1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Поточна дата"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Мої документи"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgstr "Зберегти &в:"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgstr "Призупинено; "
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
441 msgstr "Папір застряг; "
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
481 msgstr "Очікування; "
488 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
501 msgstr "Нема тонера; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі [дюйми]"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 msgstr "Відповідь CMC"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Sender Nonce"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 msgid "Other People"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1277 msgstr "Повна назва"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Видавець CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1404 msgid "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgid "Notice Reference"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Організація="
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1443 msgid "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Інформація про сертифікат"
1456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1459 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1467 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1468 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1473 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1489 msgstr "Кому видано: "
1493 msgstr "Ким видано: "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1513 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1517 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1520 msgid "This certificate is OK."
1521 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "Version 1 Fields Only"
1537 msgstr "Лише поля версії 1"
1540 msgid "Extensions Only"
1541 msgstr "Лише розширення"
1544 msgid "Critical Extensions Only"
1545 msgstr "Лише критичні розширення"
1548 msgid "Properties Only"
1549 msgstr "Лише властивості"
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1573 msgstr "Публічний ключ"
1576 msgid "%s (%d bits)"
1577 msgstr "%s (%d bits)"
1584 msgid "Enhanced key usage (property)"
1585 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1588 msgid "Friendly name"
1589 msgstr "Дружня назва"
1591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Certificate Properties"
1597 msgstr "Властивості сертифікату"
1600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1601 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1604 msgid "The OID you entered already exists."
1605 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1608 msgid "Select Certificate Store"
1609 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1612 msgid "Please select a certificate store."
1613 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1616 msgid "Certificate Import Wizard"
1617 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1622 "select another file."
1624 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1628 msgid "File to Import"
1629 msgstr "Файл для імпорту"
1632 msgid "Specify the file you want to import."
1633 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1635 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Store"
1637 msgstr "Сховище сертифікатів"
1641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1642 "lists, and certificate trust lists."
1644 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1645 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1649 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1653 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1655 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1657 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1659 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1661 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1664 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1668 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1669 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672 msgid "Please select a file."
1673 msgstr "Виберіть файл."
1676 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1677 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1680 msgid "Could not open "
1681 msgstr "Неможливо відкрити "
1684 msgid "Determined by the program"
1685 msgstr "Визначено програмою"
1688 msgid "Please select a store"
1689 msgstr "Виберіть сховище"
1692 msgid "Certificate Store Selected"
1693 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1696 msgid "Automatically determined by the program"
1697 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1699 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1708 msgid "Certificate Revocation List"
1709 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1712 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1713 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1716 msgid "Personal Information Exchange"
1717 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1720 msgid "The import was successful."
1721 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1724 msgid "The import failed."
1725 msgstr "Імпорт не вдався."
1732 msgid "<Advanced Purposes>"
1733 msgstr "<Розширені цілі>"
1737 msgstr "Кому видано"
1744 msgid "Expiration Date"
1745 msgstr "Дата закінчення дії"
1748 msgid "Friendly Name"
1749 msgstr "Дружня назва"
1751 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1758 "sign messages with it.\n"
1759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1761 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1768 "sign messages with them.\n"
1769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1778 "verify messages signed with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1783 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1819 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1820 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1829 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1830 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 msgid "Certificates"
1859 msgstr "Сертифікати"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1875 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Архівний приватний ключ"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Формат експорту"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Назва експортованого файлу"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1947 msgstr "Формат файлу"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1955 msgstr "Експортовані ключі"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Експорт завершено успішно."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Експорт не вдався."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Експорт приватного ключа"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Введіть пароль"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Паролі не співпадають."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1996 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "Стандартний DirectSound"
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2014 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2022 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2038 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2054 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2064 msgstr "С&ховати вкладки"
2068 msgstr "По&казати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2082 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2086 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2090 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2096 msgstr "Синхронізувати"
2098 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2108 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2111 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2112 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2115 msgid "IDTB_CONTENTS"
2116 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_SEARCH"
2127 msgid "IDTB_HISTORY"
2128 msgstr "IDTB_HISTORY"
2131 msgid "IDTB_FAVORITES"
2132 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "Налаштування"
2151 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2152 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2155 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2156 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2158 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2159 msgid "Cinepak Video codec"
2160 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2163 msgid "Internet Settings"
2164 msgstr "Налаштування Інтернету"
2167 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2168 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2171 msgid "Error converting object to primitive type"
2172 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2175 msgid "Invalid procedure call or argument"
2176 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2179 msgid "Subscript out of range"
2180 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2183 msgid "Automation server can't create object"
2184 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2187 msgid "Object doesn't support this property or method"
2188 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2191 msgid "Object doesn't support this action"
2192 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2195 msgid "Argument not optional"
2196 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2199 msgid "Syntax error"
2200 msgstr "Синтаксична помилка"
2203 msgid "Expected ';'"
2204 msgstr "Очікується ';'"
2207 msgid "Expected '('"
2208 msgstr "Очікується '('"
2211 msgid "Expected ')'"
2212 msgstr "Очікується ')'"
2215 msgid "Unterminated string constant"
2216 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2219 msgid "Conditional compilation is turned off"
2220 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2223 msgid "Number expected"
2224 msgstr "Очікується число"
2227 msgid "Function expected"
2228 msgstr "Очікується функція"
2231 msgid "'[object]' is not a date object"
2232 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2235 msgid "Object expected"
2236 msgstr "Очікується об'єкт"
2239 msgid "Illegal assignment"
2240 msgstr "Невірне присвоєння"
2243 msgid "'|' is undefined"
2244 msgstr "'|' не визначено"
2247 msgid "Boolean object expected"
2248 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2251 msgid "VBArray object expected"
2252 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2255 msgid "JScript object expected"
2256 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2259 msgid "Syntax error in regular expression"
2260 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2263 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2264 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2267 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2268 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2271 msgid "Array object expected"
2272 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2276 msgstr "Виконано успішно\n"
2279 msgid "Invalid function\n"
2280 msgstr "Невірна функція\n"
2283 msgid "File not found\n"
2284 msgstr "Файл не знайдено\n"
2287 msgid "Path not found\n"
2288 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2291 msgid "Too many open files\n"
2292 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2295 msgid "Access denied\n"
2296 msgstr "Доступ заборонено\n"
2299 msgid "Invalid handle\n"
2300 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2303 msgid "Memory trashed\n"
2304 msgstr "Memory trashed\n"
2307 msgid "Not enough memory\n"
2308 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2311 msgid "Invalid block\n"
2312 msgstr "Невірний блок\n"
2315 msgid "Bad environment\n"
2316 msgstr "Невірне оточення\n"
2319 msgid "Bad format\n"
2320 msgstr "Невірний формат\n"
2323 msgid "Invalid access\n"
2324 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2327 msgid "Invalid data\n"
2328 msgstr "Невірні дані\n"
2331 msgid "Out of memory\n"
2332 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2335 msgid "Invalid drive\n"
2336 msgstr "Невірний диск\n"
2339 msgid "Can't delete current directory\n"
2340 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2343 msgid "Not same device\n"
2344 msgstr "Не той же пристрій\n"
2347 msgid "No more files\n"
2348 msgstr "Більше немає файлів\n"
2351 msgid "Write protected\n"
2352 msgstr "Захищено від запису\n"
2360 msgstr "Не готовий\n"
2363 msgid "Bad command\n"
2364 msgstr "Невірна команда\n"
2368 msgstr "Помилка CRC\n"
2371 msgid "Bad length\n"
2372 msgstr "Невірна довжина\n"
2374 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2375 msgid "Seek error\n"
2376 msgstr "Seek error\n"
2379 msgid "Not DOS disk\n"
2380 msgstr "Не диск DOS\n"
2383 msgid "Sector not found\n"
2384 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2387 msgid "Out of paper\n"
2388 msgstr "Закінчився папір\n"
2391 msgid "Write fault\n"
2392 msgstr "Помилка запису\n"
2395 msgid "Read fault\n"
2396 msgstr "Помилка читання\n"
2399 msgid "General failure\n"
2400 msgstr "Загальна помилка\n"
2403 msgid "Sharing violation\n"
2404 msgstr "Sharing violation\n"
2407 msgid "Lock violation\n"
2408 msgstr "Lock violation\n"
2411 msgid "Wrong disk\n"
2412 msgstr "Невірний диск\n"
2415 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2416 msgstr "Sharing buffer exceeded\n"
2419 msgid "End of file\n"
2420 msgstr "Кінець файлу\n"
2422 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2424 msgstr "Диск заповнений\n"
2427 msgid "Request not supported\n"
2428 msgstr "Запит не підтримується\n"
2431 msgid "Remote machine not listening\n"
2432 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2435 msgid "Duplicate network name\n"
2436 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2439 msgid "Bad network path\n"
2440 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2443 msgid "Network busy\n"
2444 msgstr "Мережа зайнята\n"
2447 msgid "Device does not exist\n"
2448 msgstr "Пристрій не існує\n"
2451 msgid "Too many commands\n"
2452 msgstr "Забагато команд\n"
2455 msgid "Adaptor hardware error\n"
2456 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2459 msgid "Bad network response\n"
2460 msgstr "Bad network response\n"
2463 msgid "Unexpected network error\n"
2464 msgstr "Unexpected network error\n"
2467 msgid "Bad remote adaptor\n"
2468 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2471 msgid "Print queue full\n"
2472 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2475 msgid "No spool space\n"
2476 msgstr "No spool space\n"
2479 msgid "Print cancelled\n"
2480 msgstr "Друк скасовано\n"
2483 msgid "Network name deleted\n"
2484 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2487 msgid "Network access denied\n"
2488 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2491 msgid "Bad device type\n"
2492 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2495 msgid "Bad network name\n"
2496 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2499 msgid "Too many network names\n"
2500 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2503 msgid "Too many network sessions\n"
2504 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2507 msgid "Sharing paused\n"
2508 msgstr "Sharing paused\n"
2511 msgid "Request not accepted\n"
2512 msgstr "Запит не прийнято\n"
2515 msgid "Redirector paused\n"
2516 msgstr "Redirector paused\n"
2519 msgid "File exists\n"
2520 msgstr "Файл існує\n"
2523 msgid "Cannot create\n"
2524 msgstr "Неможливо створити\n"
2527 msgid "Int24 failure\n"
2528 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2531 msgid "Out of structures\n"
2532 msgstr "Out of structures\n"
2535 msgid "Already assigned\n"
2536 msgstr "Already assigned\n"
2538 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2539 msgid "Invalid password\n"
2540 msgstr "Невірний пароль\n"
2543 msgid "Invalid parameter\n"
2544 msgstr "Невірний параметр\n"
2547 msgid "Net write fault\n"
2548 msgstr "Net write fault\n"
2551 msgid "No process slots\n"
2552 msgstr "No process slots\n"
2555 msgid "Too many semaphores\n"
2556 msgstr "Too many semaphores\n"
2559 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2560 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2563 msgid "Semaphore is set\n"
2564 msgstr "Semaphore is set\n"
2567 msgid "Too many semaphore requests\n"
2568 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2571 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2572 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2575 msgid "Semaphore owner died\n"
2576 msgstr "Semaphore owner died\n"
2579 msgid "Semaphore user limit\n"
2580 msgstr "Semaphore user limit\n"
2583 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2584 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2587 msgid "Drive locked\n"
2588 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2591 msgid "Broken pipe\n"
2592 msgstr "Broken pipe\n"
2595 msgid "Open failed\n"
2596 msgstr "Помилка відкриття\n"
2599 msgid "Buffer overflow\n"
2600 msgstr "Буфер переповнений\n"
2603 msgid "No more search handles\n"
2604 msgstr "No more search handles\n"
2607 msgid "Invalid target handle\n"
2608 msgstr "Invalid target handle\n"
2611 msgid "Invalid IOCTL\n"
2612 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2615 msgid "Invalid verify switch\n"
2616 msgstr "Invalid verify switch\n"
2619 msgid "Bad driver level\n"
2620 msgstr "Bad driver level\n"
2623 msgid "Call not implemented\n"
2624 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2627 msgid "Semaphore timeout\n"
2628 msgstr "Semaphore timeout\n"
2631 msgid "Insufficient buffer\n"
2632 msgstr "Insufficient buffer\n"
2635 msgid "Invalid name\n"
2636 msgstr "Невірне ім'я\n"
2639 msgid "Invalid level\n"
2640 msgstr "Невірний рівень\n"
2643 msgid "No volume label\n"
2644 msgstr "Немає мітки тому\n"
2647 msgid "Module not found\n"
2648 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2651 msgid "Procedure not found\n"
2652 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2655 msgid "No children to wait for\n"
2656 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2659 msgid "Child process has not completed\n"
2660 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2663 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2664 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2667 msgid "Negative seek\n"
2668 msgstr "Negative seek\n"
2671 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2672 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2675 msgid "Drive is already JOINed\n"
2676 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2679 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2680 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2683 msgid "Drive is not JOINed\n"
2684 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2687 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2688 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2691 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2692 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2695 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2696 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2699 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2700 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2703 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2704 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2707 msgid "Drive is busy\n"
2708 msgstr "Привід зайнятий\n"
2711 msgid "Same drive\n"
