1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
76 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
90 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
99 msgid "Support Information:"
100 msgstr "Tehnična podpora:"
103 msgid "Support Telephone:"
104 msgstr "Telefon teh. podpore:"
111 msgid "Product Updates:"
112 msgstr "Posodobitve izdelka:"
119 msgid "Wine Gecko Installer"
120 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
124 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
125 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
126 "install it for you.\n"
128 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
129 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
133 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
136 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
137 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
146 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
147 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
148 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
159 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
160 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
166 #| msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
173 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
174 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
175 #| "install it for you.\n"
177 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
178 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
182 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
189 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
192 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
193 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
197 msgid "Add/Remove Programs"
198 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
202 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
208 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
214 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
215 "entry for this program from the registry?"
217 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
218 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
221 msgid "Not specified"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Namestitveni programi"
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programi (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
254 msgid "Downloading..."
255 msgstr "Prejemanje ..."
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Nameščanje ..."
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
270 msgid "Compress options"
271 msgstr "Možnosti stiskanja"
274 msgid "&Choose a stream:"
275 msgstr "&Izbran tok:"
277 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgstr "M&ožnosti ..."
282 msgid "&Interleave every"
283 msgstr "&Prepletanje vsake"
285 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
290 msgid "Current format:"
291 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
295 msgstr "Valovna oblika: %s"
299 msgstr "Valovna oblika"
302 msgid "All multimedia files"
303 msgstr "Vse predstavne datoteke"
314 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
315 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
323 msgstr "Preklicevanje ..."
325 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "Lastnosti %s"
329 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
333 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
357 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
358 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
366 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
367 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
368 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
369 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
370 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
371 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
372 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
394 msgstr "<- &Odstrani"
397 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
404 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
410 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
420 msgstr "Pojdi na današnji dan"
422 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
423 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
427 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
429 msgstr "Ime &datoteke:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "&Directories:"
435 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "&Vrsta datotek:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
443 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
445 msgstr "Samo za &branje"
449 msgstr "Shrani kot ..."
451 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
455 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
466 msgstr "Obseg tiskanja"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
480 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
492 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "Na&tisni v datoteko"
502 msgstr "Zbiranje kopij"
504 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
506 msgstr "Nastavitve tiskanja"
508 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "Določen ti&skalnik"
524 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
558 msgstr "Slog pi&save:"
560 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
576 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
586 msgstr "Sis&tem pisave:"
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "Osno&vne barve:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "Namešane &barve:"
600 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Barva | T&emelj"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "M&ešanje barv >>"
638 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
642 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
646 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "&Samo cele besede"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
654 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
656 msgstr "Smer iskanja"
658 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
668 msgstr "&Najdi naslednje"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Zamenjaj &z:"
684 msgstr "Zamenjaj &vse"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Na&tisni v datoteko"
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
699 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
703 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
707 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
711 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Število &kopij:"
743 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
761 msgstr "Nastavitev strani"
767 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Eno raven navzgor"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Ustvari novo mapo"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Brskaj po namizju"
901 msgstr "Krepko ležeče"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Neberljiv vnos"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
977 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
989 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1001 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Prišlo je do napake."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1033 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1034 "tiskalnika poskusite znova."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 msgstr "Odpri datoteko"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgstr "Pripravljen"
1068 msgstr "V premoru; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1080 msgstr "Papir se je zataknil; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Težava s papirjem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "V/I je dejaven; "
1104 msgstr "Zaposleno; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Ni na voljo; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Obdelovanje; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Začenjanje; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Ogrevanje; "
1136 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1140 msgstr "Ni črnila; "
1144 msgstr "Upor strani; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Beli robovi [palci]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Robovi [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uporabniško ime:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Zapomni si geslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Poveži se z %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Povezovanje z %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prijava ni uspela"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1217 "uporabniško ime in/ali geslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1228 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1229 "in znova vnesite geslo."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je vključen"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Določilo ključa overitve"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributi ključa"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Osnovne omejitve"
1261 msgstr "Uporaba ključa"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Pravila potrdil"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Koda vzroka CRL"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Razširitve potrdila"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturirano ime"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Vrsta vsebine"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Izvleček sporočila"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisovanja"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Podpis števca"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geslo izziva"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Ime predloge potrdila"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Vrsta potrdila"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL preklica Netscape"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Opomba Netscape"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Država/regija"
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organizacija"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizacijska enota"
1414 msgstr "Splošno ime"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Država ali provinca"
1430 msgstr "Rojstno ime"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Sestavni del domene"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Naslov ulice"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Zaporedna številka"
1454 msgstr "Različica CA"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Osnovno ime"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1478 msgstr "Različica OS"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgstr "Številka CRL"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Najbolj svež CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Omejitve imen"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Preslikave pravil"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omejitve pravil"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Pravila programov"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Preslikava pravil programov"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Omejitve pravil programov"
1530 msgstr "Podatki CMC"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Razširitve CMC"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributi CMC"
1554 msgstr "PCKS 7 podatki"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1621 msgid "Transaction Id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Žeton podpisnika"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Žeton prejemnika"
1634 msgstr "Podrobnosti registra"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Dobi potrdilo"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Zahteva po preklicu"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Overitev strežnika"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Overitev odjemalca"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Podpisovanje kode"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Varna e-pošta"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časovno žigosanje"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licence paketa ključev"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Prijava pametne kartice"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitalne pravice"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnavljanje ključa"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnavljanje datotek"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Vsa pravila programov"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Vse zavarovalne police"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Drugi ljudje"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nezaupana potrdila"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Naslov e-pošte="
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dostop do mape"
1853 msgid "Registered ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Vrsta zadeve="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Overitelj potrdil"
1871 msgstr "Končna entiteta"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Način dostopa="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Izdajatelji CA"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Neznan način dostopa"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nadomestno ime"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1933 msgstr "Izdajatelj CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Ogrožen ključ"
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Držalo potrdila"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finančne podrobnosti="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Ni na voljo"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Ustreza pogojem="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitalni podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Brez zavrnitve"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Šifriranje ključa"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Šifriranje podatkov"
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Dogovor o ključu"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2013 msgstr "Podpisovanje CRL"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Le šifrirnik"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Le odšifrirnik"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Pravilo potrdila"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Določilo pravil: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2069 msgstr "Kvalifikator"
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Sklic obvestila"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizacija="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Število obvestila="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Besedilo obvestila="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Izjava izdaje"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Pot potrdila"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Pot potrdila"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Poglej potrdilo"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Stanje potrdil:"
2133 msgstr "Več &podrobnosti"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Prijazno ime:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Nameni potrdila"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Dodaj &namen ..."
2165 msgstr "Dodaj namen"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2205 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2207 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2208 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2209 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2210 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2212 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgstr "&Ime datoteke:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgstr "B&rskaj ..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2228 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "N&amenjen namen:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Izvozi ..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Napredno ..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Napredne možnosti"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Nameni potrdil"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "Nameni &potrdila:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2344 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2346 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2347 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2348 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2349 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2351 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2359 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Potrdi geslo:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2450 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2451 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2472 msgstr "Izdano osebi: "
2476 msgstr "Izdajatelj: "
2480 msgstr "Veljavno od "
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "To potrdilo je v redu."
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Le polja različice 1"
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Le razširitve"
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Le kritični izrazi"
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Le lastnosti"
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Zaporedna številka"
2546 msgstr "Veljavno od"
2550 msgstr "Veljavno do"
2558 msgstr "Javni ključ"
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2566 msgstr "Razpršilo SHA1"
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Prijazno ime"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Lastnosti potrdila"
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2601 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Datoteka za uvoz"
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Shramba potrdil"
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2621 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2622 "zaupana vrednih potrdil."
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Izberite datoteko."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Določeno s programom"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Izberite shrambo"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Uvoz je spodletel."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Napredne možnosti>"
2710 msgstr "Izdano osebi"
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Datum preteka"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Prijateljsko ime"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2735 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njim.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2759 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2760 #| "or verify messages signed with it.\n"
2761 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2768 "podpisanih z njimi.\n"
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2798 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2809 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2851 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Vrsta za izvoz"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2915 msgstr "Vrsta datoteke"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2923 msgstr "Izvozi ključe"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Izvoz je spodletel."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Vnesite geslo"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Nastavi naprave"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Področne nastavitve"
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3026 msgstr "zahodnoevropsko"
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "srednjeevropsko"
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangulska(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Uvozi izbrane"
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3121 msgid "Transferring"
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3149 msgctxt "table of contents"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3163 msgstr "&Natisni ..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3168 msgstr "Izberi &vse"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3176 #| msgid "Properties"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgstr "&Priljubljene"
3217 msgstr "&Skrij zavihke"
3221 msgstr "Pokaži &zavihke"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3244 msgctxt "table of contents"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak Video kodek"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgstr "Shr&ani kot ..."
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3292 msgstr "Nat&isi ..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3300 msgstr "Orodne vrs&tice"
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "Vrstica &stanja"
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "N&aslovna vrstica"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3312 msgstr "&Priljubljene"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "&O Internet Explorerju"
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3341 msgstr "Natisni ..."
3348 msgid "Searching for %s"
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "Prejemanje %s"
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "Spraševanje za %s"
3365 msgstr "Domača stran"
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "&Trenutna stran"
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "&Privzeta stran"
3381 msgstr "&Prazna stran"
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Zgodovina brskanja"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Nastavitve ..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 "Začasne internetne datoteke\n"
3409 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3419 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3424 "List of websites you have accessed."
3427 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 "Podatki obrazcev\n"
3435 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3458 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3459 "in izdajateljev potrdil."
3462 msgid "Certificates..."
3463 msgstr "Potrdila ..."
3466 msgid "Publishers..."
3467 msgstr "Založniki ..."
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Internetne nastavitve"
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3521 #| msgid "Disconnected"
3523 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3538 msgid "Test Joystick"
3546 msgid "Test Force Feedback"
3551 #| msgid "Available formats"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Razpoložljive oblike"
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3563 #| msgid "Create Control"
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Ustvari nadzornik"
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Podskript je izven obsega"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Zahtevan je predmet"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argument je obvezen"
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Skladenjska napaka"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3617 #| msgid "Subject Key Identifier"
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '='"
3625 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3629 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3635 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@end'"
3661 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@'"
3671 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "'|' ni določen"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3727 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3728 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3729 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3733 #| msgid "Subscript out of range"
3734 msgid "Precision is out of range"
3735 msgstr "Podskript je izven obsega"
3738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3739 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3742 msgid "Array object expected"
3743 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3750 msgid "Invalid function.\n"
3751 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3754 msgid "File not found.\n"
3755 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3758 msgid "Path not found.\n"
3759 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3762 msgid "Too many open files.\n"
3763 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3766 msgid "Access denied.\n"
3767 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3770 msgid "Invalid handle.\n"
3771 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3774 msgid "Memory trashed.\n"
3775 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3778 msgid "Not enough memory.\n"
3779 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3782 msgid "Invalid block.\n"
3783 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3786 msgid "Bad environment.\n"
3787 msgstr "Slabo okolje.\n"
3790 msgid "Bad format.\n"
3791 msgstr "Slaba oblika.\n"
3794 msgid "Invalid access.\n"
3795 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3798 msgid "Invalid data.\n"
3799 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3802 msgid "Out of memory.\n"
3803 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3806 msgid "Invalid drive.\n"
3807 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3810 msgid "Can't delete current directory.\n"
3811 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3814 msgid "Not same device.\n"
3815 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3818 msgid "No more files.\n"
3819 msgstr "Ni več datotek.\n"
3822 msgid "Write protected.\n"
3823 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3827 msgstr "Slaba enota.\n"
3830 msgid "Not ready.\n"
3831 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3834 msgid "Bad command.\n"
3835 msgstr "Slab ukaz.\n"
3838 msgid "CRC error.\n"
3839 msgstr "Napaka CRC.\n"
3842 msgid "Bad length.\n"
3843 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3845 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3846 msgid "Seek error.\n"
3847 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3850 msgid "Not DOS disk.\n"
3851 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3854 msgid "Sector not found.\n"
3855 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3858 msgid "Out of paper.\n"
3859 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3862 msgid "Write fault.\n"
3863 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3866 msgid "Read fault.\n"
3867 msgstr "Napaka branja.\n"
3870 msgid "General failure.\n"
3871 msgstr "Splošna napaka.\n"
3874 msgid "Sharing violation.\n"
3875 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3878 msgid "Lock violation.\n"
3879 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3882 msgid "Wrong disk.\n"
3883 msgstr "Napačen disk.\n"
3886 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3887 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3890 msgid "End of file.\n"
3891 msgstr "Konec datoteke.\n"
3893 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3894 msgid "Disk full.\n"
3895 msgstr "Disk je poln.\n"
3898 msgid "Request not supported.\n"
3899 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3902 msgid "Remote machine not listening.\n"
3903 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3906 msgid "Duplicate network name.\n"
3907 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3910 msgid "Bad network path.\n"
3911 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3914 msgid "Network busy.\n"
3915 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3918 msgid "Device does not exist.\n"
3919 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3922 msgid "Too many commands.\n"
3923 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3926 msgid "Adapter hardware error.\n"
3927 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3930 msgid "Bad network response.\n"
3931 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3934 msgid "Unexpected network error.\n"
3935 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3938 msgid "Bad remote adapter.\n"
3939 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3942 msgid "Print queue full.\n"
3943 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3946 msgid "No spool space.\n"
3947 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3950 msgid "Print canceled.\n"
3951 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3954 msgid "Network name deleted.\n"
3955 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3958 msgid "Network access denied.\n"
3959 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3962 msgid "Bad device type.\n"
3963 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3966 msgid "Bad network name.\n"
3967 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3970 msgid "Too many network names.\n"
3971 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3974 msgid "Too many network sessions.\n"
3975 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3978 msgid "Sharing paused.\n"
3979 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3982 msgid "Request not accepted.\n"
3983 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3986 msgid "Redirector paused.\n"
3987 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3990 msgid "File exists.\n"
3991 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3994 msgid "Cannot create.\n"
3995 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3998 msgid "Int24 failure.\n"
3999 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4002 msgid "Out of structures.\n"
4003 msgstr "Ni več struktur.\n"
4006 msgid "Already assigned.\n"
4007 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4009 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4010 msgid "Invalid password.\n"
4011 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4014 msgid "Invalid parameter.\n"
4015 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4018 msgid "Net write fault.\n"
4019 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4022 msgid "No process slots.\n"
4023 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4026 msgid "Too many semaphores.\n"
4027 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4030 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4031 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4034 msgid "Semaphore is set.\n"
4035 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4038 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4039 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4042 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4043 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4046 msgid "Semaphore owner died.\n"
4047 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4050 msgid "Semaphore user limit.\n"
4051 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4054 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4055 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4058 msgid "Drive locked.\n"
4059 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4062 msgid "Broken pipe.\n"
4063 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4066 msgid "Open failed.\n"
4067 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4070 msgid "Buffer overflow.\n"
4071 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4074 msgid "No more search handles.\n"
4075 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4078 msgid "Invalid target handle.\n"
4079 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4082 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4083 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4086 msgid "Invalid verify switch.\n"
4087 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4090 msgid "Bad driver level.\n"
4091 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4094 msgid "Call not implemented.\n"
4095 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4098 msgid "Semaphore timeout.\n"
4099 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4102 msgid "Insufficient buffer.\n"
4103 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4106 msgid "Invalid name.\n"
4107 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4110 msgid "Invalid level.\n"
4111 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4114 msgid "No volume label.\n"
4115 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4118 msgid "Module not found.\n"
4119 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4122 msgid "Procedure not found.\n"
4123 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4126 msgid "No children to wait for.\n"
