ole32: Fix a spelling error in a function parameter name.
[wine.git] / po / da.po
blobbbf9db400f698c1e334057c475db795087c5dc59
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
383 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
384 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
463 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:172
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:180
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:205
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:209
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:210
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:214
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:215
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:218
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:219
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:229
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:230
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:231
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:237
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:242
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:243
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:254
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:257
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:267
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:268
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:269
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:273
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:275
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:286
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:287
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:289
642 msgid "|S&olid"
643 msgstr ""
645 #: comdlg32.rc:290
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:292
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:294
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:296
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:298
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:300
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:310
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:311
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:312
680 #, fuzzy
681 #| msgid "&No"
682 msgctxt "Solid"
683 msgid "&o"
684 msgstr "&Nej"
686 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 msgid "Find"
688 msgstr "Find"
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
691 msgid "Fi&nd What:"
692 msgstr "&Find hvad:"
694 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
695 msgid "Match &Whole Word Only"
696 msgstr "&Kun hele ord"
698 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
699 msgid "Match &Case"
700 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
702 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
703 msgid "Direction"
704 msgstr "Retning"
706 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
707 msgid "&Up"
708 msgstr "&Op"
710 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
711 msgid "&Down"
712 msgstr "Ne&d"
714 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
715 msgid "&Find Next"
716 msgstr "&Find næste"
718 #: comdlg32.rc:337
719 msgid "Replace"
720 msgstr "Erstat"
722 #: comdlg32.rc:342
723 msgid "Re&place With:"
724 msgstr "&Erstat med:"
726 #: comdlg32.rc:348
727 msgid "&Replace"
728 msgstr "&Erstat"
730 #: comdlg32.rc:349
731 msgid "Replace &All"
732 msgstr "Erstat &alle"
734 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
736 msgid "&Properties"
737 msgstr "&Egenskaber"
739 #: comdlg32.rc:364
740 msgid "Print to fi&le"
741 msgstr "Udskriv til fi&l"
743 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
744 msgid "&Name:"
745 msgstr "&Navn:"
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 msgid "Status:"
749 msgstr "Status:"
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 msgid "Type:"
753 msgstr "Type:"
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 msgid "Where:"
757 msgstr "Hvor:"
759 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
760 msgid "Comment:"
761 msgstr "Kommentar:"
763 #: comdlg32.rc:377
764 msgid "Pa&ges"
765 msgstr "Si&der"
767 #: comdlg32.rc:378
768 msgid "&Selection"
769 msgstr "&Markeret"
771 #: comdlg32.rc:381
772 msgid "&from:"
773 msgstr "&fra:"
775 #: comdlg32.rc:382
776 msgid "&to:"
777 msgstr "&til:"
779 #: comdlg32.rc:384
780 msgid "Copies"
781 msgstr "Kopier"
783 #: comdlg32.rc:385
784 msgid "Number of &copies:"
785 msgstr "Antal &kopier:"
787 #: comdlg32.rc:387
788 msgid "C&ollate"
789 msgstr "&hold sammen"
791 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "S&tørrelse:"
795 #: comdlg32.rc:416
796 msgid "&Source:"
797 msgstr "&Kilde:"
799 #: comdlg32.rc:421
800 msgid "P&ortrait"
801 msgstr "P&ortræt"
803 #: comdlg32.rc:422
804 msgid "L&andscape"
805 msgstr "L&andskab"
807 #: comdlg32.rc:432
808 msgid "Setup Page"
809 msgstr "Papir opsætning"
811 #: comdlg32.rc:441
812 msgid "&Tray:"
813 msgstr "&Bakke:"
815 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 msgid "&Portrait"
817 msgstr "&Portræt"
819 #: comdlg32.rc:447
820 msgid "L&eft:"
821 msgstr "&Venstre:"
823 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 msgid "&Right:"
825 msgstr "&Højre:"
827 #: comdlg32.rc:451
828 msgid "T&op:"
829 msgstr "T&op:"
831 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 msgid "&Bottom:"
833 msgstr "&Bund:"
835 #: comdlg32.rc:457
836 msgid "P&rinter..."
837 msgstr "P&rinter..."
839 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
840 msgid "Look &in:"
841 msgstr "Kig &i:"
843 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
844 msgid "File &name:"
845 msgstr "&Filnavn:"
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Files of &type:"
849 msgstr "Fil&type:"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
852 msgid "Open as &read-only"
853 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
855 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "&Open"
857 msgstr "&Åbn"
859 #: comdlg32.rc:517
860 msgid "File name:"
861 msgstr "&Filnavn:"
863 #: comdlg32.rc:520
864 msgid "Files of type:"
865 msgstr "Filer af type:"
867 #: comdlg32.rc:33
868 msgid "File not found"
869 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
871 #: comdlg32.rc:34
872 msgid "Please verify that the correct file name was given"
873 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
875 #: comdlg32.rc:35
876 msgid ""
877 "File does not exist.\n"
878 "Do you want to create file?"
879 msgstr ""
880 "Filen eksisterer ikke.\n"
881 "Vil du oprette filen?"
883 #: comdlg32.rc:36
884 msgid ""
885 "File already exists.\n"
886 "Do you want to replace it?"
887 msgstr ""
888 "Filen findes allerede.\n"
889 "Vil du erstatte den?"
891 #: comdlg32.rc:37
892 msgid "Invalid character(s) in path"
893 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
895 #: comdlg32.rc:38
896 msgid ""
897 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
898 "                          / : < > |"
899 msgstr ""
900 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
901 "                          / : < > |"
903 #: comdlg32.rc:39
904 msgid "Path does not exist"
905 msgstr "Stien eksisterer ikke"
907 #: comdlg32.rc:40
908 msgid "File does not exist"
909 msgstr "Filen eksisterer ikke"
911 #: comdlg32.rc:41
912 msgid "The selection contains a non-folder object"
913 msgstr ""
915 #: comdlg32.rc:46
916 msgid "Up One Level"
917 msgstr "Et niveau op"
919 #: comdlg32.rc:47
920 msgid "Create New Folder"
921 msgstr "Opret ny mappe"
923 #: comdlg32.rc:48
924 msgid "List"
925 msgstr "Liste"
927 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
928 msgid "Details"
929 msgstr "Detaljer"
931 #: comdlg32.rc:50
932 msgid "Browse to Desktop"
933 msgstr "Gennemse skrivebordet"
935 #: comdlg32.rc:114
936 msgid "Regular"
937 msgstr "Normal"
939 #: comdlg32.rc:115
940 msgid "Bold"
941 msgstr "Fed"
943 #: comdlg32.rc:116
944 msgid "Italic"
945 msgstr "Kursiv"
947 #: comdlg32.rc:117
948 msgid "Bold Italic"
949 msgstr "Fed Kursiv"
951 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
952 msgid "Black"
953 msgstr "Sort"
955 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
956 msgid "Maroon"
957 msgstr "Mørkerød"
959 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
960 msgid "Green"
961 msgstr "Grøn"
963 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
964 msgid "Olive"
965 msgstr "Oliven"
967 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
968 msgid "Navy"
969 msgstr "Navy"
971 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
972 msgid "Purple"
973 msgstr "Lilla"
975 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
976 msgid "Teal"
977 msgstr "Krikand"
979 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
980 msgid "Gray"
981 msgstr "Grå"
983 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
984 msgid "Silver"
985 msgstr "Sølv"
987 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
988 msgid "Red"
989 msgstr "Rød"
991 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
992 msgid "Lime"
993 msgstr "Lime"
995 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
996 msgid "Yellow"
997 msgstr "Gul"
999 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1000 msgid "Blue"
1001 msgstr "Blå"
1003 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1004 msgid "Fuchsia"
1005 msgstr "Violet"
1007 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1008 msgid "Aqua"
1009 msgstr "Cyan"
1011 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1012 msgid "White"
1013 msgstr "Hvid"
1015 #: comdlg32.rc:57
1016 msgid "Unreadable Entry"
1017 msgstr "Ulæselig Post"
1019 #: comdlg32.rc:59
1020 msgid ""
1021 "This value does not lie within the page range.\n"
1022 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1023 msgstr ""
1024 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1025 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1027 #: comdlg32.rc:61
1028 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1029 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1031 #: comdlg32.rc:63
1032 msgid ""
1033 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1034 "Please reenter margins."
1035 msgstr ""
1036 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1037 "Genindtast Margin."
1039 #: comdlg32.rc:65
1040 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1041 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1043 #: comdlg32.rc:67
1044 msgid ""
1045 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1046 "Please enter a value between 1 and %d."
1047 msgstr ""
1048 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1049 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1051 #: comdlg32.rc:68
1052 msgid "A printer error occurred."
1053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1055 #: comdlg32.rc:69
1056 msgid "No default printer defined."
1057 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1059 #: comdlg32.rc:70
1060 msgid "Cannot find the printer."
1061 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1063 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1064 msgid "Out of memory."
1065 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1067 #: comdlg32.rc:72
1068 msgid "An error occurred."
1069 msgstr "Der opstod en fejl."
1071 #: comdlg32.rc:73
1072 msgid "Unknown printer driver."
1073 msgstr "Ukendt printer driver."
1075 #: comdlg32.rc:76
1076 msgid ""
1077 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1078 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1079 msgstr ""
1080 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1081 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1082 "en og prøv igen."
1084 #: comdlg32.rc:142
1085 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1086 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1088 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "&Save"
1090 msgstr "&Gem"
1092 #: comdlg32.rc:144
1093 msgid "Save &in:"
1094 msgstr "Gem &i:"
1096 #: comdlg32.rc:145
1097 msgid "Save"
1098 msgstr "Gem"
1100 #: comdlg32.rc:147
1101 msgid "Open File"
1102 msgstr "Åbn fil"
1104 #: comdlg32.rc:148
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "New Folder"
1107 msgid "Select Folder"
1108 msgstr "Ny mappe"
1110 #: comdlg32.rc:149
1111 msgid "Font size has to be a number."
1112 msgstr ""
1114 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1115 msgid "Ready"
1116 msgstr "Klar"
1118 #: comdlg32.rc:85
1119 msgid "Paused; "
1120 msgstr "Pauset; "
1122 #: comdlg32.rc:86
1123 msgid "Error; "
1124 msgstr "Fejl; "
1126 #: comdlg32.rc:87
1127 msgid "Pending deletion; "
1128 msgstr "Venter på sletning; "
1130 #: comdlg32.rc:88
1131 msgid "Paper jam; "
1132 msgstr "Papir kludder; "
1134 #: comdlg32.rc:89
1135 msgid "Out of paper; "
1136 msgstr "Ikke mere papir; "
1138 #: comdlg32.rc:90
1139 msgid "Feed paper manual; "
1140 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1142 #: comdlg32.rc:91
1143 msgid "Paper problem; "
1144 msgstr "Papir problem; "
1146 #: comdlg32.rc:92
1147 msgid "Printer offline; "
1148 msgstr "Printer slukket; "
1150 #: comdlg32.rc:93
1151 msgid "I/O Active; "
1152 msgstr "I/O Aktiv; "
1154 #: comdlg32.rc:94
1155 msgid "Busy; "
1156 msgstr "Igang; "
1158 #: comdlg32.rc:95
1159 msgid "Printing; "
1160 msgstr "Udskriver; "
1162 #: comdlg32.rc:96
1163 msgid "Output tray is full; "
1164 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1166 #: comdlg32.rc:97
1167 msgid "Not available; "
1168 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1170 #: comdlg32.rc:98
1171 msgid "Waiting; "
1172 msgstr "Venter; "
1174 #: comdlg32.rc:99
1175 msgid "Processing; "
1176 msgstr "Tænker; "
1178 #: comdlg32.rc:100
1179 msgid "Initializing; "
1180 msgstr "Klargører; "
1182 #: comdlg32.rc:101
1183 msgid "Warming up; "
1184 msgstr "Varmer op; "
1186 #: comdlg32.rc:102
1187 msgid "Toner low; "
1188 msgstr "Toner næsten tom; "
1190 #: comdlg32.rc:103
1191 msgid "No toner; "
1192 msgstr "Ingen toner; "
1194 #: comdlg32.rc:104
1195 msgid "Page punt; "
1196 msgstr "Side skub; "
1198 #: comdlg32.rc:105
1199 msgid "Interrupted by user; "
1200 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1202 #: comdlg32.rc:106
1203 msgid "Out of memory; "
1204 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1206 #: comdlg32.rc:107
1207 msgid "The printer door is open; "
1208 msgstr "Printer låget er åbent; "
1210 #: comdlg32.rc:108
1211 msgid "Print server unknown; "
1212 msgstr "Print server ukendt; "
1214 #: comdlg32.rc:109
1215 msgid "Power save mode; "
1216 msgstr "Energispare mode; "
1218 #: comdlg32.rc:78
1219 msgid "Default Printer; "
1220 msgstr "Standard printer; "
1222 #: comdlg32.rc:79
1223 msgid "There are %d documents in the queue"
1224 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1226 #: comdlg32.rc:80
1227 msgid "Margins [inches]"
1228 msgstr "Margener [tommer]"
1230 #: comdlg32.rc:81
1231 msgid "Margins [mm]"
1232 msgstr "Margener [mm]"
1234 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1235 msgctxt "unit: millimeters"
1236 msgid "mm"
1237 msgstr "mm"
1239 #: credui.rc:45
1240 msgid "&User name:"
1241 msgstr "&Brugernavn:"
1243 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1244 msgid "&Password:"
1245 msgstr "&Kodeord:"
1247 #: credui.rc:50
1248 msgid "&Remember my password"
1249 msgstr "&Husk mit kodeord"
1251 #: credui.rc:30
1252 msgid "Connect to %s"
1253 msgstr "Tilslut til %s"
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Connecting to %s"
1257 msgstr "Tilslutter til %s"
1259 #: credui.rc:32
1260 msgid "Logon unsuccessful"
1261 msgstr "Tilslutning fejlede"
1263 #: credui.rc:33
1264 msgid ""
1265 "Make sure that your user name\n"
1266 "and password are correct."
1267 msgstr ""
1268 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1269 "og kodeord er korrekt."
1271 #: credui.rc:35
1272 msgid ""
1273 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1274 "\n"
1275 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1276 "entering your password."
1277 msgstr ""
1278 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1279 "kodeordet forkert.\n"
1280 "\n"
1281 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1283 #: credui.rc:34
1284 msgid "Caps Lock is On"
1285 msgstr "Caps Lock er slået til"
1287 #: crypt32.rc:30
1288 msgid "Authority Key Identifier"
1289 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1291 #: crypt32.rc:31
1292 msgid "Key Attributes"
1293 msgstr "Nøgle attributter"
1295 #: crypt32.rc:32
1296 msgid "Key Usage Restriction"
1297 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1299 #: crypt32.rc:33
1300 msgid "Subject Alternative Name"
1301 msgstr "Emne alternativt navn"
1303 #: crypt32.rc:34
1304 msgid "Issuer Alternative Name"
1305 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1307 #: crypt32.rc:35
1308 msgid "Basic Constraints"
1309 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1311 #: crypt32.rc:36
1312 msgid "Key Usage"
1313 msgstr "Nøgle brug"
1315 #: crypt32.rc:37
1316 msgid "Certificate Policies"
1317 msgstr "Certifikatpolitikker"
1319 #: crypt32.rc:38
1320 msgid "Subject Key Identifier"
1321 msgstr "Emne nøgle identificering"
1323 #: crypt32.rc:39
1324 msgid "CRL Reason Code"
1325 msgstr "CRL årsagskode"
1327 #: crypt32.rc:40
1328 msgid "CRL Distribution Points"
1329 msgstr "CRL distributions punkter"
1331 #: crypt32.rc:41
1332 msgid "Enhanced Key Usage"
1333 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1335 #: crypt32.rc:42
1336 msgid "Authority Information Access"
1337 msgstr "Autoritets informations adgang"
1339 #: crypt32.rc:43
1340 msgid "Certificate Extensions"
1341 msgstr "Certifikatudvidelser"
1343 #: crypt32.rc:44
1344 msgid "Next Update Location"
1345 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1347 #: crypt32.rc:45
1348 msgid "Yes or No Trust"
1349 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1351 #: crypt32.rc:46
1352 msgid "Email Address"
1353 msgstr "E-mail adresse"
1355 #: crypt32.rc:47
1356 msgid "Unstructured Name"
1357 msgstr "Ustruktureret navn"
1359 #: crypt32.rc:48
1360 msgid "Content Type"
1361 msgstr "Indholdstype"
1363 #: crypt32.rc:49
1364 msgid "Message Digest"
1365 msgstr "Besked kontrolsum"
1367 #: crypt32.rc:50
1368 msgid "Signing Time"
1369 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1371 #: crypt32.rc:51
1372 msgid "Counter Sign"
1373 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1375 #: crypt32.rc:52
1376 msgid "Challenge Password"
1377 msgstr "Udfordrings kodeord"
1379 #: crypt32.rc:53
1380 msgid "Unstructured Address"
1381 msgstr "Ustruktureret adresse"
1383 #: crypt32.rc:54
1384 msgid "S/MIME Capabilities"
1385 msgstr "S/MIME muligheder"
1387 #: crypt32.rc:55
1388 msgid "Prefer Signed Data"
1389 msgstr "Foretræk signeret data"
1391 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1392 msgctxt "Certification Practice Statement"
1393 msgid "CPS"
1394 msgstr "CPS"
1396 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1397 msgid "User Notice"
1398 msgstr "Brugermeddelelse"
1400 #: crypt32.rc:58
1401 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1402 msgstr "Online certifikat status protokol"
1404 #: crypt32.rc:59
1405 msgid "Certification Authority Issuer"
1406 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1408 #: crypt32.rc:60
1409 msgid "Certification Template Name"
1410 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1412 #: crypt32.rc:61
1413 msgid "Certificate Type"
1414 msgstr "Certifikat type"
1416 #: crypt32.rc:62
1417 msgid "Certificate Manifold"
1418 msgstr "Certifikat manifold"
1420 #: crypt32.rc:63
1421 msgid "Netscape Cert Type"
1422 msgstr "Netscape cert type"
1424 #: crypt32.rc:64
1425 msgid "Netscape Base URL"
1426 msgstr "Netscape grund URL"
1428 #: crypt32.rc:65
1429 msgid "Netscape Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1432 #: crypt32.rc:66
1433 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1434 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1436 #: crypt32.rc:67
1437 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1438 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1440 #: crypt32.rc:68
1441 msgid "Netscape CA Policy URL"
1442 msgstr "Netscape CA politik URL"
1444 #: crypt32.rc:69
1445 msgid "Netscape SSL ServerName"
1446 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1448 #: crypt32.rc:70
1449 msgid "Netscape Comment"
1450 msgstr "Netscape bemærkning"
1452 #: crypt32.rc:71
1453 msgid "Country/Region"
1454 msgstr "Land/område"
1456 #: crypt32.rc:72
1457 msgid "Organization"
1458 msgstr "Organisation"
1460 #: crypt32.rc:73
1461 msgid "Organizational Unit"
1462 msgstr "Organisational enhed"
1464 #: crypt32.rc:74
1465 msgid "Common Name"
1466 msgstr "Almindelig navn"
1468 #: crypt32.rc:75
1469 msgid "Locality"
1470 msgstr "Lokalitet"
1472 #: crypt32.rc:76
1473 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Stat eller provins"
1476 #: crypt32.rc:77
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Titel"
1480 #: crypt32.rc:78
1481 msgid "Given Name"
1482 msgstr "Givet navn"
1484 #: crypt32.rc:79
1485 msgid "Initials"
1486 msgstr "Initialer"
1488 #: crypt32.rc:80
1489 msgid "Surname"
1490 msgstr "Efternavn"
1492 #: crypt32.rc:81
1493 msgid "Domain Component"
1494 msgstr "Domæne komponent"
1496 #: crypt32.rc:82
1497 msgid "Street Address"
1498 msgstr "Vejadresse"
1500 #: crypt32.rc:83
1501 msgid "Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer"
1504 #: crypt32.rc:84
1505 msgid "CA Version"
1506 msgstr "CA version"
1508 #: crypt32.rc:85
1509 msgid "Cross CA Version"
1510 msgstr "Kryds CA version"
1512 #: crypt32.rc:86
1513 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1514 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1516 #: crypt32.rc:87
1517 msgid "Principal Name"
1518 msgstr "Hovednavn"
1520 #: crypt32.rc:88
1521 msgid "Windows Product Update"
1522 msgstr "Windows produkt opdatering"
1524 #: crypt32.rc:89
1525 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1526 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1528 #: crypt32.rc:90
1529 msgid "OS Version"
1530 msgstr "Styresystemsversion"
1532 #: crypt32.rc:91
1533 msgid "Enrollment CSP"
1534 msgstr "Indskrivnings CSP"
1536 #: crypt32.rc:92
1537 msgid "CRL Number"
1538 msgstr "CRL nummer"
1540 #: crypt32.rc:93
1541 msgid "Delta CRL Indicator"
1542 msgstr "Delta CRL indikator"
1544 #: crypt32.rc:94
1545 msgid "Issuing Distribution Point"
1546 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1548 #: crypt32.rc:95
1549 msgid "Freshest CRL"
1550 msgstr "Nyeste CRL"
1552 #: crypt32.rc:96
1553 msgid "Name Constraints"
1554 msgstr "Navnebegrænsninger"
1556 #: crypt32.rc:97
1557 msgid "Policy Mappings"
1558 msgstr "Politik tilknytninger"
1560 #: crypt32.rc:98
1561 msgid "Policy Constraints"
1562 msgstr "Politik begrænsninger"
1564 #: crypt32.rc:99
1565 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1568 #: crypt32.rc:100
1569 msgid "Application Policies"
1570 msgstr "Applikation politikker"
1572 #: crypt32.rc:101
1573 msgid "Application Policy Mappings"
1574 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1576 #: crypt32.rc:102
1577 msgid "Application Policy Constraints"
1578 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1580 #: crypt32.rc:103
1581 msgid "CMC Data"
1582 msgstr "CMC data"
1584 #: crypt32.rc:104
1585 msgid "CMC Response"
1586 msgstr "CMC svar"
1588 #: crypt32.rc:105
1589 msgid "Unsigned CMC Request"
1590 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1592 #: crypt32.rc:106
1593 msgid "CMC Status Info"
1594 msgstr "CMC status info"
1596 #: crypt32.rc:107
1597 msgid "CMC Extensions"
1598 msgstr "CMC udvidelser"
1600 #: crypt32.rc:108
1601 msgid "CMC Attributes"
1602 msgstr "CMC attributter"
1604 #: crypt32.rc:109
1605 msgid "PKCS 7 Data"
1606 msgstr "PKCS 7 data"
1608 #: crypt32.rc:110
1609 msgid "PKCS 7 Signed"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret"
1612 #: crypt32.rc:111
1613 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1616 #: crypt32.rc:112
1617 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1620 #: crypt32.rc:113
1621 msgid "PKCS 7 Digested"
1622 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1624 #: crypt32.rc:114
1625 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1626 msgstr "PKCS 7 kodet"
1628 #: crypt32.rc:115
1629 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1630 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1632 #: crypt32.rc:116
1633 msgid "Virtual Base CRL Number"
1634 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1636 #: crypt32.rc:117
1637 msgid "Next CRL Publish"
1638 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1640 #: crypt32.rc:118
1641 msgid "CA Encryption Certificate"
1642 msgstr "CA krypterings certifikat"
1644 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1645 msgid "Key Recovery Agent"
1646 msgstr "Nøgle rednings agent"
1648 #: crypt32.rc:120
1649 msgid "Certificate Template Information"
1650 msgstr "Certifikat skabelon information"
1652 #: crypt32.rc:121
1653 msgid "Enterprise Root OID"
1654 msgstr "Virksomheds rod OID"
1656 #: crypt32.rc:122
1657 msgid "Dummy Signer"
1658 msgstr "Dummy underskriver"
1660 #: crypt32.rc:123
1661 msgid "Encrypted Private Key"
1662 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1664 #: crypt32.rc:124
1665 msgid "Published CRL Locations"
1666 msgstr "Oplyste CRL steder"
1668 #: crypt32.rc:125
1669 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1670 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1672 #: crypt32.rc:126
1673 msgid "Transaction Id"
1674 msgstr "Transaktionsid"
1676 #: crypt32.rc:127
1677 msgid "Sender Nonce"
1678 msgstr "Afsender engangskodeord"
1680 #: crypt32.rc:128
1681 msgid "Recipient Nonce"
1682 msgstr "Modtager engangskodeord"
1684 #: crypt32.rc:129
1685 msgid "Reg Info"
1686 msgstr "Reg info"
1688 #: crypt32.rc:130
1689 msgid "Get Certificate"
1690 msgstr "Hent certifikat"
1692 #: crypt32.rc:131
1693 msgid "Get CRL"
1694 msgstr "Hent CRL"
1696 #: crypt32.rc:132
1697 msgid "Revoke Request"
1698 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1700 #: crypt32.rc:133
1701 msgid "Query Pending"
1702 msgstr "Forespørgelse venter"
1704 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Trust List"
1706 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1708 #: crypt32.rc:135
1709 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1710 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1712 #: crypt32.rc:136
1713 msgid "Private Key Usage Period"
1714 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1716 #: crypt32.rc:137
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Klientinformation"
1720 #: crypt32.rc:138
1721 msgid "Server Authentication"
1722 msgstr "Server autenfisering"
1724 #: crypt32.rc:139
1725 msgid "Client Authentication"
1726 msgstr "Klient autenfisering"
1728 #: crypt32.rc:140
1729 msgid "Code Signing"
1730 msgstr "Kode signering"
1732 #: crypt32.rc:141
1733 msgid "Secure Email"
1734 msgstr "Sikker e-mail"
1736 #: crypt32.rc:142
1737 msgid "Time Stamping"
1738 msgstr "Tidsstempling"
1740 #: crypt32.rc:143
1741 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1742 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1744 #: crypt32.rc:144
1745 msgid "Microsoft Time Stamping"
1746 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 #: crypt32.rc:145
1749 msgid "IP security end system"
1750 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1752 #: crypt32.rc:146
1753 msgid "IP security tunnel termination"
1754 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1756 #: crypt32.rc:147
1757 msgid "IP security user"
1758 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1760 #: crypt32.rc:148
1761 msgid "Encrypting File System"
1762 msgstr "Krypteret filsystem"
1764 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1769 msgid "Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1773 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1774 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1777 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1781 msgid "Key Pack Licenses"
1782 msgstr "Nøgle pakke licens"
1784 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1785 msgid "License Server Verification"
1786 msgstr "Licens server verifikation"
1788 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1789 msgid "Smart Card Logon"
1790 msgstr "Smart card login"
1792 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1793 msgid "Digital Rights"
1794 msgstr "Digitale rettigheder"
1796 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1797 msgid "Qualified Subordination"
1798 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1800 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1801 msgid "Key Recovery"
1802 msgstr "Nøgle genskabelse"
1804 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1805 msgid "Document Signing"
1806 msgstr "Dokument underskriver"
1808 #: crypt32.rc:160
1809 msgid "IP security IKE intermediate"
1810 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1812 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1813 msgid "File Recovery"
1814 msgstr "Fil genoprettelse"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1817 msgid "Root List Signer"
1818 msgstr "Hoved liste underskriver"
1820 #: crypt32.rc:163
1821 msgid "All application policies"
1822 msgstr "Alle applikations politikker"
1824 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1825 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 msgstr "Opslag service email replikering"
1828 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1829 msgid "Certificate Request Agent"
1830 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1832 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1833 msgid "Lifetime Signing"
1834 msgstr "Livstid underskrift"
1836 #: crypt32.rc:167
1837 msgid "All issuance policies"
1838 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1840 #: crypt32.rc:172
1841 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1842 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1844 #: crypt32.rc:173
1845 msgid "Personal"
1846 msgstr "Personlig"
1848 #: crypt32.rc:174
1849 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1850 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1852 #: crypt32.rc:175
1853 msgid "Other People"
1854 msgstr "Andre folk"
1856 #: crypt32.rc:176
1857 msgid "Trusted Publishers"
1858 msgstr "Troværdige udgivere"
1860 #: crypt32.rc:177
1861 msgid "Untrusted Certificates"
1862 msgstr "Utroværdige certifikater"
1864 #: crypt32.rc:182
1865 msgid "KeyID="
1866 msgstr "Nøgle ID="
1868 #: crypt32.rc:183
1869 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgstr "Certifikat udsteder"
1872 #: crypt32.rc:184
1873 msgid "Certificate Serial Number="
1874 msgstr "Certifikat serienummer="
1876 #: crypt32.rc:185
1877 msgid "Other Name="
1878 msgstr "Andet navn="
1880 #: crypt32.rc:186
1881 msgid "Email Address="
1882 msgstr "E-mail adresse="
1884 #: crypt32.rc:187
1885 msgid "DNS Name="
1886 msgstr "DNS navn="
1888 #: crypt32.rc:188
1889 msgid "Directory Address"
1890 msgstr "Katalogadresse"
1892 #: crypt32.rc:189
1893 msgid "URL="
1894 msgstr "URL="
1896 #: crypt32.rc:190
1897 msgid "IP Address="
1898 msgstr "IP adresse="
1900 #: crypt32.rc:191
1901 msgid "Mask="
1902 msgstr "Maske="
1904 #: crypt32.rc:192
1905 msgid "Registered ID="
1906 msgstr "Registreret ID="
1908 #: crypt32.rc:193
1909 msgid "Unknown Key Usage"
1910 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1912 #: crypt32.rc:194
1913 msgid "Subject Type="
1914 msgstr "Emne type="
1916 #: crypt32.rc:195
1917 msgctxt "Certificate Authority"
1918 msgid "CA"
1919 msgstr "CA"
1921 #: crypt32.rc:196
1922 msgid "End Entity"
1923 msgstr "Slutenhed"
1925 #: crypt32.rc:197
1926 msgid "Path Length Constraint="
1927 msgstr "Stilængde begrænsning="
1929 #: crypt32.rc:198
1930 msgctxt "path length"
1931 msgid "None"
1932 msgstr "Ingen"
1934 #: crypt32.rc:199
1935 msgid "Information Not Available"
1936 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1938 #: crypt32.rc:200
1939 msgid "Authority Info Access"
1940 msgstr "Myndighed info adgang"
1942 #: crypt32.rc:201
1943 msgid "Access Method="
1944 msgstr "Adgangsmetode="
1946 #: crypt32.rc:202
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:203
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA udstedere"
1955 #: crypt32.rc:204
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:205
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativ navn"
1963 #: crypt32.rc:206
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "CRL distributions punkt"
1967 #: crypt32.rc:207
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Distribution punkt navn"
1971 #: crypt32.rc:208
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fulde navn"
1975 #: crypt32.rc:209
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN navn"
1979 #: crypt32.rc:210
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL grund="
1983 #: crypt32.rc:211
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL udsteder"
1987 #: crypt32.rc:212
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1991 #: crypt32.rc:213
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA kompromiteret"
1995 #: crypt32.rc:214
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilknytning ændring"
1999 #: crypt32.rc:215
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Afløst"
2003 #: crypt32.rc:216
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operation ophørt"
2007 #: crypt32.rc:217
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Certifikat hold"
2011 #: crypt32.rc:218
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansielle informationer="
2015 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgængelig"
2019 #: crypt32.rc:220
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgængelig"
2023 #: crypt32.rc:221
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møder kriterier="
2027 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nej"
2035 #: crypt32.rc:224
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:225
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Uafviselig"
2043 #: crypt32.rc:226
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøgle indkodning"
2047 #: crypt32.rc:227
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Data indkodning"
2051 #: crypt32.rc:228
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøgle aftale"
2055 #: crypt32.rc:229
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Certifikat underskrift"
2059 #: crypt32.rc:230
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Offline CRL underskrift"
2063 #: crypt32.rc:231
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL underskrift"
2067 #: crypt32.rc:232
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun krypter"
2071 #: crypt32.rc:233
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekrypter"
2075 #: crypt32.rc:234
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "SSL klient authentificering"
2079 #: crypt32.rc:235
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "SSL server authentificering"
2083 #: crypt32.rc:236
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:237
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:238
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:239
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:240
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:30
2104 msgid "Certificate Policy"
2105 msgstr "Certifikatpolitik"
2107 #: cryptdlg.rc:31
2108 msgid "Policy Identifier: "
2109 msgstr "Politik identifikation: "
2111 #: cryptdlg.rc:32
2112 msgid "Policy Qualifier Info"
2113 msgstr "Politik kvalificering info"
2115 #: cryptdlg.rc:33
2116 msgid "Policy Qualifier Id="
2117 msgstr "Politik kvalificering id="
2119 #: cryptdlg.rc:36
2120 msgid "Qualifier"
2121 msgstr "Kvalifikator"
2123 #: cryptdlg.rc:37
2124 msgid "Notice Reference"
2125 msgstr "Notits reference"
2127 #: cryptdlg.rc:38
2128 msgid "Organization="
2129 msgstr "Organisation="
2131 #: cryptdlg.rc:39
2132 msgid "Notice Number="
2133 msgstr "Notits nummer="
2135 #: cryptdlg.rc:40
2136 msgid "Notice Text="
2137 msgstr "Notits tekst="
2139 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2140 msgid "General"
2141 msgstr "Generel fejl"
2143 #: cryptui.rc:196
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "&Installer certifikat..."
2147 #: cryptui.rc:197
2148 msgid "Issuer &Statement"
2149 msgstr "Udstedererklæring"
2151 #: cryptui.rc:205
2152 msgid "&Show:"
2153 msgstr "Vi&s:"
2155 #: cryptui.rc:210
2156 msgid "&Edit Properties..."
2157 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2159 #: cryptui.rc:211
2160 msgid "&Copy to File..."
2161 msgstr "&Kopier til fil..."
2163 #: cryptui.rc:215
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Certificeringssti"
2167 #: cryptui.rc:219
2168 msgid "Certification path"
2169 msgstr "Certificeringssti"
2171 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2172 msgid "&View Certificate"
2173 msgstr "&Vis certifikat"
2175 #: cryptui.rc:223
2176 msgid "Certificate &status:"
2177 msgstr "Certifikat &status:"
2179 #: cryptui.rc:229
2180 msgid "Disclaimer"
2181 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2183 #: cryptui.rc:236
2184 msgid "More &Info"
2185 msgstr "Mere &info"
2187 #: cryptui.rc:244
2188 msgid "&Friendly name:"
2189 msgstr "&Venlig navn:"
2191 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2192 msgid "&Description:"
2193 msgstr "&Beskrivelse:"
2195 #: cryptui.rc:248
2196 msgid "Certificate purposes"
2197 msgstr "Certifikatformål"
2199 #: cryptui.rc:249
2200 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2203 #: cryptui.rc:251
2204 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2207 #: cryptui.rc:253
2208 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2211 #: cryptui.rc:258
2212 msgid "Add &Purpose..."
2213 msgstr "Tilføj &formål..."
2215 #: cryptui.rc:262
2216 msgid "Add Purpose"
2217 msgstr "Tilføj formål"
2219 #: cryptui.rc:265
2220 msgid ""
2221 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2222 msgstr ""
2223 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2224 "tilføje:"
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Vælg certifikatlager"
2230 #: cryptui.rc:276
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2234 #: cryptui.rc:279
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2242 #: cryptui.rc:288
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2246 #: cryptui.rc:291
2247 msgid ""
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2250 "\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2255 "\n"
2256 "To continue, click Next."
2257 msgstr ""
2258 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2259 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2260 "certifikatlager.\n"
2261 "\n"
2262 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2263 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2264 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2265 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2266 "\n"
2267 "For at fortsætte, klik næste."
2269 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2270 msgid "&File name:"
2271 msgstr "&Filnavn:"
2273 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2274 msgid "B&rowse..."
2275 msgstr "&Gennemse..."
2277 #: cryptui.rc:302
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2283 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2285 #: cryptui.rc:304
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2289 #: cryptui.rc:306
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2295 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2297 #: cryptui.rc:316
2298 msgid ""
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2303 "placering for certifikaterne."
2305 #: cryptui.rc:318
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2309 #: cryptui.rc:320
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2313 #: cryptui.rc:330
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2317 #: cryptui.rc:332
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2321 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2325 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Certifikater"
2329 #: cryptui.rc:345
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "&Bestemt formål:"
2333 #: cryptui.rc:349
2334 msgid "&Import..."
2335 msgstr "&Importer..."
2337 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2338 msgid "&Export..."
2339 msgstr "&Eksporter..."
2341 #: cryptui.rc:352
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avanceret..."
2345 #: cryptui.rc:353
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Certifikat forventede brug"
2349 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2350 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2351 #: wordpad.rc:69
2352 msgid "&View"
2353 msgstr "&Vis"
2355 #: cryptui.rc:360
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avancerede indstillinger"
2359 #: cryptui.rc:363
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Certifikatformål"
2363 #: cryptui.rc:364
2364 msgid ""
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2366 msgstr ""
2367 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2368 "valgt."
2370 #: cryptui.rc:366
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Certifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2375 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2379 #: cryptui.rc:378
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2383 #: cryptui.rc:381
2384 msgid ""
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2390 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2391 "lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "\n"
2393 "To continue, click Next."
2394 msgstr ""
2395 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2396 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2397 "certifikatlager til en fil.\n"
2398 "\n"
2399 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2400 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2401 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2402 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2403 "\n"
2404 "For at fortsætte, klik næste."
2406 #: cryptui.rc:389
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2412 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2414 #: cryptui.rc:390
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2418 #: cryptui.rc:391
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2422 #: cryptui.rc:393
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2430 #: cryptui.rc:412
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2434 #: cryptui.rc:413
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2438 #: cryptui.rc:415
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2446 #: cryptui.rc:419
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 #: cryptui.rc:423
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2458 #: cryptui.rc:425
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2462 #: cryptui.rc:427
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2466 #: cryptui.rc:444
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2470 #: cryptui.rc:446
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Vælg certifikatlager"
2480 #: cryptui.rc:459
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate"
2488 msgstr "Certifikat"
2490 #: cryptui.rc:31
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Certifikat information"
2494 #: cryptui.rc:32
2495 msgid ""
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2498 msgstr ""
2499 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2500 "eller beskadiget."
2502 #: cryptui.rc:33
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2508 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid "Issued to: "
2528 msgstr "Udstedt til: "
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "Issued by: "
2532 msgstr "Udstedt af: "
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "Valid from "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid " to "
2540 msgstr " til "
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2558 #: cryptui.rc:46
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette certifikat er OK."
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Field"
2564 msgstr "Felt"
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Værdi"
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2571 msgid "<All>"
2572 msgstr "<Alle>"
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Version 1 Kun felter"
2578 #: cryptui.rc:51
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun udvidelser"
2582 #: cryptui.rc:52
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2586 #: cryptui.rc:53
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaber"
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Issuer"
2596 msgstr "Udsteder"
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Valid from"
2600 msgstr "Gyldig fra"
2602 #: cryptui.rc:58
2603 msgid "Valid to"
2604 msgstr "Gyldig til"
2606 #: cryptui.rc:59
2607 msgid "Subject"
2608 msgstr "Emne"
2610 #: cryptui.rc:60
2611 msgid "Public key"
2612 msgstr "Offentlig nøgle"
2614 #: cryptui.rc:61
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2618 #: cryptui.rc:62
2619 msgid "SHA1 hash"
2620 msgstr "SHA1 hash"
2622 #: cryptui.rc:63
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2626 #: cryptui.rc:64
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Venlig navn"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2631 msgid "Description"
2632 msgstr "Beskrivelse"
2634 #: cryptui.rc:66
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certifikat egenskaber"
2638 #: cryptui.rc:67
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2642 #: cryptui.rc:68
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2646 #: cryptui.rc:70
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2650 #: cryptui.rc:72
2651 msgid ""
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2654 msgstr ""
2655 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2656 "en anden fil."