2712 msgstr "Той же привід\n"
2715 msgid "Not toplevel directory\n"
2716 msgstr "Not toplevel directory\n"
2719 msgid "Directory is not empty\n"
2720 msgstr "Каталог не порожній\n"
2723 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2724 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2727 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2728 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2731 msgid "Path is busy\n"
2732 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2735 msgid "Already a SUBST target\n"
2736 msgstr "Already a SUBST target\n"
2739 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2740 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2743 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2744 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2747 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2748 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2751 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2752 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2755 msgid "Volume label too long\n"
2756 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2759 msgid "Too many TCBs\n"
2760 msgstr "Too many TCBs\n"
2763 msgid "Signal refused\n"
2764 msgstr "Signal refused\n"
2767 msgid "Segment discarded\n"
2768 msgstr "Segment discarded\n"
2771 msgid "Segment not locked\n"
2772 msgstr "Segment not locked\n"
2775 msgid "Bad thread ID address\n"
2776 msgstr "Bad thread ID address\n"
2779 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2780 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2783 msgid "Path is invalid\n"
2784 msgstr "Невірний шлях\n"
2787 msgid "Signal pending\n"
2788 msgstr "Signal pending\n"
2792 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2793 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2796 msgid "Lock failed\n"
2797 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2800 msgid "Resource in use\n"
2801 msgstr "Resource in use\n"
2804 msgid "Cancel violation\n"
2805 msgstr "Cancel violation\n"
2808 msgid "Atomic locks not supported\n"
2809 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2812 msgid "Invalid segment number\n"
2813 msgstr "Invalid segment number\n"
2816 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2817 msgstr "Invalid ordinal for %1\n"
2820 msgid "File already exists\n"
2821 msgstr "Файл вже існує\n"
2824 msgid "Invalid flag number\n"
2825 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2828 msgid "Semaphore name not found\n"
2829 msgstr "Semaphore name not found\n"
2832 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2833 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2836 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2837 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2840 msgid "Invalid module type for %1\n"
2841 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2844 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2845 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2848 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2849 msgstr "EXE %1 is marked invalid\n"
2852 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2853 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2856 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2857 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2860 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2861 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2864 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2865 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2868 msgid "IOPL not enabled\n"
2869 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2872 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2873 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2876 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2877 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2880 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2881 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2884 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2885 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2888 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2889 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2892 msgid "Environment variable not found\n"
2893 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2896 msgid "No signal sent\n"
2897 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2900 msgid "File name is too long\n"
2901 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2904 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2905 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2908 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2909 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2912 msgid "Invalid signal number\n"
2913 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2916 msgid "Error setting signal handler\n"
2917 msgstr "Error setting signal handler\n"
2920 msgid "Segment locked\n"
2921 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2924 msgid "Too many modules\n"
2925 msgstr "Забагато модулів\n"
2928 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2929 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2932 msgid "Machine type mismatch\n"
2933 msgstr "Machine type mismatch\n"
2941 msgstr "Pipe busy\n"
2944 msgid "Pipe closed\n"
2945 msgstr "Pipe closed\n"
2948 msgid "Pipe not connected\n"
2949 msgstr "Pipe not connected\n"
2952 msgid "More data available\n"
2953 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2956 msgid "Session cancelled\n"
2957 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2960 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2961 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2964 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2965 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2968 msgid "No more data available\n"
2969 msgstr "Даних більше немає\n"
2972 msgid "Cannot use Copy API\n"
2973 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2976 msgid "Directory name invalid\n"
2977 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2980 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2981 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2984 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2985 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2988 msgid "Extended attribute table full\n"
2989 msgstr "Extended attribute table full\n"
2992 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2993 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
2996 msgid "Extended attributes not supported\n"
2997 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3000 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3001 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3004 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3005 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3008 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3009 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3012 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3017 msgid "Invalid oplock message received\n"
3018 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3021 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3022 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3025 msgid "Invalid address\n"
3026 msgstr "Невірна адреса\n"
3029 msgid "Arithmetic overflow\n"
3030 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3033 msgid "Pipe connected\n"
3034 msgstr "Pipe connected\n"
3037 msgid "Pipe listening\n"
3038 msgstr "Pipe listening\n"
3041 msgid "Extended attribute access denied\n"
3042 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3045 msgid "I/O operation aborted\n"
3046 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3049 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3050 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3053 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3054 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3057 msgid "No access to memory location\n"
3058 msgstr "No access to memory location\n"
3061 msgid "Swap error\n"
3062 msgstr "Swap error\n"
3065 msgid "Stack overflow\n"
3066 msgstr "Переповнення стека\n"
3069 msgid "Invalid message\n"
3070 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3073 msgid "Cannot complete\n"
3074 msgstr "Неможливо завершити\n"
3077 msgid "Invalid flags\n"
3078 msgstr "Невірні прапорці\n"
3081 msgid "Unrecognised volume\n"
3082 msgstr "Unrecognised volume\n"
3085 msgid "File invalid\n"
3086 msgstr "File invalid\n"
3089 msgid "Cannot run full-screen\n"
3090 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3093 msgid "Nonexistent token\n"
3094 msgstr "Nonexistent token\n"
3097 msgid "Registry corrupt\n"
3098 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3101 msgid "Invalid key\n"
3102 msgstr "Невірний ключ\n"
3105 msgid "Can't open registry key\n"
3106 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3109 msgid "Can't read registry key\n"
3110 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3113 msgid "Can't write registry key\n"
3114 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3117 msgid "Registry has been recovered\n"
3118 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3121 msgid "Registry is corrupt\n"
3122 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3125 msgid "I/O to registry failed\n"
3126 msgstr "I/O to registry failed\n"
3129 msgid "Not registry file\n"
3130 msgstr "Не файл реєстру\n"
3133 msgid "Key deleted\n"
3134 msgstr "Ключ видалено\n"
3137 msgid "No registry log space\n"
3138 msgstr "No registry log space\n"
3141 msgid "Registry key has subkeys\n"
3142 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3145 msgid "Subkey must be volatile\n"
3146 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3149 msgid "Notify change request in progress\n"
3150 msgstr "Notify change request in progress\n"
3153 msgid "Dependent services are running\n"
3154 msgstr "Dependent services are running\n"
3157 msgid "Invalid service control\n"
3158 msgstr "Invalid service control\n"
3161 msgid "Service request timeout\n"
3162 msgstr "Service request timeout\n"
3165 msgid "Cannot create service thread\n"
3166 msgstr "Cannot create service thread\n"
3169 msgid "Service database locked\n"
3170 msgstr "Service database locked\n"
3173 msgid "Service already running\n"
3174 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3177 msgid "Invalid service account\n"
3178 msgstr "Invalid service account\n"
3181 msgid "Service is disabled\n"
3182 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3185 msgid "Circular dependency\n"
3186 msgstr "Circular dependency\n"
3189 msgid "Service does not exist\n"
3190 msgstr "Сервіс не існує\n"
3193 msgid "Service cannot accept control message\n"
3194 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3197 msgid "Service not active\n"
3198 msgstr "Сервіс не активний\n"
3201 msgid "Service controller connect failed\n"
3202 msgstr "Service controller connect failed\n"
3205 msgid "Exception in service\n"
3206 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3209 msgid "Database does not exist\n"
3210 msgstr "База даних не існує\n"
3213 msgid "Service-specific error\n"
3214 msgstr "Service-specific error\n"
3217 msgid "Process aborted\n"
3218 msgstr "Процес перервано\n"
3221 msgid "Service dependency failed\n"
3222 msgstr "Service dependency failed\n"
3225 msgid "Service login failed\n"
3226 msgstr "Service login failed\n"
3229 msgid "Service start-hang\n"
3230 msgstr "Service start-hang\n"
3233 msgid "Invalid service lock\n"
3234 msgstr "Invalid service lock\n"
3237 msgid "Service marked for delete\n"
3238 msgstr "Service marked for delete\n"
3241 msgid "Service exists\n"
3242 msgstr "Сервіс існує\n"
3245 msgid "System running last-known-good config\n"
3246 msgstr "System running last-known-good config\n"
3249 msgid "Service dependency deleted\n"
3250 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3253 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3254 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3257 msgid "Service not started since last boot\n"
3258 msgstr "Service not started since last boot\n"
3261 msgid "Duplicate service name\n"
3262 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3265 msgid "Different service account\n"
3266 msgstr "Different service account\n"
3269 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3273 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3274 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3277 msgid "No recovery program for service\n"
3281 msgid "Service not implemented by exe\n"
3282 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3285 msgid "End of media\n"
3286 msgstr "Кінець носія\n"
3289 msgid "Filemark detected\n"
3290 msgstr "Filemark detected\n"
3293 msgid "Beginning of media\n"
3294 msgstr "Початок носія\n"
3297 msgid "Setmark detected\n"
3298 msgstr "Setmark detected\n"
3301 msgid "No data detected\n"
3302 msgstr "Даних не виявлено\n"
3305 msgid "Partition failure\n"
3306 msgstr "Помилка розділу\n"
3309 msgid "Invalid block length\n"
3310 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3313 msgid "Device not partitioned\n"
3314 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3317 msgid "Unable to lock media\n"
3318 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3321 msgid "Unable to unload media\n"
3322 msgstr "Unable to unload media\n"
3325 msgid "Media changed\n"
3326 msgstr "Носій змінений\n"
3329 msgid "I/O bus reset\n"
3330 msgstr "I/O bus reset\n"
3333 msgid "No media in drive\n"
3334 msgstr "В приводі немає носія\n"
3337 msgid "No Unicode translation\n"
3338 msgstr "No Unicode translation\n"
3341 msgid "DLL init failed\n"
3342 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3345 msgid "Shutdown in progress\n"
3346 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3349 msgid "No shutdown in progress\n"
3350 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3353 msgid "I/O device error\n"
3354 msgstr "I/O device error\n"
3357 msgid "No serial devices found\n"
3358 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3361 msgid "Shared IRQ busy\n"
3362 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3365 msgid "Serial I/O completed\n"
3366 msgstr "Serial I/O completed\n"
3369 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3370 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3373 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3374 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3377 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3378 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3381 msgid "Unknown floppy error\n"
3382 msgstr "Unknown floppy error\n"
3385 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3386 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3389 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3390 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3393 msgid "Hard disk operation failed\n"
3394 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3397 msgid "Hard disk reset failed\n"
3398 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3401 msgid "End of tape media\n"
3402 msgstr "End of tape media\n"
3405 msgid "Not enough server memory\n"
3406 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3409 msgid "Possible deadlock\n"
3410 msgstr "Possible deadlock\n"
3413 msgid "Incorrect alignment\n"
3414 msgstr "Incorrect alignment\n"
3417 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3418 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3421 msgid "Set-power-state failed\n"
3422 msgstr "Set-power-state failed\n"
3425 msgid "Too many links\n"
3426 msgstr "Забагато посилань\n"
3429 msgid "Newer windows version needed\n"
3430 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3433 msgid "Wrong operating system\n"
3434 msgstr "Невірна операційна система\n"
3437 msgid "Single-instance application\n"
3438 msgstr "Single-instance application\n"
3441 msgid "Real-mode application\n"
3442 msgstr "Додаток реального часу\n"
3445 msgid "Invalid DLL\n"
3446 msgstr "Невірна DLL\n"
3449 msgid "No associated application\n"
3450 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3453 msgid "DDE failure\n"
3454 msgstr "Помилка DDE\n"
3457 msgid "DLL not found\n"
3458 msgstr "DLL не знайдена\n"
3462 msgid "Out of user handles\n"
3463 msgstr "Out of user handles\n"
3466 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3470 msgid "The source element is empty\n"
3474 msgid "The destination element is full\n"
3475 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3478 msgid "The element address is invalid\n"
3479 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3482 msgid "The magazine is not present\n"
3486 msgid "The device needs reinitialization\n"
3487 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3490 msgid "The device requires cleaning\n"
3491 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3494 msgid "The device door is open\n"
3495 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3498 msgid "The device is not connected\n"
3499 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3502 msgid "Element not found\n"
3503 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3506 msgid "No match found\n"
3507 msgstr "Немає співпадіння\n"
3510 msgid "Property set not found\n"
3511 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3514 msgid "Point not found\n"
3515 msgstr "Точка не знайдена\n"
3519 msgid "No running tracking service\n"
3520 msgstr "No running tracking service\n"
3523 msgid "No such volume ID\n"
3524 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3527 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3531 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3535 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3539 msgid "The journal is being deleted\n"
3540 msgstr "Журнал видаляється\n"
3543 msgid "The journal is not active\n"
3544 msgstr "Журнал не активний\n"
3547 msgid "Potential matching file found\n"
3551 msgid "The journal entry was deleted\n"
3555 msgid "Invalid device name\n"
3556 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3559 msgid "Connection unavailable\n"
3560 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3563 msgid "Device already remembered\n"
3564 msgstr "Device already remembered\n"
3567 msgid "No network or bad path\n"
3568 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3571 msgid "Invalid network provider name\n"
3572 msgstr "Invalid network provider name\n"
3575 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3576 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3579 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3580 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3583 msgid "Not a container\n"
3584 msgstr "Не контейнер\n"
3587 msgid "Extended error\n"
3588 msgstr "Розширена помилка\n"
3591 msgid "Invalid group name\n"
3592 msgstr "Невірна назва групи\n"
3595 msgid "Invalid computer name\n"
3596 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3599 msgid "Invalid event name\n"
3600 msgstr "Невірна назва події\n"
3603 msgid "Invalid domain name\n"
3604 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3607 msgid "Invalid service name\n"
3608 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3611 msgid "Invalid network name\n"
3612 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3615 msgid "Invalid share name\n"
3616 msgstr "Invalid share name\n"
3619 msgid "Invalid message name\n"
3620 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3623 msgid "Invalid message destination\n"