4127 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4130 msgid "Child process has not completed.\n"
4131 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4134 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4135 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4138 msgid "Negative seek.\n"
4139 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4142 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4143 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4146 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4147 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4150 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4151 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4154 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4155 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4158 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4162 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4163 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4166 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4167 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4170 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4171 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4174 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4175 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4178 msgid "Drive is busy.\n"
4179 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4182 msgid "Same drive.\n"
4183 msgstr "Enak pogon.\n"
4186 msgid "Not top-level directory.\n"
4187 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4190 msgid "Directory is not empty.\n"
4191 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4194 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4195 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4198 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4199 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4202 msgid "Path is busy.\n"
4203 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4206 msgid "Already a SUBST target.\n"
4207 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4210 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4211 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4214 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4215 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4218 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4219 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4222 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4223 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4226 msgid "Volume label too long.\n"
4227 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4230 msgid "Too many TCBs.\n"
4231 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4234 msgid "Signal refused.\n"
4235 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4238 msgid "Segment discarded.\n"
4239 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4242 msgid "Segment not locked.\n"
4243 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4246 msgid "Bad thread ID address.\n"
4247 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4250 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4251 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4254 msgid "Path is invalid.\n"
4255 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4258 msgid "Signal pending.\n"
4259 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4262 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4263 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4266 msgid "Lock failed.\n"
4267 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4270 msgid "Resource in use.\n"
4271 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4274 msgid "Cancel violation.\n"
4275 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4278 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4279 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4282 msgid "Invalid segment number.\n"
4283 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4286 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4287 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4290 msgid "File already exists.\n"
4291 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4294 msgid "Invalid flag number.\n"
4295 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4298 msgid "Semaphore name not found.\n"
4299 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4302 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4303 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4306 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4307 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4310 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4311 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4314 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4315 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4318 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4319 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4322 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4323 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4326 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4327 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4330 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4331 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4334 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4335 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4338 msgid "IOPL not enabled.\n"
4339 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4342 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4343 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4346 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4347 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4350 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4351 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4354 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4355 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4358 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4359 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4362 msgid "Environment variable not found.\n"
4363 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4366 msgid "No signal sent.\n"
4367 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4370 msgid "File name is too long.\n"
4371 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4374 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4375 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4378 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4379 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4382 msgid "Invalid signal number.\n"
4383 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4386 msgid "Error setting signal handler.\n"
4387 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4390 msgid "Segment locked.\n"
4391 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4394 msgid "Too many modules.\n"
4395 msgstr "Preveč modulov.\n"
4398 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4399 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4402 msgid "Machine type mismatch.\n"
4403 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4407 msgstr "Slaba cev.\n"
4410 msgid "Pipe busy.\n"
4411 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4414 msgid "Pipe closed.\n"
4415 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4418 msgid "Pipe not connected.\n"
4419 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4422 msgid "More data available.\n"
4423 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4426 msgid "Session canceled.\n"
4427 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4430 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4431 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4434 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4435 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4438 msgid "No more data available.\n"
4439 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4442 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4443 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4446 msgid "Directory name invalid.\n"
4447 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4450 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4451 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4454 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4455 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4458 msgid "Extended attribute table full.\n"
4459 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4462 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4463 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4466 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4467 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4470 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4471 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4474 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4475 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4478 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4479 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4482 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4483 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4486 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4487 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4490 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4491 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4494 msgid "Invalid address.\n"
4495 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4498 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4499 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4502 msgid "Pipe connected.\n"
4503 msgstr "Cev je povezana.\n"
4506 msgid "Pipe listening.\n"
4507 msgstr "Cev posluša.\n"
4510 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4511 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4514 msgid "I/O operation aborted.\n"
4515 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4518 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4519 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4522 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4523 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4526 msgid "No access to memory location.\n"
4527 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4530 msgid "Swap error.\n"
4531 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4534 msgid "Stack overflow.\n"
4535 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4538 msgid "Invalid message.\n"
4539 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4542 msgid "Cannot complete.\n"
4543 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4546 msgid "Invalid flags.\n"
4547 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4550 msgid "Unrecognized volume.\n"
4551 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4554 msgid "File invalid.\n"
4555 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4558 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4559 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4562 msgid "Nonexistent token.\n"
4563 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4566 msgid "Registry corrupt.\n"
4567 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4570 msgid "Invalid key.\n"
4571 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4574 msgid "Can't open registry key.\n"
4575 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4578 msgid "Can't read registry key.\n"
4579 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4582 msgid "Can't write registry key.\n"
4583 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4586 msgid "Registry has been recovered.\n"
4587 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4590 msgid "Registry is corrupt.\n"
4591 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4594 msgid "I/O to registry failed.\n"
4595 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4598 msgid "Not registry file.\n"
4599 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4602 msgid "Key deleted.\n"
4603 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4606 msgid "No registry log space.\n"
4607 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4610 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4611 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4614 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4615 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4618 msgid "Notify change request in progress.\n"
4619 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4622 msgid "Dependent services are running.\n"
4623 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4626 msgid "Invalid service control.\n"
4627 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4630 msgid "Service request timeout.\n"
4631 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4634 msgid "Cannot create service thread.\n"
4635 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4638 msgid "Service database locked.\n"
4639 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4642 msgid "Service already running.\n"
4643 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4646 msgid "Invalid service account.\n"
4647 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4650 msgid "Service is disabled.\n"
4651 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4654 msgid "Circular dependency.\n"
4655 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4658 msgid "Service does not exist.\n"
4659 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4662 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4663 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4666 msgid "Service not active.\n"
4667 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4670 msgid "Service controller connect failed.\n"
4671 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4674 msgid "Exception in service.\n"
4675 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4678 msgid "Database does not exist.\n"
4679 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4682 msgid "Service-specific error.\n"
4683 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4686 msgid "Process aborted.\n"
4687 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4690 msgid "Service dependency failed.\n"
4691 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4694 msgid "Service login failed.\n"
4695 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4698 msgid "Service start-hang.\n"
4699 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4702 msgid "Invalid service lock.\n"
4703 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4706 msgid "Service marked for delete.\n"
4707 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4710 msgid "Service exists.\n"
4711 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4714 msgid "System running last-known-good config.\n"
4715 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4718 msgid "Service dependency deleted.\n"
4719 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4722 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4723 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4726 msgid "Service not started since last boot.\n"
4727 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4730 msgid "Duplicate service name.\n"
4731 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4734 msgid "Different service account.\n"
4735 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4738 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4739 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4742 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4743 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4746 msgid "No recovery program for service.\n"
4747 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4750 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4751 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4754 msgid "End of media.\n"
4755 msgstr "Konec medija.\n"
4758 msgid "Filemark detected.\n"
4759 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4762 msgid "Beginning of media.\n"
4763 msgstr "Začetek medija.\n"
4766 msgid "Setmark detected.\n"
4767 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4770 msgid "No data detected.\n"
4771 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4774 msgid "Partition failure.\n"
4775 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4778 msgid "Invalid block length.\n"
4779 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4782 msgid "Device not partitioned.\n"
4783 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4786 msgid "Unable to lock media.\n"
4787 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4790 msgid "Unable to unload media.\n"
4791 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4794 msgid "Media changed.\n"
4795 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4798 msgid "I/O bus reset.\n"
4799 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4802 msgid "No media in drive.\n"
4803 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4806 msgid "No Unicode translation.\n"
4807 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4811 #| msgid "DLL init failed.\n"
4812 msgid "DLL initialization failed.\n"
4813 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4816 msgid "Shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "Izklop poteka.\n"
4820 msgid "No shutdown in progress.\n"
4821 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4824 msgid "I/O device error.\n"
4825 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4828 msgid "No serial devices found.\n"
4829 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4832 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4833 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4836 msgid "Serial I/O completed.\n"
4837 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4840 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4841 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4844 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4845 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4848 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4849 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4852 msgid "Unknown floppy error.\n"
4853 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4856 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4857 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4860 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4861 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4864 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4865 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4868 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4869 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4872 msgid "End of tape media.\n"
4873 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4876 msgid "Not enough server memory.\n"
4877 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4880 msgid "Possible deadlock.\n"
4881 msgstr "Možen zaklep.\n"
4884 msgid "Incorrect alignment.\n"
4885 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4888 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4889 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4892 msgid "Set-power-state failed.\n"
4893 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4896 msgid "Too many links.\n"
4897 msgstr "Preveč povezav.\n"
4900 msgid "Newer windows version needed.\n"
4901 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4904 msgid "Wrong operating system.\n"
4905 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4908 msgid "Single-instance application.\n"
4909 msgstr "Program enega primerka.\n"
4912 msgid "Real-mode application.\n"
4913 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4916 msgid "Invalid DLL.\n"
4917 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4920 msgid "No associated application.\n"
4921 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4924 msgid "DDE failure.\n"
4925 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4928 msgid "DLL not found.\n"
4929 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4932 msgid "Out of user handles.\n"
4933 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4936 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4937 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4940 msgid "The source element is empty.\n"
4941 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4944 msgid "The destination element is full.\n"
4945 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4948 msgid "The element address is invalid.\n"
4949 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4952 msgid "The magazine is not present.\n"
4953 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4956 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4957 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4960 msgid "The device requires cleaning.\n"
4961 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4964 msgid "The device door is open.\n"
4965 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4968 msgid "The device is not connected.\n"
4969 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4972 msgid "Element not found.\n"
4973 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4976 msgid "No match found.\n"
4977 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4980 msgid "Property set not found.\n"
4981 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4984 msgid "Point not found.\n"
4985 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4988 msgid "No running tracking service.\n"
4989 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4992 msgid "No such volume ID.\n"
4993 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4996 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4997 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5000 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5001 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5004 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5005 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5008 msgid "The journal is being deleted.\n"
5009 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5012 msgid "The journal is not active.\n"
5013 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5016 msgid "Potential matching file found.\n"
5017 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5020 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5021 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5024 msgid "Invalid device name.\n"
5025 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5028 msgid "Connection unavailable.\n"
5029 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5032 msgid "Device already remembered.\n"
5033 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5036 msgid "No network or bad path.\n"
5037 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5040 msgid "Invalid network provider name.\n"
5041 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5044 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5045 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5048 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5049 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5052 msgid "Not a container.\n"
5053 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5056 msgid "Extended error.\n"
5057 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5060 msgid "Invalid group name.\n"
5061 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5064 msgid "Invalid computer name.\n"
5065 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5068 msgid "Invalid event name.\n"
5069 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5072 msgid "Invalid domain name.\n"
5073 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5076 msgid "Invalid service name.\n"
5077 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5080 msgid "Invalid network name.\n"
5081 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5084 msgid "Invalid share name.\n"
5085 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5088 msgid "Invalid message name.\n"
5089 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5092 msgid "Invalid message destination.\n"
5093 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5096 msgid "Session credential conflict.\n"
5097 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5100 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5101 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5104 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5105 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5108 msgid "No network.\n"
5109 msgstr "Ni omrežja.\n"
5112 msgid "Operation canceled by user.\n"
5113 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5116 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5117 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5119 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5120 msgid "Connection refused.\n"
5121 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5124 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5125 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5128 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5129 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5132 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5133 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5136 msgid "Connection invalid.\n"
5137 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5140 msgid "Connection is active.\n"
5141 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5144 msgid "Network unreachable.\n"
5145 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5148 msgid "Host unreachable.\n"
5149 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5152 msgid "Protocol unreachable.\n"
5153 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5156 msgid "Port unreachable.\n"
5157 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5160 msgid "Request aborted.\n"
5161 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5164 msgid "Connection aborted.\n"
5165 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5168 msgid "Please retry operation.\n"
5169 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5172 msgid "Connection count limit reached.\n"
5173 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5176 msgid "Login time restriction.\n"
5177 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5180 msgid "Login workstation restriction.\n"
5181 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5184 msgid "Incorrect network address.\n"
5185 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5188 msgid "Service already registered.\n"
5189 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5192 msgid "Service not found.\n"
5193 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5196 msgid "User not authenticated.\n"
5197 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5200 msgid "User not logged on.\n"
5201 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5204 msgid "Continue work in progress.\n"
5205 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5208 msgid "Already initialized.\n"
5209 msgstr "Že začeto.\n"
5212 msgid "No more local devices.\n"
5213 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5216 msgid "The site does not exist.\n"
5217 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5220 msgid "The domain controller already exists.\n"
5221 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5224 msgid "Supported only when connected.\n"
5225 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5228 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5229 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5232 msgid "The user profile is invalid.\n"
5233 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5236 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5237 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5240 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5241 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5244 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5245 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5248 msgid "No quotas for account.\n"
5249 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5252 msgid "Local user session key.\n"
5253 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5256 msgid "Password too complex for LM.\n"
5257 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5260 msgid "Unknown revision.\n"
5261 msgstr "Neznana predelava.\n"
5264 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5265 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5268 msgid "Invalid owner.\n"
5269 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5272 msgid "Invalid primary group.\n"
5273 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5276 msgid "No impersonation token.\n"
5277 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5280 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5281 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5284 msgid "No logon servers available.\n"
5285 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5288 msgid "No such logon session.\n"
5289 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5292 msgid "No such privilege.\n"
5293 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5296 msgid "Privilege not held.\n"
5297 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5300 msgid "Invalid account name.\n"
5301 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5304 msgid "User already exists.\n"
5305 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5308 msgid "No such user.\n"
5309 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5312 msgid "Group already exists.\n"
5313 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5316 msgid "No such group.\n"
5317 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5320 msgid "User already in group.\n"
5321 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5324 msgid "User not in group.\n"
5325 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5328 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5329 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5332 msgid "Wrong password.\n"
5333 msgstr "Napačno geslo.\n"
5336 msgid "Ill-formed password.\n"
5337 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5340 msgid "Password restriction.\n"
5341 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5344 msgid "Logon failure.\n"
5345 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5348 msgid "Account restriction.\n"
5349 msgstr "Omejitev računa.\n"
5352 msgid "Invalid logon hours.\n"
5353 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5356 msgid "Invalid workstation.\n"
5357 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5360 msgid "Password expired.\n"
5361 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5364 msgid "Account disabled.\n"
5365 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5368 msgid "No security ID mapped.\n"
5369 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5372 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5373 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5376 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5377 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5380 msgid "Invalid sub authority.\n"
5381 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5384 msgid "Invalid ACL.\n"
5385 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5388 msgid "Invalid SID.\n"
5389 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5392 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5393 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5396 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5397 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5400 msgid "Server disabled.\n"
5401 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5404 msgid "Server not disabled.\n"
5405 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5408 msgid "Invalid ID authority.\n"
5409 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5412 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5413 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5416 msgid "Invalid group attributes.\n"
5417 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5420 msgid "Bad impersonation level.\n"
5421 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5424 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5425 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5428 msgid "Bad validation class.\n"
5429 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5432 msgid "Bad token type.\n"
5433 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5436 msgid "No security on object.\n"
5437 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5440 msgid "Can't access domain information.\n"
5441 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5444 msgid "Invalid server state.\n"
5445 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5448 msgid "Invalid domain state.\n"
