1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
757 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgstr "&Skrivare..."
782 msgid "Files of &type:"
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
789 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgid "Files of type:"
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Kunde inte hitta filen"
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
814 "Filen finns inte.\n"
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
822 "Filen finns redan.\n"
823 "Vill du ersätta den?"
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "Sökvägen finns inte"
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "Filen finns inte"
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 #| msgid "New Folder"
1040 msgid "Select Folder"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Väntande borttagning; "
1061 msgstr "Papperskrångel; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Slut på papper; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Pappersproblem; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "I/O Aktiv; "
1089 msgstr "Skriver ut; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Inte tillgänglig; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Behandlar; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Initierar; "
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Värmer upp; "
1117 msgstr "Toner snart slut; "
1121 msgstr "Ingen toner; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Avbruten av användaren; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Slut på minne; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Felsäkert läge; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standardskrivare; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marginaler [tum]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "A&nvändarnamn:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Anslut till %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Ansluter till %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Kontrollera att användarnamn\n"
1198 "och lösenord stämmer."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1209 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1210 "du skriver in ditt lösenord."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock är på"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Nyckelattribut"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1242 msgstr "Nyckelanvändning"
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Certifikatpolicyer"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL-orsakskod"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1265 msgid "Authority Information Access"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Certifikattillägg"
1273 msgid "Next Update Location"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-postadress"
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ostrukturerat namn"
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Innehållstyp"
1293 msgid "Message Digest"
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Signeringstid"
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Counter Sign"
1305 msgid "Challenge Password"
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ostrukturerad adress"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Föredra signerat data"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgstr "Användarmeddelande"
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1338 msgid "Certification Template Name"
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Certifikattyp"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Certificate Manifold"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Cert Type"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Base URL"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Revocation URL"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape-kommentar"
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisation"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisationsenhet"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Län eller region"
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domänkomponent"
1426 msgid "Street Address"
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Serienummer"
1438 msgid "Cross CA Version"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Principalnamn"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows produktuppdatering"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indicator"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgid "Freshest CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Namnbegränsningar"
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Policymappningar"
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Policybegränsningar"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Policyer för program"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Policymappningar för program"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Policybegränsningar för program"
1514 msgid "CMC Response"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC-statusinfo"
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC-tillägg"
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC-attribut"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgid "Dummy Signer"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transaktions-Id"
1606 msgid "Sender Nonce"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Hämta certifikat"
1626 msgid "Revoke Request"
1630 msgid "Query Pending"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Klientinformation"
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Autentisering av server"
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Autentisering av klient"
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Kodsignering"
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Säker e-post"
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tidsstämpling"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgid "IP security end system"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgid "IP security user"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Krypterar filsystem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Verifiering av licensserver"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card-inloggning"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitala rättigheter"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Kvalificerad underordning"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Nyckelåterställning"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Dokumentsignering"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Filåterskapande"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Signerare av rotlista"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alla policyer för program"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Livstidssignering"
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Andra personer"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Betrodda utgivare"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Certifikatutfärdare"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Serienummer för certifikat="
1807 msgstr "Annat namn="
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-postadress="
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Katalogadress"
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Registrerat ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1842 msgid "Subject Type="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgstr "Slutentitet"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Information ej tillgänglig"
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Åtkomstmetod="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgstr "CA-utfärdare"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativt namn"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1902 msgstr "Fullständigt namn"
1914 msgstr "CRL-utfärdare"
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Nyckel komprometterad"
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA komprometterad"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Anknytning ändrades"
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Verksamhet avslutad"
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finansiell information="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgstr "Tillgänglig"
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Ej tillgänglig"
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Uppfyller kriterier="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digital signatur"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Ickeförkastande"
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Nyckelchiffrering"
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datachiffrering"
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Nyckelavtal"
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certifikatsignering"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Offline CRL-signering"
1994 msgstr "CRL-signering"
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Endast chiffrering"
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Endast dechiffrering"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certifikatpolicy"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Policy-identifierare: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Meddelandereferens"
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisation="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Meddelandenummer="
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Meddelandetext="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installera certifikat..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Spara till fil..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certifieringssökväg"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Visa certifikat"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2110 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "Vänligt &namn:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Beskrivning:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Certifikatssyften"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Lägg till &syfte..."
2146 msgstr "Lägg till syfte"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Välj certifikatlager"
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Visa fysiska lager"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "To continue, click Next."
2187 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2188 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2190 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2191 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2192 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2193 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2195 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2203 msgstr "B&läddra..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2211 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "Avsett s&yfte:"
2263 msgstr "&Importera..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Exportera..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avancerat..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Avancerade val"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Syfte för certifikat"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Syften för certifikat:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2322 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2324 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2325 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2326 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2327 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2329 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2337 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Använd stark kryptering"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Certifikatsinformation"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2422 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2442 msgstr "Utfärdat till: "
2446 msgstr "Utfärdat av: "
2450 msgstr "Giltigt från "
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Detta certifikat är OK."
2484 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Enbart tillägg"
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Enbart egenskaper"
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Serienummer"
2514 msgstr "Giltigt från"
2518 msgstr "Giltigt till"
2526 msgstr "Offentlig nyckel"
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Vänligt namn"
2544 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgstr "Beskrivning"
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2569 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2570 "välj en annan fil."
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Fil att importera"
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Ange filen du vill importera."
2580 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Certifikatlager"
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2589 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2590 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Var god välj en fil."
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Kunde inte öppna "
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Bestämd av programmet"
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Var god välj ett lager"
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Certifikatlager valt"
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importen lyckades."
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importen misslyckades."
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Avancerade syften>"
2678 msgstr "Utfärdat till"
2682 msgstr "Utfärdat av"
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Utgångsdatum"
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Vänligt namn"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2704 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2714 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2723 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2724 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2729 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2730 #| "or verify messages signed with it.\n"
2731 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2738 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2739 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2749 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2759 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2768 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2769 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2778 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2780 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2788 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2820 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Exportera format"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportera filnamn"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2892 msgstr "Exportera nycklar"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exporten lyckades."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exporten misslyckades."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportera privat nyckel"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Ange lösenord"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Förvalt DirectSound"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Konfigurera enheter"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Visa tilldelade först"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regional inställning"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2996 msgstr "Västerländska"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Centraleuropeiska"
3028 msgstr "Vietnamesiska"
3032 msgstr "Thailändska"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Koreanska (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importera markerade"
3076 msgstr "Förhandsvisa"
3080 msgstr "Importera alla"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Överför... var god vänta"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Ansluter till kamera"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3108 msgstr "S&ynkronisera"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "Skriv &ut..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "&Markera allt"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Visa källkod"
3146 #| msgid "Properties"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "Dölj fl&ikar"
3191 msgstr "Visa fl&ikar"
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Synkronisera"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak videokodek"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "Spara s&om..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "U&tskriftsformat..."
3262 msgstr "Skriv &ut..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "&Förhandsgranska"
3270 msgstr "Verktygs&fält"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Standardfält"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adressfält"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Om Internet Explorer"
3294 msgstr "Öppna webbadress"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgstr "Skriv ut..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Söker efter %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Hämtar från %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Frågar efter %s"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "&Aktuell sida"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "För&vald sida"
3351 msgstr "&Blank sida"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Bläddringshistorik"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Ta bort &filer..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Inställningar..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3389 "List of websites you have accessed."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3417 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3418 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "Certifikat..."
3425 msgid "Publishers..."
3426 msgstr "Utgivare..."
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "Internetinställningar"
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3446 msgstr "Väldigt låg"
3468 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3470 msgstr "&Inaktivera"
3482 msgstr "Inaktiverad"
3486 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3487 "updated here until you restart this applet."
3491 msgid "Test Joystick"
3492 msgstr "Testa joysticken"
3499 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3503 msgid "Available Effects"
3504 msgstr "Tillgängliga effekter"
3508 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3509 "direction can be changed with the controller axis."
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "Spelkontroller"
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3525 msgid "Subscript out of range"
3526 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "Objekt krävs"
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3549 msgid "Syntax error"
3553 msgid "Expected ';'"
3554 msgstr "';' förväntades"
3557 msgid "Expected '('"
3558 msgstr "'(' förväntades"
3561 msgid "Expected ')'"
3562 msgstr "')' förväntades"
3565 msgid "Expected identifier"
3570 #| msgid "Expected ';'"
3571 msgid "Expected '='"
3572 msgstr "';' förväntades"
3575 msgid "Invalid character"
3576 msgstr "Ogiltigt tecken"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3580 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3583 msgid "'return' statement outside of function"
3584 msgstr "'return' utanför funktion"
3587 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3588 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3591 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3592 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3595 msgid "Label redefined"
3596 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3599 msgid "Label not found"
3600 msgstr "Etiketten hittades inte"
3604 #| msgid "Expected ';'"
3605 msgid "Expected '@end'"
3606 msgstr "';' förväntades"
3609 msgid "Conditional compilation is turned off"
3610 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3614 #| msgid "Expected ';'"
3615 msgid "Expected '@'"
3616 msgstr "';' förväntades"
3619 msgid "Number expected"
3620 msgstr "Nummer förväntades"
3623 msgid "Function expected"
3624 msgstr "Funktion förväntades"
3627 msgid "'[object]' is not a date object"
3628 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3631 msgid "Object expected"
3632 msgstr "Objekt förväntades"
3635 msgid "Illegal assignment"
3636 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3639 msgid "'|' is undefined"
3640 msgstr "'|' är odefinierat"
3643 msgid "Boolean object expected"
3644 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3647 msgid "Cannot delete '|'"
3648 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3651 msgid "VBArray object expected"
3652 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3655 msgid "JScript object expected"
3656 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3659 msgid "Syntax error in regular expression"
3660 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3663 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3664 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3667 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3668 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3675 msgid "Precision is out of range"
3676 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3679 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3680 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3683 msgid "Array object expected"
3684 msgstr "Array-objekt förväntades"
3688 msgstr "Lyckades.\n"
3691 msgid "Invalid function.\n"
3692 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3695 msgid "File not found.\n"
3696 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3699 msgid "Path not found.\n"
3700 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3703 msgid "Too many open files.\n"
3704 msgstr "För många öppna filer.\n"
3707 msgid "Access denied.\n"
3708 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3711 msgid "Invalid handle.\n"
3712 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3715 msgid "Memory trashed.\n"
3716 msgstr "Minne förstört.\n"
3719 msgid "Not enough memory.\n"
3720 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3723 msgid "Invalid block.\n"
3724 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3727 msgid "Bad environment.\n"
3728 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3731 msgid "Bad format.\n"
3732 msgstr "Felaktigt format.\n"
3735 msgid "Invalid access.\n"
3736 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3739 msgid "Invalid data.\n"
3740 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3743 msgid "Out of memory.\n"
3744 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3747 msgid "Invalid drive.\n"
3748 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3751 msgid "Can't delete current directory.\n"
3752 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3755 msgid "Not same device.\n"
3756 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3759 msgid "No more files.\n"
3760 msgstr "Inga fler filer.\n"
3763 msgid "Write protected.\n"
3764 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3768 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3771 msgid "Not ready.\n"
3775 msgid "Bad command.\n"
3776 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3779 msgid "CRC error.\n"
3783 msgid "Bad length.\n"
3784 msgstr "Felaktig längd.\n"
3786 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3787 msgid "Seek error.\n"
3791 msgid "Not DOS disk.\n"
3792 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3795 msgid "Sector not found.\n"
3796 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3799 msgid "Out of paper.\n"
3800 msgstr "Slut på papper.\n"
3803 msgid "Write fault.\n"
3804 msgstr "Skrivfel.\n"
3807 msgid "Read fault.\n"
3811 msgid "General failure.\n"
3812 msgstr "Allmänt fel.\n"
3815 msgid "Sharing violation.\n"
3816 msgstr "Delningsfel.\n"
3819 msgid "Lock violation.\n"
3820 msgstr "Låsningsfel.\n"
3823 msgid "Wrong disk.\n"
3824 msgstr "Fel disk.\n"
3827 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3828 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3831 msgid "End of file.\n"
3834 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3835 msgid "Disk full.\n"
3836 msgstr "Disken är full.\n"
3839 msgid "Request not supported.\n"
3840 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3843 msgid "Remote machine not listening.\n"
3844 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3847 msgid "Duplicate network name.\n"
3848 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3851 msgid "Bad network path.\n"
3852 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3855 msgid "Network busy.\n"
3856 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3859 msgid "Device does not exist.\n"
3860 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3863 msgid "Too many commands.\n"
3864 msgstr "För många kommandon.\n"
3867 msgid "Adapter hardware error.\n"
3868 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3871 msgid "Bad network response.\n"
3872 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3875 msgid "Unexpected network error.\n"
3876 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3879 msgid "Bad remote adapter.\n"
3880 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3883 msgid "Print queue full.\n"
3884 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3887 msgid "No spool space.\n"
3888 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3891 msgid "Print canceled.\n"
3892 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3895 msgid "Network name deleted.\n"
3896 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3899 msgid "Network access denied.\n"
3900 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3903 msgid "Bad device type.\n"
3904 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3907 msgid "Bad network name.\n"
3908 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3911 msgid "Too many network names.\n"
3912 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3915 msgid "Too many network sessions.\n"
3916 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3919 msgid "Sharing paused.\n"
3920 msgstr "Delning pausad.\n"
3923 msgid "Request not accepted.\n"
3924 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3927 msgid "Redirector paused.\n"
3928 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3931 msgid "File exists.\n"
3932 msgstr "Filen existerar.\n"
3935 msgid "Cannot create.\n"
3936 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3939 msgid "Int24 failure.\n"
3940 msgstr "Int24-fel.\n"
3943 msgid "Out of structures.\n"
3944 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3947 msgid "Already assigned.\n"
3948 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3950 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3951 msgid "Invalid password.\n"
3952 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3955 msgid "Invalid parameter.\n"
3956 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3959 msgid "Net write fault.\n"
3960 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3963 msgid "No process slots.\n"
3964 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3967 msgid "Too many semaphores.\n"
3968 msgstr "För många semaforer.\n"
3971 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3972 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3975 msgid "Semaphore is set.\n"
3976 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3979 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3980 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3983 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3984 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3987 msgid "Semaphore owner died.\n"
3988 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3991 msgid "Semaphore user limit.\n"
3992 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3995 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3996 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3999 msgid "Drive locked.\n"
4000 msgstr "Disken låst.\n"
4003 msgid "Broken pipe.\n"
4004 msgstr "Trasig pipa.\n"
4007 msgid "Open failed.\n"
4008 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4011 msgid "Buffer overflow.\n"
4012 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4015 msgid "No more search handles.\n"
4016 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4019 msgid "Invalid target handle.\n"
4020 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4023 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4024 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4027 msgid "Invalid verify switch.\n"
4028 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4031 msgid "Bad driver level.\n"
4032 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4035 msgid "Call not implemented.\n"
4036 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4039 msgid "Semaphore timeout.\n"
4040 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4043 msgid "Insufficient buffer.\n"
4044 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4047 msgid "Invalid name.\n"
4048 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4051 msgid "Invalid level.\n"
4052 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4055 msgid "No volume label.\n"
4056 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4059 msgid "Module not found.\n"
4060 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4063 msgid "Procedure not found.\n"
4064 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4067 msgid "No children to wait for.\n"
4068 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4071 msgid "Child process has not completed.\n"
4072 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4075 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4076 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4079 msgid "Negative seek.\n"
4080 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4083 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4084 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4087 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4088 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4091 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4092 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4095 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4096 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4099 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4103 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4104 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4107 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4108 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4111 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4112 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4115 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4116 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4119 msgid "Drive is busy.\n"
