 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13322 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13326 "File '%s' has been modified.\n"
13328 "Would you like to save the changes?"
13330 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13332 "Vil du gemme ændringerne?"
13335 msgid "'%s' could not be found."
13336 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13339 msgid "Unicode (UTF-16)"
13340 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13343 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13344 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13347 msgid "Unicode (UTF-8)"
13348 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13353 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13354 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13355 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13356 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13360 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13361 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13362 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13363 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13367 msgid "&Bind to file..."
13368 msgstr "&Knyt til fil..."
13371 msgid "&View TypeLib..."
13372 msgstr "&Vis TypeLib..."
13375 msgid "&System Configuration"
13376 msgstr "&Systemopsætning"
13379 msgid "&Run the Registry Editor"
13380 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13383 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13384 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13387 msgid "&In-process server"
13388 msgstr "&Ind-proces server"
13391 msgid "In-process &handler"
13392 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13395 msgid "&Local server"
13396 msgstr "Lokal maskine"
13399 msgid "&Remote server"
13400 msgstr "&Fjern maskine"
13403 msgid "View &Type information"
13404 msgstr "Vis &type-information"
13407 msgid "Create &Instance"
13408 msgstr "Opret &instans"
13411 msgid "Create Instance &On..."
13412 msgstr "&Opret instans på..."
13415 msgid "&Release Instance"
13416 msgstr "&Frigiv instans"
13419 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13420 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13423 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13424 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13427 msgid "&Expert mode"
13428 msgstr "&Ekspert mode"
13431 msgid "&Hidden component categories"
13432 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13434 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13436 msgstr "&Værktøjslinje"
13438 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13439 msgid "&Status Bar"
13440 msgstr "&Statuslinje"
13442 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13443 msgid "&Refresh\tF5"
13444 msgstr "Opdate&r\tF5"
13447 msgid "&About OleView"
13448 msgstr "&Om OleViser"
13451 msgid "&Save as..."
13452 msgstr "Gem &som..."
13455 msgid "&Group by type kind"
13456 msgstr "Sorte&r efter type"
13459 msgid "Connect to another machine"
13460 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13463 msgid "&Machine name:"
13464 msgstr "&Maskinenavn:"
13467 msgid "System Configuration"
13468 msgstr "Systemopsætning"
13471 msgid "System Settings"
13472 msgstr "Systemindstillinger"
13475 msgid "&Enable Distributed COM"
13476 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13479 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13480 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13484 "These settings change only registry values.\n"
13485 "They have no effect on Wine performance."
13487 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13488 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13491 msgid "Default Interface Viewer"
13492 msgstr "Standard grænseflade viser"
13496 msgstr "Grænseflade"
13503 msgid "&View Type Info"
13504 msgstr "&Vis typeinfo"
13507 msgid "IPersist Interface Viewer"
13508 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13510 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13511 msgid "Class Name:"
13512 msgstr "Klassenavn:"
13514 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13519 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13520 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13522 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13527 msgid "ITypeLib viewer"
13528 msgstr "ITypeLib viser"
13531 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13532 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13535 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13536 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13539 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13540 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13543 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13544 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13547 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13548 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13551 msgid "Run the Wine registry editor"
13552 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13555 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13556 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13559 msgid "Create an instance of the selected object"
13560 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13563 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13564 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13567 msgid "Release the currently selected object instance"
13568 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13571 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13572 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13575 msgid "Display the viewer for the selected item"
13576 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13579 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13580 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13584 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13585 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13588 msgid "Show or hide the toolbar"
13589 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13592 msgid "Show or hide the status bar"
13593 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13596 msgid "Refresh all lists"
13597 msgstr "Opdater alle lister"
13600 msgid "Display program information, version number and copyright"
13601 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13604 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13605 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13608 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13609 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13612 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13613 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13616 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13617 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13620 msgid "ObjectClasses"
13621 msgstr "Objektklasser"
13624 msgid "Grouped by Component Category"
13625 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13628 msgid "OLE 1.0 Objects"
13629 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13632 msgid "COM Library Objects"
13633 msgstr "COM biblioteks objekter"
13636 msgid "All Objects"
13637 msgstr "Alle objekter"
13640 msgid "Application IDs"
13641 msgstr "Program ID'er"
13644 msgid "Type Libraries"
13645 msgstr "Typebibliotek"
13653 msgstr "Grænseflade"
13657 msgstr "Registreringsdatabase"
13660 msgid "Implementation"
13661 msgstr "Implementering"
13665 msgstr "Aktivering"
13668 msgid "CoGetClassObject failed."
13669 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13672 msgid "Unknown error"
13673 msgstr "Ukendt fejl"
13680 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13681 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13684 msgid "Inherited Interfaces"
13685 msgstr "Arvet grænseflade"
13688 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13689 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13692 msgid "Close window"
13693 msgstr "Luk vindue"
13696 msgid "Group typeinfos by kind"
13697 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13704 msgid "O&pen\tEnter"
13705 msgstr "Åbn\tEnter"
13707 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13708 msgid "&Move...\tF7"
13709 msgstr "&Flyt...\tF7"
13711 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13712 msgid "&Copy...\tF8"
13713 msgstr "&Kopier...\tF8"
13716 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13717 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13720 msgid "&Execute..."
13724 msgid "E&xit Windows"
13725 msgstr "A&fslut Windows"
13727 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13729 msgstr "&Indstillinger"
13732 msgid "&Arrange automatically"
13733 msgstr "&Arranger automatisk"
13736 msgid "&Minimize on run"
13737 msgstr "&Minimer ved start"
13739 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13740 msgid "&Save settings on exit"
13741 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13743 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13749 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13753 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13756 msgid "&Arrange Icons"
13757 msgstr "Arrangér &ikoner"
13760 msgid "&About Program Manager"
13761 msgstr "&Om Programbehandling"
13764 msgid "Program &group"
13765 msgstr "Program&gruppe"
13772 msgid "Move Program"
13773 msgstr "Flyt program"
13776 msgid "Move program:"
13777 msgstr "Flyt program:"
13779 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13780 msgid "From group:"
13781 msgstr "Fra gruppe:"
13783 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13785 msgstr "&Til gruppe:"
13788 msgid "Copy Program"
13789 msgstr "Kopier program"
13792 msgid "Copy program:"
13793 msgstr "Kopier program:"
13796 msgid "Program Group Attributes"
13797 msgstr "Programgruppe attributter"
13800 msgid "&Group file:"
13801 msgstr "&Gruppefil:"
13804 msgid "Program Attributes"
13805 msgstr "Program attributter"
13807 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13808 msgid "&Command line:"
13809 msgstr "&Kommandolinje:"
13812 msgid "&Working directory:"
13813 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13816 msgid "&Key combination:"
13817 msgstr "Tast kombination:"
13819 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13820 msgid "&Minimize at launch"
13821 msgstr "&Minimer ved opstart"
13824 msgid "Change &icon..."