5449 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5452 msgid "Invalid domain role.\n"
5453 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5456 msgid "No such domain.\n"
5457 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5460 msgid "Domain already exists.\n"
5461 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5464 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5465 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5468 msgid "Internal database corruption.\n"
5469 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5472 msgid "Internal error.\n"
5473 msgstr "Notranja napaka.\n"
5476 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5477 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5480 msgid "Bad descriptor format.\n"
5481 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5484 msgid "Not a logon process.\n"
5485 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5488 msgid "Logon session ID exists.\n"
5489 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5492 msgid "Unknown authentication package.\n"
5493 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5496 msgid "Bad logon session state.\n"
5497 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5500 msgid "Logon session ID collision.\n"
5501 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5504 msgid "Invalid logon type.\n"
5505 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5508 msgid "Cannot impersonate.\n"
5509 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5512 msgid "Invalid transaction state.\n"
5513 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5516 msgid "Security DB commit failure.\n"
5517 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5520 msgid "Account is built-in.\n"
5521 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5524 msgid "Group is built-in.\n"
5525 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5528 msgid "User is built-in.\n"
5529 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5532 msgid "Group is primary for user.\n"
5533 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5536 msgid "Token already in use.\n"
5537 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5540 msgid "No such local group.\n"
5541 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5544 msgid "User not in local group.\n"
5545 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5548 msgid "User already in local group.\n"
5549 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5552 msgid "Local group already exists.\n"
5553 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5555 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5556 msgid "Logon type not granted.\n"
5557 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5560 msgid "Too many secrets.\n"
5561 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5564 msgid "Secret too long.\n"
5565 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5568 msgid "Internal security DB error.\n"
5569 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5572 msgid "Too many context IDs.\n"
5573 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5576 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5577 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5580 msgid "No such member.\n"
5581 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5584 msgid "Invalid member.\n"
5585 msgstr "Neveljaven član.\n"
5588 msgid "Too many SIDs.\n"
5589 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5592 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5593 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5596 msgid "No inheritable components.\n"
5597 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5600 msgid "File or directory corrupt.\n"
5601 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5604 msgid "Disk is corrupt.\n"
5605 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5608 msgid "No user session key.\n"
5609 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5612 msgid "License quota exceeded.\n"
5613 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5616 msgid "Wrong target name.\n"
5617 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5620 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5621 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5624 msgid "Time skew between client and server.\n"
5625 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5628 msgid "Invalid window handle.\n"
5629 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5632 msgid "Invalid menu handle.\n"
5633 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5636 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5637 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5640 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5641 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5644 msgid "Invalid hook handle.\n"
5645 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5648 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5649 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5652 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5653 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5656 msgid "Can't find window class.\n"
5657 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5660 msgid "Window owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5664 msgid "Hotkey already registered.\n"
5665 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5668 msgid "Class already exists.\n"
5669 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5672 msgid "Class does not exist.\n"
5673 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5676 msgid "Class has open windows.\n"
5677 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5680 msgid "Invalid index.\n"
5681 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5684 msgid "Invalid icon handle.\n"
5685 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5688 msgid "Private dialog index.\n"
5689 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5692 msgid "List box ID not found.\n"
5693 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5696 msgid "No wildcard characters.\n"
5697 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5700 msgid "Clipboard not open.\n"
5701 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5704 msgid "Hotkey not registered.\n"
5705 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5708 msgid "Not a dialog window.\n"
5709 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5712 msgid "Control ID not found.\n"
5713 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5716 msgid "Invalid combo box message.\n"
5717 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5720 msgid "Not a combo box window.\n"
5721 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5724 msgid "Invalid edit height.\n"
5725 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5728 msgid "DC not found.\n"
5729 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5732 msgid "Invalid hook filter.\n"
5733 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5736 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5737 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5740 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5741 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5744 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5745 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5748 msgid "Journal hook already set.\n"
5749 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5752 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5753 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5756 msgid "Invalid list box message.\n"
5757 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5760 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5761 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5764 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5765 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5768 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5769 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5772 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5773 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5776 msgid "Window has no system menu.\n"
5777 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5780 msgid "Invalid message box style.\n"
5781 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5784 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5785 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5788 msgid "Screen already locked.\n"
5789 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5792 msgid "Window handles have different parents.\n"
5793 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5796 msgid "Not a child window.\n"
5797 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5800 msgid "Invalid GW command.\n"
5801 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5804 msgid "Invalid thread ID.\n"
5805 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5808 msgid "Not an MDI child window.\n"
5809 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5812 msgid "Popup menu already active.\n"
5813 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5816 msgid "No scrollbars.\n"
5817 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5820 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5821 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5824 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5825 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5828 msgid "No system resources.\n"
5829 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5832 msgid "No non-paged system resources.\n"
5833 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5836 msgid "No paged system resources.\n"
5837 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5840 msgid "No working set quota.\n"
5841 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5844 msgid "No page file quota.\n"
5845 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5848 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5849 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5852 msgid "Menu item not found.\n"
5853 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5856 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5857 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5860 msgid "Hook type not allowed.\n"
5861 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5864 msgid "Interactive window station required.\n"
5865 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5869 msgstr "Zakasnitev.\n"
5872 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5873 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5876 msgid "Event log file corrupt.\n"
5877 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5880 msgid "Event log can't start.\n"
5881 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5884 msgid "Event log file full.\n"
5885 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5888 msgid "Event log file changed.\n"
5889 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5892 msgid "Installer service failed.\n"
5893 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5896 msgid "Installation aborted by user.\n"
5897 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5900 msgid "Installation failure.\n"
5901 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5904 msgid "Installation suspended.\n"
5905 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5908 msgid "Unknown product.\n"
5909 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5912 msgid "Unknown feature.\n"
5913 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5916 msgid "Unknown component.\n"
5917 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5920 msgid "Unknown property.\n"
5921 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5924 msgid "Invalid handle state.\n"
5925 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5928 msgid "Bad configuration.\n"
5929 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5932 msgid "Index is missing.\n"
5933 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5936 msgid "Installation source is missing.\n"
5937 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5940 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5944 msgid "Product uninstalled.\n"
5945 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5948 msgid "Invalid query syntax.\n"
5949 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5952 msgid "Invalid field.\n"
5953 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5956 msgid "Device removed.\n"
5957 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5960 msgid "Installation already running.\n"
5961 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5964 msgid "Installation package failed to open.\n"
5965 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5968 msgid "Installation package is invalid.\n"
5969 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5972 msgid "Installer user interface failed.\n"
5973 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5976 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5977 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5980 msgid "Installation language not supported.\n"
5981 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5984 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5985 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5988 msgid "Installation package rejected.\n"
5989 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5992 msgid "Function could not be called.\n"
5993 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5996 msgid "Function failed.\n"
5997 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6000 msgid "Invalid table.\n"
6001 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6004 msgid "Data type mismatch.\n"
6005 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6007 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6008 msgid "Unsupported type.\n"
6009 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6012 msgid "Creation failed.\n"
6013 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6016 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6017 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6020 msgid "Installation platform not supported.\n"
6021 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6024 msgid "Installer not used.\n"
6025 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6028 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6029 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6032 msgid "Invalid patch package.\n"
6033 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6036 msgid "Unsupported patch package.\n"
6037 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6040 msgid "Another version is installed.\n"
6041 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6044 msgid "Invalid command line.\n"
6045 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6048 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6049 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6052 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6053 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6056 msgid "Invalid string binding.\n"
6057 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6060 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6061 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6064 msgid "Invalid binding.\n"
6065 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6068 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6069 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6072 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6073 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6076 msgid "Invalid string UUID.\n"
6077 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6080 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6081 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6084 msgid "Invalid network address.\n"
6085 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6088 msgid "No endpoint found.\n"
6089 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6092 msgid "Invalid timeout value.\n"
6093 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6096 msgid "Object UUID not found.\n"
6097 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6100 msgid "UUID already registered.\n"
6101 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6104 msgid "UUID type already registered.\n"
6105 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6108 msgid "Server already listening.\n"
6109 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6112 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6113 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6116 msgid "RPC server not listening.\n"
6117 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6120 msgid "Unknown manager type.\n"
6121 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6124 msgid "Unknown interface.\n"
6125 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6128 msgid "No bindings.\n"
6129 msgstr "Ni vezav.\n"
6132 msgid "No protocol sequences.\n"
6133 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6136 msgid "Can't create endpoint.\n"
6137 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6140 msgid "Out of resources.\n"
6141 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6144 msgid "RPC server unavailable.\n"
6145 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6148 msgid "RPC server too busy.\n"
6149 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6152 msgid "Invalid network options.\n"
6153 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6156 msgid "No RPC call active.\n"
6157 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6160 msgid "RPC call failed.\n"
6161 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6164 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6165 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6173 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6176 msgid "Invalid tag.\n"
6177 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6180 msgid "Invalid array bounds.\n"
6181 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6184 msgid "No entry name.\n"
6185 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6188 msgid "Invalid name syntax.\n"
6189 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6192 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6193 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6196 msgid "No network address.\n"
6197 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6200 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6201 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6204 msgid "Unknown authentication type.\n"
6205 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6208 msgid "Maximum calls too low.\n"
6209 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6212 msgid "String too long.\n"
6213 msgstr "Niz je predolg.\n"
6216 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6217 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6220 msgid "Procedure number out of range.\n"
6221 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6224 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6225 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6228 msgid "Unknown authentication service.\n"
6229 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6232 msgid "Unknown authentication level.\n"
6233 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6236 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6237 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6240 msgid "Unknown authorization service.\n"
6241 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6244 msgid "Invalid entry.\n"
6245 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6248 msgid "Can't perform operation.\n"
6249 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6252 msgid "Endpoints not registered.\n"
6253 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6256 msgid "Nothing to export.\n"
6257 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6260 msgid "Incomplete name.\n"
6261 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6264 msgid "Invalid version option.\n"
6265 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6268 msgid "No more members.\n"
6269 msgstr "Ni več članov.\n"
6272 msgid "Not all objects unexported.\n"
6273 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6276 msgid "Interface not found.\n"
6277 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6280 msgid "Entry already exists.\n"
6281 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6284 msgid "Entry not found.\n"
6285 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6288 msgid "Name service unavailable.\n"
6289 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6292 msgid "Invalid network address family.\n"
6293 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6296 msgid "Operation not supported.\n"
6297 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6300 msgid "No security context available.\n"
6301 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6304 msgid "RPCInternal error.\n"
6305 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6308 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6312 msgid "Address error.\n"
6313 msgstr "Napaka naslova.\n"
6316 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6320 msgid "Floating-point underflow.\n"
6321 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6324 msgid "Floating-point overflow.\n"
6325 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6328 msgid "No more entries.\n"
6329 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6332 msgid "Character translation table open failed.\n"
6333 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6336 msgid "Character translation table file too small.\n"
6337 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6340 msgid "Null context handle.\n"
6341 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6344 msgid "Context handle damaged.\n"
6345 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6348 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6349 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6352 msgid "Cannot get call handle.\n"
6353 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6356 msgid "Null reference pointer.\n"
6357 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6360 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6361 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6364 msgid "Byte count too small.\n"
6365 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6368 msgid "Bad stub data.\n"
6369 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6372 msgid "Invalid user buffer.\n"
6373 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6376 msgid "Unrecognized media.\n"
6377 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6380 msgid "No trust secret.\n"
6381 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6384 msgid "No trust SAM account.\n"
6385 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6388 msgid "Trusted domain failure.\n"
6389 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6392 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6393 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6396 msgid "Trust logon failure.\n"
6397 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6400 msgid "RPC call already in progress.\n"
6401 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6404 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6405 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6408 msgid "Account expired.\n"
6409 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6412 msgid "Redirector has open handles.\n"
6413 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6416 msgid "Printer driver already installed.\n"
6417 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6420 msgid "Unknown port.\n"
6421 msgstr "Neznana vrata.\n"
6424 msgid "Unknown printer driver.\n"
6425 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6428 msgid "Unknown print processor.\n"
6429 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6432 msgid "Invalid separator file.\n"
6433 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6436 msgid "Invalid priority.\n"
6437 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6440 msgid "Invalid printer name.\n"
6441 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6444 msgid "Printer already exists.\n"
6445 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6448 msgid "Invalid printer command.\n"
6449 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6452 msgid "Invalid data type.\n"
6453 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6456 msgid "Invalid environment.\n"
6457 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6460 msgid "No more bindings.\n"
6461 msgstr "Ni več vezav.\n"
6464 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6465 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6468 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6469 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6472 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6473 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6476 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6477 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6480 msgid "Server has open handles.\n"
6481 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6484 msgid "Resource data not found.\n"
6485 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6488 msgid "Resource type not found.\n"
6489 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6492 msgid "Resource name not found.\n"
6493 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6496 msgid "Resource language not found.\n"
6497 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6500 msgid "Not enough quota.\n"
6501 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6504 msgid "No interfaces.\n"
6505 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6508 msgid "RPC call canceled.\n"
6509 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6512 msgid "Binding incomplete.\n"
6513 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6516 msgid "RPC comm failure.\n"
6517 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6520 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6521 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6524 msgid "No principal name registered.\n"
6525 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6528 msgid "Not an RPC error.\n"
6529 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6532 msgid "UUID is local only.\n"
6533 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6536 msgid "Security package error.\n"
6537 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6540 msgid "Thread not canceled.\n"
6541 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6544 msgid "Invalid handle operation.\n"
6545 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6548 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6549 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6552 msgid "Wrong stub version.\n"
6553 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6556 msgid "Invalid pipe object.\n"
6557 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6560 msgid "Wrong pipe order.\n"
6561 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6564 msgid "Wrong pipe version.\n"
6565 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6568 msgid "Group member not found.\n"
6569 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6572 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6573 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6576 msgid "Invalid object.\n"
6577 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6580 msgid "Invalid time.\n"
6581 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6584 msgid "Invalid form name.\n"
6585 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6588 msgid "Invalid form size.\n"
6589 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6592 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6593 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6596 msgid "Printer deleted.\n"
6597 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6600 msgid "Invalid printer state.\n"
6601 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6604 msgid "User must change password.\n"
6605 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6608 msgid "Domain controller not found.\n"
6609 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6612 msgid "Account locked out.\n"
6613 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6616 msgid "Invalid pixel format.\n"
6617 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6620 msgid "Invalid driver.\n"
6621 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6624 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6625 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6628 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6629 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6633 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6636 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6637 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6640 msgid "RPC pipe closed.\n"
6641 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6644 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6648 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6649 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6652 msgid "No site name available.\n"
6653 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6656 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6657 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6660 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6661 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6664 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6665 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6668 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6669 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6672 msgid "The interface could not be exported.\n"
6673 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6676 msgid "The profile could not be added.\n"
6677 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6680 msgid "The profile element could not be added.\n"
6681 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6684 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6685 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6688 msgid "The group element could not be added.\n"
6689 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6692 msgid "The group element could not be removed.\n"
6693 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6696 msgid "The username could not be found.\n"
6697 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6701 #| msgid "The site does not exist.\n"
6702 msgid "This network connection does not exist.\n"
6703 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6707 #| msgid "Connection refused.\n"
6708 msgid "Connection reset by peer.\n"
6709 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6711 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6713 msgstr "Krajevna vrata"
6716 msgid "Local Monitor"
6717 msgstr "Krajevni zaslon"
6720 msgid "Add a Local Port"
6721 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6724 msgid "&Enter the port name to add:"
6728 msgid "Configure LPT Port"
6729 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6732 msgid "Timeout (seconds)"
6733 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6736 msgid "&Transmission Retry:"
6737 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6740 msgid "'%s' is not a valid port name"
6741 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6744 msgid "Port %s already exists"
6745 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6748 msgid "This port has no options to configure"
6749 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6752 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6754 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6758 msgstr "Pošlji pošto"
6760 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6761 msgid "Enter Network Password"
6762 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6764 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6765 msgid "Please enter your username and password:"
6766 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6768 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6770 msgstr "Posredniški strežnik"
6772 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6774 msgstr "Uporabniško ime"
6776 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6780 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6781 msgid "&Save this password (insecure)"
6782 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6785 msgid "Entire Network"
6786 msgstr "Celotno omrežje"
6789 msgid "Sound Selection"
6790 msgstr "Izbira zvoka"
6792 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6794 msgstr "&Shrani kot ..."
