vbscript: Added Round implementation.
[wine.git] / po / de.po
blobb6edbb218aeeb19a230148bbcd15af58c86044ca
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 01:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3432 #: joy.rc:33
3433 msgid "Joysticks"
3434 msgstr "Joysticks"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3437 msgid "&Disable"
3438 msgstr "&Deaktivieren"
3440 #: joy.rc:37
3441 msgid "&Enable"
3442 msgstr "&Aktivieren"
3444 #: joy.rc:38
3445 msgid "Connected"
3446 msgstr "Verbunden"
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "Disabled"
3450 msgstr "Deaktiviert"
3452 #: joy.rc:42
3453 msgid ""
3454 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3455 "updated here until you restart this applet."
3456 msgstr ""
3457 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3458 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3460 #: joy.rc:47
3461 msgid "Test Joystick"
3462 msgstr "Joystick testen"
3464 #: joy.rc:51
3465 msgid "Buttons"
3466 msgstr "Tasten"
3468 #: joy.rc:60
3469 msgid "Test Force Feedback"
3470 msgstr "Force Feedback testen"
3472 #: joy.rc:64
3473 msgid "Available Effects"
3474 msgstr "Verfügbare Effekte"
3476 #: joy.rc:66
3477 msgid ""
3478 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3479 "direction can be changed with the controller axis."
3480 msgstr ""
3481 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3482 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3483 "werden."
3485 #: joy.rc:28
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Gamecontroller"
3489 #: jscript.rc:25
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3493 #: jscript.rc:26
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3497 #: jscript.rc:27
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3501 #: jscript.rc:28
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Objekt benötigt"
3505 #: jscript.rc:29
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3509 #: jscript.rc:30
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3513 #: jscript.rc:31
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3517 #: jscript.rc:32
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argument nicht optional"
3521 #: jscript.rc:33
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Syntaxfehler"
3525 #: jscript.rc:34
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "';' erwartet"
3529 #: jscript.rc:35
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "'(' erwartet"
3533 #: jscript.rc:36
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "')' erwartet"
3537 #: jscript.rc:37
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3541 #: jscript.rc:38
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3545 #: jscript.rc:39
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3549 #: jscript.rc:40
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3553 #: jscript.rc:41
3554 msgid "Label redefined"
3555 msgstr "Label neu definiert"
3557 #: jscript.rc:42
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "Label nicht gefunden"
3561 #: jscript.rc:43
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Number expected"
3567 msgstr "Zahl erwartet"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Function expected"
3571 msgstr "Funktion erwartet"
3573 #: jscript.rc:45
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3577 #: jscript.rc:47
3578 msgid "Object expected"
3579 msgstr "Objekt erwartet"
3581 #: jscript.rc:48
3582 msgid "Illegal assignment"
3583 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3585 #: jscript.rc:49
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "'|' nicht definiert"
3589 #: jscript.rc:50
3590 msgid "Boolean object expected"
3591 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3593 #: jscript.rc:51
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3597 #: jscript.rc:52
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:53
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3605 #: jscript.rc:54
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3609 #: jscript.rc:56
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3617 #: jscript.rc:57
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3621 #: jscript.rc:58
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3625 #: jscript.rc:59
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3629 #: jscript.rc:60
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Array Objekt erwartet"
3633 #: winerror.mc:26
3634 msgid "Success.\n"
3635 msgstr "Erfolg.\n"
3637 #: winerror.mc:31
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3641 #: winerror.mc:36
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3645 #: winerror.mc:41
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3649 #: winerror.mc:46
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3653 #: winerror.mc:51
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3657 #: winerror.mc:56
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3661 #: winerror.mc:61
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3665 #: winerror.mc:66
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3669 #: winerror.mc:71
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3673 #: winerror.mc:76
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3677 #: winerror.mc:81
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3681 #: winerror.mc:86
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3685 #: winerror.mc:91
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3689 #: winerror.mc:96
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3693 #: winerror.mc:101
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3697 #: winerror.mc:106
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3701 #: winerror.mc:111
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3705 #: winerror.mc:116
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3709 #: winerror.mc:121
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3713 #: winerror.mc:126
3714 msgid "Bad unit.\n"
3715 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3717 #: winerror.mc:131
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Nicht bereit.\n"
3721 #: winerror.mc:136
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3725 #: winerror.mc:141
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3729 #: winerror.mc:146
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Such-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:156
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3741 #: winerror.mc:161
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3745 #: winerror.mc:166
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3749 #: winerror.mc:171
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Schreibfehler.\n"
3753 #: winerror.mc:176
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Lesefehler.\n"
3757 #: winerror.mc:181
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3761 #: winerror.mc:186
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3765 #: winerror.mc:191
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3769 #: winerror.mc:196
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3773 #: winerror.mc:201
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3777 #: winerror.mc:206
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Ende der Datei.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Datenträger voll.\n"
3785 #: winerror.mc:216
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3789 #: winerror.mc:221
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3793 #: winerror.mc:226
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3797 #: winerror.mc:231
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3801 #: winerror.mc:236
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3805 #: winerror.mc:241
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3809 #: winerror.mc:246
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3813 #: winerror.mc:251
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3817 #: winerror.mc:256
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3821 #: winerror.mc:261
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3825 #: winerror.mc:266
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3829 #: winerror.mc:271
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3833 #: winerror.mc:276
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3837 #: winerror.mc:281
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3841 #: winerror.mc:286
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3845 #: winerror.mc:291
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3849 #: winerror.mc:296
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3853 #: winerror.mc:301
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3857 #: winerror.mc:306
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3861 #: winerror.mc:311
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3865 #: winerror.mc:316
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3869 #: winerror.mc:321
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3873 #: winerror.mc:326
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:331
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Datei existiert.\n"
3881 #: winerror.mc:336
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3885 #: winerror.mc:341
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3889 #: winerror.mc:346
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3893 #: winerror.mc:351
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3901 #: winerror.mc:361
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3905 #: winerror.mc:366
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3909 #: winerror.mc:371
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3913 #: winerror.mc:376
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3917 #: winerror.mc:381
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3921 #: winerror.mc:386
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3925 #: winerror.mc:391
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3929 #: winerror.mc:396
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3933 #: winerror.mc:401
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3937 #: winerror.mc:406
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3941 #: winerror.mc:411
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3945 #: winerror.mc:416
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3949 #: winerror.mc:421
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3953 #: winerror.mc:426
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3957 #: winerror.mc:431
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3961 #: winerror.mc:441
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3965 #: winerror.mc:446
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3969 #: winerror.mc:451
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3973 #: winerror.mc:456
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3977 #: winerror.mc:461
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3981 #: winerror.mc:466
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3985 #: winerror.mc:471
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3989 #: winerror.mc:476
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3993 #: winerror.mc:481
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3997 #: winerror.mc:486
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4001 #: winerror.mc:491
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4005 #: winerror.mc:496
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4009 #: winerror.mc:501
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4013 #: winerror.mc:506
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4017 #: winerror.mc:511
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4021 #: winerror.mc:516
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4025 #: winerror.mc:521
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4029 #: winerror.mc:531
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4033 #: winerror.mc:536
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4037 #: winerror.mc:541
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4041 #: winerror.mc:546
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:551
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:556
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4053 #: winerror.mc:561
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4057 #: winerror.mc:566
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:571
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:576
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4069 #: winerror.mc:581
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4073 #: winerror.mc:586
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4077 #: winerror.mc:591
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4081 #: winerror.mc:596
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4085 #: winerror.mc:601
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4089 #: winerror.mc:606
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4093 #: winerror.mc:611
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4097 #: winerror.mc:616
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4101 #: winerror.mc:621
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4105 #: winerror.mc:626
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4109 #: winerror.mc:631
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4113 #: winerror.mc:636
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4117 #: winerror.mc:641
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4121 #: winerror.mc:646
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4125 #: winerror.mc:651
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Segment verworfen.\n"
4129 #: winerror.mc:656
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4133 #: winerror.mc:661
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4137 #: winerror.mc:666
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4141 #: winerror.mc:671
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4145 #: winerror.mc:676
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Signal anhängig.\n"
4149 #: winerror.mc:681
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4153 #: winerror.mc:686
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4157 #: winerror.mc:691
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4161 #: winerror.mc:696
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4165 #: winerror.mc:701
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4169 #: winerror.mc:706
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4173 #: winerror.mc:711
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4177 #: winerror.mc:716
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4181 #: winerror.mc:721
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4185 #: winerror.mc:726
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4189 #: winerror.mc:731
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4193 #: winerror.mc:736
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4197 #: winerror.mc:741
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:746
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:751
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4209 #: winerror.mc:756
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:761
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4217 #: winerror.mc:766
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4221 #: winerror.mc:771
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4225 #: winerror.mc:776
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4229 #: winerror.mc:781
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4233 #: winerror.mc:786
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4237 #: winerror.mc:791
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4241 #: winerror.mc:796
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4245 #: winerror.mc:801
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4249 #: winerror.mc:806
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4253 #: winerror.mc:811
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4257 #: winerror.mc:816
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4261 #: winerror.mc:821
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4265 #: winerror.mc:826
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4269 #: winerror.mc:831
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4273 #: winerror.mc:836
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4277 #: winerror.mc:841
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4281 #: winerror.mc:846
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Zu viele Module.\n"
4285 #: winerror.mc:851
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4289 #: winerror.mc:856
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4293 #: winerror.mc:861
4294 msgid "Bad pipe.\n"
4295 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4297 #: winerror.mc:866
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4301 #: winerror.mc:871
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4305 #: winerror.mc:876
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4309 #: winerror.mc:881
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4313 #: winerror.mc:886
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4317 #: winerror.mc:891
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4321 #: winerror.mc:896
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4325 #: winerror.mc:901
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4329 #: winerror.mc:906
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4333 #: winerror.mc:911
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4337 #: winerror.mc:916
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4341 #: winerror.mc:921
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4345 #: winerror.mc:926
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4349 #: winerror.mc:931
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4353 #: winerror.mc:936
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4357 #: winerror.mc:941
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4361 #: winerror.mc:946
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4365 #: winerror.mc:951
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4369 #: winerror.mc:956
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4373 #: winerror.mc:961
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4377 #: winerror.mc:966
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4381 #: winerror.mc:971
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4385 #: winerror.mc:976
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4389 #: winerror.mc:981
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4393 #: winerror.mc:986
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4397 #: winerror.mc:991
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4401 #: winerror.mc:996
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4405 #: winerror.mc:1001
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4409 #: winerror.mc:1006
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4413 #: winerror.mc:1011
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4417 #: winerror.mc:1016
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4421 #: winerror.mc:1021
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4425 #: winerror.mc:1026
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4429 #: winerror.mc:1031
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4433 #: winerror.mc:1036
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4437 #: winerror.mc:1041
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4441 #: winerror.mc:1046
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Datei ungültig.\n"
4445 #: winerror.mc:1051
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4449 #: winerror.mc:1056
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4453 #: winerror.mc:1061
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4457 #: winerror.mc:1066
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4461 #: winerror.mc:1071
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4465 #: winerror.mc:1076
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4469 #: winerror.mc:1081
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4473 #: winerror.mc:1086
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4477 #: winerror.mc:1091
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4481 #: winerror.mc:1096
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4485 #: winerror.mc:1101
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4489 #: winerror.mc:1106
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4493 #: winerror.mc:1111
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4497 #: winerror.mc:1116
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4501 #: winerror.mc:1121
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4505 #: winerror.mc:1126
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4509 #: winerror.mc:1131
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4513 #: winerror.mc:1136
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4517 #: winerror.mc:1141
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4521 #: winerror.mc:1146
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4525 #: winerror.mc:1151
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4529 #: winerror.mc:1156
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4533 #: winerror.mc:1161
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4537 #: winerror.mc:1166
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4541 #: winerror.mc:1171
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4545 #: winerror.mc:1176
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4549 #: winerror.mc:1181
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4553 #: winerror.mc:1186
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4557 #: winerror.mc:1191
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4561 #: winerror.mc:1196
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4565 #: winerror.mc:1201
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4569 #: winerror.mc:1206
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4573 #: winerror.mc:1211
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4577 #: winerror.mc:1216
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4581 #: winerror.mc:1221
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4585 #: winerror.mc:1226
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4589 #: winerror.mc:1231
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4593 #: winerror.mc:1236
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4597 #: winerror.mc:1241
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Dienst existiert.\n"
4601 #: winerror.mc:1246
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4605 #: winerror.mc:1251
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4609 #: winerror.mc:1256
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4613 "angenommen.\n"
4615 #: winerror.mc:1261
4616 msgid "Service not started since last boot.\n"
4617 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4619 #: winerror.mc:1266
4620 msgid "Duplicate service name.\n"
4621 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4623 #: winerror.mc:1271
4624 msgid "Different service account.\n"
4625 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4627 #: winerror.mc:1276
4628 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4629 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4631 #: winerror.mc:1281
4632 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4635 #: winerror.mc:1286
4636 msgid "No recovery program for service.\n"
4637 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4639 #: winerror.mc:1291
4640 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4641 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4643 #: winerror.mc:1296
4644 msgid "End of media.\n"
4645 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4647 #: winerror.mc:1301
4648 msgid "Filemark detected.\n"
4649 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4651 #: winerror.mc:1306
4652 msgid "Beginning of media.\n"
4653 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1311
4656 msgid "Setmark detected.\n"
4657 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1316
4660 msgid "No data detected.\n"
4661 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4663 #: winerror.mc:1321
4664 msgid "Partition failure.\n"
4665 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4667 #: winerror.mc:1326
4668 msgid "Invalid block length.\n"
4669 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4671 #: winerror.mc:1331
4672 msgid "Device not partitioned.\n"
4673 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4675 #: winerror.mc:1336
4676 msgid "Unable to lock media.\n"
4677 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4679 #: winerror.mc:1341
4680 msgid "Unable to unload media.\n"
4681 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4683 #: winerror.mc:1346
4684 msgid "Media changed.\n"
4685 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4687 #: winerror.mc:1351
4688 msgid "I/O bus reset.\n"
4689 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4691 #: winerror.mc:1356
4692 msgid "No media in drive.\n"
4693 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4695 #: winerror.mc:1361
4696 msgid "No Unicode translation.\n"
4697 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4699 #: winerror.mc:1366
4700 msgid "DLL init failed.\n"
4701 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4703 #: winerror.mc:1371
4704 msgid "Shutdown in progress.\n"
4705 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4707 #: winerror.mc:1376
4708 msgid "No shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4711 #: winerror.mc:1381
4712 msgid "I/O device error.\n"
4713 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4715 #: winerror.mc:1386
4716 msgid "No serial devices found.\n"
4717 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4719 #: winerror.mc:1391
4720 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4721 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4723 #: winerror.mc:1396
4724 msgid "Serial I/O completed.\n"
4725 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4727 #: winerror.mc:1401
4728 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4729 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4731 #: winerror.mc:1406
4732 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4733 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4735 #: winerror.mc:1411
4736 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4739 #: winerror.mc:1416
4740 msgid "Unknown floppy error.\n"
4741 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4743 #: winerror.mc:1421
4744 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4747 #: winerror.mc:1426
4748 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4751 #: winerror.mc:1431
4752 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4755 #: winerror.mc:1436
4756 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1441
4760 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4763 #: winerror.mc:1446
4764 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4767 #: winerror.mc:1451
4768 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4771 #: winerror.mc:1456
4772 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4775 #: winerror.mc:1461
4776 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4779 #: winerror.mc:1466
4780 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4783 #: winerror.mc:1471
4784 msgid "Too many links.\n"
4785 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4787 #: winerror.mc:1476
4788 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4791 #: winerror.mc:1481
4792 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4795 #: winerror.mc:1486
4796 msgid "Single-instance application.\n"
4797 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4799 #: winerror.mc:1491
4800 msgid "Real-mode application.\n"
4801 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4803 #: winerror.mc:1496
4804 msgid "Invalid DLL.\n"
4805 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4807 #: winerror.mc:1501
4808 msgid "No associated application.\n"
4809 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1506
4812 msgid "DDE failure.\n"
4813 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4815 #: winerror.mc:1511
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4819 #: winerror.mc:1516
4820 msgid "Out of user handles.\n"
4821 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4823 #: winerror.mc:1521
4824 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4825 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4827 #: winerror.mc:1526
4828 msgid "The source element is empty.\n"
4829 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4831 #: winerror.mc:1531
4832 msgid "The destination element is full.\n"
4833 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4835 #: winerror.mc:1536
4836 msgid "The element address is invalid.\n"
4837 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4839 #: winerror.mc:1541
4840 msgid "The magazine is not present.\n"
4841 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4843 #: winerror.mc:1546
4844 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4845 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4847 #: winerror.mc:1551
4848 msgid "The device requires cleaning.\n"
4849 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4851 #: winerror.mc:1556
4852 msgid "The device door is open.\n"
4853 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4855 #: winerror.mc:1561
4856 msgid "The device is not connected.\n"
4857 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4859 #: winerror.mc:1566
4860 msgid "Element not found.\n"
4861 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1571
4864 msgid "No match found.\n"
4865 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4867 #: winerror.mc:1576
4868 msgid "Property set not found.\n"
4869 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1581
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4875 #: winerror.mc:1586
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4877 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4879 #: winerror.mc:1591
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4883 #: winerror.mc:1596
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4885 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4887 #: winerror.mc:1601
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4889 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4891 #: winerror.mc:1606
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4895 #: winerror.mc:1611
4896 msgid "The journal is being deleted.\n"
4897 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4899 #: winerror.mc:1616
4900 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4903 #: winerror.mc:1621
4904 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4907 #: winerror.mc:1626
4908 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4909 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4911 #: winerror.mc:1631
4912 msgid "Invalid device name.\n"
4913 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4915 #: winerror.mc:1636
4916 msgid "Connection unavailable.\n"
4917 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4919 #: winerror.mc:1641
4920 msgid "Device already remembered.\n"
4921 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4923 #: winerror.mc:1646
4924 msgid "No network or bad path.\n"
4925 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4927 #: winerror.mc:1651
4928 msgid "Invalid network provider name.\n"
4929 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4931 #: winerror.mc:1656
4932 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4933 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4935 #: winerror.mc:1661
4936 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4937 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4939 #: winerror.mc:1666
4940 msgid "Not a container.\n"
4941 msgstr "Kein Container.\n"
4943 #: winerror.mc:1671
4944 msgid "Extended error.\n"
4945 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4947 #: winerror.mc:1676
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4951 #: winerror.mc:1681
4952 msgid "Invalid computer name.\n"
4953 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4955 #: winerror.mc:1686
4956 msgid "Invalid event name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4959 #: winerror.mc:1691
4960 msgid "Invalid domain name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4963 #: winerror.mc:1696
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4967 #: winerror.mc:1701
4968 msgid "Invalid network name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4971 #: winerror.mc:1706
4972 msgid "Invalid share name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4975 #: winerror.mc:1716
4976 msgid "Invalid message name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4979 #: winerror.mc:1721
4980 msgid "Invalid message destination.\n"
4981 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4983 #: winerror.mc:1726
4984 msgid "Session credential conflict.\n"
4985 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4987 #: winerror.mc:1731
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4991 #: winerror.mc:1736
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4993 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4995 #: winerror.mc:1741
4996 msgid "No network.\n"
4997 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4999 #: winerror.mc:1746
5000 msgid "Operation canceled by user.\n"
5001 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5003 #: winerror.mc:1751
5004 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5005 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5008 msgid "Connection refused.\n"
5009 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5011 #: winerror.mc:1761
5012 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5013 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5015 #: winerror.mc:1766
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5017 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5019 #: winerror.mc:1771
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5023 #: winerror.mc:1776
5024 msgid "Connection invalid.\n"
5025 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5027 #: winerror.mc:1781
5028 msgid "Connection is active.\n"
5029 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5031 #: winerror.mc:1786
5032 msgid "Network unreachable.\n"
5033 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5035 #: winerror.mc:1791
5036 msgid "Host unreachable.\n"
5037 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5039 #: winerror.mc:1796
5040 msgid "Protocol unreachable.\n"
5041 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1801
5044 msgid "Port unreachable.\n"
5045 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1806
5048 msgid "Request aborted.\n"
5049 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5051 #: winerror.mc:1811
5052 msgid "Connection aborted.\n"
5053 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5055 #: winerror.mc:1816
5056 msgid "Please retry operation.\n"
5057 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5059 #: winerror.mc:1821
5060 msgid "Connection count limit reached.\n"
5061 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5063 #: winerror.mc:1826
5064 msgid "Login time restriction.\n"
5065 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5067 #: winerror.mc:1831
5068 msgid "Login workstation restriction.\n"
5069 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5071 #: winerror.mc:1836
5072 msgid "Incorrect network address.\n"
5073 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5075 #: winerror.mc:1841
5076 msgid "Service already registered.\n"
5077 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5079 #: winerror.mc:1846
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5083 #: winerror.mc:1851
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5085 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5087 #: winerror.mc:1856
5088 msgid "User not logged on.\n"
5089 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5091 #: winerror.mc:1861