4120 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4123 msgid "Same drive.\n"
4124 msgstr "Samma enhet.\n"
4127 msgid "Not top-level directory.\n"
4128 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4131 msgid "Directory is not empty.\n"
4132 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4135 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4136 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4139 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4140 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4143 msgid "Path is busy.\n"
4144 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4147 msgid "Already a SUBST target.\n"
4148 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4151 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4152 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4155 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4156 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4159 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4160 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4163 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4164 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4167 msgid "Volume label too long.\n"
4168 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4171 msgid "Too many TCBs.\n"
4172 msgstr "För många TCB:er.\n"
4175 msgid "Signal refused.\n"
4176 msgstr "Signal vägrad.\n"
4179 msgid "Segment discarded.\n"
4180 msgstr "Segment kasserat.\n"
4183 msgid "Segment not locked.\n"
4184 msgstr "Segment inte låst.\n"
4187 msgid "Bad thread ID address.\n"
4188 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4191 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4192 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4195 msgid "Path is invalid.\n"
4196 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4199 msgid "Signal pending.\n"
4200 msgstr "En signal väntar.\n"
4203 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4204 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4207 msgid "Lock failed.\n"
4208 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4211 msgid "Resource in use.\n"
4212 msgstr "Resursen används.\n"
4215 msgid "Cancel violation.\n"
4216 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4219 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4220 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4223 msgid "Invalid segment number.\n"
4224 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4227 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4228 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4231 msgid "File already exists.\n"
4232 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4235 msgid "Invalid flag number.\n"
4236 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4239 msgid "Semaphore name not found.\n"
4240 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4243 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4244 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4247 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4248 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4251 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4252 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4255 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4256 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4259 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4260 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4263 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4264 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4267 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4268 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4271 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4272 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4275 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4276 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4279 msgid "IOPL not enabled.\n"
4280 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4283 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4284 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4287 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4288 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4291 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4292 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4295 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4296 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4299 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4300 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4303 msgid "Environment variable not found.\n"
4304 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4307 msgid "No signal sent.\n"
4308 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4311 msgid "File name is too long.\n"
4312 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4315 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4316 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4319 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4320 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4323 msgid "Invalid signal number.\n"
4324 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4327 msgid "Error setting signal handler.\n"
4328 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4331 msgid "Segment locked.\n"
4332 msgstr "Segment låst.\n"
4335 msgid "Too many modules.\n"
4336 msgstr "För många moduler.\n"
4339 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4340 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4343 msgid "Machine type mismatch.\n"
4344 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4348 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4351 msgid "Pipe busy.\n"
4352 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4355 msgid "Pipe closed.\n"
4356 msgstr "Pipa stängd.\n"
4359 msgid "Pipe not connected.\n"
4360 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4363 msgid "More data available.\n"
4364 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4367 msgid "Session canceled.\n"
4368 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4371 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4372 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4375 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4376 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4379 msgid "No more data available.\n"
4380 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4383 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4384 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4387 msgid "Directory name invalid.\n"
4388 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4391 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4392 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4395 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4396 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4399 msgid "Extended attribute table full.\n"
4400 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4403 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4404 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4407 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4408 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4411 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4412 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4415 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4416 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4419 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4420 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4423 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4424 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4427 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4428 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4431 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4432 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4435 msgid "Invalid address.\n"
4436 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4439 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4440 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4443 msgid "Pipe connected.\n"
4444 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4447 msgid "Pipe listening.\n"
4448 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4451 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4452 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4455 msgid "I/O operation aborted.\n"
4456 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4459 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4460 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4463 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4464 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4467 msgid "No access to memory location.\n"
4468 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4471 msgid "Swap error.\n"
4472 msgstr "Swap-fel.\n"
4475 msgid "Stack overflow.\n"
4476 msgstr "Stack-överspill.\n"
4479 msgid "Invalid message.\n"
4480 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4483 msgid "Cannot complete.\n"
4484 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4487 msgid "Invalid flags.\n"
4488 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4491 msgid "Unrecognized volume.\n"
4492 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4495 msgid "File invalid.\n"
4496 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4499 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4500 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4503 msgid "Nonexistent token.\n"
4504 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4507 msgid "Registry corrupt.\n"
4508 msgstr "Registret korrupt.\n"
4511 msgid "Invalid key.\n"
4512 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4515 msgid "Can't open registry key.\n"
4516 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4519 msgid "Can't read registry key.\n"
4520 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4523 msgid "Can't write registry key.\n"
4524 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4527 msgid "Registry has been recovered.\n"
4528 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4531 msgid "Registry is corrupt.\n"
4532 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4535 msgid "I/O to registry failed.\n"
4536 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4539 msgid "Not registry file.\n"
4540 msgstr "Ej registerfil.\n"
4543 msgid "Key deleted.\n"
4544 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4547 msgid "No registry log space.\n"
4548 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4551 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4552 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4555 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4556 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4559 msgid "Notify change request in progress.\n"
4560 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4563 msgid "Dependent services are running.\n"
4564 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4567 msgid "Invalid service control.\n"
4568 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4571 msgid "Service request timeout.\n"
4572 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4575 msgid "Cannot create service thread.\n"
4576 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4579 msgid "Service database locked.\n"
4580 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4583 msgid "Service already running.\n"
4584 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4587 msgid "Invalid service account.\n"
4588 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4591 msgid "Service is disabled.\n"
4592 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4595 msgid "Circular dependency.\n"
4596 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4599 msgid "Service does not exist.\n"
4600 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4603 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4604 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4607 msgid "Service not active.\n"
4608 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4611 msgid "Service controller connect failed.\n"
4612 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4615 msgid "Exception in service.\n"
4616 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4619 msgid "Database does not exist.\n"
4620 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4623 msgid "Service-specific error.\n"
4624 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4627 msgid "Process aborted.\n"
4628 msgstr "Processen avbröts.\n"
4631 msgid "Service dependency failed.\n"
4632 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4635 msgid "Service login failed.\n"
4636 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4639 msgid "Service start-hang.\n"
4640 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4643 msgid "Invalid service lock.\n"
4644 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4647 msgid "Service marked for delete.\n"
4648 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4651 msgid "Service exists.\n"
4652 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4655 msgid "System running last-known-good config.\n"
4656 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4659 msgid "Service dependency deleted.\n"
4660 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4663 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4664 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4667 msgid "Service not started since last boot.\n"
4668 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4671 msgid "Duplicate service name.\n"
4672 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4675 msgid "Different service account.\n"
4676 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4679 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4680 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4683 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4684 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4687 msgid "No recovery program for service.\n"
4688 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4691 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4692 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4695 msgid "End of media.\n"
4696 msgstr "Slut på media.\n"
4699 msgid "Filemark detected.\n"
4700 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4703 msgid "Beginning of media.\n"
4704 msgstr "Början på media.\n"
4707 msgid "Setmark detected.\n"
4708 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4711 msgid "No data detected.\n"
4712 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4715 msgid "Partition failure.\n"
4716 msgstr "Partitionsfel.\n"
4719 msgid "Invalid block length.\n"
4720 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4723 msgid "Device not partitioned.\n"
4724 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4727 msgid "Unable to lock media.\n"
4728 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4731 msgid "Unable to unload media.\n"
4732 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4735 msgid "Media changed.\n"
4736 msgstr "Media ändrades.\n"
4739 msgid "I/O bus reset.\n"
4740 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4743 msgid "No media in drive.\n"
4744 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4747 msgid "No Unicode translation.\n"
4748 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4751 msgid "DLL initialization failed.\n"
4752 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4755 msgid "Shutdown in progress.\n"
4756 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4759 msgid "No shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4763 msgid "I/O device error.\n"
4764 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4767 msgid "No serial devices found.\n"
4768 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4771 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4772 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4775 msgid "Serial I/O completed.\n"
4776 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4779 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4780 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4783 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4784 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4787 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4788 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4791 msgid "Unknown floppy error.\n"
4792 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4795 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4796 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4799 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4800 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4803 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4804 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4807 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4808 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4811 msgid "End of tape media.\n"
4812 msgstr "Slut på bandet.\n"
4815 msgid "Not enough server memory.\n"
4816 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4819 msgid "Possible deadlock.\n"
4820 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4823 msgid "Incorrect alignment.\n"
4824 msgstr "Felaktig justering.\n"
4827 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4828 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4831 msgid "Set-power-state failed.\n"
4832 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4835 msgid "Too many links.\n"
4836 msgstr "För många länkar.\n"
4839 msgid "Newer windows version needed.\n"
4840 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4843 msgid "Wrong operating system.\n"
4844 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4847 msgid "Single-instance application.\n"
4848 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4851 msgid "Real-mode application.\n"
4852 msgstr "Real mode-program.\n"
4855 msgid "Invalid DLL.\n"
4856 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4859 msgid "No associated application.\n"
4860 msgstr "Inget associerat program.\n"
4863 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4876 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4880 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4883 msgid "The destination element is full.\n"
4884 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4887 msgid "The element address is invalid.\n"
4888 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4891 msgid "The magazine is not present.\n"
4892 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4895 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4896 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4899 msgid "The device requires cleaning.\n"
4900 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4903 msgid "The device door is open.\n"
4904 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4907 msgid "The device is not connected.\n"
4908 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4911 msgid "Element not found.\n"
4912 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4915 msgid "No match found.\n"
4916 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4919 msgid "Property set not found.\n"
4920 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4928 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4936 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4940 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4944 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4947 msgid "The journal is being deleted.\n"
4948 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4951 msgid "The journal is not active.\n"
4952 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4955 msgid "Potential matching file found.\n"
4956 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4959 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4960 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4963 msgid "Invalid device name.\n"
4964 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4967 msgid "Connection unavailable.\n"
4968 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4971 msgid "Device already remembered.\n"
4972 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4975 msgid "No network or bad path.\n"
4976 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4979 msgid "Invalid network provider name.\n"
4980 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4983 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4984 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4987 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4988 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4991 msgid "Not a container.\n"
4992 msgstr "Inte en container.\n"
4995 msgid "Extended error.\n"
4996 msgstr "Utökat fel.\n"
4999 msgid "Invalid group name.\n"
5000 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5003 msgid "Invalid computer name.\n"
5004 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5007 msgid "Invalid event name.\n"
5008 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5011 msgid "Invalid domain name.\n"
5012 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5015 msgid "Invalid service name.\n"
5016 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5019 msgid "Invalid network name.\n"
5020 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5023 msgid "Invalid share name.\n"
5024 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5027 msgid "Invalid message name.\n"
5028 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5031 msgid "Invalid message destination.\n"
5032 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5035 msgid "Session credential conflict.\n"
5036 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5039 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5040 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5043 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5044 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5047 msgid "No network.\n"
5048 msgstr "Inget nätverk.\n"
5051 msgid "Operation canceled by user.\n"
5052 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5055 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5056 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5058 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5059 msgid "Connection refused.\n"
5060 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5063 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5064 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5067 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5068 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5071 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5075 msgid "Connection invalid.\n"
5076 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5079 msgid "Connection is active.\n"
5080 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5083 msgid "Network unreachable.\n"
5084 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5087 msgid "Host unreachable.\n"
5088 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5091 msgid "Protocol unreachable.\n"
5092 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5095 msgid "Port unreachable.\n"
5096 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5099 msgid "Request aborted.\n"
5100 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5103 msgid "Connection aborted.\n"
5104 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5107 msgid "Please retry operation.\n"
5108 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5111 msgid "Connection count limit reached.\n"
5112 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5115 msgid "Login time restriction.\n"
5116 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5119 msgid "Login workstation restriction.\n"
5120 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5123 msgid "Incorrect network address.\n"
5124 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5127 msgid "Service already registered.\n"
5128 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5131 msgid "Service not found.\n"
5132 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5135 msgid "User not authenticated.\n"
5136 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5139 msgid "User not logged on.\n"
5140 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5143 msgid "Continue work in progress.\n"
5144 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5147 msgid "Already initialized.\n"
5148 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5151 msgid "No more local devices.\n"
5152 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5155 msgid "The site does not exist.\n"
5156 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5159 msgid "The domain controller already exists.\n"
5160 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5163 msgid "Supported only when connected.\n"
5164 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5167 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5168 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5171 msgid "The user profile is invalid.\n"
5172 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5175 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5176 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5179 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5180 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5183 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5184 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5187 msgid "No quotas for account.\n"
5188 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5191 msgid "Local user session key.\n"
5192 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5195 msgid "Password too complex for LM.\n"
5196 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5199 msgid "Unknown revision.\n"
5200 msgstr "Okänd revision.\n"
5203 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5204 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5207 msgid "Invalid owner.\n"
5208 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5211 msgid "Invalid primary group.\n"
5212 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5215 msgid "No impersonation token.\n"
5216 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5219 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5220 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5223 msgid "No logon servers available.\n"
5224 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5227 msgid "No such logon session.\n"
5228 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5231 msgid "No such privilege.\n"
5232 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5235 msgid "Privilege not held.\n"
5236 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5239 msgid "Invalid account name.\n"
5240 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5243 msgid "User already exists.\n"
5244 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5247 msgid "No such user.\n"
5248 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5251 msgid "Group already exists.\n"
5252 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5255 msgid "No such group.\n"
5256 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5259 msgid "User already in group.\n"
5260 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5263 msgid "User not in group.\n"
5264 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5267 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5268 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5271 msgid "Wrong password.\n"
5272 msgstr "Fel lösenord.\n"
5275 msgid "Ill-formed password.\n"
5276 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5279 msgid "Password restriction.\n"
5280 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5283 msgid "Logon failure.\n"
5284 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5287 msgid "Account restriction.\n"
5288 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5291 msgid "Invalid logon hours.\n"
5292 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5295 msgid "Invalid workstation.\n"
5296 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5299 msgid "Password expired.\n"
5300 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5303 msgid "Account disabled.\n"
5304 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5307 msgid "No security ID mapped.\n"
5308 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5311 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5312 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5315 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5316 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5319 msgid "Invalid sub authority.\n"
5320 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5323 msgid "Invalid ACL.\n"
5324 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5327 msgid "Invalid SID.\n"
5328 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5331 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5332 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5335 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5336 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5339 msgid "Server disabled.\n"
5340 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5343 msgid "Server not disabled.\n"
5344 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5347 msgid "Invalid ID authority.\n"
5348 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5351 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5352 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5355 msgid "Invalid group attributes.\n"
5356 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5359 msgid "Bad impersonation level.\n"
5360 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5363 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5364 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5367 msgid "Bad validation class.\n"
5368 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5371 msgid "Bad token type.\n"
5372 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5375 msgid "No security on object.\n"
5376 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5379 msgid "Can't access domain information.\n"
5380 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5383 msgid "Invalid server state.\n"
5384 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5387 msgid "Invalid domain state.\n"