6801 msgid "&Attributes:"
6806 msgstr "Hiperpovezava"
6809 msgid "Hyperlink Information"
6810 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6812 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6821 msgid "HTML Document"
6822 msgstr "Dokument HTML"
6825 msgid "Downloading from %s..."
6826 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6834 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6835 "file path and try again."
6837 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6838 "in poskusite znova."
6841 msgid "path %s not found"
6842 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6845 msgid "insert disk %s"
6846 msgstr "vstavite disk %s"
6851 #| "Windows Installer %s\n"
6854 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6856 #| "Install a product:\n"
6857 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 #| "\t/a package [property]\n"
6860 #| "Repair an installation:\n"
6861 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 #| "Uninstall a product:\n"
6863 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "Advertise a product:\n"
6866 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 #| "Apply a patch:\n"
6868 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6869 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6871 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6872 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 #| "Register MSI Service:\n"
6875 #| "Unregister MSI Service:\n"
6877 #| "Display this help:\n"
6881 "Windows Installer %s\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register the MSI Service:\n"
6905 "Unregister the MSI Service:\n"
6907 "Display this help:\n"
6911 "Windows namestilnik %s\n"
6914 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6916 "Namesti izdelek:\n"
6917 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6918 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6919 "\t/a paket [lastnost]\n"
6920 "Popravi namestitev:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6922 "Odstrani produkt:\n"
6923 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6924 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6925 "Oglašuj produkt:\n"
6926 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6927 "Uveljavi popravek:\n"
6928 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6929 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6930 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Vpis storitve MSI:\n"
6935 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6937 "Prikaži to pomoč:\n"
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "zmožnost z:"
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6970 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6971 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Stiskanje videa"
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "&Nastavi ..."
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6999 msgstr "&Pretok podatkov"
7006 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7007 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7010 msgid "Wine Video 1 video codec"
7011 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7014 msgid "unknown object"
7015 msgstr "nepoznan predmet"
7019 msgstr "nazivna vrstica"
7023 msgstr "menijska vrstica"
7027 msgstr "drsna vrstica"
7059 msgstr "pojavni meni"
7063 msgstr "predmet menija"
7067 msgstr "orodni namig"
7087 msgstr "pogovorno okno"
7095 msgstr "združevanje v skupine"
7103 msgstr "orodna vrstica"
7107 msgstr "vrstica stanja"
7111 msgstr "razpredelnica"
7114 msgid "column header"
7115 msgstr "glava stolpca"
7119 msgstr "glava vrstice"
7138 msgid "help balloon"
7139 msgstr "balon pomoči"
7151 msgstr "predmet seznama"
7158 msgid "outline item"
7159 msgstr "orisani predmet"
7163 msgstr "zavihek strani"
7166 msgid "property page"
7167 msgstr "stran lastnosti"
7179 msgstr "statično besedilo"
7187 msgstr "potisni gumb"
7190 msgid "check button"
7191 msgstr "izbirni gumb"
7194 msgid "radio button"
7195 msgstr "izbirni gumb"
7199 msgstr "izbirno polje"
7203 msgstr "spustni seznam"
7206 msgid "progress bar"
7207 msgstr "vrstica napredka"
7211 msgstr "številčnica"
7214 msgid "hot key field"
7215 msgstr "polje bližnjic"
7223 msgstr "vrtilno polje"
7238 msgid "drop down button"
7239 msgstr "spustni gumb"
7243 msgstr "gumb menija"
7246 msgid "grid drop down button"
7247 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7251 msgstr "prazen prostor"
7254 msgid "page tab list"
7255 msgstr "seznam zavihkov strani"
7262 msgid "split button"
7263 msgstr "deljeni gumb"
7270 msgid "outline button"
7271 msgstr "orisani gumb"
7276 msgctxt "object state"
7282 #| msgid "Unavailable"
7283 msgctxt "object state"
7285 msgstr "Ni na voljo"
7290 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7303 #| msgid "&Compressed"
7304 msgctxt "object state"
7309 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7322 #| msgid "&Read Only"
7323 msgctxt "object state"
7325 msgstr "Samo za &branje"
7329 #| msgid "Hot Tracked Item"
7330 msgctxt "object state"
7332 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7347 msgctxt "object state"
7352 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7368 #| msgid "animation"
7369 msgctxt "object state"
7374 msgctxt "object state"
7379 msgctxt "object state"
7386 msgctxt "object state"
7393 msgctxt "object state"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "self voicing"
7405 msgctxt "object state"
7412 msgctxt "object state"
7414 msgstr "razpredelnica"
7419 msgctxt "object state"
7424 msgctxt "object state"
7431 msgctxt "object state"
7432 msgid "multi selectable"
7433 msgstr "razpredelnica"
7437 #| msgid "Please select a file."
7438 msgctxt "object state"
7439 msgid "extended selectable"
7440 msgstr "Izberite datoteko."
7445 msgctxt "object state"
7452 msgctxt "object state"
7453 msgid "alert medium"
7459 msgctxt "object state"
7465 #| msgid "Write protected.\n"
7466 msgctxt "object state"
7468 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7471 msgctxt "object state"
7475 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7479 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7492 msgid "Insert Object"
7493 msgstr "Vstavi predmet"
7496 msgid "Object Type:"
7497 msgstr "Vrsta predmeta:"
7499 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7505 msgstr "Ustvari nov"
7508 msgid "Create Control"
7509 msgstr "Ustvari nadzornik"
7512 msgid "Create From File"
7513 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7516 msgid "&Add Control..."
7517 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7520 msgid "Display As Icon"
7521 msgstr "Prikaži kot ikono"
7523 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7532 msgid "Paste Special"
7533 msgstr "Posebno lepljenje"
7535 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7539 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7540 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7546 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7550 msgstr "Prilepi &kot:"
7553 msgid "&Display As Icon"
7554 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7557 msgid "Change &Icon..."
7558 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7561 msgid "Insert a new %s object into your document"
7562 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7566 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7567 "may activate it using the program which created it."
7569 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7570 "upravljate z ustreznim programom."
7572 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7578 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7580 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7584 msgstr "Dodaj nadzornik"
7590 msgstr "&Pisava ..."
7595 msgid "%1 %2 &Object"
7604 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7609 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7610 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7614 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7615 "activate it using %s."
7617 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7622 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7623 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7625 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7626 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7630 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7631 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7634 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7635 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7640 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7641 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7644 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7645 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7649 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7650 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7651 "be reflected in your document."
7653 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7654 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7657 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7658 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7661 msgid "Unknown Type"
7662 msgstr "Neznana vrsta"
7665 msgid "Unknown Source"
7669 msgid "the program which created it"
7670 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7674 msgstr "Optično branje"
7677 msgid "SCANNING... Please Wait"
7678 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7681 msgctxt "unit: pixels"
7686 msgctxt "unit: bits"
7690 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7691 msgctxt "unit: dots/inch"
7696 msgctxt "unit: percent"
7701 msgctxt "unit: microseconds"
7706 msgid "Settings for %s"
7707 msgstr "Nastavitve %s"
7711 msgstr "Hitrost prenosa"
7718 msgid "Flow Control"
7719 msgstr "Nadzor pretoka"
7723 msgstr "Podatkovni biti"
7730 msgid "Copying Files..."
7731 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7734 msgid "Destination:"
7738 msgid "Files Needed"
7739 msgstr "Zahtevane datoteke"
7743 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7744 "make sure the correct drive is selected below"
7746 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7747 "spodaj izbran pravilen pogon"
7750 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7751 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7754 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7755 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7757 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7762 msgid "Copy files from:"
7763 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7766 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7767 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7774 msgid "&Save Background As..."
7775 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7778 msgid "Set As Back&ground"
7779 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7782 msgid "&Copy Background"
7783 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7786 msgid "Set as &Desktop Item"
7787 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7790 msgid "Create Shor&tcut"
7791 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7793 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7794 msgid "Add to &Favorites..."
7795 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7805 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7807 msgstr "&Odpri povezavo"
7809 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7810 msgid "Open Link in &New Window"
7811 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7813 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7814 msgid "Save Target &As..."
7815 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7817 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7818 msgid "&Print Target"
7819 msgstr "&Izpiši cilj"
7821 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7822 msgid "S&how Picture"
7823 msgstr "&Pokaži sliko"
7825 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7826 msgid "&Save Picture As..."
7827 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7830 msgid "&E-mail Picture..."
7831 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7834 msgid "Pr&int Picture..."
7835 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7838 msgid "&Go to My Pictures"
7839 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7841 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7842 msgid "Set as Back&ground"
7843 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7845 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7846 msgid "Set as &Desktop Item..."
7847 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7849 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7850 msgid "Copy Shor&tcut"
7851 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7853 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7857 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7859 msgstr "Ra&zveljavi"
7861 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7865 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7883 msgstr "&Razpredelnico"
7886 msgid "&Cell Properties"
7887 msgstr "Lastnosti &celice"
7890 msgid "&Table Properties"
7891 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7894 msgid "Open in &New Window"
7895 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7902 msgid "&Save Video As..."
7903 msgstr "&Shrani video kot ..."
7905 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7915 msgstr "Sledi oznakam"
7918 msgid "Resource Failures"
7919 msgstr "Neuspeh sredstev"
7922 msgid "Dump Tracking Info"
7923 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7927 msgstr "Premor razhroščevanja"
7931 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7935 msgstr "Izpiši drevo"
7939 msgstr "Izpiši vrstice"
7942 msgid "Dump DisplayTree"
7943 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7946 msgid "Dump FormatCaches"
7947 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7950 msgid "Dump LayoutRects"
7951 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7954 msgid "Memory Monitor"
7955 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7958 msgid "Performance Meters"
7959 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7963 msgstr "Shrani HTML"
7966 msgid "&Browse View"
7967 msgstr "Pogled &brskanja"
7971 msgstr "Pogled &urejanja"
7973 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7987 msgstr "Stran navzgor"
7991 msgstr "Stran navzdol"
7995 msgstr "Drsenje navzgor"
7999 msgstr "Drsenje navzdol"
8015 msgstr "Stran desno"
8019 msgstr "Drsenje levo"
8022 msgid "Scroll Right"
8023 msgstr "Drsenje desno"
8026 msgid "Wine Internet Explorer"
8027 msgstr "Wine Internet Explorer"
8031 msgstr "&w&bStran &p"
8033 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8034 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8035 msgid "Lar&ge Icons"
8036 msgstr "V&elike ikone"
8038 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8039 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8040 msgid "S&mall Icons"
8041 msgstr "&Majhne ikone"
8043 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8047 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8048 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8050 msgstr "&Podrobnosti"
8052 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8053 msgid "Arrange &Icons"
8054 msgstr "Razporedi &ikone"
8066 msgstr "Po veliko&sti"
8073 msgid "&Auto Arrange"
8074 msgstr "&Samodejno razporedi"
8077 msgid "Line up Icons"
8078 msgstr "Poravnaj ikone"
8081 msgid "Paste as Link"
8082 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8084 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8094 msgstr "Nova &povezava"
8101 msgctxt "recycle bin"
8118 msgid "Create &Link"
8119 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8121 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8125 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8126 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8131 msgid "&About Control Panel"
8132 msgstr "&O nadzorni plošči"
8134 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8135 msgid "Browse for Folder"
8136 msgstr "Brskanje po mapah"
8143 msgid "&Make New Folder"
8144 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8150 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8158 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8167 msgid "Wine &license"
8168 msgstr "&Licenčna pog."
8171 msgid "Running on %s"
8172 msgstr "Izvajanje na %s"
8175 msgid "Wine was brought to you by:"
8176 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8180 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8181 "will open it for you."
8183 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8190 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8193 msgstr "&Brskaj ..."
8195 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8199 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8205 msgstr "Spremenjeno"
8207 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8212 msgid "Size available"
8213 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8228 msgid "Original location"
8229 msgstr "Izvirno mesto"
8232 msgid "Date deleted"
8233 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8235 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8236 msgctxt "display name"
8240 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8242 msgstr "Moj računalnik"
8245 msgid "Control Panel"
8246 msgstr "Nadzorna plošča"
8254 msgstr "Ponoven zagon"
8257 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8258 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8265 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8266 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8268 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8273 msgid "My Documents"
8274 msgstr "Moji dokumenti"
8278 msgstr "Priljubljene"
8290 msgstr "Moja glasba"
8313 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8318 msgid "Program Files"
8326 msgid "Common Files"
8327 msgstr "Skupne datoteke"
8329 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8334 msgid "Administrative Tools"
8335 msgstr "Skrbniška orodja"
8350 msgid "Program Files (x86)"
8351 msgstr "Programi (x86)"
8357 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8363 msgstr "Predstavitve"
8367 msgstr "Seznami predvajanja"
8369 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8382 msgid "Sample Music"
8383 msgstr "Primeri glasbe"
8386 msgid "Sample Pictures"
8387 msgstr "Primeri slik"
8390 msgid "Sample Playlists"
8391 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8394 msgid "Sample Videos"
8395 msgstr "Primeri video posnetkov"
8399 msgstr "Shranjene igre"
8414 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8415 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8418 msgid "Error during creation of a new folder"
8419 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8422 msgid "Confirm file deletion"
8423 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8426 msgid "Confirm folder deletion"
8427 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8430 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8431 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8434 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8435 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8438 msgid "Confirm file overwrite"
8439 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8443 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8445 "Do you want to replace it?"
8447 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8449 "Ali jo želite zamenjati?"
8452 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8453 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8457 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8459 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8462 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8463 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8466 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8467 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8470 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8471 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8475 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8477 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8478 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8481 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8483 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8484 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8491 msgid "Wine Control Panel"
8492 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8495 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8496 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8499 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8500 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8503 msgid "Executable files (*.exe)"
8504 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8507 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8508 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8511 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8512 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8515 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8516 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8519 msgid "Confirm deletion"
8520 msgstr "Potrditev izbrisa"
8524 "A file already exists at the path %1.\n"
8526 "Do you want to replace it?"
8528 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8530 "Ali jo želite zamenjati?"
8534 "A folder already exists at the path %1.\n"
8536 "Do you want to replace it?"
8538 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8540 "Ali jo želite zamenjati?"
8543 msgid "Confirm overwrite"
8544 msgstr "Potrdi prepis"
8548 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8549 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8550 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8551 "any later version.\n"
8553 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8554 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8555 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8558 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8559 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8560 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8562 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8563 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8564 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8567 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8568 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8569 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8570 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8572 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8573 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8574 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8575 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8578 msgid "Wine License"
8579 msgstr "Licenca Wine"
8585 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8590 msgid "Don't show me th&is message again"
8591 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8598 msgctxt "time unit: hours"
8603 msgctxt "time unit: minutes"
8608 msgctxt "time unit: seconds"
8612 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8613 msgid "Security Warning"
8614 msgstr "Varnostno opozorilo"
8618 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8619 msgid "Do you want to install this software?"
8620 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8622 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8628 #| msgid "Install/Uninstall"
8629 msgid "Don't install"
8630 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8634 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8635 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8640 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8641 msgid "Installation of component failed: %08x"
8642 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8647 msgid "Install (%d)"
8656 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8661 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8665 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8667 msgstr "Sp&remeni velikost"
8669 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8673 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8678 msgid "&Close\tAlt+F4"
8679 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8686 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8687 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8690 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8691 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8707 msgstr "Poskusi &znova"
8714 msgid "Select Window"
8715 msgstr "Izbira okna"
8718 msgid "&More Windows..."
8719 msgstr "&Več oken ..."