2658 #: cryptui.rc:73
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil at importere"
2662 #: cryptui.rc:74
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2666 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Certifikatlager"
2670 #: cryptui.rc:76
2671 msgid ""
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2674 msgstr ""
2675 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2676 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2678 #: cryptui.rc:77
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2682 #: cryptui.rc:78
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2694 #: cryptui.rc:82
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2698 #: cryptui.rc:84
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Vælg venligst en fil."
2702 #: cryptui.rc:85
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2706 #: cryptui.rc:86
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Kunne ikke åbne "
2710 #: cryptui.rc:87
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt af programmet"
2714 #: cryptui.rc:88
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Vælg venligst et lager"
2718 #: cryptui.rc:89
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Certifikatlager valgt"
2722 #: cryptui.rc:90
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2726 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2727 msgid "File"
2728 msgstr "Fil"
2730 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Indhold"
2734 #: cryptui.rc:94
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2738 #: cryptui.rc:96
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2742 #: cryptui.rc:97
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informations udveksling"
2746 #: cryptui.rc:99
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importen var vellykket."
2750 #: cryptui.rc:100
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Importeringen fejlede."
2754 #: cryptui.rc:101
2755 msgid "Arial"
2756 msgstr "Arial"
2758 #: cryptui.rc:103
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avancerede formål>"
2762 #: cryptui.rc:104
2763 msgid "Issued To"
2764 msgstr "Udstedt til"
2766 #: cryptui.rc:105
2767 msgid "Issued By"
2768 msgstr "Udstedt af"
2770 #: cryptui.rc:106
2771 msgid "Expiration Date"
2772 msgstr "Udløbsdato"
2774 #: cryptui.rc:107
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Venlig navn"
2778 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2779 msgid "<None>"
2780 msgstr "<Ingen>"
2782 #: cryptui.rc:110
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "underskrive beskeder med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:111
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2799 "underskrive beskeder med dem.\n"
2800 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2802 #: cryptui.rc:112
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2809 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2812 #: cryptui.rc:113
2813 #, fuzzy
2814 #| msgid ""
2815 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2816 #| "or verify messages signed with it.\n"
2817 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2824 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:114
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2834 "troværdig.\n"
2835 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2837 #: cryptui.rc:115
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2844 "være troværdig.\n"
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2847 #: cryptui.rc:116
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2852 msgstr ""
2853 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2854 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2855 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2857 #: cryptui.rc:117
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2862 msgstr ""
2863 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2864 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2865 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2867 #: cryptui.rc:118
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2873 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2875 #: cryptui.rc:119
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2881 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2883 #: cryptui.rc:120
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2887 #: cryptui.rc:121
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2891 #: cryptui.rc:124
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2895 #: cryptui.rc:125
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2899 #: cryptui.rc:126
2900 msgid ""
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2903 msgstr ""
2904 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2905 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2907 #: cryptui.rc:127
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2911 #: cryptui.rc:128
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2915 #: cryptui.rc:129
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2919 #: cryptui.rc:130
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2923 #: cryptui.rc:131
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2927 #: cryptui.rc:147
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Privat nøglearkivering"
2931 #: cryptui.rc:151
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksporter format"
2935 #: cryptui.rc:152
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2939 #: cryptui.rc:153
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Eksporter filnavn"
2943 #: cryptui.rc:154
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2947 #: cryptui.rc:155
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2951 #: cryptui.rc:156
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 #: cryptui.rc:157
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2959 #: cryptui.rc:160
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2963 #: cryptui.rc:161
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2967 #: cryptui.rc:163
2968 msgid "File Format"
2969 msgstr "Fil format"
2971 #: cryptui.rc:164
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2975 #: cryptui.rc:165
2976 msgid "Export keys"
2977 msgstr "Eksporter nøgler"
2979 #: cryptui.rc:168
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 #: cryptui.rc:169
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2987 #: cryptui.rc:170
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2991 #: cryptui.rc:171
2992 msgid ""
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2994 "certificate."
2995 msgstr ""
2996 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2997 "certifikatet."
2999 #: cryptui.rc:172
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Indtast kodeord"
3003 #: cryptui.rc:173
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3007 #: cryptui.rc:174
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3011 #: cryptui.rc:175
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3015 #: cryptui.rc:176
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3019 #: cryptui.rc:177
3020 #, fuzzy
3021 #| msgid "I&ntended purpose:"
3022 msgid "Intended Use"
3023 msgstr "&Bestemt formål:"
3025 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3026 msgid "Location"
3027 msgstr "Placering"
3029 #: cryptui.rc:180
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "Select Certificate Store"
3032 msgid "Select a certificate"
3033 msgstr "Vælg certifikatlager"
3035 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3036 msgid "Not yet implemented"
3037 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3039 #: dinput.rc:34
3040 msgid "Configure Devices"
3041 msgstr "Konfigurér enheder"
3043 #: dinput.rc:39
3044 msgid "Reset"
3045 msgstr "Nulstil"
3047 #: dinput.rc:42
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Afspiller"
3051 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhed"
3055 #: dinput.rc:44
3056 msgid "Actions"
3057 msgstr "Handlinger"
3059 #: dinput.rc:45
3060 msgid "Mapping"
3061 msgstr "Peger på"
3063 #: dinput.rc:47
3064 msgid "Show Assigned First"
3065 msgstr "Vis tildelte først"
3067 #: dinput.rc:28
3068 msgid "Action"
3069 msgstr "Handling"
3071 #: dinput.rc:29
3072 msgid "Object"
3073 msgstr "&Objekt"
3075 #: dxdiagn.rc:28
3076 msgid "Regional Setting"
3077 msgstr "Regional indstilling"
3079 #: dxdiagn.rc:29
3080 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3081 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3083 #: gdi32.rc:28
3084 msgid "Western"
3085 msgstr "Vestlig"
3087 #: gdi32.rc:29
3088 msgid "Central European"
3089 msgstr "Central europæisk"
3091 #: gdi32.rc:30
3092 msgid "Cyrillic"
3093 msgstr "Kyrillisk"
3095 #: gdi32.rc:31
3096 msgid "Greek"
3097 msgstr "Græsk"
3099 #: gdi32.rc:32
3100 msgid "Turkish"
3101 msgstr "Tyrkisk"
3103 #: gdi32.rc:33
3104 msgid "Hebrew"
3105 msgstr "Hebraisk"
3107 #: gdi32.rc:34
3108 msgid "Arabic"
3109 msgstr "Arabisk"
3111 #: gdi32.rc:35
3112 msgid "Baltic"
3113 msgstr "Baltisk"
3115 #: gdi32.rc:36
3116 msgid "Vietnamese"
3117 msgstr "Vietnamesisk"
3119 #: gdi32.rc:37
3120 msgid "Thai"
3121 msgstr "Thai"
3123 #: gdi32.rc:38
3124 msgid "Japanese"
3125 msgstr "Japansk"
3127 #: gdi32.rc:39
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr "Kinesisk GB2312"
3131 #: gdi32.rc:40
3132 msgid "Hangul"
3133 msgstr "Hangul"
3135 #: gdi32.rc:41
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr "Kinesisk BIG5"
3139 #: gdi32.rc:42
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr "Hangul(Johab)"
3143 #: gdi32.rc:43
3144 msgid "Symbol"
3145 msgstr "Symbol"
3147 #: gdi32.rc:44
3148 msgid "OEM/DOS"
3149 msgstr "OEM/DOS"
3151 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3152 msgid "Other"
3153 msgstr "Anden"
3155 #: gphoto2.rc:30
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3159 #: gphoto2.rc:34
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3163 #: gphoto2.rc:35
3164 msgid "Preview"
3165 msgstr "Forhånd visning"
3167 #: gphoto2.rc:36
3168 msgid "Import All"
3169 msgstr "Importer alt"
3171 #: gphoto2.rc:37
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr "Spring dette over"
3175 #: gphoto2.rc:38
3176 msgid "Exit"
3177 msgstr "Afslut"
3179 #: gphoto2.rc:43
3180 msgid "Transferring"
3181 msgstr "Overfører"
3183 #: gphoto2.rc:46
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3187 #: gphoto2.rc:51
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Tilslutter til kamera"
3191 #: gphoto2.rc:55
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3195 #: hhctrl.rc:59
3196 msgid "S&ync"
3197 msgstr "S&ynkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3200 msgid "&Back"
3201 msgstr "Til&bage"
3203 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3204 msgid "&Forward"
3205 msgstr "&Frem"
3207 #: hhctrl.rc:62
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "&Home"
3210 msgstr "&Hjem"
3212 #: hhctrl.rc:63
3213 msgid "&Stop"
3214 msgstr "&Stop"
3216 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3217 msgid "&Refresh"
3218 msgstr "Opdate&r"
3220 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3221 msgid "&Print..."
3222 msgstr "&Udskriv..."
3224 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3225 #: user32.rc:65
3226 msgid "Select &All"
3227 msgstr "Markér &alt"
3229 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3230 msgid "&View Source"
3231 msgstr "&Vis kildekode"
3233 #: hhctrl.rc:83
3234 #, fuzzy
3235 #| msgid "Properties"
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Egenskaber"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Klip"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "&Kopier"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Indsæt"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Udskriv"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Indhold"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "I&ndeks"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "&Søg"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "Favor&itter"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "Skjul &faner"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "Vis &faner"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Vis"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Skjul"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Stop"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Opdater"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Tilbage"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Hjem"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Synkroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Indstillinger"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Frem"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Cinepak videokodeks"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Fil"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Ny"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "Vind&ue"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "Å&bn..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Gem so&m..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Udskriv &format..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "Udskr&iv..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Forhåndsvisning"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Standardlinje"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "&Adressebar"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoritter"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "&Om Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Åbn &link"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Åbn:"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Hjem"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Udskriv..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Adresse"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Søger efter %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Start nedhentning %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "Henter %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Spørger efter %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Startside"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Nuværende side"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Standard side"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Blank side"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Historik"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3450 #: inetcpl.rc:59
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Slet &filer..."
3454 #: inetcpl.rc:60
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Indstillinger..."
3458 #: inetcpl.rc:68
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Slet historik"
3462 #: inetcpl.rc:71
3463 msgid ""
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Midlertidige internet filer\n"
3468 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3470 #: inetcpl.rc:73
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3476 "Cookies\n"
3477 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3478 "præferencer og login information."
3480 #: inetcpl.rc:75
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485 "Historie\n"
3486 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3488 #: inetcpl.rc:77
3489 msgid ""
3490 "Form data\n"
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493 "Form data\n"
3494 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501 "Kodeord\n"
3502 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3505 msgid "Delete"
3506 msgstr "Slet"
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Sikkerhed"
3512 #: inetcpl.rc:112
3513 msgid ""
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3516 msgstr ""
3517 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3518 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3520 #: inetcpl.rc:114
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certifikater..."
3524 #: inetcpl.rc:115
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Udgivere..."
3528 #: inetcpl.rc:123
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "LAN Connection"
3531 msgid "Connections"
3532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3534 #: inetcpl.rc:125
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Wine konfiguration"
3540 #: inetcpl.rc:126
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:127
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Address"
3551 msgid "Address:"
3552 msgstr "Adresse"
3554 #: inetcpl.rc:130
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Lokal maskine"
3560 #: inetcpl.rc:131
3561 msgid "Use a proxy server"
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:134
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Local Port"
3567 msgid "Port:"
3568 msgstr "Lokal port"
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Internet indstillinger"
3574 #: inetcpl.rc:32
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3578 #: inetcpl.rc:33
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3582 #: inetcpl.rc:34
3583 msgid "Custom"
3584 msgstr "Brugerdefineret"
3586 #: inetcpl.rc:35
3587 msgid "Very Low"
3588 msgstr "Meget lav"
3590 #: inetcpl.rc:36
3591 msgid "Low"
3592 msgstr "&Lav"
3594 #: inetcpl.rc:37
3595 msgid "Medium"
3596 msgstr "Mellem"
3598 #: inetcpl.rc:38
3599 msgid "Increased"
3600 msgstr "Øget"
3602 #: inetcpl.rc:39
3603 msgid "High"
3604 msgstr "&Høj"
3606 #: joy.rc:36
3607 msgid "Joysticks"
3608 msgstr ""
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3611 msgid "&Disable"
3612 msgstr "&Deaktiver"
3614 #: joy.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "&enable"
3617 msgid "&Enable"
3618 msgstr "&Aktiver"
3620 #: joy.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Disconnected"
3623 msgid "Connected"
3624 msgstr "Forbindelse mistet"
3626 #: joy.rc:43
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "&Disable"
3629 msgid "Disabled"
3630 msgstr "&Deaktiver"
3632 #: joy.rc:45
3633 msgid ""
3634 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3635 "updated here until you restart this applet."
3636 msgstr ""
3638 #: joy.rc:50
3639 msgid "Test Joystick"
3640 msgstr ""
3642 #: joy.rc:54
3643 msgid "Buttons"
3644 msgstr ""
3646 #: joy.rc:63
3647 msgid "Test Force Feedback"
3648 msgstr ""
3650 #: joy.rc:67
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Available formats"
3653 msgid "Available Effects"
3654 msgstr "Tilgængelige formater"
3656 #: joy.rc:69
3657 msgid ""
3658 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3659 "direction can be changed with the controller axis."
3660 msgstr ""
3662 #: joy.rc:31
3663 #, fuzzy
3664 #| msgid "Create Control"
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Opret control"
3668 #: jscript.rc:28
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3672 #: jscript.rc:29
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3676 #: jscript.rc:30
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3680 #: jscript.rc:31
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objekt krævet"
3684 #: jscript.rc:32
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3688 #: jscript.rc:33
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3692 #: jscript.rc:34
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3696 #: jscript.rc:35
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3700 #: jscript.rc:36
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Syntaksfejl"
3704 #: jscript.rc:37
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Forventet ';'"
3708 #: jscript.rc:38
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Forventet '('"
3712 #: jscript.rc:39
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Forventet ')'"
3716 #: jscript.rc:40
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Emne nøgle identificering"
3722 #: jscript.rc:41
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Forventet ';'"
3728 #: jscript.rc:42
3729 msgid "Invalid character"
3730 msgstr "Ugyldig karakter"
3732 #: jscript.rc:43
3733 msgid "Unterminated string constant"
3734 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3736 #: jscript.rc:44
3737 msgid "'return' statement outside of function"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:45
3741 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3742 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3744 #: jscript.rc:46
3745 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3746 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3748 #: jscript.rc:47
3749 msgid "Label redefined"
3750 msgstr "Etiket omdefineret"
3752 #: jscript.rc:48
3753 msgid "Label not found"
3754 msgstr "Etiket ikke fundet"
3756 #: jscript.rc:49
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "Expected ';'"
3759 msgid "Expected '@end'"
3760 msgstr "Forventet ';'"
3762 #: jscript.rc:50
3763 msgid "Conditional compilation is turned off"
3764 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3766 #: jscript.rc:51
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@'"
3770 msgstr "Forventet ';'"
3772 #: jscript.rc:54
3773 msgid "Number expected"
3774 msgstr "Nummer forventet"
3776 #: jscript.rc:52
3777 msgid "Function expected"
3778 msgstr "Funktion forventet"
3780 #: jscript.rc:53
3781 msgid "'[object]' is not a date object"
3782 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3784 #: jscript.rc:55
3785 msgid "Object expected"
3786 msgstr "Objekt forventet"
3788 #: jscript.rc:56
3789 msgid "Illegal assignment"
3790 msgstr "Ulovlig tildeling"
3792 #: jscript.rc:57
3793 msgid "'|' is undefined"
3794 msgstr "«|» er ikke defineret"
3796 #: jscript.rc:58
3797 msgid "Boolean object expected"
3798 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3800 #: jscript.rc:59
3801 msgid "Cannot delete '|'"
3802 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3804 #: jscript.rc:60
3805 msgid "VBArray object expected"
3806 msgstr "VBArray objekt forventet"
3808 #: jscript.rc:61
3809 msgid "JScript object expected"
3810 msgstr "JScript objekt forventet"
3812 #: jscript.rc:62
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3816 #: jscript.rc:64
3817 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3818 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3820 #: jscript.rc:63
3821 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3822 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3824 #: jscript.rc:65
3825 #, fuzzy
3826 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3827 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3828 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3830 #: jscript.rc:66
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Subscript out of range"
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3836 #: jscript.rc:67
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3840 #: jscript.rc:68
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "Array objekt forventet"
3844 #: jscript.rc:69
3845 msgid ""
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3847 "this object"
3848 msgstr ""
3850 #: jscript.rc:70
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3852 msgstr ""
3854 #: jscript.rc:71
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3856 msgstr ""
3858 #: jscript.rc:72
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3860 msgstr ""
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3864 msgstr ""
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3867 msgid "Wine"
3868 msgstr "Wine"
3870 #: winerror.mc:28
3871 msgid "Success.\n"
3872 msgstr "Vellykket.\n"
3874 #: winerror.mc:33
3875 msgid "Invalid function.\n"
3876 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3878 #: winerror.mc:38
3879 msgid "File not found.\n"
3880 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3882 #: winerror.mc:43
3883 msgid "Path not found.\n"
3884 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3886 #: winerror.mc:48
3887 msgid "Too many open files.\n"
3888 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3890 #: winerror.mc:53
3891 msgid "Access denied.\n"
3892 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3894 #: winerror.mc:58
3895 msgid "Invalid handle.\n"
3896 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3898 #: winerror.mc:63
3899 msgid "Memory trashed.\n"
3900 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3902 #: winerror.mc:68
3903 msgid "Not enough memory.\n"
3904 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3906 #: winerror.mc:73
3907 msgid "Invalid block.\n"
3908 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3910 #: winerror.mc:78
3911 msgid "Bad environment.\n"
3912 msgstr "Forkert miljø.\n"
3914 #: winerror.mc:83
3915 msgid "Bad format.\n"
3916 msgstr "Forkert format.\n"
3918 #: winerror.mc:88
3919 msgid "Invalid access.\n"
3920 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3922 #: winerror.mc:93
3923 msgid "Invalid data.\n"
3924 msgstr "Ugyldig data.\n"
3926 #: winerror.mc:98
3927 msgid "Out of memory.\n"
3928 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3930 #: winerror.mc:103
3931 msgid "Invalid drive.\n"
3932 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3934 #: winerror.mc:108
3935 msgid "Can't delete current directory.\n"
3936 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3938 #: winerror.mc:113
3939 msgid "Not same device.\n"
3940 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3942 #: winerror.mc:118
3943 msgid "No more files.\n"
3944 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3946 #: winerror.mc:123
3947 msgid "Write protected.\n"
3948 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3950 #: winerror.mc:128
3951 msgid "Bad unit.\n"
3952 msgstr "Forkert enhed.\n"
3954 #: winerror.mc:133
3955 msgid "Not ready.\n"
3956 msgstr "Ikke klar.\n"
3958 #: winerror.mc:138
3959 msgid "Bad command.\n"
3960 msgstr "Forkert kommando.\n"
3962 #: winerror.mc:143
3963 msgid "CRC error.\n"
3964 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3966 #: winerror.mc:148
3967 msgid "Bad length.\n"
3968 msgstr "Forkert længde.\n"
3970 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3971 msgid "Seek error.\n"
3972 msgstr "Søge fejl.\n"
3974 #: winerror.mc:158
3975 msgid "Not DOS disk.\n"
3976 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3978 #: winerror.mc:163
3979 msgid "Sector not found.\n"
3980 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3982 #: winerror.mc:168
3983 msgid "Out of paper.\n"
3984 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3986 #: winerror.mc:173
3987 msgid "Write fault.\n"
3988 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3990 #: winerror.mc:178
3991 msgid "Read fault.\n"
3992 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3994 #: winerror.mc:183
3995 msgid "General failure.\n"
3996 msgstr "General fiasko.\n"
3998 #: winerror.mc:188
3999 msgid "Sharing violation.\n"
4000 msgstr "Delingsfejl.\n"
4002 #: winerror.mc:193
4003 msgid "Lock violation.\n"
4004 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4006 #: winerror.mc:198
4007 msgid "Wrong disk.\n"
4008 msgstr "Forkert diskette.\n"
4010 #: winerror.mc:203
4011 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4012 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4014 #: winerror.mc:208
4015 msgid "End of file.\n"
4016 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4018 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4019 msgid "Disk full.\n"
4020 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4022 #: winerror.mc:218
4023 msgid "Request not supported.\n"
4024 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4026 #: winerror.mc:223
4027 msgid "Remote machine not listening.\n"
4028 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4030 #: winerror.mc:228
4031 msgid "Duplicate network name.\n"
4032 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4034 #: winerror.mc:233
4035 msgid "Bad network path.\n"
4036 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4038 #: winerror.mc:238
4039 msgid "Network busy.\n"
4040 msgstr "Netværk optaget.\n"
4042 #: winerror.mc:243
4043 msgid "Device does not exist.\n"
4044 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4046 #: winerror.mc:248
4047 msgid "Too many commands.\n"
4048 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4050 #: winerror.mc:253
4051 msgid "Adapter hardware error.\n"
4052 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4054 #: winerror.mc:258
4055 msgid "Bad network response.\n"
4056 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4058 #: winerror.mc:263
4059 msgid "Unexpected network error.\n"
4060 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4062 #: winerror.mc:268
4063 msgid "Bad remote adapter.\n"
4064 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4066 #: winerror.mc:273
4067 msgid "Print queue full.\n"
4068 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4070 #: winerror.mc:278
4071 msgid "No spool space.\n"
4072 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4074 #: winerror.mc:283
4075 msgid "Print canceled.\n"
4076 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4078 #: winerror.mc:288
4079 msgid "Network name deleted.\n"
4080 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4082 #: winerror.mc:293
4083 msgid "Network access denied.\n"
4084 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4086 #: winerror.mc:298
4087 msgid "Bad device type.\n"
4088 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4090 #: winerror.mc:303
4091 msgid "Bad network name.\n"
4092 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4094 #: winerror.mc:308
4095 msgid "Too many network names.\n"
4096 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4098 #: winerror.mc:313
4099 msgid "Too many network sessions.\n"
4100 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4102 #: winerror.mc:318
4103 msgid "Sharing paused.\n"
4104 msgstr "Deling pauset.\n"
4106 #: winerror.mc:323
4107 msgid "Request not accepted.\n"
4108 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4110 #: winerror.mc:328
4111 msgid "Redirector paused.\n"
4112 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4114 #: winerror.mc:333
4115 msgid "File exists.\n"
4116 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4118 #: winerror.mc:338
4119 msgid "Cannot create.\n"
4120 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4122 #: winerror.mc:343
4123 msgid "Int24 failure.\n"
4124 msgstr "Int24 fejl.\n"
4126 #: winerror.mc:348
4127 msgid "Out of structures.\n"
4128 msgstr "Ud af struktur.\n"
4130 #: winerror.mc:353
4131 msgid "Already assigned.\n"
4132 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4134 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4135 msgid "Invalid password.\n"
4136 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4138 #: winerror.mc:363
4139 msgid "Invalid parameter.\n"
4140 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4142 #: winerror.mc:368
4143 msgid "Net write fault.\n"
4144 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4146 #: winerror.mc:373
4147 msgid "No process slots.\n"
4148 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4150 #: winerror.mc:378
4151 msgid "Too many semaphores.\n"
4152 msgstr "For mange semaforer.\n"
4154 #: winerror.mc:383
4155 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4156 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4158 #: winerror.mc:388
4159 msgid "Semaphore is set.\n"
4160 msgstr "Semafor er sat.\n"
4162 #: winerror.mc:393
4163 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4164 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4166 #: winerror.mc:398
4167 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4168 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4170 #: winerror.mc:403
4171 msgid "Semaphore owner died.\n"
4172 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4174 #: winerror.mc:408
4175 msgid "Semaphore user limit.\n"
4176 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4178 #: winerror.mc:413
4179 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4180 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4182 #: winerror.mc:418
4183 msgid "Drive locked.\n"
4184 msgstr "Drev låst.\n"
4186 #: winerror.mc:423
4187 msgid "Broken pipe.\n"
4188 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4190 #: winerror.mc:428
4191 msgid "Open failed.\n"
4192 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4194 #: winerror.mc:433
4195 msgid "Buffer overflow.\n"
4196 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4198 #: winerror.mc:443
4199 msgid "No more search handles.\n"
4200 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4202 #: winerror.mc:448
4203 msgid "Invalid target handle.\n"
4204 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4206 #: winerror.mc:453
4207 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4208 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4210 #: winerror.mc:458
4211 msgid "Invalid verify switch.\n"
4212 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4214 #: winerror.mc:463
4215 msgid "Bad driver level.\n"
4216 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4218 #: winerror.mc:468
4219 msgid "Call not implemented.\n"
4220 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4222 #: winerror.mc:473
4223 msgid "Semaphore timeout.\n"
4224 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4226 #: winerror.mc:478
4227 msgid "Insufficient buffer.\n"
4228 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4230 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4231 msgid "Invalid name.\n"
4232 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4234 #: winerror.mc:488
4235 msgid "Invalid level.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4238 #: winerror.mc:493
4239 msgid "No volume label.\n"
4240 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4242 #: winerror.mc:498
4243 msgid "Module not found.\n"
4244 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4246 #: winerror.mc:503
4247 msgid "Procedure not found.\n"
4248 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4250 #: winerror.mc:508
4251 msgid "No children to wait for.\n"
4252 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4254 #: winerror.mc:513
4255 msgid "Child process has not completed.\n"
4256 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4258 #: winerror.mc:518
4259 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4260 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4262 #: winerror.mc:523
4263 msgid "Negative seek.\n"
4264 msgstr "Negativ søgning.\n"
4266 #: winerror.mc:533
4267 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4268 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4270 #: winerror.mc:538
4271 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4272 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4274 #: winerror.mc:543
4275 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4276 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4278 #: winerror.mc:548
4279 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4280 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4282 #: winerror.mc:553
4283 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4284 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4286 #: winerror.mc:558
4287 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4288 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4290 #: winerror.mc:563
4291 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4292 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4294 #: winerror.mc:568
4295 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4296 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4298 #: winerror.mc:573
4299 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4300 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4302 #: winerror.mc:578
4303 msgid "Drive is busy.\n"
4304 msgstr "Drev er optaget.\n"
4306 #: winerror.mc:583
4307 msgid "Same drive.\n"
4308 msgstr "Samme drev.\n"
4310 #: winerror.mc:588
4311 msgid "Not top-level directory.\n"
4312 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4314 #: winerror.mc:593
4315 msgid "Directory is not empty.\n"
4316 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4318 #: winerror.mc:598
4319 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4320 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4322 #: winerror.mc:603
4323 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4324 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4326 #: winerror.mc:608
4327 msgid "Path is busy.\n"
4328 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4330 #: winerror.mc:613
4331 msgid "Already a SUBST target.\n"
4332 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4334 #: winerror.mc:618
4335 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4336 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4338 #: winerror.mc:623
4339 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4340 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4342 #: winerror.mc:628
4343 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4344 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4346 #: winerror.mc:633
4347 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4348 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4350 #: winerror.mc:638
4351 msgid "Volume label too long.\n"
4352 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4354 #: winerror.mc:643
4355 msgid "Too many TCBs.\n"
4356 msgstr "For mange TCBs.\n"
4358 #: winerror.mc:648
4359 msgid "Signal refused.\n"
4360 msgstr "Signal nægtet.\n"
4362 #: winerror.mc:653
4363 msgid "Segment discarded.\n"
4364 msgstr "Segment kasseres.\n"
4366 #: winerror.mc:658
4367 msgid "Segment not locked.\n"
4368 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4370 #: winerror.mc:663
4371 msgid "Bad thread ID address.\n"
4372 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4374 #: winerror.mc:668
4375 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4376 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4378 #: winerror.mc:673
4379 msgid "Path is invalid.\n"
4380 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4382 #: winerror.mc:678
4383 msgid "Signal pending.\n"
4384 msgstr "Venter på signal.\n"
4386 #: winerror.mc:683
4387 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4388 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4390 #: winerror.mc:688
4391 msgid "Lock failed.\n"
4392 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4394 #: winerror.mc:693
4395 msgid "Resource in use.\n"
4396 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4398 #: winerror.mc:698
4399 msgid "Cancel violation.\n"
4400 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4402 #: winerror.mc:703
4403 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4404 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4406 #: winerror.mc:708
4407 msgid "Invalid segment number.\n"
4408 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4410 #: winerror.mc:713
4411 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4412 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4414 #: winerror.mc:718
4415 msgid "File already exists.\n"
4416 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4418 #: winerror.mc:723
4419 msgid "Invalid flag number.\n"
4420 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4422 #: winerror.mc:728
4423 msgid "Semaphore name not found.\n"
4424 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4426 #: winerror.mc:733
4427 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4430 #: winerror.mc:738
4431 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4432 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4434 #: winerror.mc:743
4435 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4436 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4438 #: winerror.mc:748
4439 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4440 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4442 #: winerror.mc:753
4443 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4444 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4446 #: winerror.mc:758
4447 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4448 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4450 #: winerror.mc:763
4451 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4452 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4454 #: winerror.mc:768
4455 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4456 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4458 #: winerror.mc:773
4459 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4460 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4462 #: winerror.mc:778
4463 msgid "IOPL not enabled.\n"
4464 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4466 #: winerror.mc:783
4467 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4468 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4470 #: winerror.mc:788
4471 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4472 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4474 #: winerror.mc:793
4475 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4476 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4478 #: winerror.mc:798
4479 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4480 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4482 #: winerror.mc:803
4483 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4484 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4486 #: winerror.mc:808
4487 msgid "Environment variable not found.\n"
4488 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4490 #: winerror.mc:813
4491 msgid "No signal sent.\n"
4492 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4494 #: winerror.mc:818
4495 msgid "File name is too long.\n"
4496 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4498 #: winerror.mc:823
4499 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4500 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4502 #: winerror.mc:828
4503 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4504 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4506 #: winerror.mc:833
4507 msgid "Invalid signal number.\n"
4508 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4510 #: winerror.mc:838
4511 msgid "Error setting signal handler.\n"
4512 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4514 #: winerror.mc:843
4515 msgid "Segment locked.\n"
4516 msgstr "Segment låst.\n"
4518 #: winerror.mc:848
4519 msgid "Too many modules.\n"
4520 msgstr "For mange moduler.\n"
4522 #: winerror.mc:853
4523 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4524 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4526 #: winerror.mc:858
4527 msgid "Machine type mismatch.\n"
4528 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4530 #: winerror.mc:863
4531 msgid "Bad pipe.\n"
4532 msgstr "Forkert rør.\n"
4534 #: winerror.mc:868
4535 msgid "Pipe busy.\n"
4536 msgstr "Rør optaget.\n"
4538 #: winerror.mc:873
4539 msgid "Pipe closed.\n"
4540 msgstr "Rør lukket.\n"
4542 #: winerror.mc:878
4543 msgid "Pipe not connected.\n"
4544 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4546 #: winerror.mc:883
4547 msgid "More data available.\n"
4548 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4550 #: winerror.mc:888
4551 msgid "Session canceled.\n"
4552 msgstr "Session aflyst.\n"
4554 #: winerror.mc:893
4555 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4556 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4558 #: winerror.mc:898
4559 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4560 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4562 #: winerror.mc:903
4563 msgid "No more data available.\n"
4564 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4566 #: winerror.mc:908
4567 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4568 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4570 #: winerror.mc:913
4571 msgid "Directory name invalid.\n"
4572 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4574 #: winerror.mc:918
4575 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4576 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4578 #: winerror.mc:923
4579 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4580 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4582 #: winerror.mc:928
4583 msgid "Extended attribute table full.\n"
4584 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4586 #: winerror.mc:933
4587 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4588 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4590 #: winerror.mc:938
4591 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4592 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4594 #: winerror.mc:943
4595 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4596 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4598 #: winerror.mc:948
4599 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4600 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4602 #: winerror.mc:953
4603 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4604 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4606 #: winerror.mc:958
4607 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4608 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4610 #: winerror.mc:963
4611 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4612 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4614 #: winerror.mc:968
4615 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4616 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4618 #: winerror.mc:973
4619 msgid "Invalid address.\n"
4620 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4622 #: winerror.mc:978
4623 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4624 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4626 #: winerror.mc:983
4627 msgid "Pipe connected.\n"
4628 msgstr "Rør forbundet.\n"
4630 #: winerror.mc:988
4631 msgid "Pipe listening.\n"
4632 msgstr "Røret lytter.\n"
4634 #: winerror.mc:993
4635 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4636 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4638 #: winerror.mc:998
4639 msgid "I/O operation aborted.\n"
4640 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4642 #: winerror.mc:1003
4643 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4644 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4646 #: winerror.mc:1008
4647 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4648 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4650 #: winerror.mc:1013
4651 msgid "No access to memory location.\n"
4652 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4654 #: winerror.mc:1018
4655 msgid "Swap error.\n"
4656 msgstr "Swap fejl.\n"
4658 #: winerror.mc:1023
4659 msgid "Stack overflow.\n"
4660 msgstr "Stak overløb.\n"
4662 #: winerror.mc:1028
4663 msgid "Invalid message.\n"
4664 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4666 #: winerror.mc:1033
4667 msgid "Cannot complete.\n"
4668 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4670 #: winerror.mc:1038
4671 msgid "Invalid flags.\n"
4672 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4674 #: winerror.mc:1043
4675 msgid "Unrecognized volume.\n"
4676 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4678 #: winerror.mc:1048
4679 msgid "File invalid.\n"
4680 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4682 #: winerror.mc:1053
4683 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4684 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4686 #: winerror.mc:1058
4687 msgid "Nonexistent token.\n"
4688 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4690 #: winerror.mc:1063
4691 msgid "Registry corrupt.\n"
4692 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4694 #: winerror.mc:1068
4695 msgid "Invalid key.\n"
4696 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4698 #: winerror.mc:1073
4699 msgid "Can't open registry key.\n"
4700 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4702 #: winerror.mc:1078
4703 msgid "Can't read registry key.\n"
4704 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4706 #: winerror.mc:1083
4707 msgid "Can't write registry key.\n"
4708 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4710 #: winerror.mc:1088
4711 msgid "Registry has been recovered.\n"
4712 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4714 #: winerror.mc:1093
4715 msgid "Registry is corrupt.\n"
4716 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4718 #: winerror.mc:1098
4719 msgid "I/O to registry failed.\n"
4720 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4722 #: winerror.mc:1103
4723 msgid "Not registry file.\n"
4724 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4726 #: winerror.mc:1108
4727 msgid "Key deleted.\n"
4728 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4730 #: winerror.mc:1113
4731 msgid "No registry log space.\n"
4732 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4734 #: winerror.mc:1118
4735 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4736 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4738 #: winerror.mc:1123
4739 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4740 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4742 #: winerror.mc:1128
4743 msgid "Notify change request in progress.\n"
4744 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4746 #: winerror.mc:1133
4747 msgid "Dependent services are running.\n"
4748 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4750 #: winerror.mc:1138
4751 msgid "Invalid service control.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4754 #: winerror.mc:1143
4755 msgid "Service request timeout.\n"
4756 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4758 #: winerror.mc:1148
4759 msgid "Cannot create service thread.\n"
4760 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4762 #: winerror.mc:1153
4763 msgid "Service database locked.\n"
4764 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4766 #: winerror.mc:1158
4767 msgid "Service already running.\n"
4768 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4770 #: winerror.mc:1163
4771 msgid "Invalid service account.\n"
4772 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4774 #: winerror.mc:1168
4775 msgid "Service is disabled.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4778 #: winerror.mc:1173
4779 msgid "Circular dependency.\n"
4780 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4782 #: winerror.mc:1178
4783 msgid "Service does not exist.\n"
4784 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4786 #: winerror.mc:1183
4787 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4788 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4790 #: winerror.mc:1188
4791 msgid "Service not active.\n"
4792 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4794 #: winerror.mc:1193
4795 msgid "Service controller connect failed.\n"
4796 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4798 #: winerror.mc:1198
4799 msgid "Exception in service.\n"
4800 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4802 #: winerror.mc:1203
4803 msgid "Database does not exist.\n"
4804 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4806 #: winerror.mc:1208
4807 msgid "Service-specific error.\n"
4808 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4810 #: winerror.mc:1213
4811 msgid "Process aborted.\n"
4812 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4814 #: winerror.mc:1218
4815 msgid "Service dependency failed.\n"
4816 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4818 #: winerror.mc:1223
4819 msgid "Service login failed.\n"
4820 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4822 #: winerror.mc:1228
4823 msgid "Service start-hang.\n"
4824 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4826 #: winerror.mc:1233
4827 msgid "Invalid service lock.\n"
4828 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4830 #: winerror.mc:1238
4831 msgid "Service marked for delete.\n"
4832 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4834 #: winerror.mc:1243
4835 msgid "Service exists.\n"
4836 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4838 #: winerror.mc:1248
4839 msgid "System running last-known-good config.\n"
4840 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4842 #: winerror.mc:1253
4843 msgid "Service dependency deleted.\n"
4844 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4846 #: winerror.mc:1258
4847 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4851 #: winerror.mc:1263
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4855 #: winerror.mc:1268
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4859 #: winerror.mc:1273
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4863 #: winerror.mc:1278
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4867 #: winerror.mc:1283
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4871 #: winerror.mc:1288
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4875 #: winerror.mc:1293
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4879 #: winerror.mc:1298
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "Slutning af medie.\n"
4883 #: winerror.mc:1303
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4887 #: winerror.mc:1308
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4891 #: winerror.mc:1313
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4895 #: winerror.mc:1318
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4899 #: winerror.mc:1323
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4903 #: winerror.mc:1328
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4907 #: winerror.mc:1333
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4911 #: winerror.mc:1338
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4915 #: winerror.mc:1343
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4919 #: winerror.mc:1348
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "Medie skiftet.\n"
4923 #: winerror.mc:1353
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4927 #: winerror.mc:1358
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4931 #: winerror.mc:1363
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4935 #: winerror.mc:1368
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4941 #: winerror.mc:1373
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4945 #: winerror.mc:1378
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4949 #: winerror.mc:1383
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4953 #: winerror.mc:1388
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4957 #: winerror.mc:1393
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4961 #: winerror.mc:1398
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4965 #: winerror.mc:1403
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4969 #: winerror.mc:1408
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4973 #: winerror.mc:1413
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4977 #: winerror.mc:1418
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4981 #: winerror.mc:1423
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4985 #: winerror.mc:1428
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4989 #: winerror.mc:1433
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4993 #: winerror.mc:1438
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4997 #: winerror.mc:1443
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5001 #: winerror.mc:1448
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5005 #: winerror.mc:1453
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5009 #: winerror.mc:1458
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5013 #: winerror.mc:1463
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5017 #: winerror.mc:1468
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5021 #: winerror.mc:1473
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "For mange links.\n"
5025 #: winerror.mc:1478
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5029 #: winerror.mc:1483
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5033 #: winerror.mc:1488
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5037 #: winerror.mc:1493
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5041 #: winerror.mc:1498
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5045 #: winerror.mc:1503
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5049 #: winerror.mc:1508
5050 msgid "DDE failure.\n"
5051 msgstr "DDE fejl.\n"
5053 #: winerror.mc:1513
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5057 #: winerror.mc:1518
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5061 #: winerror.mc:1523
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5065 #: winerror.mc:1528
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5069 #: winerror.mc:1533
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5073 #: winerror.mc:1538
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5077 #: winerror.mc:1543
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5081 #: winerror.mc:1548
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5085 #: winerror.mc:1553
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5089 #: winerror.mc:1558
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5093 #: winerror.mc:1563
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5097 #: winerror.mc:1568
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5101 #: winerror.mc:1573
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "Intet fundet.\n"
5105 #: winerror.mc:1578
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5109 #: winerror.mc:1583
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5113 #: winerror.mc:1588
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5117 #: winerror.mc:1593
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5121 #: winerror.mc:1598
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5125 #: winerror.mc:1603
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5129 #: winerror.mc:1608
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5133 #: winerror.mc:1613
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5137 #: winerror.mc:1618
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5141 #: winerror.mc:1623
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5145 #: winerror.mc:1628
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5149 #: winerror.mc:1633
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5153 #: winerror.mc:1638
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5157 #: winerror.mc:1643
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5161 #: winerror.mc:1648
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5165 #: winerror.mc:1653
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5169 #: winerror.mc:1658
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5173 #: winerror.mc:1663
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5177 #: winerror.mc:1668
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "Ikke en container.\n"
5181 #: winerror.mc:1673
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5185 #: winerror.mc:1678
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5189 #: winerror.mc:1683
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5193 #: winerror.mc:1688
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5197 #: winerror.mc:1693
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5201 #: winerror.mc:1698
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5205 #: winerror.mc:1703
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5209 #: winerror.mc:1708
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5213 #: winerror.mc:1718
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5217 #: winerror.mc:1723
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5221 #: winerror.mc:1728
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5225 #: winerror.mc:1733
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5229 #: winerror.mc:1738
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5233 #: winerror.mc:1743
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "Intet netværk.\n"
5237 #: winerror.mc:1748
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5241 #: winerror.mc:1753
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5249 #: winerror.mc:1763
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5253 #: winerror.mc:1768
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5257 #: winerror.mc:1773
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5261 #: winerror.mc:1778
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5265 #: winerror.mc:1783
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5269 #: winerror.mc:1788
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5273 #: winerror.mc:1793
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5277 #: winerror.mc:1798
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5281 #: winerror.mc:1803
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5285 #: winerror.mc:1808
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5289 #: winerror.mc:1813
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5293 #: winerror.mc:1818
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5297 #: winerror.mc:1823
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5301 #: winerror.mc:1828
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5305 #: winerror.mc:1833
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5309 #: winerror.mc:1838
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5313 #: winerror.mc:1843
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5317 #: winerror.mc:1848
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5321 #: winerror.mc:1853
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5325 #: winerror.mc:1858
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5329 #: winerror.mc:1863
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5333 #: winerror.mc:1868
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5337 #: winerror.mc:1873
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5341 #: winerror.mc:1878
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5345 #: winerror.mc:1883
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5349 #: winerror.mc:1888
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5353 #: winerror.mc:1893
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5357 #: winerror.mc:1898
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5361 #: winerror.mc:1903