3624 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3627 msgid "Session credential conflict\n"
3628 msgstr "Session credential conflict\n"
3631 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3632 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3635 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3636 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3639 msgid "No network\n"
3640 msgstr "Немає мережі\n"
3643 msgid "Operation cancelled by user\n"
3644 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3647 msgid "File has a user-mapped section\n"
3648 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3650 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3651 msgid "Connection refused\n"
3652 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3655 msgid "Connection gracefully closed\n"
3656 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3659 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3660 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3663 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3664 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgid "Connection invalid\n"
3668 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3671 msgid "Connection is active\n"
3672 msgstr "З'єднання активне\n"
3675 msgid "Network unreachable\n"
3676 msgstr "Мережа недоступна\n"
3679 msgid "Host unreachable\n"
3680 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3683 msgid "Protocol unreachable\n"
3684 msgstr "Протокол недоступний\n"
3687 msgid "Port unreachable\n"
3688 msgstr "Порт недоступний\n"
3691 msgid "Request aborted\n"
3692 msgstr "Запит перервано\n"
3695 msgid "Connection aborted\n"
3696 msgstr "З'єднання перервано\n"
3699 msgid "Please retry operation\n"
3700 msgstr "Повторіть операцію\n"
3703 msgid "Connection count limit reached\n"
3704 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3707 msgid "Login time restriction\n"
3708 msgstr "Login time restriction\n"
3711 msgid "Login workstation restriction\n"
3712 msgstr "Login workstation restriction\n"
3715 msgid "Incorrect network address\n"
3716 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3719 msgid "Service already registered\n"
3720 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3723 msgid "Service not found\n"
3724 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3727 msgid "User not authenticated\n"
3728 msgstr "User not authenticated\n"
3731 msgid "User not logged on\n"
3732 msgstr "User not logged on\n"
3735 msgid "Continue work in progress\n"
3736 msgstr "Continue work in progress\n"
3739 msgid "Already initialised\n"
3740 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3743 msgid "No more local devices\n"
3744 msgstr "No more local devices\n"
3747 msgid "The site does not exist\n"
3748 msgstr "Сайт не існує\n"
3751 msgid "The domain controller already exists\n"
3752 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3755 msgid "Supported only when connected\n"
3756 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3759 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3763 msgid "The user profile is invalid\n"
3764 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3767 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3771 msgid "Not all privileges assigned\n"
3772 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3775 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3776 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgid "No quotas for account\n"
3780 msgstr "No quotas for account\n"
3783 msgid "Local user session key\n"
3784 msgstr "Local user session key\n"
3787 msgid "Password too complex for LM\n"
3788 msgstr "Password too complex for LM\n"
3791 msgid "Unknown revision\n"
3792 msgstr "Unknown revision\n"
3795 msgid "Incompatible revision levels\n"
3796 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3799 msgid "Invalid owner\n"
3800 msgstr "Недійсний власник\n"
3803 msgid "Invalid primary group\n"
3804 msgstr "Invalid primary group\n"
3807 msgid "No impersonation token\n"
3808 msgstr "No impersonation token\n"
3811 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3812 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgid "No logon servers available\n"
3816 msgstr "No logon servers available\n"
3819 msgid "No such logon session\n"
3820 msgstr "No such logon session\n"
3823 msgid "No such privilege\n"
3824 msgstr "No such privilege\n"
3827 msgid "Privilege not held\n"
3828 msgstr "Privilege not held\n"
3831 msgid "Invalid account name\n"
3832 msgstr "Invalid account name\n"
3835 msgid "User already exists\n"
3836 msgstr "Користувач вже існує\n"
3839 msgid "No such user\n"
3840 msgstr "Немає такого користувача\n"
3843 msgid "Group already exists\n"
3844 msgstr "Група вже існує\n"
3847 msgid "No such group\n"
3848 msgstr "Немає такої групи\n"
3851 msgid "User already in group\n"
3852 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3855 msgid "User not in group\n"
3856 msgstr "Користувач не в групі\n"
3859 msgid "Can't delete last admin user\n"
3860 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3863 msgid "Wrong password\n"
3864 msgstr "Невірний пароль\n"
3867 msgid "Ill-formed password\n"
3868 msgstr "Ill-formed password\n"
3871 msgid "Password restriction\n"
3872 msgstr "Password restriction\n"
3875 msgid "Logon failure\n"
3876 msgstr "Logon failure\n"
3879 msgid "Account restriction\n"
3880 msgstr "Account restriction\n"
3883 msgid "Invalid logon hours\n"
3884 msgstr "Invalid logon hours\n"
3887 msgid "Invalid workstation\n"
3888 msgstr "Invalid workstation\n"
3891 msgid "Password expired\n"
3892 msgstr "Пароль протермінований\n"
3895 msgid "Account disabled\n"
3896 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3899 msgid "No security ID mapped\n"
3900 msgstr "No security ID mapped\n"
3903 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3904 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgid "LUIDs exhausted\n"
3908 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3911 msgid "Invalid sub authority\n"
3912 msgstr "Invalid sub authority\n"
3915 msgid "Invalid ACL\n"
3916 msgstr "Невірний ACL\n"
3919 msgid "Invalid SID\n"
3920 msgstr "Невірний SID\n"
3923 msgid "Invalid security descriptor\n"
3924 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3927 msgid "Bad inherited ACL\n"
3928 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3931 msgid "Server disabled\n"
3932 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3935 msgid "Server not disabled\n"
3936 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3939 msgid "Invalid ID authority\n"
3940 msgstr "Invalid ID authority\n"
3943 msgid "Allotted space exceeded\n"
3944 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3947 msgid "Invalid group attributes\n"
3948 msgstr "Invalid group attributes\n"
3951 msgid "Bad impersonation level\n"
3952 msgstr "Bad impersonation level\n"
3955 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3956 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgid "Bad validation class\n"
3960 msgstr "Bad validation class\n"
3963 msgid "Bad token type\n"
3964 msgstr "Bad token type\n"
3967 msgid "No security on object\n"
3968 msgstr "No security on object\n"
3971 msgid "Can't access domain information\n"
3972 msgstr "Can't access domain information\n"
3975 msgid "Invalid server state\n"
3976 msgstr "Invalid server state\n"
3979 msgid "Invalid domain state\n"
3980 msgstr "Invalid domain state\n"
3983 msgid "Invalid domain role\n"
3984 msgstr "Invalid domain role\n"
3987 msgid "No such domain\n"
3988 msgstr "Немає такого домену\n"
3991 msgid "Domain already exists\n"
3992 msgstr "Домен вже існує\n"
3995 msgid "Domain limit exceeded\n"
3996 msgstr "Domain limit exceeded\n"
3999 msgid "Internal database corruption\n"
4000 msgstr "Internal database corruption\n"
4003 msgid "Internal error\n"
4004 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4007 msgid "Generic access types not mapped\n"
4008 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4011 msgid "Bad descriptor format\n"
4012 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4015 msgid "Not a logon process\n"
4016 msgstr "Not a logon process\n"
4019 msgid "Logon session ID exists\n"
4020 msgstr "Logon session ID exists\n"
4023 msgid "Unknown authentication package\n"
4024 msgstr "Unknown authentication package\n"
4027 msgid "Bad logon session state\n"
4028 msgstr "Bad logon session state\n"
4031 msgid "Logon session ID collision\n"
4032 msgstr "Logon session ID collision\n"
4035 msgid "Invalid logon type\n"
4036 msgstr "Invalid logon type\n"
4039 msgid "Cannot impersonate\n"
4040 msgstr "Cannot impersonate\n"
4043 msgid "Invalid transaction state\n"
4044 msgstr "Invalid transaction state\n"
4047 msgid "Security DB commit failure\n"
4048 msgstr "Security DB commit failure\n"
4051 msgid "Account is built-in\n"
4052 msgstr "Account is built-in\n"
4055 msgid "Group is built-in\n"
4056 msgstr "Група є вбудованою\n"
4059 msgid "User is built-in\n"
4060 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4063 msgid "Group is primary for user\n"
4064 msgstr "Group is primary for user\n"
4067 msgid "Token already in use\n"
4068 msgstr "Token already in use\n"
4071 msgid "No such local group\n"
4072 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4075 msgid "User not in local group\n"
4076 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4079 msgid "User already in local group\n"
4080 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4083 msgid "Local group already exists\n"
4084 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4086 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4087 msgid "Logon type not granted\n"
4088 msgstr "Logon type not granted\n"
4091 msgid "Too many secrets\n"
4092 msgstr "Too many secrets\n"
4095 msgid "Secret too long\n"
4096 msgstr "Secret too long\n"
4099 msgid "Internal security DB error\n"
4100 msgstr "Internal security DB error\n"
4103 msgid "Too many context IDs\n"
4104 msgstr "Too many context IDs\n"
4107 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4108 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgid "No such member\n"
4112 msgstr "Немає такого члена\n"
4115 msgid "Invalid member\n"
4116 msgstr "Невірний член\n"
4119 msgid "Too many SIDs\n"
4120 msgstr "Забагато SIDів\n"
4123 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4124 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgid "No inheritable components\n"
4128 msgstr "No inheritable components\n"
4131 msgid "File or directory corrupt\n"
4132 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4135 msgid "Disk is corrupt\n"
4136 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4139 msgid "No user session key\n"
4140 msgstr "No user session key\n"
4143 msgid "Licence quota exceeded\n"
4144 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4147 msgid "Wrong target name\n"
4148 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4151 msgid "Mutual authentication failed\n"
4152 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4155 msgid "Time skew between client and server\n"
4159 msgid "Invalid window handle\n"
4160 msgstr "Invalid window handle\n"
4163 msgid "Invalid menu handle\n"
4164 msgstr "Invalid menu handle\n"
4167 msgid "Invalid cursor handle\n"
4168 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4171 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4172 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgid "Invalid hook handle\n"
4176 msgstr "Invalid hook handle\n"
4179 msgid "Invalid DWP handle\n"
4180 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4183 msgid "Can't create top-level child window\n"
4184 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4187 msgid "Can't find window class\n"
4188 msgstr "Can't find window class\n"
4191 msgid "Window owned by another thread\n"
4192 msgstr "Window owned by another thread\n"
4195 msgid "Hotkey already registered\n"
4196 msgstr "Hotkey already registered\n"
4199 msgid "Class already exists\n"
4200 msgstr "Клас вже існує\n"
4203 msgid "Class does not exist\n"
4204 msgstr "Клас не існує\n"
4207 msgid "Class has open windows\n"
4208 msgstr "Class has open windows\n"
4211 msgid "Invalid index\n"
4212 msgstr "Invalid index\n"
4215 msgid "Invalid icon handle\n"
4216 msgstr "Invalid icon handle\n"
4219 msgid "Private dialog index\n"
4220 msgstr "Private dialog index\n"
4224 msgid "List box ID not found\n"
4225 msgstr "Listbox ID not found\n"
4228 msgid "No wildcard characters\n"
4229 msgstr "No wildcard characters\n"
4232 msgid "Clipboard not open\n"
4233 msgstr "Clipboard not open\n"
4236 msgid "Hotkey not registered\n"
4237 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4240 msgid "Not a dialog window\n"
4241 msgstr "Not a dialog window\n"
4244 msgid "Control ID not found\n"
4245 msgstr "Control ID not found\n"
4248 msgid "Invalid combobox message\n"
4249 msgstr "Invalid combobox message\n"
4252 msgid "Not a combobox window\n"
4253 msgstr "Not a combobox window\n"
4256 msgid "Invalid edit height\n"
4257 msgstr "Invalid edit height\n"
4260 msgid "DC not found\n"
4261 msgstr "DC не знайдений\n"
4264 msgid "Invalid hook filter\n"
4265 msgstr "Invalid hook filter\n"
4268 msgid "Invalid filter procedure\n"
4269 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4272 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4273 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4276 msgid "Global-only hook procedure\n"
4277 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4280 msgid "Journal hook already set\n"
4281 msgstr "Journal hook already set\n"
4284 msgid "Hook procedure not installed\n"
4285 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4289 msgid "Invalid list box message\n"
4290 msgstr "Invalid listbox message\n"
4293 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4294 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4298 msgid "No tab stops on this list box\n"
4299 msgstr "No tabstops on this listbox\n"
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4315 msgid "Invalid message box style\n"
4316 msgstr "Invalid messagebox style\n"
4319 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4320 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4323 msgid "Screen already locked\n"
4324 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4327 msgid "Window handles have different parents\n"
4328 msgstr "Window handles have different parents\n"
4331 msgid "Not a child window\n"
4332 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4335 msgid "Invalid GW command\n"
4336 msgstr "Невірна команда GW\n"
4339 msgid "Invalid thread ID\n"
4340 msgstr "Invalid thread ID\n"
4343 msgid "Not an MDI child window\n"
4344 msgstr "Not an MDI child window\n"
4347 msgid "Popup menu already active\n"
4348 msgstr "Popup menu already active\n"
4351 msgid "No scrollbars\n"
4352 msgstr "No scrollbars\n"
4355 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4356 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4359 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4360 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4363 msgid "No system resources\n"
4364 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4368 msgid "No non-paged system resources\n"
4369 msgstr "No nonpaged system resources\n"
4372 msgid "No paged system resources\n"
4373 msgstr "No paged system resources\n"
4376 msgid "No working set quota\n"
4377 msgstr "No working set quota\n"
4381 msgid "No page file quota\n"
4382 msgstr "No pagefile quota\n"
4385 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4386 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4389 msgid "Menu item not found\n"
4390 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4394 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4395 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4399 msgid "Hook type not allowed\n"
4400 msgstr "Hook type not allowed\n"
4403 msgid "Interactive window station required\n"
4412 msgid "Invalid monitor handle\n"
4413 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4416 msgid "Event log file corrupt\n"
4417 msgstr "Event log file corrupt\n"
4420 msgid "Event log can't start\n"
4421 msgstr "Event log can't start\n"
4424 msgid "Event log file full\n"
4425 msgstr "Event log file full\n"
4428 msgid "Event log file changed\n"
4429 msgstr "Event log file changed\n"
4433 msgid "Installer service failed.\n"
4434 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4437 msgid "Installation aborted by user\n"
4438 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4441 msgid "Installation failure\n"
4442 msgstr "Помилка встановлення\n"
4445 msgid "Installation suspended\n"
4446 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4449 msgid "Unknown product\n"
4450 msgstr "Невідомий продукт\n"
4453 msgid "Unknown feature\n"
4454 msgstr "Невідома ознака\n"
4457 msgid "Unknown component\n"
4458 msgstr "Невідомий компонент\n"
4462 msgid "Unknown property\n"
4463 msgstr "Невідома властивість\n"
4467 msgid "Invalid handle state\n"
4468 msgstr "Invalid handle state\n"
4471 msgid "Bad configuration\n"
4472 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4475 msgid "Index is missing\n"
4476 msgstr "Індекс загублений\n"
4479 msgid "Installation source is missing\n"
4480 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4483 msgid "Wrong installation package version\n"
4484 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4487 msgid "Product uninstalled\n"
4488 msgstr "Продукт видалено\n"
4491 msgid "Invalid query syntax\n"
4492 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4495 msgid "Invalid field\n"
4496 msgstr "Невірне поле\n"
4499 msgid "Device removed\n"
4500 msgstr "Пристрій видалено\n"
4503 msgid "Installation already running\n"
4504 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4507 msgid "Installation package failed to open\n"
4511 msgid "Installation package is invalid\n"
4512 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4515 msgid "Installer user interface failed\n"
4519 msgid "Failed to open installation log file\n"
4523 msgid "Installation language not supported\n"
4524 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4527 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4531 msgid "Installation package rejected\n"
4532 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4535 msgid "Function could not be called\n"
4536 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4539 msgid "Function failed\n"
4540 msgstr "Функція не виконана\n"
4543 msgid "Invalid table\n"
4544 msgstr "Невірна таблиця\n"
4547 msgid "Data type mismatch\n"
4548 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4550 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4551 msgid "Unsupported type\n"
4552 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4555 msgid "Creation failed\n"
4556 msgstr "Помилка створення\n"
4559 msgid "Temporary directory not writable\n"
4560 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4563 msgid "Installation platform not supported\n"
4564 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4567 msgid "Installer not used\n"
4568 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4571 msgid "Failed to open the patch package\n"
4572 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4575 msgid "Invalid patch package\n"
4576 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4579 msgid "Unsupported patch package\n"
4580 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4583 msgid "Another version is installed\n"
4584 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4587 msgid "Invalid command line\n"