5388 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5391 msgid "Invalid domain role.\n"
5392 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5395 msgid "No such domain.\n"
5396 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5399 msgid "Domain already exists.\n"
5400 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5403 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5404 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5407 msgid "Internal database corruption.\n"
5408 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5411 msgid "Internal error.\n"
5412 msgstr "Internt fel.\n"
5415 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5416 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5419 msgid "Bad descriptor format.\n"
5420 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5423 msgid "Not a logon process.\n"
5424 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5427 msgid "Logon session ID exists.\n"
5428 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5431 msgid "Unknown authentication package.\n"
5432 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5435 msgid "Bad logon session state.\n"
5436 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5439 msgid "Logon session ID collision.\n"
5440 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5443 msgid "Invalid logon type.\n"
5444 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5447 msgid "Cannot impersonate.\n"
5448 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5451 msgid "Invalid transaction state.\n"
5452 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5455 msgid "Security DB commit failure.\n"
5456 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5459 msgid "Account is built-in.\n"
5460 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5463 msgid "Group is built-in.\n"
5464 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5467 msgid "User is built-in.\n"
5468 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5471 msgid "Group is primary for user.\n"
5472 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5475 msgid "Token already in use.\n"
5476 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5479 msgid "No such local group.\n"
5480 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5483 msgid "User not in local group.\n"
5484 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5487 msgid "User already in local group.\n"
5488 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5491 msgid "Local group already exists.\n"
5492 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5494 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5495 msgid "Logon type not granted.\n"
5496 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5499 msgid "Too many secrets.\n"
5500 msgstr "För många hemligheter.\n"
5503 msgid "Secret too long.\n"
5504 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5507 msgid "Internal security DB error.\n"
5508 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5511 msgid "Too many context IDs.\n"
5512 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5515 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5516 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5519 msgid "No such member.\n"
5520 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5523 msgid "Invalid member.\n"
5524 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5527 msgid "Too many SIDs.\n"
5528 msgstr "För många SID.\n"
5531 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5532 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5535 msgid "No inheritable components.\n"
5536 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5539 msgid "File or directory corrupt.\n"
5540 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5543 msgid "Disk is corrupt.\n"
5544 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5547 msgid "No user session key.\n"
5548 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5551 msgid "License quota exceeded.\n"
5552 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5555 msgid "Wrong target name.\n"
5556 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5559 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5560 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5563 msgid "Time skew between client and server.\n"
5564 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5567 msgid "Invalid window handle.\n"
5568 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5571 msgid "Invalid menu handle.\n"
5572 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5575 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5576 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5579 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5580 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5583 msgid "Invalid hook handle.\n"
5584 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5587 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5588 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5591 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5592 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5595 msgid "Can't find window class.\n"
5596 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5599 msgid "Window owned by another thread.\n"
5600 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5603 msgid "Hotkey already registered.\n"
5604 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5607 msgid "Class already exists.\n"
5608 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5611 msgid "Class does not exist.\n"
5612 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5615 msgid "Class has open windows.\n"
5616 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5619 msgid "Invalid index.\n"
5620 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5623 msgid "Invalid icon handle.\n"
5624 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5627 msgid "Private dialog index.\n"
5628 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5631 msgid "List box ID not found.\n"
5632 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5635 msgid "No wildcard characters.\n"
5636 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5639 msgid "Clipboard not open.\n"
5640 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5643 msgid "Hotkey not registered.\n"
5644 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5647 msgid "Not a dialog window.\n"
5648 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5651 msgid "Control ID not found.\n"
5652 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5655 msgid "Invalid combo box message.\n"
5656 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5659 msgid "Not a combo box window.\n"
5660 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5663 msgid "Invalid edit height.\n"
5664 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5667 msgid "DC not found.\n"
5668 msgstr "DC ej funnen.\n"
5671 msgid "Invalid hook filter.\n"
5672 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5675 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5676 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5679 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5680 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5683 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5684 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5687 msgid "Journal hook already set.\n"
5688 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5691 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5692 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5695 msgid "Invalid list box message.\n"
5696 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5699 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5700 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5703 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5704 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5707 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5708 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5711 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5712 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5715 msgid "Window has no system menu.\n"
5716 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5719 msgid "Invalid message box style.\n"
5720 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5723 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5724 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5727 msgid "Screen already locked.\n"
5728 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5731 msgid "Window handles have different parents.\n"
5732 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5735 msgid "Not a child window.\n"
5736 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5739 msgid "Invalid GW command.\n"
5740 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5743 msgid "Invalid thread ID.\n"
5744 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5747 msgid "Not an MDI child window.\n"
5748 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5751 msgid "Popup menu already active.\n"
5752 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5755 msgid "No scrollbars.\n"
5756 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5759 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5760 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5763 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5764 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5767 msgid "No system resources.\n"
5768 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5771 msgid "No non-paged system resources.\n"
5772 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5775 msgid "No paged system resources.\n"
5776 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5779 msgid "No working set quota.\n"
5780 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5783 msgid "No page file quota.\n"
5784 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5787 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5788 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5791 msgid "Menu item not found.\n"
5792 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5795 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5796 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5799 msgid "Hook type not allowed.\n"
5800 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5803 msgid "Interactive window station required.\n"
5804 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5808 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5811 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5812 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5815 msgid "Event log file corrupt.\n"
5816 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5819 msgid "Event log can't start.\n"
5820 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5823 msgid "Event log file full.\n"
5824 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5827 msgid "Event log file changed.\n"
5828 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5831 msgid "Installer service failed.\n"
5832 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5835 msgid "Installation aborted by user.\n"
5836 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5839 msgid "Installation failure.\n"
5840 msgstr "Installationsfel.\n"
5843 msgid "Installation suspended.\n"
5844 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5847 msgid "Unknown product.\n"
5848 msgstr "Okänd produkt.\n"
5851 msgid "Unknown feature.\n"
5852 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5855 msgid "Unknown component.\n"
5856 msgstr "Okänd komponent.\n"
5859 msgid "Unknown property.\n"
5860 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5863 msgid "Invalid handle state.\n"
5864 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5867 msgid "Bad configuration.\n"
5868 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5871 msgid "Index is missing.\n"
5872 msgstr "Index saknas.\n"
5875 msgid "Installation source is missing.\n"
5876 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5879 msgid "Wrong installation package version.\n"
5880 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5883 msgid "Product uninstalled.\n"
5884 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5887 msgid "Invalid query syntax.\n"
5888 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5891 msgid "Invalid field.\n"
5892 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5895 msgid "Device removed.\n"
5896 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5899 msgid "Installation already running.\n"
5900 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5903 msgid "Installation package failed to open.\n"
5904 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5907 msgid "Installation package is invalid.\n"
5908 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5911 msgid "Installer user interface failed.\n"
5912 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5915 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5916 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5919 msgid "Installation language not supported.\n"
5920 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5923 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5927 msgid "Installation package rejected.\n"
5928 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5931 msgid "Function could not be called.\n"
5932 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5935 msgid "Function failed.\n"
5936 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5939 msgid "Invalid table.\n"
5940 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5943 msgid "Data type mismatch.\n"
5944 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5946 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5947 msgid "Unsupported type.\n"
5948 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5951 msgid "Creation failed.\n"
5952 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5955 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5956 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5959 msgid "Installation platform not supported.\n"
5960 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5963 msgid "Installer not used.\n"
5964 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5967 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5968 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5971 msgid "Invalid patch package.\n"
5972 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5975 msgid "Unsupported patch package.\n"
5976 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5979 msgid "Another version is installed.\n"
5980 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5983 msgid "Invalid command line.\n"
5984 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5987 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5988 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5991 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5992 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5995 msgid "Invalid string binding.\n"
5996 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5999 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6000 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6003 msgid "Invalid binding.\n"
6004 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6007 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6008 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
6011 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6012 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6015 msgid "Invalid string UUID.\n"
6016 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6019 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6020 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6023 msgid "Invalid network address.\n"
6024 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6027 msgid "No endpoint found.\n"
6028 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6031 msgid "Invalid timeout value.\n"
6032 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6035 msgid "Object UUID not found.\n"
6036 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6039 msgid "UUID already registered.\n"
6040 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6043 msgid "UUID type already registered.\n"
6044 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6047 msgid "Server already listening.\n"
6048 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6051 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6052 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6055 msgid "RPC server not listening.\n"
6056 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6059 msgid "Unknown manager type.\n"
6060 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6063 msgid "Unknown interface.\n"
6064 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6067 msgid "No bindings.\n"
6068 msgstr "Inga bindningar.\n"
6071 msgid "No protocol sequences.\n"
6072 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6075 msgid "Can't create endpoint.\n"
6076 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6079 msgid "Out of resources.\n"
6080 msgstr "Slut på resurser.\n"
6083 msgid "RPC server unavailable.\n"
6084 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6087 msgid "RPC server too busy.\n"
6088 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6091 msgid "Invalid network options.\n"
6092 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6095 msgid "No RPC call active.\n"
6096 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6099 msgid "RPC call failed.\n"
6100 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6103 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6104 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6107 msgid "RPC protocol error.\n"
6108 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6111 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6112 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6115 msgid "Invalid tag.\n"
6116 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6119 msgid "Invalid array bounds.\n"
6120 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6123 msgid "No entry name.\n"
6124 msgstr "Inget postnamn.\n"
6127 msgid "Invalid name syntax.\n"
6128 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6131 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6132 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6135 msgid "No network address.\n"
6136 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6139 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6140 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6143 msgid "Unknown authentication type.\n"
6144 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6147 msgid "Maximum calls too low.\n"
6148 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6151 msgid "String too long.\n"
6152 msgstr "Strängen för lång.\n"
6155 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6156 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6159 msgid "Procedure number out of range.\n"
6160 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6163 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6164 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6167 msgid "Unknown authentication service.\n"
6168 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6171 msgid "Unknown authentication level.\n"
6172 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6175 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6176 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6179 msgid "Unknown authorization service.\n"
6180 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6183 msgid "Invalid entry.\n"
6184 msgstr "Ogiltig post.\n"
6187 msgid "Can't perform operation.\n"
6188 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6191 msgid "Endpoints not registered.\n"
6192 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6195 msgid "Nothing to export.\n"
6196 msgstr "Inget att exportera.\n"
6199 msgid "Incomplete name.\n"
6200 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6203 msgid "Invalid version option.\n"
6204 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6207 msgid "No more members.\n"
6208 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6211 msgid "Not all objects unexported.\n"
6212 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6215 msgid "Interface not found.\n"
6216 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6219 msgid "Entry already exists.\n"
6220 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6223 msgid "Entry not found.\n"
6224 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6227 msgid "Name service unavailable.\n"
6228 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6231 msgid "Invalid network address family.\n"
6232 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6235 msgid "Operation not supported.\n"
6236 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6239 msgid "No security context available.\n"
6240 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6243 msgid "RPCInternal error.\n"
6244 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6247 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6251 msgid "Address error.\n"
6252 msgstr "Adressfel.\n"
6255 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6259 msgid "Floating-point underflow.\n"
6260 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6263 msgid "Floating-point overflow.\n"
6264 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6267 msgid "No more entries.\n"
6268 msgstr "Inga fler poster.\n"
6271 msgid "Character translation table open failed.\n"
6272 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6275 msgid "Character translation table file too small.\n"
6276 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6279 msgid "Null context handle.\n"
6280 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6283 msgid "Context handle damaged.\n"
6284 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6287 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6288 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6291 msgid "Cannot get call handle.\n"
6292 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6295 msgid "Null reference pointer.\n"
6296 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6299 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6300 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6303 msgid "Byte count too small.\n"
6304 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6307 msgid "Bad stub data.\n"
6308 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6311 msgid "Invalid user buffer.\n"
6312 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6315 msgid "Unrecognized media.\n"
6316 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6319 msgid "No trust secret.\n"
6323 msgid "No trust SAM account.\n"
6327 msgid "Trusted domain failure.\n"
6331 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6335 msgid "Trust logon failure.\n"
6339 msgid "RPC call already in progress.\n"
6340 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6343 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6344 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6347 msgid "Account expired.\n"
6348 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6351 msgid "Redirector has open handles.\n"
6352 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6355 msgid "Printer driver already installed.\n"
6356 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6359 msgid "Unknown port.\n"
6360 msgstr "Okänd port.\n"
6363 msgid "Unknown printer driver.\n"
6364 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6367 msgid "Unknown print processor.\n"
6368 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6371 msgid "Invalid separator file.\n"
6372 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6375 msgid "Invalid priority.\n"
6376 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6379 msgid "Invalid printer name.\n"
6380 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6383 msgid "Printer already exists.\n"
6384 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6387 msgid "Invalid printer command.\n"
6388 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6391 msgid "Invalid data type.\n"
6392 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6395 msgid "Invalid environment.\n"
6396 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6399 msgid "No more bindings.\n"
6400 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6403 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6407 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6411 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6415 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6419 msgid "Server has open handles.\n"
6420 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6423 msgid "Resource data not found.\n"
6424 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6427 msgid "Resource type not found.\n"
6428 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6431 msgid "Resource name not found.\n"
6432 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6435 msgid "Resource language not found.\n"
6436 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6439 msgid "Not enough quota.\n"
6440 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6443 msgid "No interfaces.\n"
6444 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6447 msgid "RPC call canceled.\n"
6448 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6451 msgid "Binding incomplete.\n"
6452 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6455 msgid "RPC comm failure.\n"
6456 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6459 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6460 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6463 msgid "No principal name registered.\n"
6464 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6467 msgid "Not an RPC error.\n"
6468 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6471 msgid "UUID is local only.\n"
6472 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6475 msgid "Security package error.\n"
6476 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6479 msgid "Thread not canceled.\n"
6480 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6483 msgid "Invalid handle operation.\n"
6484 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6487 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6488 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6491 msgid "Wrong stub version.\n"
6492 msgstr "Fel stub-version.\n"
6495 msgid "Invalid pipe object.\n"
6496 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6499 msgid "Wrong pipe order.\n"
6500 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6503 msgid "Wrong pipe version.\n"
6504 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6507 msgid "Group member not found.\n"
6508 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6511 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6512 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6515 msgid "Invalid object.\n"
6516 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6519 msgid "Invalid time.\n"
6520 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6523 msgid "Invalid form name.\n"
6524 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6527 msgid "Invalid form size.\n"
6528 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6531 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6532 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6535 msgid "Printer deleted.\n"
6536 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6539 msgid "Invalid printer state.\n"
6540 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6543 msgid "User must change password.\n"
6544 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6547 msgid "Domain controller not found.\n"
6548 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6551 msgid "Account locked out.\n"
6552 msgstr "Konto utlåst.\n"
6555 msgid "Invalid pixel format.\n"
6556 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6559 msgid "Invalid driver.\n"
6560 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6563 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6564 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6567 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6568 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6572 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6576 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6579 msgid "RPC pipe closed.\n"
6580 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6583 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6587 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6591 msgid "No site name available.\n"
6592 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6595 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6596 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6599 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6600 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6603 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6604 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6607 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6608 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6615 msgid "The profile could not be added.\n"
6616 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6623 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6624 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6631 msgid "The group element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6635 msgid "The username could not be found.\n"
6636 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6640 #| msgid "The site does not exist.\n"
6641 msgid "This network connection does not exist.\n"
6642 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
6646 #| msgid "Connection refused.\n"
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "Anslutning nekades.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Lokal skärm"
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Lägg till en lokal port"
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "Porten %s finns redan"
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6693 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6698 msgstr "Skicka e-post"
6700 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6701 msgid "Enter Network Password"
6702 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "Please enter your username and password:"
6706 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6712 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6716 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6720 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6721 msgid "&Save this password (insecure)"
6722 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6725 msgid "Entire Network"
6726 msgstr "Hela nätverket"
6729 msgid "Sound Selection"
6732 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6734 msgstr "&Spara som..."