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5365 #: winerror.mc:1908
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5369 #: winerror.mc:1913
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5373 #: winerror.mc:1918
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5377 #: winerror.mc:1923
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5381 #: winerror.mc:1928
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5385 #: winerror.mc:1933
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "Ukendt revision.\n"
5389 #: winerror.mc:1938
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5393 #: winerror.mc:1943
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5397 #: winerror.mc:1948
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5401 #: winerror.mc:1953
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5405 #: winerror.mc:1958
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5409 #: winerror.mc:1963
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5413 #: winerror.mc:1968
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5417 #: winerror.mc:1973
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5421 #: winerror.mc:1978
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5425 #: winerror.mc:1983
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5429 #: winerror.mc:1988
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5433 #: winerror.mc:1993
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5437 #: winerror.mc:1998
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5441 #: winerror.mc:2003
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5445 #: winerror.mc:2008
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5449 #: winerror.mc:2013
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5453 #: winerror.mc:2018
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5457 #: winerror.mc:2023
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5461 #: winerror.mc:2028
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5465 #: winerror.mc:2033
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5469 #: winerror.mc:2038
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "Login fejl.\n"
5473 #: winerror.mc:2043
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5477 #: winerror.mc:2048
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5481 #: winerror.mc:2053
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5485 #: winerror.mc:2058
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5489 #: winerror.mc:2063
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5493 #: winerror.mc:2068
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5497 #: winerror.mc:2073
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5501 #: winerror.mc:2078
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5505 #: winerror.mc:2083
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5509 #: winerror.mc:2088
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5513 #: winerror.mc:2093
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5517 #: winerror.mc:2098
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5521 #: winerror.mc:2103
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5525 #: winerror.mc:2108
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5529 #: winerror.mc:2113
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5533 #: winerror.mc:2118
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5537 #: winerror.mc:2123
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5541 #: winerror.mc:2128
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5545 #: winerror.mc:2133
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5549 #: winerror.mc:2138
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5553 #: winerror.mc:2143
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5557 #: winerror.mc:2148
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "Forkert token type.\n"
5561 #: winerror.mc:2153
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5565 #: winerror.mc:2158
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5569 #: winerror.mc:2163
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5573 #: winerror.mc:2168
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5577 #: winerror.mc:2173
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5581 #: winerror.mc:2178
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5585 #: winerror.mc:2183
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5589 #: winerror.mc:2188
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5593 #: winerror.mc:2193
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "Intern database korruption.\n"
5597 #: winerror.mc:2198
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "Intern fejl.\n"
5601 #: winerror.mc:2203
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5605 #: winerror.mc:2208
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5609 #: winerror.mc:2213
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5613 #: winerror.mc:2218
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5617 #: winerror.mc:2223
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5621 #: winerror.mc:2228
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5625 #: winerror.mc:2233
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5629 #: winerror.mc:2238
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5633 #: winerror.mc:2243
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5637 #: winerror.mc:2248
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5641 #: winerror.mc:2253
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5645 #: winerror.mc:2258
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5649 #: winerror.mc:2263
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5653 #: winerror.mc:2268
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5657 #: winerror.mc:2273
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5661 #: winerror.mc:2278
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5665 #: winerror.mc:2283
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5669 #: winerror.mc:2288
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5673 #: winerror.mc:2293
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5677 #: winerror.mc:2298
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5685 #: winerror.mc:2308
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5689 #: winerror.mc:2313
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5693 #: winerror.mc:2318
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5697 #: winerror.mc:2323
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5701 #: winerror.mc:2333
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5705 #: winerror.mc:2338
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5709 #: winerror.mc:2343
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5713 #: winerror.mc:2348
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "For mange SIDs.\n"
5717 #: winerror.mc:2353
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5721 #: winerror.mc:2358
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5725 #: winerror.mc:2363
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5729 #: winerror.mc:2368
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5733 #: winerror.mc:2373
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5737 #: winerror.mc:2378
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5741 #: winerror.mc:2383
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5745 #: winerror.mc:2388
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5749 #: winerror.mc:2393
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5753 #: winerror.mc:2398
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5757 #: winerror.mc:2403
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5761 #: winerror.mc:2408
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5765 #: winerror.mc:2413
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5769 #: winerror.mc:2418
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5773 #: winerror.mc:2423
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5777 #: winerror.mc:2428
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5781 #: winerror.mc:2433
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5785 #: winerror.mc:2438
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5789 #: winerror.mc:2443
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5793 #: winerror.mc:2448
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5797 #: winerror.mc:2453
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5801 #: winerror.mc:2458
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5809 #: winerror.mc:2468
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5813 #: winerror.mc:2473
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5817 #: winerror.mc:2478
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5821 #: winerror.mc:2483
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5825 #: winerror.mc:2488
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5829 #: winerror.mc:2493
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5833 #: winerror.mc:2498
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5837 #: winerror.mc:2503
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5841 #: winerror.mc:2508
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5845 #: winerror.mc:2513
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5849 #: winerror.mc:2518
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5853 #: winerror.mc:2523
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5857 #: winerror.mc:2528
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5861 #: winerror.mc:2533
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5865 #: winerror.mc:2538
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5869 #: winerror.mc:2543
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5873 #: winerror.mc:2548
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5877 #: winerror.mc:2553
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5881 #: winerror.mc:2558
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5885 #: winerror.mc:2563
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5889 #: winerror.mc:2568
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5893 #: winerror.mc:2573
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5897 #: winerror.mc:2578
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5901 #: winerror.mc:2583
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5905 #: winerror.mc:2588
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5909 #: winerror.mc:2593
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5913 #: winerror.mc:2598
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5917 #: winerror.mc:2603
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5921 #: winerror.mc:2608
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5925 #: winerror.mc:2613
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5929 #: winerror.mc:2618
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5933 #: winerror.mc:2623
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5937 #: winerror.mc:2628
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5941 #: winerror.mc:2633
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5945 #: winerror.mc:2638
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5949 #: winerror.mc:2643
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5953 #: winerror.mc:2648
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5957 #: winerror.mc:2653
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5961 #: winerror.mc:2658
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5965 #: winerror.mc:2663
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5969 #: winerror.mc:2668
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5973 #: winerror.mc:2673
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5977 #: winerror.mc:2678
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5981 #: winerror.mc:2683
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5985 #: winerror.mc:2688
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5989 #: winerror.mc:2693
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5993 #: winerror.mc:2698
5994 msgid "Timeout.\n"
5995 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5997 #: winerror.mc:2703
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6001 #: winerror.mc:2708
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6005 #: winerror.mc:2713
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6009 #: winerror.mc:2718
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6013 #: winerror.mc:2723
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6017 #: winerror.mc:2728
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6021 #: winerror.mc:2733
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6025 #: winerror.mc:2738
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Installations fejl.\n"
6029 #: winerror.mc:2743
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Installation på pause.\n"
6033 #: winerror.mc:2748
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6037 #: winerror.mc:2753
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Ukendt feature.\n"
6041 #: winerror.mc:2758
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6045 #: winerror.mc:2763
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6049 #: winerror.mc:2768
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6053 #: winerror.mc:2773
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6057 #: winerror.mc:2778
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "Indeks mangler.\n"
6061 #: winerror.mc:2783
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6065 #: winerror.mc:2788
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6069 #: winerror.mc:2793
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6073 #: winerror.mc:2798
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6077 #: winerror.mc:2803
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6081 #: winerror.mc:2808
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6085 #: winerror.mc:2813
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6089 #: winerror.mc:2818
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6093 #: winerror.mc:2823
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6097 #: winerror.mc:2828
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6101 #: winerror.mc:2833
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6105 #: winerror.mc:2838
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6109 #: winerror.mc:2843
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6113 #: winerror.mc:2848
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6117 #: winerror.mc:2853
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6121 #: winerror.mc:2858
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6125 #: winerror.mc:2863
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6129 #: winerror.mc:2868
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6137 #: winerror.mc:2878
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6141 #: winerror.mc:2883
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6145 #: winerror.mc:2888
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6149 #: winerror.mc:2893
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6153 #: winerror.mc:2898
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6157 #: winerror.mc:2903
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6161 #: winerror.mc:2908
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6165 #: winerror.mc:2913
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6169 #: winerror.mc:2918
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6173 #: winerror.mc:2923
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6177 #: winerror.mc:2928
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6181 #: winerror.mc:2933
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6185 #: winerror.mc:2938
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6189 #: winerror.mc:2943
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6193 #: winerror.mc:2948
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6197 #: winerror.mc:2953
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6201 #: winerror.mc:2958
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6205 #: winerror.mc:2963
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6209 #: winerror.mc:2968
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6213 #: winerror.mc:2973
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6217 #: winerror.mc:2978
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6221 #: winerror.mc:2983
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6225 #: winerror.mc:2988
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6229 #: winerror.mc:2993
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6233 #: winerror.mc:2998
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6237 #: winerror.mc:3003
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6241 #: winerror.mc:3008
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6245 #: winerror.mc:3013
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6249 #: winerror.mc:3018
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "Ukendt interface.\n"
6253 #: winerror.mc:3023
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6257 #: winerror.mc:3028
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6261 #: winerror.mc:3033
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6265 #: winerror.mc:3038
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6269 #: winerror.mc:3043
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6273 #: winerror.mc:3048
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6277 #: winerror.mc:3053
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6281 #: winerror.mc:3058
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6285 #: winerror.mc:3063
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6289 #: winerror.mc:3068
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6293 #: winerror.mc:3073
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6297 #: winerror.mc:3078
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6301 #: winerror.mc:3088
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6305 #: winerror.mc:3093
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6309 #: winerror.mc:3098
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6313 #: winerror.mc:3103
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6317 #: winerror.mc:3108
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6321 #: winerror.mc:3113
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6325 #: winerror.mc:3118
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6329 #: winerror.mc:3123
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6333 #: winerror.mc:3128
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6337 #: winerror.mc:3133
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6341 #: winerror.mc:3138
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6345 #: winerror.mc:3143
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6349 #: winerror.mc:3148
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6353 #: winerror.mc:3153
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6357 #: winerror.mc:3158
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6361 #: winerror.mc:3163
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6365 #: winerror.mc:3168
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6369 #: winerror.mc:3173
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6373 #: winerror.mc:3178
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6377 #: winerror.mc:3183
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6381 #: winerror.mc:3188
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6385 #: winerror.mc:3193
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6389 #: winerror.mc:3198
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6393 #: winerror.mc:3203
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6397 #: winerror.mc:3208
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6401 #: winerror.mc:3213
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6405 #: winerror.mc:3218
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6409 #: winerror.mc:3223
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6413 #: winerror.mc:3228
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6417 #: winerror.mc:3233
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6421 #: winerror.mc:3238
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6425 #: winerror.mc:3243
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6429 #: winerror.mc:3248
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6433 #: winerror.mc:3253
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6437 #: winerror.mc:3258
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "Adresse fejl.\n"
6441 #: winerror.mc:3263
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6445 #: winerror.mc:3268
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6449 #: winerror.mc:3273
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6453 #: winerror.mc:3278
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6457 #: winerror.mc:3283
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6461 #: winerror.mc:3288
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6465 #: winerror.mc:3293
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6469 #: winerror.mc:3298
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6473 #: winerror.mc:3303
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6477 #: winerror.mc:3308
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6481 #: winerror.mc:3313
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6485 #: winerror.mc:3318
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6489 #: winerror.mc:3323
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6493 #: winerror.mc:3328
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "Forkert stub data.\n"
6497 #: winerror.mc:3333
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6501 #: winerror.mc:3338
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Ukendt medie.\n"
6505 #: winerror.mc:3343
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6509 #: winerror.mc:3348
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6513 #: winerror.mc:3353
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6517 #: winerror.mc:3358
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6521 #: winerror.mc:3363
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6525 #: winerror.mc:3368
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6529 #: winerror.mc:3373
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6533 #: winerror.mc:3378
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6537 #: winerror.mc:3383
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6541 #: winerror.mc:3388
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6545 #: winerror.mc:3393
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Ukendt port.\n"
6549 #: winerror.mc:3398
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6553 #: winerror.mc:3403
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6557 #: winerror.mc:3408
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6561 #: winerror.mc:3413
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6565 #: winerror.mc:3418
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6569 #: winerror.mc:3423
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6573 #: winerror.mc:3428
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6577 #: winerror.mc:3433
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6581 #: winerror.mc:3438
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6585 #: winerror.mc:3443
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6589 #: winerror.mc:3448
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6593 #: winerror.mc:3453
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6597 #: winerror.mc:3458
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6601 #: winerror.mc:3463
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6605 #: winerror.mc:3468
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6609 #: winerror.mc:3473
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6613 #: winerror.mc:3478
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6617 #: winerror.mc:3483
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6621 #: winerror.mc:3488
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6625 #: winerror.mc:3493
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6629 #: winerror.mc:3498
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6633 #: winerror.mc:3503
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6637 #: winerror.mc:3508
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6641 #: winerror.mc:3513
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6645 #: winerror.mc:3518
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6649 #: winerror.mc:3523
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6653 #: winerror.mc:3528
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6657 #: winerror.mc:3533
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6661 #: winerror.mc:3538
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6665 #: winerror.mc:3543
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6669 #: winerror.mc:3548
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6673 #: winerror.mc:3553
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6677 #: winerror.mc:3558
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "Forkert stub version.\n"
6681 #: winerror.mc:3563
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6685 #: winerror.mc:3568
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6689 #: winerror.mc:3573
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "Forkert rør version.\n"
6693 #: winerror.mc:3578
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6697 #: winerror.mc:3583
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6701 #: winerror.mc:3588
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6705 #: winerror.mc:3593
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6709 #: winerror.mc:3598
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6713 #: winerror.mc:3603
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6717 #: winerror.mc:3608
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6721 #: winerror.mc:3613
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "Printer slettet.\n"
6725 #: winerror.mc:3618
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6729 #: winerror.mc:3623
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6733 #: winerror.mc:3628
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6737 #: winerror.mc:3633
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6741 #: winerror.mc:3638
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6745 #: winerror.mc:3643
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6749 #: winerror.mc:3648
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6753 #: winerror.mc:3653
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6757 #: winerror.mc:3658
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6761 #: winerror.mc:3663
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6765 #: winerror.mc:3668
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6769 #: winerror.mc:3673
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6773 #: winerror.mc:3678
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6777 #: winerror.mc:3683
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6781 #: winerror.mc:3688
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6785 #: winerror.mc:3693
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6789 #: winerror.mc:3698
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6793 #: winerror.mc:3703
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6797 #: winerror.mc:3708
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6801 #: winerror.mc:3713
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6805 #: winerror.mc:3718
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6809 #: winerror.mc:3723
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6813 #: winerror.mc:3728
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6817 #: winerror.mc:3733
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6821 #: winerror.mc:3738
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6825 #: winerror.mc:3743
6826 #, fuzzy
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6831 #: winerror.mc:3748
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6837 #: winerror.mc:3760
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6844 msgid "Local Port"
6845 msgstr "Lokal port"
6847 #: localspl.rc:32
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "Lokal overvåger"
6851 #: localui.rc:39
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "Opret en lokal port"
6855 #: localui.rc:42
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6859 #: localui.rc:51
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "Opsæt LPT port"
6863 #: localui.rc:54
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "Timeout (sekunder)"
6867 #: localui.rc:55
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6871 #: localui.rc:32
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6875 #: localui.rc:33
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "Porten %s findes allerede"
6879 #: localui.rc:34
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6883 #: mapi32.rc:31
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6885 msgstr ""
6886 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6888 #: mapi32.rc:32
6889 msgid "Send Mail"
6890 msgstr "Send mail"
6892 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6893 msgid "Begin request has already been made.\n"
6894 msgstr ""
6896 #: mferror.mc:599
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6899 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6900 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6902 #: mferror.mc:32
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6905 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6908 #: mferror.mc:39
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Byte count too small.\n"
6911 msgid "Buffer is too small.\n"
6912 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6914 #: mferror.mc:46
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6917 msgid "Invalid request.\n"
6918 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6920 #: mferror.mc:53
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6923 msgid "Invalid stream number.\n"
6924 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6926 #: mferror.mc:60
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Invalid data type.\n"
6929 msgid "Invalid media type.\n"
6930 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6932 #: mferror.mc:67
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "No more entries.\n"
6935 msgid "No more input is accepted.\n"
6936 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6938 #: mferror.mc:74
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Object is not initialized.\n"
6942 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6944 #: mferror.mc:81
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Operation not supported.\n"
6947 msgid "Representation is not supported.\n"
6948 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6950 #: mferror.mc:88
6951 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6952 msgstr ""
6954 #: mferror.mc:95
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Unsupported type.\n"
6957 msgid "Unsupported service.\n"
6958 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6960 #: mferror.mc:102
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6963 msgid "Unexpected error.\n"
6964 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6966 #: mferror.mc:116
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Invalid time.\n"
6969 msgid "Invalid type.\n"
6970 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6972 #: mferror.mc:123
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6975 msgid "Invalid file format.\n"
6976 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6978 #: mferror.mc:137
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Invalid time.\n"
6981 msgid "Invalid timestamp.\n"
6982 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6984 #: mferror.mc:144
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Unsupported type.\n"
6987 msgid "Unsupported scheme.\n"
6988 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6990 #: mferror.mc:151
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Unsupported type.\n"
6993 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6994 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6996 #: mferror.mc:158
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported time format.\n"
7000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7002 #: mferror.mc:165
7003 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7004 msgstr ""
7006 #: mferror.mc:172
7007 msgid "No duration set for the sample.\n"
7008 msgstr ""
7010 #: mferror.mc:179
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Invalid data.\n"
7013 msgid "Invalid stream data.\n"
7014 msgstr "Ugyldig data.\n"
7016 #: mferror.mc:186
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Help not available."
7019 msgid "Realtime support is not available.\n"
7020 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7022 #: mferror.mc:193
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Unsupported type.\n"
7025 msgid "Unsupported rate.\n"
7026 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7028 #: mferror.mc:200
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported thinning.\n"
7032 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7034 #: mferror.mc:207
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Request not supported.\n"
7037 msgid "Reversing is not supported.\n"
7038 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7040 #: mferror.mc:214
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7043 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7044 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7046 #: mferror.mc:221
7047 msgid "Rate change was preempted.\n"
7048 msgstr ""
7050 #: mferror.mc:228
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7053 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7054 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7056 #: mferror.mc:235
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Help not available."
7059 msgid "Value is not available.\n"
7060 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7062 #: mferror.mc:242
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Help not available."
7065 msgid "Clock is not available.\n"
7066 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7068 #: mferror.mc:263
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7071 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7072 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7074 #: mferror.mc:270
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "The driver was not enabled."
7077 msgid "The timer was orphaned.\n"
7078 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7080 #: mferror.mc:277
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7083 msgid "State transition is pending.\n"
7084 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7086 #: mferror.mc:284
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7089 msgid "Unsupported state transition.\n"
7090 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7092 #: mferror.mc:291
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "A printer error occurred."
7095 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7096 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7098 #: mferror.mc:298
7099 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: mferror.mc:305
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7105 msgid "Sample is not writable.\n"
7106 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7108 #: mferror.mc:312
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Path is invalid.\n"
7111 msgid "Key is invalid.\n"
7112 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7114 #: mferror.mc:319
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7117 msgid "Bad startup version.\n"
7118 msgstr "Forkert stub version.\n"
7120 #: mferror.mc:326
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Unsupported type.\n"
7123 msgid "Unsupported caption.\n"
7124 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7126 #: mferror.mc:333
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7129 msgid "Invalid position.\n"
7130 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7132 #: mferror.mc:340
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "File not found.\n"
7135 msgid "Attribute is not found.\n"
7136 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7138 #: mferror.mc:347
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7141 msgid "Property type is not allowed.\n"
7142 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7144 #: mferror.mc:354
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Operation not supported.\n"
7147 msgid "Property type is not supported.\n"
7148 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7150 #: mferror.mc:361
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Property is empty.\n"
7154 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7156 #: mferror.mc:368
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7159 msgid "Property is not empty.\n"
7160 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7162 #: mferror.mc:375
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7165 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7166 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7168 #: mferror.mc:382
7169 msgid "Vector property is required.\n"
7170 msgstr ""
7172 #: mferror.mc:389
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7175 msgid "Operation was cancelled.\n"
7176 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7178 #: mferror.mc:396
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Server not disabled.\n"
7181 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7182 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7184 #: mferror.mc:403
7185 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7186 msgstr ""
7188 #: mferror.mc:410
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7191 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7192 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7194 #: mferror.mc:417
7195 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7196 msgstr ""
7198 #: mferror.mc:424
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unknown interface.\n"
7201 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7202 msgstr "Ukendt interface.\n"
7204 #: mferror.mc:431
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Invalid index.\n"
7207 msgid "Invalid work queue index.\n"
7208 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7210 #: mferror.mc:438
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "No logon servers available.\n"
7213 msgid "No events available.\n"
7214 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7216 #: mferror.mc:445
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7219 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7220 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7222 #: mferror.mc:452
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7225 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7226 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7228 #: mferror.mc:459
7229 msgid "Shutdown() was called.\n"
7230 msgstr ""
7232 #: mferror.mc:466
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7235 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7236 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7238 #: mferror.mc:473
7239 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7240 msgstr ""
7242 #: mferror.mc:480
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Property set not found.\n"
7245 msgid "Property wasn't found.\n"
7246 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7248 #: mferror.mc:487
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7251 msgid "Property is read-only.\n"
7252 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7254 #: mferror.mc:494
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7257 msgid "Property is not allowed.\n"
7258 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7260 #: mferror.mc:501
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Resource in use.\n"
7263 msgid "Media source is not started.\n"
7264 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7266 #: mferror.mc:508
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media format.\n"
7270 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7272 #: mferror.mc:515
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Resource in use.\n"
7275 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7278 #: mferror.mc:522
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "No data detected.\n"
7281 msgid "No media streams were selected.\n"
7282 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7284 #: mferror.mc:529
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7288 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7290 #: mferror.mc:536
7291 msgid "Stream sink was removed.\n"
7292 msgstr ""
7294 #: mferror.mc:543
7295 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7296 msgstr ""
7298 #: mferror.mc:550
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7301 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7302 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7304 #: mferror.mc:557
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Domain already exists.\n"
7307 msgid "Stream sink already exists.\n"
7308 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7310 #: mferror.mc:564
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7313 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7314 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7316 #: mferror.mc:571
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7319 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7320 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7322 #: mferror.mc:578
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Class already exists.\n"
7325 msgid "Sink was already stopped.\n"
7326 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7328 #: mferror.mc:585
7329 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7330 msgstr ""
7332 #: mferror.mc:592
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "No data detected.\n"
7335 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7336 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7338 #: mferror.mc:606
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "File name is too long.\n"
7341 msgid "Metadata was too long.\n"
7342 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7344 #: mferror.mc:613
7345 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7346 msgstr ""
7348 #: mferror.mc:620
7349 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7350 msgstr ""
7352 #: mferror.mc:627
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Connection invalid.\n"
7355 msgid "Optional node is invalid.\n"
7356 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7358 #: mferror.mc:634
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Cannot find the printer."
7361 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7362 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7364 #: mferror.mc:641
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Module not found.\n"
7367 msgid "Codec was not found.\n"
7368 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7370 #: mferror.mc:648
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7373 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7374 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7376 #: mferror.mc:655
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "Request not supported.\n"
7379 msgid "Topology request is not supported.\n"
7380 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7382 #: mferror.mc:662
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7385 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7386 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7388 #: mferror.mc:669
7389 msgid "Found loops in topology.\n"
7390 msgstr ""
7392 #: mferror.mc:676
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7395 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7396 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7398 #: mferror.mc:683
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Index is missing.\n"
7401 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Indeks mangler.\n"
7404 #: mferror.mc:690
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "The device is not connected.\n"
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7410 #: mferror.mc:697
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Index is missing.\n"
7413 msgid "Source is missing.\n"
7414 msgstr "Indeks mangler.\n"
7416 #: mferror.mc:704
7417 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7418 msgstr ""
7420 #: mferror.mc:711
7421 msgid "Clock has no time source set.\n"
7422 msgstr ""
7424 #: mferror.mc:718
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Class already exists.\n"
7427 msgid "Clock state was already set.\n"
7428 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7430 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7434 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7438 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7439 msgid "Proxy"
7440 msgstr "Proxy"
7442 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7443 msgid "User"
7444 msgstr "Bruger"
7446 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7447 msgid "Password"
7448 msgstr "Kodeord"
7450 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7454 #: mpr.rc:30
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Hele netværket"
7458 #: msacm32.rc:30
7459 msgid "Sound Selection"
7460 msgstr "Lyd valg"
7462 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7463 msgid "&Save As..."
7464 msgstr "Gem &som..."
7466 #: msacm32.rc:42
7467 msgid "&Format:"
7468 msgstr "&Format:"
7470 #: msacm32.rc:47
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Attributter:"
7474 #: mshtml.rc:39
7475 msgid "Hyperlink"
7476 msgstr "Hyperlink"
7478 #: mshtml.rc:42
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7482 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7483 msgid "&Type:"
7484 msgstr "T&ype:"
7486 #: mshtml.rc:45
7487 msgid "&URL:"
7488 msgstr "&URL:"
7490 #: mshtml.rc:34
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "HTML dokument"
7494 #: mshtml.rc:29
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "Henter fra %s..."
7498 #: mshtml.rc:28
7499 msgid "Done"
7500 msgstr "Færdig"
7502 #: msi.rc:31
7503 msgid ""
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7506 msgstr ""
7507 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7508 "prøv igen."
7510 #: msi.rc:32
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7514 #: msi.rc:33
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "indsæt disk '%s'"
7518 #: msi.rc:34
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid ""
7521 #| "Windows Installer %s\n"
7522 #| "\n"
7523 #| "Usage:\n"
7524 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7525 #| "\n"
7526 #| "Install a product:\n"
7527 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7528 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7529 #| "\t/a package [property]\n"
7530 #| "Repair an installation:\n"
7531 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7532 #| "Uninstall a product:\n"
7533 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7534 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7535 #| "Advertise a product:\n"
7536 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7537 #| "Apply a patch:\n"
7538 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7539 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7540 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7541 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7542 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7543 #| "Register MSI Service:\n"
7544 #| "\t/y\n"
7545 #| "Unregister MSI Service:\n"
7546 #| "\t/z\n"
7547 #| "Display this help:\n"
7548 #| "\t/help\n"
7549 #| "\t/?\n"
7550 msgid ""
7551 "Windows Installer %s\n"
7552 "\n"
7553 "Usage:\n"
7554 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7555 "\n"
7556 "Install a product:\n"
7557 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7558 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7559 "\t/a package [property]\n"
7560 "Repair an installation:\n"
7561 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7562 "Uninstall a product:\n"
7563 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7564 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7565 "Advertise a product:\n"
7566 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7567 "Apply a patch:\n"
7568 "\t/p patch_package [property]\n"
7569 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7570 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7571 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7572 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7573 "Register the MSI Service:\n"
7574 "\t/y\n"
7575 "Unregister the MSI Service:\n"
7576 "\t/z\n"
7577 "Display this help:\n"
7578 "\t/help\n"
7579 "\t/?\n"
7580 msgstr ""
7581 "Windows Installer %s\n"
7582 "\n"
7583 "Brug:\n"
7584 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7585 "\n"
7586 "Installer et produkt:\n"
7587 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7588 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7589 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7590 "Reparer en installation:\n"
7591 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7592 "Fjern et produkt:\n"
7593 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7594 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7595 "Udbyd et produkt:\n"
7596 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7597 "Tilføj en rettelse:\n"
7598 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7599 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7600 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7601 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7602 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7603 "Registrér MSI service:\n"
7604 "\t/y\n"
7605 "Afregistrér MSI service:\n"
7606 "\t/z\n"
7607 "Vis denne hjælp:\n"
7608 "\t/help\n"
7609 "\t/?\n"
7611 #: msi.rc:61
7612 msgid "enter which folder contains %s"
7613 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7615 #: msi.rc:62
7616 msgid "install source for feature missing"
7617 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7619 #: msi.rc:63
7620 msgid "network drive for feature missing"
7621 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7623 #: msi.rc:64
7624 msgid "feature from:"
7625 msgstr "Udvidelse fra:"
7627 #: msi.rc:65
7628 msgid "choose which folder contains %s"
7629 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7631 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7632 msgid "New Folder"
7633 msgstr "Ny mappe"
7635 #: msi.rc:91
7636 #, fuzzy
7637 #| msgid "No registry log space.\n"
7638 msgid "Allocating registry space"
7639 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7641 #: msi.rc:92
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "Single-instance application.\n"
7644 msgid "Searching for installed applications"
7645 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7647 #: msi.rc:93
7648 msgid "Binding executables"
7649 msgstr ""
7651 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Searching for %s"
7654 msgid "Searching for qualifying products"
7655 msgstr "Søger efter %s"
7657 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7658 msgid "Computing space requirements"
7659 msgstr ""
7661 #: msi.rc:97
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "New Folder"
7664 msgid "Creating folders"
7665 msgstr "Ny mappe"
7667 #: msi.rc:98
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "Create Shor&tcut"
7670 msgid "Creating shortcuts"
7671 msgstr "Lav g&envej"
7673 #: msi.rc:99
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "Exception in service.\n"
7676 msgid "Deleting services"
7677 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7679 #: msi.rc:100
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "Creation failed.\n"
7682 msgid "Creating duplicate files"
7683 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7685 #: msi.rc:102
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "No associated application.\n"
7688 msgid "Searching for related applications"
7689 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7691 #: msi.rc:103
7692 msgid "Copying network install files"
7693 msgstr ""
7695 #: msi.rc:104
7696 #, fuzzy
7697 #| msgid "Copying Files..."
7698 msgid "Copying new files"
7699 msgstr "Kopierer filer..."
7701 #: msi.rc:105
7702 #, fuzzy
7703 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7704 msgid "Installing ODBC components"
7705 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7707 #: msi.rc:106
7708 #, fuzzy
7709 #| msgid "Installer service failed.\n"
7710 msgid "Installing new services"
7711 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7713 #: msi.rc:107
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "Install/Uninstall"
7716 msgid "Installing system catalog"
7717 msgstr "Installer/Fjern"
7719 #: msi.rc:108
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7722 msgid "Validating install"
7723 msgstr "Afinstaller programmer"
7725 #: msi.rc:109
7726 msgid "Evaluating launch conditions"
7727 msgstr ""
7729 #: msi.rc:110
7730 msgid "Migrating feature states from related applications"
7731 msgstr ""
7733 #: msi.rc:111
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Icon files"
7736 msgid "Moving files"
7737 msgstr "Ikon filer"
7739 #: msi.rc:112
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Version information"
7742 msgid "Publishing assembly information"
7743 msgstr "Versioninformation"
7745 #: msi.rc:113
7746 msgid "Unpublishing assembly information"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:114
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Icon files"
7752 msgid "Patching files"
7753 msgstr "Ikon filer"
7755 #: msi.rc:115
7756 msgid "Updating component registration"
7757 msgstr ""
7759 #: msi.rc:116
7760 msgid "Publishing Qualified Components"
7761 msgstr ""
7763 #: msi.rc:117
7764 msgid "Publishing Product Features"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:118
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Client Information"
7770 msgid "Publishing product information"
7771 msgstr "Klientinformation"
7773 #: msi.rc:119
7774 msgid "Registering Class servers"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:120
7778 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7779 msgstr ""
7781 #: msi.rc:121
7782 msgid "Registering extension servers"
7783 msgstr ""
7785 #: msi.rc:122
7786 msgid "Registering fonts"
7787 msgstr ""
7789 #: msi.rc:123
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Registry Editor"
7792 msgid "Registering MIME info"
7793 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7795 #: msi.rc:124
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7798 msgid "Registering product"
7799 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7801 #: msi.rc:125
7802 msgid "Registering program identifiers"
7803 msgstr ""
7805 #: msi.rc:126
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "Type Libraries"
7808 msgid "Registering type libraries"
7809 msgstr "Typebibliotek"
7811 #: msi.rc:127
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Resource in use.\n"
7814 msgid "Registering user"
7815 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7817 #: msi.rc:128
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "&Remove doubles"
7820 msgid "Removing duplicated files"
7821 msgstr "&Fjern dubletter"
7823 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Applying font settings"
7826 msgid "Updating environment strings"
7827 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7829 #: msi.rc:130
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "&Remove application"
7832 msgid "Removing applications"
7833 msgstr "&Fjern program"
7835 #: msi.rc:131
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Icon files"
7838 msgid "Removing files"
7839 msgstr "Ikon filer"
7841 #: msi.rc:132
7842 msgid "Removing folders"
7843 msgstr ""
7845 #: msi.rc:133
7846 msgid "Removing INI files entries"
7847 msgstr ""
7849 #: msi.rc:134
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "Domain Component"
7852 msgid "Removing ODBC components"
7853 msgstr "Domæne komponent"
7855 #: msi.rc:135
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7858 msgid "Removing system registry values"
7859 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7861 #: msi.rc:136
7862 msgid "Removing shortcuts"
7863 msgstr ""
7865 #: msi.rc:138
7866 msgid "Registering modules"
7867 msgstr ""
7869 #: msi.rc:139
7870 msgid "Unregistering modules"
7871 msgstr ""
7873 #: msi.rc:140
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Initializing; "
7876 msgid "Initializing ODBC directories"
7877 msgstr "Klargører; "
7879 #: msi.rc:141
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7882 msgid "Starting services"
7883 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7885 #: msi.rc:142
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7888 msgid "Stopping services"
7889 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7891 #: msi.rc:143
7892 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:144
7896 msgid "Unpublishing Product Features"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:145
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Client Information"
7902 msgid "Unpublishing product information"
7903 msgstr "Klientinformation"
7905 #: msi.rc:146
7906 msgid "Unregister Class servers"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:147
7910 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7911 msgstr ""
7913 #: msi.rc:148
7914 msgid "Unregistering extension servers"
7915 msgstr ""
7917 #: msi.rc:149
7918 msgid "Unregistering fonts"
7919 msgstr ""
7921 #: msi.rc:150
7922 msgid "Unregistering MIME info"
7923 msgstr ""
7925 #: msi.rc:151
7926 msgid "Unregistering program identifiers"
7927 msgstr ""
7929 #: msi.rc:152
7930 msgid "Unregistering type libraries"
7931 msgstr ""
7933 #: msi.rc:154
7934 msgid "Writing INI files values"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:155
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "Warning: system library"
7940 msgid "Writing system registry values"
7941 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7943 #: msi.rc:161
7944 msgid "Free space: [1]"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:162
7948 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7949 msgstr ""
7951 #: msi.rc:163
7952 msgid "File: [1]"
7953 msgstr "Fil: [1]"
7955 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7956 msgid "Folder: [1]"
7957 msgstr "Mappe: [1]"
7959 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7960 msgid "Shortcut: [1]"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "De&vice:"
7966 msgid "Service: [1]"
7967 msgstr "Enhed:"
7969 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7970 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:168
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "application"
7976 msgid "Found application: [1]"
7977 msgstr "Applikation"
7979 #: msi.rc:169
7980 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:171
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "De&vice:"
7986 msgid "Service: [2]"
7987 msgstr "Enhed:"
7989 #: msi.rc:172
7990 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:173
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Applications"
7996 msgid "Application: [1]"
7997 msgstr "Programmer"
7999 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8000 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:177
8004 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8008 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8012 msgid "Feature: [1]"
8013 msgstr ""
8015 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8016 msgid "Class Id: [1]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:181
8020 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8021 msgstr ""
8023 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "Extensions Only"
8026 msgid "Extension: [1]"
8027 msgstr "Kun udvidelser"
8029 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8030 msgid "Font: [1]"
8031 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8033 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8034 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8038 msgid "ProgId: [1]"
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8042 msgid "LibID: [1]"
8043 msgstr ""
8045 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8046 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8050 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:189
8054 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8058 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:193
8062 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8066 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:202
8070 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:210
8074 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:72
8078 msgid "{{Fatal error: }}"
8079 msgstr ""
8081 #: msi.rc:73
8082 msgid "{{Error [1]. }}"
8083 msgstr ""
8085 #: msi.rc:74
8086 msgid "Warning [1]."
8087 msgstr ""
8089 #: msi.rc:75
8090 msgid "Info [1]."
