ntoskrnl.exe/tests: Fix path buffer allocation size.
[wine.git] / po / uk.po
blob284c3ada3ed829651dd6ab04fed5721f3f0999ad
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-12 15:58+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
167 "it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
174 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
175 "\n"
176 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
177 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Додатки"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
200 "реєстру?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Не зазначено"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Назва"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Видавець"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Версія"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Програми встановлення"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Програми (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Всі файли (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Змінити/Видалити"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Завантаження..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Встановлення..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
249 "пошкодженого файлу."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Параметри стиснення"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Оберіть потік:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Параметри..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Інтервал чергування"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "кадрів"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Поточний формат:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Звуковий потік: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Звуковий потік"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Усі мультимедійні файли"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "відео"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "аудіо"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "без стиснення"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Скасування..."
307 #: browseui.rc:29
308 msgid "%1!u! %2 remaining"
309 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
311 #: browseui.rc:30
312 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
313 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
315 #: browseui.rc:31
316 msgid "seconds"
317 msgstr "сек."
319 #: browseui.rc:32
320 msgid "minutes"
321 msgstr "хв."
323 #: browseui.rc:33
324 msgid "hours"
325 msgstr "год."
327 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Властивості для %s"
331 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Застосувати"
335 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "&Довідка"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Майстер"
343 #: comctl32.rc:84
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Назад"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Далі >"
351 #: comctl32.rc:86
352 msgid "Finish"
353 msgstr "&Завершити"
355 #: comctl32.rc:97
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Настройка панелі інструментів"
359 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "За&крити"
364 #: comctl32.rc:101
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "&Скинути"
368 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Довідка"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Пересунути в&гору"
382 #: comctl32.rc:104
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Пересунути до&низу"
386 #: comctl32.rc:105
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "На&явні кнопки:"
390 #: comctl32.rc:107
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Додати ->"
394 #: comctl32.rc:108
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Прибрати"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Роздільник"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Немає"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Так"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&Ні"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "По&втор"
423 #: comctl32.rc:62
424 msgid "Hide details"
425 msgstr "Сховати подробиці"
427 #: comctl32.rc:63
428 msgid "See details"
429 msgstr "Показати подробиці"
431 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
432 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
433 msgid "Close"
434 msgstr "Закрити"
436 #: comctl32.rc:36
437 msgid "Today:"
438 msgstr "Сьогодні:"
440 #: comctl32.rc:37
441 msgid "Go to today"
442 msgstr "Поточна дата"
444 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
445 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 msgid "Open"
447 msgstr "Відкрити"
449 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
450 msgid "File &Name:"
451 msgstr "&Ім'я файлу:"
453 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
454 msgid "&Directories:"
455 msgstr "&Теки:"
457 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
458 msgid "List Files of &Type:"
459 msgstr "Показувати файли &типу:"
461 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
462 msgid "Dri&ves:"
463 msgstr "&Диски:"
465 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
466 #: winefile.rc:173
467 msgid "&Read Only"
468 msgstr "&Лише для читання"
470 #: comdlg32.rc:179
471 msgid "Save As..."
472 msgstr "Зберегти як..."
474 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 msgid "Save As"
476 msgstr "Зберегти як"
478 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: wordpad.rc:173
480 msgid "Print"
481 msgstr "Друк"
483 #: comdlg32.rc:204
484 msgid "Printer:"
485 msgstr "Принтер:"
487 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
488 msgid "Print range"
489 msgstr "Друкувати"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Все"
495 #: comdlg32.rc:208
496 msgid "S&election"
497 msgstr "В&иділення"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "&Pages"
501 msgstr "&Стор."