6741 msgid "&Attributes:"
6749 msgid "Hyperlink Information"
6750 msgstr "Länkinformation"
6752 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6761 msgid "HTML Document"
6762 msgstr "HTML-dokument"
6765 msgid "Downloading from %s..."
6766 msgstr "Hämtar från %s..."
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6777 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6785 msgid "insert disk %s"
6790 "Windows Installer %s\n"
6793 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 "Install a product:\n"
6796 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/a package [property]\n"
6799 "Repair an installation:\n"
6800 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6801 "Uninstall a product:\n"
6802 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6804 "Advertise a product:\n"
6805 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 "\t/p patch_package [property]\n"
6808 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6809 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6810 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6811 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6812 "Register the MSI Service:\n"
6814 "Unregister the MSI Service:\n"
6816 "Display this help:\n"
6820 "Windows Installer %s\n"
6823 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6825 "Installera en produkt:\n"
6826 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6827 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6828 "\t/a paket [egenskap]\n"
6829 "Laga en installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6831 "Avinstallera en produkt:\n"
6832 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6833 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6834 "Gör reklam för en produkt:\n"
6835 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6836 "Applicera en patch:\n"
6837 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6838 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6839 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6844 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6846 "Visa denna hjälp:\n"
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "funktion från:"
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6872 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6876 "Wine MS-RLE video codec\n"
6877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6879 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6880 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6883 msgid "Video Compression"
6884 msgstr "Videokomprimering"
6887 msgid "&Compressor:"
6888 msgstr "&Komprimering:"
6891 msgid "Con&figure..."
6892 msgstr "Kon&figurera..."
6899 msgid "Compression &Quality:"
6900 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6903 msgid "&Key Frame Every"
6904 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6908 msgstr "&Datafrekvens"
6915 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6916 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6919 msgid "Wine Video 1 video codec"
6920 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6923 msgid "unknown object"
6924 msgstr "okänt objekt"
6936 msgstr "rullningslist"
7012 msgstr "verktygsrad"
7023 msgid "column header"
7024 msgstr "kolumnhuvud"
7047 msgid "help balloon"
7048 msgstr "hjälpballong"
7060 msgstr "listelement"
7064 msgstr "disposition"
7067 msgid "outline item"
7068 msgstr "dispositionspost"
7075 msgid "property page"
7076 msgstr "egenskapssida"
7088 msgstr "statisk text"
7099 msgid "check button"
7100 msgstr "markeringsknapp"
7103 msgid "radio button"
7104 msgstr "envalsknapp"
7108 msgstr "kombinationsruta"
7115 msgid "progress bar"
7116 msgstr "förloppsmätare"
7123 msgid "hot key field"
7124 msgstr "snabbknappsfält"
7128 msgstr "glidreglage"
7147 msgid "drop down button"
7148 msgstr "listruteknapp"
7155 msgid "grid drop down button"
7156 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7160 msgstr "blanktecken"
7163 msgid "page tab list"
7164 msgstr "bladflikslista"
7171 msgid "split button"
7172 msgstr "delad knapp"
7179 msgid "outline button"
7180 msgstr "dispositionsknapp"
7185 msgctxt "object state"
7191 #| msgid "Unavailable"
7192 msgctxt "object state"
7194 msgstr "Otillgänglig"
7199 msgctxt "object state"
7206 msgctxt "object state"
7212 #| msgid "&Compressed"
7213 msgctxt "object state"
7215 msgstr "&Komprimerad"
7218 msgctxt "object state"
7225 msgctxt "object state"
7231 #| msgid "&Read Only"
7232 msgctxt "object state"
7234 msgstr "Sk&rivskyddad"
7238 #| msgid "Hot Tracked Item"
7239 msgctxt "object state"
7241 msgstr "Hovrat föremål"
7245 #| msgid "(Default)"
7246 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7266 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7277 #| msgid "animation"
7278 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7294 #| msgid "Size available"
7295 msgctxt "object state"
7297 msgstr "Ledigt utrymme"
7301 #| msgid "Remove al&l"
7302 msgctxt "object state"
7304 msgstr "Ta bort a&lla"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "self voicing"
7314 msgctxt "object state"
7321 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7333 msgctxt "object state"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "multi selectable"
7346 #| msgid "Please select a file."
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "extended selectable"
7349 msgstr "Var god välj en fil."
7354 msgctxt "object state"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "alert medium"
7368 msgctxt "object state"
7374 #| msgid "Write protected.\n"
7375 msgctxt "object state"
7377 msgstr "Skrivskyddad.\n"
7380 msgctxt "object state"
7384 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7388 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7401 msgid "Insert Object"
7402 msgstr "Infoga objekt"
7405 msgid "Object Type:"
7408 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7417 msgid "Create Control"
7418 msgstr "Skapa en kontroll"
7421 msgid "Create From File"
7422 msgstr "Skapa från fil"
7425 msgid "&Add Control..."
7426 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7429 msgid "Display As Icon"
7430 msgstr "Visa som ikon"
7432 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7441 msgid "Paste Special"
7442 msgstr "Klistra in special"
7444 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7448 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7449 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7451 msgstr "Klistra &in"
7455 msgstr "Klistra in &länk"
7462 msgid "&Display As Icon"
7463 msgstr "&Visa som ikon"
7466 msgid "Change &Icon..."
7467 msgstr "Byt &ikon..."
7470 msgid "Insert a new %s object into your document"
7471 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7475 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7476 "may activate it using the program which created it."
7479 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7485 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7491 msgstr "Lägg till kontroll"
7494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7500 "activate it using %s."
7505 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7506 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7511 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7512 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7518 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7519 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7525 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7526 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7527 "be reflected in your document."
7531 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7535 msgid "Unknown Type"
7539 msgid "Unknown Source"
7540 msgstr "Okänd källa"
7543 msgid "the program which created it"
7544 msgstr "programmet som skapade det"
7548 msgstr "Bildinläsning"
7551 msgid "SCANNING... Please Wait"
7552 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7555 msgctxt "unit: pixels"
7560 msgctxt "unit: bits"
7564 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7565 msgctxt "unit: dots/inch"
7570 msgctxt "unit: percent"
7575 msgctxt "unit: microseconds"
7580 msgid "Settings for %s"
7581 msgstr "Egenskaper för %s"
7585 msgstr "Baudfrekvens"
7592 msgid "Flow Control"
7593 msgstr "Flödeskontroll"
7604 msgid "Copying Files..."
7605 msgstr "Kopierar filer..."
7608 msgid "Destination:"
7609 msgstr "Destination:"
7612 msgid "Files Needed"
7613 msgstr "Filer behövs"
7617 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7618 "make sure the correct drive is selected below"
7620 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7621 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7624 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7625 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7628 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7629 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7631 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7636 msgid "Copy files from:"
7637 msgstr "Kopiera filer från:"
7640 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7641 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7648 msgid "&Save Background As..."
7649 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7652 msgid "Set As Back&ground"
7653 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7656 msgid "&Copy Background"
7657 msgstr "K&opiera bakgrund"
7660 msgid "Set as &Desktop Item"
7661 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7664 msgid "Create Shor&tcut"
7665 msgstr "Skapa genv&äg"
7667 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7668 msgid "Add to &Favorites..."
7669 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7673 msgstr "Tecken&kodning"
7679 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7681 msgstr "&Öppna länk"
7683 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7684 msgid "Open Link in &New Window"
7685 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7687 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7688 msgid "Save Target &As..."
7689 msgstr "Spara &mål som..."
7691 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7692 msgid "&Print Target"
7693 msgstr "Skriv ut m&ål"
7695 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7696 msgid "S&how Picture"
7699 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7700 msgid "&Save Picture As..."
7701 msgstr "Spara bil&d som..."
7704 msgid "&E-mail Picture..."
7705 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7708 msgid "Pr&int Picture..."
7709 msgstr "Skriv &ut bild..."
7712 msgid "&Go to My Pictures"
7713 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7715 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7716 msgid "Set as Back&ground"
7717 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7719 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7720 msgid "Set as &Desktop Item..."
7721 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7723 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7724 msgid "Copy Shor&tcut"
7725 msgstr "Kopier&a genväg"
7727 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7729 msgstr "&Egenskaper"
7731 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7735 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7739 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7760 msgid "&Cell Properties"
7761 msgstr "&Cellegenskaper"
7764 msgid "&Table Properties"
7765 msgstr "&Tabellegenskaper"
7768 msgid "Open in &New Window"
7769 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7776 msgid "&Save Video As..."
7777 msgstr "Spara bil&d som..."
7779 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7785 msgstr "Spola tillbaka"
7792 msgid "Resource Failures"
7796 msgid "Dump Tracking Info"
7816 msgid "Dump DisplayTree"
7820 msgid "Dump FormatCaches"
7824 msgid "Dump LayoutRects"
7828 msgid "Memory Monitor"
7829 msgstr "Minnesmätare"
7832 msgid "Performance Meters"
7833 msgstr "Prestandamätare"
7840 msgid "&Browse View"
7841 msgstr "&Bläddra vy"
7845 msgstr "R&edigera vy"
7847 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7861 msgstr "En sida upp"
7865 msgstr "En sida ned"
7869 msgstr "Rulla uppåt"
7873 msgstr "Rulla nedåt"
7877 msgstr "Längst åt vänster"
7881 msgstr "Längst åt höger"
7885 msgstr "En sida åt vänster"
7889 msgstr "En sida åt höger"
7893 msgstr "Rulla åt vänster"
7896 msgid "Scroll Right"
7897 msgstr "Rulla åt höger"
7900 msgid "Wine Internet Explorer"
7901 msgstr "Wine Internet Explorer"
7905 msgstr "&w&bSida &p"
7907 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7908 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7909 msgid "Lar&ge Icons"
7910 msgstr "S&tora ikoner"
7912 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7913 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7914 msgid "S&mall Icons"
7915 msgstr "S&må ikoner"
7917 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7921 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7922 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7926 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7927 msgid "Arrange &Icons"
7928 msgstr "Ordna &ikoner"
7932 msgstr "Efter &namn"
7940 msgstr "Efter &storlek"
7944 msgstr "Efter &datum"
7947 msgid "&Auto Arrange"
7948 msgstr "Ordna &automatiskt"
7951 msgid "Line up Icons"
7952 msgstr "Rada upp ikoner"
7955 msgid "Paste as Link"
7956 msgstr "Klistra in som genväg"
7958 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7975 msgctxt "recycle bin"
7992 msgid "Create &Link"
7993 msgstr "Skapa &länk"
7995 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7999 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8000 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8005 msgid "&About Control Panel"
8006 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8008 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8009 msgid "Browse for Folder"
8010 msgstr "Bläddra efter mapp"
8017 msgid "&Make New Folder"
8024 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8030 msgstr "Ja till &allt"
8032 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8041 msgid "Wine &license"
8042 msgstr "Wine-&licens"
8045 msgid "Running on %s"
8049 msgid "Wine was brought to you by:"
8050 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8054 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8055 "will open it for you."
8057 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8064 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8067 msgstr "&Bläddra..."
8069 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8073 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8081 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8086 msgid "Size available"
8087 msgstr "Ledigt utrymme"
8091 msgstr "Kommentarer"
8102 msgid "Original location"
8103 msgstr "Ursprunglig plats"
8106 msgid "Date deleted"
8107 msgstr "Borttagningsdatum"
8109 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8110 msgctxt "display name"
8114 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8116 msgstr "Den här datorn"
8119 msgid "Control Panel"
8120 msgstr "Kontrollpanel"
8131 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8132 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8139 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8140 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8142 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8147 msgid "My Documents"
8148 msgstr "Mina dokument"
8168 msgstr "Mina videoklipp"
8187 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8192 msgid "Program Files"
8197 msgstr "Mina bilder"
8200 msgid "Common Files"
8201 msgstr "Delade filer"
8203 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8208 msgid "Administrative Tools"
8209 msgstr "Administrationsverktyg"
8224 msgid "Program Files (x86)"
8225 msgstr "Program (x86)"
8231 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8243 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8256 msgid "Sample Music"
8257 msgstr "Exempelmusik"
8260 msgid "Sample Pictures"
8261 msgstr "Exempelbilder"
8264 msgid "Sample Playlists"
8265 msgstr "Exempelspellistor"
8268 msgid "Sample Videos"
8269 msgstr "Exempelvideoklipp"
8273 msgstr "Sparade spel"
8285 msgstr "Nedladdningar"
8288 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8289 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8292 msgid "Error during creation of a new folder"
8293 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8296 msgid "Confirm file deletion"
8297 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8300 msgid "Confirm folder deletion"
8301 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8304 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8305 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8309 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8312 msgid "Confirm file overwrite"
8313 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8317 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8319 "Do you want to replace it?"
8321 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8323 "Vill du skriva över den?"
8326 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8327 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8331 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8332 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8335 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8336 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8339 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8340 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8343 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8345 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8350 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8352 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8353 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8356 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8358 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8359 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8367 msgid "Wine Control Panel"
8368 msgstr "Wines kontrollpanel"
8371 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8372 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8375 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8376 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8379 msgid "Executable files (*.exe)"
8380 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8383 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8384 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8388 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8392 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8395 msgid "Confirm deletion"
8396 msgstr "Bekräfta borttagning"
8400 "A file already exists at the path %1.\n"
8402 "Do you want to replace it?"
8404 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8406 "Vill du ersätta den?"
8410 "A folder already exists at the path %1.\n"
8412 "Do you want to replace it?"
8414 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8416 "Vill du ersätta den?"
8419 msgid "Confirm overwrite"
8420 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8424 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8425 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8426 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8427 "any later version.\n"
8429 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8430 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8431 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8434 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8435 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8436 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8439 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8440 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8441 "önskar) någon senare version.\n"
8443 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8444 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8445 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8446 "för fler detaljer.\n"
8448 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8449 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8450 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 msgid "Wine License"
8454 msgstr "Wine-licens"
8458 msgstr "Papperskorg"
8460 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8465 msgid "Don't show me th&is message again"
8466 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8473 msgctxt "time unit: hours"
8478 msgctxt "time unit: minutes"
8483 msgctxt "time unit: seconds"
8487 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8488 msgid "Security Warning"
8489 msgstr "Säkerhetsvarning"
8492 msgid "Do you want to install this software?"
8493 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8495 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8500 msgid "Don't install"
8501 msgstr "Installera inte"
8505 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8506 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8510 msgid "Installation of component failed: %08x"
8511 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8514 msgid "Install (%d)"
8515 msgstr "Installera (%d)"
8521 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8526 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8530 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8534 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8538 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8543 msgid "&Close\tAlt+F4"
8544 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8551 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8552 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8555 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8556 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8564 msgstr "&Försök igen"
8572 msgstr "&Försök igen"
8579 msgid "Select Window"
8580 msgstr "Välj fönster"
8583 msgid "&More Windows..."
8584 msgstr "&Fler fönster..."
8587 msgid "Paper Si&ze:"
8588 msgstr "Papperssto&rlek:"
8592 msgstr "Dubbelsidig:"
8598 msgstr "&Inställningar"
8600 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8605 msgid "Authentication Required"
8606 msgstr "Autentisering krävs"
8613 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8614 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8617 msgid "Do you want to continue anyway?"
8618 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8621 msgid "LAN Connection"
8622 msgstr "LAN-anslutning"
8625 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8629 msgid "The date on the certificate is invalid."