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:76
8094 msgid ""
8095 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8096 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8097 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:77
8101 msgid "{{Disk full: }}"
8102 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8104 #: msi.rc:78
8105 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8106 msgstr ""
8108 #: msi.rc:79
8109 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8110 msgstr ""
8112 #: msi.rc:82
8113 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8114 msgstr ""
8116 #: msi.rc:80
8117 msgid "Action start [Time]: [1]."
8118 msgstr ""
8120 #: msi.rc:81
8121 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8122 msgstr ""
8124 #: msi.rc:84
8125 msgid "Please insert the disk: [2]"
8126 msgstr ""
8128 #: msi.rc:85
8129 msgid ""
8130 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8131 "that you can access it."
8132 msgstr ""
8134 #: msrle32.rc:31
8135 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8136 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8138 #: msrle32.rc:32
8139 msgid ""
8140 "Wine MS-RLE video codec\n"
8141 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8142 msgstr ""
8143 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8144 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8146 #: msvfw32.rc:33
8147 msgid "Video Compression"
8148 msgstr "Video komprimering"
8150 #: msvfw32.rc:39
8151 msgid "&Compressor:"
8152 msgstr "&Komprimerer:"
8154 #: msvfw32.rc:42
8155 msgid "Con&figure..."
8156 msgstr "&Opsætning..."
8158 #: msvfw32.rc:43
8159 msgid "&About"
8160 msgstr "O&m"
8162 #: msvfw32.rc:47
8163 msgid "Compression &Quality:"
8164 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8166 #: msvfw32.rc:49
8167 msgid "&Key Frame Every"
8168 msgstr "Keyframe for hvert"
8170 #: msvfw32.rc:53
8171 msgid "&Data Rate"
8172 msgstr "&Datahastighed"
8174 #: msvfw32.rc:55
8175 msgid "kB/s"
8176 msgstr "KB/s"
8178 #: msvfw32.rc:28
8179 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8180 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8182 #: msvidc32.rc:29
8183 msgid "Wine Video 1 video codec"
8184 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8186 #: oleacc.rc:31
8187 msgid "unknown object"
8188 msgstr "Ukendt objekt"
8190 #: oleacc.rc:32
8191 msgid "title bar"
8192 msgstr "Titel &linje"
8194 #: oleacc.rc:33
8195 msgid "menu bar"
8196 msgstr "Menu bar"
8198 #: oleacc.rc:34
8199 msgid "scroll bar"
8200 msgstr "Rullebar"
8202 #: oleacc.rc:35
8203 msgid "grip"
8204 msgstr "Greb"
8206 #: oleacc.rc:36
8207 msgid "sound"
8208 msgstr "Lyd"
8210 #: oleacc.rc:37
8211 msgid "cursor"
8212 msgstr "Markør"
8214 #: oleacc.rc:38
8215 msgid "caret"
8216 msgstr "Karet"
8218 #: oleacc.rc:39
8219 msgid "alert"
8220 msgstr "Alarm"
8222 #: oleacc.rc:40
8223 msgid "window"
8224 msgstr "Vind&ue"
8226 #: oleacc.rc:41
8227 msgid "client"
8228 msgstr "Klient"
8230 #: oleacc.rc:42
8231 msgid "popup menu"
8232 msgstr "Popup menu"
8234 #: oleacc.rc:43
8235 msgid "menu item"
8236 msgstr "Menupunkt"
8238 #: oleacc.rc:44
8239 msgid "tool tip"
8240 msgstr "Tooltip"
8242 #: oleacc.rc:45
8243 msgid "application"
8244 msgstr "Applikation"
8246 #: oleacc.rc:46
8247 msgid "document"
8248 msgstr "Dokument"
8250 #: oleacc.rc:47
8251 msgid "pane"
8252 msgstr "Rude"
8254 #: oleacc.rc:48
8255 msgid "chart"
8256 msgstr "diagram"
8258 #: oleacc.rc:49
8259 msgid "dialog"
8260 msgstr "Dialog"
8262 #: oleacc.rc:50
8263 msgid "border"
8264 msgstr "Kant"
8266 #: oleacc.rc:51
8267 msgid "grouping"
8268 msgstr "Gruppering"
8270 #: oleacc.rc:52
8271 msgid "separator"
8272 msgstr "Separator"
8274 #: oleacc.rc:53
8275 msgid "tool bar"
8276 msgstr "Toolbar"
8278 #: oleacc.rc:54
8279 msgid "status bar"
8280 msgstr "&Statuslinje"
8282 #: oleacc.rc:55
8283 msgid "table"
8284 msgstr "Tabel"
8286 #: oleacc.rc:56
8287 msgid "column header"
8288 msgstr "Kolonnehoved"
8290 #: oleacc.rc:57
8291 msgid "row header"
8292 msgstr "Rækkehoved"
8294 #: oleacc.rc:58
8295 msgid "column"
8296 msgstr "&Kolonne"
8298 #: oleacc.rc:59
8299 msgid "row"
8300 msgstr "Række"
8302 #: oleacc.rc:60
8303 msgid "cell"
8304 msgstr "Celle"
8306 #: oleacc.rc:61
8307 msgid "link"
8308 msgstr "Link"
8310 #: oleacc.rc:62
8311 msgid "help balloon"
8312 msgstr "Hjælpe ballon"
8314 #: oleacc.rc:63
8315 msgid "character"
8316 msgstr "Tegn"
8318 #: oleacc.rc:64
8319 msgid "list"
8320 msgstr "Liste"
8322 #: oleacc.rc:65
8323 msgid "list item"
8324 msgstr "Listepunkt"
8326 #: oleacc.rc:66
8327 msgid "outline"
8328 msgstr "Skitse"
8330 #: oleacc.rc:67
8331 msgid "outline item"
8332 msgstr "Skitsepunkt"
8334 #: oleacc.rc:68
8335 msgid "page tab"
8336 msgstr "Sidefane"
8338 #: oleacc.rc:69
8339 msgid "property page"
8340 msgstr "Egenskab side"
8342 #: oleacc.rc:70
8343 msgid "indicator"
8344 msgstr "Indikator"
8346 #: oleacc.rc:71
8347 msgid "graphic"
8348 msgstr "Grafik"
8350 #: oleacc.rc:72
8351 msgid "static text"
8352 msgstr "Statisk tekst"
8354 #: oleacc.rc:73
8355 msgid "text"
8356 msgstr "&Hent tekst"
8358 #: oleacc.rc:74
8359 msgid "push button"
8360 msgstr "Tryk knap"
8362 #: oleacc.rc:75
8363 msgid "check button"
8364 msgstr "Tjek knap"
8366 #: oleacc.rc:76
8367 msgid "radio button"
8368 msgstr "Radio knap"
8370 #: oleacc.rc:77
8371 msgid "combo box"
8372 msgstr "Kombi boks"
8374 #: oleacc.rc:78
8375 msgid "drop down"
8376 msgstr "Dropdown"
8378 #: oleacc.rc:79
8379 msgid "progress bar"
8380 msgstr "Fremgangsbar"
8382 #: oleacc.rc:80
8383 msgid "dial"
8384 msgstr "Ring"
8386 #: oleacc.rc:81
8387 msgid "hot key field"
8388 msgstr "Hotkey felt"
8390 #: oleacc.rc:82
8391 msgid "slider"
8392 msgstr "Slider"
8394 #: oleacc.rc:83
8395 msgid "spin box"
8396 msgstr "Spin boks"
8398 #: oleacc.rc:84
8399 msgid "diagram"
8400 msgstr "Diagram"
8402 #: oleacc.rc:85
8403 msgid "animation"
8404 msgstr "Animation"
8406 #: oleacc.rc:86
8407 msgid "equation"
8408 msgstr "Ligning"
8410 #: oleacc.rc:87
8411 msgid "drop down button"
8412 msgstr "Dropdown knap"
8414 #: oleacc.rc:88
8415 msgid "menu button"
8416 msgstr "Menu knap"
8418 #: oleacc.rc:89
8419 msgid "grid drop down button"
8420 msgstr "Gitter dropdown knap"
8422 #: oleacc.rc:90
8423 msgid "white space"
8424 msgstr "Mellemrum"
8426 #: oleacc.rc:91
8427 msgid "page tab list"
8428 msgstr "Sidefane liste"
8430 #: oleacc.rc:92
8431 msgid "clock"
8432 msgstr "Ur"
8434 #: oleacc.rc:93
8435 msgid "split button"
8436 msgstr "Opdel knap"
8438 #: oleacc.rc:94
8439 msgid "IP address"
8440 msgstr "IP adresse"
8442 #: oleacc.rc:95
8443 msgid "outline button"
8444 msgstr "Skitse knap"
8446 #: oleacc.rc:97
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Normal"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "normal"
8451 msgstr "Normal"
8453 #: oleacc.rc:98
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "Unavailable"
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "unavailable"
8458 msgstr "Utilgængelig"
8460 #: oleacc.rc:99
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "Select"
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "selected"
8465 msgstr "Vælg"
8467 #: oleacc.rc:100
8468 #, fuzzy
8469 #| msgid "Paused"
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "focused"
8472 msgstr "&Pauset"
8474 #: oleacc.rc:101
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "&Compressed"
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "pressed"
8479 msgstr "Kompr&imeret"
8481 #: oleacc.rc:102
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "checked"
8484 msgstr ""
8486 #: oleacc.rc:103
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "Mixed"
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "mixed"
8491 msgstr "Blandet"
8493 #: oleacc.rc:104
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "&Read Only"
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "read only"
8498 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8500 #: oleacc.rc:105
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Hot Tracked Item"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "hot tracked"
8505 msgstr "Markeret element"
8507 #: oleacc.rc:106
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "Defaults"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "default"
8512 msgstr "Standarder"
8514 #: oleacc.rc:107
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "expanded"
8517 msgstr ""
8519 #: oleacc.rc:108
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "collapsed"
8522 msgstr ""
8524 #: oleacc.rc:109
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "busy"
8527 msgstr ""
8529 #: oleacc.rc:110
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "floating"
8532 msgstr ""
8534 #: oleacc.rc:111
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "marqueed"
8537 msgstr ""
8539 #: oleacc.rc:112
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "animation"
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "animated"
8544 msgstr "Animation"
8546 #: oleacc.rc:113
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "invisible"
8549 msgstr ""
8551 #: oleacc.rc:114
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "offscreen"
8554 msgstr ""
8556 #: oleacc.rc:115
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "&enable"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "sizeable"
8561 msgstr "&Aktiver"
8563 #: oleacc.rc:116
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "&enable"
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "moveable"
8568 msgstr "&Aktiver"
8570 #: oleacc.rc:117
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "self voicing"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:118
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "Paused"
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "focusable"
8580 msgstr "&Pauset"
8582 #: oleacc.rc:119
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "table"
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "selectable"
8587 msgstr "Tabel"
8589 #: oleacc.rc:120
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "link"
8592 msgctxt "object state"
8593 msgid "linked"
8594 msgstr "Link"
8596 #: oleacc.rc:121
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "traversed"
8599 msgstr ""
8601 #: oleacc.rc:122
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "table"
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "multi selectable"
8606 msgstr "Tabel"
8608 #: oleacc.rc:123
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "Please select a file."
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "extended selectable"
8613 msgstr "Vælg venligst en fil."
8615 #: oleacc.rc:124
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "alert"
8618 msgctxt "object state"
8619 msgid "alert low"
8620 msgstr "Alarm"
8622 #: oleacc.rc:125
8623 #, fuzzy
8624 #| msgid "alert"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "alert medium"
8627 msgstr "Alarm"
8629 #: oleacc.rc:126
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "alert"
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "alert high"
8634 msgstr "Alarm"
8636 #: oleacc.rc:127
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Write protected.\n"
8639 msgctxt "object state"
8640 msgid "protected"
8641 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8643 #: oleacc.rc:128
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "has popup"
8646 msgstr ""
8648 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8649 msgid "True"
8650 msgstr "Sand"
8652 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8653 msgid "False"
8654 msgstr "Falsk"
8656 #: oleaut32.rc:34
8657 msgid "On"
8658 msgstr "Til"
8660 #: oleaut32.rc:35
8661 msgid "Off"
8662 msgstr "Fra"
8664 #: oledlg.rc:55
8665 msgid "Insert Object"
8666 msgstr "Indsæt objekt"
8668 #: oledlg.rc:61
8669 msgid "Object Type:"
8670 msgstr "Objekttype:"
8672 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8673 msgid "Result"
8674 msgstr "Resultat"
8676 #: oledlg.rc:65
8677 msgid "Create New"
8678 msgstr "Opret ny"
8680 #: oledlg.rc:67
8681 msgid "Create Control"
8682 msgstr "Opret control"
8684 #: oledlg.rc:69
8685 msgid "Create From File"
8686 msgstr "Opret fra fil"
8688 #: oledlg.rc:72
8689 msgid "&Add Control..."
8690 msgstr "&Tilføj Control..."
8692 #: oledlg.rc:73
8693 msgid "Display As Icon"
8694 msgstr "Vis som ikon"
8696 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8697 msgid "Browse..."
8698 msgstr "Gennemse..."
8700 #: oledlg.rc:76
8701 msgid "File:"
8702 msgstr "Fil:"
8704 #: oledlg.rc:82
8705 msgid "Paste Special"
8706 msgstr "Indsæt speciel"
8708 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8709 msgid "Source:"
8710 msgstr "Kilde:"
8712 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8713 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8714 msgid "&Paste"
8715 msgstr "&Indsæt"
8717 #: oledlg.rc:88
8718 msgid "Paste &Link"
8719 msgstr "Indsæt &genvej"
8721 #: oledlg.rc:90
8722 msgid "&As:"
8723 msgstr "&Som:"
8725 #: oledlg.rc:97
8726 msgid "&Display As Icon"
8727 msgstr "&Vis som ikon"
8729 #: oledlg.rc:99
8730 msgid "Change &Icon..."
8731 msgstr "Ændre &ikon..."
8733 #: oledlg.rc:28
8734 msgid "Insert a new %s object into your document"
8735 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8737 #: oledlg.rc:29
8738 msgid ""
8739 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8740 "may activate it using the program which created it."
8741 msgstr ""
8742 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8743 "med programmet som har lavet det."
8745 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8746 msgid "Browse"
8747 msgstr "Gennemse"
8749 #: oledlg.rc:31
8750 msgid ""
8751 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8752 "control."
8753 msgstr ""
8754 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8755 "kontrol."
8757 #: oledlg.rc:32
8758 msgid "Add Control"
8759 msgstr "Tilføj kontrol"
8761 #: oledlg.rc:35
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "&Font..."
8764 msgid "&Convert..."
8765 msgstr "&Skrifttype..."
8767 #: oledlg.rc:36
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "&Object"
8770 msgid "%1 %2 &Object"
8771 msgstr "&Objekt"
8773 #: oledlg.rc:34
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "&Object"
8776 msgid "%1 &Object"
8777 msgstr "&Objekt"
8779 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8780 msgid "&Object"
8781 msgstr "&Objekt"
8783 #: oledlg.rc:41
8784 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8785 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8787 #: oledlg.rc:42
8788 msgid ""
8789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8790 "activate it using %s."
8791 msgstr ""
8792 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8793 "det med %s."
8795 #: oledlg.rc:43
8796 msgid ""
8797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8798 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8799 msgstr ""
8800 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8801 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8803 #: oledlg.rc:44
8804 msgid ""
8805 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8806 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8807 "your document."
8808 msgstr ""
8809 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8810 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8812 #: oledlg.rc:45
8813 msgid ""
8814 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8815 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8816 "in your document."
8817 msgstr ""
8818 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8819 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8821 #: oledlg.rc:46
8822 msgid ""
8823 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8824 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8825 "be reflected in your document."
8826 msgstr ""
8827 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8828 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8829 "dokumentet."
8831 #: oledlg.rc:47
8832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8833 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8835 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8836 msgid "Unknown Type"
8837 msgstr "Ukendt type"
8839 #: oledlg.rc:49
8840 msgid "Unknown Source"
8841 msgstr "Ukendt kilde"
8843 #: oledlg.rc:50
8844 msgid "the program which created it"
8845 msgstr "programmet der lavede det"
8847 #: sane.rc:41
8848 msgid "Scanning"
8849 msgstr "Skanner"
8851 #: sane.rc:44
8852 msgid "SCANNING... Please Wait"
8853 msgstr "Skanner... vent venligst"
8855 #: sane.rc:31
8856 msgctxt "unit: pixels"
8857 msgid "px"
8858 msgstr "pks"
8860 #: sane.rc:32
8861 msgctxt "unit: bits"
8862 msgid "b"
8863 msgstr "b"
8865 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8866 msgctxt "unit: dots/inch"
8867 msgid "dpi"
8868 msgstr "dpi"
8870 #: sane.rc:35
8871 msgctxt "unit: percent"
8872 msgid "%"
8873 msgstr "%"
8875 #: sane.rc:36
8876 msgctxt "unit: microseconds"
8877 msgid "us"
8878 msgstr "µs"
8880 #: serialui.rc:28
8881 msgid "Settings for %s"
8882 msgstr "Egenskaber for %s"
8884 #: serialui.rc:31
8885 msgid "Baud Rate"
8886 msgstr "Baud hastighed"
8888 #: serialui.rc:33
8889 msgid "Parity"
8890 msgstr "Paritet"
8892 #: serialui.rc:35
8893 msgid "Flow Control"
8894 msgstr "Flowcontrol"
8896 #: serialui.rc:37
8897 msgid "Data Bits"
8898 msgstr "Databits"
8900 #: serialui.rc:39
8901 msgid "Stop Bits"
8902 msgstr "Stopbits"
8904 #: setupapi.rc:39
8905 msgid "Copying Files..."
8906 msgstr "Kopierer filer..."
8908 #: setupapi.rc:45
8909 msgid "Destination:"
8910 msgstr "Mål:"
8912 #: setupapi.rc:52
8913 msgid "Files Needed"
8914 msgstr "Mangler Filer"
8916 #: setupapi.rc:55
8917 msgid ""
8918 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8919 "make sure the correct drive is selected below"
8920 msgstr ""
8921 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8922 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8924 #: setupapi.rc:57
8925 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8926 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8928 #: setupapi.rc:31
8929 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8930 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8932 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8933 msgid "Unknown"
8934 msgstr "Ukendt"
8936 #: setupapi.rc:33
8937 msgid "Copy files from:"
8938 msgstr "Kopiere filer fra:"
8940 #: setupapi.rc:34
8941 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8942 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8944 #: shdoclc.rc:42
8945 msgid "F&orward"
8946 msgstr "&Frem"
8948 #: shdoclc.rc:44
8949 msgid "&Save Background As..."
8950 msgstr "Gem baggrund &som..."
8952 #: shdoclc.rc:45
8953 msgid "Set As Back&ground"
8954 msgstr "Brug som bag&grund"
8956 #: shdoclc.rc:46
8957 msgid "&Copy Background"
8958 msgstr "&Kopier baggrund"
8960 #: shdoclc.rc:47
8961 msgid "Set as &Desktop Item"
8962 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8964 #: shdoclc.rc:52
8965 msgid "Create Shor&tcut"
8966 msgstr "Lav g&envej"
8968 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8969 msgid "Add to &Favorites..."
8970 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8972 #: shdoclc.rc:56
8973 msgid "&Encoding"
8974 msgstr "K&odning"
8976 #: shdoclc.rc:58
8977 msgid "Pr&int"
8978 msgstr "Udskr&iv"
8980 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8981 msgid "&Open Link"
8982 msgstr "Åbn &link"
8984 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8985 msgid "Open Link in &New Window"
8986 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8988 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8989 msgid "Save Target &As..."
8990 msgstr "G&em destination som..."
8992 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8993 msgid "&Print Target"
8994 msgstr "Udskriv &destination"
8996 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8997 msgid "S&how Picture"
8998 msgstr "&Vis billede"
9000 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9001 msgid "&Save Picture As..."
9002 msgstr "Gem billede &som..."
9004 #: shdoclc.rc:73
9005 msgid "&E-mail Picture..."
9006 msgstr "Send billedet..."
9008 #: shdoclc.rc:74
9009 msgid "Pr&int Picture..."
9010 msgstr "Udskr&iv billede..."
9012 #: shdoclc.rc:75
9013 msgid "&Go to My Pictures"
9014 msgstr "&Gå til mine billeder"
9016 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9017 msgid "Set as Back&ground"
9018 msgstr "Brug som bag&grund"
9020 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9021 msgid "Set as &Desktop Item..."
9022 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9024 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9025 msgid "Copy Shor&tcut"
9026 msgstr "Kopier gen&vej"
9028 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9029 msgid "P&roperties"
9030 msgstr "Egenskabe&r"
9032 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9033 msgid "&Undo"
9034 msgstr "&Fortryd"
9036 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9037 msgid "&Delete"
9038 msgstr "&Slet"
9040 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9041 msgid "&Select"
9042 msgstr "&Vælg"
9044 #: shdoclc.rc:105
9045 msgid "&Cell"
9046 msgstr "&Celle"
9048 #: shdoclc.rc:106
9049 msgid "&Row"
9050 msgstr "&Række"
9052 #: shdoclc.rc:107
9053 msgid "&Column"
9054 msgstr "&Kolonne"
9056 #: shdoclc.rc:108
9057 msgid "&Table"
9058 msgstr "&Tabel"
9060 #: shdoclc.rc:111
9061 msgid "&Cell Properties"
9062 msgstr "Egenskaber for &celle"
9064 #: shdoclc.rc:112
9065 msgid "&Table Properties"
9066 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9068 #: shdoclc.rc:128
9069 msgid "Open in &New Window"
9070 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9072 #: shdoclc.rc:132
9073 msgid "Cut"
9074 msgstr "&Klip"
9076 #: shdoclc.rc:155
9077 msgid "&Save Video As..."
9078 msgstr "Gem video &som..."
9080 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9081 msgid "Play"
9082 msgstr "Afspil"
9084 #: shdoclc.rc:192
9085 msgid "Rewind"
9086 msgstr "Spol tilbage"
9088 #: shdoclc.rc:199
9089 msgid "Trace Tags"
9090 msgstr "Sporingsmærker"
9092 #: shdoclc.rc:200
9093 msgid "Resource Failures"
9094 msgstr "Ressourcefejl"
9096 #: shdoclc.rc:201
9097 msgid "Dump Tracking Info"
9098 msgstr "Dump sporingsinformation"
9100 #: shdoclc.rc:202
9101 msgid "Debug Break"
9102 msgstr "Fejlsøgningspause"
9104 #: shdoclc.rc:203
9105 msgid "Debug View"
9106 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9108 #: shdoclc.rc:204
9109 msgid "Dump Tree"
9110 msgstr "Dump «Træ»"
9112 #: shdoclc.rc:205
9113 msgid "Dump Lines"
9114 msgstr "Dump «Linjer»"
9116 #: shdoclc.rc:206
9117 msgid "Dump DisplayTree"
9118 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9120 #: shdoclc.rc:207
9121 msgid "Dump FormatCaches"
9122 msgstr "Dump «FormatCache»"
9124 #: shdoclc.rc:208
9125 msgid "Dump LayoutRects"
9126 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9128 #: shdoclc.rc:209
9129 msgid "Memory Monitor"
9130 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9132 #: shdoclc.rc:210
9133 msgid "Performance Meters"
9134 msgstr "Ydelsesmålere"
9136 #: shdoclc.rc:211
9137 msgid "Save HTML"
9138 msgstr "Gem HTML"
9140 #: shdoclc.rc:213
9141 msgid "&Browse View"
9142 msgstr "&Gennemse visning"
9144 #: shdoclc.rc:214
9145 msgid "&Edit View"
9146 msgstr "R&edigerings visning"
9148 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9149 msgid "Scroll Here"
9150 msgstr "Rul her"
9152 #: shdoclc.rc:221
9153 msgid "Top"
9154 msgstr "Top"
9156 #: shdoclc.rc:222
9157 msgid "Bottom"
9158 msgstr "Bund"
9160 #: shdoclc.rc:224
9161 msgid "Page Up"
9162 msgstr "Side op"
9164 #: shdoclc.rc:225
9165 msgid "Page Down"
9166 msgstr "Side ned"
9168 #: shdoclc.rc:227
9169 msgid "Scroll Up"
9170 msgstr "Rul op"
9172 #: shdoclc.rc:228
9173 msgid "Scroll Down"
9174 msgstr "Rul ned"
9176 #: shdoclc.rc:235
9177 msgid "Left Edge"
9178 msgstr "Venstre kant"
9180 #: shdoclc.rc:236
9181 msgid "Right Edge"
9182 msgstr "Højre kant"
9184 #: shdoclc.rc:238
9185 msgid "Page Left"
9186 msgstr "Side venstre"
9188 #: shdoclc.rc:239
9189 msgid "Page Right"
9190 msgstr "Side højre"
9192 #: shdoclc.rc:241
9193 msgid "Scroll Left"
9194 msgstr "Rul til venstre"
9196 #: shdoclc.rc:242
9197 msgid "Scroll Right"
9198 msgstr "Rul til højre"
9200 #: shdoclc.rc:28
9201 msgid "Wine Internet Explorer"
9202 msgstr "Wine Internet Explorer"
9204 #: shdoclc.rc:33
9205 msgid "&w&bPage &p"
9206 msgstr "&w&bSide &p"
9208 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9209 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9210 msgid "Lar&ge Icons"
9211 msgstr "&Store ikoner"
9213 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9214 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9215 msgid "S&mall Icons"
9216 msgstr "S&må ikoner"
9218 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9219 msgid "&List"
9220 msgstr "&Liste"
9222 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9223 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9224 msgid "&Details"
9225 msgstr "&Detaljer"
9227 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9228 msgid "Arrange &Icons"
9229 msgstr "Sortere &Ikoner"
9231 #: shell32.rc:53
9232 msgid "By &Name"
9233 msgstr "Efter &Navn"
9235 #: shell32.rc:54
9236 msgid "By &Type"
9237 msgstr "Efter &Type"
9239 #: shell32.rc:55
9240 msgid "By &Size"
9241 msgstr "Efter &Størrelse"
9243 #: shell32.rc:56
9244 msgid "By &Date"
9245 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9247 #: shell32.rc:58
9248 msgid "&Auto Arrange"
9249 msgstr "&Arranger Automatisk"
9251 #: shell32.rc:60
9252 msgid "Line up Icons"
9253 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9255 #: shell32.rc:65
9256 msgid "Paste as Link"
9257 msgstr "Indsæt som genvej"
9259 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9260 msgid "New"
9261 msgstr "Ny"
9263 #: shell32.rc:69
9264 msgid "New &Folder"
9265 msgstr "&Mappe"
9267 #: shell32.rc:70
9268 msgid "New &Link"
9269 msgstr "&Genvej"
9271 #: shell32.rc:74
9272 msgid "Properties"
9273 msgstr "Egenskaber"
9275 #: shell32.rc:85
9276 msgctxt "recycle bin"
9277 msgid "&Restore"
9278 msgstr "&Gendan"
9280 #: shell32.rc:86
9281 msgid "&Erase"
9282 msgstr "&Slet"
9284 #: shell32.rc:98
9285 msgid "E&xplore"
9286 msgstr "U&dforsk"
9288 #: shell32.rc:101
9289 msgid "C&ut"
9290 msgstr "K&lip"
9292 #: shell32.rc:104
9293 msgid "Create &Link"
9294 msgstr "Opret &genvej"
9296 #: shell32.rc:106
9297 msgid "&Rename"
9298 msgstr "&Omdøb"
9300 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9301 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9302 msgid "E&xit"
9303 msgstr "&Afslut"
9305 #: shell32.rc:130
9306 msgid "&About Control Panel"
9307 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9309 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9310 msgid "Browse for Folder"
9311 msgstr "Søg efter mappe"
9313 #: shell32.rc:293
9314 msgid "Folder:"
9315 msgstr "Mappe:"
9317 #: shell32.rc:299
9318 msgid "&Make New Folder"
9319 msgstr "&Lav ny mappe"
9321 #: shell32.rc:306
9322 msgid "Message"
9323 msgstr "Meddelelse"
9325 #: shell32.rc:310
9326 msgid "Yes to &all"
9327 msgstr "Ja to &alt"
9329 #: shell32.rc:319
9330 msgid "About %s"
9331 msgstr "Om %s"
9333 #: shell32.rc:323
9334 msgid "Wine &license"
9335 msgstr "Wine &licens"
9337 #: shell32.rc:328
9338 msgid "Running on %s"
9339 msgstr "Kører på %s"
9341 #: shell32.rc:329
9342 msgid "Wine was brought to you by:"
9343 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9345 #: shell32.rc:334
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "&Run..."
9348 msgid "Run"
9349 msgstr "Kø&r..."
9351 #: shell32.rc:338
9352 msgid ""
9353 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9354 "will open it for you."
9355 msgstr ""
9356 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9357 "og Wine åbner det for dig."
9359 #: shell32.rc:339
9360 msgid "&Open:"
9361 msgstr "&Åbn:"
9363 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9364 #: winefile.rc:129
9365 msgid "&Browse..."
9366 msgstr "&Gennemse..."
9368 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9369 #, fuzzy
9370 #| msgid "File type"
9371 msgid "File type:"
9372 msgstr "Filtype"
9374 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9375 msgid "Location:"
9376 msgstr "Placering:"
9378 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9379 msgid "Size:"
9380 msgstr "Størrelse:"
9382 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9383 #, fuzzy
9384 #| msgid "Creation failed.\n"
9385 msgid "Creation date:"
9386 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9388 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9389 #, fuzzy
9390 #| msgid "&Attributes:"
9391 msgid "Attributes:"
9392 msgstr "&Attributter:"
9394 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9395 msgid "H&idden"
9396 msgstr "Sk&jult"
9398 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9399 msgid "&Archive"
9400 msgstr "&Arkiv"
9402 #: shell32.rc:386
9403 #, fuzzy
9404 #| msgid "Open:"
9405 msgid "Open with:"
9406 msgstr "Åbn:"
9408 #: shell32.rc:389
9409 #, fuzzy
9410 #| msgid "Change &Icon..."
9411 msgid "&Change..."
9412 msgstr "Ændre &ikon..."
9414 #: shell32.rc:400
9415 #, fuzzy
9416 #| msgid "Modified"
9417 msgid "Last modified:"
9418 msgstr "Modificeret"
9420 #: shell32.rc:402
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "Last Change:"
9423 msgid "Last accessed:"
9424 msgstr "Sidst ændret:"
9426 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9427 msgid "Size"
9428 msgstr "Størrelse"
9430 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9431 msgid "Type"
9432 msgstr "Type"
9434 #: shell32.rc:140
9435 msgid "Modified"
9436 msgstr "Modificeret"
9438 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9439 msgid "Attributes"
9440 msgstr "Attributter"
9442 #: shell32.rc:143
9443 msgid "Size available"
9444 msgstr "Størrelse ledig"
9446 #: shell32.rc:145
9447 msgid "Comments"
9448 msgstr "Kommentarer"
9450 #: shell32.rc:146
9451 msgid "Owner"
9452 msgstr "Ejer"
9454 #: shell32.rc:147
9455 msgid "Group"
9456 msgstr "Gruppe"
9458 #: shell32.rc:148
9459 msgid "Original location"
9460 msgstr "Original sted"
9462 #: shell32.rc:149
9463 msgid "Date deleted"
9464 msgstr "Dato slettet"
9466 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9467 msgctxt "display name"
9468 msgid "Desktop"
9469 msgstr "Skrivebord"
9471 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9472 msgid "My Computer"
9473 msgstr "Min computer"
9475 #: shell32.rc:159
9476 msgid "Control Panel"
9477 msgstr "Kontrolpanel"
9479 #: shell32.rc:166
9480 msgid "Select"
9481 msgstr "Vælg"
9483 #: shell32.rc:189
9484 msgid "Restart"
9485 msgstr "Genstart"
9487 #: shell32.rc:190
9488 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9489 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9491 #: shell32.rc:191
9492 msgid "Shutdown"
9493 msgstr "Luk ned"
9495 #: shell32.rc:192
9496 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9497 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9499 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9500 msgid "Programs"
9501 msgstr "Programmer"
9503 #: shell32.rc:204
9504 msgid "My Documents"
9505 msgstr "Mine dokumenter"
9507 #: shell32.rc:205
9508 msgid "Favorites"
9509 msgstr "Favoritter"
9511 #: shell32.rc:206
9512 msgid "StartUp"
9513 msgstr "Start op"
9515 #: shell32.rc:207
9516 msgid "Start Menu"
9517 msgstr "Start menu"
9519 #: shell32.rc:208
9520 msgid "My Music"
9521 msgstr "Min Musik"
9523 #: shell32.rc:209
9524 msgid "My Videos"
9525 msgstr "Mine Film"
9527 #: shell32.rc:210
9528 msgctxt "directory"
9529 msgid "Desktop"
9530 msgstr "Skrivebord"
9532 #: shell32.rc:211
9533 msgid "NetHood"
9534 msgstr "Nabonetværk"
9536 #: shell32.rc:212
9537 msgid "Templates"
9538 msgstr "Skabeloner"
9540 #: shell32.rc:213
9541 msgid "PrintHood"
9542 msgstr "Printnetværk"
9544 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9545 msgid "History"
9546 msgstr "Historie"
9548 #: shell32.rc:215
9549 msgid "Program Files"
9550 msgstr "Programmer"
9552 #: shell32.rc:217
9553 msgid "My Pictures"
9554 msgstr "Mine Billeder"
9556 #: shell32.rc:218
9557 msgid "Common Files"
9558 msgstr "Almindelige filer"
9560 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9561 msgid "Documents"
9562 msgstr "Dokumenter"
9564 #: shell32.rc:220
9565 msgid "Administrative Tools"
9566 msgstr "Administrative Værktøjer"
9568 #: shell32.rc:221
9569 msgid "Music"
9570 msgstr "Min Musik"
9572 #: shell32.rc:222
9573 msgid "Pictures"
9574 msgstr "Mine Billeder"
9576 #: shell32.rc:223
9577 msgid "Videos"
9578 msgstr "Mine Film"
9580 #: shell32.rc:216
9581 msgid "Program Files (x86)"
9582 msgstr "Programmer"
9584 #: shell32.rc:224
9585 msgid "Contacts"
9586 msgstr "Kontakter"
9588 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9589 msgid "Links"
9590 msgstr "Genveje"
9592 #: shell32.rc:226
9593 msgid "Slide Shows"
9594 msgstr "Slideshows"
9596 #: shell32.rc:227
9597 msgid "Playlists"
9598 msgstr "Afspilningslister"
9600 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9601 msgid "Status"
9602 msgstr "Status"
9604 #: shell32.rc:153
9605 msgid "Model"
9606 msgstr "Model"
9608 #: shell32.rc:228
9609 msgid "Sample Music"
9610 msgstr "Eksempel musik"
9612 #: shell32.rc:229
9613 msgid "Sample Pictures"
9614 msgstr "Eksempel billeder"
9616 #: shell32.rc:230
9617 msgid "Sample Playlists"
9618 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9620 #: shell32.rc:231
9621 msgid "Sample Videos"
9622 msgstr "Eksempel videoer"
9624 #: shell32.rc:232
9625 msgid "Saved Games"
9626 msgstr "Gemte spil"
9628 #: shell32.rc:233
9629 msgid "Searches"
9630 msgstr "Søgninger"
9632 #: shell32.rc:234
9633 msgid "Users"
9634 msgstr "Brugere"
9636 #: shell32.rc:236
9637 msgid "Downloads"
9638 msgstr "Nedhentninger"
9640 #: shell32.rc:169
9641 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9642 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9644 #: shell32.rc:170
9645 msgid "Error during creation of a new folder"
9646 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9648 #: shell32.rc:171
9649 msgid "Confirm file deletion"
9650 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9652 #: shell32.rc:172
9653 msgid "Confirm folder deletion"
9654 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9656 #: shell32.rc:173
9657 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9658 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9660 #: shell32.rc:174
9661 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9662 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9664 #: shell32.rc:181
9665 msgid "Confirm file overwrite"
9666 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9668 #: shell32.rc:180
9669 msgid ""
9670 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9671 "\n"
9672 "Do you want to replace it?"
9673 msgstr ""
9674 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9675 "\n"
9676 "Vil du overskrive den?"
9678 #: shell32.rc:175
9679 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9680 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9682 #: shell32.rc:177
9683 msgid ""
9684 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9685 msgstr ""
9686 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9688 #: shell32.rc:176
9689 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9690 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9692 #: shell32.rc:178
9693 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9694 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9696 #: shell32.rc:179
9697 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9698 msgstr ""
9699 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9700 "permanent i stedet for?"
9702 #: shell32.rc:186
9703 msgid ""
9704 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9705 "\n"
9706 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9707 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9708 "the folder?"
9709 msgstr ""
9710 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9711 "\n"
9712 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9713 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9714 "eller kopiere\n"
9715 "mappen?"
9717 #: shell32.rc:240
9718 msgid "Wine Control Panel"
9719 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9721 #: shell32.rc:195
9722 #, fuzzy
9723 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9724 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9725 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9727 #: shell32.rc:196
9728 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9729 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9731 #: shell32.rc:198
9732 msgid "Executable files (*.exe)"
9733 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9735 #: shell32.rc:244
9736 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9737 msgstr ""
9738 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9740 #: shell32.rc:246
9741 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9742 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9744 #: shell32.rc:247
9745 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9746 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9748 #: shell32.rc:248
9749 msgid "Confirm deletion"
9750 msgstr "Bekræft filsletning"
9752 #: shell32.rc:249
9753 msgid ""
9754 "A file already exists at the path %1.\n"
9755 "\n"
9756 "Do you want to replace it?"
9757 msgstr ""
9758 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9759 "\n"
9760 "Vil du erstatte den?"
9762 #: shell32.rc:250
9763 msgid ""
9764 "A folder already exists at the path %1.\n"
9765 "\n"
9766 "Do you want to replace it?"
9767 msgstr ""
9768 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9769 "\n"
9770 "Vil du erstatte den?"