13825 msgstr "Ændre &ikon..."
13828 msgid "Change Icon"
13829 msgstr "Ændre ikon"
13836 msgid "Current &icon:"
13837 msgstr "Gældende &ikon:"
13840 msgid "Execute Program"
13841 msgstr "Kør program"
13844 msgid "Program Manager"
13845 msgstr "Programbestyrer"
13847 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13851 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13852 msgid "Information"
13853 msgstr "Information"
13856 msgid "Delete group `%s'?"
13857 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13860 msgid "Delete program `%s'?"
13861 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13864 msgid "Not implemented"
13865 msgstr "Ikke implementeret"
13868 msgid "Error reading `%s'."
13869 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13872 msgid "Error writing `%s'."
13873 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13877 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13878 "Should it be tried further on?"
13880 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13881 "Vil du prøve mere?"
13884 msgid "Help not available."
13885 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13888 msgid "Unknown feature in %s"
13889 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13892 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13893 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13896 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13897 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13900 msgid "Libraries (*.dll)"
13901 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13905 msgstr "Ikon filer"
13908 msgid "Icons (*.ico)"
13909 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13914 " REG [operation] [parameters]\n"
13916 "Supported operations:\n"
13917 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13919 "For help on a specific operation, type:\n"
13920 " REG [operation] /?\n"
13926 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13929 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13932 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13933 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13936 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13937 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13940 msgid "The operation completed successfully\n"
13941 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13945 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13946 msgid "reg: Invalid key name\n"
13947 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13951 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13952 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13953 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13958 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13959 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13964 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13966 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13968 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13973 #| msgid "Unsupported type.\n"
13974 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13975 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13978 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13982 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13986 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13991 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13992 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13993 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13996 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13999 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14001 msgstr "(Standard)"
14005 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14006 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14007 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14011 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14012 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14013 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14017 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14018 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14019 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14022 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14027 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14033 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14038 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14043 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14044 msgid "reg: Invalid syntax. "
14045 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14049 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14050 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14051 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14054 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14058 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14061 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14062 msgid "(value not set)"
14063 msgstr "(værdi ikke sat)"
14066 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14071 #| msgid "No command was specified."
14072 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14073 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14077 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14078 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14079 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14082 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14087 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14088 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14089 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14093 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14094 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14095 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14099 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14100 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14101 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14108 msgid "&Import Registry File..."
14109 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14112 msgid "&Export Registry File..."
14113 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14115 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14120 msgid "&String Value"
14121 msgstr "&Strengværdi"
14123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14124 msgid "&Binary Value"
14125 msgstr "&Binærværdi"
14127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14128 msgid "&DWORD Value"
14129 msgstr "&DWORD værdi"
14131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14132 msgid "&Multi-String Value"
14133 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14135 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14136 msgid "&Expandable String Value"
14137 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14139 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14140 msgid "&Rename\tF2"
14141 msgstr "&Omdøb\tF2"
14143 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14144 msgid "&Copy Key Name"
14145 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14147 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14149 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14153 msgstr "Find &næste\tF3"
14156 msgid "Status &Bar"
14157 msgstr "&Statuslinje"
14159 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14164 msgid "&Remove Favorite..."
14165 msgstr "Fje&rn favorit..."
14168 msgid "&About Registry Editor"
14169 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14171 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14175 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14177 #| msgid "Modify Binary Data..."
14178 msgid "Modify &Binary Data..."
14179 msgstr "Ændr binær data..."
14182 msgid "Export registry"
14183 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14186 msgid "S&elected branch:"
14187 msgstr "&Markeret del:"
14202 msgid "Value names"
14206 msgid "Value content"
14207 msgstr "Værdiindhold"
14210 msgid "Whole string only"
14211 msgstr "Kun hele strenge"
14214 msgid "Add Favorite"
14215 msgstr "Tilføj til favorit"
14217 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14222 msgid "Remove Favorite"
14223 msgstr "Fjern favorit"
14226 msgid "Edit String"
14227 msgstr "Rediger streng"
14229 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14230 msgid "Value name:"
14231 msgstr "Værdinavn:"
14233 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14234 msgid "Value data:"
14235 msgstr "Værdidata:"
14239 msgstr "Rediger DWORD"
14246 msgid "Hexadecimal"
14247 msgstr "Hexadecimal"
14254 msgid "Edit Binary"
14255 msgstr "Rediger binær"
14258 msgid "Edit Multi-String"
14259 msgstr "Rediger flerstrenget"
14262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14263 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14267 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14270 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14271 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14275 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14280 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14283 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14285 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14286 "Registreringsdatabase editor"
14289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14290 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14297 msgid "Registry Editor"
14298 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14301 msgid "Import Registry File"
14302 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14305 msgid "Export Registry File"
14306 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14309 msgid "Registry files (*.reg)"
14310 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14314 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14317 msgid "(cannot display value)"
14318 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14321 msgid "(unknown %d)"
14322 msgstr "(ukendt %d)"
14326 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14327 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14328 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14332 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14333 msgid "Unable to create a new registry key."
14334 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14338 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14339 msgid "Unable to create a new registry value."
14340 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14344 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14345 "The specified key name already exists."
14350 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14351 "The specified value name already exists."