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5093 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5095 #: winerror.mc:1866
5096 msgid "Already initialized.\n"
5097 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5099 #: winerror.mc:1871
5100 msgid "No more local devices.\n"
5101 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5103 #: winerror.mc:1876
5104 msgid "The site does not exist.\n"
5105 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5107 #: winerror.mc:1881
5108 msgid "The domain controller already exists.\n"
5109 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5111 #: winerror.mc:1886
5112 msgid "Supported only when connected.\n"
5113 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5115 #: winerror.mc:1891
5116 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5117 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5119 #: winerror.mc:1896
5120 msgid "The user profile is invalid.\n"
5121 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5123 #: winerror.mc:1901
5124 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5125 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5127 #: winerror.mc:1906
5128 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5129 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5131 #: winerror.mc:1911
5132 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5133 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5135 #: winerror.mc:1916
5136 msgid "No quotas for account.\n"
5137 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5139 #: winerror.mc:1921
5140 msgid "Local user session key.\n"
5141 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5143 #: winerror.mc:1926
5144 msgid "Password too complex for LM.\n"
5145 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5147 #: winerror.mc:1931
5148 msgid "Unknown revision.\n"
5149 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5151 #: winerror.mc:1936
5152 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5153 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5155 #: winerror.mc:1941
5156 msgid "Invalid owner.\n"
5157 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5159 #: winerror.mc:1946
5160 msgid "Invalid primary group.\n"
5161 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5163 #: winerror.mc:1951
5164 msgid "No impersonation token.\n"
5165 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5167 #: winerror.mc:1956
5168 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5169 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5171 #: winerror.mc:1961
5172 msgid "No logon servers available.\n"
5173 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5175 #: winerror.mc:1966
5176 msgid "No such logon session.\n"
5177 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5179 #: winerror.mc:1971
5180 msgid "No such privilege.\n"
5181 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5183 #: winerror.mc:1976
5184 msgid "Privilege not held.\n"
5185 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5187 #: winerror.mc:1981
5188 msgid "Invalid account name.\n"
5189 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5191 #: winerror.mc:1986
5192 msgid "User already exists.\n"
5193 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5195 #: winerror.mc:1991
5196 msgid "No such user.\n"
5197 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5199 #: winerror.mc:1996
5200 msgid "Group already exists.\n"
5201 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:2001
5204 msgid "No such group.\n"
5205 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5207 #: winerror.mc:2006
5208 msgid "User already in group.\n"
5209 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5211 #: winerror.mc:2011
5212 msgid "User not in group.\n"
5213 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2016
5216 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5217 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5219 #: winerror.mc:2021
5220 msgid "Wrong password.\n"
5221 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5223 #: winerror.mc:2026
5224 msgid "Ill-formed password.\n"
5225 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5227 #: winerror.mc:2031
5228 msgid "Password restriction.\n"
5229 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5231 #: winerror.mc:2036
5232 msgid "Logon failure.\n"
5233 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5235 #: winerror.mc:2041
5236 msgid "Account restriction.\n"
5237 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2046
5240 msgid "Invalid logon hours.\n"
5241 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5243 #: winerror.mc:2051
5244 msgid "Invalid workstation.\n"
5245 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5247 #: winerror.mc:2056
5248 msgid "Password expired.\n"
5249 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5251 #: winerror.mc:2061
5252 msgid "Account disabled.\n"
5253 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5255 #: winerror.mc:2066
5256 msgid "No security ID mapped.\n"
5257 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5259 #: winerror.mc:2071
5260 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5261 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5263 #: winerror.mc:2076
5264 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5265 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5267 #: winerror.mc:2081
5268 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5271 #: winerror.mc:2086
5272 msgid "Invalid ACL.\n"
5273 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5275 #: winerror.mc:2091
5276 msgid "Invalid SID.\n"
5277 msgstr "Ungültige SID.\n"
5279 #: winerror.mc:2096
5280 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5281 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5283 #: winerror.mc:2101
5284 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5285 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5287 #: winerror.mc:2106
5288 msgid "Server disabled.\n"
5289 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5291 #: winerror.mc:2111
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5295 #: winerror.mc:2116
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5297 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5299 #: winerror.mc:2121
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5301 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5303 #: winerror.mc:2126
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5305 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5307 #: winerror.mc:2131
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5309 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5311 #: winerror.mc:2136
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5313 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5315 #: winerror.mc:2141
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5319 #: winerror.mc:2146
5320 msgid "Bad token type.\n"
5321 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5323 #: winerror.mc:2151
5324 msgid "No security on object.\n"
5325 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5327 #: winerror.mc:2156
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5329 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5331 #: winerror.mc:2161
5332 msgid "Invalid server state.\n"
5333 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5335 #: winerror.mc:2166
5336 msgid "Invalid domain state.\n"
5337 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5339 #: winerror.mc:2171
5340 msgid "Invalid domain role.\n"
5341 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5343 #: winerror.mc:2176
5344 msgid "No such domain.\n"
5345 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5347 #: winerror.mc:2181
5348 msgid "Domain already exists.\n"
5349 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5351 #: winerror.mc:2186
5352 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5353 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5355 #: winerror.mc:2191
5356 msgid "Internal database corruption.\n"
5357 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5359 #: winerror.mc:2196
5360 msgid "Internal error.\n"
5361 msgstr "Interner Fehler.\n"
5363 #: winerror.mc:2201
5364 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5365 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5367 #: winerror.mc:2206
5368 msgid "Bad descriptor format.\n"
5369 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5371 #: winerror.mc:2211
5372 msgid "Not a logon process.\n"
5373 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5375 #: winerror.mc:2216
5376 msgid "Logon session ID exists.\n"
5377 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5379 #: winerror.mc:2221
5380 msgid "Unknown authentication package.\n"
5381 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5383 #: winerror.mc:2226
5384 msgid "Bad logon session state.\n"
5385 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5387 #: winerror.mc:2231
5388 msgid "Logon session ID collision.\n"
5389 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5391 #: winerror.mc:2236
5392 msgid "Invalid logon type.\n"
5393 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5395 #: winerror.mc:2241
5396 msgid "Cannot impersonate.\n"
5397 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5399 #: winerror.mc:2246
5400 msgid "Invalid transaction state.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5403 #: winerror.mc:2251
5404 msgid "Security DB commit failure.\n"
5405 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5407 #: winerror.mc:2256
5408 msgid "Account is built-in.\n"
5409 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5411 #: winerror.mc:2261
5412 msgid "Group is built-in.\n"
5413 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5415 #: winerror.mc:2266
5416 msgid "User is built-in.\n"
5417 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2271
5420 msgid "Group is primary for user.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5423 #: winerror.mc:2276
5424 msgid "Token already in use.\n"
5425 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5427 #: winerror.mc:2281
5428 msgid "No such local group.\n"
5429 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5431 #: winerror.mc:2286
5432 msgid "User not in local group.\n"
5433 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5435 #: winerror.mc:2291
5436 msgid "User already in local group.\n"
5437 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2296
5440 msgid "Local group already exists.\n"
5441 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5444 msgid "Logon type not granted.\n"
5445 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5447 #: winerror.mc:2306
5448 msgid "Too many secrets.\n"
5449 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5451 #: winerror.mc:2311
5452 msgid "Secret too long.\n"
5453 msgstr "Secret zu lang.\n"
5455 #: winerror.mc:2316
5456 msgid "Internal security DB error.\n"
5457 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5459 #: winerror.mc:2321
5460 msgid "Too many context IDs.\n"
5461 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5463 #: winerror.mc:2331
5464 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5465 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5467 #: winerror.mc:2336
5468 msgid "No such member.\n"
5469 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5471 #: winerror.mc:2341
5472 msgid "Invalid member.\n"
5473 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5475 #: winerror.mc:2346
5476 msgid "Too many SIDs.\n"
5477 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5479 #: winerror.mc:2351
5480 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5481 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5483 #: winerror.mc:2356
5484 msgid "No inheritable components.\n"
5485 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5487 #: winerror.mc:2361
5488 msgid "File or directory corrupt.\n"
5489 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5491 #: winerror.mc:2366
5492 msgid "Disk is corrupt.\n"
5493 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5495 #: winerror.mc:2371
5496 msgid "No user session key.\n"
5497 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5499 #: winerror.mc:2376
5500 msgid "License quota exceeded.\n"
5501 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5503 #: winerror.mc:2381
5504 msgid "Wrong target name.\n"
5505 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5507 #: winerror.mc:2386
5508 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5509 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5511 #: winerror.mc:2391
5512 msgid "Time skew between client and server.\n"
5513 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5515 #: winerror.mc:2396
5516 msgid "Invalid window handle.\n"
5517 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5519 #: winerror.mc:2401
5520 msgid "Invalid menu handle.\n"
5521 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5523 #: winerror.mc:2406
5524 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2411
5528 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2416
5532 msgid "Invalid hook handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2421
5536 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2426
5540 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5541 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5543 #: winerror.mc:2431
5544 msgid "Can't find window class.\n"
5545 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5547 #: winerror.mc:2436
5548 msgid "Window owned by another thread.\n"
5549 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5551 #: winerror.mc:2441
5552 msgid "Hotkey already registered.\n"
5553 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5555 #: winerror.mc:2446
5556 msgid "Class already exists.\n"
5557 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5559 #: winerror.mc:2451
5560 msgid "Class does not exist.\n"
5561 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5563 #: winerror.mc:2456
5564 msgid "Class has open windows.\n"
5565 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5567 #: winerror.mc:2461
5568 msgid "Invalid index.\n"
5569 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5571 #: winerror.mc:2466
5572 msgid "Invalid icon handle.\n"
5573 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5575 #: winerror.mc:2471
5576 msgid "Private dialog index.\n"
5577 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5579 #: winerror.mc:2476
5580 msgid "List box ID not found.\n"
5581 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5583 #: winerror.mc:2481
5584 msgid "No wildcard characters.\n"
5585 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5587 #: winerror.mc:2486
5588 msgid "Clipboard not open.\n"
5589 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5591 #: winerror.mc:2491
5592 msgid "Hotkey not registered.\n"
5593 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5595 #: winerror.mc:2496
5596 msgid "Not a dialog window.\n"
5597 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5599 #: winerror.mc:2501
5600 msgid "Control ID not found.\n"
5601 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5603 #: winerror.mc:2506
5604 msgid "Invalid combo box message.\n"
5605 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5607 #: winerror.mc:2511
5608 msgid "Not a combo box window.\n"
5609 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5611 #: winerror.mc:2516
5612 msgid "Invalid edit height.\n"
5613 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5615 #: winerror.mc:2521
5616 msgid "DC not found.\n"
5617 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5619 #: winerror.mc:2526
5620 msgid "Invalid hook filter.\n"
5621 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5623 #: winerror.mc:2531
5624 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5625 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5627 #: winerror.mc:2536
5628 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5629 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5631 #: winerror.mc:2541
5632 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5633 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2546
5636 msgid "Journal hook already set.\n"
5637 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5639 #: winerror.mc:2551
5640 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5641 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5643 #: winerror.mc:2556
5644 msgid "Invalid list box message.\n"
5645 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5647 #: winerror.mc:2561
5648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5649 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5651 #: winerror.mc:2566
5652 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5653 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5655 #: winerror.mc:2571
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5657 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5659 #: winerror.mc:2576
5660 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5661 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5663 #: winerror.mc:2581
5664 msgid "Window has no system menu.\n"
5665 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5667 #: winerror.mc:2586
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5671 #: winerror.mc:2591
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5675 #: winerror.mc:2596
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5679 #: winerror.mc:2601
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5683 #: winerror.mc:2606
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5687 #: winerror.mc:2611
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5691 #: winerror.mc:2616
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5695 #: winerror.mc:2621
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5699 #: winerror.mc:2626
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5703 #: winerror.mc:2631
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5707 #: winerror.mc:2636
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5711 #: winerror.mc:2641
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5715 #: winerror.mc:2646
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5719 #: winerror.mc:2651
5720 msgid "No non-paged system resources.\n"
5721 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5723 #: winerror.mc:2656
5724 msgid "No paged system resources.\n"
5725 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2661
5728 msgid "No working set quota.\n"
5729 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5731 #: winerror.mc:2666
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5735 #: winerror.mc:2671
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5739 #: winerror.mc:2676
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5743 #: winerror.mc:2681
5744 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5745 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5747 #: winerror.mc:2686
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5751 #: winerror.mc:2691
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5755 #: winerror.mc:2696
5756 msgid "Timeout.\n"
5757 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5759 #: winerror.mc:2701
5760 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5761 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5763 #: winerror.mc:2706
5764 msgid "Event log file corrupt.\n"
5765 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5767 #: winerror.mc:2711
5768 msgid "Event log can't start.\n"
5769 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5771 #: winerror.mc:2716
5772 msgid "Event log file full.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5775 #: winerror.mc:2721
5776 msgid "Event log file changed.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5779 #: winerror.mc:2726
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5783 #: winerror.mc:2731
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5787 #: winerror.mc:2736
5788 msgid "Installation failure.\n"
5789 msgstr "Installationsfehler.\n"
5791 #: winerror.mc:2741
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5795 #: winerror.mc:2746
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5799 #: winerror.mc:2751
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5803 #: winerror.mc:2756
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5807 #: winerror.mc:2761
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5811 #: winerror.mc:2766
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5815 #: winerror.mc:2771
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5817 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5819 #: winerror.mc:2776
5820 msgid "Index is missing.\n"
5821 msgstr "Index fehlt.\n"
5823 #: winerror.mc:2781
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5827 #: winerror.mc:2786
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5831 #: winerror.mc:2791
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5833 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5835 #: winerror.mc:2796
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5839 #: winerror.mc:2801
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5843 #: winerror.mc:2806
5844 msgid "Device removed.\n"
5845 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5847 #: winerror.mc:2811
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5851 #: winerror.mc:2816
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5855 #: winerror.mc:2821
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5859 #: winerror.mc:2826
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5863 #: winerror.mc:2831
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5867 #: winerror.mc:2836
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5871 #: winerror.mc:2841
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5875 #: winerror.mc:2846
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5879 #: winerror.mc:2851
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2856
5884 msgid "Function failed.\n"
5885 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5887 #: winerror.mc:2861
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5891 #: winerror.mc:2866
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5899 #: winerror.mc:2876
5900 msgid "Creation failed.\n"
5901 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5903 #: winerror.mc:2881
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5907 #: winerror.mc:2886
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5911 #: winerror.mc:2891
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5915 #: winerror.mc:2896
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5919 #: winerror.mc:2901
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5923 #: winerror.mc:2906
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5927 #: winerror.mc:2911
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5931 #: winerror.mc:2916
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5935 #: winerror.mc:2921
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5939 #: winerror.mc:2926
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5943 #: winerror.mc:2931
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5947 #: winerror.mc:2936
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5951 #: winerror.mc:2941
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2946
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5959 #: winerror.mc:2951
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5963 #: winerror.mc:2956
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5967 #: winerror.mc:2961
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5971 #: winerror.mc:2966
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5975 #: winerror.mc:2971
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5979 #: winerror.mc:2976
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5983 #: winerror.mc:2981
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2986
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5991 #: winerror.mc:2991
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5995 #: winerror.mc:2996
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5999 #: winerror.mc:3001
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:3006
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3011
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6011 #: winerror.mc:3016
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6015 #: winerror.mc:3021
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6019 #: winerror.mc:3026
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6023 #: winerror.mc:3031
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6027 #: winerror.mc:3036
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6031 #: winerror.mc:3041
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6035 #: winerror.mc:3046
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6039 #: winerror.mc:3051
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6043 #: winerror.mc:3056
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6047 #: winerror.mc:3061
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6051 #: winerror.mc:3066
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6055 #: winerror.mc:3071
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6059 #: winerror.mc:3076
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6063 #: winerror.mc:3086
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6067 #: winerror.mc:3091
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6071 #: winerror.mc:3096
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6075 #: winerror.mc:3101
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6079 #: winerror.mc:3106
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6083 #: winerror.mc:3111
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6087 #: winerror.mc:3116
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6091 #: winerror.mc:3121
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6095 #: winerror.mc:3126
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6099 #: winerror.mc:3131
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr "String zu lang.\n"
6103 #: winerror.mc:3136
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6107 #: winerror.mc:3141
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6111 #: winerror.mc:3146
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6115 #: winerror.mc:3151
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6119 #: winerror.mc:3156
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6123 #: winerror.mc:3161
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6127 #: winerror.mc:3166
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6131 #: winerror.mc:3171
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6135 #: winerror.mc:3176
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6139 #: winerror.mc:3181
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6143 #: winerror.mc:3186
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6147 #: winerror.mc:3191
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6151 #: winerror.mc:3196
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6155 #: winerror.mc:3201
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6159 #: winerror.mc:3206
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6163 #: winerror.mc:3211
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6167 #: winerror.mc:3216
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6171 #: winerror.mc:3221
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3226
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6179 #: winerror.mc:3231
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6183 #: winerror.mc:3236
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6187 #: winerror.mc:3241
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6191 #: winerror.mc:3246
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6195 #: winerror.mc:3251
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6199 #: winerror.mc:3256
6200 msgid "Address error.\n"
6201 msgstr "Adressfehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3261
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3266
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6211 #: winerror.mc:3271
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6215 #: winerror.mc:3276
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6219 #: winerror.mc:3281
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6223 #: winerror.mc:3286
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6227 #: winerror.mc:3291
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6231 #: winerror.mc:3296
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6235 #: winerror.mc:3301
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6239 #: winerror.mc:3306
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6243 #: winerror.mc:3311
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6247 #: winerror.mc:3316
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6251 #: winerror.mc:3321
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6255 #: winerror.mc:3326
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6259 #: winerror.mc:3331
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6263 #: winerror.mc:3336
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6267 #: winerror.mc:3341
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6271 #: winerror.mc:3346
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6275 #: winerror.mc:3351
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6279 #: winerror.mc:3356
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6283 #: winerror.mc:3361
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3366
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6291 #: winerror.mc:3371
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6295 #: winerror.mc:3376
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6299 #: winerror.mc:3381
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6303 #: winerror.mc:3386
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6307 #: winerror.mc:3391
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6311 #: winerror.mc:3396
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6315 #: winerror.mc:3401
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6319 #: winerror.mc:3406
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6323 #: winerror.mc:3411
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6327 #: winerror.mc:3416
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6331 #: winerror.mc:3421
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6335 #: winerror.mc:3426
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6339 #: winerror.mc:3431
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6343 #: winerror.mc:3436
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6347 #: winerror.mc:3441
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6351 #: winerror.mc:3446
6352 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6353 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6355 #: winerror.mc:3451
6356 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6357 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6359 #: winerror.mc:3456
6360 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3461
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6367 #: winerror.mc:3466
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6371 #: winerror.mc:3471
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6375 #: winerror.mc:3476
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6379 #: winerror.mc:3481
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3486
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3491
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6391 #: winerror.mc:3496
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6395 #: winerror.mc:3501
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6399 #: winerror.mc:3506
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6403 #: winerror.mc:3511
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6407 #: winerror.mc:3516
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6411 #: winerror.mc:3521
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6415 #: winerror.mc:3526
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6419 #: winerror.mc:3531
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6423 #: winerror.mc:3536
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3541
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6431 #: winerror.mc:3546
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6435 #: winerror.mc:3551
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6439 #: winerror.mc:3556
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6443 #: winerror.mc:3561
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6447 #: winerror.mc:3566
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6451 #: winerror.mc:3571
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6455 #: winerror.mc:3576
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6459 #: winerror.mc:3581
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6463 #: winerror.mc:3586
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6467 #: winerror.mc:3591
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6471 #: winerror.mc:3596
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6475 #: winerror.mc:3601
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6479 #: winerror.mc:3606
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6483 #: winerror.mc:3611
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6487 #: winerror.mc:3616
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6491 #: winerror.mc:3621
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6495 #: winerror.mc:3626
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6499 #: winerror.mc:3631
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6503 #: winerror.mc:3636
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6507 #: winerror.mc:3641
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6511 #: winerror.mc:3646
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6515 #: winerror.mc:3651
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6519 #: winerror.mc:3656
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6523 #: winerror.mc:3661
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6527 #: winerror.mc:3666
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6531 #: winerror.mc:3671
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6535 #: winerror.mc:3676
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6539 #: winerror.mc:3681
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6543 #: winerror.mc:3686
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6547 #: winerror.mc:3691
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6551 #: winerror.mc:3696
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6555 #: winerror.mc:3701
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3706
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6563 #: winerror.mc:3711
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3716
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3721
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3726
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3731
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3736
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6588 msgid "Local Port"
6589 msgstr "Lokaler Anschluss"
6591 #: localspl.rc:29
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Lokaler Monitor"
6595 #: localui.rc:36
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6599 #: localui.rc:39
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6601 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6603 #: localui.rc:48
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6607 #: localui.rc:51
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6611 #: localui.rc:52
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6615 #: localui.rc:29
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6619 #: localui.rc:30
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6623 #: localui.rc:31
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6627 #: mapi32.rc:28
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 msgstr ""
6630 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6631 "Mailclient installiert haben."