9772 #: shell32.rc:251
9773 msgid "Confirm overwrite"
9774 msgstr "Bekræft overskrivning"
9776 #: shell32.rc:268
9777 msgid ""
9778 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9779 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9780 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9781 "any later version.\n"
9782 "\n"
9783 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9786 "details.\n"
9787 "\n"
9788 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9789 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9790 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9791 msgstr ""
9792 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9793 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9794 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9795 "det) en nyere version.\n"
9796 "\n"
9797 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9798 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9799 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9800 "\n"
9801 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9802 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9805 #: shell32.rc:256
9806 msgid "Wine License"
9807 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9809 #: shell32.rc:158
9810 msgid "Trash"
9811 msgstr "Papirkurven"
9813 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9814 msgid "Error"
9815 msgstr "Fejl"
9817 #: shlwapi.rc:43
9818 msgid "Don't show me th&is message again"
9819 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9821 #: shlwapi.rc:30
9822 msgid "%d bytes"
9823 msgstr "%d bytes"
9825 #: shlwapi.rc:31
9826 msgctxt "time unit: hours"
9827 msgid " hr"
9828 msgstr " t"
9830 #: shlwapi.rc:32
9831 msgctxt "time unit: minutes"
9832 msgid " min"
9833 msgstr " min"
9835 #: shlwapi.rc:33
9836 msgctxt "time unit: seconds"
9837 msgid " sec"
9838 msgstr " sek"
9840 #: twain.rc:29
9841 #, fuzzy
9842 #| msgid "New Folder"
9843 msgid "Select Source"
9844 msgstr "Ny mappe"
9846 #: tzres.rc:82
9847 msgid "China Standard Time"
9848 msgstr ""
9850 #: tzres.rc:83
9851 msgid "China Daylight Time"
9852 msgstr ""
9854 #: tzres.rc:160
9855 msgid "North Asia Standard Time"
9856 msgstr ""
9858 #: tzres.rc:161
9859 msgid "North Asia Daylight Time"
9860 msgstr ""
9862 #: tzres.rc:104
9863 msgid "Georgian Standard Time"
9864 msgstr ""
9866 #: tzres.rc:105
9867 msgid "Georgian Daylight Time"
9868 msgstr ""
9870 #: tzres.rc:152
9871 msgid "Nepal Standard Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:153
9875 msgid "Nepal Daylight Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:60
9879 msgid "Cape Verde Standard Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:61
9883 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:74
9887 #, fuzzy
9888 #| msgid "Central European"
9889 msgid "Central European Standard Time"
9890 msgstr "Central europæisk"
9892 #: tzres.rc:75
9893 #, fuzzy
9894 #| msgid "Central European"
9895 msgid "Central European Daylight Time"
9896 msgstr "Central europæisk"
9898 #: tzres.rc:140
9899 msgid "Morocco Standard Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:141
9903 msgid "Morocco Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:72
9907 #, fuzzy
9908 #| msgid "Central European"
9909 msgid "Central Europe Standard Time"
9910 msgstr "Central europæisk"
9912 #: tzres.rc:73
9913 #, fuzzy
9914 #| msgid "Central European"
9915 msgid "Central Europe Daylight Time"
9916 msgstr "Central europæisk"
9918 #: tzres.rc:118
9919 msgid "Iran Standard Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:119
9923 msgid "Iran Daylight Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:150
9927 msgid "Namibia Standard Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:151
9931 msgid "Namibia Daylight Time"
9932 msgstr ""
9934 #: tzres.rc:200
9935 msgid "Tonga Standard Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:201
9939 msgid "Tonga Daylight Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:144
9943 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9944 msgstr ""
9946 #: tzres.rc:145
9947 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9948 msgstr ""
9950 #: tzres.rc:106
9951 #, fuzzy
9952 #| msgid "&Standard bar"
9953 msgid "GMT Standard Time"
9954 msgstr "&Standardlinje"
9956 #: tzres.rc:107
9957 msgid "GMT Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:68
9961 msgid "Central Asia Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:69
9965 msgid "Central Asia Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:38
9969 msgid "Arabic Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:39
9973 msgid "Arabic Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:132
9977 msgid "Magadan Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:133
9981 msgid "Magadan Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:156
9985 msgid "Newfoundland Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:157
9989 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:224
9993 msgid "West Pacific Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:225
9997 msgid "West Pacific Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:164
10001 msgid "Pacific Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:165
10005 msgid "Pacific Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:48
10009 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:49
10013 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:182
10017 msgid "Samoa Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:183
10021 msgid "Samoa Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:124
10025 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:125
10029 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:166
10033 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:167
10037 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:136
10041 msgid "Middle East Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:137
10045 msgid "Middle East Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:198
10049 msgid "Tokyo Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:199
10053 msgid "Tokyo Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:130
10057 msgid "Line Islands Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:131
10061 msgid "Line Islands Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:122
10065 msgid "Jordan Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:123
10069 msgid "Jordan Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:78
10073 msgid "Central Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:79
10077 msgid "Central Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:50
10081 msgid "Azores Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:51
10085 msgid "Azores Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:158
10089 msgid "North Asia East Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:159
10093 msgid "North Asia East Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:40
10097 msgid "Argentina Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:41
10101 msgid "Argentina Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:146
10105 msgid "Myanmar Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:147
10109 msgid "Myanmar Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10113 msgid "Coordinated Universal Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:116
10117 msgid "India Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:117
10121 msgid "India Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:112
10125 #, fuzzy
10126 #| msgid "&Standard bar"
10127 msgid "GTB Standard Time"
10128 msgstr "&Standardlinje"
10130 #: tzres.rc:113
10131 msgid "GTB Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:202
10135 msgid "Turkey Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:203
10139 msgid "Turkey Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:100
10143 msgid "Fiji Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:101
10147 msgid "Fiji Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:58
10151 msgid "Canada Central Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:59
10155 msgid "Canada Central Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:194
10159 msgid "Taipei Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:195
10163 msgid "Taipei Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:220
10167 msgid "W. Europe Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:221
10171 msgid "W. Europe Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:138
10175 msgid "Montevideo Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:139
10179 msgid "Montevideo Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:168
10183 msgid "Pakistan Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:169
10187 msgid "Pakistan Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:62
10191 msgid "Caucasus Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:63
10195 msgid "Caucasus Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:46
10199 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:47
10203 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:148
10207 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:149
10211 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:94
10215 msgid "Eastern Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:95
10219 msgid "Eastern Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:80
10223 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:81
10227 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:42
10231 msgid "Atlantic Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:43
10235 msgid "Atlantic Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:142
10239 msgid "Mountain Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:143
10243 msgid "Mountain Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:206
10247 msgid "US Eastern Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:207
10251 msgid "US Eastern Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:196
10255 msgid "Tasmania Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:197
10259 msgid "Tasmania Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:66
10263 msgid "Central America Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:67
10267 msgid "Central America Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:208
10271 msgid "US Mountain Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:209
10275 msgid "US Mountain Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:188
10279 msgid "South Africa Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:189
10283 msgid "South Africa Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:64
10287 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:65
10291 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:190
10295 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:191
10299 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:30
10303 msgid "Afghanistan Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:31
10307 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:226
10311 msgid "Yakutsk Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:227
10315 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:176
10319 msgid "SA Eastern Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:177
10323 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:34
10327 msgid "Arab Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:35
10331 msgid "Arab Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:36
10335 msgid "Arabian Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:37
10339 msgid "Arabian Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:174
10343 msgid "Russian Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:175
10347 msgid "Russian Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:172
10351 msgid "Romance Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:173
10355 msgid "Romance Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:98
10359 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:99
10363 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:192
10367 msgid "Syria Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:193
10371 msgid "Syria Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:44
10375 msgid "AUS Central Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:45
10379 msgid "AUS Central Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:110
10383 msgid "Greenwich Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:111
10387 msgid "Greenwich Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:204
10391 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:205
10395 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:120
10399 msgid "Israel Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:121
10403 msgid "Israel Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:54
10407 msgid "Bangladesh Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:55
10411 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:178
10415 msgid "SA Pacific Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:179
10419 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:222
10423 msgid "West Asia Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:223
10427 msgid "West Asia Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:32
10431 msgid "Alaskan Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:33
10435 msgid "Alaskan Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:170
10439 msgid "Paraguay Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:171
10443 msgid "Paraguay Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:84
10447 #, fuzzy
10448 #| msgid "Date and time"
10449 msgid "Dateline Standard Time"
10450 msgstr "Dato og tid"
10452 #: tzres.rc:85
10453 msgid "Dateline Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:128
10457 msgid "Libya Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:129
10461 msgid "Libya Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:52
10465 msgid "Bahia Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:53
10469 msgid "Bahia Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:212
10473 msgid "Venezuela Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:213
10477 msgid "Venezuela Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:114
10481 msgid "Hawaiian Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:115
10485 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:184
10489 msgid "SE Asia Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:185
10493 msgid "SE Asia Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:154
10497 msgid "New Zealand Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:155
10501 msgid "New Zealand Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:70
10505 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:71
10509 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:56
10513 msgid "Belarus Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:57
10517 msgid "Belarus Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:180
10521 msgid "SA Western Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:181
10525 msgid "SA Western Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:108
10529 msgid "Greenland Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:109
10533 msgid "Greenland Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:92
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "Date and time"
10539 msgid "Easter Island Standard Time"
10540 msgstr "Dato og tid"
10542 #: tzres.rc:93
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "Date and time"
10545 msgid "Easter Island Daylight Time"
10546 msgstr "Dato og tid"
10548 #: tzres.rc:96
10549 msgid "Egypt Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:97
10553 msgid "Egypt Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:134
10557 msgid "Mauritius Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:135
10561 msgid "Mauritius Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:214
10565 msgid "Vladivostok Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:215
10569 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:186
10573 msgid "Singapore Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:187
10577 msgid "Singapore Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:126
10581 msgid "Korea Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:127
10585 msgid "Korea Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:86
10589 msgid "E. Africa Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:87
10593 msgid "E. Africa Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:102
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "&Standard bar"
10599 msgid "FLE Standard Time"
10600 msgstr "&Standardlinje"
10602 #: tzres.rc:103
10603 msgid "FLE Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:90
10607 msgid "E. South America Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:91
10611 msgid "E. South America Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:76
10615 msgid "Central Pacific Standard Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:77
10619 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:218
10623 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:219
10627 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:162
10631 msgid "Pacific SA Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:163
10635 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:88
10639 msgid "E. Australia Standard Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:89
10643 msgid "E. Australia Daylight Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:216
10647 msgid "W. Australia Standard Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:217
10651 msgid "W. Australia Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10655 msgid "Security Warning"
10656 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10658 #: urlmon.rc:35
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10661 msgid "Do you want to install this software?"
10662 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10664 #: urlmon.rc:39
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "Install/Uninstall"
10667 msgid "Don't install"
10668 msgstr "Installer/Fjern"
10670 #: urlmon.rc:43
10671 msgid ""
10672 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10673 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10674 msgstr ""
10676 #: urlmon.rc:51
10677 #, fuzzy
10678 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10679 msgid "Installation of component failed: %08x"
10680 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10682 #: urlmon.rc:52
10683 #, fuzzy
10684 #| msgid "&Install"
10685 msgid "Install (%d)"
10686 msgstr "&Installer"
10688 #: urlmon.rc:53
10689 #, fuzzy
10690 #| msgid "&Install"
10691 msgid "Install"
10692 msgstr "&Installer"
10694 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10695 msgctxt "window"
10696 msgid "&Restore"
10697 msgstr "&Gendan"
10699 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10700 msgid "&Move"
10701 msgstr "&Flyt"
10703 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10704 msgid "&Size"
10705 msgstr "&Størrelse"
10707 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10708 msgid "Mi&nimize"
10709 msgstr "Mi&nimer"
10711 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10712 msgid "Ma&ximize"
10713 msgstr "Ma&ksimer"
10715 #: user32.rc:36
10716 msgid "&Close\tAlt+F4"
10717 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10719 #: user32.rc:38
10720 msgid "&About Wine"
10721 msgstr "&Om Wine"
10723 #: user32.rc:49
10724 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10725 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10727 #: user32.rc:51
10728 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10729 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10731 #: user32.rc:81
10732 msgid "&Abort"
10733 msgstr "Af&bryd"
10735 #: user32.rc:85
10736 msgid "&Ignore"
10737 msgstr "&Ignorer"
10739 #: user32.rc:86
10740 msgid "&Try Again"
10741 msgstr "&Prøv igen"
10743 #: user32.rc:87
10744 msgid "&Continue"
10745 msgstr "&Fortsæt"
10747 #: user32.rc:94
10748 msgid "Select Window"
10749 msgstr "Vælg vindue"
10751 #: user32.rc:72
10752 msgid "&More Windows..."
10753 msgstr "&Flere vinduer..."
10755 #: winemac.rc:33
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "Hide"
10758 msgid "Hide %@"
10759 msgstr "Skjul"
10761 #: winemac.rc:35
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Other"
10764 msgid "Hide Others"
10765 msgstr "Anden"
10767 #: winemac.rc:36
10768 #, fuzzy
10769 #| msgid "Show"
10770 msgid "Show All"
10771 msgstr "Vis"
10773 #: winemac.rc:37
10774 msgid "Quit %@"
10775 msgstr ""
10777 #: winemac.rc:38
10778 msgid "Quit"
10779 msgstr ""
10781 #: winemac.rc:40
10782 #, fuzzy
10783 #| msgid "&Window"
10784 msgid "Window"
10785 msgstr "Vind&ue"
10787 #: winemac.rc:41
10788 #, fuzzy
10789 #| msgid "&Minimize"
10790 msgid "Minimize"
10791 msgstr "&Minimer"
10793 #: winemac.rc:42
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Zoom in"
10796 msgid "Zoom"
10797 msgstr "Zoom ind"
10799 #: winemac.rc:43
10800 msgid "Enter Full Screen"
10801 msgstr ""
10803 #: winemac.rc:44
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "&Bring To Front"
10806 msgid "Bring All to Front"
10807 msgstr "&Vis øverst"
10809 #: wineps.rc:31
10810 msgid "Paper Si&ze:"
10811 msgstr "&Papirstørrelse:"
10813 #: wineps.rc:39
10814 msgid "Duplex:"
10815 msgstr "Retninger:"
10817 #: wineps.rc:50
10818 #, fuzzy
10819 #| msgid "&Setup"
10820 msgid "Setup"
10821 msgstr "&Indstilling"
10823 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10824 msgid "Realm"
10825 msgstr "Realm"
10827 #: wininet.rc:57
10828 msgid "Authentication Required"
10829 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10831 #: wininet.rc:61
10832 msgid "Server"
10833 msgstr "Server"
10835 #: wininet.rc:80
10836 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10837 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10839 #: wininet.rc:82
10840 msgid "Do you want to continue anyway?"
10841 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10843 #: wininet.rc:28
10844 msgid "LAN Connection"
10845 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10847 #: wininet.rc:29
10848 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10849 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10851 #: wininet.rc:30
10852 msgid "The date on the certificate is invalid."
10853 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10855 #: wininet.rc:31
10856 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10857 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10859 #: wininet.rc:32
10860 msgid ""
10861 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10862 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10864 #: winineterror.mc:26
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Service request timeout.\n"
10867 msgid "The request has timed out.\n"
10868 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10870 #: winineterror.mc:31
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "A printer error occurred."
10873 msgid "An internal error has occurred.\n"
10874 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10876 #: winineterror.mc:36
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Path is invalid.\n"
10879 msgid "The URL is invalid.\n"
10880 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10882 #: winineterror.mc:41
10883 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10884 msgstr ""
10886 #: winineterror.mc:46
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "The username could not be found.\n"
10889 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10890 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10892 #: winineterror.mc:51
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10895 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10896 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10898 #: winineterror.mc:56
10899 msgid ""
10900 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10901 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10902 msgstr ""
10904 #: winineterror.mc:61
10905 #, fuzzy
10906 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10907 msgid "The requested item could not be located.\n"
10908 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10910 #: winineterror.mc:66
10911 #, fuzzy
10912 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10913 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10914 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10916 #: winineterror.mc:71
10917 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10918 msgstr ""
10920 #: winineterror.mc:76
10921 msgid ""
10922 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10923 "certificate is expired.\n"
10924 msgstr ""
10926 #: winineterror.mc:81
10927 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10928 msgstr ""
10930 #: winmm.rc:32
10931 msgid "The specified command was carried out."
10932 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10934 #: winmm.rc:33
10935 msgid "Undefined external error."
10936 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10938 #: winmm.rc:34
10939 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10940 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10942 #: winmm.rc:35
10943 msgid "The driver was not enabled."
10944 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10946 #: winmm.rc:36
10947 msgid ""
10948 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10949 "again."
10950 msgstr ""
10951 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10952 "igen."
10954 #: winmm.rc:37
10955 msgid "The specified device handle is invalid."
10956 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10958 #: winmm.rc:38
10959 msgid "There is no driver installed on your system!"
10960 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10962 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10963 msgid ""
10964 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10965 "increase available memory, and then try again."
10966 msgstr ""
10967 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10968 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10970 #: winmm.rc:40
10971 msgid ""
10972 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10973 "which functions and messages the driver supports."
10974 msgstr ""
10975 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10976 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10978 #: winmm.rc:41
10979 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10980 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10982 #: winmm.rc:42
10983 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10984 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10986 #: winmm.rc:43
10987 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10988 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10990 #: winmm.rc:46
10991 msgid ""
10992 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10993 "Capabilities function to determine the supported formats."
10994 msgstr ""
10995 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10996 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10998 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10999 msgid ""
11000 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11001 "device, or wait until the data is finished playing."
11002 msgstr ""
11003 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11004 "enheden, eller vent til den er færdig."
11006 #: winmm.rc:48
11007 msgid ""
11008 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11009 "header, and then try again."
11010 msgstr ""
11011 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11012 "headeren og prøv derefter igen."
11014 #: winmm.rc:49
11015 msgid ""
11016 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11017 "and then try again."
11018 msgstr ""
11019 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11020 "prøv igen."
11022 #: winmm.rc:52
11023 msgid ""
11024 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11025 "header, and then try again."
11026 msgstr ""
11027 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11028 "headeren og prøv derefter igen."
11030 #: winmm.rc:54
11031 msgid ""
11032 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11033 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11034 msgstr ""
11035 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11036 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11038 #: winmm.rc:55
11039 msgid ""
11040 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11041 "transmitted, and then try again."
11042 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11044 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid ""
11047 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11048 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11049 msgid ""
11050 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11051 "on the system."
11052 msgstr ""
11053 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11054 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11056 #: winmm.rc:57
11057 msgid ""
11058 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11059 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11060 msgstr ""
11061 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11062 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11064 #: winmm.rc:60
11065 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11066 msgstr ""
11067 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11069 #: winmm.rc:61
11070 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11071 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11073 #: winmm.rc:62
11074 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11075 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11077 #: winmm.rc:63
11078 msgid ""
11079 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11080 "or contact the device manufacturer."
11081 msgstr ""
11082 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11083 "kontakt leverandøren."
11085 #: winmm.rc:64
11086 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11087 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11089 #: winmm.rc:66
11090 msgid ""
11091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11092 "unique alias."
11093 msgstr ""
11094 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11095 "alias."
11097 #: winmm.rc:67
11098 msgid ""
11099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11100 msgstr ""
11101 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11103 #: winmm.rc:68
11104 msgid "No command was specified."
11105 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11107 #: winmm.rc:69
11108 msgid ""
11109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11110 "size of the buffer."
11111 msgstr ""
11112 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11113 "størrelsen på bufferen."
11115 #: winmm.rc:70
11116 msgid ""
11117 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11118 "one."
11119 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11121 #: winmm.rc:71
11122 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11123 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11125 #: winmm.rc:72
11126 msgid ""
11127 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11128 "manufacturer about obtaining a new driver."
11129 msgstr ""
11130 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11131 "få en ny driver."
11133 #: winmm.rc:73
11134 msgid ""
11135 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11136 "manufacturer about obtaining a new driver."
11137 msgstr ""
11138 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11139 "driver."
11141 #: winmm.rc:74
11142 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11143 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11145 #: winmm.rc:75
11146 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11147 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11149 #: winmm.rc:76
11150 msgid ""
11151 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11152 msgstr ""
11153 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11154 "rigtigt."
11156 #: winmm.rc:77
11157 msgid "The device driver is not ready."
11158 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11160 #: winmm.rc:78
11161 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11162 msgstr ""
11163 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11165 #: winmm.rc:79
11166 msgid ""
11167 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11168 "access error."
11169 msgstr ""
11170 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11171 "fejl."
11173 #: winmm.rc:80
11174 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11175 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11177 #: winmm.rc:81
11178 msgid ""
11179 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11180 "separately to determine which devices caused the error."
11181 msgstr ""
11182 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11183 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11185 #: winmm.rc:82
11186 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11187 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11189 #: winmm.rc:83
11190 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11191 msgstr ""
11192 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11193 "kommando."
11195 #: winmm.rc:84
11196 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11197 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11199 #: winmm.rc:85
11200 msgid ""
11201 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11202 "still connected to the network."
11203 msgstr ""
11204 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11205 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11207 #: winmm.rc:86
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid ""
11210 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11211 #| "device name is spelled correctly."
11212 msgid ""
11213 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11214 "device name is spelled correctly."
11215 msgstr ""
11216 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11217 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11219 #: winmm.rc:87
11220 msgid ""
11221 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11222 "again."
11223 msgstr ""
11224 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11225 "og prøv igen."
11227 #: winmm.rc:88
11228 msgid ""
11229 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11230 "alias."
11231 msgstr ""
11232 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11234 #: winmm.rc:89
11235 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11236 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11238 #: winmm.rc:90
11239 msgid ""
11240 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11241 "parameter with each 'open' command."
11242 msgstr ""
11243 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11244 "'open'-kommando for at dele den."
11246 #: winmm.rc:91
11247 msgid ""
11248 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11249 "Please supply one."
11250 msgstr ""
11251 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11252 "enhedsnavn."
11254 #: winmm.rc:92
11255 msgid ""
11256 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11257 "documentation for valid formats."
11258 msgstr ""
11259 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11260 "dokumentationen efter gyldige formater."
11262 #: winmm.rc:93
11263 msgid ""
11264 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11265 "supply one."
11266 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11268 #: winmm.rc:94
11269 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11270 msgstr ""
11271 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11273 #: winmm.rc:95
11274 msgid ""
11275 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11276 "may be corrupt, or not in the correct format."
11277 msgstr ""
11278 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11279 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11281 #: winmm.rc:96
11282 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11283 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11285 #: winmm.rc:97
11286 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11287 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11289 #: winmm.rc:98
11290 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11291 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11293 #: winmm.rc:99
11294 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11295 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11297 #: winmm.rc:100
11298 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11299 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11301 #: winmm.rc:101
11302 msgid ""
11303 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11304 "sequence, and then try again."
11305 msgstr ""
11306 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11307 "og prøv igen."
11309 #: winmm.rc:102
11310 msgid ""
11311 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11312 "the device is closed, and then try again."
11313 msgstr ""
11314 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11315 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11317 #: winmm.rc:103
11318 msgid ""
11319 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11320 "characters, followed by a period and an extension."
11321 msgstr ""
11322 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11323 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11325 #: winmm.rc:104
11326 msgid ""
11327 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11328 msgstr ""
11329 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11331 #: winmm.rc:105
11332 msgid ""
11333 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11334 "in Control Panel to install the device."
11335 msgstr ""
11336 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11337 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11339 #: winmm.rc:106
11340 msgid ""
11341 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11342 "restarting your computer."
11343 msgstr ""
11344 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11345 "eller at genstarte din computer."
11347 #: winmm.rc:107
11348 msgid ""
11349 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11350 "cannot change directories."
11351 msgstr ""
11352 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11353 "kan skifte mappe."
11355 #: winmm.rc:108
11356 msgid ""
11357 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11358 "change drives."
11359 msgstr ""
11360 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11361 "kan skifte drev."
11363 #: winmm.rc:109
11364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11365 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11367 #: winmm.rc:110
11368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11369 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11371 #: winmm.rc:111
11372 msgid ""
11373 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11374 msgstr ""
11375 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11377 #: winmm.rc:112
11378 msgid ""
11379 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11380 "until a wave device is free, and then try again."
11381 msgstr ""
11382 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11383 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11385 #: winmm.rc:113
11386 msgid ""
11387 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11388 "until the device is free, and then try again."
11389 msgstr ""
11390 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11391 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11393 #: winmm.rc:114
11394 msgid ""
11395 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11396 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11397 msgstr ""
11398 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11399 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11401 #: winmm.rc:115
11402 msgid ""
11403 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11404 "until the device is free, and then try again."
11405 msgstr ""
11406 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11407 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11409 #: winmm.rc:116
11410 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11411 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11413 #: winmm.rc:117
11414 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11415 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11417 #: winmm.rc:118
11418 msgid ""
11419 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11420 "the Drivers option to install the wave device."
11421 msgstr ""
11422 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11423 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11425 #: winmm.rc:119
11426 msgid ""
11427 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11428 "format."
11429 msgstr ""
11430 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11432 #: winmm.rc:120
11433 msgid ""
11434 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11435 "the Drivers option to install the wave device."
11436 msgstr ""
11437 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11438 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11440 #: winmm.rc:121
11441 msgid ""
11442 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11443 "format."
11444 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11446 #: winmm.rc:126
11447 msgid ""
11448 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11449 "You can't use them together."
11450 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11452 #: winmm.rc:128
11453 #, fuzzy
11454 #| msgid ""
11455 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11456 #| "try again."
11457 msgid ""
11458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11459 "try again."
11460 msgstr ""
11461 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11462 "prøv igen."
11464 #: winmm.rc:131
11465 msgid ""
11466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11468 msgstr ""
11469 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11470 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11472 #: winmm.rc:130
11473 msgid "An error occurred with the specified port."
11474 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11476 #: winmm.rc:133
11477 #, fuzzy
11478 #| msgid ""
11479 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11480 #| "these applications; then, try again."
11481 msgid ""
11482 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11483 "these applications, and then try again."
11484 msgstr ""
11485 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11486 "programmer og prøv igen."
11488 #: winmm.rc:132
11489 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11490 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11492 #: winmm.rc:127
11493 msgid ""
11494 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11495 "Control Panel to install a MIDI driver."
11496 msgstr ""
11497 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11498 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11500 #: winmm.rc:122
11501 msgid "There is no display window."
11502 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11504 #: winmm.rc:123
11505 msgid "Could not create or use window."
11506 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11508 #: winmm.rc:124
11509 msgid ""
11510 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11511 "check your disk or network connection."
11512 msgstr ""
11513 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11514 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11516 #: winmm.rc:125
11517 msgid ""
11518 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11519 "are still connected to the network."
11520 msgstr ""
11521 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11522 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11524 #: winmm.rc:136
11525 #, fuzzy
11526 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11527 msgid "Wine Sound Mapper"
11528 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11530 #: winmm.rc:137
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "column"
11533 msgid "Volume"
11534 msgstr "&Kolonne"
11536 #: winmm.rc:138
11537 msgid "Master Volume"
11538 msgstr ""
11540 #: winmm.rc:139
11541 msgid "Mute"
11542 msgstr ""
11544 #: winspool.rc:37
11545 msgid "Print to File"
11546 msgstr "Udskriv til fil"
11548 #: winspool.rc:40
11549 msgid "&Output File Name:"
11550 msgstr "&filnavn:"
11552 #: winspool.rc:31
11553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11554 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11556 #: winspool.rc:32
11557 msgid "Unable to create the output file."
11558 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11560 #: wldap32.rc:32
11561 msgid "Success"
11562 msgstr "Vellykket"
11564 #: wldap32.rc:33
11565 msgid "Operations Error"
11566 msgstr "Operationsfejl"
11568 #: wldap32.rc:34
11569 msgid "Protocol Error"
11570 msgstr "Protokolfejl"
11572 #: wldap32.rc:35
11573 msgid "Time Limit Exceeded"
11574 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11576 #: wldap32.rc:36
11577 msgid "Size Limit Exceeded"
11578 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11580 #: wldap32.rc:37
11581 msgid "Compare False"
11582 msgstr "Sammenligning falsk"
11584 #: wldap32.rc:38
11585 msgid "Compare True"
11586 msgstr "Sammenligning sand"
11588 #: wldap32.rc:39
11589 msgid "Authentication Method Not Supported"
11590 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11592 #: wldap32.rc:40
11593 msgid "Strong Authentication Required"
11594 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11596 #: wldap32.rc:41
11597 msgid "Referral (v2)"
11598 msgstr "Henvisning (v2)"
11600 #: wldap32.rc:42
11601 msgid "Referral"
11602 msgstr "Henvisning"
11604 #: wldap32.rc:43
11605 msgid "Administration Limit Exceeded"
11606 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11608 #: wldap32.rc:44
11609 msgid "Unavailable Critical Extension"
11610 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11612 #: wldap32.rc:45
11613 msgid "Confidentiality Required"
11614 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11616 #: wldap32.rc:46
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11619 msgid "SASL Bind in Progress"
11620 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11622 #: wldap32.rc:48
11623 msgid "No Such Attribute"
11624 msgstr "Kender ikke attribut"
11626 #: wldap32.rc:49
11627 msgid "Undefined Type"
11628 msgstr "Udefineret type"
11630 #: wldap32.rc:50
11631 msgid "Inappropriate Matching"
11632 msgstr "Upassende sammenligning"
11634 #: wldap32.rc:51
11635 msgid "Constraint Violation"
11636 msgstr "Begrænsning overskredet"
11638 #: wldap32.rc:52
11639 msgid "Attribute Or Value Exists"
11640 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11642 #: wldap32.rc:53
11643 msgid "Invalid Syntax"
11644 msgstr "Ugyldig syntaks"
11646 #: wldap32.rc:64
11647 msgid "No Such Object"
11648 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11650 #: wldap32.rc:65
11651 msgid "Alias Problem"
11652 msgstr "Alias problem"
11654 #: wldap32.rc:66
11655 msgid "Invalid DN Syntax"
11656 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11658 #: wldap32.rc:67
11659 msgid "Is Leaf"
11660 msgstr "Er blad"
11662 #: wldap32.rc:68
11663 msgid "Alias Dereference Problem"
11664 msgstr "Problem med alias dereference"
11666 #: wldap32.rc:80
11667 msgid "Inappropriate Authentication"
11668 msgstr "Upassende godkendelse"
11670 #: wldap32.rc:81
11671 msgid "Invalid Credentials"
11672 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11674 #: wldap32.rc:82
11675 msgid "Insufficient Rights"
11676 msgstr "Manglende rettigheder"
11678 #: wldap32.rc:83
11679 msgid "Busy"
11680 msgstr "Optaget"
11682 #: wldap32.rc:84
11683 msgid "Unavailable"
11684 msgstr "Utilgængelig"
11686 #: wldap32.rc:85
11687 msgid "Unwilling To Perform"
11688 msgstr "Uvillig til at udføre"
11690 #: wldap32.rc:86
11691 msgid "Loop Detected"
11692 msgstr "Løkke opdaget"
11694 #: wldap32.rc:92
11695 msgid "Sort Control Missing"
11696 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11698 #: wldap32.rc:93
11699 msgid "Index range error"
11700 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11702 #: wldap32.rc:96
11703 msgid "Naming Violation"
11704 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11706 #: wldap32.rc:97
11707 msgid "Object Class Violation"
11708 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11710 #: wldap32.rc:98
11711 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11712 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11714 #: wldap32.rc:99
11715 msgid "Not allowed on RDN"
11716 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11718 #: wldap32.rc:100
11719 msgid "Already Exists"
11720 msgstr "Findes allerede"
11722 #: wldap32.rc:101
11723 msgid "No Object Class Mods"
11724 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11726 #: wldap32.rc:102
11727 msgid "Results Too Large"
11728 msgstr "Resultaterne er for store"
11730 #: wldap32.rc:103
11731 msgid "Affects Multiple DSAs"
11732 msgstr "Berører flere DSA'er"
11734 #: wldap32.rc:113
11735 msgid "Server Down"
11736 msgstr "Server nede"
11738 #: wldap32.rc:114
11739 msgid "Local Error"
11740 msgstr "Lokal fejl"
11742 #: wldap32.rc:115
11743 msgid "Encoding Error"
11744 msgstr "Kodnings fejl"
11746 #: wldap32.rc:116
11747 msgid "Decoding Error"
11748 msgstr "Dekodingsfejl"
11750 #: wldap32.rc:117
11751 msgid "Timeout"
11752 msgstr "Tidsafbrud"
11754 #: wldap32.rc:118
11755 msgid "Auth Unknown"
11756 msgstr "Ukendt autentificering"
11758 #: wldap32.rc:119
11759 msgid "Filter Error"
11760 msgstr "Filter fejl"
11762 #: wldap32.rc:120
11763 msgid "User Canceled"
11764 msgstr "Bruger afbrød"
11766 #: wldap32.rc:121
11767 msgid "Parameter Error"
11768 msgstr "Parameter fejl"
11770 #: wldap32.rc:122
11771 msgid "No Memory"
11772 msgstr "Intet hukommelse"
11774 #: wldap32.rc:123
11775 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11776 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11778 #: wldap32.rc:124
11779 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11780 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11782 #: wldap32.rc:125
11783 msgid "Specified control was not found in message"
11784 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11786 #: wldap32.rc:126
11787 msgid "No result present in message"
11788 msgstr "Ingen resultater i besked"
11790 #: wldap32.rc:127
11791 msgid "More results returned"
11792 msgstr "Flere resultater returneret"
11794 #: wldap32.rc:128
11795 msgid "Loop while handling referrals"
11796 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11798 #: wldap32.rc:129
11799 msgid "Referral hop limit exceeded"
11800 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11802 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11803 msgid ""
11804 "Not Yet Implemented\n"
11805 "\n"
11806 msgstr ""
11807 "Ikke implementeret endnu\n"
11808 "\n"
11810 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11811 msgid "%1: File Not Found\n"
11812 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11814 #: attrib.rc:50
11815 msgid ""
11816 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11817 "\n"
11818 "Syntax:\n"
11819 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11820 "       [/S [/D]]\n"
11821 "\n"
11822 "Where:\n"
11823 "\n"
11824 "  +   Sets an attribute.\n"
11825 "  -   Clears an attribute.\n"
11826 "  R   Read-only file attribute.\n"
11827 "  A   Archive file attribute.\n"
11828 "  S   System file attribute.\n"
11829 "  H   Hidden file attribute.\n"
11830 "  [drive:][path][filename]\n"
11831 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11832 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11833 "  /D  Processes folders as well.\n"
11834 msgstr ""
11835 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11836 "\n"
11837 "Syntaks:\n"
11838 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11839 "       [/S [/D]]\n"
11840 "\n"
11841 "Hvor:\n"
11842 "\n"
11843 "  +   Sætter en attribut.\n"
11844 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
11845 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11846 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
11847 "  S   System fil attribut.\n"
11848 "  H   Skjult fil attribut.\n"
11849 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
11850 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11851 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11852 "  /D  Processer også mapper.\n"
11854 #: clock.rc:32
11855 msgid "Ana&log"
11856 msgstr "&Analog"
11858 #: clock.rc:33
11859 msgid "Digi&tal"
11860 msgstr "&Digital"
11862 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11863 msgid "&Font..."
11864 msgstr "&Skrifttype..."
11866 #: clock.rc:37
11867 msgid "&Without Titlebar"
11868 msgstr "Skjul Titel&linje"
11870 #: clock.rc:39
11871 msgid "&Seconds"
11872 msgstr "Se&kunder"
11874 #: clock.rc:40
11875 msgid "&Date"
11876 msgstr "Da&to"
11878 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11879 msgid "&Always on Top"
11880 msgstr "&Altid øverst"
11882 #: clock.rc:45
11883 msgid "&About Clock"
11884 msgstr "&Om Ur"
11886 #: clock.rc:51
11887 msgid "Clock"
11888 msgstr "Ur"
11890 #: cmd.rc:40
11891 msgid ""
11892 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11893 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11894 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11895 "procedure.\n"
11896 "\n"
11897 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11898 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11899 msgstr ""
11900 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11901 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11902 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11903 "procedure.\n"
11904 "\n"
11905 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11906 "proceduren arves af kalderen.\n"
11908 #: cmd.rc:44
11909 #, fuzzy
11910 #| msgid ""
11911 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11912 #| "default directory.\n"
11913 msgid ""
11914 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11915 "default directory.\n"
11916 msgstr ""
11917 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11918 "angivne.\n"
11920 #: cmd.rc:47
11921 #, fuzzy
11922 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11923 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11924 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11926 #: cmd.rc:50
11927 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11928 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11930 #: cmd.rc:53
11931 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11932 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11934 #: cmd.rc:56
11935 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11936 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11938 #: cmd.rc:59
11939 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11940 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11942 #: cmd.rc:62
11943 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11944 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11946 #: cmd.rc:65
11947 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11948 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11950 #: cmd.rc:75
11951 msgid ""
11952 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11953 "\n"
11954 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11955 "the terminal device before they are executed.\n"
11956 "\n"
11957 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11958 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11959 "preceding it with an @ sign.\n"
11960 msgstr ""
11961 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11962 "\n"
11963 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11964 "terminalenheden før de køres.\n"
11965 "\n"
11966 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11967 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11968 "et @-tegn foran den.\n"
11970 #: cmd.rc:78
11971 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11972 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11974 #: cmd.rc:85
11975 #, fuzzy
11976 #| msgid ""
11977 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11978 #| "\n"
11979 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11980 msgid ""
11981 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11982 "\n"
11983 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11984 "\n"
11985 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11986 msgstr ""
11987 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11988 "\n"
11989 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11991 #: cmd.rc:97
11992 msgid ""
11993 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11994 "file.\n"
11995 "\n"
11996 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11997 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11998 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11999 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12000 "terminates the batch file execution.\n"
12001 "\n"
12002 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12003 msgstr ""
12004 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12005 "\n"
12006 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12007 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12008 "operativsystemer).\n"
12009 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12010 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12011 "kørslen af den batchfil.\n"
12012 "\n"
12013 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12015 #: cmd.rc:101
12016 msgid ""
12017 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12018 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12019 msgstr ""
12020 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12021 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12023 #: cmd.rc:111
12024 msgid ""
12025 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12026 "\n"
12027 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12028 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12029 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12030 "\n"
12031 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12032 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12033 msgstr ""
12034 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12035 "\n"
12036 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12037 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12038 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12039 "\n"
12040 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12041 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12043 #: cmd.rc:118
12044 msgid ""
12045 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12046 "\n"
12047 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12048 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12049 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12050 msgstr ""
12051 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12052 "\n"
12053 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12054 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12055 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12057 #: cmd.rc:121
12058 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12059 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12061 #: cmd.rc:123
12062 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12063 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12065 #: cmd.rc:131
12066 msgid ""
12067 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12068 "\n"
12069 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12070 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12071 "\n"
12072 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12073 msgstr ""
12074 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12075 "\n"
12076 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12077 "i den også.\n"
12078 "\n"
12079 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12081 #: cmd.rc:142
12082 #, fuzzy
12083 msgid ""
12084 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12085 "\n"
12086 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12087 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12088 "value.\n"
12089 "\n"
12090 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12091 "variable, for example:\n"
12092 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12093 msgstr ""
12094 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12095 "\n"
12096 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12097 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12098 "for at ændre indstillingen.\n"
12099 "\n"
12100 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12101 "eksempel:\n"
12102 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12104 #: cmd.rc:148
12105 msgid ""
12106 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12107 "\n"
12108 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12109 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12110 msgstr ""
12111 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12112 "brugeren trykker Enter.\n"
12113 "\n"
12114 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12115 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12117 #: cmd.rc:169
12118 msgid ""
12119 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12120 "\n"
12121 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12122 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12123 "\n"
12124 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12125 "\n"
12126 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12127 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12128 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12129 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12130 "\n"
12131 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12132 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12133 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12134 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12135 "\n"
12136 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12137 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12138 msgstr ""
12139 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12140 "\n"
12141 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12142 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12143 "\n"
12144 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12145 "\n"
12146 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12147 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12148 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12149 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12150 "\n"
12151 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12152 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12153 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12154 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12155 "\n"
12156 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12157 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12159 #: cmd.rc:173
12160 msgid ""
12161 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12162 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12163 msgstr ""
12164 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12165 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12167 #: cmd.rc:176
12168 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12169 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12171 #: cmd.rc:178
12172 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12173 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12175 #: cmd.rc:181
12176 #, fuzzy
12177 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12178 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12179 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12181 #: cmd.rc:183
12182 #, fuzzy
12183 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12184 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12185 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12187 #: cmd.rc:229
12188 msgid ""
12189 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12190 "\n"
12191 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12192 "\n"
12193 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12194 "\n"
12195 "SET <variable>=<value>\n"
12196 "\n"
12197 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12198 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12199 "\n"
12200 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12201 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12202 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12203 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12204 msgstr ""
12205 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12206 "\n"
12207 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12208 "\n"
12209 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12210 "\n"
12211 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12212 "\n"
12213 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12214 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12215 "\n"
12216 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12217 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12218 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12219 "operativsystem fra CMD.\n"
12221 #: cmd.rc:234
12222 msgid ""
12223 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12224 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12225 "called from the command line.\n"
12226 msgstr ""
12227 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12228 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12229 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12231 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12232 msgid ""
12233 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12234 "with that suffix.\n"
12235 "Usage:\n"
12236 "start [options] program_filename [...]\n"
12237 "start [options] document_filename\n"
12238 "\n"
12239 "Options:\n"
12240 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12241 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12242 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12243 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12244 "/min           Start the program minimized.\n"
12245 "/max           Start the program maximized.\n"
12246 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12247 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12248 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12249 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12250 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12251 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12252 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12253 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12254 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12255 "exit code.\n"
12256 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12257 "Explorer.\n"
12258 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12259 "/?             Display this help and exit.\n"
12260 msgstr ""
12262 #: cmd.rc:237
12263 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12264 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12266 #: cmd.rc:240
12267 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12268 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12270 #: cmd.rc:244
12271 msgid ""
12272 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12273 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12274 msgstr ""
12275 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12276 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12278 #: cmd.rc:253
12279 msgid ""
12280 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12281 "\n"
12282 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12283 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12284 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12285 "\n"
12286 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12287 msgstr ""
12288 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12289 "Gyldige måder er:\n"
12290 "\n"
12291 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12292 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12293 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12294 "\n"
12295 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12297 #: cmd.rc:256
12298 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12299 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12301 #: cmd.rc:259
12302 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12303 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12305 #: cmd.rc:263
12306 msgid ""
12307 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12308 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12309 msgstr ""
12310 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12311 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12313 #: cmd.rc:271
12314 msgid ""
12315 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12316 "\n"
12317 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12318 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12319 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12320 "settings are restored.\n"
12321 msgstr ""
12322 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12323 "\n"
12324 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12325 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12326 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12327 "variable værdier.\n"
12329 #: cmd.rc:275
12330 #, fuzzy
12331 #| msgid ""
12332 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12333 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12334 msgid ""
12335 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12336 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12337 msgstr ""
12338 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12339 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12341 #: cmd.rc:278
12342 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12343 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12345 #: cmd.rc:288
12346 msgid ""
12347 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12348 "\n"
12349 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12350 "\n"
12351 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12352 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12353 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12354 "association, if any.\n"
12355 msgstr ""
12356 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12357 "\n"
12358 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12359 "\n"
12360 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12361 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12362 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12363 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12365 #: cmd.rc:300
12366 msgid ""
12367 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12368 "\n"
12369 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12370 "\n"
12371 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12372 "currently defined.\n"
12373 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12374 "if any.\n"
12375 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12376 "associated to the specified file type.\n"
12377 msgstr ""
12378 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12379 "\n"
12380 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12381 "\n"
12382 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12383 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12384 "kommando streng, hvis der en.\n"
12385 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12386 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12388 #: cmd.rc:303
12389 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12390 msgstr ""
12391 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12393 #: cmd.rc:308
12394 msgid ""
12395 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12396 "from a selectable list.\n"
12397 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12398 msgstr ""
12399 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12400 "fra en valg liste.\n"
12401 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12403 #: cmd.rc:324
12404 msgid ""
12405 "Create a symbolic link.\n"
12406 "\n"
12407 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12408 "\n"
12409 "Options:\n"
12410 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12411 "/h             Create a hard link.\n"
12412 "/j             Create a directory junction.\n"
12413 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12414 "target is the path that link_name points to.\n"
12415 msgstr ""
12417 #: cmd.rc:312
12418 msgid ""
12419 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12420 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12421 msgstr ""
12422 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12423 "program CMD blev startet af.\n"
12425 #: cmd.rc:364
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid ""
12428 #| "CMD built-in commands are:\n"
12429 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12430 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12431 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12432 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12433 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12434 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12435 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12436 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12437 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12438 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12439 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12440 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12441 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12442 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12443 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12444 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12445 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12446 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12447 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12448 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12449 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12450 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12451 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12452 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12453 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12454 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12455 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12456 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12457 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12458 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12459 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12460 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12461 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12462 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12463 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12464 #| "\n"
12465 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12466 #| "commands.\n"
12467 msgid ""
12468 "CMD built-in commands are:\n"
12469 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12470 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12471 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12472 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12473 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12474 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12475 "COPY\t\tCopy file\n"
12476 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12477 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12478 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12479 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12480 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12481 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12482 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12483 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12484 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12485 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12486 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12487 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12488 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12489 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12490 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12491 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12492 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12493 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12494 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12495 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12496 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12497 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12498 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12499 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12500 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12501 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12502 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12503 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12504 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12505 "\n"
12506 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12507 msgstr ""
12508 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12509 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12510 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12511 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12512 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12513 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12514 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12515 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12516 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12517 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12518 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12519 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12520 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12521 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12522 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12523 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12524 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12525 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12526 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12527 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12528 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12529 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12530 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12531 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12532 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12533 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12534 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12535 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12536 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12537 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12538 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12539 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12540 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12541 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12542 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12543 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12544 "\n"
12545 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12547 #: cmd.rc:365
12548 msgid "Are you sure?"