14356 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14357 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14358 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14363 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14364 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14368 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14369 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14370 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14374 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14380 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14381 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14383 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14389 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14392 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14393 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14394 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14395 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14396 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14397 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14398 " /D Delete a specified registry key.\n"
14399 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14400 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14401 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14402 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14403 " /? Display this information and exit.\n"
14404 " [filename] The location of the file containing registry information "
14406 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14408 " file location where registry information will be exported.\n"
14409 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14411 "Usage examples:\n"
14412 " regedit \"import.reg\"\n"
14413 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14414 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14418 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14422 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14427 #| msgid "No command was specified."
14428 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14429 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14432 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14436 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14441 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14442 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14443 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14447 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14448 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14449 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14452 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14457 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14458 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14459 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14463 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14464 "encountered at '%1'.\n"
14468 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14473 #| msgid "Unsupported type.\n"
14474 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14475 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14479 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14480 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14481 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14485 #| msgid "No command was specified."
14486 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14487 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14491 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14492 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14493 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14498 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14499 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14503 #| msgid "Unsupported type.\n"
14505 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14506 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14509 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14514 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14515 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14516 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14521 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14523 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14525 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14530 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14531 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14532 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14536 #| msgid "No command was specified."
14537 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14538 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14542 #| msgid "Quits the registry editor"
14543 msgid "Quits the Registry Editor"
14544 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14547 msgid "Adds keys to the favorites list"
14548 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14551 msgid "Removes keys from the favorites list"
14552 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14555 msgid "Shows or hides the status bar"
14556 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14560 #| msgid "Change position of split between two panes"
14561 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14562 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14565 msgid "Refreshes the window"
14566 msgstr "Opdaterer vinduet"
14569 msgid "Deletes the selection"
14570 msgstr "Sletter markeringen"
14573 msgid "Renames the selection"
14574 msgstr "Omdøber markeringen"
14577 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14578 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14581 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14582 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14585 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14586 msgstr "Forsætter søgningen"
14589 msgid "Modifies the value's data"
14590 msgstr "Ændrer værdiens data"
14593 msgid "Adds a new key"
14594 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14597 msgid "Adds a new string value"
14598 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14601 msgid "Adds a new binary value"
14602 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14606 #| msgid "Adds a new binary value"
14607 msgid "Adds a new 32-bit value"
14608 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14611 msgid "Imports a text file into the registry"
14612 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14615 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14616 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14619 msgid "Prints all or part of the registry"
14620 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14624 #| msgid "Registry Editor"
14625 msgid "Opens Registry Editor Help"
14626 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14629 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14630 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14634 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14635 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14636 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14640 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14641 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14642 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14646 #| msgid "Value is too big (%u)"
14647 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14648 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14651 msgid "Confirm Value Delete"
14652 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14656 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14657 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14658 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14662 #| msgid "Search string '%s' not found"
14663 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14664 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14667 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14668 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14671 msgid "New Key #%d"
14672 msgstr "Ny nøgle #%d"
14675 msgid "New Value #%d"
14676 msgstr "Ny værdi #%d"
14680 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14681 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14682 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14686 #| msgid "Modifies the value's data"
14687 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14688 msgstr "Ændrer værdiens data"
14691 msgid "Adds a new multi-string value"
14692 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14696 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14697 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14698 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14702 #| msgid "Adds a new string value"
14703 msgid "Adds a new expandable string value"
14704 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14708 #| msgid "Confirm Value Delete"
14709 msgid "Confirm Key Delete"
14710 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14714 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14716 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14717 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14720 msgid "Expands or collapses the selected node"
14725 #| msgid "C&ollate"
14727 msgstr "&hold sammen"
14731 "Wine DLL Registration Utility\n"
14733 "Provides DLL registration services.\n"
14740 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14743 " [/u] Unregister a server.\n"
14744 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14745 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14746 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14747 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14753 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14759 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14760 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14761 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14764 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14768 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14772 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14776 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14780 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14784 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14788 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14792 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14796 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14801 "Application could not be started, or no application associated with the "
14802 "specified file.\n"
14803 "ShellExecuteEx failed"
14805 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14806 "med den specifikke fil.\n"
14807 "ShellExecuteEx fejlet"
14810 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14811 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14814 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14815 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14818 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14819 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14822 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14823 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14826 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14827 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14830 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14831 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14834 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14835 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14838 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14840 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14844 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14846 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14850 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14851 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14854 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14855 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14858 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14859 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14863 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14867 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14871 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14873 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14874 msgid "&New Task (Run...)"
14875 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14878 msgid "E&xit Task Manager"
14879 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14882 msgid "&Minimize On Use"
14883 msgstr "&Minimer ved brug"
14886 msgid "&Hide When Minimized"
14887 msgstr "S&kjul når minimeret"
14889 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14890 msgid "&Show 16-bit tasks"
14891 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14894 msgid "&Refresh Now"
14895 msgstr "Opdate&r nu"
14898 msgid "&Update Speed"
14899 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14901 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14905 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14909 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14917 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14918 msgid "&Select Columns..."
14919 msgstr "&Vælg kolonner..."
14921 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14922 msgid "&CPU History"
14923 msgstr "&Processorhistorik"
14925 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14926 msgid "&One Graph, All CPUs"
14927 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14929 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14930 msgid "One Graph &Per CPU"
14931 msgstr "En graf &per processor"
14933 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14934 msgid "&Show Kernel Times"
14935 msgstr "Vi&s kernetider"
14937 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14938 msgid "Tile &Horizontally"
14939 msgstr "Opstil &vandret"
14941 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14942 msgid "Tile &Vertically"
14943 msgstr "Opstil &lodret"
14945 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14949 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14953 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14954 msgid "&Bring To Front"
14955 msgstr "&Vis øverst"
14958 msgid "&About Task Manager"
14959 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14961 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14963 msgstr "S&kift til"
14965 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14967 msgstr "Afslut opgav&e"
14970 msgid "&Go To Process"
14971 msgstr "&Gå til proces"
14973 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14974 msgid "&End Process"
14975 msgstr "Afslut proc&es"
14978 msgid "End Process &Tree"
14979 msgstr "Afslu&t procestræ"
14981 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14986 msgid "Set &Priority"
14987 msgstr "Sæt &prioritet"
14994 msgid "&Above Normal"
14995 msgstr "Over norm&al"
14998 msgid "&Below Normal"
14999 msgstr "&Under normal"
15002 msgid "Set &Affinity..."