4588 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4591 msgid "Remote installation not allowed\n"
4595 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4599 msgid "Invalid string binding\n"
4600 msgstr "Invalid string binding\n"
4603 msgid "Wrong kind of binding\n"
4604 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4607 msgid "Invalid binding\n"
4608 msgstr "Invalid binding\n"
4611 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4612 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4615 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4616 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4619 msgid "Invalid string UUID\n"
4620 msgstr "Invalid string UUID\n"
4623 msgid "Invalid endpoint format\n"
4624 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4627 msgid "Invalid network address\n"
4628 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4631 msgid "No endpoint found\n"
4632 msgstr "No endpoint found\n"
4635 msgid "Invalid timeout value\n"
4636 msgstr "Invalid timeout value\n"
4639 msgid "Object UUID not found\n"
4640 msgstr "Object UUID not found\n"
4643 msgid "UUID already registered\n"
4644 msgstr "UUID already registered\n"
4647 msgid "UUID type already registered\n"
4648 msgstr "UUID type already registered\n"
4651 msgid "Server already listening\n"
4652 msgstr "Server already listening\n"
4655 msgid "No protocol sequences registered\n"
4656 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4659 msgid "RPC server not listening\n"
4660 msgstr "RPC server not listening\n"
4663 msgid "Unknown manager type\n"
4664 msgstr "Unknown manager type\n"
4667 msgid "Unknown interface\n"
4668 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4671 msgid "No bindings\n"
4672 msgstr "No bindings\n"
4675 msgid "No protocol sequences\n"
4676 msgstr "No protocol sequences\n"
4679 msgid "Can't create endpoint\n"
4680 msgstr "Can't create endpoint\n"
4683 msgid "Out of resources\n"
4684 msgstr "Out of resources\n"
4687 msgid "RPC server unavailable\n"
4688 msgstr "RPC server unavailable\n"
4691 msgid "RPC server too busy\n"
4692 msgstr "RPC server too busy\n"
4695 msgid "Invalid network options\n"
4696 msgstr "Invalid network options\n"
4699 msgid "No RPC call active\n"
4700 msgstr "No RPC call active\n"
4703 msgid "RPC call failed\n"
4704 msgstr "RPC call failed\n"
4707 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4708 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4711 msgid "RPC protocol error\n"
4712 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4715 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4716 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4719 msgid "Invalid tag\n"
4720 msgstr "Invalid tag\n"
4723 msgid "Invalid array bounds\n"
4724 msgstr "Invalid array bounds\n"
4727 msgid "No entry name\n"
4728 msgstr "No entry name\n"
4731 msgid "Invalid name syntax\n"
4732 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4735 msgid "Unsupported name syntax\n"
4736 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4739 msgid "No network address\n"
4740 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4743 msgid "Duplicate endpoint\n"
4744 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4747 msgid "Unknown authentication type\n"
4748 msgstr "Unknown authentication type\n"
4751 msgid "Maximum calls too low\n"
4752 msgstr "Maximum calls too low\n"
4755 msgid "String too long\n"
4756 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4759 msgid "Protocol sequence not found\n"
4760 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4763 msgid "Procedure number out of range\n"
4764 msgstr "Procedure number out of range\n"
4767 msgid "Binding has no authentication data\n"
4768 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4771 msgid "Unknown authentication service\n"
4772 msgstr "Unknown authentication service\n"
4775 msgid "Unknown authentication level\n"
4776 msgstr "Unknown authentication level\n"
4779 msgid "Invalid authentication identity\n"
4780 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4783 msgid "Unknown authorisation service\n"
4784 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4787 msgid "Invalid entry\n"
4788 msgstr "Invalid entry\n"
4791 msgid "Can't perform operation\n"
4792 msgstr "Can't perform operation\n"
4795 msgid "Endpoints not registered\n"
4796 msgstr "Endpoints not registered\n"
4799 msgid "Nothing to export\n"
4800 msgstr "Nothing to export\n"
4803 msgid "Incomplete name\n"
4804 msgstr "Неповне ім'я\n"
4807 msgid "Invalid version option\n"
4808 msgstr "Invalid version option\n"
4811 msgid "No more members\n"
4812 msgstr "No more members\n"
4815 msgid "Not all objects unexported\n"
4816 msgstr "Not all objects unexported\n"
4819 msgid "Interface not found\n"
4820 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4823 msgid "Entry already exists\n"
4824 msgstr "Entry already exists\n"
4827 msgid "Entry not found\n"
4828 msgstr "Entry not found\n"
4831 msgid "Name service unavailable\n"
4832 msgstr "Name service unavailable\n"
4835 msgid "Invalid network address family\n"
4836 msgstr "Invalid network address family\n"
4839 msgid "Operation not supported\n"
4840 msgstr "Operation not supported\n"
4843 msgid "No security context available\n"
4844 msgstr "No security context available\n"
4847 msgid "RPCInternal error\n"
4848 msgstr "RPCInternal error\n"
4851 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4852 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4855 msgid "Address error\n"
4856 msgstr "Помилка адреси\n"
4859 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4860 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4863 msgid "Floating-point underflow\n"
4864 msgstr "Floating-point underflow\n"
4867 msgid "Floating-point overflow\n"
4868 msgstr "Floating-point overflow\n"
4871 msgid "No more entries\n"
4872 msgstr "No more entries\n"
4875 msgid "Character translation table open failed\n"
4876 msgstr "Character translation table open failed\n"
4879 msgid "Character translation table file too small\n"
4880 msgstr "Character translation table file too small\n"
4883 msgid "Null context handle\n"
4884 msgstr "Null context handle\n"
4887 msgid "Context handle damaged\n"
4888 msgstr "Context handle damaged\n"
4891 msgid "Binding handle mismatch\n"
4892 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4895 msgid "Cannot get call handle\n"
4896 msgstr "Cannot get call handle\n"
4899 msgid "Null reference pointer\n"
4900 msgstr "Null reference pointer\n"
4903 msgid "Enumeration value out of range\n"
4904 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4907 msgid "Byte count too small\n"
4908 msgstr "Byte count too small\n"
4911 msgid "Bad stub data\n"
4912 msgstr "Bad stub data\n"
4915 msgid "Invalid user buffer\n"
4916 msgstr "Invalid user buffer\n"
4919 msgid "Unrecognised media\n"
4920 msgstr "Unrecognised media\n"
4923 msgid "No trust secret\n"
4924 msgstr "No trust secret\n"
4927 msgid "No trust SAM account\n"
4928 msgstr "No trust SAM account\n"
4931 msgid "Trusted domain failure\n"
4932 msgstr "Trusted domain failure\n"
4935 msgid "Trusted relationship failure\n"
4936 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4939 msgid "Trust logon failure\n"
4940 msgstr "Trust logon failure\n"
4943 msgid "RPC call already in progress\n"
4944 msgstr "RPC call already in progress\n"
4947 msgid "NETLOGON is not started\n"
4948 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4951 msgid "Account expired\n"
4952 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4955 msgid "Redirector has open handles\n"
4956 msgstr "Redirector has open handles\n"
4959 msgid "Printer driver already installed\n"
4960 msgstr "Printer driver already installed\n"
4963 msgid "Unknown port\n"
4964 msgstr "Невідомий порт\n"
4967 msgid "Unknown printer driver\n"
4968 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4971 msgid "Unknown print processor\n"
4972 msgstr "Unknown print processor\n"
4975 msgid "Invalid separator file\n"
4976 msgstr "Invalid separator file\n"
4979 msgid "Invalid priority\n"
4980 msgstr "Invalid priority\n"
4983 msgid "Invalid printer name\n"
4984 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4987 msgid "Printer already exists\n"
4988 msgstr "Принтер вже існує\n"
4991 msgid "Invalid printer command\n"
4992 msgstr "Invalid printer command\n"
4996 msgid "Invalid data type\n"
4997 msgstr "Invalid datatype\n"
5000 msgid "Invalid environment\n"
5001 msgstr "Невірне оточення\n"
5004 msgid "No more bindings\n"
5005 msgstr "No more bindings\n"
5008 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5009 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5012 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5013 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5016 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5017 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5020 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5021 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5024 msgid "Server has open handles\n"
5025 msgstr "Server has open handles\n"
5028 msgid "Resource data not found\n"
5029 msgstr "Resource data not found\n"
5032 msgid "Resource type not found\n"
5033 msgstr "Resource type not found\n"
5036 msgid "Resource name not found\n"
5037 msgstr "Resource name not found\n"
5040 msgid "Resource language not found\n"
5041 msgstr "Resource language not found\n"
5044 msgid "Not enough quota\n"
5045 msgstr "Not enough quota\n"
5048 msgid "No interfaces\n"
5049 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5052 msgid "RPC call cancelled\n"
5053 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5056 msgid "Binding incomplete\n"
5057 msgstr "Binding incomplete\n"
5060 msgid "RPC comm failure\n"
5061 msgstr "RPC comm failure\n"
5064 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5065 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5068 msgid "No principal name registered\n"
5069 msgstr "No principal name registered\n"
5072 msgid "Not an RPC error\n"
5073 msgstr "Not an RPC error\n"
5076 msgid "UUID is local only\n"
5077 msgstr "UUID is local only\n"
5080 msgid "Security package error\n"
5081 msgstr "Security package error\n"
5084 msgid "Thread not cancelled\n"
5085 msgstr "Thread not cancelled\n"
5088 msgid "Invalid handle operation\n"
5089 msgstr "Invalid handle operation\n"
5092 msgid "Wrong serialising package version\n"
5093 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5096 msgid "Wrong stub version\n"
5097 msgstr "Wrong stub version\n"
5100 msgid "Invalid pipe object\n"
5101 msgstr "Invalid pipe object\n"
5104 msgid "Wrong pipe order\n"
5105 msgstr "Wrong pipe order\n"
5108 msgid "Wrong pipe version\n"
5109 msgstr "Wrong pipe version\n"
5112 msgid "Group member not found\n"
5113 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5116 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5117 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5120 msgid "Invalid object\n"
5121 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5124 msgid "Invalid time\n"
5125 msgstr "Невірний час\n"
5128 msgid "Invalid form name\n"
5129 msgstr "Invalid form name\n"
5132 msgid "Invalid form size\n"
5133 msgstr "Invalid form size\n"
5136 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5137 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5140 msgid "Printer deleted\n"
5141 msgstr "Принтер видалений\n"
5144 msgid "Invalid printer state\n"
5145 msgstr "Invalid printer state\n"
5148 msgid "User must change password\n"
5149 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5152 msgid "Domain controller not found\n"
5153 msgstr "Domain controller not found\n"
5156 msgid "Account locked out\n"
5157 msgstr "Account locked out\n"
5160 msgid "Invalid pixel format\n"
5161 msgstr "Invalid pixel format\n"
5164 msgid "Invalid driver\n"
5165 msgstr "Невірний драйвер\n"
5169 msgid "Invalid object resolver set\n"
5170 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5174 msgid "Incomplete RPC send\n"
5175 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5179 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5180 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5184 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5185 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5189 msgid "RPC pipe closed\n"
5190 msgstr "RPC pipe closed\n"
5193 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5198 msgid "No data on RPC pipe\n"
5199 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5202 msgid "No site name available\n"
5203 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5206 msgid "The file cannot be accessed\n"
5210 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5211 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5214 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5215 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5218 msgid "Not all objects could be exported\n"
5219 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5222 msgid "The interface could not be exported\n"
5223 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5226 msgid "The profile could not be added\n"
5227 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5230 msgid "The profile element could not be added\n"
5231 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5234 msgid "The profile element could not be removed\n"
5235 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5238 msgid "The group element could not be added\n"
5239 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5242 msgid "The group element could not be removed\n"
5243 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5246 msgid "The username could not be found\n"
5247 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5249 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5251 msgstr "Локальний порт"
5254 msgid "Local Monitor"
5255 msgstr "Локальний монітор"
5258 msgid "'%s' is not a valid port name"
5259 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5262 msgid "Port %s already exists"
5263 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5266 msgid "This port has no options to configure"
5267 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5270 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5271 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5275 msgstr "Відсилання пошти"
5278 msgid "Entire Network"
5282 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5283 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5286 msgid "HTML Document"
5287 msgstr "Документ HTML"
5290 msgid "Downloading from %s..."
5291 msgstr "Завантаження з %s..."
5299 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5300 "file path and try again."
5302 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5306 msgid "path %s not found"
5307 msgstr "шлях %s не знайдено"
5310 msgid "insert disk %s"
5311 msgstr "вставте диск %s"
5316 "Windows Installer %s\n"
5319 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5321 "Install a product:\n"
5322 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5323 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5324 "\t/a package [property]\n"
5325 "Repair an installation:\n"
5326 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5327 "Uninstall a product:\n"
5328 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5329 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5330 "Advertise a product:\n"
5331 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5333 "\t/p patch_package [property]\n"
5334 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5335 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5336 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5337 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5338 "Register MSI Service:\n"
5340 "Unregister MSI Service:\n"
5342 "Display this help:\n"
5346 "Встановлювач Windows %s\n"
5349 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5351 "Встановити продукт:\n"
5352 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5353 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5354 "\t/a package [властивість]\n"
5355 "Виправити встановлення:\n"
5356 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5357 "Видалити продукт:\n"
5358 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5359 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5360 "Повідомити продукт:\n"
5361 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5362 "Застосувати виправлення:\n"
5363 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5364 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5365 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5366 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5367 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5368 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5370 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5372 "Показати цю довідку:\n"
5377 msgid "enter which folder contains %s"
5378 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5381 msgid "install source for feature missing"
5382 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5385 msgid "network drive for feature missing"
5386 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5389 msgid "feature from:"
5390 msgstr "можливість з:"
5393 msgid "choose which folder contains %s"
5394 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5398 msgstr "WINE-MS-RLE"
5401 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5402 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5406 "Wine MS-RLE video codec\n"
5407 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5409 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5410 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5413 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5414 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5421 msgid "Wine Video 1 video codec"
5422 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5425 msgid "unknown object"
5426 msgstr "невідомий об'єкт"
5430 msgstr "смуга назви"
5438 msgstr "смуга прокручування"
5454 msgstr "знак вставки"
5470 msgstr "контекстне меню"
5474 msgstr "елемент меню"
5514 msgstr "панель інструментів"
5518 msgstr "рядок стану"
5525 msgid "column header"
5526 msgstr "заголовок стовпчика"
5530 msgstr "заголовок рядка"
5549 msgid "help balloon"
5550 msgstr "помічна повітряна куля"
5562 msgstr "елемент списку"
5569 msgid "outline item"
5570 msgstr "елемент плану"
5574 msgstr "закладка сторінки"
5577 msgid "property page"
5578 msgstr "сторінка властивостей"
5590 msgstr "статичний текст"
5601 msgid "check button"
5602 msgstr "кнопка-позначка"
5605 msgid "radio button"
5610 msgstr "комбіноване поле"
5617 msgid "progress bar"
5618 msgstr "смужка прогресу"
5625 msgid "hot key field"
5626 msgstr "поле гарячих клавіш"
5634 msgstr "поле скролінгу"
5649 msgid "drop down button"
5650 msgstr "випадаюча кнопка"
5654 msgstr "кнопка меню"
5657 msgid "grid drop down button"
5658 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5662 msgstr "білий простір"
5665 msgid "page tab list"
5666 msgstr "список закладок сторінки"
5673 msgid "split button"
5674 msgstr "кнопка поділу"
5676 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5681 msgid "outline button"
5682 msgstr "кпопка плану"
5684 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5688 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5701 msgid "Insert a new %s object into your document"
5702 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5706 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5707 "may activate it using the program which created it."