12549 msgstr "Er du sikker?"
12551 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12552 msgctxt "Yes key"
12553 msgid "Y"
12554 msgstr "J"
12556 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12557 msgctxt "No key"
12558 msgid "N"
12559 msgstr "N"
12561 #: cmd.rc:368
12562 msgid "File association missing for extension %1\n"
12563 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12565 #: cmd.rc:369
12566 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12567 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12569 #: cmd.rc:370
12570 msgid "Overwrite %1?"
12571 msgstr "Overskriv %1?"
12573 #: cmd.rc:371
12574 msgid "More..."
12575 msgstr "Mere..."
12577 #: cmd.rc:372
12578 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12579 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12581 #: cmd.rc:374
12582 msgid "Argument missing\n"
12583 msgstr "Argument mangler\n"
12585 #: cmd.rc:375
12586 msgid "Syntax error\n"
12587 msgstr "Syntaks fejl\n"
12589 #: cmd.rc:377
12590 msgid "No help available for %1\n"
12591 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12593 #: cmd.rc:378
12594 msgid "Target to GOTO not found\n"
12595 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12597 #: cmd.rc:379
12598 msgid "Current Date is %1\n"
12599 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12601 #: cmd.rc:380
12602 msgid "Current Time is %1\n"
12603 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12605 #: cmd.rc:381
12606 msgid "Enter new date: "
12607 msgstr "Skriv ny dato: "
12609 #: cmd.rc:382
12610 msgid "Enter new time: "
12611 msgstr "Skriv ny tid: "
12613 #: cmd.rc:383
12614 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12615 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12617 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12618 msgid "Failed to open '%1'\n"
12619 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12621 #: cmd.rc:385
12622 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12623 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12625 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12626 msgctxt "All key"
12627 msgid "A"
12628 msgstr "A"
12630 #: cmd.rc:387
12631 msgid "Delete %1?"
12632 msgstr "Slet %1?"
12634 #: cmd.rc:388
12635 msgid "Echo is %1\n"
12636 msgstr "Echo er %1\n"
12638 #: cmd.rc:389
12639 msgid "Verify is %1\n"
12640 msgstr "Verify er %1\n"
12642 #: cmd.rc:390
12643 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12644 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12646 #: cmd.rc:391
12647 msgid "Parameter error\n"
12648 msgstr "Parameter fejl\n"
12650 #: cmd.rc:392
12651 msgid ""
12652 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12653 "\n"
12654 msgstr ""
12655 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12656 "\n"
12658 #: cmd.rc:393
12659 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12660 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12662 #: cmd.rc:394
12663 msgid "PATH not found\n"
12664 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12666 #: cmd.rc:395
12667 msgid "Press any key to continue... "
12668 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12670 #: cmd.rc:396
12671 msgid "Wine Command Prompt"
12672 msgstr "Wine kommandoprompt"
12674 #: cmd.rc:397
12675 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12676 msgstr ""
12678 #: cmd.rc:398
12679 msgid "More? "
12680 msgstr "Mere? "
12682 #: cmd.rc:399
12683 msgid "The input line is too long.\n"
12684 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12686 #: cmd.rc:400
12687 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12688 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12690 #: cmd.rc:401
12691 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12692 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12694 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12695 msgid " (Yes|No)"
12696 msgstr " (Ja|Nej)"
12698 #: cmd.rc:403
12699 msgid " (Yes|No|All)"
12700 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12702 #: cmd.rc:404
12703 msgid ""
12704 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12705 msgstr ""
12707 #: cmd.rc:405
12708 msgid "Division by zero error.\n"
12709 msgstr ""
12711 #: cmd.rc:406
12712 msgid "Expected an operand.\n"
12713 msgstr ""
12715 #: cmd.rc:407
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12718 msgid "Expected an operator.\n"
12719 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12721 #: cmd.rc:408
12722 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12723 msgstr ""
12725 #: cmd.rc:409
12726 msgid ""
12727 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12728 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12729 msgstr ""
12731 #: dxdiag.rc:30
12732 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12733 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12735 #: dxdiag.rc:31
12736 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12737 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12739 #: explorer.rc:31
12740 msgid "Wine Explorer"
12741 msgstr "Wine Stifinder"
12743 #: explorer.rc:33
12744 #, fuzzy
12745 #| msgid "StartUp"
12746 msgid "Start"
12747 msgstr "Start op"
12749 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12750 msgid "&Run..."
12751 msgstr "Kø&r..."
12753 #: hostname.rc:30
12754 msgid "Usage: hostname\n"
12755 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12757 #: hostname.rc:31
12758 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12759 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12761 #: hostname.rc:32
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12764 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12765 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12767 #: hostname.rc:33
12768 msgid ""
12769 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12770 "utility.\n"
12771 msgstr ""
12772 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12774 #: ipconfig.rc:30
12775 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12776 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12778 #: ipconfig.rc:31
12779 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12780 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12782 #: ipconfig.rc:32
12783 msgid "%1 adapter %2\n"
12784 msgstr "%1 kort %2\n"
12786 #: ipconfig.rc:33
12787 msgid "Ethernet"
12788 msgstr "Ethernet"
12790 #: ipconfig.rc:35
12791 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12792 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12794 #: ipconfig.rc:36
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "IP address"
12797 msgid "IPv4 address"
12798 msgstr "IP adresse"
12800 #: ipconfig.rc:37
12801 msgid "Hostname"
12802 msgstr "Værtsnavn"
12804 #: ipconfig.rc:38
12805 msgid "Node type"
12806 msgstr "Node type"
12808 #: ipconfig.rc:39
12809 msgid "Broadcast"
12810 msgstr "Rundkast"
12812 #: ipconfig.rc:40
12813 msgid "Peer-to-peer"
12814 msgstr "Peer-to-peer"
12816 #: ipconfig.rc:41
12817 msgid "Mixed"
12818 msgstr "Blandet"
12820 #: ipconfig.rc:42
12821 msgid "Hybrid"
12822 msgstr "Hybrid"
12824 #: ipconfig.rc:43
12825 msgid "IP routing enabled"
12826 msgstr "IP routing aktiveret"
12828 #: ipconfig.rc:45
12829 msgid "Physical address"
12830 msgstr "Fysisk adresse"
12832 #: ipconfig.rc:46
12833 msgid "DHCP enabled"
12834 msgstr "DHCP aktiveret"
12836 #: ipconfig.rc:49
12837 msgid "Default gateway"
12838 msgstr "Standard gateway"
12840 #: ipconfig.rc:50
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "IP address"
12843 msgid "IPv6 address"
12844 msgstr "IP adresse"
12846 #: msinfo32.rc:28
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "System Configuration"
12849 msgid "System Information"
12850 msgstr "Systemopsætning"
12852 #: net.rc:30
12853 msgid ""
12854 "The syntax of this command is:\n"
12855 "\n"
12856 "NET command [arguments]\n"
12857 "    -or-\n"
12858 "NET command /HELP\n"
12859 "\n"
12860 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12861 msgstr ""
12862 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12863 "\n"
12864 "NET kommando [argumenter]\n"
12865 "    -eller-\n"
12866 "NET kommando /HELP\n"
12867 "\n"
12868 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12870 #: net.rc:31
12871 msgid ""
12872 "The syntax of this command is:\n"
12873 "\n"
12874 "NET START [service]\n"
12875 "\n"
12876 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12877 "'service' is the name of the service to start.\n"
12878 msgstr ""
12879 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12880 "\n"
12881 "NET START [tjeneste]\n"
12882 "\n"
12883 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12884 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12886 #: net.rc:32
12887 msgid ""
12888 "The syntax of this command is:\n"
12889 "\n"
12890 "NET STOP service\n"
12891 "\n"
12892 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12893 msgstr ""
12894 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12895 "\n"
12896 "NET STOP [tjeneste]\n"
12897 "\n"
12898 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12900 #: net.rc:33
12901 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12902 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12904 #: net.rc:34
12905 msgid "Could not stop service %1\n"
12906 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12908 #: net.rc:35
12909 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12910 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12912 #: net.rc:36
12913 msgid "Could not get handle to service.\n"
12914 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12916 #: net.rc:37
12917 msgid "The %1 service is starting.\n"
12918 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12920 #: net.rc:38
12921 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12922 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12924 #: net.rc:39
12925 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12926 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12928 #: net.rc:40
12929 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12930 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12932 #: net.rc:41
12933 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12934 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12936 #: net.rc:42
12937 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12938 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12940 #: net.rc:44
12941 msgid "There are no entries in the list.\n"
12942 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12944 #: net.rc:45
12945 msgid ""
12946 "\n"
12947 "Status  Local   Remote\n"
12948 "---------------------------------------------------------------\n"
12949 msgstr ""
12950 "\n"
12951 "Status    Lokal   Fjern\n"
12952 "---------------------------------------------------------------\n"
12954 #: net.rc:46
12955 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12956 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
12958 #: net.rc:48
12959 msgid "Paused"
12960 msgstr "&Pauset"
12962 #: net.rc:49
12963 msgid "Disconnected"
12964 msgstr "Forbindelse mistet"
12966 #: net.rc:50
12967 msgid "A network error occurred"
12968 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12970 #: net.rc:51
12971 msgid "Connection is being made"
12972 msgstr "Forbindelse etableres"
12974 #: net.rc:52
12975 msgid "Reconnecting"
12976 msgstr "Genskaber forbindelse"
12978 #: net.rc:43
12979 msgid "The following services are running:\n"
12980 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12982 #: netstat.rc:30
12983 #, fuzzy
12984 #| msgid "LAN Connection"
12985 msgid "Active Connections"
12986 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12988 #: netstat.rc:31
12989 msgid "Proto"
12990 msgstr ""
12992 #: netstat.rc:32
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "Email Address"
12995 msgid "Local Address"
12996 msgstr "E-mail adresse"
12998 #: netstat.rc:33
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Street Address"
13001 msgid "Foreign Address"
13002 msgstr "Vejadresse"
13004 #: netstat.rc:34
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Status"
13007 msgid "State"
13008 msgstr "Status"
13010 #: netstat.rc:35
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "Interfaces"
13013 msgid "Interface Statistics"
13014 msgstr "Grænseflade"
13016 #: netstat.rc:36
13017 msgid "Sent"
13018 msgstr ""
13020 #: netstat.rc:37
13021 msgid "Received"
13022 msgstr ""
13024 #: netstat.rc:38
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "bytes"
13027 msgid "Bytes"
13028 msgstr "byte"
13030 #: netstat.rc:39
13031 msgid "Unicast packets"
13032 msgstr ""
13034 #: netstat.rc:40
13035 msgid "Non-unicast packets"
13036 msgstr ""
13038 #: netstat.rc:41
13039 #, fuzzy
13040 #| msgid "Disclaimer"
13041 msgid "Discards"
13042 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13044 #: netstat.rc:42
13045 #, fuzzy
13046 #| msgid "Error"
13047 msgid "Errors"
13048 msgstr "Fejl"
13050 #: netstat.rc:43
13051 #, fuzzy
13052 #| msgid "Unknown port.\n"
13053 msgid "Unknown protocols"
13054 msgstr "Ukendt port.\n"
13056 #: netstat.rc:44
13057 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13058 msgstr ""
13060 #: netstat.rc:45
13061 #, fuzzy
13062 #| msgid "LAN Connection"
13063 msgid "Active Opens"
13064 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13066 #: netstat.rc:46
13067 msgid "Passive Opens"
13068 msgstr ""
13070 #: netstat.rc:47
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid "LAN Connection"
13073 msgid "Failed Connection Attempts"
13074 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13076 #: netstat.rc:48
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "LAN Connection"
13079 msgid "Reset Connections"
13080 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13082 #: netstat.rc:49
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "LAN Connection"
13085 msgid "Current Connections"
13086 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13088 #: netstat.rc:50
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Segment locked.\n"
13091 msgid "Segments Received"
13092 msgstr "Segment låst.\n"
13094 #: netstat.rc:51
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Segment locked.\n"
13097 msgid "Segments Sent"
13098 msgstr "Segment låst.\n"
13100 #: netstat.rc:52
13101 msgid "Segments Retransmitted"
13102 msgstr ""
13104 #: netstat.rc:53
13105 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13106 msgstr ""
13108 #: netstat.rc:54
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "Segment locked.\n"
13111 msgid "Datagrams Received"
13112 msgstr "Segment låst.\n"
13114 #: netstat.rc:55
13115 #, fuzzy
13116 #| msgid "Local Port"
13117 msgid "No Ports"
13118 msgstr "Lokal port"
13120 #: netstat.rc:56
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "Decoding Error"
13123 msgid "Receive Errors"
13124 msgstr "Dekodingsfejl"
13126 #: netstat.rc:57
13127 msgid "Datagrams Sent"
13128 msgstr ""
13130 #: notepad.rc:30
13131 msgid "&New\tCtrl+N"
13132 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13134 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13135 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13136 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13138 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13139 msgid "&Save\tCtrl+S"
13140 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13142 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13143 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13144 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13146 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13147 msgid "Page Se&tup..."
13148 msgstr "Side&opsætning..."
13150 #: notepad.rc:37
13151 msgid "P&rinter Setup..."
13152 msgstr "&Indstil printer..."
13154 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13155 msgid "&Edit"
13156 msgstr "R&ediger"
13158 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13159 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13160 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13162 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13163 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13164 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13166 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13167 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13168 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13170 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13171 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13172 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13174 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13175 #: winefile.rc:32
13176 msgid "&Delete\tDel"
13177 msgstr "&Slet\tDel"
13179 #: notepad.rc:49
13180 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13181 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13183 #: notepad.rc:50
13184 msgid "&Time/Date\tF5"
13185 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13187 #: notepad.rc:52
13188 msgid "&Wrap long lines"
13189 msgstr "&Tekstombrydning"
13191 #: notepad.rc:56
13192 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13193 msgstr "&Søg..."
13195 #: notepad.rc:57
13196 msgid "&Search next\tF3"
13197 msgstr "&Find næste\tF3"
13199 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13200 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13201 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13203 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13204 msgid "&Contents\tF1"
13205 msgstr "&Indhold\tF1"
13207 #: notepad.rc:62
13208 msgid "&About Notepad"
13209 msgstr "&Om Notesblok"
13211 #: notepad.rc:100
13212 msgid "Page Setup"
13213 msgstr "Sideopsætning"
13215 #: notepad.rc:102
13216 msgid "&Header:"
13217 msgstr "&Sidehoved:"
13219 #: notepad.rc:104
13220 msgid "&Footer:"
13221 msgstr "Side&fod:"
13223 #: notepad.rc:107
13224 msgid "Margins (millimeters)"
13225 msgstr "Margener (millimetre)"
13227 #: notepad.rc:108
13228 msgid "&Left:"
13229 msgstr "&Venstre:"
13231 #: notepad.rc:110
13232 msgid "&Top:"
13233 msgstr "&Top:"
13235 #: notepad.rc:126
13236 msgid "Encoding:"
13237 msgstr "Kodning:"
13239 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13240 msgctxt "accelerator Select All"
13241 msgid "A"
13242 msgstr "A"
13244 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13245 msgctxt "accelerator Copy"
13246 msgid "C"
13247 msgstr "C"
13249 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13250 msgctxt "accelerator Find"
13251 msgid "F"
13252 msgstr "F"
13254 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13255 msgctxt "accelerator Replace"
13256 msgid "H"
13257 msgstr "H"
13259 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13260 msgctxt "accelerator New"
13261 msgid "N"
13262 msgstr "N"
13264 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13265 msgctxt "accelerator Open"
13266 msgid "O"
13267 msgstr "O"
13269 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13270 msgctxt "accelerator Print"
13271 msgid "P"
13272 msgstr "P"
13274 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13275 msgctxt "accelerator Save"
13276 msgid "S"
13277 msgstr "S"
13279 #: notepad.rc:140
13280 msgctxt "accelerator Paste"
13281 msgid "V"
13282 msgstr "V"
13284 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13285 msgctxt "accelerator Cut"
13286 msgid "X"
13287 msgstr "X"
13289 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13290 msgctxt "accelerator Undo"
13291 msgid "Z"
13292 msgstr "Z"
13294 #: notepad.rc:69
13295 msgid "Page &p"
13296 msgstr "Side &p"
13298 #: notepad.rc:71
13299 msgid "Notepad"
13300 msgstr "Notesblok"
13302 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13303 msgid "ERROR"
13304 msgstr "FEJL"
13306 #: notepad.rc:74
13307 msgid "Untitled"
13308 msgstr "(ikke-navngivet)"
13310 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13311 msgid "Text files (*.txt)"
13312 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13314 #: notepad.rc:80
13315 msgid ""
13316 "File '%s' does not exist.\n"
13317 "\n"
13318 "Do you want to create a new file?"
13319 msgstr ""
13320 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13321 "\n"
13322 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13324 #: notepad.rc:82
13325 msgid ""
13326 "File '%s' has been modified.\n"
13327 "\n"
13328 "Would you like to save the changes?"
13329 msgstr ""
13330 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13331 "\n"
13332 "Vil du gemme ændringerne?"
13334 #: notepad.rc:83
13335 msgid "'%s' could not be found."
13336 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13338 #: notepad.rc:85
13339 msgid "Unicode (UTF-16)"
13340 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13342 #: notepad.rc:86
13343 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13344 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13346 #: notepad.rc:87
13347 msgid "Unicode (UTF-8)"
13348 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13350 #: notepad.rc:94
13351 msgid ""
13352 "%1\n"
13353 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13354 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13355 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13356 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13357 "Continue?"
13358 msgstr ""
13359 "%1\n"
13360 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13361 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13362 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13363 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13364 "Fortsæt?"
13366 #: oleview.rc:32
13367 msgid "&Bind to file..."
13368 msgstr "&Knyt til fil..."
13370 #: oleview.rc:33
13371 msgid "&View TypeLib..."
13372 msgstr "&Vis TypeLib..."
13374 #: oleview.rc:35
13375 msgid "&System Configuration"
13376 msgstr "&Systemopsætning"
13378 #: oleview.rc:36
13379 msgid "&Run the Registry Editor"
13380 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13382 #: oleview.rc:42
13383 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13384 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13386 #: oleview.rc:44
13387 msgid "&In-process server"
13388 msgstr "&Ind-proces server"
13390 #: oleview.rc:45
13391 msgid "In-process &handler"
13392 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13394 #: oleview.rc:46
13395 msgid "&Local server"
13396 msgstr "Lokal maskine"
13398 #: oleview.rc:47
13399 msgid "&Remote server"
13400 msgstr "&Fjern maskine"
13402 #: oleview.rc:50
13403 msgid "View &Type information"
13404 msgstr "Vis &type-information"
13406 #: oleview.rc:52
13407 msgid "Create &Instance"
13408 msgstr "Opret &instans"
13410 #: oleview.rc:53
13411 msgid "Create Instance &On..."
13412 msgstr "&Opret instans på..."
13414 #: oleview.rc:54
13415 msgid "&Release Instance"
13416 msgstr "&Frigiv instans"
13418 #: oleview.rc:56
13419 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13420 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13422 #: oleview.rc:57
13423 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13424 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13426 #: oleview.rc:63
13427 msgid "&Expert mode"
13428 msgstr "&Ekspert mode"
13430 #: oleview.rc:65
13431 msgid "&Hidden component categories"
13432 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13434 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13435 msgid "&Toolbar"
13436 msgstr "&Værktøjslinje"
13438 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13439 msgid "&Status Bar"
13440 msgstr "&Statuslinje"
13442 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13443 msgid "&Refresh\tF5"
13444 msgstr "Opdate&r\tF5"
13446 #: oleview.rc:74
13447 msgid "&About OleView"
13448 msgstr "&Om OleViser"
13450 #: oleview.rc:82
13451 msgid "&Save as..."
13452 msgstr "Gem &som..."
13454 #: oleview.rc:87
13455 msgid "&Group by type kind"
13456 msgstr "Sorte&r efter type"
13458 #: oleview.rc:156
13459 msgid "Connect to another machine"
13460 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13462 #: oleview.rc:159
13463 msgid "&Machine name:"
13464 msgstr "&Maskinenavn:"
13466 #: oleview.rc:167
13467 msgid "System Configuration"
13468 msgstr "Systemopsætning"
13470 #: oleview.rc:170
13471 msgid "System Settings"
13472 msgstr "Systemindstillinger"
13474 #: oleview.rc:171
13475 msgid "&Enable Distributed COM"
13476 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13478 #: oleview.rc:172
13479 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13480 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13482 #: oleview.rc:173
13483 msgid ""
13484 "These settings change only registry values.\n"
13485 "They have no effect on Wine performance."
13486 msgstr ""
13487 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13488 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13490 #: oleview.rc:180
13491 msgid "Default Interface Viewer"
13492 msgstr "Standard grænseflade viser"
13494 #: oleview.rc:183
13495 msgid "Interface"
13496 msgstr "Grænseflade"
13498 #: oleview.rc:185
13499 msgid "IID:"
13500 msgstr "IID:"
13502 #: oleview.rc:188
13503 msgid "&View Type Info"
13504 msgstr "&Vis typeinfo"
13506 #: oleview.rc:193
13507 msgid "IPersist Interface Viewer"
13508 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13510 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13511 msgid "Class Name:"
13512 msgstr "Klassenavn:"
13514 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13515 msgid "CLSID:"
13516 msgstr "CLSID:"
13518 #: oleview.rc:205
13519 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13520 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13522 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13523 msgid "OleView"
13524 msgstr "OleViser"
13526 #: oleview.rc:100
13527 msgid "ITypeLib viewer"
13528 msgstr "ITypeLib viser"
13530 #: oleview.rc:99
13531 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13532 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13534 #: oleview.rc:102
13535 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13536 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13538 #: oleview.rc:105
13539 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13540 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13542 #: oleview.rc:106
13543 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13544 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13546 #: oleview.rc:107
13547 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13548 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13550 #: oleview.rc:108
13551 msgid "Run the Wine registry editor"
13552 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13554 #: oleview.rc:109
13555 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13556 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13558 #: oleview.rc:110
13559 msgid "Create an instance of the selected object"
13560 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13562 #: oleview.rc:111
13563 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13564 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13566 #: oleview.rc:112
13567 msgid "Release the currently selected object instance"
13568 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13570 #: oleview.rc:113
13571 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13572 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13574 #: oleview.rc:114
13575 msgid "Display the viewer for the selected item"
13576 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13578 #: oleview.rc:119
13579 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13580 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13582 #: oleview.rc:120
13583 msgid ""
13584 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13585 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13587 #: oleview.rc:121
13588 msgid "Show or hide the toolbar"
13589 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13591 #: oleview.rc:122
13592 msgid "Show or hide the status bar"
13593 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13595 #: oleview.rc:123
13596 msgid "Refresh all lists"
13597 msgstr "Opdater alle lister"
13599 #: oleview.rc:124
13600 msgid "Display program information, version number and copyright"
13601 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13603 #: oleview.rc:115
13604 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13605 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13607 #: oleview.rc:116
13608 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13609 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13611 #: oleview.rc:117
13612 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13613 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13615 #: oleview.rc:118
13616 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13617 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13619 #: oleview.rc:130
13620 msgid "ObjectClasses"
13621 msgstr "Objektklasser"
13623 #: oleview.rc:131
13624 msgid "Grouped by Component Category"
13625 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13627 #: oleview.rc:132
13628 msgid "OLE 1.0 Objects"
13629 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13631 #: oleview.rc:133
13632 msgid "COM Library Objects"
13633 msgstr "COM biblioteks objekter"
13635 #: oleview.rc:134
13636 msgid "All Objects"
13637 msgstr "Alle objekter"
13639 #: oleview.rc:135
13640 msgid "Application IDs"
13641 msgstr "Program ID'er"
13643 #: oleview.rc:136
13644 msgid "Type Libraries"
13645 msgstr "Typebibliotek"
13647 #: oleview.rc:137
13648 msgid "ver."
13649 msgstr "ver."
13651 #: oleview.rc:138
13652 msgid "Interfaces"
13653 msgstr "Grænseflade"
13655 #: oleview.rc:140
13656 msgid "Registry"
13657 msgstr "Registreringsdatabase"
13659 #: oleview.rc:141
13660 msgid "Implementation"
13661 msgstr "Implementering"
13663 #: oleview.rc:142
13664 msgid "Activation"
13665 msgstr "Aktivering"
13667 #: oleview.rc:144
13668 msgid "CoGetClassObject failed."
13669 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13671 #: oleview.rc:145
13672 msgid "Unknown error"
13673 msgstr "Ukendt fejl"
13675 #: oleview.rc:148
13676 msgid "bytes"
13677 msgstr "byte"
13679 #: oleview.rc:150
13680 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13681 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13683 #: oleview.rc:151
13684 msgid "Inherited Interfaces"
13685 msgstr "Arvet grænseflade"
13687 #: oleview.rc:126
13688 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13689 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13691 #: oleview.rc:127
13692 msgid "Close window"
13693 msgstr "Luk vindue"
13695 #: oleview.rc:128
13696 msgid "Group typeinfos by kind"
13697 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13699 #: progman.rc:33
13700 msgid "&New..."
13701 msgstr "&Ny..."
13703 #: progman.rc:34
13704 msgid "O&pen\tEnter"
13705 msgstr "Åbn\tEnter"
13707 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13708 msgid "&Move...\tF7"
13709 msgstr "&Flyt...\tF7"
13711 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13712 msgid "&Copy...\tF8"
13713 msgstr "&Kopier...\tF8"
13715 #: progman.rc:38
13716 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13717 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13719 #: progman.rc:40
13720 msgid "&Execute..."
13721 msgstr "K&ør..."
13723 #: progman.rc:42
13724 msgid "E&xit Windows"
13725 msgstr "A&fslut Windows"
13727 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13728 msgid "&Options"
13729 msgstr "&Indstillinger"
13731 #: progman.rc:45
13732 msgid "&Arrange automatically"
13733 msgstr "&Arranger automatisk"
13735 #: progman.rc:46
13736 msgid "&Minimize on run"
13737 msgstr "&Minimer ved start"
13739 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13740 msgid "&Save settings on exit"
13741 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13743 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13744 msgid "&Windows"
13745 msgstr "Vin&duer"
13747 #: progman.rc:50
13748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13749 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13751 #: progman.rc:51
13752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13753 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13755 #: progman.rc:52
13756 msgid "&Arrange Icons"
13757 msgstr "Arrangér &ikoner"
13759 #: progman.rc:57
13760 msgid "&About Program Manager"
13761 msgstr "&Om Programbehandling"
13763 #: progman.rc:103
13764 msgid "Program &group"
13765 msgstr "Program&gruppe"
13767 #: progman.rc:105
13768 msgid "&Program"
13769 msgstr "&Program"
13771 #: progman.rc:116
13772 msgid "Move Program"
13773 msgstr "Flyt program"
13775 #: progman.rc:118
13776 msgid "Move program:"
13777 msgstr "Flyt program:"
13779 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13780 msgid "From group:"
13781 msgstr "Fra gruppe:"
13783 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13784 msgid "&To group:"
13785 msgstr "&Til gruppe:"
13787 #: progman.rc:134
13788 msgid "Copy Program"
13789 msgstr "Kopier program"
13791 #: progman.rc:136
13792 msgid "Copy program:"
13793 msgstr "Kopier program:"
13795 #: progman.rc:152
13796 msgid "Program Group Attributes"
13797 msgstr "Programgruppe attributter"
13799 #: progman.rc:156
13800 msgid "&Group file:"
13801 msgstr "&Gruppefil:"
13803 #: progman.rc:168
13804 msgid "Program Attributes"
13805 msgstr "Program attributter"
13807 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13808 msgid "&Command line:"
13809 msgstr "&Kommandolinje:"
13811 #: progman.rc:174
13812 msgid "&Working directory:"
13813 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13815 #: progman.rc:176
13816 msgid "&Key combination:"
13817 msgstr "Tast kombination:"
13819 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13820 msgid "&Minimize at launch"
13821 msgstr "&Minimer ved opstart"
13823 #: progman.rc:183
13824 msgid "Change &icon..."
13825 msgstr "Ændre &ikon..."
13827 #: progman.rc:192
13828 msgid "Change Icon"
13829 msgstr "Ændre ikon"
13831 #: progman.rc:194
13832 msgid "&Filename:"
13833 msgstr "&Filnavn:"
13835 #: progman.rc:196
13836 msgid "Current &icon:"
13837 msgstr "Gældende &ikon:"
13839 #: progman.rc:210
13840 msgid "Execute Program"
13841 msgstr "Kør program"
13843 #: progman.rc:63
13844 msgid "Program Manager"
13845 msgstr "Programbestyrer"
13847 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13848 msgid "WARNING"
13849 msgstr "ADVARSEL"
13851 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13852 msgid "Information"
13853 msgstr "Information"
13855 #: progman.rc:68
13856 msgid "Delete group `%s'?"
13857 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13859 #: progman.rc:69
13860 msgid "Delete program `%s'?"
13861 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13863 #: progman.rc:70
13864 msgid "Not implemented"
13865 msgstr "Ikke implementeret"
13867 #: progman.rc:71
13868 msgid "Error reading `%s'."
13869 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13871 #: progman.rc:72
13872 msgid "Error writing `%s'."
13873 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13875 #: progman.rc:75
13876 msgid ""
13877 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13878 "Should it be tried further on?"
13879 msgstr ""
13880 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13881 "Vil du prøve mere?"
13883 #: progman.rc:77
13884 msgid "Help not available."
13885 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13887 #: progman.rc:78
13888 msgid "Unknown feature in %s"
13889 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13891 #: progman.rc:79
13892 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13893 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13895 #: progman.rc:80
13896 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13897 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13899 #: progman.rc:84
13900 msgid "Libraries (*.dll)"
13901 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13903 #: progman.rc:85
13904 msgid "Icon files"
13905 msgstr "Ikon filer"
13907 #: progman.rc:86
13908 msgid "Icons (*.ico)"
13909 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13911 #: reg.rc:35
13912 msgid ""
13913 "Usage:\n"
13914 "  REG [operation] [parameters]\n"
13915 "\n"
13916 "Supported operations:\n"
13917 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13918 "\n"
13919 "For help on a specific operation, type:\n"
13920 "  REG [operation] /?\n"
13921 "\n"
13922 msgstr ""
13924 #: reg.rc:36
13925 msgid ""
13926 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13927 "f]\n"
13928 msgstr ""
13929 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13931 #: reg.rc:37
13932 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13933 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13935 #: reg.rc:38
13936 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13937 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13939 #: reg.rc:39
13940 msgid "The operation completed successfully\n"
13941 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13943 #: reg.rc:40
13944 #, fuzzy
13945 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13946 msgid "reg: Invalid key name\n"
13947 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13949 #: reg.rc:41
13950 #, fuzzy
13951 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13952 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13953 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13955 #: reg.rc:42
13956 #, fuzzy
13957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13958 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13959 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13961 #: reg.rc:43
13962 #, fuzzy
13963 #| msgid ""
13964 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13965 msgid ""
13966 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13967 msgstr ""
13968 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13969 "værdi\n"
13971 #: reg.rc:44
13972 #, fuzzy
13973 #| msgid "Unsupported type.\n"
13974 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13975 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13977 #: reg.rc:45
13978 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13979 msgstr ""
13981 #: reg.rc:46
13982 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13983 msgstr ""
13985 #: reg.rc:47
13986 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13987 msgstr ""
13989 #: reg.rc:48
13990 #, fuzzy
13991 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13992 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13993 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13995 #: reg.rc:52
13996 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13997 msgstr ""
13999 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14000 msgid "(Default)"
14001 msgstr "(Standard)"
14003 #: reg.rc:54
14004 #, fuzzy
14005 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14006 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14007 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14009 #: reg.rc:55
14010 #, fuzzy
14011 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14012 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14013 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14015 #: reg.rc:56
14016 #, fuzzy
14017 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14018 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14019 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14021 #: reg.rc:57
14022 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14023 msgstr ""
14025 #: reg.rc:58
14026 msgid ""
14027 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14028 "occurred.\n"
14029 msgstr ""
14031 #: reg.rc:59
14032 msgid ""
14033 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14034 "occurred.\n"
14035 msgstr ""
14037 #: reg.rc:60
14038 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14039 msgstr ""
14041 #: reg.rc:61
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14044 msgid "reg: Invalid syntax. "
14045 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14047 #: reg.rc:62
14048 #, fuzzy
14049 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14050 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14051 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14053 #: reg.rc:63
14054 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14055 msgstr ""
14057 #: reg.rc:64
14058 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14059 msgstr ""
14061 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14062 msgid "(value not set)"
14063 msgstr "(værdi ikke sat)"
14065 #: reg.rc:66
14066 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14067 msgstr ""
14069 #: reg.rc:67
14070 #, fuzzy
14071 #| msgid "No command was specified."
14072 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14073 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14075 #: reg.rc:68
14076 #, fuzzy
14077 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14078 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14079 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14081 #: reg.rc:69
14082 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14083 msgstr ""
14085 #: reg.rc:70
14086 #, fuzzy
14087 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14088 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14089 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14091 #: reg.rc:71
14092 #, fuzzy
14093 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14094 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14095 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14097 #: reg.rc:72
14098 #, fuzzy
14099 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14100 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14101 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14103 #: regedit.rc:34
14104 msgid "&Registry"
14105 msgstr "&Register"
14107 #: regedit.rc:36
14108 msgid "&Import Registry File..."
14109 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14111 #: regedit.rc:37
14112 msgid "&Export Registry File..."
14113 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14115 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14116 msgid "&Key"
14117 msgstr "Nø&gle"
14119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14120 msgid "&String Value"
14121 msgstr "&Strengværdi"
14123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14124 msgid "&Binary Value"
14125 msgstr "&Binærværdi"
14127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14128 msgid "&DWORD Value"
14129 msgstr "&DWORD værdi"
14131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14132 msgid "&Multi-String Value"
14133 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14135 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14136 msgid "&Expandable String Value"
14137 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14139 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14140 msgid "&Rename\tF2"
14141 msgstr "&Omdøb\tF2"
14143 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14144 msgid "&Copy Key Name"
14145 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14147 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14149 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14151 #: regedit.rc:62
14152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14153 msgstr "Find &næste\tF3"
14155 #: regedit.rc:66
14156 msgid "Status &Bar"
14157 msgstr "&Statuslinje"
14159 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14160 msgid "Sp&lit"
14161 msgstr "&Split"
14163 #: regedit.rc:75
14164 msgid "&Remove Favorite..."
14165 msgstr "Fje&rn favorit..."
14167 #: regedit.rc:80
14168 msgid "&About Registry Editor"
14169 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14171 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14172 msgid "Expand"
14173 msgstr ""
14175 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14176 #, fuzzy
14177 #| msgid "Modify Binary Data..."