8630 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8633 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8634 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8638 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8639 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8642 msgid "The specified command was carried out."
8643 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8646 msgid "Undefined external error."
8647 msgstr "Odefinierat externt fel."
8650 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8651 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8654 msgid "The driver was not enabled."
8655 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8659 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8664 msgid "The specified device handle is invalid."
8665 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8668 msgid "There is no driver installed on your system!"
8669 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8671 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8673 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8674 "increase available memory, and then try again."
8676 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8677 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8682 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8683 "which functions and messages the driver supports."
8685 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8686 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8689 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8690 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8693 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8694 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8697 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8698 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8702 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8703 "Capabilities function to determine the supported formats."
8705 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8706 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8708 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8710 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8711 "device, or wait until the data is finished playing."
8713 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8714 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8718 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8719 "header, and then try again."
8721 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8722 "headern och försök sedan igen."
8726 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8727 "and then try again."
8729 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8730 "flaggan och försök igen."
8734 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8735 "header, and then try again."
8737 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8738 "headern och försök sedan igen."
8742 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8743 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8745 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8746 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8750 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8751 "transmitted, and then try again."
8753 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8756 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8758 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8761 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8762 "inte är installerad på systemet."
8766 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8767 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8769 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8770 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8773 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8779 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8780 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8783 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8784 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8788 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8789 "or contact the device manufacturer."
8791 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8792 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8795 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8796 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8800 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8803 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8808 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8810 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8814 msgid "No command was specified."
8815 msgstr "Inget kommando angavs."
8819 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8820 "size of the buffer."
8822 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8827 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8830 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8834 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8835 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8839 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8840 "manufacturer about obtaining a new driver."
8842 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8843 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8847 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8848 "manufacturer about obtaining a new driver."
8850 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8851 "att få en ny drivrutin."
8854 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8855 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8859 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8863 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8865 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8868 msgid "The device driver is not ready."
8869 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8872 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8873 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8877 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8880 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8881 "inte komma åt fel."
8884 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8885 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8889 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8890 "separately to determine which devices caused the error."
8892 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8893 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8896 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8897 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8900 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8901 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8904 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8905 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8909 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8910 "still connected to the network."
8912 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8913 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8917 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8918 "device name is spelled correctly."
8920 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8921 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8925 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8928 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8932 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8934 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8937 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8938 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8942 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8943 "parameter with each 'open' command."
8945 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8946 "'open'-kommando för att dela den."
8950 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8951 "Please supply one."
8953 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8954 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8958 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8959 "documentation for valid formats."
8961 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8962 "att se giltiga format."
8966 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8969 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8970 "lägg till ett sådant."
8973 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8974 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8978 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8979 "may be corrupt, or not in the correct format."
8981 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8982 "korrupt eller i fel format."
8985 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8986 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8989 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8990 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8993 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8994 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8997 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8998 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
9001 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9002 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9006 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9007 "sequence, and then try again."
9009 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9014 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9015 "the device is closed, and then try again."
9017 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9018 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9022 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9023 "characters, followed by a period and an extension."
9025 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9026 "en punkt och en ändelse."
9030 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9032 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9036 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9037 "in Control Panel to install the device."
9039 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9040 "Control Panel för att installera enheten."
9044 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9045 "restarting your computer."
9047 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9048 "starta om din dator."
9052 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9053 "cannot change directories."
9055 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9060 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9063 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9068 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9071 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9072 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9076 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9077 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9081 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9082 "until a wave device is free, and then try again."
9084 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9085 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9089 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9090 "until the device is free, and then try again."
9092 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9093 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9097 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9098 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9100 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9101 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9105 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9106 "until the device is free, and then try again."
9108 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9109 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9113 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9116 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9117 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9121 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9122 "the Drivers option to install the wave device."
9124 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9125 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9129 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9132 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9136 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9137 "the Drivers option to install the wave device."
9139 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9140 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9144 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9146 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9150 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9151 "You can't use them together."
9153 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9154 "inte användas tillsammans."
9158 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9161 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9166 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9167 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9169 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9170 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9173 msgid "An error occurred with the specified port."
9174 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9179 "these applications; then, try again."
9181 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9182 "och försök sedan igen."
9185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9186 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9191 "Control Panel to install a MIDI driver."
9193 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9194 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9197 msgid "There is no display window."
9198 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9201 msgid "Could not create or use window."
9202 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9207 "check your disk or network connection."
9209 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9210 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9215 "are still connected to the network."
9217 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9218 "eller är ansluten till nätverket."
9221 msgid "Print to File"
9222 msgstr "Skriv ut till fil"
9225 msgid "&Output File Name:"
9226 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9229 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9230 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9233 msgid "Unable to create the output file."
9234 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9241 msgid "Operations Error"
9242 msgstr "Operationsfel"
9245 msgid "Protocol Error"
9246 msgstr "Protokollfel"
9249 msgid "Time Limit Exceeded"
9253 msgid "Size Limit Exceeded"
9257 msgid "Compare False"
9261 msgid "Compare True"
9265 msgid "Authentication Method Not Supported"
9269 msgid "Strong Authentication Required"
9273 msgid "Referral (v2)"
9274 msgstr "Referral (v2)"
9281 msgid "Administration Limit Exceeded"
9285 msgid "Unavailable Critical Extension"
9289 msgid "Confidentiality Required"
9293 msgid "No Such Attribute"
9294 msgstr "Inget sådant attribut"
9297 msgid "Undefined Type"
9298 msgstr "Odefinierad typ"
9301 msgid "Inappropriate Matching"
9305 msgid "Constraint Violation"
9309 msgid "Attribute Or Value Exists"
9310 msgstr "Attribut eller värde finns"
9313 msgid "Invalid Syntax"
9314 msgstr "Ogiltig syntax"
9317 msgid "No Such Object"
9318 msgstr "Inget sådant objekt"
9321 msgid "Alias Problem"
9322 msgstr "Alias Problem"
9325 msgid "Invalid DN Syntax"
9333 msgid "Alias Dereference Problem"
9337 msgid "Inappropriate Authentication"
9341 msgid "Invalid Credentials"
9345 msgid "Insufficient Rights"
9354 msgstr "Otillgänglig"
9357 msgid "Unwilling To Perform"
9361 msgid "Loop Detected"
9365 msgid "Sort Control Missing"
9369 msgid "Index range error"
9373 msgid "Naming Violation"
9377 msgid "Object Class Violation"
9381 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9385 msgid "Not allowed on RDN"
9389 msgid "Already Exists"
9390 msgstr "Finns redan"
9393 msgid "No Object Class Mods"
9397 msgid "Results Too Large"
9401 msgid "Affects Multiple DSAs"
9413 msgid "Encoding Error"
9417 msgid "Decoding Error"
9422 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9425 msgid "Auth Unknown"
9429 msgid "Filter Error"
9433 msgid "User Canceled"
9437 msgid "Parameter Error"
9445 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9449 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9453 msgid "Specified control was not found in message"
9457 msgid "No result present in message"
9461 msgid "More results returned"
9465 msgid "Loop while handling referrals"
9469 msgid "Referral hop limit exceeded"
9472 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9474 "Not Yet Implemented\n"
9477 "Ännu ej implementerat\n"
9480 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9481 msgid "%1: File Not Found\n"
9482 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9486 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9489 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9494 " + Sets an attribute.\n"
9495 " - Clears an attribute.\n"
9496 " R Read-only file attribute.\n"
9497 " A Archive file attribute.\n"
9498 " S System file attribute.\n"
9499 " H Hidden file attribute.\n"
9500 " [drive:][path][filename]\n"
9501 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9502 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9503 " /D Processes folders as well.\n"
9514 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9516 msgstr "T&ypsnitt..."
9519 msgid "&Without Titlebar"
9520 msgstr "&Utan titellist"
9530 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9531 msgid "&Always on Top"
9532 msgstr "&Alltid överst"
9535 msgid "&About Clock"
9544 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9545 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9546 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9547 "called procedure.\n"
9549 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9550 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9552 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9553 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9554 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9555 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9557 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9558 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9562 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9563 "default directory.\n"
9565 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9566 "ändra standardsökväg.\n"
9569 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9570 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9573 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9574 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9577 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9578 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9581 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9582 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9585 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9586 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9589 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9590 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9593 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9594 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9598 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9600 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9601 "on the terminal device before they are executed.\n"
9603 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9604 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9605 "preceding it with an @ sign.\n"
9607 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9609 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9610 "innan dessa exekveras.\n"
9612 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9613 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9615 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9618 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9619 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9623 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9625 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9627 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9629 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9631 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9633 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9637 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9640 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9641 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9642 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9643 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9644 "label terminates the batch file execution.\n"
9646 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9648 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9651 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9652 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9653 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9654 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9655 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9657 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9661 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9662 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9664 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9665 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9669 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9671 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9672 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9673 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9675 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9676 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9678 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9680 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9681 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9682 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9684 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9685 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9689 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9691 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9692 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9693 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9695 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9697 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9698 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9699 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9702 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9704 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9705 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9708 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9709 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9713 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9715 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9717 "below the item are moved as well.\n"
9719 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9721 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9723 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9725 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9726 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9730 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9732 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9733 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9734 "PATH command with the new value.\n"
9736 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9737 "variable, for example:\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9740 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9742 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9743 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9744 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9746 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9748 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9752 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9754 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9755 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9757 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9759 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9760 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9764 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9766 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9767 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9769 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9771 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9772 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9773 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9774 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9776 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9777 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9778 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9779 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9781 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9782 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9784 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9786 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9787 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9789 "Följande tecken betyder:\n"
9791 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9793 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9794 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9795 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9797 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9798 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9799 "och ett större än-tecken (>).\n"
9800 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9802 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9803 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9807 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9808 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9810 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9811 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9816 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9819 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9820 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9823 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9824 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9827 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9828 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9832 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9834 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9836 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9838 "SET <variable>=<value>\n"
9840 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9841 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9842 "have embedded spaces.\n"
9844 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9845 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9846 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9847 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9849 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9851 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9853 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9855 "SET <variabel>=<värde>\n"
9857 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9858 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9860 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9861 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9862 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9863 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9868 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9869 "if called from the command line.\n"
9871 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9872 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9873 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9875 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9877 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9878 "with that suffix.\n"
9880 "start [options] program_filename [...]\n"
9881 "start [options] document_filename\n"
9884 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9885 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9886 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9887 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9888 "/min Start the program minimized.\n"
9889 "/max Start the program maximized.\n"
9890 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9891 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9892 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9893 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9894 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9895 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9896 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9897 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9898 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9900 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9901 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9902 "/? Display this help and exit.\n"
9906 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9907 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9910 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9911 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9915 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9916 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9918 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9919 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9923 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9925 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9926 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9927 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9929 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9931 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9932 "Godkänd användning är:\n"
9934 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9935 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9936 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9938 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9941 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9942 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9945 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9946 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9950 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9956 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9958 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9959 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9960 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9961 "settings are restored.\n"
9966 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9967 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9969 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9970 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9973 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9974 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9978 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9980 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9982 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9983 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9984 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9985 "association, if any.\n"
9990 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9992 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9994 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9995 "currently defined.\n"
9996 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9998 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9999 "associated to the specified file type.\n"
10003 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10004 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10008 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10009 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10010 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10012 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
10013 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
10014 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10018 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10019 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10021 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
10022 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10026 "CMD built-in commands are:\n"
10027 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10028 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10029 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10030 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10031 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10032 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10033 "COPY\t\tCopy file\n"
10034 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10035 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10036 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10037 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10038 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10039 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10040 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10041 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10042 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10043 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10044 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10045 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10046 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10047 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10048 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10049 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10050 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10051 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10052 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10053 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10054 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10055 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10056 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10057 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10058 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10059 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10060 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10061 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10063 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10065 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10066 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10067 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10068 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10069 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10070 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10071 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10072 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10073 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10074 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10075 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10076 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10077 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10078 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10079 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10080 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10081 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10082 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10083 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10084 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10085 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10086 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10087 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10088 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10089 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10090 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10091 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10092 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10093 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10094 "\t\tnormalt används\n"
10095 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10096 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10097 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10098 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10099 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10100 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10101 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10103 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10106 msgid "Are you sure?"
10107 msgstr "Är du säker?"
10109 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10114 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10120 msgid "File association missing for extension %1\n"
10121 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10124 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10125 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10128 msgid "Overwrite %1?"
10129 msgstr "Skriva över %1?"
10136 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10137 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10140 msgid "Argument missing\n"
10141 msgstr "Argument saknas\n"
10144 msgid "Syntax error\n"
10145 msgstr "Syntaxfel\n"
10148 msgid "No help available for %1\n"
10149 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10152 msgid "Target to GOTO not found\n"
10153 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10156 msgid "Current Date is %1\n"
10157 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10160 msgid "Current Time is %1\n"
10161 msgstr "Tiden är %1\n"
10164 msgid "Enter new date: "
10165 msgstr "Skriv nytt datum: "
10168 msgid "Enter new time: "
10169 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10172 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10173 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10175 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10176 msgid "Failed to open '%1'\n"
10177 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10180 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10181 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10183 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10190 msgstr "Ta bort %1?"