6633 #: mapi32.rc:29
6634 msgid "Send Mail"
6635 msgstr "E-Mail senden"
6637 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6638 msgid "Enter Network Password"
6639 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6641 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6642 msgid "Please enter your username and password:"
6643 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6645 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6646 msgid "Proxy"
6647 msgstr "Proxy"
6649 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6650 msgid "User"
6651 msgstr "Benutzername"
6653 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6654 msgid "Password"
6655 msgstr "Kennwort"
6657 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6658 msgid "&Save this password (insecure)"
6659 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6661 #: mpr.rc:27
6662 msgid "Entire Network"
6663 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6665 #: msacm32.rc:27
6666 msgid "Sound Selection"
6667 msgstr "Soundauswahl"
6669 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6670 msgid "&Save As..."
6671 msgstr "Speichern &unter..."
6673 #: msacm32.rc:39
6674 msgid "&Format:"
6675 msgstr "&Format:"
6677 #: msacm32.rc:44
6678 msgid "&Attributes:"
6679 msgstr "&Attribute:"
6681 #: mshtml.rc:37
6682 msgid "Hyperlink"
6683 msgstr "Hyperlink"
6685 #: mshtml.rc:40
6686 msgid "Hyperlink Information"
6687 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6689 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6690 msgid "&Type:"
6691 msgstr "&Typ:"
6693 #: mshtml.rc:43
6694 msgid "&URL:"
6695 msgstr "&URL:"
6697 #: mshtml.rc:31
6698 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6699 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6701 #: mshtml.rc:32
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "HTML-Dokument"
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Herunterladen von %s..."
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Fertig"
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6719 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Aufruf:\n"
6764 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6765 "\n"
6766 "Produkt installieren:\n"
6767 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6768 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6769 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6770 "Installation reparieren:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6772 "Produkt deinstallieren:\n"
6773 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6774 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6775 "Produkt ankündigen:\n"
6776 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6777 "Patch integrieren:\n"
6778 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6779 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6780 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "MSI Service registrieren:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "Feature von:"
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6821 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Videokompression"
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Kompressor:"
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Kon&figurieren..."
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Über"
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Key Frame alle"
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "&Datenrate"
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "unbekanntes Objekt"
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "Titelleiste"
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "Menüleiste"
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "Bildlaufleiste"
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "Fangpunkt"
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "Klang"
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "Cursor"
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "Caret-Zeichen"
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "Warnung"
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "Fenster"
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "Client"
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "Kontextmenü"
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "Menüelement"
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "Tooltip"
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "Anwendung"
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "Dokument"
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "Ausschnitt"
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "Diagramm"
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "Dialog"
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "Rahmen"
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "Gruppierung"
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "Trennlinie"
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "Symbolleiste"
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "Statusleiste"
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "Tabelle"
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "Spaltenkopf"
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "Zeilenkopf"
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "Spalte"
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "Zeile"
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "Zelle"
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "Link"
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "Hilfesprechblase"
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "Assistent"
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "Liste"
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "Listenelement"
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "Gliederung"
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "Gliederungselement"
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "Registerkarte"
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "Eigenschaftenseite"
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "Anzeige"
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "Grafik"
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "Statischer Text"
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "Text"
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "Schaltfläche"
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "Kontrollkästchen"
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "Optionskästchen"
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "Kombinationsfeld"
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "Dropdown"
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "wählen"
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "Schieberegler"
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "Drehfeld"
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "Diagramm"
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "Animation"
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "Gleichung"
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "Menü Schaltfläche"
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "Leerzeichen"
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "Register"
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "Uhr"
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "Split-Knopf"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "IP-Adresse"
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Wahr"
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falsch"
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ein"
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Aus"
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Objekt einfügen"
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Objekttyp:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Ergebnis"
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "&Neu erstellen"
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "A&us Datei erstellen"
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Durchsuchen..."
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Datei:"
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Inhalte einfügen"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Quelle:"
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "E&infügen"
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Als:"
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "&Symbol ändern..."
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7218 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Durchsuchen"
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7230 "nicht registriert werden."
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7246 "%s aktivieren können."
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7254 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7263 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7264 "Dokument erscheinen."
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7273 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7274 "Dokument erscheinen."
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7283 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7284 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Unbekannter Typ"
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Unbekannte Quelle"
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Scanne"
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "dpi"
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Einstellungen für %s"
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Baudrate"
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Parität"
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Flusssteuerung"
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Datenbits"
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Stoppbits"
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Ziel:"
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Erforderliche Dateien"
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7377 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Unbekannt"
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Dateien kopieren von:"
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "V&orwärts"
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "Als Hinter&grund"
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Alles &markieren"
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "&Quelltextansicht"
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "&Textkodierung"
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "&Drucken"
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "Link &Öffnen"
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Ziel speichern als..."
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Ziel &drucken"
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Grafik anzeigen"
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "&Bild speichern als..."
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "Bild d&rucken..."
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "&Ausschneiden"
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Kopieren"
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Eigenschaften"
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Rückgängig"
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Löschen"
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "Aus&wählen"
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Zelle"
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "Zei&le"
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "&Spalte"
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabelle"
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "&Zelleigenschaften"
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Einfügen"
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Drucken"
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "Ausschneiden"
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "&Video speichern als..."
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "Abspielen"
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "Zurückspulen"
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Tags nachgehen"
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Ressourcenfehler"
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Ansicht debuggen"
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Baum ausgeben"
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Zeilen ausgeben"
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Speichermonitor"
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Leistungsanzeigen"
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "HTML speichern"
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Ansicht &browsen"
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Ansicht &Editieren"
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Hier scrollen"
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Oben"
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Unten"
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Seite hoch"
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Seite runter"
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Hochscrollen"
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Runterscrollen"
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Linke Ecke"
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Rechte Ecke"
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Seite links"
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Seite rechts"
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Nach links scrollen"
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Nach rechts scrollen"
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bSeite &p"
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "&Große Symbole"
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "&Kleine Symbole"
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Liste"
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Details"
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "Symbole anordnen"
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Nach &Name"
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Nach &Typ"
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Nach &Größe"
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Nach &Datum"
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "&Automatisch anordnen"
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Icons anordnen"
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Neu"
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "Neuer &Ordner"
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "&Eigenschaften"
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Wiederherstellen"
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Leeren"
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "E&rkunden"
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "&Ausschneiden"
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Umbenennen"
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "&Beenden"
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Verzeichnis:"
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Meldung"
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Ja"
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Ja zu &allen"
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Nein"
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Über %s"
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Lizenz"
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Wine Version %s"
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7841 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "Ö&ffnen:"
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Durchsuchen..."
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Größe"
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Typ"
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Geändert"
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Attribute"
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Freier Speicher"
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Kommentar"
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Besitzer"
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Gruppe"
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Ursprung"
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Gelöscht am"
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Desktop"
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Arbeitsplatz"
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Systemsteuerung"
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Auswählen"
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Neustarten"
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Beenden"
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programme"
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meine Dokumente"
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoriten"
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Autostart"
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Startmenü"
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Eigene Musik"
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Eigene Videos"
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Desktop"
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Netzwerkumgebung"
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Vorlagen"
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Druckumgebung"
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Verlauf"
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Programme"
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Eigene Bilder"
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Dokumente"
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Verwaltung"
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Musik"
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Bilder"
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Videos"
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Programme (x86)"
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Kontakte"
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Links"
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Diashows"
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Wiedergabelisten"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Status"
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Ort"
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modell"
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Beispielmusik"
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Beispielbilder"
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Beispielvideos"
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Suchvorgänge"
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Benutzer"
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr ""
8077 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8118 "verschieben möchten?"
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr ""
8127 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8128 "möchten?"
8130 #: shell32.rc:176
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 msgstr ""
8133 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8134 "es stattdessen löschen?"
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8147 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8148 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8150 #: shell32.rc:235
8151 msgid "New Folder"
8152 msgstr "Neuer Ordner"
8154 #: shell32.rc:237
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Programme (*.exe)"
8170 #: shell32.rc:241
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Löschen bestätigen"
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8193 "\n"
8194 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8203 "\n"
8204 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8227 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8228 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8229 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8232 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8233 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8234 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8235 "\n"
8236 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8237 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8238 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8239 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 #: shell32.rc:253
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Wine Lizenz"
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Papierkorb"
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Fehler"
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d Bytes"
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " Std"
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " Min"
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " Sek"
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Wiederherstellen"
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Verschieben"
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Größe"
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mi&nimieren"
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Ma&ximieren"
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt+F4"
8299 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "Ü&ber Wine"
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8307 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8311 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "Abbr&uch"
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Wiederholen"
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorieren"
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Erneut versuchen"
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Fortsetzen"
8333 #: user32.rc:91
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Fenster auswählen"
8337 #: user32.rc:69
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "&Mehr Fenster..."
8341 #: wineps.rc:28
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "&Papiergröße:"
8345 #: wineps.rc:36
8346 msgid "Duplex:"
8347 msgstr "Duplex:"
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 msgid "Realm"
8351 msgstr "Bereich"
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Benutzeranmeldung"
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Server"
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Sicherheitswarnung"
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "LAN-Verbindung"
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr ""
8380 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8381 "Herausgeber ausgestellt."
8383 #: wininet.rc:27
8384 msgid "The date on the certificate is invalid."
8385 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8387 #: wininet.rc:28
8388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8389 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8391 #: wininet.rc:29
8392 msgid ""
8393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8394 msgstr ""
8395 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr ""
8408 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8409 "für Ihr System."
8411 #: winmm.rc:31
8412 msgid "The driver was not enabled."
8413 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8415 #: winmm.rc:32
8416 msgid ""
8417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8418 "again."
8419 msgstr ""
8420 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8421 "und versuchen Sie es erneut."
8423 #: winmm.rc:33
8424 msgid "The specified device handle is invalid."
8425 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8427 #: winmm.rc:34
8428 msgid "There is no driver installed on your system!"
8429 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8431 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8432 msgid ""
8433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8434 "increase available memory, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8437 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8439 #: winmm.rc:36
8440 msgid ""
8441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8442 "which functions and messages the driver supports."
8443 msgstr ""
8444 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8445 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8447 #: winmm.rc:37
8448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8449 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8451 #: winmm.rc:38
8452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8453 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8455 #: winmm.rc:39
8456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8457 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8459 #: winmm.rc:42
8460 msgid ""
8461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8462 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 msgstr ""
8464 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8465 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8466 "ermitteln."
8468 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8469 msgid ""
8470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8471 "device, or wait until the data is finished playing."
8472 msgstr ""
8473 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8474 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8475 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8477 #: winmm.rc:44
8478 msgid ""
8479 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8483 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8485 #: winmm.rc:45
8486 msgid ""
8487 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8488 "and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8491 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8493 #: winmm.rc:48
8494 msgid ""
8495 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8499 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8501 #: winmm.rc:50
8502 msgid ""
8503 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8504 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8505 msgstr ""
8506 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8507 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8509 #: winmm.rc:51
8510 msgid ""
8511 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8512 "transmitted, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8515 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8517 #: winmm.rc:52
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8520 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8521 msgstr ""
8522 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8523 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8524 "ändern."
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8532 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8538 "das MCI-Gerät öffnen."
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8554 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr ""
8559 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8561 #: winmm.rc:62
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8567 "Sie einen eindeutigen Alias."
8569 #: winmm.rc:63
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr ""
8573 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8574 "aufgetreten."
8576 #: winmm.rc:64
8577 msgid "No command was specified."
8578 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8580 #: winmm.rc:65
8581 msgid ""
8582 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8583 "size of the buffer."
8584 msgstr ""
8585 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8586 "Puffergröße."
8588 #: winmm.rc:66
8589 msgid ""
8590 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 "one."
8592 msgstr ""
8593 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8595 #: winmm.rc:67
8596 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8597 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8599 #: winmm.rc:68
8600 msgid ""
8601 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8605 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8607 #: winmm.rc:69
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8613 "einem neuen Treiber."
8615 #: winmm.rc:70
8616 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8617 msgstr ""
8618 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8620 #: winmm.rc:71
8621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8622 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8624 #: winmm.rc:72
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8627 msgstr ""
8628 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8629 "und Dateiname richtig sind."
8631 #: winmm.rc:73
8632 msgid "The device driver is not ready."
8633 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8635 #: winmm.rc:74
8636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8637 msgstr ""
8638 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8639 "zu starten."
8641 #: winmm.rc:75
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "access error."
8645 msgstr ""
8646 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8647 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8649 #: winmm.rc:76
8650 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8651 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8659 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8660 "verursachte."
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr ""
8665 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8666 "ermittelt werden."
8668 #: winmm.rc:79
8669 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8672 "Befehl."
8674 #: winmm.rc:80
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8678 #: winmm.rc:81
8679 msgid ""
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8682 msgstr ""
8683 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8684 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8685 "noch besteht."
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8693 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8701 "versuchen Sie es erneut."
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8709 "einen eindeutigen Alias."
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8721 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8729 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8737 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr ""
8744 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8745 "Sie die Eingabe."
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8751 "nur einmal an."
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8759 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr ""
8768 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8769 "Dateinamen an."
8771 #: winmm.rc:94
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8775 #: winmm.rc:95
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8777 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8789 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8797 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8805 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr ""
8811 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8812 "erlaubt."
8814 #: winmm.rc:101
8815 msgid ""
8816 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8817 "in Control Panel to install the device."
8818 msgstr ""
8819 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8820 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8822 #: winmm.rc:102
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8825 "restarting your computer."
8826 msgstr ""
8827 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8828 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8830 #: winmm.rc:103
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8833 "cannot change directories."
8834 msgstr ""
8835 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8836 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8838 #: winmm.rc:104
8839 msgid ""
8840 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8841 "change drives."
8842 msgstr ""
8843 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8844 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8846 #: winmm.rc:105
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8851 #: winmm.rc:106
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr ""
8854 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8861 "Sie einen an."
8863 #: winmm.rc:108
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8869 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8870 "wiederholen Sie den Vorgang."
8872 #: winmm.rc:109
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8878 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8880 #: winmm.rc:110
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8883 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8886 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8887 "wiederholen Sie den Vorgang."
8889 #: winmm.rc:111
8890 msgid ""
8891 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8895 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8901 #: winmm.rc:113
8902 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8903 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8905 #: winmm.rc:114
8906 msgid ""
8907 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8909 msgstr ""
8910 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8911 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8912 "um solch ein Gerät zu installieren."
8914 #: winmm.rc:115
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8920 #: winmm.rc:116
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8926 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8927 "um solch ein Gerät zu installieren."
8929 #: winmm.rc:117
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr ""
8940 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8941 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8943 #: winmm.rc:124
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "again."
8947 msgstr ""
8948 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8949 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8951 #: winmm.rc:127
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8954 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8955 msgstr ""
8956 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8957 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8958 "installieren."
8960 #: winmm.rc:125
8961 msgid ""
8962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8963 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8964 "setup."
8965 msgstr ""
8966 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8967 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8968 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8970 #: winmm.rc:126
8971 msgid "An error occurred with the specified port."
8972 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8974 #: winmm.rc:129
8975 msgid ""
8976 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8977 "these applications; then, try again."
8978 msgstr ""
8979 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8980 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8982 #: winmm.rc:128
8983 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8984 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8986 #: winmm.rc:123
8987 msgid ""
8988 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8989 "Control Panel to install a MIDI driver."
8990 msgstr ""
8991 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8992 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8993 "installieren."
8995 #: winmm.rc:118
8996 msgid "There is no display window."
8997 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8999 #: winmm.rc:119
9000 msgid "Could not create or use window."
9001 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9003 #: winmm.rc:120
9004 msgid ""
9005 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9006 "check your disk or network connection."
9007 msgstr ""
9008 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9009 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9011 #: winmm.rc:121
9012 msgid ""
9013 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9014 "are still connected to the network."
9015 msgstr ""
9016 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9017 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9018 "noch besteht."
9020 #: winspool.rc:34
9021 msgid "Print to File"
9022 msgstr "Ausdruck in Datei"
9024 #: winspool.rc:37
9025 msgid "&Output File Name:"
9026 msgstr "&Dateiname:"
9028 #: winspool.rc:28
9029 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9030 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9032 #: winspool.rc:29
9033 msgid "Unable to create the output file."