8721 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8759 #| msgid "&Minimize"
8770 msgid "Enter Full Screen"
8775 #| msgid "&Bring To Front"
8776 msgid "Bring All to Front"
8777 msgstr "V &ospredje"
8780 msgid "Paper Si&ze:"
8781 msgstr "Veli&kost papirja:"
8791 msgstr "&Nastavitve"
8793 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8798 msgid "Authentication Required"
8799 msgstr "Zahtevana je overitev"
8806 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8807 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8810 msgid "Do you want to continue anyway?"
8811 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8814 msgid "LAN Connection"
8815 msgstr "Povezava LAN"
8818 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8819 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8822 msgid "The date on the certificate is invalid."
8823 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8826 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8827 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8831 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8832 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8835 msgid "The specified command was carried out."
8836 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8839 msgid "Undefined external error."
8840 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8843 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8844 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8847 msgid "The driver was not enabled."
8848 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8855 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8859 msgid "The specified device handle is invalid."
8860 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8863 msgid "There is no driver installed on your system!"
8864 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8866 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8868 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8869 "increase available memory, and then try again."
8871 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8872 "in poskusite znova."
8876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8877 "which functions and messages the driver supports."
8879 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8880 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8884 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8888 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8892 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8897 "Capabilities function to determine the supported formats."
8899 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8900 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8902 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8904 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8905 "device, or wait until the data is finished playing."
8907 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8912 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8913 "header, and then try again."
8915 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8916 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8920 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8921 "and then try again."
8923 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8924 "in poskusite znova."
8928 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8929 "header, and then try again."
8931 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8932 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8936 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8937 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8939 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8940 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8944 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8945 "transmitted, and then try again."
8947 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8948 "prenosa in poskusite znova."
8950 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8953 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8954 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8959 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8960 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8964 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8965 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8967 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8968 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8971 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8973 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8977 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8978 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8981 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8982 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8986 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8987 "or contact the device manufacturer."
8989 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8990 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8993 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8994 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9001 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9007 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9011 msgid "No command was specified."
9012 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9017 "size of the buffer."
9019 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9020 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9026 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9030 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9035 "manufacturer about obtaining a new driver."
9037 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9038 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9043 "manufacturer about obtaining a new driver."
9045 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9046 "dobiti nov gonilnik."
9049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9050 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9054 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9060 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9064 msgid "The device driver is not ready."
9065 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9070 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9077 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9082 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9086 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9087 "separately to determine which devices caused the error."
9089 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9090 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9093 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9094 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9097 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9098 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9101 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9102 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9106 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9107 "still connected to the network."
9109 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9110 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9115 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9116 #| "device name is spelled correctly."
9118 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9119 "device name is spelled correctly."
9121 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9122 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9126 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9129 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9133 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9135 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9138 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9139 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9143 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9144 "parameter with each 'open' command."
9146 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9147 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9151 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9152 "Please supply one."
9154 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9159 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9160 "documentation for valid formats."
9162 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9163 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9167 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9169 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9172 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9173 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9177 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9178 "may be corrupt, or not in the correct format."
9180 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9181 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9184 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9185 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9188 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9189 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9192 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9193 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9196 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9197 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9201 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9206 "sequence, and then try again."
9208 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9214 "the device is closed, and then try again."
9216 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9217 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9222 "characters, followed by a period and an extension."
9224 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9225 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9231 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9236 "in Control Panel to install the device."
9238 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9239 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9244 "restarting your computer."
9246 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9247 "znova zaženite računalnik."
9251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9252 "cannot change directories."
9254 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9262 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9263 "zamenjati pogonov."
9266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9267 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9271 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9276 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9281 "until a wave device is free, and then try again."
9283 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9284 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9289 "until the device is free, and then try again."
9291 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9292 "in poskusite znova."
9296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9299 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9300 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9305 "until the device is free, and then try again."
9307 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9308 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9312 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9316 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9321 "the Drivers option to install the wave device."
9323 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9324 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9328 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9331 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9337 "the Drivers option to install the wave device."
9339 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9340 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9347 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9353 "You can't use them together."
9354 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9358 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9361 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9366 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9367 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9369 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9370 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9373 msgid "An error occurred with the specified port."
9374 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9378 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9379 "these applications; then, try again."
9381 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9382 "programov in poskusite znova."
9385 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9386 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9390 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9391 "Control Panel to install a MIDI driver."
9393 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9394 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9397 msgid "There is no display window."
9398 msgstr "Ni okna za prikaz."
9401 msgid "Could not create or use window."
9402 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9406 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9407 "check your disk or network connection."
9409 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9410 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9414 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9415 "are still connected to the network."
9417 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9418 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9422 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9423 msgid "Wine Sound Mapper"
9424 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9433 msgid "Master Volume"
9441 msgid "Print to File"
9442 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9445 msgid "&Output File Name:"
9446 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9449 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9450 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9453 msgid "Unable to create the output file."
9454 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9461 msgid "Operations Error"
9462 msgstr "Napaka opravil"
9465 msgid "Protocol Error"
9466 msgstr "Napaka v protokolu"
9469 msgid "Time Limit Exceeded"
9470 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9473 msgid "Size Limit Exceeded"
9474 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9477 msgid "Compare False"
9478 msgstr "Primerjaj napak"
9481 msgid "Compare True"
9482 msgstr "Primerjaj prav"
9485 msgid "Authentication Method Not Supported"
9486 msgstr "Način overitve ni podprt"
9489 msgid "Strong Authentication Required"
9490 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9493 msgid "Referral (v2)"
9494 msgstr "Napotitelj (r2)"
9501 msgid "Administration Limit Exceeded"
9502 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9505 msgid "Unavailable Critical Extension"
9506 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9509 msgid "Confidentiality Required"
9510 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9513 msgid "No Such Attribute"
9514 msgstr "Ni takšnega atributa"
9517 msgid "Undefined Type"
9518 msgstr "Nedoločena vrsta"
9521 msgid "Inappropriate Matching"
9522 msgstr "Neprimerno skladanje"
9525 msgid "Constraint Violation"
9526 msgstr "Prekršitev omejitve"
9529 msgid "Attribute Or Value Exists"
9530 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9533 msgid "Invalid Syntax"
9534 msgstr "Neveljavna skladnja"
9537 msgid "No Such Object"
9538 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9541 msgid "Alias Problem"
9542 msgstr "Napaka vzdevka"
9545 msgid "Invalid DN Syntax"
9546 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9553 msgid "Alias Dereference Problem"
9554 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9557 msgid "Inappropriate Authentication"
9558 msgstr "Neprimerna overitev"
9561 msgid "Invalid Credentials"
9562 msgstr "Neveljavna poverila"
9565 msgid "Insufficient Rights"
9566 msgstr "Nezadostne pravice"
9574 msgstr "Ni na voljo"
9577 msgid "Unwilling To Perform"
9578 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9581 msgid "Loop Detected"
9582 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9585 msgid "Sort Control Missing"
9586 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9589 msgid "Index range error"
9590 msgstr "Napaka obsega kazala"
9593 msgid "Naming Violation"
9594 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9597 msgid "Object Class Violation"
9598 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9602 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9605 msgid "Not allowed on RDN"
9606 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9609 msgid "Already Exists"
9613 msgid "No Object Class Mods"
9614 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9617 msgid "Results Too Large"
9618 msgstr "Rezultati so preveliki"
9621 msgid "Affects Multiple DSAs"
9622 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9626 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9630 msgstr "Krajevna napaka"
9633 msgid "Encoding Error"
9634 msgstr "Napaka kodiranja"
9637 msgid "Decoding Error"
9638 msgstr "Napaka odkodiranja"
9645 msgid "Auth Unknown"
9646 msgstr "Neznana overitev"
9649 msgid "Filter Error"
9650 msgstr "Napaka filtra"
9653 msgid "User Canceled"
9654 msgstr "Uporabnik je preklical"
9657 msgid "Parameter Error"
9658 msgstr "Napaka parametra"
9662 msgstr "Ni pomnilnika"
9665 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9666 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9669 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9670 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9673 msgid "Specified control was not found in message"
9674 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9677 msgid "No result present in message"
9678 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9681 msgid "More results returned"
9682 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9685 msgid "Loop while handling referrals"
9686 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9689 msgid "Referral hop limit exceeded"
9690 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9692 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9694 "Not Yet Implemented\n"
9700 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9701 msgid "%1: File Not Found\n"
9702 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9706 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9709 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9714 " + Sets an attribute.\n"
9715 " - Clears an attribute.\n"
9716 " R Read-only file attribute.\n"
9717 " A Archive file attribute.\n"
9718 " S System file attribute.\n"
9719 " H Hidden file attribute.\n"
9720 " [drive:][path][filename]\n"
9721 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9722 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9723 " /D Processes folders as well.\n"
9725 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9728 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9733 " + Nastavi atribut.\n"
9734 " - Počisti atribut.\n"
9735 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9736 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9737 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9738 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9739 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9740 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9741 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9742 " /D Obdela tudi mape.\n"
9746 msgstr "Ana&logna ura"
9750 msgstr "Digi&talna ura"
9752 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9754 msgstr "&Pisava ..."
9757 msgid "&Without Titlebar"
9758 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9768 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9769 msgid "&Always on Top"
9770 msgstr "&Vedno na vrhu"
9773 msgid "&About Clock"
9782 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9783 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9784 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9787 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9788 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9790 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
9791 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
9792 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
9793 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
9794 "paketni datoteki.\n"
9796 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
9797 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
9803 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9804 #| "default directory.\n"
9806 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9807 "default directory.\n"
9809 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9813 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9814 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9815 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9818 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9819 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9822 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9823 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9826 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9827 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9830 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9831 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9834 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9835 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9838 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9839 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9843 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9845 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9846 "the terminal device before they are executed.\n"
9848 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9849 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9850 "preceding it with an @ sign.\n"
9852 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9854 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9855 "njihovo izvedbo.\n"
9857 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9858 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9862 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9867 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9869 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9871 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9873 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9875 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9877 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
9880 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9888 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9890 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9891 "terminates the batch file execution.\n"
9893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9895 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9897 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
9898 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
9899 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
9900 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
9901 "paketne datoteke.\n"
9903 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9907 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9908 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9910 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9911 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9915 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9917 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9918 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9919 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9921 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9922 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9924 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9926 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9927 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9928 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9930 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9931 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9935 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9937 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9938 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9939 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9941 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9943 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9944 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9945 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9948 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9949 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9952 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9953 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9957 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9959 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9960 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9962 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9964 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9966 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
9969 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
9975 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9977 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9978 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9981 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9982 "variable, for example:\n"
9983 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9985 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9987 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9988 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
9989 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9991 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
9992 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
9993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9997 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9999 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10000 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10002 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10004 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10005 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10009 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10011 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10012 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10014 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10016 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10017 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10018 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10019 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10021 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10022 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10023 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10024 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10026 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10027 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10029 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10031 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10032 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10034 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10036 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10037 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10038 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10039 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10041 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10042 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10043 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10045 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10046 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10051 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10052 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10054 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10055 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10058 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10059 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10062 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10063 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10067 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10068 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10069 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10073 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10074 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10075 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10079 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10081 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10083 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10085 "SET <variable>=<value>\n"
10087 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10088 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10090 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10091 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10092 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10093 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10095 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10097 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10099 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10101 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10103 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10104 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10107 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10108 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10109 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10110 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10114 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10115 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10116 "called from the command line.\n"
10118 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10119 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10120 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10122 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10124 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10125 "with that suffix.\n"
10127 "start [options] program_filename [...]\n"
10128 "start [options] document_filename\n"
10131 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10132 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10133 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10134 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10135 "/min Start the program minimized.\n"
10136 "/max Start the program maximized.\n"
10137 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10138 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10139 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10140 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10141 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10142 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10143 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10144 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10145 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10147 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10149 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10150 "/? Display this help and exit.\n"
10154 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10155 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10158 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10159 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10163 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10164 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10166 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10167 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10168 "resnici berljivo besedilo.\n"
10172 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10174 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10175 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10176 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10178 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10180 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10181 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10183 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10184 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10185 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10187 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10190 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10191 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10194 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10195 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10199 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10200 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10202 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10203 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10207 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10209 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10210 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10211 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10212 "settings are restored.\n"
10214 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10216 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10217 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10218 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10224 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10225 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10227 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10228 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10230 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10234 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10236 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10241 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10243 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10245 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10246 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10247 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10248 "association, if any.\n"
10250 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10252 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10254 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10255 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10256 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10261 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10263 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10265 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10266 "currently defined.\n"
10267 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10269 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10270 "associated to the specified file type.\n"
10272 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10274 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10276 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10277 "trenutno določeni.\n"
10278 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10280 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10281 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10284 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10285 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10289 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10290 "from a selectable list.\n"
10291 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10293 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10294 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10295 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10300 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10301 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10303 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10304 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10308 "CMD built-in commands are:\n"
10309 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10310 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10311 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10312 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10313 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10314 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10315 "COPY\t\tCopy file\n"
10316 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10317 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10318 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10319 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10320 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10321 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10322 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10323 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10324 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10325 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10326 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10327 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10328 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10329 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10330 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10331 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10332 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10333 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10334 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10335 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10336 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10337 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10338 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10339 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10340 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10341 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10342 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10343 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10345 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10347 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10348 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10349 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10350 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10351 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10352 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10353 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10354 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10355 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10356 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10357 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10358 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10359 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10360 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10361 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10363 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10364 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10365 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10366 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10367 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10368 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10369 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10370 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10371 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10372 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10373 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10374 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10375 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10376 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10377 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10378 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10379 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10380 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10381 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10382 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10383 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10385 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10389 msgid "Are you sure?"
10390 msgstr "Ali ste prepričani?"
10392 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10397 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10403 msgid "File association missing for extension %1\n"
10404 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10407 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10408 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10411 msgid "Overwrite %1?"
10412 msgstr "Prepiši %1?"
10419 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10420 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10423 msgid "Argument missing\n"
10424 msgstr "Argument manjka\n"
10427 msgid "Syntax error\n"
10428 msgstr "Napaka skladnje\n"
10431 msgid "No help available for %1\n"
10432 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10435 msgid "Target to GOTO not found\n"
10436 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10439 msgid "Current Date is %1\n"
10440 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10443 msgid "Current Time is %1\n"
10444 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10447 msgid "Enter new date: "
10448 msgstr "Vnesite nov datum: "
10451 msgid "Enter new time: "
10452 msgstr "Vnesite nov čas: "
10455 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10456 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10458 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10459 msgid "Failed to open '%1'\n"
10460 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10463 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10464 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10466 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10473 msgstr "Izbriši %1?"
10476 msgid "Echo is %1\n"
10477 msgstr "Odmev je %1\n"
10480 msgid "Verify is %1\n"
10481 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10484 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10485 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10488 msgid "Parameter error\n"
10489 msgstr "Napaka parametra\n"
10493 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10496 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10500 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10501 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10504 msgid "PATH not found\n"
10505 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10508 msgid "Press any key to continue... "
10509 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10512 msgid "Wine Command Prompt"
10513 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10516 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10524 msgid "The input line is too long.\n"
10525 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10528 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10529 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10532 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10533 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10540 msgid " (Yes|No|All)"
10541 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10545 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10549 msgid "Division by zero error.\n"
10553 msgid "Expected an operand.\n"
10558 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10559 msgid "Expected an operator.\n"
10560 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10563 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10568 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10569 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10573 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10574 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10577 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10579 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10582 msgid "Wine Explorer"
10583 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10591 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10593 msgstr "&Zaženi ..."