10193 msgid "Echo is %1\n"
10194 msgstr "Ekot är %1\n"
10197 msgid "Verify is %1\n"
10198 msgstr "Verifiera är %1\n"
10201 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10202 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10205 msgid "Parameter error\n"
10206 msgstr "Parameterfel\n"
10210 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10213 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10217 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10218 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10221 msgid "PATH not found\n"
10222 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10225 msgid "Press any key to continue... "
10226 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10229 msgid "Wine Command Prompt"
10230 msgstr "Wine kommandoprompt"
10233 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10241 msgid "The input line is too long.\n"
10242 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10245 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10249 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10257 msgid " (Yes|No|All)"
10258 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10262 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10266 msgid "Division by zero error.\n"
10270 msgid "Expected an operand.\n"
10274 msgid "Expected an operator.\n"
10275 msgstr "Operator förväntades.\n"
10278 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10283 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10284 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10288 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10292 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10293 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10296 msgid "Wine Explorer"
10297 msgstr "Wine Explorer"
10301 #| msgid "Start Menu"
10303 msgstr "Start-meny"
10305 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10310 msgid "Usage: hostname\n"
10311 msgstr "Användning: hostname\n"
10314 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10315 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10319 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10324 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10325 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10328 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10329 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10332 msgid "%1 adapter %2\n"
10333 msgstr "%1-adapter %2\n"
10340 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10341 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10344 msgid "IPv4 address"
10345 msgstr "IPv4-adress"
10360 msgid "Peer-to-peer"
10361 msgstr "Peer-to-peer"
10372 msgid "IP routing enabled"
10373 msgstr "IP-routning aktiverad"
10376 msgid "Physical address"
10377 msgstr "Fysisk adress"
10380 msgid "DHCP enabled"
10381 msgstr "DHCP aktiverat"
10384 msgid "Default gateway"
10385 msgstr "Förvald gateway"
10388 msgid "IPv6 address"
10389 msgstr "IPv6-adress"
10393 "The syntax of this command is:\n"
10395 "NET command [arguments]\n"
10397 "NET command /HELP\n"
10399 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10401 "Syntax för detta kommando är:\n"
10403 "NET kommando [argument]\n"
10405 "NET kommando /HELP\n"
10407 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10411 "The syntax of this command is:\n"
10413 "NET START [service]\n"
10415 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10416 "'service' is the name of the service to start.\n"
10418 "Syntax för detta kommando är:\n"
10420 "NET START [tjänst]\n"
10422 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10423 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10427 "The syntax of this command is:\n"
10429 "NET STOP service\n"
10431 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10433 "Syntax för detta kommando är:\n"
10435 "NET STOP tjänst\n"
10437 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10440 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10441 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10444 msgid "Could not stop service %1\n"
10445 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10448 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10449 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10452 msgid "Could not get handle to service.\n"
10453 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10456 msgid "The %1 service is starting.\n"
10457 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10460 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10461 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10464 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10468 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10469 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10472 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10473 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10476 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10477 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10480 msgid "There are no entries in the list.\n"
10481 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10486 "Status Local Remote\n"
10487 "---------------------------------------------------------------\n"
10490 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10491 "---------------------------------------------------------------\n"
10494 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10495 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10502 msgid "Disconnected"
10503 msgstr "Kopplat ifrån"
10506 msgid "A network error occurred"
10507 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10510 msgid "Connection is being made"
10511 msgstr "Anslutning upprättas"
10514 msgid "Reconnecting"
10515 msgstr "Ansluter igen"
10518 msgid "The following services are running:\n"
10519 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10522 msgid "Active Connections"
10523 msgstr "Aktiva anslutningar"
10530 msgid "Local Address"
10531 msgstr "Lokal adress"
10534 msgid "Foreign Address"
10535 msgstr "Fjärradress"
10542 msgid "Interface Statistics"
10543 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10558 msgid "Unicast packets"
10559 msgstr "Unicast-paket"
10562 msgid "Non-unicast packets"
10563 msgstr "Icke-unicast-paket"
10567 msgstr "Ignorerade"
10574 msgid "Unknown protocols"
10575 msgstr "Okända protokoll"
10578 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10579 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10582 msgid "Active Opens"
10583 msgstr "Öppna aktiva"
10586 msgid "Passive Opens"
10587 msgstr "Öppna passiva"
10590 msgid "Failed Connection Attempts"
10591 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10594 msgid "Reset Connections"
10595 msgstr "Återställda anslutningar"
10598 msgid "Current Connections"
10599 msgstr "Aktuella anslutningar"
10602 msgid "Segments Received"
10603 msgstr "Mottagna segment"
10606 msgid "Segments Sent"
10607 msgstr "Skickade segment"
10610 msgid "Segments Retransmitted"
10611 msgstr "Återöverförda segment"
10614 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10615 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10618 msgid "Datagrams Received"
10619 msgstr "Mottagna datagram"
10623 msgstr "Inga portar"
10626 msgid "Receive Errors"
10627 msgstr "Mottagna fel"
10630 msgid "Datagrams Sent"
10631 msgstr "Skickade datagram"
10634 msgid "&New\tCtrl+N"
10635 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10637 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10638 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10639 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10641 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10642 msgid "&Save\tCtrl+S"
10643 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10645 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10646 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10647 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10649 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10650 msgid "Page Se&tup..."
10651 msgstr "Sidla&yout..."
10654 msgid "P&rinter Setup..."
10655 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10657 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10661 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10662 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10663 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10665 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10667 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10669 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10671 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10673 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10675 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10677 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10679 msgid "&Delete\tDel"
10680 msgstr "&Ta bort\tDel"
10683 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10684 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10687 msgid "&Time/Date\tF5"
10688 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10691 msgid "&Wrap long lines"
10692 msgstr "&Dela långa meningar"
10695 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10696 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10699 msgid "&Search next\tF3"
10700 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10702 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10703 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10704 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10706 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10707 msgid "&Contents\tF1"
10708 msgstr "&Innehåll\tF1"
10711 msgid "&About Notepad"
10712 msgstr "&Om Anteckningar"
10720 msgstr "&Sidhuvud:"
10727 msgid "Margins (millimeters)"
10728 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10742 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10743 msgctxt "accelerator Select All"
10747 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10748 msgctxt "accelerator Copy"
10752 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10753 msgctxt "accelerator Find"
10757 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10758 msgctxt "accelerator Replace"
10762 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10763 msgctxt "accelerator New"
10767 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10768 msgctxt "accelerator Open"
10772 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10773 msgctxt "accelerator Print"
10777 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10778 msgctxt "accelerator Save"
10783 msgctxt "accelerator Paste"
10787 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10788 msgctxt "accelerator Cut"
10792 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10793 msgctxt "accelerator Undo"
10803 msgstr "Anteckningar"
10805 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10813 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10814 msgid "Text files (*.txt)"
10815 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10819 "File '%s' does not exist.\n"
10821 "Do you want to create a new file?"
10823 "Filen '%s' finns inte.\n"
10825 "Vill du skapa en ny fil?"
10829 "File '%s' has been modified.\n"
10831 "Would you like to save the changes?"
10833 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10835 "Vill du spara ändringarna?"
10838 msgid "'%s' could not be found."
10839 msgstr "'%s' hittades inte."
10842 msgid "Unicode (UTF-16)"
10843 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10846 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10847 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10850 msgid "Unicode (UTF-8)"
10851 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10856 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10857 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10858 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10859 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10863 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10864 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10865 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10866 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10867 "Vill du fortsätta?"
10870 msgid "&Bind to file..."
10871 msgstr "&Bind till fil..."
10874 msgid "&View TypeLib..."
10875 msgstr "&Visa TypeLib..."
10878 msgid "&System Configuration"
10879 msgstr "&Systeminställningar"
10882 msgid "&Run the Registry Editor"
10883 msgstr "Kör &Registereditorn"
10890 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10891 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10894 msgid "&In-process server"
10898 msgid "In-process &handler"
10902 msgid "&Local server"
10903 msgstr "&Lokal server"
10906 msgid "&Remote server"
10907 msgstr "&Fjärrserver"
10910 msgid "View &Type information"
10911 msgstr "Visa &typinformation"
10914 msgid "Create &Instance"
10915 msgstr "Skapa &instans"
10918 msgid "Create Instance &On..."
10919 msgstr "Skapa instans &på..."
10922 msgid "&Release Instance"
10923 msgstr "&Släpp instans"
10926 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10927 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10930 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10931 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10934 msgid "&Expert mode"
10935 msgstr "&Expertläge"
10938 msgid "&Hidden component categories"
10939 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10941 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10943 msgstr "&Verktygsfält"
10945 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10946 msgid "&Status Bar"
10947 msgstr "St&atusfält"
10949 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10950 msgid "&Refresh\tF5"
10951 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10954 msgid "&About OleView"
10955 msgstr "&Om OleView"
10958 msgid "&Save as..."
10959 msgstr "S¶ som..."
10962 msgid "&Group by type kind"
10963 msgstr "Sortera efter &typ"
10966 msgid "Connect to another machine"
10967 msgstr "Anslut till en annan dator"
10970 msgid "&Machine name:"
10971 msgstr "&Datornamn:"
10974 msgid "System Configuration"
10975 msgstr "Systeminställning"
10978 msgid "System Settings"
10979 msgstr "Systeminställningar"
10982 msgid "&Enable Distributed COM"
10983 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10986 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10987 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10991 "These settings change only registry values.\n"
10992 "They have no effect on Wine performance."
10994 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10995 "De påverkar inte Wines prestanda."
10998 msgid "Default Interface Viewer"
10999 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11003 msgstr "Gränssnitt"
11010 msgid "&View Type Info"
11011 msgstr "&Visa typinfo"
11014 msgid "IPersist Interface Viewer"
11015 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11017 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11018 msgid "Class Name:"
11019 msgstr "Klassnamn:"
11021 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11026 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11027 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11029 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11034 msgid "ITypeLib viewer"
11035 msgstr "ITypeLib-visare"
11038 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11039 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11042 msgid "version 1.0"
11043 msgstr "version 1.0"
11046 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11047 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11050 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11051 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11054 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11055 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11058 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11059 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11062 msgid "Run the Wine registry editor"
11063 msgstr "Kör registereditorn"
11066 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11067 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11070 msgid "Create an instance of the selected object"
11071 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11074 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11075 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11078 msgid "Release the currently selected object instance"
11079 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11082 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11083 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11086 msgid "Display the viewer for the selected item"
11087 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11090 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11091 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11095 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11097 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11100 msgid "Show or hide the toolbar"
11101 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11104 msgid "Show or hide the status bar"
11105 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11108 msgid "Refresh all lists"
11109 msgstr "Uppdatera alla listor"
11112 msgid "Display program information, version number and copyright"
11113 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11120 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11124 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11125 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11128 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11129 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11132 msgid "ObjectClasses"
11133 msgstr "Objektklasser"
11136 msgid "Grouped by Component Category"
11137 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11140 msgid "OLE 1.0 Objects"
11141 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11144 msgid "COM Library Objects"
11145 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11148 msgid "All Objects"
11149 msgstr "Alla objekt"
11152 msgid "Application IDs"
11153 msgstr "Program-ID"
11156 msgid "Type Libraries"
11157 msgstr "Typbibliotek"
11165 msgstr "Gränssnitt"
11172 msgid "Implementation"
11173 msgstr "Implementering"
11177 msgstr "Aktivering"
11180 msgid "CoGetClassObject failed."
11181 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11184 msgid "Unknown error"
11192 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11193 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11196 msgid "Inherited Interfaces"
11197 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11200 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11201 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11204 msgid "Close window"
11205 msgstr "Stäng fönster"
11208 msgid "Group typeinfos by kind"
11209 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11216 msgid "O&pen\tEnter"
11217 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11219 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11220 msgid "&Move...\tF7"
11221 msgstr "&Flytta...\tF7"
11223 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11224 msgid "&Copy...\tF8"
11225 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11228 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11229 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11232 msgid "&Execute..."
11236 msgid "E&xit Windows"
11237 msgstr "A&vsluta Windows"
11239 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11241 msgstr "&Inställningar"
11244 msgid "&Arrange automatically"
11245 msgstr "Ordna &automatiskt"
11248 msgid "&Minimize on run"
11249 msgstr "&Minimera vid start"
11251 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11252 msgid "&Save settings on exit"
11253 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11255 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11260 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11261 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11264 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11265 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11268 msgid "&Arrange Icons"
11269 msgstr "Ordna &ikoner"
11272 msgid "&About Program Manager"
11273 msgstr "&Om programhanteraren"
11276 msgid "Program &group"
11277 msgstr "Program&grupp"
11284 msgid "Move Program"
11285 msgstr "Flytta program"
11288 msgid "Move program:"
11289 msgstr "Flytta program:"
11291 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11292 msgid "From group:"
11293 msgstr "Från grupp:"
11295 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11297 msgstr "&Till grupp:"
11300 msgid "Copy Program"
11301 msgstr "Kopiera program"
11304 msgid "Copy program:"
11305 msgstr "Kopiera program:"
11308 msgid "Program Group Attributes"
11309 msgstr "Programgruppsattribut"
11312 msgid "&Group file:"
11313 msgstr "&Gruppfil:"
11316 msgid "Program Attributes"
11317 msgstr "Programattribut"
11319 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11320 msgid "&Command line:"
11321 msgstr "&Kommandorad:"
11324 msgid "&Working directory:"
11325 msgstr "&Arbetskatalog:"
11328 msgid "&Key combination:"
11329 msgstr "&Tangentkombination:"
11331 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11332 msgid "&Minimize at launch"
11333 msgstr "&Minimera vid start"
11336 msgid "Change &icon..."
11337 msgstr "Ändra &ikon..."
11340 msgid "Change Icon"
11341 msgstr "Ändra ikon"
11348 msgid "Current &icon:"
11349 msgstr "Aktuell &ikon:"
11352 msgid "Execute Program"
11353 msgstr "Kör program"
11356 msgid "Program Manager"
11357 msgstr "Programhanteraren"
11359 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11363 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11364 msgid "Information"
11365 msgstr "Information"
11368 msgid "Delete group `%s'?"
11369 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11372 msgid "Delete program `%s'?"
11373 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11376 msgid "Not implemented"
11377 msgstr "Ej implementerat"
11380 msgid "Error reading `%s'."
11381 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11384 msgid "Error writing `%s'."
11385 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11389 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11390 "Should it be tried further on?"
11392 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11393 "Ska vidare försök göras?"
11396 msgid "Help not available."
11397 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11400 msgid "Unknown feature in %s"
11401 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11404 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11405 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11408 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11409 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11412 msgid "Libraries (*.dll)"
11413 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11420 msgid "Icons (*.ico)"
11421 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11425 "The syntax of this command is:\n"
11427 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11430 "Syntax för detta kommando är:\n"
11432 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11433 "REG kommando /?\n"
11437 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11440 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11444 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11445 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11448 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11449 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11452 msgid "The operation completed successfully\n"
11453 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11456 msgid "Error: Invalid key name\n"
11457 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11460 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11461 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11465 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11466 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11467 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11471 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11473 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11477 #| msgid "Unsupported type.\n"
11478 msgid "Error: Unsupported type\n"
11479 msgstr "Ej stödd typ.\n"
11486 msgid "&Import Registry File..."
11487 msgstr "&Importera Registerfil..."
11490 msgid "&Export Registry File..."
11491 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11493 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11497 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11498 msgid "&String Value"
11499 msgstr "&Strängvärde"
11501 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11502 msgid "&Binary Value"
11503 msgstr "&Binärt Värde"
11505 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11506 msgid "&DWORD Value"
11507 msgstr "&DWORD-värde"
11509 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11510 msgid "&Multi-String Value"
11511 msgstr "&Flersträngsvärde"
11513 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11514 msgid "&Expandable String Value"
11515 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11517 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11518 msgid "&Rename\tF2"
11519 msgstr "&Byt namn\tF2"
11521 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11522 msgid "&Copy Key Name"
11523 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11525 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11526 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11527 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11530 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11531 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11534 msgid "Status &Bar"
11535 msgstr "&Statusrad"
11537 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11542 msgid "&Remove Favorite..."
11543 msgstr "&Ta bort favorit..."
11546 msgid "&About Registry Editor"
11547 msgstr "&Om Registereditorn"
11550 msgid "Modify Binary Data..."
11551 msgstr "Ändra binärdata..."