9034 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9036 #: wldap32.rc:27
9037 msgid "Success"
9038 msgstr "Erfolgreich"
9040 #: wldap32.rc:28
9041 msgid "Operations Error"
9042 msgstr "Operationsfehler"
9044 #: wldap32.rc:29
9045 msgid "Protocol Error"
9046 msgstr "Protokollfehler"
9048 #: wldap32.rc:30
9049 msgid "Time Limit Exceeded"
9050 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9052 #: wldap32.rc:31
9053 msgid "Size Limit Exceeded"
9054 msgstr "Größenlimit überschritten"
9056 #: wldap32.rc:32
9057 msgid "Compare False"
9058 msgstr "Vergleich falsch"
9060 #: wldap32.rc:33
9061 msgid "Compare True"
9062 msgstr "Vergleich wahr"
9064 #: wldap32.rc:34
9065 msgid "Authentication Method Not Supported"
9066 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9068 #: wldap32.rc:35
9069 msgid "Strong Authentication Required"
9070 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9072 #: wldap32.rc:36
9073 msgid "Referral (v2)"
9074 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9076 #: wldap32.rc:37
9077 msgid "Referral"
9078 msgstr "Weiterleitung"
9080 #: wldap32.rc:38
9081 msgid "Administration Limit Exceeded"
9082 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9084 #: wldap32.rc:39
9085 msgid "Unavailable Critical Extension"
9086 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9088 #: wldap32.rc:40
9089 msgid "Confidentiality Required"
9090 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9092 #: wldap32.rc:43
9093 msgid "No Such Attribute"
9094 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9096 #: wldap32.rc:44
9097 msgid "Undefined Type"
9098 msgstr "Nicht definierter Typ"
9100 #: wldap32.rc:45
9101 msgid "Inappropriate Matching"
9102 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9104 #: wldap32.rc:46
9105 msgid "Constraint Violation"
9106 msgstr "Restriktionsverletzung"
9108 #: wldap32.rc:47
9109 msgid "Attribute Or Value Exists"
9110 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9112 #: wldap32.rc:48
9113 msgid "Invalid Syntax"
9114 msgstr "Ungültige Syntax"
9116 #: wldap32.rc:59
9117 msgid "No Such Object"
9118 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9120 #: wldap32.rc:60
9121 msgid "Alias Problem"
9122 msgstr "Aliasproblem"
9124 #: wldap32.rc:61
9125 msgid "Invalid DN Syntax"
9126 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9128 #: wldap32.rc:62
9129 msgid "Is Leaf"
9130 msgstr "Endknoten"
9132 #: wldap32.rc:63
9133 msgid "Alias Dereference Problem"
9134 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9136 #: wldap32.rc:75
9137 msgid "Inappropriate Authentication"
9138 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9140 #: wldap32.rc:76
9141 msgid "Invalid Credentials"
9142 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9144 #: wldap32.rc:77
9145 msgid "Insufficient Rights"
9146 msgstr "Unzureichende Rechte"
9148 #: wldap32.rc:78
9149 msgid "Busy"
9150 msgstr "Beschäftigt"
9152 #: wldap32.rc:79
9153 msgid "Unavailable"
9154 msgstr "Nicht verfügbar"
9156 #: wldap32.rc:80
9157 msgid "Unwilling To Perform"
9158 msgstr "Ausführung verweigert"
9160 #: wldap32.rc:81
9161 msgid "Loop Detected"
9162 msgstr "Schleife erkannt"
9164 #: wldap32.rc:87
9165 msgid "Sort Control Missing"
9166 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9168 #: wldap32.rc:88
9169 msgid "Index range error"
9170 msgstr "Indexbereichsfehler"
9172 #: wldap32.rc:91
9173 msgid "Naming Violation"
9174 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9176 #: wldap32.rc:92
9177 msgid "Object Class Violation"
9178 msgstr "Objektklasse verletzt"
9180 #: wldap32.rc:93
9181 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9182 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9184 #: wldap32.rc:94
9185 msgid "Not allowed on RDN"
9186 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9188 #: wldap32.rc:95
9189 msgid "Already Exists"
9190 msgstr "Bereits vorhanden"
9192 #: wldap32.rc:96
9193 msgid "No Object Class Mods"
9194 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9196 #: wldap32.rc:97
9197 msgid "Results Too Large"
9198 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9200 #: wldap32.rc:98
9201 msgid "Affects Multiple DSAs"
9202 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9204 #: wldap32.rc:107
9205 msgid "Other"
9206 msgstr "Andere"
9208 #: wldap32.rc:108
9209 msgid "Server Down"
9210 msgstr "Server heruntergefahren"
9212 #: wldap32.rc:109
9213 msgid "Local Error"
9214 msgstr "Lokaler Fehler"
9216 #: wldap32.rc:110
9217 msgid "Encoding Error"
9218 msgstr "Kodierungsfehler"
9220 #: wldap32.rc:111
9221 msgid "Decoding Error"
9222 msgstr "Dekodierungsfehler"
9224 #: wldap32.rc:112
9225 msgid "Timeout"
9226 msgstr "Zeitüberschreitung"
9228 #: wldap32.rc:113
9229 msgid "Auth Unknown"
9230 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9232 #: wldap32.rc:114
9233 msgid "Filter Error"
9234 msgstr "Filterfehler"
9236 #: wldap32.rc:115
9237 msgid "User Canceled"
9238 msgstr "Benutzerabbruch"
9240 #: wldap32.rc:116
9241 msgid "Parameter Error"
9242 msgstr "Parameterfehler"
9244 #: wldap32.rc:117
9245 msgid "No Memory"
9246 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9248 #: wldap32.rc:118
9249 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9250 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9252 #: wldap32.rc:119
9253 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9254 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9256 #: wldap32.rc:120
9257 msgid "Specified control was not found in message"
9258 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9260 #: wldap32.rc:121
9261 msgid "No result present in message"
9262 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9264 #: wldap32.rc:122
9265 msgid "More results returned"
9266 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9268 #: wldap32.rc:123
9269 msgid "Loop while handling referrals"
9270 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9272 #: wldap32.rc:124
9273 msgid "Referral hop limit exceeded"
9274 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9276 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9277 msgid ""
9278 "Not Yet Implemented\n"
9279 "\n"
9280 msgstr ""
9281 "Noch nicht implementiert\n"
9282 "\n"
9284 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9285 msgid "%1: File Not Found\n"
9286 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9288 #: attrib.rc:47
9289 msgid ""
9290 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9291 "\n"
9292 "Syntax:\n"
9293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Where:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Sets an attribute.\n"
9299 "  -   Clears an attribute.\n"
9300 "  R   Read-only file attribute.\n"
9301 "  A   Archive file attribute.\n"
9302 "  S   System file attribute.\n"
9303 "  H   Hidden file attribute.\n"
9304 "  [drive:][path][filename]\n"
9305 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9306 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9307 "  /D  Processes folders as well.\n"
9308 msgstr ""
9309 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9310 "\n"
9311 "Syntax:\n"
9312 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9313 "[Dateiname]\n"
9314 "       [/S [/D]]\n"
9315 "\n"
9316 "Dabei:\n"
9317 "\n"
9318 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9319 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9320 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9321 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9322 "  S   System Dateiattribut.\n"
9323 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9324 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9325 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9326 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9327 "verarbeiten.\n"
9328 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9330 #: clock.rc:29
9331 msgid "Ana&log"
9332 msgstr "Ana&log"
9334 #: clock.rc:30
9335 msgid "Digi&tal"
9336 msgstr "Digi&tal"
9338 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9339 msgid "&Font..."
9340 msgstr "Schrift&art..."
9342 #: clock.rc:34
9343 msgid "&Without Titlebar"
9344 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9346 #: clock.rc:36
9347 msgid "&Seconds"
9348 msgstr "&Sekunden"
9350 #: clock.rc:37
9351 msgid "&Date"
9352 msgstr "&Datum"
9354 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9355 msgid "&Always on Top"
9356 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9358 #: clock.rc:42
9359 msgid "&About Clock"
9360 msgstr "&Über die Uhr"
9362 #: clock.rc:48
9363 msgid "Clock"
9364 msgstr "Uhr"
9366 #: cmd.rc:37
9367 msgid ""
9368 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9369 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9370 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9371 "called procedure.\n"
9372 "\n"
9373 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9374 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9375 msgstr ""
9376 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9377 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9378 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9379 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9380 "\n"
9381 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9382 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9384 #: cmd.rc:40
9385 msgid ""
9386 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9387 "default directory.\n"
9388 msgstr ""
9389 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9390 "Verzeichnis.\n"
9392 #: cmd.rc:41
9393 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9394 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9396 #: cmd.rc:43
9397 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9398 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9400 #: cmd.rc:45
9401 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9402 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9404 #: cmd.rc:46
9405 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9406 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9408 #: cmd.rc:47
9409 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9410 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9412 #: cmd.rc:48
9413 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9416 #: cmd.rc:49
9417 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9418 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9420 #: cmd.rc:59
9421 msgid ""
9422 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9425 "on the terminal device before they are executed.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9428 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9429 "preceding it with an @ sign.\n"
9430 msgstr ""
9431 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9432 "Terminalgerät.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9435 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9438 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9439 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9441 #: cmd.rc:61
9442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9443 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9445 #: cmd.rc:69
9446 msgid ""
9447 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "\n"
9451 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9452 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 msgstr ""
9454 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9455 "einzeln auszuführen.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9458 "\n"
9459 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9460 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9462 #: cmd.rc:81
9463 msgid ""
9464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "batch file.\n"
9466 "\n"
9467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9468 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9470 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9471 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "\n"
9473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 msgstr ""
9475 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9476 "einer Batchdatei.\n"
9477 "\n"
9478 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9479 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9480 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9481 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9482 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9483 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9487 #: cmd.rc:84
9488 msgid ""
9489 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9490 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9491 msgstr ""
9492 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9493 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9495 #: cmd.rc:94
9496 msgid ""
9497 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9500 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9502 "\n"
9503 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9504 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9505 msgstr ""
9506 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9509 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9510 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9511 "\n"
9512 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9513 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9514 "Kleinschreibung.\n"
9516 #: cmd.rc:100
9517 msgid ""
9518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9523 msgstr ""
9524 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9525 "\n"
9526 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9527 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9528 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9529 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9531 #: cmd.rc:103
9532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9535 #: cmd.rc:104
9536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9539 #: cmd.rc:111
9540 msgid ""
9541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9542 "\n"
9543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9544 "subdirectories\n"
9545 "below the item are moved as well.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9548 msgstr ""
9549 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9550 "Dateisystem.\n"
9551 "\n"
9552 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9553 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9556 "Laufwerken sind.\n"
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9571 "\n"
9572 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9573 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9574 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9575 "\n"
9576 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9577 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 #: cmd.rc:128
9581 msgid ""
9582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9583 "\n"
9584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9585 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9588 "einer Taste auffordert.\n"
9589 "\n"
9590 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9591 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9592 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9594 #: cmd.rc:149
9595 msgid ""
9596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9597 "\n"
9598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9600 "\n"
9601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9604 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9605 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9606 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9607 "\n"
9608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9617 "\n"
9618 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9619 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9620 "wartet.\n"
9621 "\n"
9622 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9625 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9626 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9627 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9628 "\n"
9629 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9630 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9631 "aktuellen\n"
9632 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9633 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9634 "\n"
9635 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9636 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9637 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9639 #: cmd.rc:153
9640 msgid ""
9641 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9642 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9645 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9646 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9648 #: cmd.rc:156
9649 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9650 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9664 #: cmd.rc:204
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9684 "\n"
9685 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9686 "\n"
9687 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9690 "\n"
9691 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9692 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9693 "enthalten.\n"
9694 "\n"
9695 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9696 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9697 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9698 "Anmerkung:\n"
9699 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9700 "aus zu beeinflussen.\n"
9702 #: cmd.rc:209
9703 msgid ""
9704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9705 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9706 "if called from the command line.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9709 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9710 "weiter.\n"
9711 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9712 "wird.\n"
9714 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9715 msgid ""
9716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9717 "with that suffix.\n"
9718 "Usage:\n"
9719 "start [options] program_filename [...]\n"
9720 "start [options] document_filename\n"
9721 "\n"
9722 "Options:\n"
9723 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9724 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9725 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9726 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9727 "/min         Start the program minimized.\n"
9728 "/max         Start the program maximized.\n"
9729 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9730 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9731 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9732 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9733 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9734 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9735 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9736 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9737 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9738 "code.\n"
9739 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9740 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9741 "/?           Display this help and exit.\n"
9742 msgstr ""
9743 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9744 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9745 "Aufruf:\n"
9746 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9747 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9748 "\n"
9749 "Optionen:\n"
9750 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9751 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9752 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9753 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9754 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9755 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9756 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9757 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9758 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9759 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9760 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9761 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9762 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9763 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9764 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9765 "dessen Exitcode.\n"
9766 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9767 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9768 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9770 #: cmd.rc:211
9771 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9772 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9774 #: cmd.rc:213
9775 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9776 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9778 #: cmd.rc:217
9779 msgid ""
9780 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9781 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9782 msgstr ""
9783 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9784 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9785 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9787 #: cmd.rc:226
9788 msgid ""
9789 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9792 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9793 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9794 "\n"
9795 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9796 msgstr ""
9797 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9798 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9801 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9802 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9803 "\n"
9804 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9806 #: cmd.rc:229
9807 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9808 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9810 #: cmd.rc:231
9811 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9812 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9814 #: cmd.rc:235
9815 msgid ""
9816 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9820 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9822 #: cmd.rc:243
9823 msgid ""
9824 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9825 "\n"
9826 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9827 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9828 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9829 "settings are restored.\n"
9830 msgstr ""
9831 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9832 "\n"
9833 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9834 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9835 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9836 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9838 #: cmd.rc:246
9839 msgid ""
9840 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9841 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9844 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9846 #: cmd.rc:248
9847 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9848 msgstr ""
9849 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9850 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9852 #: cmd.rc:256
9853 msgid ""
9854 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9857 "\n"
9858 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9859 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9860 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9861 "association, if any.\n"
9862 msgstr ""
9863 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9864 "\n"
9865 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9866 "\n"
9867 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9868 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9869 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9870 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9872 #: cmd.rc:267
9873 msgid ""
9874 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9875 "\n"
9876 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9879 "currently defined.\n"
9880 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "if any.\n"
9882 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9883 "associated to the specified file type.\n"
9884 msgstr ""
9885 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9886 "Dateierweiterung.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9889 "\n"
9890 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9891 "sind.\n"
9892 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9893 "einen gibt.\n"
9894 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9895 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9897 #: cmd.rc:269
9898 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9899 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9901 #: cmd.rc:273
9902 msgid ""
9903 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9904 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9905 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9906 msgstr ""
9907 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9908 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9909 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9911 #: cmd.rc:277
9912 msgid ""
9913 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9914 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9915 msgstr ""
9916 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9917 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9919 #: cmd.rc:315
9920 msgid ""
9921 "CMD built-in commands are:\n"
9922 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9923 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9924 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9925 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9926 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9927 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9928 "COPY\t\tCopy file\n"
9929 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9930 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9931 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9932 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9933 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9934 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9935 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9936 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9938 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9939 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9940 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9942 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9943 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9944 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9945 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9946 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9947 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9948 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9949 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9950 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9951 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9952 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9953 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9954 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9955 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9956 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9957 "\n"
9958 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9959 msgstr ""
9960 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9961 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9962 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9963 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9964 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9965 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9966 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9967 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9968 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9969 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9970 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9971 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9972 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9973 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9974 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9975 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9976 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9977 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9978 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9979 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9980 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9981 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9982 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9983 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9984 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9985 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9986 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9987 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9988 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9989 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9990 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9991 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9992 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9993 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9994 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9995 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9996 "\n"
9997 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9998 "Befehle zu erhalten.\n"
10000 #: cmd.rc:317
10001 msgid "Are you sure?"
10002 msgstr "Sind sie sicher?"
10004 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10005 msgctxt "Yes key"
10006 msgid "Y"
10007 msgstr "J"
10009 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10010 msgctxt "No key"
10011 msgid "N"
10012 msgstr "N"
10014 #: cmd.rc:320
10015 msgid "File association missing for extension %1\n"
10016 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10018 #: cmd.rc:321
10019 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10020 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10022 #: cmd.rc:322
10023 msgid "Overwrite %1?"
10024 msgstr "%1 überschreiben?"
10026 #: cmd.rc:323
10027 msgid "More..."
10028 msgstr "Mehr..."
10030 #: cmd.rc:324
10031 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10032 msgstr ""
10033 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10034 "Benutze:\n"
10036 #: cmd.rc:326
10037 msgid "Argument missing\n"
10038 msgstr "Argument fehlt\n"
10040 #: cmd.rc:327
10041 msgid "Syntax error\n"
10042 msgstr "Syntaxfehler\n"
10044 #: cmd.rc:329
10045 msgid "No help available for %1\n"
10046 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10048 #: cmd.rc:330
10049 msgid "Target to GOTO not found\n"
10050 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10052 #: cmd.rc:331
10053 msgid "Current Date is %1\n"
10054 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10056 #: cmd.rc:332
10057 msgid "Current Time is %1\n"
10058 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10060 #: cmd.rc:333
10061 msgid "Enter new date: "
10062 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10064 #: cmd.rc:334
10065 msgid "Enter new time: "
10066 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10068 #: cmd.rc:335
10069 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10070 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10072 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10073 msgid "Failed to open '%1'\n"
10074 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10076 #: cmd.rc:337
10077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10078 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10080 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10081 msgctxt "All key"
10082 msgid "A"
10083 msgstr "A"
10085 #: cmd.rc:339
10086 msgid "Delete %1?"
10087 msgstr "Lösche %1?"
10089 #: cmd.rc:340
10090 msgid "Echo is %1\n"
10091 msgstr "Echo ist %1\n"
10093 #: cmd.rc:341
10094 msgid "Verify is %1\n"
10095 msgstr "Verify ist %1\n"
10097 #: cmd.rc:342
10098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10099 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10101 #: cmd.rc:343
10102 msgid "Parameter error\n"
10103 msgstr "Parameterfehler\n"
10105 #: cmd.rc:344
10106 msgid ""
10107 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10113 #: cmd.rc:345
10114 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10115 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10117 #: cmd.rc:346
10118 msgid "PATH not found\n"
10119 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10121 #: cmd.rc:347
10122 msgid "Press any key to continue... "
10123 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10125 #: cmd.rc:348
10126 msgid "Wine Command Prompt"
10127 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10129 #: cmd.rc:349
10130 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10131 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10133 #: cmd.rc:350
10134 msgid "More? "
10135 msgstr "Mehr? "
10137 #: cmd.rc:351
10138 msgid "The input line is too long.\n"
10139 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10141 #: cmd.rc:352
10142 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10143 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10145 #: cmd.rc:353
10146 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10147 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10149 #: cmd.rc:354
10150 msgid " (Yes|No)"
10151 msgstr " (Ja|Nein)"
10153 #: cmd.rc:355
10154 msgid " (Yes|No|All)"
10155 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10157 #: dxdiag.rc:27
10158 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10159 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10161 #: dxdiag.rc:28
10162 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10163 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10165 #: explorer.rc:28
10166 msgid "Wine Explorer"
10167 msgstr "Wine Explorer"
10169 #: explorer.rc:29
10170 msgid "Location:"
10171 msgstr "Ort:"
10173 #: hostname.rc:27
10174 msgid "Usage: hostname\n"
10175 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10177 #: hostname.rc:28
10178 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10179 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10181 #: hostname.rc:29
10182 msgid ""
10183 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10184 "utility.\n"
10185 msgstr ""
10186 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10187 "werden.\n"
10189 #: ipconfig.rc:27
10190 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10191 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10193 #: ipconfig.rc:28
10194 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10195 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10197 #: ipconfig.rc:29
10198 msgid "%1 adapter %2\n"
10199 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10201 #: ipconfig.rc:30
10202 msgid "Ethernet"
10203 msgstr "Ethernet"
10205 #: ipconfig.rc:32
10206 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10207 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10209 #: ipconfig.rc:34
10210 msgid "Hostname"
10211 msgstr "Hostname"
10213 #: ipconfig.rc:35
10214 msgid "Node type"
10215 msgstr "Knotentyp"
10217 #: ipconfig.rc:36
10218 msgid "Broadcast"
10219 msgstr "Broadcast"
10221 #: ipconfig.rc:37
10222 msgid "Peer-to-peer"
10223 msgstr "Peer-to-Peer"
10225 #: ipconfig.rc:38
10226 msgid "Mixed"
10227 msgstr "Mixed"
10229 #: ipconfig.rc:39
10230 msgid "Hybrid"
10231 msgstr "Hybrid"
10233 #: ipconfig.rc:40
10234 msgid "IP routing enabled"
10235 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10237 #: ipconfig.rc:42
10238 msgid "Physical address"
10239 msgstr "Physikalische Adresse"
10241 #: ipconfig.rc:43
10242 msgid "DHCP enabled"
10243 msgstr "DHCP aktiviert"
10245 #: ipconfig.rc:46
10246 msgid "Default gateway"
10247 msgstr "Standard Gateway"
10249 #: net.rc:27
10250 msgid ""
10251 "The syntax of this command is:\n"
10252 "\n"
10253 "NET command [arguments]\n"
10254 "    -or-\n"
10255 "NET command /HELP\n"
10256 "\n"
10257 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10258 msgstr ""
10259 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10260 "\n"
10261 "NET Befehl [Parameter]\n"
10262 "    -oder-\n"
10263 "NET Befehl /HELP\n"
10264 "\n"
10265 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10267 #: net.rc:28
10268 msgid ""
10269 "The syntax of this command is:\n"
10270 "\n"
10271 "NET START [service]\n"
10272 "\n"
10273 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10274 "'service' is the name of the service to start.\n"
10275 msgstr ""
10276 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10277 "\n"
10278 "NET START [Dienst]\n"
10279 "\n"
10280 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10281 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10283 #: net.rc:29
10284 msgid ""
10285 "The syntax of this command is:\n"
10286 "\n"
10287 "NET STOP service\n"
10288 "\n"
10289 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10290 msgstr ""
10291 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10292 "\n"
10293 "NET STOP Dienst\n"
10294 "\n"
10295 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10297 #: net.rc:30
10298 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10299 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10301 #: net.rc:31
10302 msgid "Could not stop service %1\n"
10303 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10305 #: net.rc:32
10306 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10307 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10309 #: net.rc:33
10310 msgid "Could not get handle to service.\n"
10311 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10313 #: net.rc:34
10314 msgid "The %1 service is starting.\n"
10315 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10317 #: net.rc:35
10318 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10319 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10321 #: net.rc:36
10322 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10323 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10325 #: net.rc:37
10326 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10327 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10329 #: net.rc:38
10330 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10331 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10333 #: net.rc:39
10334 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10335 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10337 #: net.rc:41
10338 msgid "There are no entries in the list.\n"
10339 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10341 #: net.rc:42
10342 msgid ""
10343 "\n"
10344 "Status  Local   Remote\n"
10345 "---------------------------------------------------------------\n"
10346 msgstr ""
10347 "\n"
10348 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10349 "---------------------------------------------------------------\n"
10351 #: net.rc:43
10352 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10353 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10355 #: net.rc:45
10356 msgid "Paused"
10357 msgstr "Angehalten"
10359 #: net.rc:46
10360 msgid "Disconnected"
10361 msgstr "Getrennt"
10363 #: net.rc:47
10364 msgid "A network error occurred"
10365 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10367 #: net.rc:48
10368 msgid "Connection is being made"
10369 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10371 #: net.rc:49
10372 msgid "Reconnecting"
10373 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10375 #: net.rc:40
10376 msgid "The following services are running:\n"
10377 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10379 #: notepad.rc:27
10380 msgid "&New\tCtrl+N"
10381 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10383 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10384 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10385 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10387 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10388 msgid "&Save\tCtrl+S"
10389 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10391 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10392 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10393 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10395 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10396 msgid "Page Se&tup..."