15003 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15006 msgid "Edit Debug &Channels..."
15007 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15009 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15010 msgid "Task Manager"
15011 msgstr "Opgavebehandler"
15014 msgid "&New Task..."
15015 msgstr "&Ny opgave..."
15018 msgid "&Show processes from all users"
15019 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15023 msgstr "Processorforbrug"
15027 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15034 msgid "Commit charge (K)"
15035 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15038 msgid "Physical memory (K)"
15039 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15042 msgid "Kernel memory (K)"
15043 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15045 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15049 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15053 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15057 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15070 msgid "System Cache"
15079 msgstr "Ikke pagineret"
15082 msgid "CPU usage history"
15083 msgstr "Historik for processorbrug"
15086 msgid "Memory usage history"
15087 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15089 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15090 msgid "Debug Channels"
15091 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15094 msgid "Processor Affinity"
15095 msgstr "Processlægtskab"
15099 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15100 "allowed to execute on."
15102 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15107 msgstr "Processor 0"
15111 msgstr "Processor 1"
15115 msgstr "Processor 2"
15119 msgstr "Processor 3"
15123 msgstr "Processor 4"
15127 msgstr "Processor 5"
15131 msgstr "Processor 6"
15135 msgstr "Processor 7"
15139 msgstr "Processor 8"
15143 msgstr "Processor 9"
15147 msgstr "Processor 10"
15151 msgstr "Processor 11"
15155 msgstr "Processor 12"
15159 msgstr "Processor 13"
15163 msgstr "Processor 14"
15167 msgstr "Processor 15"
15171 msgstr "Processor 16"
15175 msgstr "Processor 17"
15179 msgstr "Processor 18"
15183 msgstr "Processor 19"
15187 msgstr "Processor 20"
15191 msgstr "Processor 21"
15195 msgstr "Processor 22"
15199 msgstr "Processor 23"
15203 msgstr "Processor 24"
15207 msgstr "Processor 25"
15211 msgstr "Processor 26"
15215 msgstr "Processor 27"
15219 msgstr "Processor 28"
15223 msgstr "Processor 29"
15227 msgstr "Processor 30"
15231 msgstr "Processor 31"
15234 msgid "Select Columns"
15235 msgstr "Vælg kolonner"
15239 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15240 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15243 msgid "&Image Name"
15244 msgstr "&Programnavn"
15247 msgid "&PID (Process Identifier)"
15248 msgstr "&PID (Process ID)"
15252 msgstr "&Processorbrug"
15256 msgstr "Proc&essortid"
15259 msgid "&Memory Usage"
15260 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15263 msgid "Memory Usage &Delta"
15264 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15267 msgid "Pea&k Memory Usage"
15268 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15271 msgid "Page &Faults"
15275 msgid "&USER Objects"
15276 msgstr "Br&ugerobjekter"
15278 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15280 msgstr "I/O Læsninger"
15282 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15283 msgid "I/O Read Bytes"
15284 msgstr "I/O Læste Bytes"
15287 msgid "&Session ID"
15288 msgstr "&Session ID"
15292 msgstr "Bruger&navn"
15295 msgid "Page F&aults Delta"
15296 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15299 msgid "&Virtual Memory Size"
15300 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15303 msgid "Pa&ged Pool"
15304 msgstr "Pa&gineret samling"
15307 msgid "N&on-paged Pool"
15308 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15311 msgid "Base P&riority"
15312 msgstr "Basisp&rioritet"
15315 msgid "&Handle Count"
15316 msgstr "Antal &håndtag"
15319 msgid "&Thread Count"
15320 msgstr "Antal &tråde"
15322 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15323 msgid "GDI Objects"
15324 msgstr "GDI Objekter"
15326 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15328 msgstr "I/O Skrivninger"
15330 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15331 msgid "I/O Write Bytes"
15332 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15334 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15338 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15339 msgid "I/O Other Bytes"
15340 msgstr "I/O Andre Bytes"
15343 msgid "Create New Task"
15344 msgstr "Lav en ny opgave"
15347 msgid "Runs a new program"
15348 msgstr "Kører et nyt program"
15351 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15353 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15356 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15357 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15360 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15361 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15364 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15365 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15368 msgid "Displays tasks by using large icons"
15369 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15372 msgid "Displays tasks by using small icons"
15373 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15376 msgid "Displays information about each task"
15377 msgstr "Viser information om hver opgave"
15380 msgid "Updates the display twice per second"
15381 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15384 msgid "Updates the display every two seconds"
15385 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15388 msgid "Updates the display every four seconds"
15389 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15392 msgid "Does not automatically update"
15393 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15396 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15397 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15400 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15401 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15404 msgid "Minimizes the windows"
15405 msgstr "Minimerer vinduerne"
15408 msgid "Maximizes the windows"
15409 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15412 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15413 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15416 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15417 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15420 msgid "Displays Task Manager help topics"
15421 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15424 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15425 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15428 msgid "Exits the Task Manager application"
15429 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15432 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15433 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15436 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15437 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15440 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15441 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15444 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15445 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15448 msgid "Each CPU has its own history graph"
15449 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15452 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15453 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15456 msgid "Tells the selected tasks to close"
15457 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15460 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15461 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15464 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15465 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15468 msgid "Removes the process from the system"
15469 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15472 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15473 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15476 msgid "Attaches the debugger to this process"
15477 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15480 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15481 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15484 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15485 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15488 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15489 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15492 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15493 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15496 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15497 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15500 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15501 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15504 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15505 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15508 msgid "Controls Debug Channels"
15509 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15512 msgid "Performance"
15516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15517 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15520 msgid "Processes: %d"
15521 msgstr "Processer: %d"
15524 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15525 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15529 msgstr "Procesnavn"
15545 msgstr "Hukommelse forbrug"
15549 msgstr "Hukommelse delta"
15552 msgid "Peak Mem Usage"
15553 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15556 msgid "Page Faults"
15560 msgid "USER Objects"
15561 msgstr "USER Objekter"
15565 msgstr "Sessions ID"
15569 msgstr "Brugernavn"
15577 msgstr "VM Størrelse"
15581 msgstr "Side pulje"
15585 msgstr "Låst side pulje"
15589 msgstr "Basisprioritet"
15592 msgid "Task Manager Warning"
15593 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15597 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15598 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15599 "sure you want to change the priority class?"