11554 msgid "Export registry"
11555 msgstr "&Exportera register"
11558 msgid "S&elected branch:"
11559 msgstr "&Markerad del:"
11574 msgid "Value names"
11578 msgid "Value content"
11579 msgstr "Värdeinnehåll"
11582 msgid "Whole string only"
11583 msgstr "Enbart hela strängar"
11586 msgid "Add Favorite"
11587 msgstr "Lägg till favorit"
11589 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11594 msgid "Remove Favorite"
11595 msgstr "Ta bort favorit"
11598 msgid "Edit String"
11599 msgstr "Redigera sträng"
11601 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11602 msgid "Value name:"
11603 msgstr "Värdenamn:"
11605 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11606 msgid "Value data:"
11607 msgstr "Värdedata:"
11611 msgstr "Redigera DWORD"
11618 msgid "Hexadecimal"
11619 msgstr "Hexadecimal"
11626 msgid "Edit Binary"
11627 msgstr "Redigera binär"
11630 msgid "Edit Multi-String"
11631 msgstr "Redigera flersträng"
11634 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11635 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11638 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11639 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11642 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11643 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11646 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11647 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11651 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11653 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11656 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11657 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11664 msgid "Registry Editor"
11665 msgstr "Registereditorn"
11668 msgid "Import Registry File"
11669 msgstr "Importera registerfil"
11672 msgid "Export Registry File"
11673 msgstr "Exportera registerfil"
11676 msgid "Registry files (*.reg)"
11677 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11680 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11681 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11685 msgstr "(Standard)"
11688 msgid "(value not set)"
11689 msgstr "(värde ej angivet)"
11692 msgid "(cannot display value)"
11693 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11696 msgid "(unknown %d)"
11697 msgstr "(okänt %d)"
11700 msgid "Quits the registry editor"
11701 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11704 msgid "Adds keys to the favorites list"
11705 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11708 msgid "Removes keys from the favorites list"
11709 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11712 msgid "Shows or hides the status bar"
11713 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11716 msgid "Change position of split between two panes"
11717 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11720 msgid "Refreshes the window"
11721 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11724 msgid "Deletes the selection"
11725 msgstr "Tar bort markerat data"
11728 msgid "Renames the selection"
11729 msgstr "Byter namn på markerat data"
11732 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11733 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11736 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11737 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11740 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11741 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11744 msgid "Modifies the value's data"
11745 msgstr "Ändrar värdets data"
11748 msgid "Adds a new key"
11749 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11752 msgid "Adds a new string value"
11753 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11756 msgid "Adds a new binary value"
11757 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11760 msgid "Adds a new double word value"
11761 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11764 msgid "Imports a text file into the registry"
11765 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11768 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11769 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11772 msgid "Prints all or part of the registry"
11773 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11776 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11777 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11780 msgid "Can't query value '%s'"
11781 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11784 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11785 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11788 msgid "Value is too big (%u)"
11789 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11792 msgid "Confirm Value Delete"
11793 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11796 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11797 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11800 msgid "Search string '%s' not found"
11801 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11804 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11805 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11808 msgid "New Key #%d"
11809 msgstr "Ny nyckel #%d"
11812 msgid "New Value #%d"
11813 msgstr "Nytt värde #%d"
11816 msgid "Can't query key '%s'"
11817 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11820 msgid "Adds a new multi-string value"
11821 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11824 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11825 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11829 "Wine DLL Registration Utility\n"
11831 "Provides DLL registration services.\n"
11838 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11841 " [/u] Unregister a server.\n"
11842 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11843 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11844 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11845 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11851 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11857 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11858 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11859 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11862 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11866 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11870 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11874 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11878 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11882 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11886 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11890 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11894 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11899 "Application could not be started, or no application associated with the "
11900 "specified file.\n"
11901 "ShellExecuteEx failed"
11903 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11905 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11908 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11909 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11912 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11913 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11916 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11917 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11920 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11921 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11924 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11925 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11928 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11929 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11932 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11933 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11936 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11938 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11942 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11944 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11948 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11949 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11952 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11953 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11956 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11957 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11960 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11961 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11964 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11965 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11968 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11969 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11971 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11972 msgid "&New Task (Run...)"
11973 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11976 msgid "E&xit Task Manager"
11977 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11980 msgid "&Minimize On Use"
11981 msgstr "&Minimera vid användning"
11984 msgid "&Hide When Minimized"
11985 msgstr "&Dölj vid minimering"
11987 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11988 msgid "&Show 16-bit tasks"
11989 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11992 msgid "&Refresh Now"
11993 msgstr "Uppd&atera nu"
11996 msgid "&Update Speed"
11997 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11999 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12003 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12007 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12016 msgid "&Select Columns..."
12017 msgstr "&Välj kolumner..."
12019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12020 msgid "&CPU History"
12021 msgstr "&Processorhistorik"
12023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12024 msgid "&One Graph, All CPUs"
12025 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12028 msgid "One Graph &Per CPU"
12029 msgstr "En graf &per processor"
12031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12032 msgid "&Show Kernel Times"
12033 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12036 msgid "Tile &Horizontally"
12037 msgstr "Ordna &horisontellt"
12039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12040 msgid "Tile &Vertically"
12041 msgstr "Ordna &vertikalt"
12043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12047 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12049 msgstr "&Överlappande"
12051 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12052 msgid "&Bring To Front"
12053 msgstr "V&isa överst"
12056 msgid "&About Task Manager"
12057 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12059 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12063 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12065 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12068 msgid "&Go To Process"
12069 msgstr "&Gå till process"
12071 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12072 msgid "&End Process"
12073 msgstr "Avsluta proc&ess"
12076 msgid "End Process &Tree"
12077 msgstr "Avslu&ta processträd"
12079 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12084 msgid "Set &Priority"
12085 msgstr "Ange &prioritet"
12092 msgid "&Above Normal"
12093 msgstr "&Över normal"
12096 msgid "&Below Normal"
12097 msgstr "&Under normal"
12100 msgid "Set &Affinity..."
12101 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12104 msgid "Edit Debug &Channels..."
12105 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12107 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12108 msgid "Task Manager"
12109 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12112 msgid "&New Task..."
12113 msgstr "&Ny aktivitet..."
12116 msgid "&Show processes from all users"
12117 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12121 msgstr "CPU-användning"
12125 msgstr "MEM-användning"
12132 msgid "Commit charge (K)"
12133 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12136 msgid "Physical memory (K)"
12137 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12140 msgid "Kernel memory (K)"
12141 msgstr "Kernelminne (K)"
12143 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12145 msgstr "Referenser"
12147 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12151 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12155 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12168 msgid "System Cache"
12169 msgstr "Systemcache"
12180 msgid "CPU usage history"
12181 msgstr "Historik för CPU-användning"
12184 msgid "Memory usage history"
12185 msgstr "Historik för MEM-användning"
12187 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12188 msgid "Debug Channels"
12189 msgstr "Felsökningskanaler"
12192 msgid "Processor Affinity"
12193 msgstr "Process-släktskap"
12197 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12198 "allowed to execute on."
12200 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12332 msgid "Select Columns"
12333 msgstr "Välj kolumner"
12337 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12338 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12341 msgid "&Image Name"
12342 msgstr "&Image name"
12345 msgid "&PID (Process Identifier)"
12346 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12350 msgstr "&CPU-användning"
12357 msgid "&Memory Usage"
12358 msgstr "&Minnesanvändning"
12361 msgid "Memory Usage &Delta"
12362 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12365 msgid "Pea&k Memory Usage"
12366 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12369 msgid "Page &Faults"
12373 msgid "&USER Objects"
12374 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12376 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12378 msgstr "I/O-läsningar"
12380 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12381 msgid "I/O Read Bytes"
12382 msgstr "I/O byte lästa"
12385 msgid "&Session ID"
12386 msgstr "&Sessions-ID"
12390 msgstr "A&nvändare"
12393 msgid "Page F&aults Delta"
12394 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12397 msgid "&Virtual Memory Size"
12398 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12401 msgid "Pa&ged Pool"
12402 msgstr "Pa&ged pool"
12405 msgid "N&on-paged Pool"
12406 msgstr "Väx&lat minne"
12409 msgid "Base P&riority"
12413 msgid "&Handle Count"
12414 msgstr "Antal r&eferenser"
12417 msgid "&Thread Count"
12418 msgstr "Antal tr&ådar"
12420 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12421 msgid "GDI Objects"
12422 msgstr "GDI-objekt"
12424 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12426 msgstr "I/O-skrivningar"
12428 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12429 msgid "I/O Write Bytes"
12430 msgstr "I/O byte skrivna"
12432 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12434 msgstr "I/O övrigt"
12436 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12437 msgid "I/O Other Bytes"
12438 msgstr "I/O byte övrigt"
12441 msgid "Create New Task"
12442 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12445 msgid "Runs a new program"
12446 msgstr "Kör ett nytt program"
12449 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12450 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12453 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12454 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12457 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12458 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12461 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12463 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12466 msgid "Displays tasks by using large icons"
12467 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12470 msgid "Displays tasks by using small icons"
12471 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12474 msgid "Displays information about each task"
12475 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12478 msgid "Updates the display twice per second"
12479 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12482 msgid "Updates the display every two seconds"
12483 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12486 msgid "Updates the display every four seconds"
12487 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12490 msgid "Does not automatically update"
12491 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12494 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12495 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12498 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12499 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12502 msgid "Minimizes the windows"
12503 msgstr "Minimerar fönstren"
12506 msgid "Maximizes the windows"
12507 msgstr "Maximerar fönstren"
12510 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12511 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12514 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12515 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12518 msgid "Displays Task Manager help topics"
12519 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12522 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12523 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12526 msgid "Exits the Task Manager application"
12527 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12530 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12531 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12534 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12535 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12538 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12539 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12542 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12543 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12546 msgid "Each CPU has its own history graph"
12547 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12550 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12551 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12554 msgid "Tells the selected tasks to close"
12555 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12558 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12559 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12562 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12563 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12566 msgid "Removes the process from the system"
12567 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12570 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12571 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12574 msgid "Attaches the debugger to this process"
12575 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12578 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12579 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12582 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12583 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12586 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12587 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12590 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12591 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12594 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12595 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12598 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12599 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12602 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12603 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12606 msgid "Controls Debug Channels"
12607 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12610 msgid "Performance"
12614 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12615 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12618 msgid "Processes: %d"
12619 msgstr "Processer: %d"
12622 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12623 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12635 msgstr "CPU-användning"
12643 msgstr "Minnesanvändning"
12647 msgstr "Minnesdelta"
12650 msgid "Peak Mem Usage"
12651 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12654 msgid "Page Faults"
12658 msgid "USER Objects"
12659 msgstr "Användarobjekt"
12663 msgstr "Sessions-ID"
12671 msgstr "Sidfelsdelta"
12675 msgstr "VM-storlek"
12679 msgstr "Växlat minne"
12683 msgstr "Oväxlat minne"
12690 msgid "Task Manager Warning"
12691 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12695 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12696 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12697 "sure you want to change the priority class?"
12699 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12700 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12701 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12704 msgid "Unable to Change Priority"
12705 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12709 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12710 "results including loss of data and system instability. The\n"
12711 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12712 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12713 "terminate the process?"
12715 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12716 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12717 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12718 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12719 "avbryta processen?"
12722 msgid "Unable to Terminate Process"
12723 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12727 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12728 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12730 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12731 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12734 msgid "Unable to Debug Process"
12735 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12738 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12739 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12742 msgid "Invalid Option"
12743 msgstr "Ogiltigt val"
12746 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12747 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12750 msgid "System Idle Process"
12751 msgstr "Systemets vänteprocess"
12754 msgid "Not Responding"
12755 msgstr "Svarar inte"
12765 #: uninstaller.rc:29
12766 msgid "Wine Application Uninstaller"
12767 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12769 #: uninstaller.rc:30
12771 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12773 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12781 msgid "&Scale to Window"
12782 msgstr "&Skala till fönster"
12793 msgid "Regular Metafile Viewer"
12797 msgid "Waiting for Program"
12798 msgstr "Väntar på program"
12801 msgid "Terminate Process"
12802 msgstr "Avsluta process"
12806 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12809 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12811 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12814 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12821 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12822 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12826 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12827 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12828 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12829 "option) any later version."
12831 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12832 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12833 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12834 "vill) någon senare version."
12837 msgid "Windows registration information"
12838 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12845 msgid "Organi&zation:"
12846 msgstr "Organisation:"
12849 msgid "Application settings"
12850 msgstr "Programinställningar"
12854 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12855 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12856 "or per-application settings in those tabs as well."
12858 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12859 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12860 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12864 msgid "&Add application..."
12865 msgstr "&Lägg till program..."
12868 msgid "&Remove application"
12869 msgstr "&Ta bort program"
12872 msgid "&Windows Version:"
12873 msgstr "&Windows-version:"
12876 msgid "Window settings"
12877 msgstr "Fönsterinställningar"
12880 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12881 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12884 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12885 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12888 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12889 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12892 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12893 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12896 msgid "Desktop &size:"
12897 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12900 msgid "Screen resolution"
12901 msgstr "Skärm&upplösning"
12904 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12905 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12908 msgid "DLL overrides"
12909 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12913 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12914 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12917 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12918 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12919 "tillhandahålls av programmet)."
12922 msgid "&New override for library:"
12923 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12925 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12927 msgstr "Lägg &till"
12930 msgid "Existing &overrides:"
12931 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12935 msgstr "R&edigera..."
12938 msgid "Edit Override"
12939 msgstr "Redigera åsidosättning"
12943 msgstr "Inläsningsordning"
12946 msgid "&Builtin (Wine)"
12947 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12950 msgid "&Native (Windows)"
12951 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12954 msgid "Bui<in then Native"
12955 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12958 msgid "Nati&ve then Builtin"
12959 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12962 msgid "Select Drive Letter"
12963 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12966 msgid "Drive configuration"
12967 msgstr "Enhetskonfiguration"
12971 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12974 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12975 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12979 msgstr "&Lägg till..."
12982 msgid "Auto&detect"
12983 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12989 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12990 msgid "Show &Advanced"
12991 msgstr "Visa &avancerat"
12999 msgstr "&Bläddra..."
13010 msgid "Show &dot files"
13011 msgstr "Visa &punktfiler"
13014 msgid "Driver diagnostics"
13022 msgid "Output device:"
13026 msgid "Voice output device:"
13030 msgid "Input device:"
13034 msgid "Voice input device:"
13038 msgid "&Test Sound"
13039 msgstr "&Testa ljud"
13041 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13043 #| msgid "Wine configuration"
13044 msgid "Speaker configuration"
13045 msgstr "Konfiguration av Wine"
13060 msgid "&Install theme..."
13061 msgstr "&Installera tema..."
13077 msgstr "&Länka till:"
13088 msgid "Select the Unix target directory, please."
13089 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13092 msgid "Hide &Advanced"
13093 msgstr "Dölj &avancerat"
13097 msgstr "(Inget tema)"
13104 msgid "Desktop Integration"
13105 msgstr "Skrivbordsintegration"
13116 msgid "Wine configuration"
13117 msgstr "Konfiguration av Wine"
13120 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13121 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13124 msgid "Select a theme file"
13125 msgstr "Välj en temafil"
13129 msgstr "Shell-mapp"
13133 msgstr "Länkar till"
13136 msgid "Wine configuration for %s"
13137 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13140 msgid "Selected driver: %s"
13148 msgid "Audio test failed!"
13149 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13152 msgid "(System default)"
13153 msgstr "(Systemstandard)"
13156 msgid "5.1 Surround"
13162 msgid "Quadraphonic"
13175 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13176 "Are you sure you want to do this?"