10397 msgstr "Seite ein&richten..."
10399 #: notepad.rc:34
10400 msgid "P&rinter Setup..."
10401 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10403 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10404 msgid "&Edit"
10405 msgstr "&Bearbeiten"
10407 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10408 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10409 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10411 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10412 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10413 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10415 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10416 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10417 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10419 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10420 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10421 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10423 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10424 #: winefile.rc:29
10425 msgid "&Delete\tDel"
10426 msgstr "&Löschen\tEntf"
10428 #: notepad.rc:46
10429 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10430 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10432 #: notepad.rc:47
10433 msgid "&Time/Date\tF5"
10434 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10436 #: notepad.rc:49
10437 msgid "&Wrap long lines"
10438 msgstr "&Zeilenumbruch"
10440 #: notepad.rc:53
10441 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10442 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10444 #: notepad.rc:54
10445 msgid "&Search next\tF3"
10446 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10448 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10449 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10450 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10452 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10453 msgid "&Contents\tF1"
10454 msgstr "&Inhalt\tF1"
10456 #: notepad.rc:59
10457 msgid "&About Notepad"
10458 msgstr "Ü&ber Editor"
10460 #: notepad.rc:97
10461 msgid "Page Setup"
10462 msgstr "Seite einrichten"
10464 #: notepad.rc:99
10465 msgid "&Header:"
10466 msgstr "&Kopfzeile:"
10468 #: notepad.rc:101
10469 msgid "&Footer:"
10470 msgstr "&Fußzeile:"
10472 #: notepad.rc:104
10473 msgid "Margins (millimeters)"
10474 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10476 #: notepad.rc:105
10477 msgid "&Left:"
10478 msgstr "&Links:"
10480 #: notepad.rc:107
10481 msgid "&Top:"
10482 msgstr "&Oben:"
10484 #: notepad.rc:123
10485 msgid "Encoding:"
10486 msgstr "Kodierung:"
10488 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10489 msgctxt "accelerator Select All"
10490 msgid "A"
10491 msgstr "A"
10493 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10494 msgctxt "accelerator Copy"
10495 msgid "C"
10496 msgstr "C"
10498 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10499 msgctxt "accelerator Find"
10500 msgid "F"
10501 msgstr "F"
10503 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10504 msgctxt "accelerator Replace"
10505 msgid "H"
10506 msgstr "H"
10508 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10509 msgctxt "accelerator New"
10510 msgid "N"
10511 msgstr "N"
10513 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10514 msgctxt "accelerator Open"
10515 msgid "O"
10516 msgstr "O"
10518 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10519 msgctxt "accelerator Print"
10520 msgid "P"
10521 msgstr "P"
10523 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10524 msgctxt "accelerator Save"
10525 msgid "S"
10526 msgstr "S"
10528 #: notepad.rc:137
10529 msgctxt "accelerator Paste"
10530 msgid "V"
10531 msgstr "V"
10533 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10534 msgctxt "accelerator Cut"
10535 msgid "X"
10536 msgstr "X"
10538 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10539 msgctxt "accelerator Undo"
10540 msgid "Z"
10541 msgstr "Z"
10543 #: notepad.rc:66
10544 msgid "Page &p"
10545 msgstr "Seite &p"
10547 #: notepad.rc:68
10548 msgid "Notepad"
10549 msgstr "Editor"
10551 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10552 msgid "ERROR"
10553 msgstr "FEHLER"
10555 #: notepad.rc:71
10556 msgid "Untitled"
10557 msgstr "(unbenannt)"
10559 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10560 msgid "Text files (*.txt)"
10561 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10563 #: notepad.rc:77
10564 msgid ""
10565 "File '%s' does not exist.\n"
10566 "\n"
10567 "Do you want to create a new file?"
10568 msgstr ""
10569 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10570 "\n"
10571 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10573 #: notepad.rc:79
10574 msgid ""
10575 "File '%s' has been modified.\n"
10576 "\n"
10577 "Would you like to save the changes?"
10578 msgstr ""
10579 "Datei %s wurde geändert.\n"
10580 "\n"
10581 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10583 #: notepad.rc:80
10584 msgid "'%s' could not be found."
10585 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10587 #: notepad.rc:82
10588 msgid "Unicode (UTF-16)"
10589 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10591 #: notepad.rc:83
10592 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10593 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10595 #: notepad.rc:84
10596 msgid "Unicode (UTF-8)"
10597 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10599 #: notepad.rc:91
10600 msgid ""
10601 "%1\n"
10602 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10603 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10604 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10605 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10606 "Continue?"
10607 msgstr ""
10608 "%1\n"
10609 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10610 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10611 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10612 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10613 "Möchten Sie fortfahren?"
10615 #: oleview.rc:29
10616 msgid "&Bind to file..."
10617 msgstr "An Datei b&inden..."
10619 #: oleview.rc:30
10620 msgid "&View TypeLib..."
10621 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10623 #: oleview.rc:32
10624 msgid "&System Configuration"
10625 msgstr "&Systemkonfiguration"
10627 #: oleview.rc:33
10628 msgid "&Run the Registry Editor"
10629 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10631 #: oleview.rc:37
10632 msgid "&Object"
10633 msgstr "&Objekt"
10635 #: oleview.rc:39
10636 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10637 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10639 #: oleview.rc:41
10640 msgid "&In-process server"
10641 msgstr "&In-Prozess Server"
10643 #: oleview.rc:42
10644 msgid "In-process &handler"
10645 msgstr "In-Prozess &Handler"
10647 #: oleview.rc:43
10648 msgid "&Local server"
10649 msgstr "&Lokaler Server"
10651 #: oleview.rc:44
10652 msgid "&Remote server"
10653 msgstr "&Entfernter Server"
10655 #: oleview.rc:47
10656 msgid "View &Type information"
10657 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10659 #: oleview.rc:49
10660 msgid "Create &Instance"
10661 msgstr "&Instanz erstellen"
10663 #: oleview.rc:50
10664 msgid "Create Instance &On..."
10665 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10667 #: oleview.rc:51
10668 msgid "&Release Instance"
10669 msgstr "Instanz &freigeben"
10671 #: oleview.rc:53
10672 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10673 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10675 #: oleview.rc:54
10676 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10677 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10679 #: oleview.rc:60
10680 msgid "&Expert mode"
10681 msgstr "&Expertenmodus"
10683 #: oleview.rc:62
10684 msgid "&Hidden component categories"
10685 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10687 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10688 msgid "&Toolbar"
10689 msgstr "&Symbolleiste"
10691 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10692 msgid "&Status Bar"
10693 msgstr "S&tatusleiste"
10695 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10696 msgid "&Refresh\tF5"
10697 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10699 #: oleview.rc:71
10700 msgid "&About OleView"
10701 msgstr "Ü&ber OleView"
10703 #: oleview.rc:79
10704 msgid "&Save as..."
10705 msgstr "&Speichern unter..."
10707 #: oleview.rc:84
10708 msgid "&Group by type kind"
10709 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10711 #: oleview.rc:154
10712 msgid "Connect to another machine"
10713 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10715 #: oleview.rc:157
10716 msgid "&Machine name:"
10717 msgstr "&Maschinenname:"
10719 #: oleview.rc:165
10720 msgid "System Configuration"
10721 msgstr "Systemkonfiguration"
10723 #: oleview.rc:168
10724 msgid "System Settings"
10725 msgstr "Systemeinstellungen"
10727 #: oleview.rc:169
10728 msgid "&Enable Distributed COM"
10729 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10731 #: oleview.rc:170
10732 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10733 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10735 #: oleview.rc:171
10736 msgid ""
10737 "These settings change only registry values.\n"
10738 "They have no effect on Wine performance."
10739 msgstr ""
10740 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10741 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10743 #: oleview.rc:178
10744 msgid "Default Interface Viewer"
10745 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10747 #: oleview.rc:181
10748 msgid "Interface"
10749 msgstr "Schnittstelle"
10751 #: oleview.rc:183
10752 msgid "IID:"
10753 msgstr "IID:"
10755 #: oleview.rc:186
10756 msgid "&View Type Info"
10757 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10759 #: oleview.rc:191
10760 msgid "IPersist Interface Viewer"
10761 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10763 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10764 msgid "Class Name:"
10765 msgstr "Klassenname:"
10767 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10768 msgid "CLSID:"
10769 msgstr "CLSID:"
10771 #: oleview.rc:203
10772 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10773 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10775 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10776 msgid "OleView"
10777 msgstr "OleView"
10779 #: oleview.rc:98
10780 msgid "ITypeLib viewer"
10781 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10783 #: oleview.rc:96
10784 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10785 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10787 #: oleview.rc:97
10788 msgid "version 1.0"
10789 msgstr "Version 1.0"
10791 #: oleview.rc:100
10792 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10793 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10795 #: oleview.rc:103
10796 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10797 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10799 #: oleview.rc:104
10800 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10801 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10803 #: oleview.rc:105
10804 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10805 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10807 #: oleview.rc:106
10808 msgid "Run the Wine registry editor"
10809 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10811 #: oleview.rc:107
10812 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10813 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10815 #: oleview.rc:108
10816 msgid "Create an instance of the selected object"
10817 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10819 #: oleview.rc:109
10820 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10821 msgstr ""
10822 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10824 #: oleview.rc:110
10825 msgid "Release the currently selected object instance"
10826 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10828 #: oleview.rc:111
10829 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10830 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10832 #: oleview.rc:112
10833 msgid "Display the viewer for the selected item"
10834 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10836 #: oleview.rc:117
10837 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10838 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10840 #: oleview.rc:118
10841 msgid ""
10842 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10843 msgstr ""
10844 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10846 #: oleview.rc:119
10847 msgid "Show or hide the toolbar"
10848 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10850 #: oleview.rc:120
10851 msgid "Show or hide the status bar"
10852 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10854 #: oleview.rc:121
10855 msgid "Refresh all lists"
10856 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10858 #: oleview.rc:122
10859 msgid "Display program information, version number and copyright"
10860 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10862 #: oleview.rc:113
10863 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10866 #: oleview.rc:114
10867 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10870 #: oleview.rc:115
10871 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10872 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10874 #: oleview.rc:116
10875 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10876 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10878 #: oleview.rc:128
10879 msgid "ObjectClasses"
10880 msgstr "Objektklassen"
10882 #: oleview.rc:129
10883 msgid "Grouped by Component Category"
10884 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10886 #: oleview.rc:130
10887 msgid "OLE 1.0 Objects"
10888 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10890 #: oleview.rc:131
10891 msgid "COM Library Objects"
10892 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10894 #: oleview.rc:132
10895 msgid "All Objects"
10896 msgstr "Alle Objekte"
10898 #: oleview.rc:133
10899 msgid "Application IDs"
10900 msgstr "Anwendungs-IDs"
10902 #: oleview.rc:134
10903 msgid "Type Libraries"
10904 msgstr "Typbibliotheken"
10906 #: oleview.rc:135
10907 msgid "ver."
10908 msgstr "Ver."
10910 #: oleview.rc:136
10911 msgid "Interfaces"
10912 msgstr "Schnittstellen"
10914 #: oleview.rc:138
10915 msgid "Registry"
10916 msgstr "Registrierung"
10918 #: oleview.rc:139
10919 msgid "Implementation"
10920 msgstr "Implementierung"
10922 #: oleview.rc:140
10923 msgid "Activation"
10924 msgstr "Aktivierung"
10926 #: oleview.rc:142
10927 msgid "CoGetClassObject failed."
10928 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10930 #: oleview.rc:143
10931 msgid "Unknown error"
10932 msgstr "Unbekannter Fehler"
10934 #: oleview.rc:146
10935 msgid "bytes"
10936 msgstr "Bytes"
10938 #: oleview.rc:148
10939 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10940 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10942 #: oleview.rc:149
10943 msgid "Inherited Interfaces"
10944 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10946 #: oleview.rc:124
10947 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10948 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10950 #: oleview.rc:125
10951 msgid "Close window"
10952 msgstr "Fenster schließen"
10954 #: oleview.rc:126
10955 msgid "Group typeinfos by kind"
10956 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10958 #: progman.rc:30
10959 msgid "&New..."
10960 msgstr "&Neu..."
10962 #: progman.rc:31
10963 msgid "O&pen\tEnter"
10964 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10966 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10967 msgid "&Move...\tF7"
10968 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10970 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10971 msgid "&Copy...\tF8"
10972 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10974 #: progman.rc:35
10975 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10976 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10978 #: progman.rc:37
10979 msgid "&Execute..."
10980 msgstr "&Ausführen..."
10982 #: progman.rc:39
10983 msgid "E&xit Windows"
10984 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10986 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10987 msgid "&Options"
10988 msgstr "&Optionen"
10990 #: progman.rc:42
10991 msgid "&Arrange automatically"
10992 msgstr "&Automatisch anordnen"
10994 #: progman.rc:43
10995 msgid "&Minimize on run"
10996 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10998 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10999 msgid "&Save settings on exit"
11000 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11002 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11003 msgid "&Windows"
11004 msgstr "&Fenster"
11006 #: progman.rc:47
11007 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11008 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11010 #: progman.rc:48
11011 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11012 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11014 #: progman.rc:49
11015 msgid "&Arrange Icons"
11016 msgstr "&Symbole anordnen"
11018 #: progman.rc:54
11019 msgid "&About Program Manager"
11020 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11022 #: progman.rc:100
11023 msgid "Program &group"
11024 msgstr "Programm&gruppe"
11026 #: progman.rc:102
11027 msgid "&Program"
11028 msgstr "&Programm"
11030 #: progman.rc:113
11031 msgid "Move Program"
11032 msgstr "Programm verschieben"
11034 #: progman.rc:115
11035 msgid "Move program:"
11036 msgstr "Verschiebe Programm:"
11038 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11039 msgid "From group:"
11040 msgstr "Von Programmgruppe:"
11042 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11043 msgid "&To group:"
11044 msgstr "&in Gruppe:"
11046 #: progman.rc:131
11047 msgid "Copy Program"
11048 msgstr "Programm kopieren"
11050 #: progman.rc:133
11051 msgid "Copy program:"
11052 msgstr "Kopiere Programm:"
11054 #: progman.rc:149
11055 msgid "Program Group Attributes"
11056 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11058 #: progman.rc:153
11059 msgid "&Group file:"
11060 msgstr "&Gruppendatei:"
11062 #: progman.rc:165
11063 msgid "Program Attributes"
11064 msgstr "Programmeigenschaften"
11066 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11067 msgid "&Command line:"
11068 msgstr "&Befehls&zeile:"
11070 #: progman.rc:171
11071 msgid "&Working directory:"
11072 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11074 #: progman.rc:173
11075 msgid "&Key combination:"
11076 msgstr "&Tastenkombination:"
11078 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11079 msgid "&Minimize at launch"
11080 msgstr "Als Sy&mbol"
11082 #: progman.rc:180
11083 msgid "Change &icon..."
11084 msgstr "Anderes &Symbol..."
11086 #: progman.rc:189
11087 msgid "Change Icon"
11088 msgstr "Symbol auswählen"
11090 #: progman.rc:191
11091 msgid "&Filename:"
11092 msgstr "Datei&name:"
11094 #: progman.rc:193
11095 msgid "Current &icon:"
11096 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11098 #: progman.rc:207
11099 msgid "Execute Program"
11100 msgstr "Programm ausführen"
11102 #: progman.rc:60
11103 msgid "Program Manager"
11104 msgstr "Programm-Manager"
11106 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11107 msgid "WARNING"
11108 msgstr "ACHTUNG"
11110 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11111 msgid "Information"
11112 msgstr "Information"
11114 #: progman.rc:65
11115 msgid "Delete group `%s'?"
11116 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11118 #: progman.rc:66
11119 msgid "Delete program `%s'?"
11120 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11122 #: progman.rc:67
11123 msgid "Not implemented"
11124 msgstr "Nicht implementiert"
11126 #: progman.rc:68
11127 msgid "Error reading `%s'."
11128 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11130 #: progman.rc:69
11131 msgid "Error writing `%s'."
11132 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11134 #: progman.rc:72
11135 msgid ""
11136 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11137 "Should it be tried further on?"
11138 msgstr ""
11139 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11140 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11142 #: progman.rc:74
11143 msgid "Help not available."
11144 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11146 #: progman.rc:75
11147 msgid "Unknown feature in %s"
11148 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11150 #: progman.rc:76
11151 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11152 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11154 #: progman.rc:77
11155 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11156 msgstr ""
11157 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11158 "Originaldatei zu verhindern."
11160 #: progman.rc:81
11161 msgid "Libraries (*.dll)"
11162 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11164 #: progman.rc:82
11165 msgid "Icon files"
11166 msgstr "Symboldateien"
11168 #: progman.rc:83
11169 msgid "Icons (*.ico)"
11170 msgstr "Symbole (*.ico)"
11172 #: reg.rc:27
11173 msgid ""
11174 "The syntax of this command is:\n"
11175 "\n"
11176 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11177 "REG command /?\n"
11178 msgstr ""
11179 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11180 "\n"
11181 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11182 "REG Befehl /?\n"
11184 #: reg.rc:28
11185 msgid ""
11186 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11187 "f]\n"
11188 msgstr ""
11189 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11191 #: reg.rc:29
11192 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11193 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11195 #: reg.rc:30
11196 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11197 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11199 #: reg.rc:31
11200 msgid "The operation completed successfully\n"
11201 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11203 #: reg.rc:32
11204 msgid "Error: Invalid key name\n"
11205 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11207 #: reg.rc:33
11208 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11209 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11211 #: reg.rc:34
11212 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11213 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11215 #: reg.rc:35
11216 msgid ""
11217 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11218 msgstr ""
11219 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11221 #: regedit.rc:31
11222 msgid "&Registry"
11223 msgstr "&Registry"
11225 #: regedit.rc:33
11226 msgid "&Import Registry File..."
11227 msgstr "Registry &importieren..."
11229 #: regedit.rc:34
11230 msgid "&Export Registry File..."
11231 msgstr "Registry &exportieren..."