5709 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5710 "допомогою програми, що створила його."
5712 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5718 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5721 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5726 msgstr "Додати елемент управління"
5729 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5730 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5734 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5735 "activate it using %s."
5737 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5742 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5743 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5745 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5746 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5750 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5751 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5754 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5755 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5759 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5760 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5763 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5764 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5768 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5769 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5770 "be reflected in your document."
5772 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5773 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5778 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5781 msgid "Unknown Type"
5782 msgstr "Невідомий тип"
5785 msgid "Unknown Source"
5786 msgstr "Невідоме джерело"
5789 msgid "the program which created it"
5790 msgstr "програми, яка його створила"
5793 msgctxt "unit: pixels"
5798 msgctxt "unit: bits"
5803 msgctxt "unit: millimeters"
5808 msgctxt "unit: dots/inch"
5810 msgstr "точок на дюйм"
5813 msgctxt "unit: percent"
5818 msgctxt "unit: microseconds"
5823 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5824 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5826 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5831 msgid "Copy files from:"
5832 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5835 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5836 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5838 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5840 msgstr "За замовчуванням"
5847 msgid "&Save Background As..."
5848 msgstr "&Зберегти тло як..."
5851 msgid "Set As Back&ground"
5852 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5855 msgid "&Copy Background"
5856 msgstr "&Копіювати тло"
5859 msgid "Set as &Desktop Item"
5860 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5862 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5864 msgstr "Виділити вс&е"
5866 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5867 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5872 msgid "Create Shor&tcut"
5873 msgstr "Створити &ярлик"
5876 msgid "Add to &Favorites"
5877 msgstr "Додати до &Обраного"
5880 msgid "&View Source"
5881 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5891 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5893 msgstr "В&ластивості"
5899 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5901 msgstr "&Відкрити посилання"
5903 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5904 msgid "Open Link in &New Window"
5905 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5907 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5908 msgid "Save Target &As..."
5909 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5911 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5912 msgid "&Print Target"
5913 msgstr "&Друк об'єкту"
5915 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5916 msgid "S&how Picture"
5917 msgstr "Пок&азати малюнок"
5919 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5920 msgid "&Save Picture As..."
5921 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5924 msgid "&E-mail Picture..."
5925 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5928 msgid "Pr&int Picture..."
5929 msgstr "Др&ук малюнка..."
5932 msgid "&Go to My Pictures"
5933 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5935 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5936 msgid "Set as Back&ground"
5937 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5939 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5940 msgid "Set as &Desktop Item..."
5941 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5943 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5944 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5948 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5949 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5953 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5954 msgid "Copy Shor&tcut"
5955 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5957 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5958 msgid "Add to &Favorites..."
5959 msgstr "Додати до &Обраного..."
5961 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5963 msgstr "Властивост&і"
5969 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5973 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5981 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6002 msgid "&Cell Properties"
6003 msgstr "Властивості &Комірки"
6006 msgid "&Table Properties"
6007 msgstr "Властивості &Таблиці"
6010 msgid "1DSite Select"
6011 msgstr "1DSite Select"
6013 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6017 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6025 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6030 msgid "Open in &New Window"
6031 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6038 msgid "Context Unknown"
6039 msgstr "Context Unknown"
6042 msgid "DYNSRC Image"
6043 msgstr "DYNSRC Image"
6046 msgid "&Save Video As..."
6047 msgstr "&Save Video As..."
6049 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6070 msgid "Resource Failures"
6071 msgstr "Resource Failures"
6074 msgid "Dump Tracking Info"
6075 msgstr "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Debug Break"
6094 msgid "Dump DisplayTree"
6095 msgstr "Dump DisplayTree"
6098 msgid "Dump FormatCaches"
6099 msgstr "Dump FormatCaches"
6102 msgid "Dump LayoutRects"
6103 msgstr "Dump LayoutRects"
6106 msgid "Memory Monitor"
6107 msgstr "Memory Monitor"
6110 msgid "Performance Meters"
6111 msgstr "Performance Meters"
6118 msgid "&Browse View"
6119 msgstr "&Browse View"
6126 msgid "Vertical Scrollbar"
6127 msgstr "Vertical Scrollbar"
6129 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6131 msgstr "Прокрутити тут"
6143 msgstr "Сторінка вверх"
6147 msgstr "Сторінка вниз"
6151 msgstr "Прокрутити вверх"
6155 msgstr "Прокрутити вниз"
6158 msgid "Horizontal Scrollbar"
6159 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6163 msgstr "До лівого краю"
6167 msgstr "До правого краю"
6171 msgstr "Сторінка вліво"
6175 msgstr "Сторінка вправо"
6179 msgstr "Прокрутити вліво"
6182 msgid "Scroll Right"
6183 msgstr "Проктурити вправо"
6186 msgid "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6191 msgstr "&w&bСторінка &p"
6197 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6203 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6207 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6213 msgstr "&Відкрити..."
6215 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6217 msgstr "Зберегти &як..."
6220 msgid "Print &format..."
6221 msgstr "&Формат друку..."
6227 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6228 msgid "Print previe&w..."
6229 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6232 msgid "&Properties..."
6233 msgstr "В&ластивості..."
6235 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6239 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6240 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6246 msgstr "&Панелі інструментів"
6249 msgid "&Standard bar"
6250 msgstr "&Стандартна панель"
6253 msgid "&Address bar"
6254 msgstr "Рядок &адреси"
6256 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6260 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6261 msgid "&Add to Favorites..."
6262 msgstr "&Додати до Обраного..."
6264 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6265 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6270 msgid "&About Internet Explorer..."
6271 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6277 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6278 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6279 msgid "Lar&ge Icons"
6280 msgstr "Ве&ликі значки"
6282 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6283 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6284 msgid "S&mall Icons"
6285 msgstr "&Малі Значки"
6287 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6291 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6292 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6297 msgid "Arrange &Icons"
6298 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6310 msgstr "За &Розміром"
6317 msgid "&Auto Arrange"
6318 msgstr "&Автоматично"
6321 msgid "Line up Icons"
6322 msgstr "Вирівняти Іконки"
6325 msgid "Paste as Link"
6326 msgstr "Вставити Посилання"
6338 msgstr "Нове &Посилання"
6342 msgstr "Властивості"
6353 msgid "Create &Link"
6354 msgstr "&Створити Посилання"
6356 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6358 msgstr "Пере&йменувати"
6360 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6361 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6366 msgid "&About Control Panel..."
6367 msgstr "&Про панель керування..."
6369 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6373 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6381 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6386 msgid "Size available"
6387 msgstr "Вільний Розмір"
6402 msgid "Original location"
6403 msgstr "Оригінальне розміщення"
6406 msgid "Date deleted"
6407 msgstr "Дата видалення"
6410 msgid "Control Panel"
6411 msgstr "Панель керування"
6417 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6423 msgstr "Перезавантажити"
6426 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6427 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6434 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6435 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6438 msgid "Start Menu\\Programs"
6439 msgstr "Головне меню\\Програми"
6446 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6447 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6459 msgstr "Головне меню"
6471 msgstr "Мережне оточення"
6478 msgid "Application Data"
6479 msgstr "Application Data"
6486 msgid "Local Settings\\Application Data"
6487 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6490 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6491 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6498 msgid "Local Settings\\History"
6499 msgstr "Local Settings\\History"
6502 msgid "Program Files"
6503 msgstr "Program Files"
6507 msgstr "Мої Малюнки"
6510 msgid "Program Files\\Common Files"
6511 msgstr "Program Files\\Common Files"
6513 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6518 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6519 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6534 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6535 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6538 msgid "Program Files (x86)"
6539 msgstr "Program Files (x86)"
6542 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6543 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6549 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6554 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6555 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6558 msgid "Music\\Playlists"
6559 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6561 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6563 msgstr "Завантаження"
6565 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6582 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6583 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6586 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6587 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6590 msgid "Music\\Sample Music"
6591 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6594 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6595 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6598 msgid "Music\\Sample Playlists"
6599 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6602 msgid "Videos\\Sample Videos"
6603 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6607 msgstr "Збережені Ігри"
6615 msgstr "Користувачі"
6619 msgstr "OEM Посилання"
6622 msgid "AppData\\LocalLow"
6623 msgstr "AppData\\LocalLow"
6626 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6627 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6630 msgid "Error during creation of a new folder"
6631 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6634 msgid "Confirm file deletion"
6635 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6638 msgid "Confirm folder deletion"
6639 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6642 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6643 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6646 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6647 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6650 msgid "Confirm file overwrite"
6651 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6655 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6657 "Do you want to replace it?"
6659 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6661 "Хочете замінити його?"
6664 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6665 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6669 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6670 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6673 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6674 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6677 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6678 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6681 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6683 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6687 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6689 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6690 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6693 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6695 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6696 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6704 msgid "Wine Control Panel"
6705 msgstr "Панель керування Wine"
6708 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6709 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6712 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6713 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6716 msgid "Executable files (*.exe)"
6717 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6720 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6721 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6725 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6726 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6727 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6728 "any later version.\n"
6730 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6731 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6732 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6735 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6736 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6737 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6739 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6740 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6741 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6743 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6744 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6745 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6748 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6749 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6750 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 msgid "Wine License"
6754 msgstr "Ліцензія Wine"
6776 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6782 msgstr "&Пересунути"
6792 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6794 msgstr "&Розгорнути"
6797 msgid "&Close\tAlt-F4"
6798 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6801 msgid "&About Wine..."
6802 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6804 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6809 msgid "&More Windows..."
6810 msgstr "&Ще вікна..."
6813 msgid "LAN Connection"
6814 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6817 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6821 msgid "The date on the certificate is invalid."
6822 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6825 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6826 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6830 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6831 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6834 msgid "The specified command was carried out."
6835 msgstr "Вказану команду виконано."
6838 msgid "Undefined external error."
6839 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6842 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6843 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6846 msgid "The driver was not enabled."
6847 msgstr "Драйвер не підключений."
6851 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6854 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6858 msgid "The specified device handle is invalid."
6859 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6862 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6863 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6867 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6868 "increase available memory, and then try again."
6870 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6871 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6875 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6876 "which functions and messages the driver supports."
6878 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6879 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6882 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6883 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6886 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6887 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6890 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6891 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6897 "Capabilities function to determine the supported formats."
6899 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6900 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6903 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6905 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6906 "device, or wait until the data is finished playing."
6908 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6909 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6913 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6914 "header, and then try again."
6916 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6917 "підготувати його, і повторіть спробу."
6921 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6922 "and then try again."
6924 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6925 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6929 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6930 "header, and then try again."
6932 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6933 "підготувати його, і повторіть спробу."
6937 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6938 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6940 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6941 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6945 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6946 "transmitted, and then try again."
6948 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6954 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6956 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6957 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6961 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6962 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6964 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6965 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6968 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6970 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6971 "відкриття пристрою."
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6975 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6978 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6979 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6983 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6984 "or contact the device manufacturer."
6986 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6987 "правильно, або зверніться до його виробника."
6990 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6991 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6995 "Not enough memory available for this task.\n"
6996 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6999 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7000 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7004 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7007 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7008 "унікальний псевдонім."
7012 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7014 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7017 msgid "No command was specified."
7018 msgstr "Команда не вказана."
7022 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7023 "size of the buffer."
7024 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7030 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7033 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7034 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7038 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7039 "manufacturer about obtaining a new driver."
7041 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7042 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7046 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7047 "manufacturer about obtaining a new driver."
7049 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7050 "отримати новий драйвер."
7053 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7054 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7057 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7058 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7062 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7064 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7068 msgid "The device driver is not ready."
7069 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7074 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7081 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7082 "отримати код помилки."
7085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7086 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7091 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7092 "separately to determine which devices caused the error."
7094 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7095 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7098 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7099 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7103 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7106 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7107 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7111 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7112 "still connected to the network."
7114 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7115 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7120 "device name is spelled correctly."
7122 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7123 "що ім'я пристрою введено правильно."
7127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7130 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7138 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7139 "унікальний псевдонім."
7142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7143 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7148 "parameter with each 'open' command."
7150 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7151 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7157 "Please supply one."
7159 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7165 "documentation for valid formats."
7167 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7168 "документації з MCI."
7172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7178 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7179 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7183 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7184 "may be corrupt, or not in the correct format."
7186 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7187 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7190 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7191 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7194 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7195 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7198 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7199 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7202 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7204 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7208 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7209 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7213 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7214 "sequence, and then try again."
7216 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7217 "команд і повторіть спробу."
7221 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7222 "the device is closed, and then try again."
7224 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7225 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7229 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7230 "characters, followed by a period and an extension."
7232 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7233 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7237 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7238 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7242 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7243 "in Control Panel to install the device."
7245 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7246 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7250 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7251 "restarting your computer."
7253 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7254 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7258 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7259 "cannot change directories."
7261 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7262 "додаток не може змінити теку."
7266 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7269 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7270 "додаток не може змінити диск."
7273 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7274 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7278 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7282 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7283 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7287 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7288 "until a wave device is free, and then try again."
7290 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7291 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7295 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7296 "until the device is free, and then try again."
7298 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7299 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7303 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7304 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7306 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7307 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7311 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7312 "until the device is free, and then try again."
7314 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7315 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7318 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7319 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7322 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7323 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7327 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7328 "the Drivers option to install the wave device."
7330 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7331 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7335 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7338 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7343 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7344 "the Drivers option to install the wave device."
7346 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7347 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7351 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7354 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7359 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7360 "You can't use them together."
7362 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7363 "використовувати їх одночасно."
7367 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7370 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7375 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7376 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7378 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7379 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7383 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7384 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7387 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7388 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7389 "редагування налаштувань."
7392 msgid "An error occurred with the specified port."
7393 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7397 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7398 "these applications; then, try again."
7400 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7401 "цих додатків і повторіть спробу."
7404 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7405 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7409 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7410 "Control Panel to install a MIDI driver."
7412 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7413 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7416 msgid "There is no display window."
7417 msgstr "Немає вікна перегляду."
7420 msgid "Could not create or use window."
7421 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7425 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7426 "check your disk or network connection."
7428 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7429 "перевірте підключення до диску або мережі."
7433 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7434 "are still connected to the network."
7436 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7437 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7440 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7441 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7444 msgid "Unable to create the output file."