15601 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15602 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15603 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15606 msgid "Unable to Change Priority"
15607 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15611 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15612 "results including loss of data and system instability. The\n"
15613 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15614 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15615 "terminate the process?"
15617 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15618 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15619 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15620 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15621 "afslutte processen?"
15624 msgid "Unable to Terminate Process"
15625 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15629 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15630 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15632 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15633 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15636 msgid "Unable to Debug Process"
15637 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15640 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15641 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15644 msgid "Invalid Option"
15645 msgstr "Ugyldigt Valg"
15648 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15649 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15652 msgid "System Idle Process"
15656 msgid "Not Responding"
15657 msgstr "Svarer Ikke"
15667 #: uninstaller.rc:29
15668 msgid "Wine Application Uninstaller"
15669 msgstr "Afinstaller programmer"
15671 #: uninstaller.rc:30
15673 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15675 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15677 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15678 "en manglende programfil.\n"
15679 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15681 #: uninstaller.rc:31
15682 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15685 #: uninstaller.rc:32
15687 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15690 #: uninstaller.rc:33
15692 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15693 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15694 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15696 #: uninstaller.rc:35
15698 "Wine Application Uninstaller\n"
15700 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15704 #: uninstaller.rc:43
15707 " uninstaller [options]\n"
15710 " --help\t Display this information.\n"
15711 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15712 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15713 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15714 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15723 msgid "&Scale to Window"
15724 msgstr "&Skalér til vindue"
15735 msgid "Regular Metafile Viewer"
15736 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15739 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15743 msgid "Waiting for Program"
15744 msgstr "Venter på program"
15747 msgid "Terminate Process"
15748 msgstr "Afslut program"
15752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15757 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15759 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15762 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15763 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15767 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15768 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15769 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15770 "option) any later version."
15772 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15773 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15774 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15775 "valg) en senere version."
15778 msgid "Windows registration information"
15779 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15786 msgid "Organi&zation:"
15787 msgstr "Organisation:"
15790 msgid "Application settings"
15791 msgstr "Programindstillinger"
15795 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15796 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15797 "or per-application settings in those tabs as well."
15799 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15800 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15801 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15806 #| msgid "&Add application..."
15807 msgid "Add appli&cation..."
15808 msgstr "&Tilføj program..."
15811 msgid "&Remove application"
15812 msgstr "&Fjern program"
15815 msgid "&Windows Version:"
15816 msgstr "&Windows version:"
15819 msgid "Window settings"
15820 msgstr "Vindueindstillinger"
15823 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15824 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15827 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15828 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15831 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15832 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15835 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15836 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15839 msgid "Desktop &size:"
15840 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15843 msgid "Screen resolution"
15844 msgstr "Skærmopløsning"
15847 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15848 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15851 msgid "DLL overrides"
15852 msgstr "DLL overstyringer"
15856 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15857 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15860 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15861 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15864 msgid "&New override for library:"
15865 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15872 msgid "Existing &overrides:"
15873 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15877 msgstr "&Rediger..."
15880 msgid "Edit Override"
15881 msgstr "Rediger overstyring"
15885 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15888 msgid "&Builtin (Wine)"
15889 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15892 msgid "&Native (Windows)"
15893 msgstr "Ind&født (Windows)"
15897 #| msgid "Bui<in then Native"
15898 msgid "Buil&tin then Native"
15899 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15902 msgid "Nati&ve then Builtin"
15903 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15906 msgid "Select Drive Letter"
15907 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15911 #| msgid "Wine configuration"
15912 msgid "Drive configuration"
15913 msgstr "Wine konfiguration"
15918 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15921 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15924 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15931 msgstr "&Tilføj..."
15935 #| msgid "Autodetect"
15936 msgid "Aut&odetect"
15937 msgstr "Auto&detekter"
15943 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15945 #| msgid "Show &Advanced"
15946 msgid "Show Advan&ced"
15947 msgstr "Vis &avanceret"
15955 msgstr "G&ennemse..."
15967 #| msgid "Show &dot files"
15968 msgid "&Show dot files"
15969 msgstr "Vis &dot filer"
15972 msgid "Driver diagnostics"
15973 msgstr "Driver diagnostik"
15977 msgstr "Standarder"
15980 msgid "Output device:"
15981 msgstr "Output enhed:"
15984 msgid "Voice output device:"
15985 msgstr "Stemme output enhed:"
15988 msgid "Input device:"
15989 msgstr "Input enhed:"
15992 msgid "Voice input device:"
15993 msgstr "Stemme input enhed:"
15996 msgid "&Test Sound"
15999 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16001 #| msgid "Wine configuration"
16002 msgid "Speaker configuration"
16003 msgstr "Wine konfiguration"
16018 msgid "&Install theme..."
16019 msgstr "&Installer tema..."
16034 msgid "Manage file &associations"
16043 msgstr "&Link til:"
16047 msgstr "Biblioteker"
16054 msgid "Select the Unix target directory, please."
16055 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16059 #| msgid "Hide &Advanced"
16060 msgid "Hide Advan&ced"
16061 msgstr "Skjul &avanceret"
16065 msgstr "(Intet tema)"
16072 msgid "Desktop Integration"
16073 msgstr "Skrivebord integrering"
16084 msgid "Wine configuration"
16085 msgstr "Wine konfiguration"
16088 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16089 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16092 msgid "Select a theme file"
16093 msgstr "Vælg en tema fil"
16104 msgid "Wine configuration for %s"
16105 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16108 msgid "Selected driver: %s"
16109 msgstr "Valgt driver: %s"
16116 msgid "Audio test failed!"