11233 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11234 msgid "&Key"
11235 msgstr "&Schlüssel"
11237 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11238 msgid "&String Value"
11239 msgstr "&Zeichenfolge"
11241 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11242 msgid "&Binary Value"
11243 msgstr "&Binärwert"
11245 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11246 msgid "&DWORD Value"
11247 msgstr "&DWORD-Wert"
11249 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11250 msgid "&Multi-String Value"
11251 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11253 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11254 msgid "&Expandable String Value"
11255 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11257 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11258 msgid "&Rename\tF2"
11259 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11261 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11262 msgid "&Copy Key Name"
11263 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11265 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11266 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11267 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11269 #: regedit.rc:61
11270 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11271 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11273 #: regedit.rc:65
11274 msgid "Status &Bar"
11275 msgstr "Status&leiste"
11277 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11278 msgid "Sp&lit"
11279 msgstr "&Teilen"
11281 #: regedit.rc:74
11282 msgid "&Remove Favorite..."
11283 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11285 #: regedit.rc:79
11286 msgid "&About Registry Editor"
11287 msgstr "&Über Registry Editor"
11289 #: regedit.rc:88
11290 msgid "Modify Binary Data..."
11291 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11293 #: regedit.rc:215
11294 msgid "Export registry"
11295 msgstr "Registry &exportieren"
11297 #: regedit.rc:217
11298 msgid "S&elected branch:"
11299 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11301 #: regedit.rc:226
11302 msgid "Find:"
11303 msgstr "Suchen:"
11305 #: regedit.rc:228
11306 msgid "Find in:"
11307 msgstr "Suchen nach:"
11309 #: regedit.rc:229
11310 msgid "Keys"
11311 msgstr "Schlüsseln"
11313 #: regedit.rc:230
11314 msgid "Value names"
11315 msgstr "Werten"
11317 #: regedit.rc:231
11318 msgid "Value content"
11319 msgstr "Daten"
11321 #: regedit.rc:232
11322 msgid "Whole string only"
11323 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11325 #: regedit.rc:239
11326 msgid "Add Favorite"
11327 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11329 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11330 msgid "Name:"
11331 msgstr "NAME:"
11333 #: regedit.rc:250
11334 msgid "Remove Favorite"
11335 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11337 #: regedit.rc:261
11338 msgid "Edit String"
11339 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11341 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11342 msgid "Value name:"
11343 msgstr "Name:"
11345 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11346 msgid "Value data:"
11347 msgstr "Daten:"
11349 #: regedit.rc:274
11350 msgid "Edit DWORD"
11351 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11353 #: regedit.rc:281
11354 msgid "Base"
11355 msgstr "Basis"
11357 #: regedit.rc:282
11358 msgid "Hexadecimal"
11359 msgstr "Hexadezimal"
11361 #: regedit.rc:283
11362 msgid "Decimal"
11363 msgstr "Dezimal"
11365 #: regedit.rc:290
11366 msgid "Edit Binary"
11367 msgstr "Binären Wert editieren"
11369 #: regedit.rc:303
11370 msgid "Edit Multi-String"
11371 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11373 #: regedit.rc:134
11374 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11375 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11377 #: regedit.rc:135
11378 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11379 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11381 #: regedit.rc:136
11382 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11383 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11385 #: regedit.rc:137
11386 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11387 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11389 #: regedit.rc:138
11390 msgid ""
11391 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11392 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11394 #: regedit.rc:139
11395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11396 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11398 #: regedit.rc:124
11399 msgid "Data"
11400 msgstr "Daten"
11402 #: regedit.rc:129
11403 msgid "Registry Editor"
11404 msgstr "Registry-Editor"
11406 #: regedit.rc:191
11407 msgid "Import Registry File"
11408 msgstr "Registry-Datei importieren"
11410 #: regedit.rc:192
11411 msgid "Export Registry File"
11412 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11414 #: regedit.rc:193
11415 msgid "Registry files (*.reg)"
11416 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11418 #: regedit.rc:194
11419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11420 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11422 #: regedit.rc:201
11423 msgid "(Default)"
11424 msgstr "(Standard)"
11426 #: regedit.rc:202
11427 msgid "(value not set)"
11428 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11430 #: regedit.rc:203
11431 msgid "(cannot display value)"
11432 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11434 #: regedit.rc:204
11435 msgid "(unknown %d)"
11436 msgstr "(unbekannt %d)"
11438 #: regedit.rc:160
11439 msgid "Quits the registry editor"
11440 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11442 #: regedit.rc:161
11443 msgid "Adds keys to the favorites list"
11444 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11446 #: regedit.rc:162
11447 msgid "Removes keys from the favorites list"
11448 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11450 #: regedit.rc:163
11451 msgid "Shows or hides the status bar"
11452 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11454 #: regedit.rc:164
11455 msgid "Change position of split between two panes"
11456 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11458 #: regedit.rc:165
11459 msgid "Refreshes the window"
11460 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11462 #: regedit.rc:166
11463 msgid "Deletes the selection"
11464 msgstr "Löscht die Auswahl"
11466 #: regedit.rc:167
11467 msgid "Renames the selection"
11468 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11470 #: regedit.rc:168
11471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11472 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11474 #: regedit.rc:169
11475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11476 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11478 #: regedit.rc:170
11479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11480 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11482 #: regedit.rc:144
11483 msgid "Modifies the value's data"
11484 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11486 #: regedit.rc:145
11487 msgid "Adds a new key"
11488 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11490 #: regedit.rc:146
11491 msgid "Adds a new string value"
11492 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11494 #: regedit.rc:147
11495 msgid "Adds a new binary value"
11496 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11498 #: regedit.rc:148
11499 msgid "Adds a new double word value"
11500 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11502 #: regedit.rc:150
11503 msgid "Imports a text file into the registry"
11504 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11506 #: regedit.rc:152
11507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11508 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11510 #: regedit.rc:153
11511 msgid "Prints all or part of the registry"
11512 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11514 #: regedit.rc:155
11515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11516 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11518 #: regedit.rc:178
11519 msgid "Can't query value '%s'"
11520 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11522 #: regedit.rc:179
11523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11524 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11526 #: regedit.rc:180
11527 msgid "Value is too big (%u)"
11528 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11530 #: regedit.rc:181
11531 msgid "Confirm Value Delete"
11532 msgstr "Bitte bestätigen"
11534 #: regedit.rc:182
11535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11536 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11538 #: regedit.rc:186
11539 msgid "Search string '%s' not found"
11540 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11542 #: regedit.rc:183
11543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11544 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11546 #: regedit.rc:184
11547 msgid "New Key #%d"
11548 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11550 #: regedit.rc:185
11551 msgid "New Value #%d"
11552 msgstr "Neuer Wert #%d"
11554 #: regedit.rc:177
11555 msgid "Can't query key '%s'"
11556 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11558 #: regedit.rc:149
11559 msgid "Adds a new multi-string value"
11560 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11562 #: regedit.rc:171
11563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11564 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11566 #: start.rc:52
11567 msgid ""
11568 "Application could not be started, or no application associated with the "
11569 "specified file.\n"
11570 "ShellExecuteEx failed"
11571 msgstr ""
11572 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11573 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11574 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11576 #: start.rc:54
11577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11578 msgstr ""
11579 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11580 "werden."
11582 #: taskkill.rc:27
11583 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11584 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11586 #: taskkill.rc:28
11587 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11588 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11590 #: taskkill.rc:29
11591 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11592 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11594 #: taskkill.rc:30
11595 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11596 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11598 #: taskkill.rc:31
11599 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11600 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11602 #: taskkill.rc:32
11603 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11604 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11606 #: taskkill.rc:33
11607 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11608 msgstr ""
11609 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11610 "PID %1!u! geschickt.\n"
11612 #: taskkill.rc:34
11613 msgid ""
11614 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11615 msgstr ""
11616 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11617 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11619 #: taskkill.rc:35
11620 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11621 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11623 #: taskkill.rc:36
11624 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11625 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11627 #: taskkill.rc:37
11628 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11629 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11631 #: taskkill.rc:38
11632 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11633 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11635 #: taskkill.rc:39
11636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11639 #: taskkill.rc:40
11640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11641 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11644 msgid "&New Task (Run...)"
11645 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11647 #: taskmgr.rc:39
11648 msgid "E&xit Task Manager"
11649 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11651 #: taskmgr.rc:45
11652 msgid "&Minimize On Use"
11653 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11655 #: taskmgr.rc:47
11656 msgid "&Hide When Minimized"
11657 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11659 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11660 msgid "&Show 16-bit tasks"
11661 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11663 #: taskmgr.rc:54
11664 msgid "&Refresh Now"
11665 msgstr "&Aktualisieren"
11667 #: taskmgr.rc:55
11668 msgid "&Update Speed"
11669 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11671 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11672 msgid "&High"
11673 msgstr "&Hoch"
11675 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11676 msgid "&Normal"
11677 msgstr "&Normal"
11679 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11680 msgid "&Low"
11681 msgstr "Nie&drig"
11683 #: taskmgr.rc:61
11684 msgid "&Paused"
11685 msgstr "&Angehalten"
11687 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11688 msgid "&Select Columns..."
11689 msgstr "&Spalten auswählen..."
11691 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11692 msgid "&CPU History"
11693 msgstr "&CPU Verlauf"
11695 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11696 msgid "&One Graph, All CPUs"
11697 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11699 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11700 msgid "One Graph &Per CPU"
11701 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11703 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11704 msgid "&Show Kernel Times"
11705 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11707 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11708 msgid "Tile &Horizontally"
11709 msgstr "&Übereinander"
11711 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11712 msgid "Tile &Vertically"
11713 msgstr "&Nebeneinander"
11715 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11716 msgid "&Minimize"
11717 msgstr "&Minimieren"
11719 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11720 msgid "&Cascade"
11721 msgstr "Hinter&einander"
11723 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11724 msgid "&Bring To Front"
11725 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11727 #: taskmgr.rc:90
11728 msgid "&About Task Manager"
11729 msgstr "&Über Task-Manager"
11731 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11732 msgid "&Switch To"
11733 msgstr "&Wechseln zu"
11735 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11736 msgid "&End Task"
11737 msgstr "Task &beenden"
11739 #: taskmgr.rc:130
11740 msgid "&Go To Process"
11741 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11743 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11744 msgid "&End Process"
11745 msgstr "Prozess &beenden"
11747 #: taskmgr.rc:150
11748 msgid "End Process &Tree"
11749 msgstr "Beende Prozess&baum"
11751 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11752 msgid "&Debug"
11753 msgstr "&Debuggen"
11755 #: taskmgr.rc:154
11756 msgid "Set &Priority"
11757 msgstr "Setze &Priorität"
11759 #: taskmgr.rc:156
11760 msgid "&Realtime"
11761 msgstr "&Echtzeit"
11763 #: taskmgr.rc:160
11764 msgid "&Above Normal"
11765 msgstr "&Höher als Normal"
11767 #: taskmgr.rc:164
11768 msgid "&Below Normal"
11769 msgstr "N&iedriger als Normal"
11771 #: taskmgr.rc:169
11772 msgid "Set &Affinity..."
11773 msgstr "Setze Affinität..."
11775 #: taskmgr.rc:170
11776 msgid "Edit Debug &Channels..."
11777 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11779 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11780 msgid "Task Manager"
11781 msgstr "Task-Manager"
11783 #: taskmgr.rc:351
11784 msgid "&New Task..."
11785 msgstr "&Neuer Task..."
11787 #: taskmgr.rc:364
11788 msgid "&Show processes from all users"
11789 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11791 #: taskmgr.rc:372
11792 msgid "CPU usage"
11793 msgstr "CPU Auslastung"
11795 #: taskmgr.rc:373
11796 msgid "Mem usage"
11797 msgstr "Speicherausl."
11799 #: taskmgr.rc:374
11800 msgid "Totals"
11801 msgstr "Insgesamt"
11803 #: taskmgr.rc:375
11804 msgid "Commit charge (K)"
11805 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11807 #: taskmgr.rc:376
11808 msgid "Physical memory (K)"
11809 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11811 #: taskmgr.rc:377
11812 msgid "Kernel memory (K)"
11813 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11815 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11816 msgid "Handles"
11817 msgstr "Handle-Anzahl"
11819 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11820 msgid "Threads"
11821 msgstr "Thread-Anzahl"
11823 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11824 msgid "Processes"
11825 msgstr "Prozesse"
11827 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11828 msgid "Total"
11829 msgstr "Insgesamt"
11831 #: taskmgr.rc:388
11832 msgid "Limit"
11833 msgstr "Grenzwert"
11835 #: taskmgr.rc:389
11836 msgid "Peak"
11837 msgstr "Maximalwert"
11839 #: taskmgr.rc:398
11840 msgid "System Cache"
11841 msgstr "Systemcache"
11843 #: taskmgr.rc:406
11844 msgid "Paged"
11845 msgstr "Ausgelagert"
11847 #: taskmgr.rc:407
11848 msgid "Nonpaged"
11849 msgstr "Nicht ausgelagert"
11851 #: taskmgr.rc:414
11852 msgid "CPU usage history"
11853 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11855 #: taskmgr.rc:415
11856 msgid "Memory usage history"
11857 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11859 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11860 msgid "Debug Channels"
11861 msgstr "Debugkanäle"
11863 #: taskmgr.rc:439
11864 msgid "Processor Affinity"
11865 msgstr "Prozessoraffinität"
11867 #: taskmgr.rc:444
11868 msgid ""
11869 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11870 "allowed to execute on."
11871 msgstr ""
11872 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11873 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11875 #: taskmgr.rc:446
11876 msgid "CPU 0"
11877 msgstr "CPU 0"
11879 #: taskmgr.rc:448
11880 msgid "CPU 1"
11881 msgstr "CPU 1"
11883 #: taskmgr.rc:450
11884 msgid "CPU 2"
11885 msgstr "CPU 2"
11887 #: taskmgr.rc:452
11888 msgid "CPU 3"
11889 msgstr "CPU 3"
11891 #: taskmgr.rc:454
11892 msgid "CPU 4"
11893 msgstr "CPU 4"
11895 #: taskmgr.rc:456
11896 msgid "CPU 5"
11897 msgstr "CPU 5"
11899 #: taskmgr.rc:458
11900 msgid "CPU 6"
11901 msgstr "CPU 6"
11903 #: taskmgr.rc:460
11904 msgid "CPU 7"
11905 msgstr "CPU 7"
11907 #: taskmgr.rc:462
11908 msgid "CPU 8"
11909 msgstr "CPU 8"
11911 #: taskmgr.rc:464
11912 msgid "CPU 9"
11913 msgstr "CPU 9"
11915 #: taskmgr.rc:466
11916 msgid "CPU 10"
11917 msgstr "CPU 10"
11919 #: taskmgr.rc:468
11920 msgid "CPU 11"
11921 msgstr "CPU 11"
11923 #: taskmgr.rc:470
11924 msgid "CPU 12"
11925 msgstr "CPU 12"
11927 #: taskmgr.rc:472
11928 msgid "CPU 13"
11929 msgstr "CPU 13"
11931 #: taskmgr.rc:474
11932 msgid "CPU 14"
11933 msgstr "CPU 14"
11935 #: taskmgr.rc:476
11936 msgid "CPU 15"
11937 msgstr "CPU 15"
11939 #: taskmgr.rc:478
11940 msgid "CPU 16"
11941 msgstr "CPU 16"
11943 #: taskmgr.rc:480
11944 msgid "CPU 17"
11945 msgstr "CPU 17"
11947 #: taskmgr.rc:482
11948 msgid "CPU 18"
11949 msgstr "CPU 18"
11951 #: taskmgr.rc:484
11952 msgid "CPU 19"
11953 msgstr "CPU 19"
11955 #: taskmgr.rc:486
11956 msgid "CPU 20"
11957 msgstr "CPU 20"
11959 #: taskmgr.rc:488
11960 msgid "CPU 21"
11961 msgstr "CPU 21"
11963 #: taskmgr.rc:490
11964 msgid "CPU 22"
11965 msgstr "CPU 22"
11967 #: taskmgr.rc:492
11968 msgid "CPU 23"
11969 msgstr "CPU 23"
11971 #: taskmgr.rc:494
11972 msgid "CPU 24"
11973 msgstr "CPU 24"
11975 #: taskmgr.rc:496
11976 msgid "CPU 25"
11977 msgstr "CPU 25"
11979 #: taskmgr.rc:498
11980 msgid "CPU 26"
11981 msgstr "CPU 26"
11983 #: taskmgr.rc:500
11984 msgid "CPU 27"
11985 msgstr "CPU 27"
11987 #: taskmgr.rc:502
11988 msgid "CPU 28"
11989 msgstr "CPU 28"
11991 #: taskmgr.rc:504
11992 msgid "CPU 29"
11993 msgstr "CPU 29"
11995 #: taskmgr.rc:506
11996 msgid "CPU 30"
11997 msgstr "CPU 30"
11999 #: taskmgr.rc:508
12000 msgid "CPU 31"
12001 msgstr "CPU 31"
12003 #: taskmgr.rc:514
12004 msgid "Select Columns"
12005 msgstr "Spalten auswählen"
12007 #: taskmgr.rc:519
12008 msgid ""
12009 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12010 msgstr ""
12011 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12012 "erscheinen sollen."