14178 msgid "Modify &Binary Data..."
14179 msgstr "Ændr binær data..."
14181 #: regedit.rc:267
14182 msgid "Export registry"
14183 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14185 #: regedit.rc:269
14186 msgid "S&elected branch:"
14187 msgstr "&Markeret del:"
14189 #: regedit.rc:278
14190 msgid "Find:"
14191 msgstr "Find:"
14193 #: regedit.rc:280
14194 msgid "Find in:"
14195 msgstr "Find i:"
14197 #: regedit.rc:281
14198 msgid "Keys"
14199 msgstr "Nøgler"
14201 #: regedit.rc:282
14202 msgid "Value names"
14203 msgstr "Værdinavn"
14205 #: regedit.rc:283
14206 msgid "Value content"
14207 msgstr "Værdiindhold"
14209 #: regedit.rc:284
14210 msgid "Whole string only"
14211 msgstr "Kun hele strenge"
14213 #: regedit.rc:291
14214 msgid "Add Favorite"
14215 msgstr "Tilføj til favorit"
14217 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14218 msgid "Name:"
14219 msgstr "Navn:"
14221 #: regedit.rc:302
14222 msgid "Remove Favorite"
14223 msgstr "Fjern favorit"
14225 #: regedit.rc:313
14226 msgid "Edit String"
14227 msgstr "Rediger streng"
14229 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14230 msgid "Value name:"
14231 msgstr "Værdinavn:"
14233 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14234 msgid "Value data:"
14235 msgstr "Værdidata:"
14237 #: regedit.rc:326
14238 msgid "Edit DWORD"
14239 msgstr "Rediger DWORD"
14241 #: regedit.rc:333
14242 msgid "Base"
14243 msgstr "Base"
14245 #: regedit.rc:334
14246 msgid "Hexadecimal"
14247 msgstr "Hexadecimal"
14249 #: regedit.rc:335
14250 msgid "Decimal"
14251 msgstr "Decimal"
14253 #: regedit.rc:342
14254 msgid "Edit Binary"
14255 msgstr "Rediger binær"
14257 #: regedit.rc:355
14258 msgid "Edit Multi-String"
14259 msgstr "Rediger flerstrenget"
14261 #: regedit.rc:159
14262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14263 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14265 #: regedit.rc:160
14266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14267 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14269 #: regedit.rc:161
14270 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14271 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14273 #: regedit.rc:162
14274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14275 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14277 #: regedit.rc:163
14278 #, fuzzy
14279 #| msgid ""
14280 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14281 #| "editor"
14282 msgid ""
14283 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14284 msgstr ""
14285 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14286 "Registreringsdatabase editor"
14288 #: regedit.rc:164
14289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14290 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14292 #: regedit.rc:149
14293 msgid "Data"
14294 msgstr "Data"
14296 #: regedit.rc:154
14297 msgid "Registry Editor"
14298 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14300 #: regedit.rc:221
14301 msgid "Import Registry File"
14302 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14304 #: regedit.rc:222
14305 msgid "Export Registry File"
14306 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14308 #: regedit.rc:223
14309 msgid "Registry files (*.reg)"
14310 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14312 #: regedit.rc:224
14313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14314 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14316 #: regedit.rc:241
14317 msgid "(cannot display value)"
14318 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14320 #: regedit.rc:242
14321 msgid "(unknown %d)"
14322 msgstr "(ukendt %d)"
14324 #: regedit.rc:247
14325 #, fuzzy
14326 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14327 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14328 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14330 #: regedit.rc:248
14331 #, fuzzy
14332 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14333 msgid "Unable to create a new registry key."
14334 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14336 #: regedit.rc:249
14337 #, fuzzy
14338 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14339 msgid "Unable to create a new registry value."
14340 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14342 #: regedit.rc:250
14343 msgid ""
14344 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14345 "The specified key name already exists."
14346 msgstr ""
14348 #: regedit.rc:251
14349 msgid ""
14350 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14351 "The specified value name already exists."
14352 msgstr ""
14354 #: regedit.rc:252
14355 #, fuzzy
14356 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14357 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14358 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14360 #: regedit.rc:253
14361 #, fuzzy
14362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14363 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14364 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14366 #: regedit.rc:254
14367 #, fuzzy
14368 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14369 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14370 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14372 #: regedit.rc:255
14373 msgid ""
14374 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14375 msgstr ""
14377 #: regedit.rc:256
14378 #, fuzzy
14379 #| msgid ""
14380 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14381 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14382 msgstr ""
14383 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14384 "værdi\n"
14386 #: regedit.rc:408
14387 msgid ""
14388 "Usage:\n"
14389 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14390 "\n"
14391 "Options:\n"
14392 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14393 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14394 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14395 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14396 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14397 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14398 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14399 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14400 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14401 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14402 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14403 "  /?             Display this information and exit.\n"
14404 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14405 "to\n"
14406 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14407 "the\n"
14408 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14409 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14410 "\n"
14411 "Usage examples:\n"
14412 "  regedit \"import.reg\"\n"
14413 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14414 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14415 msgstr ""
14417 #: regedit.rc:409
14418 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14419 msgstr ""
14421 #: regedit.rc:410
14422 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14423 msgstr ""
14425 #: regedit.rc:411
14426 #, fuzzy
14427 #| msgid "No command was specified."
14428 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14429 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14431 #: regedit.rc:412
14432 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14433 msgstr ""
14435 #: regedit.rc:413
14436 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14437 msgstr ""
14439 #: regedit.rc:414
14440 #, fuzzy
14441 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14442 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14443 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14445 #: regedit.rc:415
14446 #, fuzzy
14447 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14448 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14449 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14451 #: regedit.rc:416
14452 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14453 msgstr ""
14455 #: regedit.rc:417
14456 #, fuzzy
14457 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14458 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14459 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14461 #: regedit.rc:418
14462 msgid ""
14463 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14464 "encountered at '%1'.\n"
14465 msgstr ""
14467 #: regedit.rc:419
14468 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14469 msgstr ""
14471 #: regedit.rc:420
14472 #, fuzzy
14473 #| msgid "Unsupported type.\n"
14474 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14475 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14477 #: regedit.rc:421
14478 #, fuzzy
14479 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14480 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14481 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14483 #: regedit.rc:422
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "No command was specified."
14486 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14487 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14489 #: regedit.rc:423
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14492 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14493 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14495 #: regedit.rc:424
14496 #, fuzzy
14497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14498 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14499 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14501 #: regedit.rc:425
14502 #, fuzzy
14503 #| msgid "Unsupported type.\n"
14504 msgid ""
14505 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14506 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14508 #: regedit.rc:426
14509 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14510 msgstr ""
14512 #: regedit.rc:427
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14515 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14516 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14518 #: regedit.rc:428
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid ""
14521 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14522 msgid ""
14523 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14524 msgstr ""
14525 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14526 "værdi\n"
14528 #: regedit.rc:429
14529 #, fuzzy
14530 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14531 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14532 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14534 #: regedit.rc:431
14535 #, fuzzy
14536 #| msgid "No command was specified."
14537 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14538 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14540 #: regedit.rc:187
14541 #, fuzzy
14542 #| msgid "Quits the registry editor"
14543 msgid "Quits the Registry Editor"
14544 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14546 #: regedit.rc:188
14547 msgid "Adds keys to the favorites list"
14548 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14550 #: regedit.rc:189
14551 msgid "Removes keys from the favorites list"
14552 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14554 #: regedit.rc:190
14555 msgid "Shows or hides the status bar"
14556 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14558 #: regedit.rc:191
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid "Change position of split between two panes"
14561 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14562 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14564 #: regedit.rc:192
14565 msgid "Refreshes the window"
14566 msgstr "Opdaterer vinduet"
14568 #: regedit.rc:193
14569 msgid "Deletes the selection"
14570 msgstr "Sletter markeringen"
14572 #: regedit.rc:194
14573 msgid "Renames the selection"
14574 msgstr "Omdøber markeringen"
14576 #: regedit.rc:195
14577 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14578 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14580 #: regedit.rc:196
14581 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14582 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14584 #: regedit.rc:197
14585 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14586 msgstr "Forsætter søgningen"
14588 #: regedit.rc:169
14589 msgid "Modifies the value's data"
14590 msgstr "Ændrer værdiens data"
14592 #: regedit.rc:171
14593 msgid "Adds a new key"
14594 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14596 #: regedit.rc:172
14597 msgid "Adds a new string value"
14598 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14600 #: regedit.rc:173
14601 msgid "Adds a new binary value"
14602 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14604 #: regedit.rc:174
14605 #, fuzzy
14606 #| msgid "Adds a new binary value"
14607 msgid "Adds a new 32-bit value"
14608 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14610 #: regedit.rc:177
14611 msgid "Imports a text file into the registry"
14612 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14614 #: regedit.rc:179
14615 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14616 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14618 #: regedit.rc:180
14619 msgid "Prints all or part of the registry"
14620 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14622 #: regedit.rc:181
14623 #, fuzzy
14624 #| msgid "Registry Editor"
14625 msgid "Opens Registry Editor Help"
14626 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14628 #: regedit.rc:182
14629 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14630 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14632 #: regedit.rc:206
14633 #, fuzzy
14634 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14635 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14636 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14638 #: regedit.rc:207
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14641 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14642 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14644 #: regedit.rc:208
14645 #, fuzzy
14646 #| msgid "Value is too big (%u)"
14647 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14648 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14650 #: regedit.rc:209
14651 msgid "Confirm Value Delete"
14652 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14654 #: regedit.rc:210
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14657 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14658 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14660 #: regedit.rc:216
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "Search string '%s' not found"
14663 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14664 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14666 #: regedit.rc:211
14667 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14668 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14670 #: regedit.rc:214
14671 msgid "New Key #%d"
14672 msgstr "Ny nøgle #%d"
14674 #: regedit.rc:215
14675 msgid "New Value #%d"
14676 msgstr "Ny værdi #%d"
14678 #: regedit.rc:205
14679 #, fuzzy
14680 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14681 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14682 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14684 #: regedit.rc:170
14685 #, fuzzy
14686 #| msgid "Modifies the value's data"
14687 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14688 msgstr "Ændrer værdiens data"
14690 #: regedit.rc:175
14691 msgid "Adds a new multi-string value"
14692 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14694 #: regedit.rc:198
14695 #, fuzzy
14696 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14697 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14698 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14700 #: regedit.rc:176
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "Adds a new string value"
14703 msgid "Adds a new expandable string value"
14704 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14706 #: regedit.rc:212
14707 #, fuzzy
14708 #| msgid "Confirm Value Delete"
14709 msgid "Confirm Key Delete"
14710 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14712 #: regedit.rc:213
14713 #, fuzzy
14714 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14715 msgid ""
14716 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14717 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14719 #: regedit.rc:199
14720 msgid "Expands or collapses the selected node"
14721 msgstr ""
14723 #: regedit.rc:231
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "C&ollate"
14726 msgid "Collapse"
14727 msgstr "&hold sammen"
14729 #: regsvr32.rc:32
14730 msgid ""
14731 "Wine DLL Registration Utility\n"
14732 "\n"
14733 "Provides DLL registration services.\n"
14734 "\n"
14735 msgstr ""
14737 #: regsvr32.rc:40
14738 msgid ""
14739 "Usage:\n"
14740 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14741 "\n"
14742 "Options:\n"
14743 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14744 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14745 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14746 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14747 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14748 "\n"
14749 msgstr ""
14751 #: regsvr32.rc:41
14752 msgid ""
14753 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14754 "\n"
14755 msgstr ""
14757 #: regsvr32.rc:42
14758 #, fuzzy
14759 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14760 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14761 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14763 #: regsvr32.rc:43
14764 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14765 msgstr ""
14767 #: regsvr32.rc:44
14768 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14769 msgstr ""
14771 #: regsvr32.rc:45
14772 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14773 msgstr ""
14775 #: regsvr32.rc:46
14776 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14777 msgstr ""
14779 #: regsvr32.rc:47
14780 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14781 msgstr ""
14783 #: regsvr32.rc:48
14784 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14785 msgstr ""
14787 #: regsvr32.rc:49
14788 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14789 msgstr ""
14791 #: regsvr32.rc:50
14792 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14793 msgstr ""
14795 #: regsvr32.rc:51
14796 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14797 msgstr ""
14799 #: start.rc:58
14800 msgid ""
14801 "Application could not be started, or no application associated with the "
14802 "specified file.\n"
14803 "ShellExecuteEx failed"
14804 msgstr ""
14805 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14806 "med den specifikke fil.\n"
14807 "ShellExecuteEx fejlet"
14809 #: start.rc:60
14810 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14811 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14813 #: taskkill.rc:30
14814 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14815 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14817 #: taskkill.rc:31
14818 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14819 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14821 #: taskkill.rc:32
14822 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14823 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14825 #: taskkill.rc:33
14826 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14827 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14829 #: taskkill.rc:34
14830 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14831 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14833 #: taskkill.rc:35
14834 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14835 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14837 #: taskkill.rc:36
14838 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14839 msgstr ""
14840 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14842 #: taskkill.rc:37
14843 msgid ""
14844 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14845 msgstr ""
14846 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14847 "u!.\n"
14849 #: taskkill.rc:38
14850 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14851 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14853 #: taskkill.rc:39
14854 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14855 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14857 #: taskkill.rc:40
14858 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14859 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14861 #: taskkill.rc:41
14862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14863 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14865 #: taskkill.rc:42
14866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14867 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14869 #: taskkill.rc:43
14870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14871 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14873 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14874 msgid "&New Task (Run...)"
14875 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14877 #: taskmgr.rc:39
14878 msgid "E&xit Task Manager"
14879 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14881 #: taskmgr.rc:45
14882 msgid "&Minimize On Use"
14883 msgstr "&Minimer ved brug"
14885 #: taskmgr.rc:47
14886 msgid "&Hide When Minimized"
14887 msgstr "S&kjul når minimeret"
14889 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14890 msgid "&Show 16-bit tasks"
14891 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14893 #: taskmgr.rc:54
14894 msgid "&Refresh Now"
14895 msgstr "Opdate&r nu"
14897 #: taskmgr.rc:55
14898 msgid "&Update Speed"
14899 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14901 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14902 msgid "&High"
14903 msgstr "&Høj"
14905 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14906 msgid "&Normal"
14907 msgstr "&Normal"
14909 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14910 msgid "&Low"
14911 msgstr "&Lav"
14913 #: taskmgr.rc:61
14914 msgid "&Paused"
14915 msgstr "&Pause"
14917 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14918 msgid "&Select Columns..."
14919 msgstr "&Vælg kolonner..."
14921 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14922 msgid "&CPU History"
14923 msgstr "&Processorhistorik"
14925 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14926 msgid "&One Graph, All CPUs"
14927 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14929 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14930 msgid "One Graph &Per CPU"
14931 msgstr "En graf &per processor"
14933 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14934 msgid "&Show Kernel Times"
14935 msgstr "Vi&s kernetider"
14937 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14938 msgid "Tile &Horizontally"
14939 msgstr "Opstil &vandret"
14941 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14942 msgid "Tile &Vertically"
14943 msgstr "Opstil &lodret"
14945 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14946 msgid "&Minimize"
14947 msgstr "&Minimer"
14949 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14950 msgid "&Cascade"
14951 msgstr "&Kortstak"
14953 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14954 msgid "&Bring To Front"
14955 msgstr "&Vis øverst"
14957 #: taskmgr.rc:90
14958 msgid "&About Task Manager"
14959 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14961 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14962 msgid "&Switch To"
14963 msgstr "S&kift til"
14965 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14966 msgid "&End Task"
14967 msgstr "Afslut opgav&e"
14969 #: taskmgr.rc:130
14970 msgid "&Go To Process"
14971 msgstr "&Gå til proces"
14973 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14974 msgid "&End Process"
14975 msgstr "Afslut proc&es"
14977 #: taskmgr.rc:150
14978 msgid "End Process &Tree"
14979 msgstr "Afslu&t procestræ"
14981 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14982 msgid "&Debug"
14983 msgstr "&Fejlsøg"
14985 #: taskmgr.rc:154
14986 msgid "Set &Priority"
14987 msgstr "Sæt &prioritet"
14989 #: taskmgr.rc:156
14990 msgid "&Realtime"
14991 msgstr "&Samtid"
14993 #: taskmgr.rc:160
14994 msgid "&Above Normal"
14995 msgstr "Over norm&al"
14997 #: taskmgr.rc:164
14998 msgid "&Below Normal"
14999 msgstr "&Under normal"
15001 #: taskmgr.rc:169
15002 msgid "Set &Affinity..."
15003 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15005 #: taskmgr.rc:170
15006 msgid "Edit Debug &Channels..."
15007 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15009 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15010 msgid "Task Manager"
15011 msgstr "Opgavebehandler"
15013 #: taskmgr.rc:351
15014 msgid "&New Task..."
15015 msgstr "&Ny opgave..."
15017 #: taskmgr.rc:364
15018 msgid "&Show processes from all users"
15019 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15021 #: taskmgr.rc:372
15022 msgid "CPU usage"
15023 msgstr "Processorforbrug"
15025 #: taskmgr.rc:373
15026 msgid "Mem usage"
15027 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15029 #: taskmgr.rc:374
15030 msgid "Totals"
15031 msgstr "Totalt"
15033 #: taskmgr.rc:375
15034 msgid "Commit charge (K)"
15035 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15037 #: taskmgr.rc:376
15038 msgid "Physical memory (K)"
15039 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15041 #: taskmgr.rc:377
15042 msgid "Kernel memory (K)"
15043 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15045 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15046 msgid "Handles"
15047 msgstr "Handles"
15049 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15050 msgid "Threads"
15051 msgstr "Tråde"
15053 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15054 msgid "Processes"
15055 msgstr "Processer"
15057 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15058 msgid "Total"
15059 msgstr "Totalt"
15061 #: taskmgr.rc:388
15062 msgid "Limit"
15063 msgstr "Grænse"
15065 #: taskmgr.rc:389
15066 msgid "Peak"
15067 msgstr "Top"
15069 #: taskmgr.rc:398
15070 msgid "System Cache"
15071 msgstr "System"
15073 #: taskmgr.rc:406
15074 msgid "Paged"
15075 msgstr "Pagineret"
15077 #: taskmgr.rc:407
15078 msgid "Nonpaged"
15079 msgstr "Ikke pagineret"
15081 #: taskmgr.rc:414
15082 msgid "CPU usage history"
15083 msgstr "Historik for processorbrug"
15085 #: taskmgr.rc:415
15086 msgid "Memory usage history"
15087 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15089 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15090 msgid "Debug Channels"
15091 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15093 #: taskmgr.rc:439
15094 msgid "Processor Affinity"
15095 msgstr "Processlægtskab"
15097 #: taskmgr.rc:444
15098 msgid ""
15099 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15100 "allowed to execute on."
15101 msgstr ""
15102 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15103 "køre på."
15105 #: taskmgr.rc:446
15106 msgid "CPU 0"
15107 msgstr "Processor 0"
15109 #: taskmgr.rc:448
15110 msgid "CPU 1"
15111 msgstr "Processor 1"
15113 #: taskmgr.rc:450
15114 msgid "CPU 2"
15115 msgstr "Processor 2"
15117 #: taskmgr.rc:452
15118 msgid "CPU 3"
15119 msgstr "Processor 3"
15121 #: taskmgr.rc:454
15122 msgid "CPU 4"
15123 msgstr "Processor 4"
15125 #: taskmgr.rc:456
15126 msgid "CPU 5"
15127 msgstr "Processor 5"
15129 #: taskmgr.rc:458
15130 msgid "CPU 6"
15131 msgstr "Processor 6"
15133 #: taskmgr.rc:460
15134 msgid "CPU 7"
15135 msgstr "Processor 7"
15137 #: taskmgr.rc:462
15138 msgid "CPU 8"
15139 msgstr "Processor 8"
15141 #: taskmgr.rc:464
15142 msgid "CPU 9"
15143 msgstr "Processor 9"
15145 #: taskmgr.rc:466
15146 msgid "CPU 10"
15147 msgstr "Processor 10"
15149 #: taskmgr.rc:468
15150 msgid "CPU 11"
15151 msgstr "Processor 11"
15153 #: taskmgr.rc:470
15154 msgid "CPU 12"
15155 msgstr "Processor 12"
15157 #: taskmgr.rc:472
15158 msgid "CPU 13"
15159 msgstr "Processor 13"
15161 #: taskmgr.rc:474
15162 msgid "CPU 14"
15163 msgstr "Processor 14"
15165 #: taskmgr.rc:476
15166 msgid "CPU 15"
15167 msgstr "Processor 15"
15169 #: taskmgr.rc:478
15170 msgid "CPU 16"
15171 msgstr "Processor 16"
15173 #: taskmgr.rc:480
15174 msgid "CPU 17"
15175 msgstr "Processor 17"
15177 #: taskmgr.rc:482
15178 msgid "CPU 18"
15179 msgstr "Processor 18"
15181 #: taskmgr.rc:484
15182 msgid "CPU 19"
15183 msgstr "Processor 19"
15185 #: taskmgr.rc:486
15186 msgid "CPU 20"
15187 msgstr "Processor 20"
15189 #: taskmgr.rc:488
15190 msgid "CPU 21"
15191 msgstr "Processor 21"
15193 #: taskmgr.rc:490
15194 msgid "CPU 22"
15195 msgstr "Processor 22"
15197 #: taskmgr.rc:492
15198 msgid "CPU 23"
15199 msgstr "Processor 23"
15201 #: taskmgr.rc:494
15202 msgid "CPU 24"
15203 msgstr "Processor 24"
15205 #: taskmgr.rc:496
15206 msgid "CPU 25"
15207 msgstr "Processor 25"
15209 #: taskmgr.rc:498
15210 msgid "CPU 26"
15211 msgstr "Processor 26"
15213 #: taskmgr.rc:500
15214 msgid "CPU 27"
15215 msgstr "Processor 27"
15217 #: taskmgr.rc:502
15218 msgid "CPU 28"
15219 msgstr "Processor 28"
15221 #: taskmgr.rc:504
15222 msgid "CPU 29"
15223 msgstr "Processor 29"
15225 #: taskmgr.rc:506
15226 msgid "CPU 30"
15227 msgstr "Processor 30"
15229 #: taskmgr.rc:508
15230 msgid "CPU 31"
15231 msgstr "Processor 31"
15233 #: taskmgr.rc:514
15234 msgid "Select Columns"
15235 msgstr "Vælg kolonner"
15237 #: taskmgr.rc:519
15238 msgid ""
15239 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15240 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15242 #: taskmgr.rc:521
15243 msgid "&Image Name"
15244 msgstr "&Programnavn"
15246 #: taskmgr.rc:523
15247 msgid "&PID (Process Identifier)"
15248 msgstr "&PID (Process ID)"
15250 #: taskmgr.rc:525
15251 msgid "&CPU Usage"
15252 msgstr "&Processorbrug"
15254 #: taskmgr.rc:527
15255 msgid "CPU Tim&e"
15256 msgstr "Proc&essortid"
15258 #: taskmgr.rc:529
15259 msgid "&Memory Usage"
15260 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15262 #: taskmgr.rc:531
15263 msgid "Memory Usage &Delta"
15264 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15266 #: taskmgr.rc:533
15267 msgid "Pea&k Memory Usage"
15268 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15270 #: taskmgr.rc:535
15271 msgid "Page &Faults"
15272 msgstr "Side&fejl"
15274 #: taskmgr.rc:537
15275 msgid "&USER Objects"
15276 msgstr "Br&ugerobjekter"
15278 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15279 msgid "I/O Reads"
15280 msgstr "I/O Læsninger"
15282 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15283 msgid "I/O Read Bytes"
15284 msgstr "I/O Læste Bytes"
15286 #: taskmgr.rc:543
15287 msgid "&Session ID"
15288 msgstr "&Session ID"
15290 #: taskmgr.rc:545
15291 msgid "User &Name"
15292 msgstr "Bruger&navn"
15294 #: taskmgr.rc:547
15295 msgid "Page F&aults Delta"
15296 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15298 #: taskmgr.rc:549
15299 msgid "&Virtual Memory Size"
15300 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15302 #: taskmgr.rc:551
15303 msgid "Pa&ged Pool"
15304 msgstr "Pa&gineret samling"
15306 #: taskmgr.rc:553
15307 msgid "N&on-paged Pool"
15308 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15310 #: taskmgr.rc:555
15311 msgid "Base P&riority"
15312 msgstr "Basisp&rioritet"
15314 #: taskmgr.rc:557
15315 msgid "&Handle Count"
15316 msgstr "Antal &håndtag"
15318 #: taskmgr.rc:559
15319 msgid "&Thread Count"
15320 msgstr "Antal &tråde"
15322 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15323 msgid "GDI Objects"
15324 msgstr "GDI Objekter"
15326 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15327 msgid "I/O Writes"
15328 msgstr "I/O Skrivninger"
15330 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15331 msgid "I/O Write Bytes"
15332 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15334 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15335 msgid "I/O Other"
15336 msgstr "I/O Andet"
15338 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15339 msgid "I/O Other Bytes"
15340 msgstr "I/O Andre Bytes"
15342 #: taskmgr.rc:182
15343 msgid "Create New Task"
15344 msgstr "Lav en ny opgave"
15346 #: taskmgr.rc:187
15347 msgid "Runs a new program"
15348 msgstr "Kører et nyt program"
15350 #: taskmgr.rc:188
15351 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15352 msgstr ""
15353 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15355 #: taskmgr.rc:190
15356 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15357 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15359 #: taskmgr.rc:191
15360 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15361 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15363 #: taskmgr.rc:192
15364 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15365 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15367 #: taskmgr.rc:193
15368 msgid "Displays tasks by using large icons"
15369 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15371 #: taskmgr.rc:194
15372 msgid "Displays tasks by using small icons"
15373 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15375 #: taskmgr.rc:195
15376 msgid "Displays information about each task"
15377 msgstr "Viser information om hver opgave"
15379 #: taskmgr.rc:196
15380 msgid "Updates the display twice per second"
15381 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15383 #: taskmgr.rc:197
15384 msgid "Updates the display every two seconds"
15385 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15387 #: taskmgr.rc:198
15388 msgid "Updates the display every four seconds"
15389 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15391 #: taskmgr.rc:203
15392 msgid "Does not automatically update"
15393 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15395 #: taskmgr.rc:205
15396 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15397 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15399 #: taskmgr.rc:206
15400 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15401 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15403 #: taskmgr.rc:207
15404 msgid "Minimizes the windows"
15405 msgstr "Minimerer vinduerne"
15407 #: taskmgr.rc:208
15408 msgid "Maximizes the windows"
15409 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15411 #: taskmgr.rc:209
15412 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15413 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15415 #: taskmgr.rc:210
15416 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15417 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15419 #: taskmgr.rc:211
15420 msgid "Displays Task Manager help topics"
15421 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15423 #: taskmgr.rc:212
15424 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15425 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15427 #: taskmgr.rc:213
15428 msgid "Exits the Task Manager application"
15429 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15431 #: taskmgr.rc:215
15432 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15433 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15435 #: taskmgr.rc:216
15436 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15437 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15439 #: taskmgr.rc:217
15440 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15441 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15443 #: taskmgr.rc:219
15444 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15445 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15447 #: taskmgr.rc:220
15448 msgid "Each CPU has its own history graph"
15449 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15451 #: taskmgr.rc:222
15452 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15453 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15455 #: taskmgr.rc:227
15456 msgid "Tells the selected tasks to close"
15457 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15459 #: taskmgr.rc:228
15460 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15461 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15463 #: taskmgr.rc:229
15464 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15465 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15467 #: taskmgr.rc:230
15468 msgid "Removes the process from the system"
15469 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15471 #: taskmgr.rc:232
15472 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15473 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15475 #: taskmgr.rc:233
15476 msgid "Attaches the debugger to this process"
15477 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15479 #: taskmgr.rc:235
15480 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15481 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15483 #: taskmgr.rc:237
15484 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15485 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15487 #: taskmgr.rc:238
15488 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15489 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15491 #: taskmgr.rc:240
15492 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15493 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15495 #: taskmgr.rc:242
15496 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15497 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15499 #: taskmgr.rc:244
15500 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15501 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15503 #: taskmgr.rc:245
15504 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15505 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15507 #: taskmgr.rc:247
15508 msgid "Controls Debug Channels"
15509 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15511 #: taskmgr.rc:264
15512 msgid "Performance"
15513 msgstr "Ydeevne"
15515 #: taskmgr.rc:265
15516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15517 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15519 #: taskmgr.rc:266
15520 msgid "Processes: %d"
15521 msgstr "Processer: %d"
15523 #: taskmgr.rc:267
15524 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15525 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15527 #: taskmgr.rc:272
15528 msgid "Image Name"
15529 msgstr "Procesnavn"
15531 #: taskmgr.rc:273
15532 msgid "PID"
15533 msgstr "PID"
15535 #: taskmgr.rc:274
15536 msgid "CPU"
15537 msgstr "CPU"
15539 #: taskmgr.rc:275
15540 msgid "CPU Time"
15541 msgstr "CPU-tid"
15543 #: taskmgr.rc:276
15544 msgid "Mem Usage"
15545 msgstr "Hukommelse forbrug"
15547 #: taskmgr.rc:277
15548 msgid "Mem Delta"
15549 msgstr "Hukommelse delta"
15551 #: taskmgr.rc:278
15552 msgid "Peak Mem Usage"
15553 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15555 #: taskmgr.rc:279
15556 msgid "Page Faults"
15557 msgstr "Sidefejl"
15559 #: taskmgr.rc:280
15560 msgid "USER Objects"
15561 msgstr "USER Objekter"
15563 #: taskmgr.rc:283
15564 msgid "Session ID"
15565 msgstr "Sessions ID"
15567 #: taskmgr.rc:284
15568 msgid "Username"
15569 msgstr "Brugernavn"
15571 #: taskmgr.rc:285
15572 msgid "PF Delta"
15573 msgstr "PF Delta"
15575 #: taskmgr.rc:286
15576 msgid "VM Size"
15577 msgstr "VM Størrelse"
15579 #: taskmgr.rc:287
15580 msgid "Paged Pool"
15581 msgstr "Side pulje"
15583 #: taskmgr.rc:288
15584 msgid "NP Pool"
15585 msgstr "Låst side pulje"
15587 #: taskmgr.rc:289
15588 msgid "Base Pri"
15589 msgstr "Basisprioritet"
15591 #: taskmgr.rc:301
15592 msgid "Task Manager Warning"
15593 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15595 #: taskmgr.rc:304
15596 msgid ""
15597 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15598 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15599 "sure you want to change the priority class?"
15600 msgstr ""
15601 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15602 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15603 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15605 #: taskmgr.rc:305
15606 msgid "Unable to Change Priority"
15607 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15609 #: taskmgr.rc:310
15610 msgid ""
15611 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15612 "results including loss of data and system instability. The\n"
15613 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15614 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15615 "terminate the process?"
15616 msgstr ""
15617 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15618 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15619 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15620 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15621 "afslutte processen?"
15623 #: taskmgr.rc:311
15624 msgid "Unable to Terminate Process"
15625 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15627 #: taskmgr.rc:313
15628 msgid ""
15629 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15630 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15631 msgstr ""
15632 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15633 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15635 #: taskmgr.rc:314
15636 msgid "Unable to Debug Process"
15637 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15639 #: taskmgr.rc:315
15640 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15641 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15643 #: taskmgr.rc:316
15644 msgid "Invalid Option"
15645 msgstr "Ugyldigt Valg"
15647 #: taskmgr.rc:317
15648 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15649 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15651 #: taskmgr.rc:322
15652 msgid "System Idle Process"
15653 msgstr "Realtid"
15655 #: taskmgr.rc:323
15656 msgid "Not Responding"
15657 msgstr "Svarer Ikke"
15659 #: taskmgr.rc:324
15660 msgid "Running"
15661 msgstr "Kører"
15663 #: taskmgr.rc:325
15664 msgid "Task"
15665 msgstr "Opgave"
15667 #: uninstaller.rc:29
15668 msgid "Wine Application Uninstaller"
15669 msgstr "Afinstaller programmer"
15671 #: uninstaller.rc:30
15672 msgid ""
15673 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15674 "executable.\n"
15675 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15676 msgstr ""
15677 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15678 "en manglende programfil.\n"
15679 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15681 #: uninstaller.rc:31
15682 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15683 msgstr ""
15685 #: uninstaller.rc:32
15686 msgid ""
15687 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15688 msgstr ""
15690 #: uninstaller.rc:33
15691 #, fuzzy
15692 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15693 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15694 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15696 #: uninstaller.rc:35
15697 msgid ""
15698 "Wine Application Uninstaller\n"
15699 "\n"
15700 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15701 "\n"
15702 msgstr ""
15704 #: uninstaller.rc:43
15705 msgid ""
15706 "Usage:\n"
15707 "  uninstaller [options]\n"
15708 "\n"
15709 "Options:\n"
15710 "  --help\t    Display this information.\n"
15711 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15712 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15713 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15714 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15715 "\n"
15716 msgstr ""
15718 #: view.rc:36
15719 msgid "&Pan"
15720 msgstr "&Panorér"
15722 #: view.rc:38
15723 msgid "&Scale to Window"
15724 msgstr "&Skalér til vindue"
15726 #: view.rc:40
15727 msgid "&Left"
15728 msgstr "&Venstre"
15730 #: view.rc:41
15731 msgid "&Right"
15732 msgstr "Høj&re"
15734 #: view.rc:49
15735 msgid "Regular Metafile Viewer"
15736 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15738 #: view.rc:50
15739 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15740 msgstr ""
15742 #: wineboot.rc:31
15743 msgid "Waiting for Program"
15744 msgstr "Venter på program"
15746 #: wineboot.rc:35
15747 msgid "Terminate Process"
15748 msgstr "Afslut program"
15750 #: wineboot.rc:36
15751 msgid ""
15752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15753 "responding.\n"
15754 "\n"
15755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15756 msgstr ""
15757 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15758 "\n"
15759 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15761 #: wineboot.rc:46
15762 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15763 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15765 #: winecfg.rc:141
15766 msgid ""
15767 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15768 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15769 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15770 "option) any later version."
15771 msgstr ""
15772 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15773 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15774 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15775 "valg) en senere version."
15777 #: winecfg.rc:143
15778 msgid "Windows registration information"
15779 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15781 #: winecfg.rc:144
15782 msgid "&Owner:"
15783 msgstr "Ejer:"
15785 #: winecfg.rc:146
15786 msgid "Organi&zation:"
15787 msgstr "Organisation:"
15789 #: winecfg.rc:154
15790 msgid "Application settings"
15791 msgstr "Programindstillinger"
15793 #: winecfg.rc:155
15794 msgid ""
15795 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15796 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15797 "or per-application settings in those tabs as well."
15798 msgstr ""
15799 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15800 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15801 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15802 "faneblade."
15804 #: winecfg.rc:159
15805 #, fuzzy
15806 #| msgid "&Add application..."
15807 msgid "Add appli&cation..."
15808 msgstr "&Tilføj program..."
15810 #: winecfg.rc:160
15811 msgid "&Remove application"
15812 msgstr "&Fjern program"
15814 #: winecfg.rc:161
15815 msgid "&Windows Version:"
15816 msgstr "&Windows version:"
15818 #: winecfg.rc:169
15819 msgid "Window settings"
15820 msgstr "Vindueindstillinger"
15822 #: winecfg.rc:170
15823 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15824 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15826 #: winecfg.rc:171
15827 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15828 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15830 #: winecfg.rc:172
15831 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15832 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15834 #: winecfg.rc:173
15835 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15836 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15838 #: winecfg.rc:175
15839 msgid "Desktop &size:"
15840 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15842 #: winecfg.rc:180
15843 msgid "Screen resolution"
15844 msgstr "Skærmopløsning"
15846 #: winecfg.rc:184
15847 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15848 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15850 #: winecfg.rc:191
15851 msgid "DLL overrides"
15852 msgstr "DLL overstyringer"
15854 #: winecfg.rc:192
15855 msgid ""
15856 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15857 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15858 "application)."
15859 msgstr ""
15860 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15861 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15863 #: winecfg.rc:194
15864 msgid "&New override for library:"
15865 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15867 #: winecfg.rc:196
15868 msgid "A&dd"
15869 msgstr ""
15871 #: winecfg.rc:197
15872 msgid "Existing &overrides:"
15873 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15875 #: winecfg.rc:199
15876 msgid "&Edit..."
15877 msgstr "&Rediger..."
15879 #: winecfg.rc:205
15880 msgid "Edit Override"
15881 msgstr "Rediger overstyring"
15883 #: winecfg.rc:208
15884 msgid "Load order"
15885 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15887 #: winecfg.rc:209
15888 msgid "&Builtin (Wine)"
15889 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15891 #: winecfg.rc:210
15892 msgid "&Native (Windows)"
15893 msgstr "Ind&født (Windows)"
15895 #: winecfg.rc:211
15896 #, fuzzy
15897 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15898 msgid "Buil&tin then Native"
15899 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15901 #: winecfg.rc:212
15902 msgid "Nati&ve then Builtin"
15903 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15905 #: winecfg.rc:220
15906 msgid "Select Drive Letter"
15907 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15909 #: winecfg.rc:232
15910 #, fuzzy
15911 #| msgid "Wine configuration"
15912 msgid "Drive configuration"
15913 msgstr "Wine konfiguration"
15915 #: winecfg.rc:233
15916 #, fuzzy
15917 #| msgid ""
15918 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15919 #| "edited."
15920 msgid ""
15921 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15922 "edited."
15923 msgstr ""
15924 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15925 "ikke redigeres."
15927 #: winecfg.rc:236
15928 #, fuzzy
15929 #| msgid "&Add..."
15930 msgid "A&dd..."
15931 msgstr "&Tilføj..."
15933 #: winecfg.rc:238
15934 #, fuzzy
15935 #| msgid "Autodetect"
15936 msgid "Aut&odetect"
15937 msgstr "Auto&detekter"
15939 #: winecfg.rc:241
15940 msgid "&Path:"
15941 msgstr "&Sti:"
15943 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15944 #, fuzzy
15945 #| msgid "Show &Advanced"
15946 msgid "Show Advan&ced"
15947 msgstr "Vis &avanceret"
15949 #: winecfg.rc:249
15950 msgid "De&vice:"
15951 msgstr "Enhed:"
15953 #: winecfg.rc:251
15954 msgid "Bro&wse..."
15955 msgstr "G&ennemse..."
15957 #: winecfg.rc:253
15958 msgid "&Label:"
15959 msgstr "Etiket:"
15961 #: winecfg.rc:255
15962 msgid "S&erial:"
15963 msgstr "Se&riel:"
15965 #: winecfg.rc:258
15966 #, fuzzy
15967 #| msgid "Show &dot files"
15968 msgid "&Show dot files"
15969 msgstr "Vis &dot filer"
15971 #: winecfg.rc:265
15972 msgid "Driver diagnostics"
15973 msgstr "Driver diagnostik"
15975 #: winecfg.rc:267
15976 msgid "Defaults"
15977 msgstr "Standarder"
15979 #: winecfg.rc:268
15980 msgid "Output device:"
15981 msgstr "Output enhed:"
15983 #: winecfg.rc:269
15984 msgid "Voice output device:"
15985 msgstr "Stemme output enhed:"
15987 #: winecfg.rc:270
15988 msgid "Input device:"
15989 msgstr "Input enhed:"
15991 #: winecfg.rc:271
15992 msgid "Voice input device:"
15993 msgstr "Stemme input enhed:"
15995 #: winecfg.rc:276
15996 msgid "&Test Sound"
15997 msgstr "&Test lyd"
15999 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16000 #, fuzzy
16001 #| msgid "Wine configuration"
16002 msgid "Speaker configuration"
16003 msgstr "Wine konfiguration"
16005 #: winecfg.rc:280
16006 msgid "Speakers:"
16007 msgstr ""
16009 #: winecfg.rc:288
16010 msgid "Appearance"
16011 msgstr "Udseende"
16013 #: winecfg.rc:289
16014 msgid "&Theme:"
16015 msgstr "&Tema:"
16017 #: winecfg.rc:291
16018 msgid "&Install theme..."