16117 msgstr "Lyd test fejlede!"
16120 msgid "(System default)"
16121 msgstr "(System standard)"
16124 msgid "5.1 Surround"
16130 msgid "Quadraphonic"
16143 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16144 "Are you sure you want to do this?"
16146 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16147 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16150 msgid "Warning: system library"
16151 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16162 msgid "native, builtin"
16163 msgstr "indfødt, indbygget"
16166 msgid "builtin, native"
16167 msgstr "indbygget, indfødt"
16171 msgstr "Deaktiveret"
16174 msgid "Default Settings"
16175 msgstr "Standard indstillinger"
16178 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16179 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16182 msgid "Use global settings"
16183 msgstr "Brug globale indstillinger"
16186 msgid "Select an executable file"
16187 msgstr "Vælg en programfil"
16191 msgstr "Auto&detekter"
16194 msgid "Local hard disk"
16195 msgstr "Lokal harddisk"
16198 msgid "Network share"
16199 msgstr "Networkresourse"
16202 msgid "Floppy disk"
16203 msgstr "Diskettedrev"
16211 "You cannot add any more drives.\n"
16213 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16215 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16217 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16221 msgid "System drive"
16222 msgstr "Systemdrev"
16227 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16229 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16230 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16232 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16234 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16235 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16237 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16239 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16240 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16243 msgctxt "Drive letter"
16249 #| msgid "New Folder"
16250 msgid "Target folder"
16255 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16257 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16259 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16261 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16264 msgid "Controls Background"
16265 msgstr "Kontrol baggrund"
16268 msgid "Controls Text"
16269 msgstr "Kontrol tekst"
16272 msgid "Menu Background"
16273 msgstr "Menubaggrund"
16284 msgid "Selection Background"
16285 msgstr "Markeret baggrund"
16288 msgid "Selection Text"
16289 msgstr "Markeret tekst"
16292 msgid "Tooltip Background"
16293 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16296 msgid "Tooltip Text"
16297 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16300 msgid "Window Background"
16301 msgstr "vinduesbaggrund"
16304 msgid "Window Text"
16305 msgstr "vinduestekst"
16308 msgid "Active Title Bar"
16309 msgstr "Aktiv titellinje"
16312 msgid "Active Title Text"
16313 msgstr "Aktiv titeltekst"
16316 msgid "Inactive Title Bar"
16317 msgstr "Inaktiv titellinje"
16320 msgid "Inactive Title Text"
16321 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16324 msgid "Message Box Text"
16325 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16328 msgid "Application Workspace"
16329 msgstr "Arbejdsområde i program"
16332 msgid "Window Frame"
16333 msgstr "Vinduesramme"
16336 msgid "Active Border"
16337 msgstr "Aktiv kant"
16340 msgid "Inactive Border"
16341 msgstr "Inaktiv kant"
16344 msgid "Controls Shadow"
16345 msgstr "Kontrol skygge"
16352 msgid "Controls Highlight"
16353 msgstr "Markeret controls"
16356 msgid "Controls Dark Shadow"
16357 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16360 msgid "Controls Light"
16361 msgstr "Kontrol lys"
16364 msgid "Controls Alternate Background"
16365 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16368 msgid "Hot Tracked Item"
16369 msgstr "Markeret element"
16372 msgid "Active Title Bar Gradient"
16373 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16376 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16377 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16380 msgid "Menu Highlight"
16381 msgstr "Markeret menu"
16387 #: wineconsole.rc:63
16388 msgid "Cursor size"
16389 msgstr "Markør størrelse"
16391 #: wineconsole.rc:64
16395 #: wineconsole.rc:65
16399 #: wineconsole.rc:66
16403 #: wineconsole.rc:68
16404 msgid "Command history"
16405 msgstr "Kommando historik"
16407 #: wineconsole.rc:69
16409 #| msgid "Buffer zone"
16410 msgid "&Buffer size:"
16411 msgstr "Buffer zone"
16413 #: wineconsole.rc:72
16415 #| msgid "&Remove doubles"
16416 msgid "&Remove duplicates"
16417 msgstr "&Fjern dubletter"
16419 #: wineconsole.rc:74
16421 msgstr "Popup menu"
16423 #: wineconsole.rc:75
16427 #: wineconsole.rc:76
16431 #: wineconsole.rc:78
16433 #| msgid "&Close console"
16435 msgstr "&Luk konsol"
16437 #: wineconsole.rc:79
16439 #| msgid "Quick edit"
16440 msgid "&Quick Edit mode"
16441 msgstr "Hurtig rediger"
16443 #: wineconsole.rc:80
16445 #| msgid "&Expert mode"
16446 msgid "&Insert mode"
16447 msgstr "&Ekspert mode"
16449 #: wineconsole.rc:88
16451 msgstr "&Skrifttype"
16453 #: wineconsole.rc:90
16457 #: wineconsole.rc:101
16458 msgid "Configuration"
16459 msgstr "Konfiguration"
16461 #: wineconsole.rc:104
16462 msgid "Buffer zone"
16463 msgstr "Buffer zone"
16465 #: wineconsole.rc:105
16469 #: wineconsole.rc:108
16473 #: wineconsole.rc:112
16474 msgid "Window size"
16475 msgstr "Vindue størrelse"
16477 #: wineconsole.rc:113
16481 #: wineconsole.rc:116
16485 #: wineconsole.rc:120
16486 msgid "End of program"
16487 msgstr "Afslutning af program"
16489 #: wineconsole.rc:121
16490 msgid "&Close console"
16491 msgstr "&Luk konsol"
16493 #: wineconsole.rc:123
16497 #: wineconsole.rc:129
16498 msgid "Console parameters"
16499 msgstr "Konsol parametre"
16501 #: wineconsole.rc:132
16502 msgid "Retain these settings for later sessions"
16503 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16505 #: wineconsole.rc:133
16506 msgid "Modify only current session"
16507 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16509 #: wineconsole.rc:29
16510 msgid "Set &Defaults"
16511 msgstr "Sæt &Standarder"
16513 #: wineconsole.rc:31
16517 #: wineconsole.rc:34
16518 msgid "&Select all"
16521 #: wineconsole.rc:35
16525 #: wineconsole.rc:36
16529 #: wineconsole.rc:39
16530 msgid "Setup - Default settings"
16531 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16533 #: wineconsole.rc:40
16534 msgid "Setup - Current settings"
16535 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16537 #: wineconsole.rc:41
16538 msgid "Configuration error"
16539 msgstr "Konfigurationfejl"
16541 #: wineconsole.rc:42
16543 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16545 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16547 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16549 #: wineconsole.rc:37
16550 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16551 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16553 #: wineconsole.rc:38
16554 msgid "This is a test"
16555 msgstr "Dette er en test"
16557 #: wineconsole.rc:44
16558 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16559 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16561 #: wineconsole.rc:45
16562 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16563 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16565 #: wineconsole.rc:46
16566 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16567 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16569 #: wineconsole.rc:47
16570 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16571 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16573 #: wineconsole.rc:48
16575 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16576 "The command is invalid.\n"
16578 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16579 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16581 #: wineconsole.rc:50
16585 " wineconsole [options] <command>\n"
16591 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16595 #: wineconsole.rc:52
16597 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16599 " try to setup the current terminal as a Wine "
16602 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16604 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16605 "vindue til en Wine konsol.\n"
16607 #: wineconsole.rc:53
16608 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16609 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16611 #: wineconsole.rc:54
16615 " wineconsole cmd\n"
16616 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16621 " wineconsole cmd\n"
16622 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16625 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16626 msgid "Program Error"
16627 msgstr "Program Fejl"
16631 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16632 "sorry for the inconvenience."