12014 #: taskmgr.rc:521
12015 msgid "&Image Name"
12016 msgstr "&Name"
12018 #: taskmgr.rc:523
12019 msgid "&PID (Process Identifier)"
12020 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12022 #: taskmgr.rc:525
12023 msgid "&CPU Usage"
12024 msgstr "&CPU-Auslastung"
12026 #: taskmgr.rc:527
12027 msgid "CPU Tim&e"
12028 msgstr "CPU-Z&eit"
12030 #: taskmgr.rc:529
12031 msgid "&Memory Usage"
12032 msgstr "S&peicherauslastung"
12034 #: taskmgr.rc:531
12035 msgid "Memory Usage &Delta"
12036 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12038 #: taskmgr.rc:533
12039 msgid "Pea&k Memory Usage"
12040 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12042 #: taskmgr.rc:535
12043 msgid "Page &Faults"
12044 msgstr "Seiten&fehler"
12046 #: taskmgr.rc:537
12047 msgid "&USER Objects"
12048 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12050 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12051 msgid "I/O Reads"
12052 msgstr "E/A (Lesen)"
12054 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12055 msgid "I/O Read Bytes"
12056 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12058 #: taskmgr.rc:543
12059 msgid "&Session ID"
12060 msgstr "&Sitzungs-ID"
12062 #: taskmgr.rc:545
12063 msgid "User &Name"
12064 msgstr "Benutzer&name"
12066 #: taskmgr.rc:547
12067 msgid "Page F&aults Delta"
12068 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12070 #: taskmgr.rc:549
12071 msgid "&Virtual Memory Size"
12072 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12074 #: taskmgr.rc:551
12075 msgid "Pa&ged Pool"
12076 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12078 #: taskmgr.rc:553
12079 msgid "N&on-paged Pool"
12080 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12082 #: taskmgr.rc:555
12083 msgid "Base P&riority"
12084 msgstr "Basisp&riorität"
12086 #: taskmgr.rc:557
12087 msgid "&Handle Count"
12088 msgstr "&Handle-Anzahl"
12090 #: taskmgr.rc:559
12091 msgid "&Thread Count"
12092 msgstr "&Thread-Anzahl"
12094 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12095 msgid "GDI Objects"
12096 msgstr "GDI-Objekte"
12098 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12099 msgid "I/O Writes"
12100 msgstr "E/A (Schreiben)"
12102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12103 msgid "I/O Write Bytes"
12104 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12107 msgid "I/O Other"
12108 msgstr "E/A (Andere)"
12110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12111 msgid "I/O Other Bytes"
12112 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12114 #: taskmgr.rc:182
12115 msgid "Create New Task"
12116 msgstr "Neuer Task"
12118 #: taskmgr.rc:187
12119 msgid "Runs a new program"
12120 msgstr "Startet ein neues Programm"
12122 #: taskmgr.rc:188
12123 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12124 msgstr ""
12125 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12126 "bis er minimiert wird"
12128 #: taskmgr.rc:190
12129 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12130 msgstr ""
12131 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12132 "ausgeführt wird"
12134 #: taskmgr.rc:191
12135 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12136 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12138 #: taskmgr.rc:192
12139 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12140 msgstr ""
12141 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12142 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12144 #: taskmgr.rc:193
12145 msgid "Displays tasks by using large icons"
12146 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12148 #: taskmgr.rc:194
12149 msgid "Displays tasks by using small icons"
12150 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12152 #: taskmgr.rc:195
12153 msgid "Displays information about each task"
12154 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12156 #: taskmgr.rc:196
12157 msgid "Updates the display twice per second"
12158 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12160 #: taskmgr.rc:197
12161 msgid "Updates the display every two seconds"
12162 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12164 #: taskmgr.rc:198
12165 msgid "Updates the display every four seconds"
12166 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12168 #: taskmgr.rc:203
12169 msgid "Does not automatically update"
12170 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12172 #: taskmgr.rc:205
12173 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12174 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12176 #: taskmgr.rc:206
12177 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12178 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12180 #: taskmgr.rc:207
12181 msgid "Minimizes the windows"
12182 msgstr "Minimiert die Fenster"
12184 #: taskmgr.rc:208
12185 msgid "Maximizes the windows"
12186 msgstr "Maximiert die Fenster"
12188 #: taskmgr.rc:209
12189 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12190 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12192 #: taskmgr.rc:210
12193 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12194 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12196 #: taskmgr.rc:211
12197 msgid "Displays Task Manager help topics"
12198 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12200 #: taskmgr.rc:212
12201 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12202 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12204 #: taskmgr.rc:213
12205 msgid "Exits the Task Manager application"
12206 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12208 #: taskmgr.rc:215
12209 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12210 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12212 #: taskmgr.rc:216
12213 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12214 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12216 #: taskmgr.rc:217
12217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12218 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12220 #: taskmgr.rc:219
12221 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12222 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12224 #: taskmgr.rc:220
12225 msgid "Each CPU has its own history graph"
12226 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12228 #: taskmgr.rc:222
12229 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12230 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12232 #: taskmgr.rc:227
12233 msgid "Tells the selected tasks to close"
12234 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12236 #: taskmgr.rc:228
12237 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12238 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12240 #: taskmgr.rc:229
12241 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12242 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12244 #: taskmgr.rc:230
12245 msgid "Removes the process from the system"
12246 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12248 #: taskmgr.rc:232
12249 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12250 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12252 #: taskmgr.rc:233
12253 msgid "Attaches the debugger to this process"
12254 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12256 #: taskmgr.rc:235
12257 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12258 msgstr ""
12259 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12261 #: taskmgr.rc:237
12262 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12263 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12265 #: taskmgr.rc:238
12266 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12267 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12269 #: taskmgr.rc:240
12270 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12271 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12273 #: taskmgr.rc:242
12274 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12275 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12277 #: taskmgr.rc:244
12278 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12279 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12281 #: taskmgr.rc:245
12282 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12283 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12285 #: taskmgr.rc:247
12286 msgid "Controls Debug Channels"
12287 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12289 #: taskmgr.rc:264
12290 msgid "Performance"
12291 msgstr "Systemleistung"
12293 #: taskmgr.rc:265
12294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12295 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12297 #: taskmgr.rc:266
12298 msgid "Processes: %d"
12299 msgstr "Prozesse: %d"
12301 #: taskmgr.rc:267
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 #: taskmgr.rc:272
12306 msgid "Image Name"
12307 msgstr "Name"
12309 #: taskmgr.rc:273
12310 msgid "PID"
12311 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12313 #: taskmgr.rc:274
12314 msgid "CPU"
12315 msgstr "CPU-Auslastung"
12317 #: taskmgr.rc:275
12318 msgid "CPU Time"
12319 msgstr "CPU-Zeit"
12321 #: taskmgr.rc:276
12322 msgid "Mem Usage"
12323 msgstr "Speicherauslastung"
12325 #: taskmgr.rc:277
12326 msgid "Mem Delta"
12327 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12329 #: taskmgr.rc:278
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12333 #: taskmgr.rc:279
12334 msgid "Page Faults"
12335 msgstr "Seitenfehler"
12337 #: taskmgr.rc:280
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "Benutzer-Objekte"
12341 #: taskmgr.rc:283
12342 msgid "Session ID"
12343 msgstr "Sitzungs-ID"
12345 #: taskmgr.rc:284
12346 msgid "Username"
12347 msgstr "Benutzername"
12349 #: taskmgr.rc:285
12350 msgid "PF Delta"
12351 msgstr "Veränd. der Seiten"
12353 #: taskmgr.rc:286
12354 msgid "VM Size"
12355 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12357 #: taskmgr.rc:287
12358 msgid "Paged Pool"
12359 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12361 #: taskmgr.rc:288
12362 msgid "NP Pool"
12363 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12365 #: taskmgr.rc:289
12366 msgid "Base Pri"
12367 msgstr "Basispriorität"
12369 #: taskmgr.rc:301
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Task Manager Warnung"
12373 #: taskmgr.rc:304
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12378 msgstr ""
12379 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12380 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12381 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12383 #: taskmgr.rc:305
12384 msgid "Unable to Change Priority"
12385 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12387 #: taskmgr.rc:310
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12390 "results including loss of data and system instability. The\n"
12391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12393 "terminate the process?"
12394 msgstr ""
12395 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12396 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12397 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12398 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12399 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12401 #: taskmgr.rc:311
12402 msgid "Unable to Terminate Process"
12403 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12405 #: taskmgr.rc:313
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12409 msgstr ""
12410 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12411 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12413 #: taskmgr.rc:314
12414 msgid "Unable to Debug Process"
12415 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12417 #: taskmgr.rc:315
12418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12419 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12421 #: taskmgr.rc:316
12422 msgid "Invalid Option"
12423 msgstr "Option nicht möglich"
12425 #: taskmgr.rc:317
12426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12427 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12429 #: taskmgr.rc:322
12430 msgid "System Idle Process"
12431 msgstr "Leerlauf Prozess"
12433 #: taskmgr.rc:323
12434 msgid "Not Responding"
12435 msgstr "Antwortet nicht"
12437 #: taskmgr.rc:324
12438 msgid "Running"
12439 msgstr "läuft"
12441 #: taskmgr.rc:325
12442 msgid "Task"
12443 msgstr "Task"
12445 #: uninstaller.rc:26
12446 msgid "Wine Application Uninstaller"
12447 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12449 #: uninstaller.rc:27
12450 msgid ""
12451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12452 "executable.\n"
12453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12454 msgstr ""
12455 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12456 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12457 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12459 #: view.rc:33
12460 msgid "&Pan"
12461 msgstr "B&ildausschnitt"
12463 #: view.rc:35
12464 msgid "&Scale to Window"
12465 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12467 #: view.rc:37
12468 msgid "&Left"
12469 msgstr "&Links"
12471 #: view.rc:38
12472 msgid "&Right"
12473 msgstr "&Rechts"
12475 #: view.rc:46
12476 msgid "Regular Metafile Viewer"
12477 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12479 #: wineboot.rc:28
12480 msgid "Waiting for Program"
12481 msgstr "Warten auf Programm"
12483 #: wineboot.rc:32
12484 msgid "Terminate Process"
12485 msgstr "Prozess beenden"
12487 #: wineboot.rc:33
12488 msgid ""
12489 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12490 "responding.\n"
12491 "\n"
12492 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12493 msgstr ""
12494 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12495 "reagiert nicht.\n"
12496 "\n"
12497 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12499 #: wineboot.rc:39
12500 msgid "Wine"
12501 msgstr "Wine"
12503 #: wineboot.rc:43
12504 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12505 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12507 #: winecfg.rc:132
12508 msgid ""
12509 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12510 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12511 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12512 "option) any later version."
12513 msgstr ""
12514 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12515 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12516 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12517 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12519 #: winecfg.rc:134
12520 msgid "Windows registration information"
12521 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12523 #: winecfg.rc:135
12524 msgid "&Owner:"
12525 msgstr "&Eigentümer:"
12527 #: winecfg.rc:137
12528 msgid "Organi&zation:"
12529 msgstr "&Organisation:"
12531 #: winecfg.rc:145
12532 msgid "Application settings"
12533 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12535 #: winecfg.rc:146
12536 msgid ""
12537 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12538 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12539 "or per-application settings in those tabs as well."
12540 msgstr ""
12541 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12542 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12543 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12544 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12546 #: winecfg.rc:150
12547 msgid "&Add application..."
12548 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12550 #: winecfg.rc:151
12551 msgid "&Remove application"
12552 msgstr "Anw. &entfernen"
12554 #: winecfg.rc:152
12555 msgid "&Windows Version:"
12556 msgstr "&Windows-Version:"
12558 #: winecfg.rc:160
12559 msgid "Window settings"
12560 msgstr "Fenstereinstellungen"
12562 #: winecfg.rc:161
12563 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12564 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12566 #: winecfg.rc:162
12567 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12568 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12570 #: winecfg.rc:163
12571 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12572 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12574 #: winecfg.rc:164
12575 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12576 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12578 #: winecfg.rc:166
12579 msgid "Desktop &size:"
12580 msgstr "Desktop-&Größe:"
12582 #: winecfg.rc:171
12583 msgid "Screen resolution"
12584 msgstr "Bildschirmauflösung"
12586 #: winecfg.rc:175
12587 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12588 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12590 #: winecfg.rc:182
12591 msgid "DLL overrides"
12592 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12594 #: winecfg.rc:183
12595 msgid ""
12596 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12597 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12598 "application)."
12599 msgstr ""
12600 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12601 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12602 "Anwendung gestellt)."
12604 #: winecfg.rc:185
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12608 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12609 msgid "&Add"
12610 msgstr "&Festlegen"
12612 #: winecfg.rc:188
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12616 #: winecfg.rc:190
12617 msgid "&Edit..."
12618 msgstr "&Bearbeiten..."
12620 #: winecfg.rc:196
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12624 #: winecfg.rc:199
12625 msgid "Load order"
12626 msgstr "Ladereihenfolge"
12628 #: winecfg.rc:200
12629 msgid "&Builtin (Wine)"
12630 msgstr "&Builtin (Wine)"
12632 #: winecfg.rc:201
12633 msgid "&Native (Windows)"
12634 msgstr "&Native (Windows)"
12636 #: winecfg.rc:202
12637 msgid "Bui&ltin then Native"
12638 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12640 #: winecfg.rc:203
12641 msgid "Nati&ve then Builtin"
12642 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12644 #: winecfg.rc:211
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12648 #: winecfg.rc:223
12649 msgid "Drive mappings"
12650 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12652 #: winecfg.rc:224
12653 msgid ""
12654 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "edited."
12656 msgstr ""
12657 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12658 "nicht bearbeitet werden."
12660 #: winecfg.rc:227
12661 msgid "&Add..."
12662 msgstr "&Hinzufügen..."
12664 #: winecfg.rc:229
12665 msgid "Auto&detect"
12666 msgstr "&Automatisch"
12668 #: winecfg.rc:232
12669 msgid "&Path:"
12670 msgstr "&Pfad:"
12672 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12673 msgid "Show &Advanced"
12674 msgstr "&Erweitert"
12676 #: winecfg.rc:240
12677 msgid "De&vice:"
12678 msgstr "Ge&rät:"
12680 #: winecfg.rc:242
12681 msgid "Bro&wse..."
12682 msgstr "Durch&suchen..."
12684 #: winecfg.rc:244
12685 msgid "&Label:"
12686 msgstr "&Bezeichnung:"
12688 #: winecfg.rc:246
12689 msgid "S&erial:"
12690 msgstr "S&erien-Nr.:"
12692 #: winecfg.rc:249
12693 msgid "Show &dot files"
12694 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12696 #: winecfg.rc:256
12697 msgid "Driver diagnostics"
12698 msgstr "Treiberdiagnose"
12700 #: winecfg.rc:258
12701 msgid "Defaults"
12702 msgstr "Standards"
12704 #: winecfg.rc:259
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Ausgabegerät:"
12708 #: winecfg.rc:260
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12712 #: winecfg.rc:261
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Eingabegerät:"
12716 #: winecfg.rc:262
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Spracheingabegerät:"
12720 #: winecfg.rc:267
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "Sound &testen"
12724 #: winecfg.rc:274
12725 msgid "Appearance"
12726 msgstr "Darstellung"
12728 #: winecfg.rc:275
12729 msgid "&Theme:"
12730 msgstr "&Motiv:"
12732 #: winecfg.rc:277
12733 msgid "&Install theme..."
12734 msgstr "Motiv &installieren..."
12736 #: winecfg.rc:282
12737 msgid "It&em:"
12738 msgstr "&Element:"
12740 #: winecfg.rc:284
12741 msgid "C&olor:"
12742 msgstr "F&arbe:"
12744 #: winecfg.rc:290
12745 msgid "Folders"
12746 msgstr "Ordner"
12748 #: winecfg.rc:293
12749 msgid "&Link to:"
12750 msgstr "&Verknüpfe:"
12752 #: winecfg.rc:31
12753 msgid "Libraries"
12754 msgstr "Bibliotheken"
12756 #: winecfg.rc:32
12757 msgid "Drives"
12758 msgstr "Laufwerke"
12760 #: winecfg.rc:33
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12764 #: winecfg.rc:34
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12768 #: winecfg.rc:36
12769 msgid "(No Theme)"
12770 msgstr "(Kein Motiv)"
12772 #: winecfg.rc:37
12773 msgid "Graphics"
12774 msgstr "Grafik"
12776 #: winecfg.rc:38
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Desktop-Integration"
12780 #: winecfg.rc:39
12781 msgid "Audio"
12782 msgstr "Audio"
12784 #: winecfg.rc:40
12785 msgid "About"
12786 msgstr "Über"
12788 #: winecfg.rc:41
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Wine-Konfiguration"
12792 #: winecfg.rc:43
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12796 #: winecfg.rc:44
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12800 #: winecfg.rc:45
12801 msgid "Folder"
12802 msgstr "Shell-Ordner"
12804 #: winecfg.rc:46
12805 msgid "Links to"
12806 msgstr "Verknüpft mit"
12808 #: winecfg.rc:42
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12812 #: winecfg.rc:81
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12816 #: winecfg.rc:82
12817 msgid "(None)"
12818 msgstr "(Kein)"
12820 #: winecfg.rc:83
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12824 #: winecfg.rc:85
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(System Standard)"
12828 #: winecfg.rc:51
12829 msgid ""
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12832 msgstr ""
12833 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12834 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12836 #: winecfg.rc:52
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12840 #: winecfg.rc:53
12841 msgid "native"
12842 msgstr "Native"
12844 #: winecfg.rc:54
12845 msgid "builtin"
12846 msgstr "Builtin"
12848 #: winecfg.rc:55
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "Native, Builtin"
12852 #: winecfg.rc:56
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "Builtin, Native"
12856 #: winecfg.rc:57
12857 msgid "disabled"
12858 msgstr "ausgeschaltet"
12860 #: winecfg.rc:58
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Standardeinstellungen"
12864 #: winecfg.rc:59
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12868 #: winecfg.rc:60
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12872 #: winecfg.rc:61
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12876 #: winecfg.rc:66
12877 msgid "Autodetect"
12878 msgstr "Automatisch"
12880 #: winecfg.rc:67
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Lokale Festplatte"
12884 #: winecfg.rc:68
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12888 #: winecfg.rc:69
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Diskette"
12892 #: winecfg.rc:70
12893 msgid "CD-ROM"
12894 msgstr "CD-ROM"
12896 #: winecfg.rc:71
12897 msgid ""
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12899 "\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12901 msgstr ""
12902 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12903 "\n"
12904 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12905 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12907 #: winecfg.rc:72
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Systemlaufwerk"
12911 #: winecfg.rc:73
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12914 "\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12917 msgstr ""
12918 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12919 "\n"
12920 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12921 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12922 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Buchst."
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Zuordnung"
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12940 "\n"
12941 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12942 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12944 #: winecfg.rc:90
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12948 #: winecfg.rc:91
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Steuerelementtext"
12952 #: winecfg.rc:93
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Menühintergrund"
12956 #: winecfg.rc:94
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Menütext"
12960 #: winecfg.rc:95
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Bildlaufleiste"
12964 #: winecfg.rc:96
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Auswahlhintergrund"
12968 #: winecfg.rc:97
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Auswahltext"
12972 #: winecfg.rc:98
12973 msgid "Tooltip Background"
12974 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12976 #: winecfg.rc:99
12977 msgid "Tooltip Text"
12978 msgstr "Tooltip-Text"
12980 #: winecfg.rc:100
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Fensterhintergrund"
12984 #: winecfg.rc:101
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Fenstertext"
12988 #: winecfg.rc:102
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Aktive Titelleiste"
12992 #: winecfg.rc:103
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12996 #: winecfg.rc:104
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13000 #: winecfg.rc:105
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13004 #: winecfg.rc:106
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Dialogfeldtext"
13008 #: winecfg.rc:107
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13012 #: winecfg.rc:108
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Fensterrahmen"
13016 #: winecfg.rc:109
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Aktiver Rand"
13020 #: winecfg.rc:110
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Inaktiver Rand"
13024 #: winecfg.rc:111
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Steuerelementschatten"
13028 #: winecfg.rc:112
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Grauer Text"
13032 #: winecfg.rc:113
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13036 #: winecfg.rc:114
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13040 #: winecfg.rc:115
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Steuerelementerhellung"
13044 #: winecfg.rc:116
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13048 #: winecfg.rc:117
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13052 #: winecfg.rc:118
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13056 #: winecfg.rc:119
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13060 #: winecfg.rc:120
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Menühervorhebung"
13064 #: winecfg.rc:121
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Menütitelleiste"
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Cursor Größe"
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Klein"
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Mittel"
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Groß"
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Steuerung"
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Popup-Menü"
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Strg"
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "&Umschalt"
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "QuickEdit"
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&aktiv"
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Befehlsspeicher"
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 msgid "&Number of recalled commands:"
13114 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Remove doubles"
13118 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "Schrift&art"
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "F&arbe"
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid "Configuration"
13130 msgstr "Konfiguration"
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Fensterpuffergröße"
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width:"
13138 msgstr "&Breite:"
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height:"
13142 msgstr "&Höhe:"
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Fenstergröße"
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth:"
13150 msgstr "B&reite:"
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight:"
13154 msgstr "Höh&e:"
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Programmende"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "Konsole &schließen"
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Edition"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Konsolenparameter"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "Stan&dard"
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "&Markieren"
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Alles auswählen"
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "Sc&rollen"
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "&Suchen"
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Konfigurationsfehler"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dies ist ein Test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13241 msgid ""
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13244 msgstr ""
13245 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13246 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Usage:\n"
13252 "  wineconsole [options] <command>\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Aufruf:\n"
13258 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13259 "\n"
13260 "Optionen:\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13263 msgid ""
13264 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13265 "will\n"
13266 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13267 "console.\n"
13268 msgstr ""
13269 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13270 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13271 "Konsole einzurichten.\n"
13273 #: wineconsole.rc:50
13274 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13275 msgstr ""
13276 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13278 #: wineconsole.rc:51
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Example:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Beispiel:\n"
13288 "  wineconsole cmd\n"
13289 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13290 "\n"
13292 #: winedbg.rc:46
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "Programm Fehler"
13296 #: winedbg.rc:51
13297 msgid ""
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13300 msgstr ""
13301 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13302 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13304 #: winedbg.rc:55
13305 msgid ""
13306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13307 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13308 "Database</a> for tips about running this application."
13309 msgstr ""
13310 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13311 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13312 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13314 #: winedbg.rc:58
13315 msgid "Show &Details"
13316 msgstr "&Details anzeigen"
13318 #: winedbg.rc:63
13319 msgid "Program Error Details"
13320 msgstr "Programm Fehler Details"
13322 #: winedbg.rc:70
13323 msgid ""
13324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13325 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13326 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13327 "and attach that file to the report."