10596 msgid "Usage: hostname\n"
10597 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10600 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10601 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10605 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10608 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10612 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10613 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10616 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10618 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10621 msgid "%1 adapter %2\n"
10622 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10629 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10630 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10634 #| msgid "IP address"
10635 msgid "IPv4 address"
10640 msgstr "Ime gostitelja"
10644 msgstr "Vrsta vozlišča"
10648 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10651 msgid "Peer-to-peer"
10652 msgstr "Vsak z vsakim"
10663 msgid "IP routing enabled"
10664 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10667 msgid "Physical address"
10668 msgstr "Fizični naslov"
10671 msgid "DHCP enabled"
10672 msgstr "DHCP je omogočen"
10675 msgid "Default gateway"
10676 msgstr "Privzeti prehod"
10680 #| msgid "IP address"
10681 msgid "IPv6 address"
10686 "The syntax of this command is:\n"
10688 "NET command [arguments]\n"
10690 "NET command /HELP\n"
10692 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10694 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10696 "NET command [argumenti]\n"
10698 "NET command /HELP\n"
10700 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10704 "The syntax of this command is:\n"
10706 "NET START [service]\n"
10708 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10709 "'service' is the name of the service to start.\n"
10711 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10713 "NET START [storitev]\n"
10715 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10716 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10720 "The syntax of this command is:\n"
10722 "NET STOP service\n"
10724 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10726 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10728 "NET STOP storitev\n"
10730 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10733 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10734 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10737 msgid "Could not stop service %1\n"
10738 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10741 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10742 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10745 msgid "Could not get handle to service.\n"
10746 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10749 msgid "The %1 service is starting.\n"
10750 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10753 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10754 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10757 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10758 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10761 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10762 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10765 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10766 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10769 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10770 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10773 msgid "There are no entries in the list.\n"
10774 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10779 "Status Local Remote\n"
10780 "---------------------------------------------------------------\n"
10783 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10784 "---------------------------------------------------------------\n"
10787 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10788 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10795 msgid "Disconnected"
10796 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10799 msgid "A network error occurred"
10800 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10803 msgid "Connection is being made"
10804 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10807 msgid "Reconnecting"
10808 msgstr "Ponovno povezovanje"
10811 msgid "The following services are running:\n"
10812 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10816 #| msgid "LAN Connection"
10817 msgid "Active Connections"
10818 msgstr "Povezava LAN"
10826 #| msgid "Email Address"
10827 msgid "Local Address"
10828 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10832 #| msgid "Street Address"
10833 msgid "Foreign Address"
10834 msgstr "Naslov ulice"
10844 #| msgid "Interfaces"
10845 msgid "Interface Statistics"
10863 msgid "Unicast packets"
10867 msgid "Non-unicast packets"
10872 #| msgid "Disclaimer"
10884 #| msgid "Unknown port.\n"
10885 msgid "Unknown protocols"
10886 msgstr "Neznana vrata.\n"
10889 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10894 #| msgid "LAN Connection"
10895 msgid "Active Opens"
10896 msgstr "Povezava LAN"
10899 msgid "Passive Opens"
10904 #| msgid "LAN Connection"
10905 msgid "Failed Connection Attempts"
10906 msgstr "Povezava LAN"
10910 #| msgid "LAN Connection"
10911 msgid "Reset Connections"
10912 msgstr "Povezava LAN"
10916 #| msgid "LAN Connection"
10917 msgid "Current Connections"
10918 msgstr "Povezava LAN"
10922 #| msgid "Segment locked.\n"
10923 msgid "Segments Received"
10924 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10928 #| msgid "Segment locked.\n"
10929 msgid "Segments Sent"
10930 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10933 msgid "Segments Retransmitted"
10937 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10942 #| msgid "Segment locked.\n"
10943 msgid "Datagrams Received"
10944 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10948 #| msgid "Local Port"
10950 msgstr "Krajevna vrata"
10954 #| msgid "Decoding Error"
10955 msgid "Receive Errors"
10956 msgstr "Napaka odkodiranja"
10959 msgid "Datagrams Sent"
10963 msgid "&New\tCtrl+N"
10964 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10966 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10967 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10968 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10970 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10971 msgid "&Save\tCtrl+S"
10972 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10974 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10975 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10976 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10978 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10979 msgid "Page Se&tup..."
10980 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10983 msgid "P&rinter Setup..."
10984 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10986 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10990 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10991 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10992 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10994 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10995 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10996 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10998 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10999 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11000 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11002 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11003 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11004 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11006 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11008 msgid "&Delete\tDel"
11009 msgstr "&Izbriši\tDel"
11012 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11013 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11016 msgid "&Time/Date\tF5"
11017 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11020 msgid "&Wrap long lines"
11021 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11024 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11025 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11028 msgid "&Search next\tF3"
11029 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11031 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11032 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11033 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11035 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11036 msgid "&Contents\tF1"
11037 msgstr "&Vsebina\tF1"
11040 msgid "&About Notepad"
11041 msgstr "&O Beležnici"
11045 msgstr "Nastavitev strani"
11056 msgid "Margins (millimeters)"
11057 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11069 msgstr "Kodiranje:"
11071 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11072 msgctxt "accelerator Select All"
11076 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11077 msgctxt "accelerator Copy"
11081 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11082 msgctxt "accelerator Find"
11086 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11087 msgctxt "accelerator Replace"
11091 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11092 msgctxt "accelerator New"
11096 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11097 msgctxt "accelerator Open"
11101 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11102 msgctxt "accelerator Print"
11106 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11107 msgctxt "accelerator Save"
11112 msgctxt "accelerator Paste"
11116 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11117 msgctxt "accelerator Cut"
11121 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11122 msgctxt "accelerator Undo"
11134 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11140 msgstr "Neimenovana"
11142 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11143 msgid "Text files (*.txt)"
11144 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11148 "File '%s' does not exist.\n"
11150 "Do you want to create a new file?"
11152 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11154 "Ali jo želite ustvariti?"
11158 "File '%s' has been modified.\n"
11160 "Would you like to save the changes?"
11162 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11164 "Ali želite shraniti spremembe?"
11167 msgid "'%s' could not be found."
11168 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11171 msgid "Unicode (UTF-16)"
11172 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11175 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11176 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11179 msgid "Unicode (UTF-8)"
11180 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11185 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11186 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11187 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11188 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11192 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11193 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11194 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11195 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11196 "Ali želite nadaljevati?"
11199 msgid "&Bind to file..."
11200 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11203 msgid "&View TypeLib..."
11204 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11207 msgid "&System Configuration"
11208 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11211 msgid "&Run the Registry Editor"
11212 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11215 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11216 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11219 msgid "&In-process server"
11220 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11223 msgid "In-process &handler"
11224 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11227 msgid "&Local server"
11228 msgstr "&Krajevni strežnik"
11231 msgid "&Remote server"
11232 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11235 msgid "View &Type information"
11236 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11239 msgid "Create &Instance"
11240 msgstr "Ustvari &primerek"
11243 msgid "Create Instance &On..."
11244 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11247 msgid "&Release Instance"
11248 msgstr "&Izpusti primerek"
11251 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11252 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11255 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11256 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11259 msgid "&Expert mode"
11260 msgstr "&Izvedenski način"
11263 msgid "&Hidden component categories"
11264 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11266 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11268 msgstr "Orodna vrs&tica"
11270 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11271 msgid "&Status Bar"
11272 msgstr "Vrstica &stanja"
11274 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11275 msgid "&Refresh\tF5"
11276 msgstr "&Osveži\tF5"
11279 msgid "&About OleView"
11280 msgstr "&O OleView"
11283 msgid "&Save as..."
11284 msgstr "&Shrani kot ..."
11287 msgid "&Group by type kind"
11288 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11291 msgid "Connect to another machine"
11292 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11295 msgid "&Machine name:"
11296 msgstr "Ime &stroja:"
11299 msgid "System Configuration"
11300 msgstr "Sistemske nastavitve"
11303 msgid "System Settings"
11304 msgstr "Sistemske nastavitve"
11307 msgid "&Enable Distributed COM"
11308 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11311 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11312 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11316 "These settings change only registry values.\n"
11317 "They have no effect on Wine performance."
11319 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11320 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11323 msgid "Default Interface Viewer"
11324 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11335 msgid "&View Type Info"
11336 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11339 msgid "IPersist Interface Viewer"
11340 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11342 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11343 msgid "Class Name:"
11344 msgstr "Ime razreda:"
11346 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11351 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11352 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11354 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11359 msgid "ITypeLib viewer"
11360 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11363 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11364 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11367 msgid "version 1.0"
11368 msgstr "različica 1.0"
11371 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11372 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11375 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11376 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11379 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11380 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11383 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11384 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11387 msgid "Run the Wine registry editor"
11388 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11391 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11392 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11395 msgid "Create an instance of the selected object"
11396 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11399 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11400 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11403 msgid "Release the currently selected object instance"
11404 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11407 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11408 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11411 msgid "Display the viewer for the selected item"
11412 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11415 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11416 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11420 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11421 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11424 msgid "Show or hide the toolbar"
11425 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11428 msgid "Show or hide the status bar"
11429 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11432 msgid "Refresh all lists"
11433 msgstr "Osveži vse sezname"
11436 msgid "Display program information, version number and copyright"
11437 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11440 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11441 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11444 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11445 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11448 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11449 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11452 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11453 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11456 msgid "ObjectClasses"
11457 msgstr "RazrediPredmetov"
11460 msgid "Grouped by Component Category"
11461 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11464 msgid "OLE 1.0 Objects"
11465 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11468 msgid "COM Library Objects"
11469 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11472 msgid "All Objects"
11473 msgstr "Vsi predmeti"
11476 msgid "Application IDs"
11477 msgstr "ID-ji programov"
11480 msgid "Type Libraries"
11481 msgstr "Knjižnice vrst"
11496 msgid "Implementation"
11501 msgstr "Omogočenje"
11504 msgid "CoGetClassObject failed."
11505 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11508 msgid "Unknown error"
11509 msgstr "Neznana napaka"
11516 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11517 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11520 msgid "Inherited Interfaces"
11521 msgstr "Podedovani vmesniki"
11524 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11525 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11528 msgid "Close window"
11529 msgstr "Zapri okno"
11532 msgid "Group typeinfos by kind"
11533 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11540 msgid "O&pen\tEnter"
11541 msgstr "&Odpri\tEnter"
11543 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11544 msgid "&Move...\tF7"
11545 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11547 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11548 msgid "&Copy...\tF8"
11549 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11552 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11553 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11556 msgid "&Execute..."
11557 msgstr "Izv&edi ..."
11560 msgid "E&xit Windows"
11561 msgstr "K&ončaj Windows"
11563 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11568 msgid "&Arrange automatically"
11569 msgstr "&Samodejno razporedi"
11572 msgid "&Minimize on run"
11573 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11575 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11576 msgid "&Save settings on exit"
11577 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11579 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11584 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11585 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11588 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11589 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11592 msgid "&Arrange Icons"
11593 msgstr "Razporedi &ikone"
11596 msgid "&About Program Manager"
11597 msgstr "&O upravljalniku programov"
11600 msgid "Program &group"
11601 msgstr "Programska &skupina"
11608 msgid "Move Program"
11609 msgstr "Premakni program"
11612 msgid "Move program:"
11613 msgstr "Premakni program:"
11615 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11616 msgid "From group:"
11617 msgstr "Iz skupine:"
11619 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11621 msgstr "&V skupino:"
11624 msgid "Copy Program"
11625 msgstr "Kopiraj program"
11628 msgid "Copy program:"
11629 msgstr "Kopiraj program:"
11632 msgid "Program Group Attributes"
11633 msgstr "Atributi programske skupine"
11636 msgid "&Group file:"
11637 msgstr "&Datoteka skupine:"
11640 msgid "Program Attributes"
11641 msgstr "Atributi programa"
11643 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11644 msgid "&Command line:"
11645 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11648 msgid "&Working directory:"
11649 msgstr "&Delovna mapa:"
11652 msgid "&Key combination:"
11653 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11655 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11656 msgid "&Minimize at launch"
11657 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11660 msgid "Change &icon..."
11661 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11664 msgid "Change Icon"
11665 msgstr "Spremeni ikono"
11669 msgstr "&Ime datoteke:"
11672 msgid "Current &icon:"
11673 msgstr "&Trenutna ikona:"
11676 msgid "Execute Program"
11677 msgstr "Izvedi program"
11680 msgid "Program Manager"
11681 msgstr "Upravljalnik programov"
11683 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11687 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11688 msgid "Information"
11689 msgstr "Informacija"
11692 msgid "Delete group `%s'?"
11693 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11696 msgid "Delete program `%s'?"
11697 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11700 msgid "Not implemented"
11701 msgstr "Ni podprto"
11704 msgid "Error reading `%s'."
11705 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11708 msgid "Error writing `%s'."
11709 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11713 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11714 "Should it be tried further on?"
11716 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11717 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11720 msgid "Help not available."
11721 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11724 msgid "Unknown feature in %s"
11725 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11728 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11729 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11732 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11733 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11736 msgid "Libraries (*.dll)"
11737 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11741 msgstr "Datoteke ikon"
11744 msgid "Icons (*.ico)"
11745 msgstr "Ikone (*.ico)"
11749 "The syntax of this command is:\n"
11751 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11754 "Skladnja ukaza:\n"
11756 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11761 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11764 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11768 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11769 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11772 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11773 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11776 msgid "The operation completed successfully\n"
11777 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11780 msgid "Error: Invalid key name\n"
11781 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11784 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11785 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11790 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11791 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11795 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11796 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11800 #| msgid "Unsupported type.\n"
11801 msgid "Error: Unsupported type\n"
11802 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
11809 msgid "&Import Registry File..."
11810 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11813 msgid "&Export Registry File..."
11814 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11816 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11820 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11821 msgid "&String Value"
11822 msgstr "&Nizna vrednost"
11824 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11825 msgid "&Binary Value"
11826 msgstr "&Binarna vrednost"
11828 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11829 msgid "&DWORD Value"
11830 msgstr "Vrednost &DWORD"
11832 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11833 msgid "&Multi-String Value"
11834 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11836 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11837 msgid "&Expandable String Value"
11838 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11840 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11841 msgid "&Rename\tF2"
11842 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11844 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11845 msgid "&Copy Key Name"
11846 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11848 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11849 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11850 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11853 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11854 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11857 msgid "Status &Bar"
11858 msgstr "&Vrstica stanja"
11860 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11865 msgid "&Remove Favorite..."
11866 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11869 msgid "&About Registry Editor"
11870 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11873 msgid "Modify Binary Data..."