7445 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7452 msgid "Operations Error"
7453 msgstr "Помилка операції"
7456 msgid "Protocol Error"
7457 msgstr "Помилка протоколу"
7460 msgid "Time Limit Exceeded"
7461 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7464 msgid "Size Limit Exceeded"
7465 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7468 msgid "Compare False"
7469 msgstr "Порівняння невірне"
7472 msgid "Compare True"
7473 msgstr "Порівняння вірне"
7476 msgid "Authentication Method Not Supported"
7477 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7480 msgid "Strong Authentication Required"
7481 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7484 msgid "Referral (v2)"
7485 msgstr "Посилання (v2)"
7492 msgid "Administration Limit Exceeded"
7493 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7496 msgid "Unavailable Critical Extension"
7497 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7500 msgid "Confidentiality Required"
7501 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7504 msgid "No Such Attribute"
7505 msgstr "Немає такої властивості"
7508 msgid "Undefined Type"
7509 msgstr "Невизначений тип"
7512 msgid "Inappropriate Matching"
7513 msgstr "Недоречна відповідність"
7516 msgid "Constraint Violation"
7517 msgstr "Порушення обмеження"
7520 msgid "Attribute Or Value Exists"
7521 msgstr "Властивість або значення існує"
7524 msgid "Invalid Syntax"
7525 msgstr "Неправильний синтакс"
7528 msgid "No Such Object"
7529 msgstr "Немає такого об'єкту"
7532 msgid "Alias Problem"
7533 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7536 msgid "Invalid DN Syntax"
7537 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7541 msgstr "Це лист дерева"
7544 msgid "Alias Dereference Problem"
7545 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7548 msgid "Inappropriate Authentication"
7549 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7552 msgid "Invalid Credentials"
7553 msgstr "Невірні облікові дані"
7556 msgid "Insufficient Rights"
7557 msgstr "Недостатньо прав"
7568 msgid "Unwilling To Perform"
7569 msgstr "Не бажає виконувати"
7572 msgid "Loop Detected"
7573 msgstr "Виявлено зациклювання"
7576 msgid "Sort Control Missing"
7577 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7580 msgid "Index range error"
7581 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7584 msgid "Naming Violation"
7585 msgstr "Порушення прав найменування"
7588 msgid "Object Class Violation"
7589 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7592 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7593 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7596 msgid "Not allowed on RDN"
7597 msgstr "Не дозволено на RDN"
7600 msgid "Already Exists"
7604 msgid "No Object Class Mods"
7605 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7608 msgid "Results Too Large"
7609 msgstr "Результати завеликі"
7612 msgid "Affects Multiple DSAs"
7613 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7621 msgstr "Сервер недоступний"
7625 msgstr "Локальна помилка"
7628 msgid "Encoding Error"
7629 msgstr "Помилка кодування"
7632 msgid "Decoding Error"
7633 msgstr "Помилка декодування"
7640 msgid "Auth Unknown"
7641 msgstr "Невідома авторизація"
7644 msgid "Filter Error"
7645 msgstr "Помилка фільтру"
7648 msgid "User Cancelled"
7649 msgstr "Відмінено користувачем"
7652 msgid "Parameter Error"
7653 msgstr "Помилка параметра"
7657 msgstr "Немає пам'яті"
7660 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7661 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7664 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7665 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7668 msgid "Specified control was not found in message"
7669 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7672 msgid "No result present in message"
7673 msgstr "В повідомленні немає результату"
7676 msgid "More results returned"
7677 msgstr "Існують ще результати"
7680 msgid "Loop while handling referrals"
7681 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7684 msgid "Referral hop limit exceeded"
7685 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7689 msgstr "&Анало&говий"
7695 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7700 msgid "&Without Titlebar"
7701 msgstr "&Без смуги заголовка"
7711 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7712 msgid "&Always on Top"
7713 msgstr "&Завжди зверху"
7720 msgid "&About Clock..."
7721 msgstr "&Про Годинник..."
7728 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7729 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7733 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7734 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7735 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7736 "called procedure.\n"
7738 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7739 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7741 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7743 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7744 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7745 "параметри до викликаної процедури.\n"
7747 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7748 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7752 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7753 "default directory.\n"
7755 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7756 "теку за зомовчуванням.\n"
7759 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7760 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7763 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7764 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7767 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7768 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7771 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7772 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7775 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7776 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7779 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7780 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7783 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7784 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7788 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7790 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7791 "on the terminal device before they are executed.\n"
7793 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7794 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7795 "preceding it with an @ sign.\n"
7797 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7799 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7800 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7802 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7803 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7804 "перед нею знаку @.\n"
7807 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7808 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7812 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7814 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7816 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7817 "not exist in wine's cmd.\n"
7819 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7821 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7823 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7824 "файлах в cmd від wine.\n"
7828 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7831 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7832 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7833 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7834 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7835 "label terminates the batch file execution.\n"
7837 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7839 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7841 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7842 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7843 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7844 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7845 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7847 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7851 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7852 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7854 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7855 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7859 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7861 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7862 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7863 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7865 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7866 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7868 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7870 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7871 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7872 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7874 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7875 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7879 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7881 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7882 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7883 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7885 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7887 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7888 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7889 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7892 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7893 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7896 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7897 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7901 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7903 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7905 "below the item are moved as well.\n"
7907 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7909 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7911 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7912 "які містить ця тека.\n"
7914 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7918 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7920 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7921 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7922 "PATH command with the new value.\n"
7924 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7925 "variable, for example:\n"
7926 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7928 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7930 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7931 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7932 "PATH з новим значенням.\n"
7934 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7935 "PATH, наприклад:\n"
7936 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7940 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7941 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7942 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7943 "before it scrolls off the screen.\n"
7945 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7946 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7947 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7948 "перед її зникненням з екрану.\n"
7952 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7954 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7955 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7957 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7959 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7960 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7961 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7962 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7964 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7965 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7966 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7967 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7969 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7970 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7972 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7974 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7975 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7977 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7979 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7980 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7981 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7982 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7984 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7985 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7986 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7987 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7989 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7990 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7994 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7995 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7997 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7998 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8001 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8002 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8006 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8007 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8010 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8011 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8014 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8015 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8019 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8021 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8023 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8025 "SET <variable>=<value>\n"
8027 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8028 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8029 "have embedded spaces.\n"
8031 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8032 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8033 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8034 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8036 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8038 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8040 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8042 "SET <змінна>=<значення>\n"
8044 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8045 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8048 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8049 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8050 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8051 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8055 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8056 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8057 "if called from the command line.\n"
8059 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8060 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8062 "її виклику з командного рядка.\n"
8065 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8066 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8069 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8070 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8074 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8075 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8077 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8079 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8084 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8086 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8087 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8088 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8090 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8092 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8095 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8096 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8097 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8099 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8103 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8104 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8107 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8108 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8112 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8113 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8115 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8116 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8120 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8123 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8127 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8128 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8132 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8133 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8134 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8139 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8140 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8142 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8143 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8147 "CMD built-in commands are:\n"
8148 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8149 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8150 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8151 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8152 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8153 "COPY\t\tCopy file\n"
8154 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8155 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8156 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8157 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8158 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8159 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8160 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8161 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8162 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8163 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8164 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8166 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8170 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8171 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8172 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8173 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8174 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8175 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8177 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8179 "Вбудовані команди CMD:\n"
8180 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8181 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8182 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8183 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8184 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8185 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8186 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8187 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8188 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8189 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8190 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8191 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8192 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8193 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8194 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8195 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8196 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8197 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8198 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8199 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8200 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8201 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8202 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8203 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8204 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8205 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8206 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8208 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8211 msgid "Are you sure"
8212 msgstr "Ви впевнені"
8214 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8219 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8225 msgid "File association missing for extension %s\n"
8226 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8229 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8230 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8233 msgid "Overwrite %s"
8234 msgstr "Перезаписати %s"
8241 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8242 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8246 "Not Yet Implemented\n"
8249 "Ще не реалізовано\n"
8253 msgid "Argument missing\n"
8254 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8257 msgid "Syntax error\n"
8258 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8261 msgid "%s : File Not Found\n"
8262 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8265 msgid "No help available for %s\n"
8266 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8269 msgid "Target to GOTO not found\n"
8270 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8273 msgid "Current Date is %s\n"
8274 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8277 msgid "Current Time is %s\n"
8278 msgstr "Поточний час: %s\n"
8281 msgid "Enter new date: "
8282 msgstr "Введіть нову дату: "
8285 msgid "Enter new time: "
8286 msgstr "Введіть новий час: "
8289 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8290 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8292 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8293 msgid "Failed to open '%s'\n"
8294 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8297 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8298 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8300 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8307 msgstr "%s, Видалити"
8310 msgid "Echo is %s\n"
8311 msgstr "Echo зараз %s\n"
8314 msgid "Verify is %s\n"
8315 msgstr "Verify зараз %s\n"
8318 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8319 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8322 msgid "Parameter error\n"
8323 msgstr "Помилка параметру\n"
8327 "Volume in drive %c is %s\n"
8328 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8331 "Диск %c має мітку %s\n"
8332 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8336 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8337 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8340 msgid "PATH not found\n"
8341 msgstr "PATH не знайдено\n"
8344 msgid "Press Return key to continue: "
8345 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8348 msgid "Wine Command Prompt"
8349 msgstr "Командний рядок Wine"
8364 msgid "The input line is too long.\n"
8365 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8368 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8369 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8372 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8373 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8376 msgid "%s adapter %s\n"
8377 msgstr "%s адаптер %s\n"
8384 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8385 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8400 msgid "Peer-to-peer"
8401 msgstr "Peer-to-peer"
8412 msgid "IP routing enabled"
8413 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8416 msgid "Physical address"
8417 msgstr "Фізична адреса"
8420 msgid "DHCP enabled"
8421 msgstr "DHCP ввімкнено"
8424 msgid "Default gateway"
8425 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8429 "The syntax of this command is:\n"
8431 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8433 "Синтаксис цієї команди:\n"
8435 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8438 msgid "Specify service name to start.\n"
8439 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8442 msgid "Specify service name to stop.\n"
8443 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8446 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8447 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8450 msgid "Could not stop service %s\n"
8451 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8454 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8455 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8458 msgid "Could not get handle to service.\n"
8459 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8462 msgid "The %s service is starting.\n"
8463 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8466 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8467 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8470 msgid "The %s service failed to start.\n"
8471 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8474 msgid "The %s service is stopping.\n"
8475 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8478 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8479 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8482 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8483 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8487 "The syntax of this command is:\n"
8489 "NET HELP command\n"
8491 "NET command /HELP\n"
8493 " Commands available are:\n"
8494 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8496 "Синтаксис цієї команди:\n"
8498 "NET HELP команда\n"
8500 "NET команда /HELP\n"
8502 " Доступні команди:\n"
8503 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8506 msgid "There are no entries in the list.\n"
8507 msgstr "Список порожній.\n"
8512 "Status Local Remote\n"
8513 "---------------------------------------------------------------\n"
8516 "Статус Локальний Віддалений\n"
8517 "---------------------------------------------------------------\n"
8520 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8521 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8524 msgid "&New\tCtrl+N"
8525 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8527 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8528 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8529 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8531 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8532 msgid "&Save\tCtrl+S"
8533 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8535 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8536 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8537 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8539 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8540 msgid "Page Se&tup..."
8541 msgstr "Параметри &сторінки..."
8544 msgid "P&rinter Setup..."
8545 msgstr "Налаштування &принтера..."
8547 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8549 msgstr "&Редагування"
8551 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8552 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8553 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8555 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8556 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8557 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8559 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8561 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8563 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8564 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8565 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8567 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8569 msgid "&Delete\tDel"
8570 msgstr "Ви&далити\tDel"
8573 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8574 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8577 msgid "&Time/Date\tF5"
8578 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8581 msgid "&Wrap long lines"
8582 msgstr "&Перенос слів"
8585 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8586 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8589 msgid "&Search next\tF3"
8590 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8592 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8593 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8594 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8596 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8600 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8601 msgid "&Help on help"
8602 msgstr "&Використання Довідки"
8605 msgid "&About Notepad"
8606 msgstr "&Про Notepad"
8614 msgstr "Сторінка &p"
8620 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8624 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8628 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8637 msgid "Text files (*.txt)"
8638 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8642 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8643 "Please use a different editor."
8645 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8646 "Використайте інший редактор."
8650 "You didn't enter any text.\n"
8651 "Please type something and try again"
8653 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8654 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8658 "File '%s' does not exist.\n"
8660 "Do you want to create a new file?"
8662 "Файл '%s' не існує.\n"
8664 "Створити новий файл?"
8668 "File '%s' has been modified.\n"
8670 "Would you like to save the changes?"
8672 "Файл '%s' було змінено.\n"
8674 "Хочете зберегти зміни?"
8677 msgid "'%s' could not be found."
8678 msgstr "'%s' не знайдений."
8682 "Not enough memory to complete this task.\n"
8683 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8685 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8686 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8689 msgid "Unicode (UTF-16)"
8690 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8693 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8694 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8697 msgid "Unicode (UTF-8)"
8698 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8703 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8704 "you save this file in the %s encoding.\n"
8705 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8706 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8710 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8711 "в кодуванні %s .\n"
8712 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8713 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8717 msgid "&Bind to file..."
8718 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8721 msgid "&View TypeLib..."
8722 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8725 msgid "&System Configuration..."
8726 msgstr "&Конфігураця системи..."
8729 msgid "&Run the Registry Editor"
8730 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8737 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8738 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8741 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8742 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8745 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8746 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8749 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8750 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8753 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8754 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8757 msgid "View &Type information"
8758 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8761 msgid "Create &Instance"
8762 msgstr "Створити &Екземпляр"
8765 msgid "Create Instance &On..."
8766 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8769 msgid "&Release Instance"
8770 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8773 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8774 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8777 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8778 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8782 msgstr "&Перегляд..."
8785 msgid "&Expert mode"
8786 msgstr "&Режим експерта"
8789 msgid "&Hidden component categories"
8790 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8792 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8794 msgstr "Панель &інструментів"
8796 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8798 msgstr "Рядок &стану"
8800 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8801 msgid "&Refresh\tF5"
8802 msgstr "&Оновити\tF5"
8805 msgid "&About OleView"
8806 msgstr "&Про OleView"
8810 msgstr "&Зберегти як..."