16634 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16635 "beklager ulejligheden."
16639 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16640 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16641 "Database</a> for tips about running this application."
16643 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16644 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16645 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16648 msgid "Show &Details"
16649 msgstr "Vis &detaljer"
16652 msgid "Program Error Details"
16653 msgstr "Programfejl detaljer"
16657 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16658 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16659 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16660 "and attach that file to the report."
16662 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16663 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16664 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16665 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16669 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16670 "the process to obtain a backtrace."
16674 msgid "(unidentified)"
16675 msgstr "(Uidentificerede)"
16678 msgid "Saving failed"
16679 msgstr "Gem mislykkedes"
16682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16683 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16686 msgid "&Open\tEnter"
16687 msgstr "&Åbn\tEnter"
16694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16695 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16698 msgid "Cr&eate Directory..."
16699 msgstr "Opr&et mappe..."
16706 msgid "Connect &Network Drive..."
16707 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16710 msgid "&Disconnect Network Drive"
16711 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16718 msgid "&All File Details"
16719 msgstr "&Alle fildetaljer"
16722 msgid "&Sort by Name"
16723 msgstr "&Sorter efter navn"
16726 msgid "Sort &by Type"
16727 msgstr "Sorter efter &type"
16730 msgid "Sort by Si&ze"
16731 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16734 msgid "Sort by &Date"
16735 msgstr "Sorter efter &dato"
16738 msgid "Filter by&..."
16739 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16743 msgstr "&Enhedslinje"
16746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16747 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16750 msgid "New &Window"
16751 msgstr "Nyt &vindue"
16754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16755 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16759 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16762 msgid "&About Wine File Manager"
16763 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16766 msgid "Select destination"
16767 msgstr "Vælg destination"
16770 msgid "By File Type"
16771 msgstr "Efter filtype"
16778 msgid "&Directories"
16779 msgstr "&Kataloger"
16783 msgstr "&Programmer"
16787 msgstr "Doku&menter"
16790 msgid "&Other files"
16791 msgstr "&Andre filer"
16794 msgid "Show Hidden/&System Files"
16795 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16798 msgid "&File Name:"
16802 msgid "Full &Path:"
16803 msgstr "&Fuld sti:"
16806 msgid "Last Change:"
16807 msgstr "Sidst ændret:"
16810 msgid "Cop&yright:"
16811 msgstr "&Ophavsret:"
16818 msgid "&Compressed"
16819 msgstr "Kompr&imeret"
16822 msgid "Version information"
16823 msgstr "Versioninformation"
16826 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16831 msgid "Applying font settings"
16832 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16835 msgid "Error while selecting new font."
16836 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16839 msgid "Wine File Manager"
16840 msgstr "Filbehandling"
16844 msgstr "Rodfilsystem"
16852 #| msgid "Creation failed.\n"
16853 msgid "Creation date"
16854 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16858 #| msgid "Access denied.\n"
16859 msgid "Access date"
16860 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16864 #| msgid "Certification Path"
16865 msgid "Modification date"
16866 msgstr "Certificeringssti"
16869 msgid "Index/Inode"
16870 msgstr "Indeks/Inode"
16873 msgid "%1 of %2 free"
16874 msgstr "%1 af %2 ledig"
16882 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16885 msgid "Question &Marks"
16886 msgstr "Spørgs&målstegn"
16890 msgstr "Ny&begynder"
16894 msgstr "&Avanceret"
16902 msgstr "B&rugerdefineret..."
16905 msgid "&Fastest Times"
16906 msgstr "&Bedste tider"
16909 msgid "&About WineMine"
16910 msgstr "&Om WineMine"
16913 msgid "Fastest Times"
16914 msgstr "Bedste tider"
16917 msgid "Fastest times"
16918 msgstr "Bedste tider"
16922 msgstr "Nybegynder"
16932 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16935 msgid "Reset Results"
16939 msgid "Congratulations!"
16943 msgid "Please enter your name"
16944 msgstr "Indtast dit navn"
16947 msgid "Custom Game"
16948 msgstr "Brugerdefineret spil"
16963 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16976 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16979 msgid "Printer &setup..."
16980 msgstr "&Indstil printer..."
16983 msgid "&Annotate..."
16984 msgstr "&Anmærk..."
16992 msgstr "&Definer..."
16995 msgid "Always on &top"
16996 msgstr "Altid &øverst"
16998 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17000 msgstr "Skrifttype"
17002 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17006 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17010 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17015 msgid "&Help on help\tF1"
17016 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17019 msgid "&About Wine Help"
17020 msgstr "Om Wine hjælp"
17023 msgid "Annotation..."