11874 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11877 msgid "Export registry"
11878 msgstr "Izvozi register"
11881 msgid "S&elected branch:"
11882 msgstr "I&zbrano vejo:"
11897 msgid "Value names"
11898 msgstr "Imena vrednosti"
11901 msgid "Value content"
11902 msgstr "Vsebina vrednosti"
11905 msgid "Whole string only"
11906 msgstr "Samo celoten niz"
11909 msgid "Add Favorite"
11910 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11912 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11917 msgid "Remove Favorite"
11918 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11921 msgid "Edit String"
11922 msgstr "Urejanje niza"
11924 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11925 msgid "Value name:"
11928 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11929 msgid "Value data:"
11934 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11941 msgid "Hexadecimal"
11942 msgstr "Šestnajstiško"
11949 msgid "Edit Binary"
11950 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11953 msgid "Edit Multi-String"
11954 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11957 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11958 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11961 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11962 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11965 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11966 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11969 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11970 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11974 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11975 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11979 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11986 msgid "Registry Editor"
11987 msgstr "Urejevalnik registra"
11990 msgid "Import Registry File"
11991 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11994 msgid "Export Registry File"
11995 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11998 msgid "Registry files (*.reg)"
11999 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12003 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12007 msgstr "(Privzeto)"
12010 msgid "(value not set)"
12011 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12014 msgid "(cannot display value)"
12015 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12018 msgid "(unknown %d)"
12019 msgstr "(neznano %d)"
12022 msgid "Quits the registry editor"
12023 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12026 msgid "Adds keys to the favorites list"
12027 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12030 msgid "Removes keys from the favorites list"
12031 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12034 msgid "Shows or hides the status bar"
12035 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12038 msgid "Change position of split between two panes"
12039 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12042 msgid "Refreshes the window"
12043 msgstr "Osveži okno"
12046 msgid "Deletes the selection"
12047 msgstr "Izbriše izbor"
12050 msgid "Renames the selection"
12051 msgstr "Preimenuje izbor"
12054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12055 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12059 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
12062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12063 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
12066 msgid "Modifies the value's data"
12067 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
12070 msgid "Adds a new key"
12071 msgstr "Doda nov ključ"
12074 msgid "Adds a new string value"
12075 msgstr "Doda novo vrednost niza"
12078 msgid "Adds a new binary value"
12079 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
12082 msgid "Adds a new double word value"
12083 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
12086 msgid "Imports a text file into the registry"
12087 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
12090 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12091 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
12094 msgid "Prints all or part of the registry"
12095 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12100 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12103 msgid "Can't query value '%s'"
12104 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
12107 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12108 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12111 msgid "Value is too big (%u)"
12112 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12115 msgid "Confirm Value Delete"
12116 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12119 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12120 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12123 msgid "Search string '%s' not found"
12124 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12127 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12128 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12131 msgid "New Key #%d"
12132 msgstr "Nov ključ #%d"
12135 msgid "New Value #%d"
12136 msgstr "Nova vrednost #%d"
12139 msgid "Can't query key '%s'"
12140 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12143 msgid "Adds a new multi-string value"
12144 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12147 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12148 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12152 "Wine DLL Registration Utility\n"
12154 "Provides DLL registration services.\n"
12161 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12164 " [/u] Unregister a server.\n"
12165 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12166 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12167 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12168 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12174 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12180 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12181 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12182 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12185 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12189 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12193 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12197 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12201 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12205 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12209 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12213 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12217 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12222 "Application could not be started, or no application associated with the "
12223 "specified file.\n"
12224 "ShellExecuteEx failed"
12226 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12228 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12231 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12232 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12236 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12241 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12244 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12245 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12248 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12249 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12252 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12253 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12257 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12262 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12267 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12269 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12270 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12273 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12274 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12277 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12278 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12281 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12282 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12285 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12286 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12289 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12290 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12293 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12294 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12296 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12297 msgid "&New Task (Run...)"
12298 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12301 msgid "E&xit Task Manager"
12302 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12305 msgid "&Minimize On Use"
12306 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12309 msgid "&Hide When Minimized"
12310 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12312 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12313 msgid "&Show 16-bit tasks"
12314 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12317 msgid "&Refresh Now"
12318 msgstr "&Osveži zdaj"
12321 msgid "&Update Speed"
12322 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12324 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12328 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12332 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12338 msgstr "V &premoru"
12340 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12341 msgid "&Select Columns..."
12342 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12344 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12345 msgid "&CPU History"
12346 msgstr "Zgodovina &CPE"
12348 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12349 msgid "&One Graph, All CPUs"
12350 msgstr "&En graf, vse CPE"
12352 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12353 msgid "One Graph &Per CPU"
12354 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12356 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12357 msgid "&Show Kernel Times"
12358 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12360 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12361 msgid "Tile &Horizontally"
12362 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12364 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12365 msgid "Tile &Vertically"
12366 msgstr "Razpostavi &navpično"
12368 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12372 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12374 msgstr "V &kaskado"
12376 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12377 msgid "&Bring To Front"
12378 msgstr "V &ospredje"
12381 msgid "&About Task Manager"
12382 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12384 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12386 msgstr "&Preklopi na"
12388 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12390 msgstr "&Končaj opravilo"
12393 msgid "&Go To Process"
12394 msgstr "Poj&di na opravilo"
12396 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12397 msgid "&End Process"
12398 msgstr "&Končaj opravilo"
12401 msgid "End Process &Tree"
12402 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12404 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12406 msgstr "&Razhrošči"
12409 msgid "Set &Priority"
12410 msgstr "Nastavi &prednost"
12414 msgstr "&Realnočasovna"
12417 msgid "&Above Normal"
12418 msgstr "&Nad običajno"
12421 msgid "&Below Normal"
12422 msgstr "&Pod običajno"
12425 msgid "Set &Affinity..."
12426 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12429 msgid "Edit Debug &Channels..."
12430 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12432 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12433 msgid "Task Manager"
12434 msgstr "Upravljalnik opravil"
12437 msgid "&New Task..."
12438 msgstr "&Novo opravilo ..."
12441 msgid "&Show processes from all users"
12442 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12446 msgstr "Uporaba CPE"
12450 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12457 msgid "Commit charge (K)"
12458 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12461 msgid "Physical memory (K)"
12462 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12465 msgid "Kernel memory (K)"
12466 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12468 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12472 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12476 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12480 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12490 msgstr "Največja obremenitev"
12493 msgid "System Cache"
12494 msgstr "Sis. predpomn."
12502 msgstr "Neizmenjano"
12505 msgid "CPU usage history"
12506 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12509 msgid "Memory usage history"
12510 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12512 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12513 msgid "Debug Channels"
12514 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12517 msgid "Processor Affinity"
12518 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12522 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12523 "allowed to execute on."
12525 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12657 msgid "Select Columns"
12658 msgstr "Izbira stolpcev"
12662 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12663 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12666 msgid "&Image Name"
12667 msgstr "&Ime odtisa"
12670 msgid "&PID (Process Identifier)"
12671 msgstr "&PID (ID opravila)"
12675 msgstr "Uporaba &CPE"
12682 msgid "&Memory Usage"
12683 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12686 msgid "Memory Usage &Delta"
12687 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12690 msgid "Pea&k Memory Usage"
12691 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12694 msgid "Page &Faults"
12695 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12698 msgid "&USER Objects"
12699 msgstr "Predmeti &USER"
12701 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12703 msgstr "V/I branje"
12705 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12706 msgid "I/O Read Bytes"
12707 msgstr "V/I bajti branja"
12710 msgid "&Session ID"
12715 msgstr "Uporabniško &ime"
12718 msgid "Page F&aults Delta"
12719 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12722 msgid "&Virtual Memory Size"
12723 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12726 msgid "Pa&ged Pool"
12727 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12730 msgid "N&on-paged Pool"
12731 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12734 msgid "Base P&riority"
12735 msgstr "Osnovna p&rednost"
12738 msgid "&Handle Count"
12739 msgstr "Število &dostopnih kod"
12742 msgid "&Thread Count"
12743 msgstr "Število &niti"
12745 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12746 msgid "GDI Objects"
12747 msgstr "Predmeti GDI"
12749 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12751 msgstr "V/I pisanja"
12753 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12754 msgid "I/O Write Bytes"
12755 msgstr "V/I bajti pisanja"
12757 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12761 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12762 msgid "I/O Other Bytes"
12763 msgstr "V/I drugi bajti"
12766 msgid "Create New Task"
12767 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12770 msgid "Runs a new program"
12771 msgstr "Zažene nov program"
12774 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12776 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12780 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12783 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12784 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12787 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12789 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12793 msgid "Displays tasks by using large icons"
12794 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12797 msgid "Displays tasks by using small icons"
12798 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12801 msgid "Displays information about each task"
12802 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12805 msgid "Updates the display twice per second"
12806 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12809 msgid "Updates the display every two seconds"
12810 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12813 msgid "Updates the display every four seconds"
12814 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12817 msgid "Does not automatically update"
12818 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12821 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12822 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12825 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12826 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12829 msgid "Minimizes the windows"
12830 msgstr "Skrči okna"
12833 msgid "Maximizes the windows"
12834 msgstr "Razpne okna"
12837 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12838 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12841 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12842 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12845 msgid "Displays Task Manager help topics"
12846 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12849 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12850 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12853 msgid "Exits the Task Manager application"
12854 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12857 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12858 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12861 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12862 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12865 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12866 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12869 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12870 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12873 msgid "Each CPU has its own history graph"
12874 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12877 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12878 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12881 msgid "Tells the selected tasks to close"
12882 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12885 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12886 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12889 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12890 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12893 msgid "Removes the process from the system"
12894 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12897 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12898 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12901 msgid "Attaches the debugger to this process"
12902 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12905 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12906 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12909 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12910 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12913 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12914 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12917 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12918 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12921 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12922 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12925 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12926 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12929 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12930 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12933 msgid "Controls Debug Channels"
12934 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12937 msgid "Performance"
12938 msgstr "Hitrost delovanja"
12941 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12942 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12945 msgid "Processes: %d"
12946 msgstr "Opravila: %d"
12949 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12950 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12954 msgstr "Ime odtisa"
12970 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12974 msgstr "Razlika pomnilnika"
12977 msgid "Peak Mem Usage"
12978 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12981 msgid "Page Faults"
12982 msgstr "Napake ostranjenja"
12985 msgid "USER Objects"
12986 msgstr "Predmeti USER"
12994 msgstr "Uporabniško ime"
12998 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13002 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13006 msgstr "Ostranjena zaloga"
13010 msgstr "Neostranjena zaloga"
13014 msgstr "Osnovna prednost"
13017 msgid "Task Manager Warning"
13018 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
13022 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13023 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13024 "sure you want to change the priority class?"
13026 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
13027 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
13028 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
13031 msgid "Unable to Change Priority"
13032 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
13036 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13037 "results including loss of data and system instability. The\n"
13038 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13039 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13040 "terminate the process?"
13042 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
13043 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
13044 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
13045 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
13046 "prekiniti opravilo?"
13049 msgid "Unable to Terminate Process"
13050 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
13054 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13055 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13057 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
13058 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
13061 msgid "Unable to Debug Process"
13062 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
13065 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13066 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
13069 msgid "Invalid Option"
13070 msgstr "Neveljavna možnost"
13073 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13074 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
13077 msgid "System Idle Process"
13078 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
13081 msgid "Not Responding"
13082 msgstr "Se ne odziva"
13092 #: uninstaller.rc:29
13093 msgid "Wine Application Uninstaller"
13094 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13096 #: uninstaller.rc:30
13098 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13100 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13102 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13103 "izvedljive datoteke.\n"
13104 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13106 #: uninstaller.rc:31
13107 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13110 #: uninstaller.rc:32
13112 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13115 #: uninstaller.rc:33
13117 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13118 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13119 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13121 #: uninstaller.rc:35
13123 "Wine Application Uninstaller\n"
13125 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13129 #: uninstaller.rc:43
13132 " uninstaller [options]\n"
13135 " --help\t Display this information.\n"
13136 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13137 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13138 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13139 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13148 msgid "&Scale to Window"
13149 msgstr "&Raztegni do okna"
13160 msgid "Regular Metafile Viewer"
13161 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13164 msgid "Waiting for Program"
13165 msgstr "Čakanje na program"
13168 msgid "Terminate Process"
13169 msgstr "Končaj opravilo"
13173 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13176 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13178 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13180 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13183 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13184 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13188 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13189 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13190 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13191 "option) any later version."
13193 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13194 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13195 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13196 "katerokoli novejšo različico."
13199 msgid "Windows registration information"
13200 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13207 msgid "Organi&zation:"
13208 msgstr "Organi&zacija:"
13211 msgid "Application settings"
13212 msgstr "Nastavitve programov"
13216 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13217 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13218 "or per-application settings in those tabs as well."
13220 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13221 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13222 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13223 "posamezne programe."
13226 msgid "&Add application..."
13227 msgstr "&Dodaj program ..."
13230 msgid "&Remove application"
13231 msgstr "&Odstrani program"
13234 msgid "&Windows Version:"
13235 msgstr "&Različica Windows:"
13238 msgid "Window settings"
13239 msgstr "Nastavitve okna"
13242 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13243 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13246 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13247 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13250 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13251 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13254 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13255 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13258 msgid "Desktop &size:"
13259 msgstr "&Velikost namizja:"
13262 msgid "Screen resolution"
13263 msgstr "Ločljivost zaslona"
13266 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13267 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13270 msgid "DLL overrides"
13271 msgstr "Prepisi DLL"
13275 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13276 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13279 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13280 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13284 msgid "&New override for library:"
13285 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13287 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13292 msgid "Existing &overrides:"
13293 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13297 msgstr "&Uredi ..."
13300 msgid "Edit Override"
13301 msgstr "Uredi prepis"
13305 msgstr "Red nalaganja"
13308 msgid "&Builtin (Wine)"
13309 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13312 msgid "&Native (Windows)"
13313 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13316 msgid "Bui<in then Native"
13317 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13320 msgid "Nati&ve then Builtin"
13321 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13324 msgid "Select Drive Letter"
13325 msgstr "Izberite črko pogona"
13329 #| msgid "Wine configuration"
13330 msgid "Drive configuration"
13331 msgstr "Nastavitve Wine"
13335 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13338 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13339 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13343 msgstr "&Dodaj ..."
13346 msgid "Auto&detect"
13347 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13353 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13354 msgid "Show &Advanced"
13355 msgstr "Pokaži &napredno"
13363 msgstr "&Brskaj ..."
13371 msgstr "Zapor&edna št.:"
13374 msgid "Show &dot files"
13375 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13378 msgid "Driver diagnostics"
13379 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13386 msgid "Output device:"
13387 msgstr "Izhodna naprava:"
13390 msgid "Voice output device:"
13391 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13394 msgid "Input device:"
13395 msgstr "Vhodna naprava:"
13398 msgid "Voice input device:"
13399 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13402 msgid "&Test Sound"
13403 msgstr "&Preizkusi zvok"
13405 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13407 #| msgid "Wine configuration"
13408 msgid "Speaker configuration"
13409 msgstr "Nastavitve Wine"
13424 msgid "&Install theme..."
13425 msgstr "&Namesti temo ..."
13441 msgstr "&Poveži z:"
13452 msgid "Select the Unix target directory, please."
13453 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13456 msgid "Hide &Advanced"
13457 msgstr "Skrij &napredno"
13461 msgstr "(Brez teme)"
13468 msgid "Desktop Integration"
13469 msgstr "Vključitev v namizje"
13477 msgstr "O programu"
13480 msgid "Wine configuration"
13481 msgstr "Nastavitve Wine"
13484 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13485 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13488 msgid "Select a theme file"
13489 msgstr "Izberite datoteko teme"
13497 msgstr "Povezano z"
13500 msgid "Wine configuration for %s"
13501 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13504 msgid "Selected driver: %s"
13505 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13512 msgid "Audio test failed!"
13513 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13516 msgid "(System default)"
13517 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13520 msgid "5.1 Surround"
13526 msgid "Quadraphonic"
13539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13540 "Are you sure you want to do this?"