8813 msgid "&Group by type kind"
8814 msgstr "&Групувати за типом"
8816 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8821 msgid "ITypeLib viewer"
8822 msgstr "ITypeLib viewer"
8825 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8826 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8833 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8834 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8837 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8838 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8841 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8842 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8845 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8846 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8849 msgid "Run the Wine registry editor"
8850 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8853 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8854 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8857 msgid "Create an instance of the selected object"
8858 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8861 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8862 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8865 msgid "Release the currently selected object instance"
8866 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8869 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8870 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8873 msgid "Display the viewer for the selected item"
8874 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8877 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8878 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8882 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8884 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8887 msgid "Show or hide the toolbar"
8888 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8891 msgid "Show or hide the status bar"
8892 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8895 msgid "Refresh all lists"
8896 msgstr "Оновити всі списки"
8899 msgid "Display program information, version number and copyright"
8900 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8903 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8904 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8907 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8908 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8911 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8912 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8915 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8916 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8919 msgid "ObjectClasses"
8920 msgstr "ObjectClasses"
8923 msgid "Grouped by Component Category"
8924 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8927 msgid "OLE 1.0 Objects"
8928 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8931 msgid "COM Library Objects"
8932 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8936 msgstr "Всі об'єкти"
8939 msgid "Application IDs"
8940 msgstr "ID програми"
8943 msgid "Type Libraries"
8944 msgstr "Бібліотеки Типу"
8959 msgid "Implementation"
8967 msgid "CoGetClassObject failed."
8968 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8971 msgid "Unknown error"
8972 msgstr "Невідома помилка"
8979 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8980 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8983 msgid "Inherited Interfaces"
8984 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8988 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8991 msgid "Close window"
8992 msgstr "Закрити вікно"
8995 msgid "Group typeinfos by kind"
8996 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9000 msgstr "&Створити..."
9003 msgid "O&pen\tEnter"
9004 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9006 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9007 msgid "&Move...\tF7"
9008 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9010 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9011 msgid "&Copy...\tF8"
9012 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9015 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9016 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9020 msgstr "&Виконати..."
9023 msgid "E&xit Windows..."
9026 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9031 msgid "&Arrange automatically"
9032 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9034 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9035 msgid "&Minimize on run"
9036 msgstr "З&горнути при старті"
9038 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9039 msgid "&Save settings on exit"
9040 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9042 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9047 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9048 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9051 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9052 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9055 msgid "&Arrange Icons"
9056 msgstr "&Впорядкувати значки"
9067 msgid "Program Manager"
9068 msgstr "Диспетчер програм"
9075 msgid "Delete group `%s' ?"
9076 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9079 msgid "Delete program `%s' ?"
9080 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9082 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9083 msgid "Not implemented"
9084 msgstr "Не реалізовано"
9087 msgid "Error reading `%s'."
9088 msgstr "Помилка читання `%s'."
9091 msgid "Error writing `%s'."
9092 msgstr "Помикла запису `%s'."
9096 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9097 "Should it be tried further on?"
9099 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9100 "Спробувати знов наступного разу?"
9103 msgid "Help not available."
9104 msgstr "Довідка не доступна."
9107 msgid "Unknown feature in %s"
9108 msgstr "Невідома ознака в %s"
9111 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9112 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9115 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9116 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9123 msgid "Libraries (*.dll)"
9124 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9128 msgstr "Файли значків"
9131 msgid "Icons (*.ico)"
9132 msgstr "Значки (*.ico)"
9136 "The syntax of this command is:\n"
9138 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9141 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9143 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9144 "REG <команда> /?\n"
9148 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9151 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9155 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9156 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9159 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9160 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9163 msgid "The operation completed successfully\n"
9164 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9167 msgid "Error: Invalid key name\n"
9168 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9171 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9172 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9175 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9176 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9180 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9181 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9188 msgid "&Import Registry File..."
9189 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9192 msgid "&Export Registry File..."
9193 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9196 msgid "&Connect Network Registry..."
9197 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
9200 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9201 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
9204 msgid "&Print\tCtrl+P"
9205 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9207 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9211 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9215 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9216 msgid "&String Value"
9217 msgstr "&Рядкове значення"
9219 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9220 msgid "&Binary Value"
9221 msgstr "&Двійкове значення"
9223 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9224 msgid "&DWORD Value"
9225 msgstr "&Значення DWORD"
9227 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9228 msgid "&Multi String Value"
9229 msgstr "&Багаторядкове значення"
9231 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9233 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9235 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9236 msgid "&Copy Key Name"
9237 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9239 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9240 msgid "&Find\tCtrl+F"
9241 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9244 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9245 msgstr "З&найти далі\tF3"
9249 msgstr "Рядок С&тану"
9251 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9256 msgid "&Remove Favorite..."
9257 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9259 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9260 msgid "&Help Topics\tF1"
9261 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9264 msgid "&About Registry Editor"
9265 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9268 msgid "Modify Binary Data"
9269 msgstr "Змінити двійкові дані"
9273 msgstr "&Експорт..."
9276 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9277 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9280 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9281 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9284 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9285 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9288 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9289 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9293 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9295 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9299 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9306 msgid "Registry Editor"
9307 msgstr "Редактор реєстру"
9310 msgid "Import Registry File"
9311 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9314 msgid "Export Registry File"
9315 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9318 msgid "Registry files (*.reg)"
9319 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9322 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9323 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9327 msgstr "(Стандартно)"
9330 msgid "(value not set)"
9331 msgstr "(значення не задане)"
9334 msgid "(cannot display value)"
9335 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9338 msgid "(unknown %d)"
9339 msgstr "(невідомо %d)"
9342 msgid "Quits the registry editor"
9343 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9346 msgid "Adds keys to the favorites list"
9347 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9350 msgid "Removes keys from the favorites list"
9351 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9354 msgid "Shows or hides the status bar"
9355 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9358 msgid "Change position of split between two panes"
9359 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9362 msgid "Refreshes the window"
9363 msgstr "Оновлює вікно"
9366 msgid "Deletes the selection"
9367 msgstr "Видаляє вибір"
9370 msgid "Renames the selection"
9371 msgstr "Перейменовує вибір"
9374 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9375 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9378 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9379 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9382 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9383 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9386 msgid "Modifies the value's data"
9387 msgstr "Змінює дані значення"
9390 msgid "Adds a new key"
9391 msgstr "Додає новий ключ"
9394 msgid "Adds a new string value"
9395 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9398 msgid "Adds a new binary value"
9399 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9402 msgid "Adds a new double word value"
9403 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9406 msgid "Imports a text file into the registry"
9407 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9411 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9414 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9415 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
9418 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9419 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
9422 msgid "Prints all or part of the registry"
9423 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9426 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9427 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9430 msgid "Can't query value '%s'"
9431 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9435 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9438 msgid "Value is too big (%u)"
9439 msgstr "значення задовге (%u)"
9442 msgid "Confirm Value Delete"
9443 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9447 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9450 msgid "Search string '%s' not found"
9451 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9455 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9459 msgstr "Новий ключ #%d"
9462 msgid "New Value #%d"
9463 msgstr "Нове значення #%d"
9466 msgid "Can't query key '%s'"
9467 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9470 msgid "Adds a new multi string value"
9471 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9475 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9480 "with that suffix.\n"
9482 "start [options] program_filename [...]\n"
9483 "start [options] document_filename\n"
9486 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9487 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9488 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9489 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9491 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9492 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9493 "/L Show end-user license.\n"
9495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9500 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9501 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9503 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9504 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9507 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9508 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9509 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9510 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9512 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9513 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9514 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9516 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9517 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9519 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9520 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9525 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9526 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9527 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9528 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9530 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9531 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9532 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9533 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9535 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9536 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9537 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9539 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9541 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9543 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9544 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9545 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9547 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9548 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9549 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9550 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9552 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9553 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9556 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9560 "Application could not be started, or no application associated with the "
9562 "ShellExecuteEx failed"
9564 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9565 "документа додатків.\n"
9566 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9569 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9570 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9573 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9574 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9577 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9578 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9581 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9582 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9585 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9586 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9589 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9590 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9593 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9594 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9597 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9599 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9603 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9605 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9609 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9610 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9613 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9614 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9617 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9618 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9622 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9626 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9630 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9633 msgid "&New Task (Run...)"
9634 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9637 msgid "E&xit Task Manager"
9638 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9641 msgid "&Minimize On Use"
9642 msgstr "З&горнути після звертання"
9645 msgid "&Hide When Minimized"
9646 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9649 msgid "&Show 16-bit tasks"
9650 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9653 msgid "&Refresh Now"
9657 msgid "&Update Speed"
9658 msgstr "&Швидкість оновлення"
9660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9674 msgstr "&Призупинити"
9676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9677 msgid "&Select Columns..."
9678 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9681 msgid "&CPU History"
9682 msgstr "&Історія ЦП"
9684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9685 msgid "&One Graph, All CPUs"
9686 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9689 msgid "One Graph &Per CPU"
9690 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9693 msgid "&Show Kernel Times"
9694 msgstr "&Показати час ядра"
9696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9698 msgid "Tile &Horizontally"
9700 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9702 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9703 "Вікна &зверху вниз"
9705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9706 msgid "Tile &Vertically"
9707 msgstr "З&верху вниз"
9709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9718 msgid "&Bring To Front"
9719 msgstr "&На передній план"
9722 msgid "Task Manager &Help Topics"
9723 msgstr "&Виклик довідки"
9726 msgid "&About Task Manager"
9727 msgstr "&Про програму"
9729 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9735 msgstr "&Переключитись"
9739 msgstr "&Зняти завдання"
9742 msgid "&Go To Process"
9743 msgstr "Йти &до процесу"
9746 msgid "&End Process"
9747 msgstr "&Завершити процес"
9750 msgid "End Process &Tree"
9751 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9753 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9755 msgstr "&Налагодження"
9758 msgid "Set &Priority"
9763 msgstr "&Реального часу"
9766 msgid "&AboveNormal"
9767 msgstr "&Вище середнього"
9770 msgid "&BelowNormal"
9771 msgstr "&Нижче середнього"
9774 msgid "Set &Affinity..."
9775 msgstr "Задати &відповідність..."
9778 msgid "Edit Debug &Channels..."
9779 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9781 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9782 msgid "Task Manager"
9783 msgstr "Диспетчер завдань"
9786 msgid "Create New Task"
9787 msgstr "Створити нове завдання"
9790 msgid "Runs a new program"
9791 msgstr "Запускає нову програму"
9794 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9796 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9800 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9801 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9804 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9805 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9808 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9809 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9812 msgid "Displays tasks by using large icons"
9813 msgstr "Показує завдання великими значками"
9816 msgid "Displays tasks by using small icons"
9817 msgstr "Показує завдання малими значками"
9820 msgid "Displays information about each task"
9821 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9824 msgid "Updates the display twice per second"
9825 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9828 msgid "Updates the display every two seconds"
9829 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9832 msgid "Updates the display every four seconds"
9833 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9836 msgid "Does not automatically update"
9837 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9840 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9841 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9844 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9845 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9848 msgid "Minimizes the windows"
9849 msgstr "Згортає вікна"
9852 msgid "Maximizes the windows"
9853 msgstr "Розгортає вікна"
9856 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9857 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9860 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9861 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9864 msgid "Displays Task Manager help topics"
9865 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9868 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9869 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9872 msgid "Exits the Task Manager application"
9873 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9876 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9877 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9880 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9881 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9884 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9885 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9888 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9889 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9892 msgid "Each CPU has its own history graph"
9893 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9896 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9898 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9901 msgid "Tells the selected tasks to close"
9902 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9905 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9906 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9909 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9910 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9913 msgid "Removes the process from the system"
9914 msgstr "Видаляє процес із системи"
9917 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9918 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9921 msgid "Attaches the debugger to this process"
9922 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9925 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9926 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9929 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9930 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9933 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9934 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9937 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9938 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9941 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9942 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9945 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9946 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9949 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9950 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9953 msgid "Controls Debug Channels"
9954 msgstr "Керує каналами налагодження"
9965 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9966 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9969 msgid "Processes: %d"
9970 msgstr "Процесів: %d"
9973 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9974 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9978 msgstr "Ім'я образу"
9998 msgstr "Пам'ять (змін)"
10001 msgid "Peak Mem Usage"
10002 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10005 msgid "Page Faults"
10006 msgstr "Помил. стор."
10009 msgid "USER Objects"
10010 msgstr "Об'єкти USER"
10014 msgstr "Кількість читань"
10017 msgid "I/O Read Bytes"
10018 msgstr "Прочитано байтів"
10022 msgstr "Код сеансу"
10026 msgstr "Ім'я користувача"
10030 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10034 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10038 msgstr "Вивант. пул"
10042 msgstr "Невивант. пул"
10046 msgstr "Баз. пріор."
10057 msgid "GDI Objects"
10058 msgstr "Об'єкти GDI"
10062 msgstr "Кількість записів"
10065 msgid "I/O Write Bytes"
10066 msgstr "Записано байт"
10070 msgstr "Інший ввід-вивід"
10073 msgid "I/O Other Bytes"
10074 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10077 msgid "Task Manager Warning"
10078 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10082 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10083 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10084 "sure you want to change the priority class?"
10086 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10087 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10088 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10091 msgid "Unable to Change Priority"
10092 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10096 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10097 "results including loss of data and system instability. The\n"
10098 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10099 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10100 "terminate the process?"
10102 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10103 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10104 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10105 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10109 msgid "Unable to Terminate Process"
10110 msgstr "Неможливо завершити процес"
10114 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10115 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10117 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10118 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10121 msgid "Unable to Debug Process"
10122 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10125 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10126 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10129 msgid "Invalid Option"
10130 msgstr "Невірний параметр"
10133 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10134 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10137 msgid "System Idle Process"
10138 msgstr "Бездіяльність системи"
10141 msgid "Not Responding"
10142 msgstr "Не відповідає"
10146 msgstr "Виконується"
10153 msgid "Debug Channels"
10154 msgstr "Канали налагодження"
10172 #: uninstaller.rc:26
10173 msgid "Wine Application Uninstaller"
10174 msgstr "Видалення додатків Wine"
10176 #: uninstaller.rc:27
10178 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10180 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10182 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10183 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10190 msgid "&Scale to Window"
10191 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10210 msgid "Regular Metafile Viewer"
10211 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10215 msgstr "Налаштувати"
10219 msgstr "Бібліотеки"
10226 msgid "Select the unix target directory, please."
10227 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10230 msgid "Show &Advanced"
10231 msgstr "Показати &Додаткове"
10234 msgid "Hide &Advanced"
10235 msgstr "Сховати &Додаткове"
10239 msgstr "(Без теми)"
10246 msgid "Desktop Integration"
10247 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10255 msgstr "Про програму"
10258 msgid "Wine configuration"
10259 msgstr "Параметри Wine"
10262 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10263 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10266 msgid "Select a theme file"
10267 msgstr "Виберіть файл теми"
10275 msgstr "Посилання на"
10278 msgid "Wine configuration for %s"
10279 msgstr "Параметри Wine для %s"
10283 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10285 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10286 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10288 "You must click Apply for the selection to take effect."