13328 msgstr ""
13329 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13330 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13331 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13332 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13334 #: winedbg.rc:35
13335 msgid "Wine program crash"
13336 msgstr "Wine Programm Absturz"
13338 #: winedbg.rc:36
13339 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13340 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13342 #: winedbg.rc:37
13343 msgid "(unidentified)"
13344 msgstr "(unbekannt)"
13346 #: winedbg.rc:40
13347 msgid "Saving failed"
13348 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13350 #: winedbg.rc:41
13351 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13352 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13354 #: winefile.rc:26
13355 msgid "&Open\tEnter"
13356 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13358 #: winefile.rc:30
13359 msgid "Re&name..."
13360 msgstr "&Umbenennen..."
13362 #: winefile.rc:31
13363 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13364 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13366 #: winefile.rc:33
13367 msgid "&Run..."
13368 msgstr "&Ausführen..."
13370 #: winefile.rc:35
13371 msgid "Cr&eate Directory..."
13372 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13374 #: winefile.rc:40
13375 msgid "&Disk"
13376 msgstr "Da&tenträger"
13378 #: winefile.rc:41
13379 msgid "Connect &Network Drive..."
13380 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13382 #: winefile.rc:42
13383 msgid "&Disconnect Network Drive"
13384 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13386 #: winefile.rc:48
13387 msgid "&Name"
13388 msgstr "&Name"
13390 #: winefile.rc:49
13391 msgid "&All File Details"
13392 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13394 #: winefile.rc:51
13395 msgid "&Sort by Name"
13396 msgstr "Nach N&ame"
13398 #: winefile.rc:52
13399 msgid "Sort &by Type"
13400 msgstr "Nach T&yp"
13402 #: winefile.rc:53
13403 msgid "Sort by Si&ze"
13404 msgstr "Nach &Größe"
13406 #: winefile.rc:54
13407 msgid "Sort by &Date"
13408 msgstr "Nach &Datum"
13410 #: winefile.rc:56
13411 msgid "Filter by&..."
13412 msgstr "Angaben auswählen&..."
13414 #: winefile.rc:63
13415 msgid "&Drive Bar"
13416 msgstr "Lauf&werkleiste"
13418 #: winefile.rc:65
13419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13420 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13422 #: winefile.rc:71
13423 msgid "New &Window"
13424 msgstr "Neues &Fenster"
13426 #: winefile.rc:72
13427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13428 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13430 #: winefile.rc:74
13431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13432 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13434 #: winefile.rc:81
13435 msgid "&About Wine File Manager"
13436 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13438 #: winefile.rc:122
13439 msgid "Select destination"
13440 msgstr "Ziel auswählen"
13442 #: winefile.rc:135
13443 msgid "By File Type"
13444 msgstr "Angaben auswählen"
13446 #: winefile.rc:140
13447 msgid "File type"
13448 msgstr "Dateityp"
13450 #: winefile.rc:141
13451 msgid "&Directories"
13452 msgstr "&Verzeichnisse"
13454 #: winefile.rc:143
13455 msgid "&Programs"
13456 msgstr "&Programme"
13458 #: winefile.rc:145
13459 msgid "Docu&ments"
13460 msgstr "&Dokumente"
13462 #: winefile.rc:147
13463 msgid "&Other files"
13464 msgstr "&Andere Dateien"
13466 #: winefile.rc:149
13467 msgid "Show Hidden/&System Files"
13468 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13470 #: winefile.rc:160
13471 msgid "&File Name:"
13472 msgstr "&Dateiname:"
13474 #: winefile.rc:162
13475 msgid "Full &Path:"
13476 msgstr "&Pfad:"
13478 #: winefile.rc:164
13479 msgid "Last Change:"
13480 msgstr "Letzte &Änderung:"
13482 #: winefile.rc:168
13483 msgid "Cop&yright:"
13484 msgstr "&Copyright:"
13486 #: winefile.rc:170
13487 msgid "Size:"
13488 msgstr "&Größe:"
13490 #: winefile.rc:174
13491 msgid "H&idden"
13492 msgstr "&Versteckt"
13494 #: winefile.rc:175
13495 msgid "&Archive"
13496 msgstr "&Archiv"
13498 #: winefile.rc:176
13499 msgid "&System"
13500 msgstr "Sys&tem"
13502 #: winefile.rc:177
13503 msgid "&Compressed"
13504 msgstr "&Komprimiert"
13506 #: winefile.rc:178
13507 msgid "Version information"
13508 msgstr "Versionsinformationen"
13510 #: winefile.rc:194
13511 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13512 msgid "S"
13513 msgstr "S"
13515 #: winefile.rc:87
13516 msgid "Applying font settings"
13517 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13519 #: winefile.rc:88
13520 msgid "Error while selecting new font."
13521 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13523 #: winefile.rc:93
13524 msgid "Wine File Manager"
13525 msgstr "Wine Dateimanager"
13527 #: winefile.rc:95
13528 msgid "root fs"
13529 msgstr "root fs"
13531 #: winefile.rc:96
13532 msgid "unixfs"
13533 msgstr "unixfs"
13535 #: winefile.rc:98
13536 msgid "Shell"
13537 msgstr "Shell"
13539 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13540 msgid "Not yet implemented"
13541 msgstr "Noch nicht implementiert"
13543 #: winefile.rc:106
13544 msgid "CDate"
13545 msgstr "CDatum"
13547 #: winefile.rc:107
13548 msgid "ADate"
13549 msgstr "ZDatum"
13551 #: winefile.rc:108
13552 msgid "MDate"
13553 msgstr "ÄDatum"
13555 #: winefile.rc:109
13556 msgid "Index/Inode"
13557 msgstr "Index/Inode"
13559 #: winefile.rc:114
13560 msgid "%1 of %2 free"
13561 msgstr "%1 von %2 frei"
13563 #: winefile.rc:115
13564 msgctxt "unit kilobyte"
13565 msgid "kB"
13566 msgstr "kB"
13568 #: winefile.rc:116
13569 msgctxt "unit megabyte"
13570 msgid "MB"
13571 msgstr "MB"
13573 #: winefile.rc:117
13574 msgctxt "unit gigabyte"
13575 msgid "GB"
13576 msgstr "GB"
13578 #: winemine.rc:34
13579 msgid "&Game"
13580 msgstr "Spiel"
13582 #: winemine.rc:35
13583 msgid "&New\tF2"
13584 msgstr "&Neu\tF2"
13586 #: winemine.rc:37
13587 msgid "Question &Marks"
13588 msgstr "&Merker"
13590 #: winemine.rc:39
13591 msgid "&Beginner"
13592 msgstr "&Anfänger"
13594 #: winemine.rc:40
13595 msgid "&Advanced"
13596 msgstr "&Fortgeschrittene"
13598 #: winemine.rc:41
13599 msgid "&Expert"
13600 msgstr "&Experten"
13602 #: winemine.rc:42
13603 msgid "&Custom..."
13604 msgstr "Benutzer&definiert..."
13606 #: winemine.rc:44
13607 msgid "&Fastest Times"
13608 msgstr "&Beste Zeiten"
13610 #: winemine.rc:49
13611 msgid "&About WineMine"
13612 msgstr "Ü&ber WineMine"
13614 #: winemine.rc:56
13615 msgid "Fastest Times"
13616 msgstr "Beste Zeiten"
13618 #: winemine.rc:58
13619 msgid "Fastest times"
13620 msgstr "Beste Zeiten"
13622 #: winemine.rc:59
13623 msgid "Beginner"
13624 msgstr "Anfänger"
13626 #: winemine.rc:60
13627 msgid "Advanced"
13628 msgstr "Fortgeschrittene"
13630 #: winemine.rc:61
13631 msgid "Expert"
13632 msgstr "Experten"
13634 #: winemine.rc:74
13635 msgid "Congratulations!"
13636 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13638 #: winemine.rc:76
13639 msgid "Please enter your name"
13640 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13642 #: winemine.rc:84
13643 msgid "Custom Game"
13644 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13646 #: winemine.rc:86
13647 msgid "Rows"
13648 msgstr "Reihen"
13650 #: winemine.rc:87
13651 msgid "Columns"
13652 msgstr "Spalten"
13654 #: winemine.rc:88
13655 msgid "Mines"
13656 msgstr "Minen"
13658 #: winemine.rc:27
13659 msgid "WineMine"
13660 msgstr "WineMine"
13662 #: winemine.rc:28
13663 msgid "Nobody"
13664 msgstr "Niemand"
13666 #: winemine.rc:29
13667 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13668 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13670 #: winhlp32.rc:32
13671 msgid "Printer &setup..."
13672 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13674 #: winhlp32.rc:39
13675 msgid "&Annotate..."
13676 msgstr "&Anmerken..."
13678 #: winhlp32.rc:41
13679 msgid "&Bookmark"
13680 msgstr "&Lesezeichen"
13682 #: winhlp32.rc:42
13683 msgid "&Define..."
13684 msgstr "&Definieren..."
13686 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13687 msgid "Fonts"
13688 msgstr "Schriftarten"
13690 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13691 msgid "Small"
13692 msgstr "Klein"
13694 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13695 msgid "Normal"
13696 msgstr "Mittel"
13698 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13699 msgid "Large"
13700 msgstr "Groß"
13702 #: winhlp32.rc:54
13703 msgid "&Help on help\tF1"
13704 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13706 #: winhlp32.rc:55
13707 msgid "Always on &top"
13708 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13710 #: winhlp32.rc:56
13711 msgid "&About Wine Help"
13712 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13714 #: winhlp32.rc:64
13715 msgid "Annotation..."
13716 msgstr "Anmerken..."
13718 #: winhlp32.rc:65
13719 msgid "Copy"
13720 msgstr "Kopieren"
13722 #: winhlp32.rc:97
13723 msgid "Index"
13724 msgstr "Index"
13726 #: winhlp32.rc:105
13727 msgid "Search"
13728 msgstr "Suche"
13730 #: winhlp32.rc:78
13731 msgid "Wine Help"
13732 msgstr "Wine Hilfe"
13734 #: winhlp32.rc:83
13735 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13736 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13738 #: winhlp32.rc:85
13739 msgid "Summary"
13740 msgstr "Zusammenfassung"
13742 #: winhlp32.rc:84
13743 msgid "&Index"
13744 msgstr "&Inhalt"
13746 #: winhlp32.rc:88
13747 msgid "Help files (*.hlp)"
13748 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13750 #: winhlp32.rc:89
13751 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13752 msgstr ""
13753 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13754 "suchen?"
13756 #: winhlp32.rc:90
13757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13758 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13760 #: winhlp32.rc:91
13761 msgid "Help topics: "
13762 msgstr "Hilfethemen: "
13764 #: wmic.rc:25
13765 msgid "Error: Command line not supported\n"
13766 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13768 #: wmic.rc:26
13769 msgid "Error: Alias not found\n"
13770 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13772 #: wmic.rc:27
13773 msgid "Error: Invalid query\n"
13774 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13776 #: wordpad.rc:28
13777 msgid "&New...\tCtrl+N"
13778 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13780 #: wordpad.rc:42
13781 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13782 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13784 #: wordpad.rc:47
13785 msgid "&Clear\tDel"
13786 msgstr "&Löschen\tEntf"
13788 #: wordpad.rc:48
13789 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13790 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13792 #: wordpad.rc:51
13793 msgid "Find &next\tF3"
13794 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13796 #: wordpad.rc:54
13797 msgid "Read-&only"
13798 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13800 #: wordpad.rc:55
13801 msgid "&Modified"
13802 msgstr "&Geändert"
13804 #: wordpad.rc:57
13805 msgid "E&xtras"
13806 msgstr "&Extras"
13808 #: wordpad.rc:59
13809 msgid "Selection &info"
13810 msgstr "Markierungs&information"
13812 #: wordpad.rc:60
13813 msgid "Character &format"
13814 msgstr "Zeichen&format"
13816 #: wordpad.rc:61
13817 msgid "&Def. char format"
13818 msgstr "&Standardzeichenformat"
13820 #: wordpad.rc:62
13821 msgid "Paragrap&h format"
13822 msgstr "&Absatzformat"
13824 #: wordpad.rc:63
13825 msgid "&Get text"
13826 msgstr "&Text holen"
13828 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13829 msgid "&Format Bar"
13830 msgstr "&Formatierungsleiste"
13832 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13833 msgid "&Ruler"
13834 msgstr "L&ineal"
13836 #: wordpad.rc:75
13837 msgid "&Insert"
13838 msgstr "&Einfügen"
13840 #: wordpad.rc:77
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13844 #: wordpad.rc:79
13845 msgid "F&ormat"
13846 msgstr "Forma&t"
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13850 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "A&bsatz..."
13856 #: wordpad.rc:84
13857 msgid "&Tabs..."
13858 msgstr "&Tabstopps..."
13860 #: wordpad.rc:85
13861 msgid "Backgroun&d"
13862 msgstr "&Hintergrund"
13864 #: wordpad.rc:87
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&System\tStrg+1"
13868 #: wordpad.rc:88
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13872 #: wordpad.rc:93
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13876 #: wordpad.rc:130
13877 msgid "Automatic"
13878 msgstr "Automatisch"
13880 #: wordpad.rc:199
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13884 #: wordpad.rc:202
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Verfügbare Formate"
13888 #: wordpad.rc:213
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13892 #: wordpad.rc:221
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Absatz"
13896 #: wordpad.rc:224
13897 msgid "Indentation"
13898 msgstr "Einzug"
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13901 msgid "Left"
13902 msgstr "Links"
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13905 msgid "Right"
13906 msgstr "Rechts"
13908 #: wordpad.rc:229
13909 msgid "First line"
13910 msgstr "Erste Zeile"
13912 #: wordpad.rc:231
13913 msgid "Alignment"
13914 msgstr "Ausrichtung"
13916 #: wordpad.rc:239
13917 msgid "Tabs"
13918 msgstr "Tabstopps"
13920 #: wordpad.rc:242
13921 msgid "Tab stops"
13922 msgstr "Tabstoppposition"
13924 #: wordpad.rc:248
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "&Alle löschen"
13928 #: wordpad.rc:256
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Zeilenumbruch"
13932 #: wordpad.rc:257
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13936 #: wordpad.rc:258
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13940 #: wordpad.rc:259
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13944 #: wordpad.rc:260
13945 msgid "Toolbars"
13946 msgstr "Symbolleisten"
13948 #: wordpad.rc:273
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13950 msgid "L"
13951 msgstr "L"
13953 #: wordpad.rc:274
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13955 msgid "E"
13956 msgstr "E"
13958 #: wordpad.rc:275
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13960 msgid "R"
13961 msgstr "R"
13963 #: wordpad.rc:282
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13965 msgid "Y"
13966 msgstr "Y"
13968 #: wordpad.rc:283
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13970 msgid "B"
13971 msgstr "B"
13973 #: wordpad.rc:284
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13975 msgid "I"
13976 msgstr "K"
13978 #: wordpad.rc:285
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13980 msgid "U"
13981 msgstr "U"
13983 #: wordpad.rc:136
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13987 #: wordpad.rc:137
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13991 #: wordpad.rc:138
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:139
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13999 #: wordpad.rc:140
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "RTF-Dokument"
14003 #: wordpad.rc:141
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Textdokument"
14007 #: wordpad.rc:142
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Unicode-Textdokument"
14011 #: wordpad.rc:143
14012 msgid "Printer files (*.prn)"
14013 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14015 #: wordpad.rc:150
14016 msgid "Center"
14017 msgstr "Zentriert"
14019 #: wordpad.rc:156
14020 msgid "Text"
14021 msgstr "Text"
14023 #: wordpad.rc:157
14024 msgid "Rich text"
14025 msgstr "Rich Text"
14027 #: wordpad.rc:163
14028 msgid "Next page"
14029 msgstr "&Nächste"
14031 #: wordpad.rc:164
14032 msgid "Previous page"
14033 msgstr "&Vorherige"
14035 #: wordpad.rc:165
14036 msgid "Two pages"
14037 msgstr "&Zwei Seiten"
14039 #: wordpad.rc:166
14040 msgid "One page"
14041 msgstr "&Eine Seite"
14043 #: wordpad.rc:167
14044 msgid "Zoom in"
14045 msgstr "Ver&größern"
14047 #: wordpad.rc:168
14048 msgid "Zoom out"
14049 msgstr "Ver&kleinern"
14051 #: wordpad.rc:170
14052 msgid "Page"
14053 msgstr "Seite"
14055 #: wordpad.rc:171
14056 msgid "Pages"
14057 msgstr "Seiten"
14059 #: wordpad.rc:172
14060 msgctxt "unit: centimeter"
14061 msgid "cm"
14062 msgstr "cm"
14064 #: wordpad.rc:173
14065 msgctxt "unit: inch"
14066 msgid "in"
14067 msgstr "in"
14069 #: wordpad.rc:174
14070 msgid "inch"
14071 msgstr "Zoll"
14073 #: wordpad.rc:175
14074 msgctxt "unit: point"
14075 msgid "pt"
14076 msgstr "pt"
14078 #: wordpad.rc:180
14079 msgid "Document"
14080 msgstr "Dokument"
14082 #: wordpad.rc:181
14083 msgid "Save changes to '%s'?"
14084 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14086 #: wordpad.rc:182
14087 msgid "Finished searching the document."
14088 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14090 #: wordpad.rc:183
14091 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14092 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14094 #: wordpad.rc:184
14095 msgid ""
14096 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14097 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14098 msgstr ""
14099 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14100 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14102 #: wordpad.rc:187
14103 msgid "Invalid number format."
14104 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14106 #: wordpad.rc:188
14107 msgid "OLE storage documents are not supported."
14108 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14110 #: wordpad.rc:189
14111 msgid "Could not save the file."
14112 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14114 #: wordpad.rc:190
14115 msgid "You do not have access to save the file."
14116 msgstr ""
14117 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14119 #: wordpad.rc:191
14120 msgid "Could not open the file."
14121 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14123 #: wordpad.rc:192
14124 msgid "You do not have access to open the file."
14125 msgstr ""
14126 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14128 #: wordpad.rc:193
14129 msgid "Printing not implemented."
14130 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14132 #: wordpad.rc:194
14133 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14134 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14136 #: write.rc:27
14137 msgid "Starting Wordpad failed"
14138 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14140 #: xcopy.rc:27
14141 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14144 #: xcopy.rc:28
14145 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14148 #: xcopy.rc:29
14149 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14150 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14152 #: xcopy.rc:30
14153 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14154 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14156 #: xcopy.rc:31
14157 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14158 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14160 #: xcopy.rc:34
14161 msgid ""
14162 "Is '%1' a filename or directory\n"
14163 "on the target?\n"
14164 "(F - File, D - Directory)\n"
14165 msgstr ""
14166 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14167 "am Zielort?\n"
14168 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14170 #: xcopy.rc:35
14171 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14172 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14174 #: xcopy.rc:36
14175 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14176 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14178 #: xcopy.rc:37
14179 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14180 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14182 #: xcopy.rc:39
14183 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14184 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14186 #: xcopy.rc:43
14187 msgctxt "File key"
14188 msgid "F"
14189 msgstr "D"
14191 #: xcopy.rc:44
14192 msgctxt "Directory key"
14193 msgid "D"
14194 msgstr "V"
14196 #: xcopy.rc:77
14197 msgid ""
14198 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14199 "\n"
14200 "Syntax:\n"
14201 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14202 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14203 "\n"
14204 "Where:\n"
14205 "\n"
14206 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14207 "\tmore files.\n"
14208 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14209 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14210 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14211 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14212 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14213 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14214 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14215 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14216 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14217 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14218 "[/N]  Copy using short names.\n"
14219 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14220 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14221 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14222 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14223 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14224 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14225 "\tarchive attribute.\n"
14226 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14227 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14228 "\t\tthan source.\n"
14229 "\n"
14230 msgstr ""
14231 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14232 "\n"
14233 "Syntax:\n"
14234 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14235 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14236 "\n"
14237 "Mit:\n"
14238 "\n"
14239 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14240 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14241 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14242 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14243 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14244 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14245 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14246 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14247 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14248 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14249 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14250 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14251 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14252 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14253 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14254 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14255 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14256 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14257 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14258 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14259 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14260 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14261 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14262 "\n"