13542 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13543 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13546 msgid "Warning: system library"
13547 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13558 msgid "native, builtin"
13559 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13562 msgid "builtin, native"
13563 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13567 msgstr "onemogočeno"
13570 msgid "Default Settings"
13571 msgstr "Privzete nastavitve"
13574 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13575 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13578 msgid "Use global settings"
13579 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13582 msgid "Select an executable file"
13583 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13588 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13591 msgid "Local hard disk"
13592 msgstr "Krajevni trdi disk"
13595 msgid "Network share"
13596 msgstr "Omrežna souporaba"
13599 msgid "Floppy disk"
13608 "You cannot add any more drives.\n"
13610 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13612 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13614 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13618 msgid "System drive"
13619 msgstr "Sistemski pogon"
13623 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13625 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13626 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13628 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13630 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13631 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13634 msgctxt "Drive letter"
13640 #| msgid "New Folder"
13641 msgid "Target folder"
13646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13650 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13652 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13655 msgid "Controls Background"
13656 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13659 msgid "Controls Text"
13660 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13663 msgid "Menu Background"
13664 msgstr "Ozadje menija"
13668 msgstr "Besedilo menija"
13675 msgid "Selection Background"
13676 msgstr "Ozadje izbire"
13679 msgid "Selection Text"
13680 msgstr "Besedilo izbire"
13683 msgid "Tooltip Background"
13684 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13687 msgid "Tooltip Text"
13688 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13691 msgid "Window Background"
13692 msgstr "Ozadje okna"
13695 msgid "Window Text"
13696 msgstr "Besedilo okna"
13699 msgid "Active Title Bar"
13700 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13703 msgid "Active Title Text"
13704 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13707 msgid "Inactive Title Bar"
13708 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13711 msgid "Inactive Title Text"
13712 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13715 msgid "Message Box Text"
13716 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13719 msgid "Application Workspace"
13720 msgstr "Delovni prostor programa"
13723 msgid "Window Frame"
13724 msgstr "Okvir okna"
13727 msgid "Active Border"
13728 msgstr "Dejaven rob"
13731 msgid "Inactive Border"
13732 msgstr "Nedejaven rob"
13735 msgid "Controls Shadow"
13736 msgstr "Senca nadzornikov"
13740 msgstr "Sivo besedilo"
13743 msgid "Controls Highlight"
13744 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13747 msgid "Controls Dark Shadow"
13748 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13751 msgid "Controls Light"
13752 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13755 msgid "Controls Alternate Background"
13756 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13759 msgid "Hot Tracked Item"
13760 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13763 msgid "Active Title Bar Gradient"
13764 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13767 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13768 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13771 msgid "Menu Highlight"
13772 msgstr "Poudarjanje menija"
13776 msgstr "Menijska vrstica"
13778 #: wineconsole.rc:63
13779 msgid "Cursor size"
13780 msgstr "Velikost kazalca"
13782 #: wineconsole.rc:64
13786 #: wineconsole.rc:65
13790 #: wineconsole.rc:66
13794 #: wineconsole.rc:68
13795 msgid "Command history"
13796 msgstr "Zgodovina ukazov"
13798 #: wineconsole.rc:69
13800 #| msgid "Buffer zone"
13801 msgid "&Buffer size:"
13802 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13804 #: wineconsole.rc:72
13806 #| msgid "&Remove doubles"
13807 msgid "&Remove duplicates"
13808 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13810 #: wineconsole.rc:74
13812 msgstr "Pojavni meni"
13814 #: wineconsole.rc:75
13818 #: wineconsole.rc:76
13822 #: wineconsole.rc:78
13824 #| msgid "&Close console"
13826 msgstr "&Zapri konzolo"
13828 #: wineconsole.rc:79
13830 #| msgid "Quick edit"
13831 msgid "&Quick Edit mode"
13832 msgstr "Hitro urejanje"
13834 #: wineconsole.rc:80
13836 #| msgid "&Expert mode"
13837 msgid "&Insert mode"
13838 msgstr "&Izvedenski način"
13840 #: wineconsole.rc:88
13844 #: wineconsole.rc:90
13848 #: wineconsole.rc:101
13849 msgid "Configuration"
13850 msgstr "Nastavitve"
13852 #: wineconsole.rc:104
13853 msgid "Buffer zone"
13854 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13856 #: wineconsole.rc:105
13860 #: wineconsole.rc:108
13864 #: wineconsole.rc:112
13865 msgid "Window size"
13866 msgstr "Velikost okna"
13868 #: wineconsole.rc:113
13872 #: wineconsole.rc:116
13876 #: wineconsole.rc:120
13877 msgid "End of program"
13878 msgstr "Konec programa"
13880 #: wineconsole.rc:121
13881 msgid "&Close console"
13882 msgstr "&Zapri konzolo"
13884 #: wineconsole.rc:123
13888 #: wineconsole.rc:129
13889 msgid "Console parameters"
13890 msgstr "Parametri konzole"
13892 #: wineconsole.rc:132
13893 msgid "Retain these settings for later sessions"
13894 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13896 #: wineconsole.rc:133
13897 msgid "Modify only current session"
13898 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13900 #: wineconsole.rc:29
13901 msgid "Set &Defaults"
13902 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13904 #: wineconsole.rc:31
13908 #: wineconsole.rc:34
13909 msgid "&Select all"
13910 msgstr "Izberi &vse"
13912 #: wineconsole.rc:35
13916 #: wineconsole.rc:36
13920 #: wineconsole.rc:39
13921 msgid "Setup - Default settings"
13922 msgstr "Privzete nastavitve"
13924 #: wineconsole.rc:40
13925 msgid "Setup - Current settings"
13926 msgstr "Trenutne nastavitve"
13928 #: wineconsole.rc:41
13929 msgid "Configuration error"
13930 msgstr "Napaka nastavitve"
13932 #: wineconsole.rc:42
13933 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13934 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13936 #: wineconsole.rc:37
13937 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13938 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13940 #: wineconsole.rc:38
13941 msgid "This is a test"
13942 msgstr "Preizkusno besedilo"
13944 #: wineconsole.rc:44
13945 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13946 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13948 #: wineconsole.rc:45
13949 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13950 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13952 #: wineconsole.rc:46
13953 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13954 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13956 #: wineconsole.rc:47
13957 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13958 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13960 #: wineconsole.rc:48
13962 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13963 "The command is invalid.\n"
13965 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13966 "Ukaz je neveljaven.\n"
13968 #: wineconsole.rc:50
13972 " wineconsole [options] <command>\n"
13978 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13982 #: wineconsole.rc:52
13984 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13986 " try to setup the current terminal as a Wine "
13989 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13991 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13994 #: wineconsole.rc:53
13995 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13997 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13999 #: wineconsole.rc:54
14003 " wineconsole cmd\n"
14004 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14009 "a wineconsole cmd\n"
14010 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
14014 msgid "Program Error"
14015 msgstr "Napaka v programu"
14019 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14020 "sorry for the inconvenience."
14022 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
14027 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14028 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14029 "Database</a> for tips about running this application."
14031 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
14032 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
14033 "glede poganjanja te aplikacije."
14036 msgid "Show &Details"
14037 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
14040 msgid "Program Error Details"
14041 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
14045 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14046 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14047 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14048 "and attach that file to the report."
14050 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
14051 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
14052 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
14053 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
14056 msgid "Wine program crash"
14057 msgstr "Program Wine se je sesul"
14060 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14061 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
14064 msgid "(unidentified)"
14065 msgstr "(nedoločeno)"
14068 msgid "Saving failed"
14069 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
14072 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14073 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
14076 msgid "&Open\tEnter"
14077 msgstr "&Odpri\tEnter"
14081 msgstr "Preime&nuj ..."
14084 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14085 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14088 msgid "Cr&eate Directory..."
14089 msgstr "Ustvari &mapo ..."
14096 msgid "Connect &Network Drive..."
14097 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
14100 msgid "&Disconnect Network Drive"
14101 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
14108 msgid "&All File Details"
14109 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
14112 msgid "&Sort by Name"
14113 msgstr "Razvrsti po &imenu"
14116 msgid "Sort &by Type"
14117 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
14120 msgid "Sort by Si&ze"
14121 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
14124 msgid "Sort by &Date"
14125 msgstr "Razvrsti po &datumu"
14128 msgid "Filter by&..."
14129 msgstr "Filtriraj &po ..."
14133 msgstr "Vrstica po&gonov"
14136 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14137 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
14140 msgid "New &Window"
14141 msgstr "Novo &okno"
14144 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14145 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
14148 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14149 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14152 msgid "&About Wine File Manager"
14153 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14156 msgid "Select destination"
14157 msgstr "Izbira ciljne poti"
14160 msgid "By File Type"
14161 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14165 msgstr "Vrsta datoteke"
14168 msgid "&Directories"
14177 msgstr "&Dokumenti"
14180 msgid "&Other files"
14184 msgid "Show Hidden/&System Files"
14185 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14188 msgid "&File Name:"
14189 msgstr "&Ime datoteke:"
14192 msgid "Full &Path:"
14193 msgstr "Polna &pot:"
14196 msgid "Last Change:"
14197 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14200 msgid "Cop&yright:"
14201 msgstr "&Avtorske pravice:"
14217 msgstr "&Sistemsko"
14220 msgid "&Compressed"
14221 msgstr "S&tisnjeno"
14224 msgid "Version information"
14225 msgstr "Podrobnosti o različici"
14228 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14233 msgid "Applying font settings"
14234 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14237 msgid "Error while selecting new font."
14238 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14241 msgid "Wine File Manager"
14242 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14246 msgstr "korenski datotečni sistem"
14256 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14257 msgid "Not yet implemented"
14258 msgstr "Ni še podprto"
14262 #| msgid "Creation failed.\n"
14263 msgid "Creation date"
14264 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14268 #| msgid "Access denied.\n"
14269 msgid "Access date"
14270 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14274 #| msgid "Certification Path"
14275 msgid "Modification date"
14276 msgstr "Pot potrdila"
14279 msgid "Index/Inode"
14280 msgstr "Kazalo/Inode"
14283 msgid "%1 of %2 free"
14284 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14287 msgctxt "unit kilobyte"
14292 msgctxt "unit megabyte"
14297 msgctxt "unit gigabyte"
14307 msgstr "&Nova igra\tF2"
14310 msgid "Question &Marks"
14323 msgstr "&Strokovnjak"
14327 msgstr "&Po meri ..."
14330 msgid "&Fastest Times"
14331 msgstr "&Najhitrejši časi"
14334 msgid "&About WineMine"
14335 msgstr "&O WineMine"
14338 msgid "Fastest Times"
14339 msgstr "Najhitrejši časi"
14342 msgid "Fastest times"
14343 msgstr "Najhitrejši časi"
14355 msgstr "Strokovnjak"
14358 msgid "Congratulations!"
14359 msgstr "Čestitamo!"
14362 msgid "Please enter your name"
14363 msgstr "Vnesite svoje ime"
14366 msgid "Custom Game"
14367 msgstr "Igra po meri"
14390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14391 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14394 msgid "Printer &setup..."
14395 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14398 msgid "&Annotate..."
14399 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14403 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14407 msgstr "Do&loči ..."
14410 msgid "Always on &top"
14411 msgstr "Vedno na &vrhu"
14413 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14417 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14421 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14425 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14430 msgid "&Help on help\tF1"
14431 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14434 msgid "&About Wine Help"
14435 msgstr "&O pomoči Wine"
14438 msgid "Annotation..."
14439 msgstr "Zabeležka ..."
14455 msgstr "Pomoč Wine"
14458 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14459 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14470 msgid "Help files (*.hlp)"
14471 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14474 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14475 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14478 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14479 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14482 msgid "Help topics: "
14483 msgstr "Teme pomoči: "
14487 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14488 msgid "Error: Command line not supported\n"
14489 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14493 #| msgid "Property set not found.\n"
14494 msgid "Error: Alias not found\n"
14495 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14499 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14500 msgid "Error: Invalid query\n"
14501 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14504 msgid "&New...\tCtrl+N"
14505 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14508 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14509 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14512 msgid "&Clear\tDel"
14513 msgstr "Po&čisti\tDel"
14516 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14517 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14520 msgid "Find &next\tF3"
14521 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14525 msgstr "Sam&o za branje"
14529 msgstr "Spr&emenjeno"
14536 msgid "Selection &info"
14537 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14540 msgid "Character &format"
14541 msgstr "Oblika zna&kov"
14544 msgid "&Def. char format"
14545 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14548 msgid "Paragrap&h format"
14549 msgstr "Ob&lika odstavka"
14553 msgstr "Pridobi &besedilo"
14555 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14556 msgid "&Format Bar"
14557 msgstr "O&blikovna vrstica"
14559 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14568 msgid "&Date and time..."
14569 msgstr "&Datum in čas ..."
14575 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14576 msgid "&Bullet points"
14577 msgstr "&Vrstične oznake"
14579 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14580 msgid "&Paragraph..."
14581 msgstr "&Odstavek ..."
14585 msgstr "&Zavihki ..."
14588 msgid "Backgroun&d"
14592 msgid "&System\tCtrl+1"
14593 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14596 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14597 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14600 msgid "&About Wine Wordpad"
14601 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14608 msgid "Date and time"
14609 msgstr "Datum in čas"
14612 msgid "Available formats"
14613 msgstr "Razpoložljive oblike"
14616 msgid "New document type"
14617 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14620 msgid "Paragraph format"
14621 msgstr "Oblika odstavka"
14624 msgid "Indentation"
14627 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14631 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14637 msgstr "Prva vrstica"
14645 msgstr "Tabulatorji"
14649 msgstr "Položaji tabulatorja"
14652 msgid "Remove al&l"
14653 msgstr "Odstrani v&se"
14656 msgid "Line wrapping"
14657 msgstr "Prelom vrstic"
14660 msgid "&No line wrapping"
14661 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14664 msgid "Wrap text by the &window border"
14665 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14668 msgid "Wrap text by the &margin"
14669 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14673 msgstr "Orodne vrstice"
14676 msgctxt "accelerator Align Left"
14681 msgctxt "accelerator Align Center"
14686 msgctxt "accelerator Align Right"
14691 msgctxt "accelerator Redo"
14696 msgctxt "accelerator Bold"
14701 msgctxt "accelerator Italic"
14706 msgctxt "accelerator Underline"
14711 msgid "All documents (*.*)"
14712 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14715 msgid "Text documents (*.txt)"
14716 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14719 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14720 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14723 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14724 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14727 msgid "Rich text document"
14728 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14731 msgid "Text document"
14732 msgstr "Besedilni dokument"
14735 msgid "Unicode text document"
14736 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14739 msgid "Printer files (*.prn)"
14740 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14752 msgstr "Obogateno besedilo"
14756 msgstr "Naslednja stran"
14759 msgid "Previous page"
14760 msgstr "Predhodna stran"
14764 msgstr "Dve strani"
14787 msgctxt "unit: centimeter"
14792 msgctxt "unit: inch"
14801 msgctxt "unit: point"
14810 msgid "Save changes to '%s'?"
14811 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14814 msgid "Finished searching the document."
14815 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14818 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14819 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14823 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14824 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14826 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14827 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14830 msgid "Invalid number format."
14831 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14834 msgid "OLE storage documents are not supported."
14835 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14838 msgid "Could not save the file."
14839 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14842 msgid "You do not have access to save the file."
14843 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14846 msgid "Could not open the file."
14847 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14850 msgid "You do not have access to open the file."
14851 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14854 msgid "Printing not implemented."
14855 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14858 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14859 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14862 msgid "Starting Wordpad failed"
14863 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14866 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14867 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14870 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14871 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14874 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14875 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14878 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14879 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14882 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14883 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14887 "Is '%1' a filename or directory\n"
14889 "(F - File, D - Directory)\n"
14891 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14893 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14896 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14897 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14900 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14901 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14904 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14905 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14908 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14909 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14917 msgctxt "Directory key"
14923 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14926 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14927 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14931 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14933 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14934 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14935 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14936 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14937 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14938 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14939 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14940 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14941 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14942 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14943 "[/N] Copy using short names.\n"
14944 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14945 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14946 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14947 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14948 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14949 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14950 "\tarchive attribute.\n"
14951 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14952 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14953 "\t\tthan source.\n"
14956 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14959 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14960 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14964 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14966 "\tda je cilj mapa\n"
14967 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14968 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14969 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14970 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14971 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14972 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14973 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14974 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14975 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14976 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14977 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14978 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14979 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14980 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14981 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14982 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14983 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14985 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14987 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"