10290 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10292 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10293 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10295 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10299 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10300 "Are you sure you want to do this?"
10302 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10303 "Дійсно змінити порядок?"
10306 msgid "Warning: system library"
10307 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10318 msgid "native, builtin"
10319 msgstr "стороння, вбудована"
10322 msgid "builtin, native"
10323 msgstr "вбудована, стороння"
10330 msgid "Default Settings"
10331 msgstr "Стандартні налаштування"
10334 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10335 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10338 msgid "Use global settings"
10339 msgstr "Використати глобальні параметри"
10342 msgid "Select an executable file"
10343 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10351 msgstr "Автовизначення"
10354 msgid "Local hard disk"
10355 msgstr "Жорсткий диск"
10358 msgid "Network share"
10359 msgstr "Мережний диск"
10362 msgid "Floppy disk"
10372 "You cannot add any more drives.\n"
10374 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10376 "Більше неможна додати диск.\n"
10378 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10382 msgid "System drive"
10383 msgstr "Системний диск"
10387 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10389 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10390 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10392 "Справді видалити диск C?\n"
10394 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10395 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10402 msgid "Drive Mapping"
10403 msgstr "Показ диску"
10407 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10409 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10411 "Немає диску C. Це зле.\n"
10413 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10421 msgstr "Стандартне"
10432 msgid "ALSA Driver"
10433 msgstr "ALSA драйвер"
10436 msgid "EsounD Driver"
10437 msgstr "EsounD драйвер"
10441 msgstr "OSS драйвер"
10444 msgid "JACK Driver"
10445 msgstr "JACK драйвер"
10449 msgstr "NAS драйвер"
10452 msgid "CoreAudio Driver"
10453 msgstr "CoreAudio драйвер"
10456 msgid "Couldn't open %s!"
10457 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10460 msgid "Sound Drivers"
10461 msgstr "Звукові драйвери"
10464 msgid "Wave Out Devices"
10465 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10468 msgid "Wave In Devices"
10469 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10472 msgid "MIDI Out Devices"
10473 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10476 msgid "MIDI In Devices"
10477 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10480 msgid "Aux Devices"
10481 msgstr "Aux пристрої"
10484 msgid "Mixer Devices"
10485 msgstr "Пристрої мікшування"
10489 "Found driver in registry that is not available!\n"
10491 "Remove '%s' from registry?"
10493 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10495 "Видалити '%s' з реєстру?"
10502 msgid "Controls Background"
10503 msgstr "Елементи керування - фон"
10506 msgid "Controls Text"
10507 msgstr "Елементи керування - текст"
10510 msgid "Menu Background"
10511 msgstr "Меню - фон"
10515 msgstr "Меню - текст"
10519 msgstr "Смуга прокручування"
10522 msgid "Selection Background"
10523 msgstr "Виділення - фон"
10526 msgid "Selection Text"
10527 msgstr "Виділення - текст"
10530 msgid "ToolTip Background"
10531 msgstr "Підказка - фон"
10534 msgid "ToolTip Text"
10535 msgstr "Підказка - текст"
10538 msgid "Window Background"
10539 msgstr "Вікно - фон"
10542 msgid "Window Text"
10543 msgstr "Вікно - текст"
10546 msgid "Active Title Bar"
10547 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10550 msgid "Active Title Text"
10551 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10554 msgid "Inactive Title Bar"
10555 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10558 msgid "Inactive Title Text"
10559 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10562 msgid "Message Box Text"
10563 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10566 msgid "Application Workspace"
10567 msgstr "Робоче поле програми"
10570 msgid "Window Frame"
10571 msgstr "Вікно - рамка"
10574 msgid "Active Border"
10575 msgstr "Активна рамка"
10578 msgid "Inactive Border"
10579 msgstr "Неактивна рамка"
10582 msgid "Controls Shadow"
10583 msgstr "Елементи керування - тінь"
10587 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10590 msgid "Controls Highlight"
10591 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10594 msgid "Controls Dark Shadow"
10595 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10598 msgid "Controls Light"
10599 msgstr "Елементи керування - світло"
10602 msgid "Controls Alternate Background"
10603 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10606 msgid "Hot Tracked Item"
10607 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10610 msgid "Active Title Bar Gradient"
10611 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10614 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10615 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10618 msgid "Menu Highlight"
10619 msgstr "Меню - підсвічування"
10623 msgstr "Рядок меню"
10625 #: wineconsole.rc:26
10626 msgid "Set &Defaults"
10627 msgstr "За &замовчанням"
10629 #: wineconsole.rc:28
10631 msgstr "Ві&дзначити"
10633 #: wineconsole.rc:31
10634 msgid "&Select all"
10635 msgstr "Вид&ілити все"
10637 #: wineconsole.rc:32
10639 msgstr "Прок&рутити"
10641 #: wineconsole.rc:33
10645 #: wineconsole.rc:36
10646 msgid "Setup - Default settings"
10647 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10649 #: wineconsole.rc:37
10650 msgid "Setup - Current settings"
10651 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10653 #: wineconsole.rc:38
10654 msgid "Configuration error"
10655 msgstr "Помилка конфігурації"
10657 #: wineconsole.rc:39
10658 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10659 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10661 #: wineconsole.rc:34
10662 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10663 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10665 #: wineconsole.rc:35
10666 msgid "This is a test"
10669 #: wineconsole.rc:41
10670 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10671 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10673 #: wineconsole.rc:42
10674 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10675 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10677 #: wineconsole.rc:43
10678 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10679 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10681 #: wineconsole.rc:44
10682 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10683 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10685 #: wineconsole.rc:45
10687 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10688 "The command is invalid.\n"
10690 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10691 "Команда невірна.\n"
10693 #: wineconsole.rc:48
10697 " wineconsole [options] <command>\n"
10703 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10707 #: wineconsole.rc:49
10709 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10711 " try to setup the current terminal as a Wine "
10714 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10715 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10717 #: wineconsole.rc:51
10718 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10720 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10722 #: wineconsole.rc:52
10726 " wineconsole cmd\n"
10727 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10732 " wineconsole cmd\n"
10733 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10737 msgid "Wine program crash"
10738 msgstr "Крах програми Wine"
10741 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10742 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10745 msgid "(unidentified)"
10746 msgstr "(не визначено)"
10749 msgid "&Open\tEnter"
10750 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10753 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10754 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
10758 msgstr "Пере&йменувати..."
10761 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10762 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10765 msgid "C&ompress..."
10766 msgstr "Запак&увати..."
10769 msgid "Dec&ompress..."
10770 msgstr "Р&озпакувати..."
10774 msgstr "&Запустити..."
10777 msgid "Associate..."
10778 msgstr "Асоціювати..."
10781 msgid "Cr&eate Directory..."
10782 msgstr "Створити директорі&ю..."
10789 msgid "&Select Files..."
10790 msgstr "Виділити &файли..."
10792 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10793 msgid "E&xit\tAlt+X"
10794 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10801 msgid "&Copy Disk..."
10802 msgstr "&Копіювати диск..."
10805 msgid "&Label Disk..."
10806 msgstr "&Мітка тому..."
10809 msgid "&Format Disk..."
10810 msgstr "&Форматувати диск..."
10813 msgid "Connect &Network Drive"
10814 msgstr "&Підключити мережний диск"
10817 msgid "&Disconnect Network Drive"
10818 msgstr "&Відключити мережний диск"
10821 msgid "Share as..."
10822 msgstr "Зробити спільним як..."
10825 msgid "&Remove Share..."
10826 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
10829 msgid "&Select Drive..."
10830 msgstr "Ви&брати диск..."
10833 msgid "Di&rectories"
10834 msgstr "Ди&ректорії"
10837 msgid "&Next Level\t+"
10838 msgstr "&Наступний рівень\t+"
10841 msgid "Expand &Tree\t*"
10842 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
10845 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10846 msgstr "Розгорнути &все\tCtrl+*"
10849 msgid "Collapse &Tree\t-"
10850 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
10853 msgid "&Mark Children"
10854 msgstr "Відмітити &гілки"
10857 msgid "T&ree and Directory"
10858 msgstr "&Дерево і директорія"
10862 msgstr "Лише д&ерево"
10865 msgid "Directory &Only"
10866 msgstr "Лише д&иректорія"
10873 msgid "&All File Details"
10874 msgstr "Всі дані про фай&л"
10877 msgid "&Partial Details..."
10878 msgstr "&Часткові дані..."
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "Сортувати за &типом"
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "Сортувати за д&атою"
10897 msgid "Filter by &..."
10898 msgstr "Сортувати за &..."
10901 msgid "&Confirmation..."
10902 msgstr "&Підтвердження..."
10905 msgid "Customize Tool&bar..."
10906 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
10910 msgstr "Панель &дисків"
10913 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10914 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10922 msgstr "&Доступ..."
10925 msgid "&Logging..."
10926 msgstr "&Протоколи..."
10930 msgstr "&Власник..."
10933 msgid "New &Window"
10934 msgstr "Нове &Вікно"
10937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10938 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10942 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10945 msgid "Arrange Automatically"
10946 msgstr "Впорядкувати автоматично"
10949 msgid "Arrange &Symbols"
10950 msgstr "Розмістити &Символи"
10953 msgid "Help &Search...\tF1"
10954 msgstr "По&шук...\tF1"
10957 msgid "&Using Help\tF1"
10958 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
10961 msgid "&About Winefile..."
10962 msgstr "&Про Winefile..."
10965 msgid "Applying font settings"
10966 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10969 msgid "Error while selecting new font."
10970 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10973 msgid "Wine File Manager"
10974 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10993 msgid "Not yet implemented"
10994 msgstr "Ще не реалізовано"
11002 msgstr "Дата створення"
11006 msgstr "Дата останнього доступу"
11010 msgstr "Дата останньої зміни"
11013 msgid "Index/Inode"
11014 msgstr "Index/Inode"
11021 msgid "%s of %s free"
11022 msgstr "%s з %s вільно"
11029 msgid "&Mark Question"
11030 msgstr "&Знаки питання"
11046 msgstr "&Свої параметри..."
11053 msgid "&Fastest Times..."
11054 msgstr "&Кращий час..."
11058 msgstr "&Про програму"
11069 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11070 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11073 msgid "Printer &setup..."
11074 msgstr "Налаштування &принтера..."
11078 msgstr "&Копіювати..."
11081 msgid "&Annotate..."
11082 msgstr "&Замітки..."
11090 msgstr "&Задати..."
11092 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11093 msgid "Help always visible"
11094 msgstr "Видимість Довідки"
11096 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11100 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11101 msgid "Non visible"
11108 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11112 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11114 msgstr "Нормальний"
11116 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11120 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11121 msgid "Use system colors"
11122 msgstr "Використати системні кольори"
11125 msgid "Always on &top"
11126 msgstr "Завжди &зверху"
11129 msgid "&About Wine Help"
11130 msgstr "&Інформація..."
11133 msgid "Annotation..."
11134 msgstr "Замітки..."
11146 msgstr "Довідка Wine"
11149 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11150 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11161 msgid "Help files (*.hlp)"
11162 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11165 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11166 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11169 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11170 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11173 msgid "Help topics: "
11174 msgstr "Розділи Довідки: "
11177 msgid "&New...\tCtrl+N"
11178 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11181 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11182 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11185 msgid "&Clear\tDEL"
11186 msgstr "О&чистити\tDEL"
11189 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11190 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11197 msgid "Find &next\tF3"
11198 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11213 msgid "Selection &info"
11214 msgstr "&Інфо про виділення"
11217 msgid "Character &format"
11221 msgid "&Def. char format"
11225 msgid "Paragrap&h format"
11242 msgstr "&Рядок стану"
11245 msgid "&Options..."
11246 msgstr "&Параметри..."
11253 msgid "&Date and time..."
11254 msgstr "&Дата та час..."
11260 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11261 msgid "&Bullet points"
11264 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11265 msgid "&Paragraph..."
11266 msgstr "&Параграф..."
11270 msgstr "В&кладки..."
11273 msgid "Backgroun&d"
11277 msgid "&System\tCtrl+1"
11278 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11282 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11283 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11286 msgid "&About Wine Wordpad"
11287 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11291 msgstr "Автоматично"
11294 msgid "All documents (*.*)"
11295 msgstr "Всі документи (*.*)"
11298 msgid "Text documents (*.txt)"
11299 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11302 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11303 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11306 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11307 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11310 msgid "Rich text document"
11311 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11314 msgid "Text document"
11315 msgstr "Текстовий документ"
11318 msgid "Unicode text document"
11319 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11322 msgid "Printer files (*.PRN)"
11323 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11327 msgstr "По Лівому Краю"
11331 msgstr "По правому Краю"
11347 msgstr "Наступна сторінка"
11350 msgid "Previous page"
11351 msgstr "Попередня сторінка"
11355 msgstr "Дві сторінки"
11359 msgstr "Одна сторінка"
11398 msgid "Save changes to '%s'?"
11399 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11402 msgid "Finished searching the document."
11403 msgstr "Пошук документу завершено."
11406 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11407 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11411 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11412 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11414 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11415 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11418 msgid "Invalid number format"
11419 msgstr "Невірний числовий формат"
11422 msgid "OLE storage documents are not supported"
11423 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11426 msgid "Could not save the file."
11427 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11430 msgid "You do not have access to save the file."
11431 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11434 msgid "Could not open the file."
11435 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11438 msgid "You do not have access to open the file."
11439 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11442 msgid "Printing not implemented"
11443 msgstr "Друк не реалізований"
11446 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11447 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11450 msgid "Starting Wordpad failed"
11451 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11454 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11455 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11458 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11459 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11462 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11463 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11466 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11467 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11470 msgid "%d file(s) copied\n"
11471 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11475 "Is '%s' a filename or directory\n"
11477 "(F - File, D - Directory)\n"
11479 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11480 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11483 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11484 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11487 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11488 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11491 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11492 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11495 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11496 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11504 msgctxt "Directory key"
11510 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11513 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11514 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11518 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11520 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11521 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11522 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11523 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11524 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11525 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11526 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11527 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11528 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11529 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11530 "[/N] Copy using short names\n"
11531 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11532 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11533 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11534 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11535 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11536 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11537 "\tarchive attribute\n"
11538 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11539 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11540 "\t\tthan source\n"
11543 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11546 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11547 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11551 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11552 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11553 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11554 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11555 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11556 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11558 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11559 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11560 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11561 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11562 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11563 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11564 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11565 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11566 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11567 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11568 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11569 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11570 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11571 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11572 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11574 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11575 "в початковій папці\n"