16019 msgstr "&Installer tema..."
16021 #: winecfg.rc:296
16022 msgid "It&em:"
16023 msgstr "&Element:"
16025 #: winecfg.rc:298
16026 msgid "C&olor:"
16027 msgstr "F&arve:"
16029 #: winecfg.rc:304
16030 msgid "MIME types"
16031 msgstr ""
16033 #: winecfg.rc:305
16034 msgid "Manage file &associations"
16035 msgstr ""
16037 #: winecfg.rc:308
16038 msgid "Folders"
16039 msgstr "Mapper"
16041 #: winecfg.rc:311
16042 msgid "&Link to:"
16043 msgstr "&Link til:"
16045 #: winecfg.rc:34
16046 msgid "Libraries"
16047 msgstr "Biblioteker"
16049 #: winecfg.rc:35
16050 msgid "Drives"
16051 msgstr "Enheder"
16053 #: winecfg.rc:36
16054 msgid "Select the Unix target directory, please."
16055 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16057 #: winecfg.rc:37
16058 #, fuzzy
16059 #| msgid "Hide &Advanced"
16060 msgid "Hide Advan&ced"
16061 msgstr "Skjul &avanceret"
16063 #: winecfg.rc:39
16064 msgid "(No Theme)"
16065 msgstr "(Intet tema)"
16067 #: winecfg.rc:40
16068 msgid "Graphics"
16069 msgstr "Grafik"
16071 #: winecfg.rc:41
16072 msgid "Desktop Integration"
16073 msgstr "Skrivebord integrering"
16075 #: winecfg.rc:42
16076 msgid "Audio"
16077 msgstr "Lyd"
16079 #: winecfg.rc:43
16080 msgid "About"
16081 msgstr "Om"
16083 #: winecfg.rc:44
16084 msgid "Wine configuration"
16085 msgstr "Wine konfiguration"
16087 #: winecfg.rc:46
16088 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16089 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16091 #: winecfg.rc:47
16092 msgid "Select a theme file"
16093 msgstr "Vælg en tema fil"
16095 #: winecfg.rc:48
16096 msgid "Folder"
16097 msgstr "Mappe"
16099 #: winecfg.rc:49
16100 msgid "Links to"
16101 msgstr "Link til"
16103 #: winecfg.rc:45
16104 msgid "Wine configuration for %s"
16105 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16107 #: winecfg.rc:84
16108 msgid "Selected driver: %s"
16109 msgstr "Valgt driver: %s"
16111 #: winecfg.rc:85
16112 msgid "(None)"
16113 msgstr "(Ingen)"
16115 #: winecfg.rc:86
16116 msgid "Audio test failed!"
16117 msgstr "Lyd test fejlede!"
16119 #: winecfg.rc:88
16120 msgid "(System default)"
16121 msgstr "(System standard)"
16123 #: winecfg.rc:91
16124 msgid "5.1 Surround"
16125 msgstr ""
16127 #: winecfg.rc:92
16128 #, fuzzy
16129 #| msgid "graphic"
16130 msgid "Quadraphonic"
16131 msgstr "Grafik"
16133 #: winecfg.rc:93
16134 msgid "Stereo"
16135 msgstr ""
16137 #: winecfg.rc:94
16138 msgid "Mono"
16139 msgstr ""
16141 #: winecfg.rc:54
16142 msgid ""
16143 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16144 "Are you sure you want to do this?"
16145 msgstr ""
16146 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16147 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16149 #: winecfg.rc:55
16150 msgid "Warning: system library"
16151 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16153 #: winecfg.rc:56
16154 msgid "native"
16155 msgstr "indfødt"
16157 #: winecfg.rc:57
16158 msgid "builtin"
16159 msgstr "indbygget"
16161 #: winecfg.rc:58
16162 msgid "native, builtin"
16163 msgstr "indfødt, indbygget"
16165 #: winecfg.rc:59
16166 msgid "builtin, native"
16167 msgstr "indbygget, indfødt"
16169 #: winecfg.rc:60
16170 msgid "disabled"
16171 msgstr "Deaktiveret"
16173 #: winecfg.rc:61
16174 msgid "Default Settings"
16175 msgstr "Standard indstillinger"
16177 #: winecfg.rc:62
16178 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16179 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16181 #: winecfg.rc:63
16182 msgid "Use global settings"
16183 msgstr "Brug globale indstillinger"
16185 #: winecfg.rc:64
16186 msgid "Select an executable file"
16187 msgstr "Vælg en programfil"
16189 #: winecfg.rc:69
16190 msgid "Autodetect"
16191 msgstr "Auto&detekter"
16193 #: winecfg.rc:70
16194 msgid "Local hard disk"
16195 msgstr "Lokal harddisk"
16197 #: winecfg.rc:71
16198 msgid "Network share"
16199 msgstr "Networkresourse"
16201 #: winecfg.rc:72
16202 msgid "Floppy disk"
16203 msgstr "Diskettedrev"
16205 #: winecfg.rc:73
16206 msgid "CD-ROM"
16207 msgstr "CD-Rom"
16209 #: winecfg.rc:74
16210 msgid ""
16211 "You cannot add any more drives.\n"
16212 "\n"
16213 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16214 msgstr ""
16215 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16216 "\n"
16217 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16218 "26."
16220 #: winecfg.rc:75
16221 msgid "System drive"
16222 msgstr "Systemdrev"
16224 #: winecfg.rc:76
16225 #, fuzzy
16226 #| msgid ""
16227 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16228 #| "\n"
16229 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16230 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16231 msgid ""
16232 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16233 "\n"
16234 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16235 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16236 msgstr ""
16237 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16238 "\n"
16239 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16240 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16242 #: winecfg.rc:77
16243 msgctxt "Drive letter"
16244 msgid "Letter"
16245 msgstr "Bogstav"
16247 #: winecfg.rc:78
16248 #, fuzzy
16249 #| msgid "New Folder"
16250 msgid "Target folder"
16251 msgstr "Ny mappe"
16253 #: winecfg.rc:79
16254 msgid ""
16255 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16256 "\n"
16257 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16258 msgstr ""
16259 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16260 "\n"
16261 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16263 #: winecfg.rc:99
16264 msgid "Controls Background"
16265 msgstr "Kontrol baggrund"
16267 #: winecfg.rc:100
16268 msgid "Controls Text"
16269 msgstr "Kontrol tekst"
16271 #: winecfg.rc:102
16272 msgid "Menu Background"
16273 msgstr "Menubaggrund"
16275 #: winecfg.rc:103
16276 msgid "Menu Text"
16277 msgstr "Menutekst"
16279 #: winecfg.rc:104
16280 msgid "Scrollbar"
16281 msgstr "Scrollbar"
16283 #: winecfg.rc:105
16284 msgid "Selection Background"
16285 msgstr "Markeret baggrund"
16287 #: winecfg.rc:106
16288 msgid "Selection Text"
16289 msgstr "Markeret tekst"
16291 #: winecfg.rc:107
16292 msgid "Tooltip Background"
16293 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16295 #: winecfg.rc:108
16296 msgid "Tooltip Text"
16297 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16299 #: winecfg.rc:109
16300 msgid "Window Background"
16301 msgstr "vinduesbaggrund"
16303 #: winecfg.rc:110
16304 msgid "Window Text"
16305 msgstr "vinduestekst"
16307 #: winecfg.rc:111
16308 msgid "Active Title Bar"
16309 msgstr "Aktiv titellinje"
16311 #: winecfg.rc:112
16312 msgid "Active Title Text"
16313 msgstr "Aktiv titeltekst"
16315 #: winecfg.rc:113
16316 msgid "Inactive Title Bar"
16317 msgstr "Inaktiv titellinje"
16319 #: winecfg.rc:114
16320 msgid "Inactive Title Text"
16321 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16323 #: winecfg.rc:115
16324 msgid "Message Box Text"
16325 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16327 #: winecfg.rc:116
16328 msgid "Application Workspace"
16329 msgstr "Arbejdsområde i program"
16331 #: winecfg.rc:117
16332 msgid "Window Frame"
16333 msgstr "Vinduesramme"
16335 #: winecfg.rc:118
16336 msgid "Active Border"
16337 msgstr "Aktiv kant"
16339 #: winecfg.rc:119
16340 msgid "Inactive Border"
16341 msgstr "Inaktiv kant"
16343 #: winecfg.rc:120
16344 msgid "Controls Shadow"
16345 msgstr "Kontrol skygge"
16347 #: winecfg.rc:121
16348 msgid "Gray Text"
16349 msgstr "Grå tekst"
16351 #: winecfg.rc:122
16352 msgid "Controls Highlight"
16353 msgstr "Markeret controls"
16355 #: winecfg.rc:123
16356 msgid "Controls Dark Shadow"
16357 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16359 #: winecfg.rc:124
16360 msgid "Controls Light"
16361 msgstr "Kontrol lys"
16363 #: winecfg.rc:125
16364 msgid "Controls Alternate Background"
16365 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16367 #: winecfg.rc:126
16368 msgid "Hot Tracked Item"
16369 msgstr "Markeret element"
16371 #: winecfg.rc:127
16372 msgid "Active Title Bar Gradient"
16373 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16375 #: winecfg.rc:128
16376 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16377 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16379 #: winecfg.rc:129
16380 msgid "Menu Highlight"
16381 msgstr "Markeret menu"
16383 #: winecfg.rc:130
16384 msgid "Menu Bar"
16385 msgstr "Menulinje"
16387 #: wineconsole.rc:63
16388 msgid "Cursor size"
16389 msgstr "Markør størrelse"
16391 #: wineconsole.rc:64
16392 msgid "&Small"
16393 msgstr "&Små"
16395 #: wineconsole.rc:65
16396 msgid "&Medium"
16397 msgstr "&Medium"
16399 #: wineconsole.rc:66
16400 msgid "&Large"
16401 msgstr "S&tore"
16403 #: wineconsole.rc:68
16404 msgid "Command history"
16405 msgstr "Kommando historik"
16407 #: wineconsole.rc:69
16408 #, fuzzy
16409 #| msgid "Buffer zone"
16410 msgid "&Buffer size:"
16411 msgstr "Buffer zone"
16413 #: wineconsole.rc:72
16414 #, fuzzy
16415 #| msgid "&Remove doubles"
16416 msgid "&Remove duplicates"
16417 msgstr "&Fjern dubletter"
16419 #: wineconsole.rc:74
16420 msgid "Popup menu"
16421 msgstr "Popup menu"
16423 #: wineconsole.rc:75
16424 msgid "&Control"
16425 msgstr "Kontrol"
16427 #: wineconsole.rc:76
16428 msgid "S&hift"
16429 msgstr "S&kift"
16431 #: wineconsole.rc:78
16432 #, fuzzy
16433 #| msgid "&Close console"
16434 msgid "Console"
16435 msgstr "&Luk konsol"
16437 #: wineconsole.rc:79
16438 #, fuzzy
16439 #| msgid "Quick edit"
16440 msgid "&Quick Edit mode"
16441 msgstr "Hurtig rediger"
16443 #: wineconsole.rc:80
16444 #, fuzzy
16445 #| msgid "&Expert mode"
16446 msgid "&Insert mode"
16447 msgstr "&Ekspert mode"
16449 #: wineconsole.rc:88
16450 msgid "&Font"
16451 msgstr "&Skrifttype"
16453 #: wineconsole.rc:90
16454 msgid "&Color"
16455 msgstr "&Farve"
16457 #: wineconsole.rc:101
16458 msgid "Configuration"
16459 msgstr "Konfiguration"
16461 #: wineconsole.rc:104
16462 msgid "Buffer zone"
16463 msgstr "Buffer zone"
16465 #: wineconsole.rc:105
16466 msgid "&Width:"
16467 msgstr "&Bredde:"
16469 #: wineconsole.rc:108
16470 msgid "&Height:"
16471 msgstr "&Højde:"
16473 #: wineconsole.rc:112
16474 msgid "Window size"
16475 msgstr "Vindue størrelse"
16477 #: wineconsole.rc:113
16478 msgid "W&idth:"
16479 msgstr "B&redde:"
16481 #: wineconsole.rc:116
16482 msgid "H&eight:"
16483 msgstr "H&øjde:"
16485 #: wineconsole.rc:120
16486 msgid "End of program"
16487 msgstr "Afslutning af program"
16489 #: wineconsole.rc:121
16490 msgid "&Close console"
16491 msgstr "&Luk konsol"
16493 #: wineconsole.rc:123
16494 msgid "Edition"
16495 msgstr "Version"
16497 #: wineconsole.rc:129
16498 msgid "Console parameters"
16499 msgstr "Konsol parametre"
16501 #: wineconsole.rc:132
16502 msgid "Retain these settings for later sessions"
16503 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16505 #: wineconsole.rc:133
16506 msgid "Modify only current session"
16507 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16509 #: wineconsole.rc:29
16510 msgid "Set &Defaults"
16511 msgstr "Sæt &Standarder"
16513 #: wineconsole.rc:31
16514 msgid "&Mark"
16515 msgstr "&Marker"
16517 #: wineconsole.rc:34
16518 msgid "&Select all"
16519 msgstr "&Vælg Alt"
16521 #: wineconsole.rc:35
16522 msgid "Sc&roll"
16523 msgstr "&Rul"
16525 #: wineconsole.rc:36
16526 msgid "S&earch"
16527 msgstr "&Søg"
16529 #: wineconsole.rc:39
16530 msgid "Setup - Default settings"
16531 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16533 #: wineconsole.rc:40
16534 msgid "Setup - Current settings"
16535 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16537 #: wineconsole.rc:41
16538 msgid "Configuration error"
16539 msgstr "Konfigurationfejl"
16541 #: wineconsole.rc:42
16542 #, fuzzy
16543 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16544 msgid ""
16545 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16546 "the window."
16547 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16549 #: wineconsole.rc:37
16550 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16551 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16553 #: wineconsole.rc:38
16554 msgid "This is a test"
16555 msgstr "Dette er en test"
16557 #: wineconsole.rc:44
16558 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16559 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16561 #: wineconsole.rc:45
16562 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16563 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16565 #: wineconsole.rc:46
16566 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16567 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16569 #: wineconsole.rc:47
16570 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16571 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16573 #: wineconsole.rc:48
16574 msgid ""
16575 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16576 "The command is invalid.\n"
16577 msgstr ""
16578 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16579 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16581 #: wineconsole.rc:50
16582 msgid ""
16583 "\n"
16584 "Usage:\n"
16585 "  wineconsole [options] <command>\n"
16586 "\n"
16587 "Options:\n"
16588 msgstr ""
16589 "\n"
16590 "Brug:\n"
16591 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16592 "\n"
16593 "Valg:\n"
16595 #: wineconsole.rc:52
16596 msgid ""
16597 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16598 "will\n"
16599 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16600 "console.\n"
16601 msgstr ""
16602 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16603 "Vælges curses\n"
16604 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16605 "vindue til en Wine konsol.\n"
16607 #: wineconsole.rc:53
16608 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16609 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16611 #: wineconsole.rc:54
16612 msgid ""
16613 "\n"
16614 "Example:\n"
16615 "  wineconsole cmd\n"
16616 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16617 "\n"
16618 msgstr ""
16619 "\n"
16620 "Eksempel:\n"
16621 "  wineconsole cmd\n"
16622 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16623 "\n"
16625 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16626 msgid "Program Error"
16627 msgstr "Program Fejl"
16629 #: winedbg.rc:55
16630 msgid ""
16631 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16632 "sorry for the inconvenience."
16633 msgstr ""
16634 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16635 "beklager ulejligheden."
16637 #: winedbg.rc:59
16638 msgid ""
16639 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16640 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16641 "Database</a> for tips about running this application."
16642 msgstr ""
16643 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16644 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16645 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16647 #: winedbg.rc:62
16648 msgid "Show &Details"
16649 msgstr "Vis &detaljer"
16651 #: winedbg.rc:67
16652 msgid "Program Error Details"
16653 msgstr "Programfejl detaljer"
16655 #: winedbg.rc:74
16656 msgid ""
16657 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16658 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16659 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16660 "and attach that file to the report."
16661 msgstr ""
16662 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16663 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16664 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16665 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16667 #: winedbg.rc:40
16668 msgid ""
16669 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16670 "the process to obtain a backtrace."
16671 msgstr ""
16673 #: winedbg.rc:41
16674 msgid "(unidentified)"
16675 msgstr "(Uidentificerede)"
16677 #: winedbg.rc:44
16678 msgid "Saving failed"
16679 msgstr "Gem mislykkedes"
16681 #: winedbg.rc:45
16682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16683 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16685 #: winefile.rc:29
16686 msgid "&Open\tEnter"
16687 msgstr "&Åbn\tEnter"
16689 #: winefile.rc:33
16690 msgid "Re&name..."
16691 msgstr "&Omdøb..."
16693 #: winefile.rc:34
16694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16695 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16697 #: winefile.rc:38
16698 msgid "Cr&eate Directory..."
16699 msgstr "Opr&et mappe..."
16701 #: winefile.rc:43
16702 msgid "&Disk"
16703 msgstr "&Diskette"
16705 #: winefile.rc:44
16706 msgid "Connect &Network Drive..."
16707 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16709 #: winefile.rc:45
16710 msgid "&Disconnect Network Drive"
16711 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16713 #: winefile.rc:51
16714 msgid "&Name"
16715 msgstr "&Navn"
16717 #: winefile.rc:52
16718 msgid "&All File Details"
16719 msgstr "&Alle fildetaljer"
16721 #: winefile.rc:54
16722 msgid "&Sort by Name"
16723 msgstr "&Sorter efter navn"
16725 #: winefile.rc:55
16726 msgid "Sort &by Type"
16727 msgstr "Sorter efter &type"
16729 #: winefile.rc:56
16730 msgid "Sort by Si&ze"
16731 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16733 #: winefile.rc:57
16734 msgid "Sort by &Date"
16735 msgstr "Sorter efter &dato"
16737 #: winefile.rc:59
16738 msgid "Filter by&..."
16739 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16741 #: winefile.rc:66
16742 msgid "&Drive Bar"
16743 msgstr "&Enhedslinje"
16745 #: winefile.rc:68
16746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16747 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16749 #: winefile.rc:74
16750 msgid "New &Window"
16751 msgstr "Nyt &vindue"
16753 #: winefile.rc:75
16754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16755 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16757 #: winefile.rc:77
16758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16759 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16761 #: winefile.rc:84
16762 msgid "&About Wine File Manager"
16763 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16765 #: winefile.rc:121
16766 msgid "Select destination"
16767 msgstr "Vælg destination"
16769 #: winefile.rc:134
16770 msgid "By File Type"
16771 msgstr "Efter filtype"
16773 #: winefile.rc:139
16774 msgid "File type"
16775 msgstr "Filtype"
16777 #: winefile.rc:140
16778 msgid "&Directories"
16779 msgstr "&Kataloger"
16781 #: winefile.rc:142
16782 msgid "&Programs"
16783 msgstr "&Programmer"
16785 #: winefile.rc:144
16786 msgid "Docu&ments"
16787 msgstr "Doku&menter"
16789 #: winefile.rc:146
16790 msgid "&Other files"
16791 msgstr "&Andre filer"
16793 #: winefile.rc:148
16794 msgid "Show Hidden/&System Files"
16795 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16797 #: winefile.rc:159
16798 msgid "&File Name:"
16799 msgstr "&Filnavn:"
16801 #: winefile.rc:161
16802 msgid "Full &Path:"
16803 msgstr "&Fuld sti:"
16805 #: winefile.rc:163
16806 msgid "Last Change:"
16807 msgstr "Sidst ændret:"
16809 #: winefile.rc:167
16810 msgid "Cop&yright:"
16811 msgstr "&Ophavsret:"
16813 #: winefile.rc:175
16814 msgid "&System"
16815 msgstr "&System"
16817 #: winefile.rc:176
16818 msgid "&Compressed"
16819 msgstr "Kompr&imeret"
16821 #: winefile.rc:177
16822 msgid "Version information"
16823 msgstr "Versioninformation"
16825 #: winefile.rc:193
16826 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16827 msgid "S"
16828 msgstr "S"
16830 #: winefile.rc:90
16831 msgid "Applying font settings"
16832 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16834 #: winefile.rc:91
16835 msgid "Error while selecting new font."
16836 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16838 #: winefile.rc:96
16839 msgid "Wine File Manager"
16840 msgstr "Filbehandling"
16842 #: winefile.rc:98
16843 msgid "root fs"
16844 msgstr "Rodfilsystem"
16846 #: winefile.rc:100
16847 msgid "Shell"
16848 msgstr "Skal"
16850 #: winefile.rc:108
16851 #, fuzzy
16852 #| msgid "Creation failed.\n"
16853 msgid "Creation date"
16854 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16856 #: winefile.rc:109
16857 #, fuzzy
16858 #| msgid "Access denied.\n"
16859 msgid "Access date"
16860 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16862 #: winefile.rc:110
16863 #, fuzzy
16864 #| msgid "Certification Path"
16865 msgid "Modification date"
16866 msgstr "Certificeringssti"
16868 #: winefile.rc:111
16869 msgid "Index/Inode"
16870 msgstr "Indeks/Inode"
16872 #: winefile.rc:116
16873 msgid "%1 of %2 free"
16874 msgstr "%1 af %2 ledig"
16876 #: winemine.rc:39
16877 msgid "&Game"
16878 msgstr "Spil"
16880 #: winemine.rc:40
16881 msgid "&New\tF2"
16882 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16884 #: winemine.rc:42
16885 msgid "Question &Marks"
16886 msgstr "Spørgs&målstegn"
16888 #: winemine.rc:44
16889 msgid "&Beginner"
16890 msgstr "Ny&begynder"
16892 #: winemine.rc:45
16893 msgid "&Advanced"
16894 msgstr "&Avanceret"
16896 #: winemine.rc:46
16897 msgid "&Expert"
16898 msgstr "&Ekspert"
16900 #: winemine.rc:47
16901 msgid "&Custom..."
16902 msgstr "B&rugerdefineret..."
16904 #: winemine.rc:49
16905 msgid "&Fastest Times"
16906 msgstr "&Bedste tider"
16908 #: winemine.rc:54
16909 msgid "&About WineMine"
16910 msgstr "&Om WineMine"
16912 #: winemine.rc:61
16913 msgid "Fastest Times"
16914 msgstr "Bedste tider"
16916 #: winemine.rc:63
16917 msgid "Fastest times"
16918 msgstr "Bedste tider"
16920 #: winemine.rc:64
16921 msgid "Beginner"
16922 msgstr "Nybegynder"
16924 #: winemine.rc:65
16925 msgid "Advanced"
16926 msgstr "Avanceret"
16928 #: winemine.rc:66
16929 msgid "Expert"
16930 msgstr "Ekspert"
16932 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16933 #, fuzzy
16934 #| msgid "Result"
16935 msgid "Reset Results"
16936 msgstr "Resultat"
16938 #: winemine.rc:80
16939 msgid "Congratulations!"
16940 msgstr "Tillykke!"
16942 #: winemine.rc:82
16943 msgid "Please enter your name"
16944 msgstr "Indtast dit navn"
16946 #: winemine.rc:90
16947 msgid "Custom Game"
16948 msgstr "Brugerdefineret spil"
16950 #: winemine.rc:92
16951 msgid "Rows"
16952 msgstr "Rækker"
16954 #: winemine.rc:93
16955 msgid "Columns"
16956 msgstr "Kolonner"
16958 #: winemine.rc:94
16959 msgid "Mines"
16960 msgstr "Miner"
16962 #: winemine.rc:34
16963 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16964 msgstr ""
16966 #: winemine.rc:30
16967 msgid "WineMine"
16968 msgstr "WineMine"
16970 #: winemine.rc:31
16971 msgid "Nobody"
16972 msgstr "Ingen"
16974 #: winemine.rc:32
16975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16976 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16978 #: winhlp32.rc:35
16979 msgid "Printer &setup..."
16980 msgstr "&Indstil printer..."
16982 #: winhlp32.rc:42
16983 msgid "&Annotate..."
16984 msgstr "&Anmærk..."
16986 #: winhlp32.rc:44
16987 msgid "&Bookmark"
16988 msgstr "Bog&mærke"
16990 #: winhlp32.rc:45
16991 msgid "&Define..."
16992 msgstr "&Definer..."
16994 #: winhlp32.rc:48
16995 msgid "Always on &top"
16996 msgstr "Altid &øverst"
16998 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16999 msgid "Fonts"
17000 msgstr "Skrifttype"
17002 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17003 msgid "Small"
17004 msgstr "Lille"
17006 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17007 msgid "Normal"
17008 msgstr "Normal"
17010 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17011 msgid "Large"
17012 msgstr "Stor"
17014 #: winhlp32.rc:58
17015 msgid "&Help on help\tF1"
17016 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17018 #: winhlp32.rc:59
17019 msgid "&About Wine Help"
17020 msgstr "Om Wine hjælp"
17022 #: winhlp32.rc:67
17023 msgid "Annotation..."
17024 msgstr "Notat..."
17026 #: winhlp32.rc:68
17027 msgid "Copy"
17028 msgstr "Kopier"
17030 #: winhlp32.rc:100
17031 msgid "Index"
17032 msgstr "Indeks"
17034 #: winhlp32.rc:108
17035 msgid "Search"
17036 msgstr "Søg"
17038 #: winhlp32.rc:81
17039 msgid "Wine Help"
17040 msgstr "Wine Hjælp"
17042 #: winhlp32.rc:86
17043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17044 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17046 #: winhlp32.rc:88
17047 msgid "Summary"
17048 msgstr "Resumé"
17050 #: winhlp32.rc:87
17051 msgid "&Index"
17052 msgstr "&Indhold"
17054 #: winhlp32.rc:91
17055 msgid "Help files (*.hlp)"
17056 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17058 #: winhlp32.rc:92
17059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17060 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17062 #: winhlp32.rc:93
17063 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17064 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17066 #: winhlp32.rc:94
17067 msgid "Help topics: "
17068 msgstr "Hjælp emner: "
17070 #: wmic.rc:28
17071 #, fuzzy
17072 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17073 msgid "Error: Command line not supported\n"
17074 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17076 #: wmic.rc:29
17077 #, fuzzy
17078 #| msgid "Property set not found.\n"
17079 msgid "Error: Alias not found\n"
17080 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17082 #: wmic.rc:30
17083 #, fuzzy
17084 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17085 msgid "Error: Invalid query\n"
17086 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17088 #: wmic.rc:31
17089 #, fuzzy
17090 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17091 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17092 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17094 #: wordpad.rc:31
17095 msgid "&New...\tCtrl+N"
17096 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17098 #: wordpad.rc:45
17099 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17100 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17102 #: wordpad.rc:50
17103 msgid "&Clear\tDel"
17104 msgstr "&Ryd\tDel"
17106 #: wordpad.rc:51
17107 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17108 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17110 #: wordpad.rc:54
17111 msgid "Find &next\tF3"
17112 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17114 #: wordpad.rc:57
17115 msgid "Read-&only"
17116 msgstr "S&krivebeskyttet"
17118 #: wordpad.rc:58
17119 msgid "&Modified"
17120 msgstr "Æ&ndret"
17122 #: wordpad.rc:60
17123 msgid "E&xtras"
17124 msgstr "&Ekstra"
17126 #: wordpad.rc:62
17127 msgid "Selection &info"
17128 msgstr "&Information om markeret område"
17130 #: wordpad.rc:63
17131 msgid "Character &format"
17132 msgstr "Tegn&format"
17134 #: wordpad.rc:64
17135 msgid "&Def. char format"
17136 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17138 #: wordpad.rc:65
17139 msgid "Paragrap&h format"
17140 msgstr "&Afsnitsformat"
17142 #: wordpad.rc:66
17143 msgid "&Get text"
17144 msgstr "&Hent tekst"
17146 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17147 msgid "&Format Bar"
17148 msgstr "&Formateringlinje"
17150 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17151 msgid "&Ruler"
17152 msgstr "&Lineal"
17154 #: wordpad.rc:78
17155 msgid "&Insert"
17156 msgstr "&Indsæt"
17158 #: wordpad.rc:80
17159 msgid "&Date and time..."
17160 msgstr "&Dato og tid..."
17162 #: wordpad.rc:82
17163 msgid "F&ormat"
17164 msgstr "F&ormat"
17166 #: wordpad.rc:85
17167 #, fuzzy
17168 #| msgid "&List"
17169 msgid "&Lists"
17170 msgstr "&Liste"
17172 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17173 msgid "&Bullet points"
17174 msgstr "&Punkttegn"
17176 #: wordpad.rc:88
17177 #, fuzzy
17178 #| msgid "CRL Number"
17179 msgid "Numbers"
17180 msgstr "CRL nummer"
17182 #: wordpad.rc:89
17183 msgid "Letters - lower case"
17184 msgstr ""
17186 #: wordpad.rc:90
17187 msgid "Letters - upper case"
17188 msgstr ""
17190 #: wordpad.rc:91
17191 msgid "Roman numerals - lower case"
17192 msgstr ""
17194 #: wordpad.rc:92
17195 msgid "Roman numerals - upper case"
17196 msgstr ""
17198 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17199 msgid "&Paragraph..."
17200 msgstr "&Afsnit..."
17202 #: wordpad.rc:95
17203 msgid "&Tabs..."
17204 msgstr "&Tabulatorer..."
17206 #: wordpad.rc:96
17207 msgid "Backgroun&d"
17208 msgstr "&Baggrund"
17210 #: wordpad.rc:98
17211 msgid "&System\tCtrl+1"
17212 msgstr "&System\tCtrl+1"
17214 #: wordpad.rc:99
17215 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17216 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17218 #: wordpad.rc:104
17219 msgid "&About Wine Wordpad"
17220 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17222 #: wordpad.rc:141
17223 msgid "Automatic"
17224 msgstr "Automatisk"
17226 #: wordpad.rc:210
17227 msgid "Date and time"
17228 msgstr "Dato og tid"
17230 #: wordpad.rc:213
17231 msgid "Available formats"
17232 msgstr "Tilgængelige formater"
17234 #: wordpad.rc:224
17235 msgid "New document type"
17236 msgstr "Ny dokumenttype"
17238 #: wordpad.rc:232
17239 msgid "Paragraph format"
17240 msgstr "Formater afsnit"
17242 #: wordpad.rc:235
17243 msgid "Indentation"
17244 msgstr "Indryk"
17246 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17247 msgid "Left"
17248 msgstr "Venstrestillet"
17250 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17251 msgid "Right"
17252 msgstr "Højrestillet"
17254 #: wordpad.rc:240
17255 msgid "First line"
17256 msgstr "Første linje"
17258 #: wordpad.rc:242
17259 msgid "Alignment"
17260 msgstr "Justering"
17262 #: wordpad.rc:250
17263 msgid "Tabs"
17264 msgstr "Tabulatorer"
17266 #: wordpad.rc:253
17267 msgid "Tab stops"
17268 msgstr "Tabulatorstop"
17270 #: wordpad.rc:255
17271 msgid "&Add"
17272 msgstr "&Tilføj"
17274 #: wordpad.rc:259
17275 msgid "Remove al&l"
17276 msgstr "Fjern a&lle"
17278 #: wordpad.rc:267
17279 msgid "Line wrapping"
17280 msgstr "Linjeombrydning"
17282 #: wordpad.rc:268
17283 msgid "&No line wrapping"
17284 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17286 #: wordpad.rc:269
17287 msgid "Wrap text by the &window border"
17288 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17290 #: wordpad.rc:270
17291 msgid "Wrap text by the &margin"
17292 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17294 #: wordpad.rc:271
17295 msgid "Toolbars"
17296 msgstr "Værktøjslinjer"
17298 #: wordpad.rc:284
17299 msgctxt "accelerator Align Left"
17300 msgid "L"
17301 msgstr "L"
17303 #: wordpad.rc:285
17304 msgctxt "accelerator Align Center"
17305 msgid "E"
17306 msgstr "E"
17308 #: wordpad.rc:286
17309 msgctxt "accelerator Align Right"
17310 msgid "R"
17311 msgstr "R"
17313 #: wordpad.rc:293
17314 msgctxt "accelerator Redo"
17315 msgid "Y"
17316 msgstr "Y"
17318 #: wordpad.rc:294
17319 msgctxt "accelerator Bold"
17320 msgid "B"
17321 msgstr "F"
17323 #: wordpad.rc:295
17324 msgctxt "accelerator Italic"
17325 msgid "I"
17326 msgstr "I"
17328 #: wordpad.rc:296
17329 msgctxt "accelerator Underline"
17330 msgid "U"
17331 msgstr "U"
17333 #: wordpad.rc:147
17334 msgid "All documents (*.*)"
17335 msgstr "Alle filer (*.*)"
17337 #: wordpad.rc:148
17338 msgid "Text documents (*.txt)"
17339 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17341 #: wordpad.rc:149
17342 #, fuzzy
17343 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17344 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17345 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17347 #: wordpad.rc:150
17348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17349 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17351 #: wordpad.rc:151
17352 msgid "Rich text document"
17353 msgstr "Rig tekstdokument"
17355 #: wordpad.rc:152
17356 msgid "Text document"
17357 msgstr "Tekstdokument"
17359 #: wordpad.rc:153
17360 msgid "Unicode text document"
17361 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17363 #: wordpad.rc:154
17364 msgid "Printer files (*.prn)"
17365 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17367 #: wordpad.rc:161
17368 msgid "Center"
17369 msgstr "Midt stillet"
17371 #: wordpad.rc:167
17372 msgid "Text"
17373 msgstr "Tekst"
17375 #: wordpad.rc:168
17376 msgid "Rich text"
17377 msgstr "Rig tekst"
17379 #: wordpad.rc:174
17380 msgid "Next page"
17381 msgstr "Næste side"
17383 #: wordpad.rc:175
17384 msgid "Previous page"
17385 msgstr "Forrige side"
17387 #: wordpad.rc:176
17388 msgid "Two pages"
17389 msgstr "To sider"
17391 #: wordpad.rc:177
17392 msgid "One page"
17393 msgstr "En side"
17395 #: wordpad.rc:178
17396 msgid "Zoom in"
17397 msgstr "Zoom ind"
17399 #: wordpad.rc:179
17400 msgid "Zoom out"
17401 msgstr "Zoom ud"
17403 #: wordpad.rc:181
17404 msgid "Page"
17405 msgstr "Side"
17407 #: wordpad.rc:182
17408 msgid "Pages"
17409 msgstr "Sider"
17411 #: wordpad.rc:183
17412 msgctxt "unit: centimeter"
17413 msgid "cm"
17414 msgstr "cm"
17416 #: wordpad.rc:184
17417 msgctxt "unit: inch"
17418 msgid "in"
17419 msgstr "tomme"
17421 #: wordpad.rc:185
17422 msgid "inch"
17423 msgstr "tommer"
17425 #: wordpad.rc:186
17426 msgctxt "unit: point"
17427 msgid "pt"
17428 msgstr "pkt"
17430 #: wordpad.rc:191
17431 msgid "Document"
17432 msgstr "Dokument"
17434 #: wordpad.rc:192
17435 msgid "Save changes to '%s'?"
17436 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17438 #: wordpad.rc:193
17439 msgid "Finished searching the document."
17440 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17442 #: wordpad.rc:194
17443 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17444 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17446 #: wordpad.rc:195
17447 msgid ""
17448 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17449 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17450 msgstr ""
17451 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17452 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17454 #: wordpad.rc:198
17455 msgid "Invalid number format."
17456 msgstr "Ugyldigt talformat."
17458 #: wordpad.rc:199
17459 msgid "OLE storage documents are not supported."
17460 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17462 #: wordpad.rc:200
17463 msgid "Could not save the file."
17464 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17466 #: wordpad.rc:201
17467 msgid "You do not have access to save the file."
17468 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17470 #: wordpad.rc:202
17471 msgid "Could not open the file."
17472 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17474 #: wordpad.rc:203
17475 msgid "You do not have access to open the file."
17476 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17478 #: wordpad.rc:204
17479 msgid "Printing not implemented."
17480 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17482 #: wordpad.rc:205
17483 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17484 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17486 #: write.rc:30
17487 msgid "Starting Wordpad failed"
17488 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17490 #: xcopy.rc:30
17491 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17492 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17494 #: xcopy.rc:31
17495 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17496 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17498 #: xcopy.rc:32
17499 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17500 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17502 #: xcopy.rc:33
17503 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17504 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17506 #: xcopy.rc:34
17507 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17508 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17510 #: xcopy.rc:37
17511 msgid ""
17512 "Is '%1' a filename or directory\n"
17513 "on the target?\n"
17514 "(F - File, D - Directory)\n"
17515 msgstr ""
17516 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17517 "på destinationen?\n"
17518 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17520 #: xcopy.rc:38
17521 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17522 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17524 #: xcopy.rc:39
17525 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17526 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17528 #: xcopy.rc:40
17529 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17530 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17532 #: xcopy.rc:42
17533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17534 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17536 #: xcopy.rc:46
17537 msgctxt "File key"
17538 msgid "F"
17539 msgstr "F"
17541 #: xcopy.rc:47
17542 msgctxt "Directory key"
17543 msgid "D"
17544 msgstr "M"
17546 #: xcopy.rc:81
17547 #, fuzzy
17548 #| msgid ""
17549 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17550 #| "\n"
17551 #| "Syntax:\n"
17552 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17553 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17554 #| "\n"
17555 #| "Where:\n"
17556 #| "\n"
17557 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17558 #| "\tmore files.\n"
17559 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17560 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17561 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17562 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17563 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17564 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17565 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17566 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17567 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17568 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17569 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17570 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17571 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17572 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17573 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17574 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17575 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17576 #| "\tarchive attribute.\n"
17577 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17578 #| "date.\n"
17579 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17580 #| "\t\tthan source.\n"
17581 #| "\n"
17582 msgid ""
17583 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17584 "\n"
17585 "Syntax:\n"
17586 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17587 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17588 "\n"
17589 "Where:\n"
17590 "\n"
17591 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17592 "\tmore files.\n"
17593 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17594 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17595 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17596 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17597 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17598 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17599 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17600 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17601 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17602 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17603 "[/N]  Copy using short names.\n"
17604 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17605 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17606 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17607 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17608 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17609 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17610 "\tarchive attribute.\n"
17611 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17612 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17613 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17614 "\t\tthan source.\n"
17615 "\n"
17616 msgstr ""
17617 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17618 "\n"
17619 "Syntaks:\n"
17620 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17621 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17622 "\n"
17623 "hvor:\n"
17624 "\n"
17625 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17626 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17627 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17628 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17629 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17630 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17631 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17632 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17633 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17634 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17635 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17636 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17637 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17638 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17639 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17640 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17641 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17642 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17643 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17644 "\tattributen.\n"
17645 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17646 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17647 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17648 "\n"