17040 msgstr "Wine Hjælp"
17043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17044 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17055 msgid "Help files (*.hlp)"
17056 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17060 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17063 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17064 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17067 msgid "Help topics: "
17068 msgstr "Hjælp emner: "
17072 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17073 msgid "Error: Command line not supported\n"
17074 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17078 #| msgid "Property set not found.\n"
17079 msgid "Error: Alias not found\n"
17080 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17084 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17085 msgid "Error: Invalid query\n"
17086 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17090 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17091 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17092 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17095 msgid "&New...\tCtrl+N"
17096 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17099 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17100 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17103 msgid "&Clear\tDel"
17107 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17108 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17111 msgid "Find &next\tF3"
17112 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17116 msgstr "S&krivebeskyttet"
17127 msgid "Selection &info"
17128 msgstr "&Information om markeret område"
17131 msgid "Character &format"
17132 msgstr "Tegn&format"
17135 msgid "&Def. char format"
17136 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17139 msgid "Paragrap&h format"
17140 msgstr "&Afsnitsformat"
17144 msgstr "&Hent tekst"
17146 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17147 msgid "&Format Bar"
17148 msgstr "&Formateringlinje"
17150 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17159 msgid "&Date and time..."
17160 msgstr "&Dato og tid..."
17172 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17173 msgid "&Bullet points"
17174 msgstr "&Punkttegn"
17178 #| msgid "CRL Number"
17180 msgstr "CRL nummer"
17183 msgid "Letters - lower case"
17187 msgid "Letters - upper case"
17191 msgid "Roman numerals - lower case"
17195 msgid "Roman numerals - upper case"
17198 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17199 msgid "&Paragraph..."
17200 msgstr "&Afsnit..."
17204 msgstr "&Tabulatorer..."
17207 msgid "Backgroun&d"
17211 msgid "&System\tCtrl+1"
17212 msgstr "&System\tCtrl+1"
17215 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17216 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17219 msgid "&About Wine Wordpad"
17220 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17224 msgstr "Automatisk"
17227 msgid "Date and time"
17228 msgstr "Dato og tid"
17231 msgid "Available formats"
17232 msgstr "Tilgængelige formater"
17235 msgid "New document type"
17236 msgstr "Ny dokumenttype"
17239 msgid "Paragraph format"
17240 msgstr "Formater afsnit"
17243 msgid "Indentation"
17246 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17248 msgstr "Venstrestillet"
17250 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17252 msgstr "Højrestillet"
17256 msgstr "Første linje"
17264 msgstr "Tabulatorer"
17268 msgstr "Tabulatorstop"
17275 msgid "Remove al&l"
17276 msgstr "Fjern a&lle"
17279 msgid "Line wrapping"
17280 msgstr "Linjeombrydning"
17283 msgid "&No line wrapping"
17284 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17287 msgid "Wrap text by the &window border"
17288 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17291 msgid "Wrap text by the &margin"
17292 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17296 msgstr "Værktøjslinjer"
17299 msgctxt "accelerator Align Left"
17304 msgctxt "accelerator Align Center"
17309 msgctxt "accelerator Align Right"
17314 msgctxt "accelerator Redo"
17319 msgctxt "accelerator Bold"
17324 msgctxt "accelerator Italic"
17329 msgctxt "accelerator Underline"
17334 msgid "All documents (*.*)"
17335 msgstr "Alle filer (*.*)"
17338 msgid "Text documents (*.txt)"
17339 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17343 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17344 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17345 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17349 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17352 msgid "Rich text document"
17353 msgstr "Rig tekstdokument"
17356 msgid "Text document"
17357 msgstr "Tekstdokument"
17360 msgid "Unicode text document"
17361 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17364 msgid "Printer files (*.prn)"
17365 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17369 msgstr "Midt stillet"
17381 msgstr "Næste side"
17384 msgid "Previous page"
17385 msgstr "Forrige side"
17412 msgctxt "unit: centimeter"
17417 msgctxt "unit: inch"
17426 msgctxt "unit: point"
17435 msgid "Save changes to '%s'?"
17436 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17439 msgid "Finished searching the document."
17440 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17443 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17444 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17448 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17449 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17451 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17452 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17455 msgid "Invalid number format."
17456 msgstr "Ugyldigt talformat."
17459 msgid "OLE storage documents are not supported."
17460 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17463 msgid "Could not save the file."
17464 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17467 msgid "You do not have access to save the file."
17468 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17471 msgid "Could not open the file."
17472 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17475 msgid "You do not have access to open the file."
17476 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17479 msgid "Printing not implemented."
17480 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17483 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17484 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17487 msgid "Starting Wordpad failed"
17488 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17491 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17492 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17495 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17496 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17499 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17500 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17503 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17504 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17507 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17508 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17512 "Is '%1' a filename or directory\n"
17514 "(F - File, D - Directory)\n"
17516 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17517 "på destinationen?\n"
17518 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17521 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17522 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17525 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17526 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17529 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17530 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17534 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17542 msgctxt "Directory key"
17549 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17552 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17553 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17557 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17558 #| "\tmore files.\n"
17559 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17560 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17561 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17562 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17563 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17564 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17565 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17566 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17567 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17568 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17569 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17570 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17571 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17572 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17573 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17574 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17575 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17576 #| "\tarchive attribute.\n"
17577 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17579 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17580 #| "\t\tthan source.\n"
17583 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17586 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17587 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17591 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17593 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17594 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17595 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17596 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17597 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17598 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17599 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17600 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17601 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17602 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17603 "[/N] Copy using short names.\n"
17604 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17605 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17606 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17607 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17608 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17609 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17610 "\tarchive attribute.\n"
17611 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17612 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17613 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17614 "\t\tthan source.\n"
17617 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17620 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17621 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17625 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17626 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17627 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17628 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17629 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17630 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17631 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17632 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17633 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17634 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17635 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17636 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17637 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17638 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17639 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17640 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17641 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17642 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17643 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17645 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17646 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17647 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"