13178 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13179 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13182 msgid "Warning: system library"
13183 msgstr "Varning: systembibliotek"
13187 msgstr "ursprunglig"
13194 msgid "native, builtin"
13195 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13198 msgid "builtin, native"
13199 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13203 msgstr "inaktiverad"
13206 msgid "Default Settings"
13207 msgstr "Standardinställningar"
13210 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13211 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13214 msgid "Use global settings"
13215 msgstr "Använd globala inställningar"
13218 msgid "Select an executable file"
13219 msgstr "Välj en körbar fil"
13223 msgstr "Upptäck automatiskt"
13226 msgid "Local hard disk"
13227 msgstr "Lokal hårddisk"
13230 msgid "Network share"
13231 msgstr "Nätverksutdelning"
13234 msgid "Floppy disk"
13243 "You cannot add any more drives.\n"
13245 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13247 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13249 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13252 msgid "System drive"
13253 msgstr "Systemenhet"
13257 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13259 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13260 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13262 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13264 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13265 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13268 msgctxt "Drive letter"
13273 msgid "Target folder"
13278 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13280 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13282 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13284 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13287 msgid "Controls Background"
13288 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13291 msgid "Controls Text"
13292 msgstr "Text i kontroller"
13295 msgid "Menu Background"
13296 msgstr "Menybakgrund"
13304 msgstr "Rullningslist"
13307 msgid "Selection Background"
13308 msgstr "Bakgrund för markering"
13311 msgid "Selection Text"
13312 msgstr "Text för markering"
13315 msgid "Tooltip Background"
13316 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13319 msgid "Tooltip Text"
13320 msgstr "Text för verktygstips"
13323 msgid "Window Background"
13324 msgstr "Fönsterbakgrund"
13327 msgid "Window Text"
13328 msgstr "Fönstertext"
13331 msgid "Active Title Bar"
13332 msgstr "Aktiv titellist"
13335 msgid "Active Title Text"
13336 msgstr "Aktiv titeltext"
13339 msgid "Inactive Title Bar"
13340 msgstr "Inaktiv titellist"
13343 msgid "Inactive Title Text"
13344 msgstr "Inaktiv titeltext"
13347 msgid "Message Box Text"
13348 msgstr "Text i meddelandefönster"
13351 msgid "Application Workspace"
13352 msgstr "Arbetsyta i program"
13355 msgid "Window Frame"
13356 msgstr "Fönsterram"
13359 msgid "Active Border"
13360 msgstr "Aktiv kant"
13363 msgid "Inactive Border"
13364 msgstr "Inaktiv kant"
13367 msgid "Controls Shadow"
13368 msgstr "Skugga i kontroller"
13375 msgid "Controls Highlight"
13376 msgstr "Markering i kontroller"
13379 msgid "Controls Dark Shadow"
13380 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13383 msgid "Controls Light"
13384 msgstr "Ljus i kontroller"
13387 msgid "Controls Alternate Background"
13388 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13391 msgid "Hot Tracked Item"
13392 msgstr "Hovrat föremål"
13395 msgid "Active Title Bar Gradient"
13396 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13399 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13400 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13403 msgid "Menu Highlight"
13404 msgstr "Menymarkering"
13410 #: wineconsole.rc:63
13411 msgid "Cursor size"
13414 #: wineconsole.rc:64
13418 #: wineconsole.rc:65
13422 #: wineconsole.rc:66
13426 #: wineconsole.rc:68
13430 #: wineconsole.rc:69
13434 #: wineconsole.rc:70
13438 #: wineconsole.rc:71
13442 #: wineconsole.rc:72
13446 #: wineconsole.rc:73
13450 #: wineconsole.rc:75
13451 msgid "Command history"
13452 msgstr "Kommandohistorik"
13454 #: wineconsole.rc:76
13455 msgid "&Number of recalled commands:"
13458 #: wineconsole.rc:79
13459 msgid "&Remove doubles"
13462 #: wineconsole.rc:87
13466 #: wineconsole.rc:89
13470 #: wineconsole.rc:100
13471 msgid "Configuration"
13472 msgstr "Konfiguration"
13474 #: wineconsole.rc:103
13475 msgid "Buffer zone"
13478 #: wineconsole.rc:104
13482 #: wineconsole.rc:107
13486 #: wineconsole.rc:111
13487 msgid "Window size"
13488 msgstr "Fönsterstorlek"
13490 #: wineconsole.rc:112
13494 #: wineconsole.rc:115
13498 #: wineconsole.rc:119
13499 msgid "End of program"
13502 #: wineconsole.rc:120
13503 msgid "&Close console"
13504 msgstr "&Stäng konsoll"
13506 #: wineconsole.rc:122
13510 #: wineconsole.rc:128
13511 msgid "Console parameters"
13512 msgstr "Konsollparametrar"
13514 #: wineconsole.rc:131
13515 msgid "Retain these settings for later sessions"
13516 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13518 #: wineconsole.rc:132
13519 msgid "Modify only current session"
13520 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13522 #: wineconsole.rc:29
13523 msgid "Set &Defaults"
13524 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13526 #: wineconsole.rc:31
13530 #: wineconsole.rc:34
13531 msgid "&Select all"
13532 msgstr "&Markera allt"
13534 #: wineconsole.rc:35
13538 #: wineconsole.rc:36
13542 #: wineconsole.rc:39
13543 msgid "Setup - Default settings"
13544 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13546 #: wineconsole.rc:40
13547 msgid "Setup - Current settings"
13548 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13550 #: wineconsole.rc:41
13551 msgid "Configuration error"
13552 msgstr "Konfigurationsfel"
13554 #: wineconsole.rc:42
13555 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13558 #: wineconsole.rc:37
13559 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13560 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13562 #: wineconsole.rc:38
13563 msgid "This is a test"
13564 msgstr "Det här är ett test"
13566 #: wineconsole.rc:44
13567 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13570 #: wineconsole.rc:45
13571 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13574 #: wineconsole.rc:46
13575 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13578 #: wineconsole.rc:47
13579 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13580 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13582 #: wineconsole.rc:48
13584 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13585 "The command is invalid.\n"
13587 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13588 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13590 #: wineconsole.rc:50
13594 " wineconsole [options] <command>\n"
13600 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13604 #: wineconsole.rc:52
13606 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13608 " try to setup the current terminal as a Wine "
13611 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13613 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13616 #: wineconsole.rc:53
13617 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13618 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13620 #: wineconsole.rc:54
13624 " wineconsole cmd\n"
13625 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13630 " wineconsole cmd\n"
13631 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13635 msgid "Program Error"
13636 msgstr "Programfel"
13640 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13641 "sorry for the inconvenience."
13643 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13644 "om ursäkt för besväret."
13648 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13649 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13650 "Database</a> for tips about running this application."
13652 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13653 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13654 "tips om hur man kör detta program."
13657 msgid "Show &Details"
13658 msgstr "Visa &Detaljer"
13661 msgid "Program Error Details"
13662 msgstr "Detaljer om programfel"
13666 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13667 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13668 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13669 "and attach that file to the report."
13671 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13672 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13673 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13674 "filet som en bilaga."
13677 msgid "Wine program crash"
13678 msgstr "Krasch i Wine-program"
13681 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13682 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13685 msgid "(unidentified)"
13686 msgstr "(oidentifierad)"
13689 msgid "Saving failed"
13690 msgstr "Misslyckades med att spara"
13693 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13694 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13697 msgid "&Open\tEnter"
13698 msgstr "&Öppna\tEnter"
13702 msgstr "&Byt namn..."
13705 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13706 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13709 msgid "Cr&eate Directory..."
13710 msgstr "Sk&apa mapp..."
13717 msgid "Connect &Network Drive..."
13718 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13721 msgid "&Disconnect Network Drive"
13722 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13729 msgid "&All File Details"
13730 msgstr "&Alla fildetaljer"
13733 msgid "&Sort by Name"
13734 msgstr "&Sortera efter namn"
13737 msgid "Sort &by Type"
13738 msgstr "Sortera efter t&yp"
13741 msgid "Sort by Si&ze"
13742 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13745 msgid "Sort by &Date"
13746 msgstr "Sortera efter dat&um"
13749 msgid "Filter by&..."
13750 msgstr "&Filtrera efter..."
13754 msgstr "&Enhetsfält"
13757 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13758 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13761 msgid "New &Window"
13762 msgstr "Nytt &fönster"
13765 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13766 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13769 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13770 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13773 msgid "&About Wine File Manager"
13774 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13777 msgid "Select destination"
13781 msgid "By File Type"
13782 msgstr "Efter filtyp"
13789 msgid "&Directories"
13790 msgstr "&Kataloger"
13801 msgid "&Other files"
13802 msgstr "&Andra filer"
13805 msgid "Show Hidden/&System Files"
13806 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13809 msgid "&File Name:"
13813 msgid "Full &Path:"
13814 msgstr "F&ull sökväg:"
13817 msgid "Last Change:"
13818 msgstr "Sist ändrad:"
13821 msgid "Cop&yright:"
13822 msgstr "Cop&yright:"
13841 msgid "&Compressed"
13842 msgstr "&Komprimerad"
13845 msgid "Version information"
13846 msgstr "Versionsinformation"
13849 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13854 msgid "Applying font settings"
13855 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13858 msgid "Error while selecting new font."
13859 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13862 msgid "Wine File Manager"
13863 msgstr "Wine Filhanteraren"
13877 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13878 msgid "Not yet implemented"
13879 msgstr "Inte implementerat ännu"
13882 msgid "Creation date"
13886 msgid "Access date"
13890 msgid "Modification date"
13891 msgstr "Modifierad"
13894 msgid "Index/Inode"
13895 msgstr "Index/Inode"
13898 msgid "%1 of %2 free"
13899 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13902 msgctxt "unit kilobyte"
13907 msgctxt "unit megabyte"
13912 msgctxt "unit gigabyte"
13925 msgid "Question &Marks"
13926 msgstr "&Frågetecken"
13930 msgstr "Ny&börjare"
13934 msgstr "&Avancerad"
13942 msgstr "An&passad..."
13945 msgid "&Fastest Times"
13946 msgstr "Snabbaste &tider"
13949 msgid "&About WineMine"
13953 msgid "Fastest Times"
13954 msgstr "Snabbaste tider"
13957 msgid "Fastest times"
13958 msgstr "Snabbaste tider"
13973 msgid "Congratulations!"
13974 msgstr "Gratulerar!"
13977 msgid "Please enter your name"
13978 msgstr "Ange ditt namn"
13981 msgid "Custom Game"
13982 msgstr "Anpassat spel"
14005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14006 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14009 msgid "Printer &setup..."
14010 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14013 msgid "&Annotate..."
14014 msgstr "K&ommentera..."
14022 msgstr "&Definiera..."
14024 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14028 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14032 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14036 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14041 msgid "&Help on help\tF1"
14042 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14045 msgid "Always on &top"
14046 msgstr "Alltid &överst"
14049 msgid "&About Wine Help"
14050 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14053 msgid "Annotation..."
14054 msgstr "Kommentar..."
14070 msgstr "Wine Hjälp"
14073 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14074 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14078 msgstr "Sammandrag"
14085 msgid "Help files (*.hlp)"
14086 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14089 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14090 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14093 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14094 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14097 msgid "Help topics: "
14098 msgstr "Hjälprubriker: "
14101 msgid "Error: Command line not supported\n"
14102 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14105 msgid "Error: Alias not found\n"
14106 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14109 msgid "Error: Invalid query\n"
14110 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14113 msgid "&New...\tCtrl+N"
14114 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14117 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14118 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14121 msgid "&Clear\tDel"
14122 msgstr "Ta &bort\tDel"
14125 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14126 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14129 msgid "Find &next\tF3"
14130 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14134 msgstr "Sk&rivskyddat"
14145 msgid "Selection &info"
14146 msgstr "&Information om markerad text"
14149 msgid "Character &format"
14150 msgstr "&Teckenformat"
14153 msgid "&Def. char format"
14154 msgstr "&Standardteckenformat"
14157 msgid "Paragrap&h format"
14158 msgstr "Stycke&format"
14162 msgstr "&Hämta text"
14164 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14165 msgid "&Format Bar"
14166 msgstr "&Formatfält"
14168 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14177 msgid "&Date and time..."
14178 msgstr "&Datum och tid..."
14184 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14185 msgid "&Bullet points"
14186 msgstr "&Punktuppställning"
14188 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14189 msgid "&Paragraph..."
14190 msgstr "&Stycke..."
14194 msgstr "&Tabulatorer..."
14197 msgid "Backgroun&d"
14201 msgid "&System\tCtrl+1"
14202 msgstr "&System\tCtrl+1"
14205 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14206 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14209 msgid "&About Wine Wordpad"
14210 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14214 msgstr "Automatisk"
14217 msgid "Date and time"
14218 msgstr "Datum och tid"
14221 msgid "Available formats"
14222 msgstr "Tillgängliga format"
14225 msgid "New document type"
14226 msgstr "Ny dokumenttyp"
14229 msgid "Paragraph format"
14230 msgstr "Formatera stycke"
14233 msgid "Indentation"
14236 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14238 msgstr "Vänsterställt"
14240 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14242 msgstr "Högerställt"
14246 msgstr "Första rad"
14254 msgstr "Tabulatorer"
14261 msgid "Remove al&l"
14262 msgstr "Ta bort a&lla"
14265 msgid "Line wrapping"
14266 msgstr "Radbrytning"
14269 msgid "&No line wrapping"
14270 msgstr "&Ingen radbrytning"
14273 msgid "Wrap text by the &window border"
14274 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14277 msgid "Wrap text by the &margin"
14278 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14282 msgstr "Verktygsrader"
14285 msgctxt "accelerator Align Left"
14290 msgctxt "accelerator Align Center"
14295 msgctxt "accelerator Align Right"
14300 msgctxt "accelerator Redo"
14305 msgctxt "accelerator Bold"
14310 msgctxt "accelerator Italic"
14315 msgctxt "accelerator Underline"
14320 msgid "All documents (*.*)"
14321 msgstr "Alla filer (*.*)"
14324 msgid "Text documents (*.txt)"
14325 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14328 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14329 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14332 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14333 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14336 msgid "Rich text document"
14337 msgstr "Rich text-dokument"
14340 msgid "Text document"
14341 msgstr "Textdokument"
14344 msgid "Unicode text document"
14345 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14348 msgid "Printer files (*.prn)"
14349 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14365 msgstr "Nästa sida"
14368 msgid "Previous page"
14369 msgstr "Föregående sida"
14396 msgctxt "unit: centimeter"
14401 msgctxt "unit: inch"
14410 msgctxt "unit: point"
14419 msgid "Save changes to '%s'?"
14420 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14423 msgid "Finished searching the document."
14424 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14427 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14428 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14432 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14433 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14435 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14436 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14439 msgid "Invalid number format."
14440 msgstr "Ogiltigt talformat."
14443 msgid "OLE storage documents are not supported."
14444 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14447 msgid "Could not save the file."
14448 msgstr "Kunde inte spara filen."
14451 msgid "You do not have access to save the file."
14452 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14455 msgid "Could not open the file."
14456 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14459 msgid "You do not have access to open the file."
14460 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14463 msgid "Printing not implemented."
14464 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14467 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14468 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14471 msgid "Starting Wordpad failed"
14472 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14475 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14476 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14479 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14480 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14483 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14484 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14487 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14488 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14491 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14492 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14496 "Is '%1' a filename or directory\n"
14498 "(F - File, D - Directory)\n"
14500 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14502 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14505 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14506 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14509 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14510 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14513 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14514 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14517 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14518 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14526 msgctxt "Directory key"
14532 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14535 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14536 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14540 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14542 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14543 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14544 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14545 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14546 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14547 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14548 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14549 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14550 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14551 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14552 "[/N] Copy using short names.\n"
14553 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14554 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14555 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14556 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14557 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14558 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14559 "\tarchive attribute.\n"
14560 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14561 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14562 "\t\tthan source.\n"
14565 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14568 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14569 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14573 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14574 " två eller fler filer kopieras.\n"
14575 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14576 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14577 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14578 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14579 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14580 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14581 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14582 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14583 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14584 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14585 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14586 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14587 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14588 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14589 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14590 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14591 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14593 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14594 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14595 "\t\täldre än källan.\n"