503 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
504 msgid "&Setup"
505 msgstr "Властивості"
507 #: comdlg32.rc:213
508 msgid "&From:"
509 msgstr "&з:"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&To:"
513 msgstr "&до:"
515 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
516 msgid "Print &Quality:"
517 msgstr "&Якість друку:"
519 #: comdlg32.rc:217
520 msgid "Print to Fi&le"
521 msgstr "Друк до файлу"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Condensed"
525 msgstr "Стисло"
527 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
528 msgid "Print Setup"
529 msgstr "Параметри друку"
531 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
532 msgid "Printer"
533 msgstr "Принтер"
535 #: comdlg32.rc:228
536 msgid "&Default Printer"
537 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "[none]"
541 msgstr "[Нема]"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "Specific &Printer"
545 msgstr "&Інший принтер"
547 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
548 msgid "Orientation"
549 msgstr "Орієнтація"
551 #: comdlg32.rc:236
552 msgid "Po&rtrait"
553 msgstr "&Книжкова"
555 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
556 msgid "&Landscape"
557 msgstr "&Альбомна"
559 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
560 msgid "Paper"
561 msgstr "Папір"
563 #: comdlg32.rc:241
564 msgid "Si&ze"
565 msgstr "Ро&змір"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "&Source"
569 msgstr "&Джерело"
571 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgid "Font"
573 msgstr "Шрифт"
575 #: comdlg32.rc:253
576 msgid "&Font:"
577 msgstr "&Шрифт:"
579 #: comdlg32.rc:256
580 msgid "Font St&yle:"
581 msgstr "&Стиль:"
583 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
584 msgid "&Size:"
585 msgstr "&Розмір:"
587 #: comdlg32.rc:266
588 msgid "Effects"
589 msgstr "Атрибути"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Stri&keout"
593 msgstr "&Закреслений"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "&Underline"
597 msgstr "&Підкреслений"
599 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgid "&Color:"
601 msgstr "&Колір:"
603 #: comdlg32.rc:272
604 msgid "Sample"
605 msgstr "&Зразок"
607 #: comdlg32.rc:274
608 msgid "Scr&ipt:"
609 msgstr "Група символ&ів:"
611 #: comdlg32.rc:282
612 msgid "Color"
613 msgstr "Зміна кольору"
615 #: comdlg32.rc:285
616 msgid "&Basic Colors:"
617 msgstr "&Базова палітра:"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Custom Colors:"
621 msgstr "Д&одаткові кольори:"
623 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
624 msgid "Color |  Sol&id"
625 msgstr "Колір|За&ливка"
627 #: comdlg32.rc:288
628 msgid "&Red:"
629 msgstr "&Черв:"
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Green:"
633 msgstr "&Зелен:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Blue:"
637 msgstr "С&иній:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Hue:"
641 msgstr "Від&т:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgctxt "Saturation"
645 msgid "&Sat:"
646 msgstr "&Контр:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Luminance"
650 msgid "&Lum:"
651 msgstr "&Яскр:"
653 #: comdlg32.rc:308
654 msgid "&Add to Custom Colors"
655 msgstr "&Додати до набору"
657 #: comdlg32.rc:309
658 msgid "&Define Custom Colors >>"
659 msgstr "&Визначити колір >>"
661 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
662 msgid "Find"
663 msgstr "Знайти"
665 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 msgid "Fi&nd What:"
667 msgstr "&Зразок:"
669 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
670 msgid "Match &Whole Word Only"
671 msgstr "&Лише слово цілком"
673 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
674 msgid "Match &Case"
675 msgstr "Враховувати &регістр"
677 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
678 msgid "Direction"
679 msgstr "Напрям"
681 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
682 msgid "&Up"
683 msgstr "В&верх"
685 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
686 msgid "&Down"
687 msgstr "В&низ"
689 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
690 msgid "&Find Next"
691 msgstr "З&найти далі"
693 #: comdlg32.rc:335
694 msgid "Replace"
695 msgstr "Заміна"
697 #: comdlg32.rc:340
698 msgid "Re&place With:"
699 msgstr "З&амінити на:"
701 #: comdlg32.rc:346
702 msgid "&Replace"
703 msgstr "&Замінити"
705 #: comdlg32.rc:347
706 msgid "Replace &All"
707 msgstr "Замінити &все"
709 #: comdlg32.rc:364
710 msgid "Print to fi&le"
711 msgstr "Друк у фай&л"
713 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
714 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
715 msgid "&Properties"
716 msgstr "В&ластивості"
718 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
719 msgid "&Name:"
720 msgstr "&Ім'я:"
722 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
723 msgid "Status:"
724 msgstr "Статус:"
726 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
727 msgid "Type:"
728 msgstr "Тип:"
730 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
731 msgid "Where:"
732 msgstr "Місце:"
734 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
735 msgid "Comment:"
736 msgstr "Примітка:"
738 #: comdlg32.rc:377
739 msgid "Copies"
740 msgstr "Копії"
742 #: comdlg32.rc:378
743 msgid "Number of &copies:"
744 msgstr "Кількість &копій:"
746 #: comdlg32.rc:380
747 msgid "C&ollate"
748 msgstr "&Розбити"
750 #: comdlg32.rc:385
751 msgid "Pa&ges"
752 msgstr "&Сторінки"
754 #: comdlg32.rc:386
755 msgid "&Selection"
756 msgstr "&Виділення"
758 #: comdlg32.rc:389
759 msgid "&from:"
760 msgstr "&від:"
762 #: comdlg32.rc:390
763 msgid "&to:"
764 msgstr "&до:"
766 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgid "Si&ze:"
768 msgstr "Ро&змір:"
770 #: comdlg32.rc:418
771 msgid "&Source:"
772 msgstr "&Джерело:"
774 #: comdlg32.rc:423
775 msgid "P&ortrait"
776 msgstr "&Книжкова"
778 #: comdlg32.rc:424
779 msgid "L&andscape"
780 msgstr "&Альбомна"
782 #: comdlg32.rc:429
783 msgid "Setup Page"
784 msgstr "Параметри сторінки"
786 #: comdlg32.rc:438
787 msgid "&Tray:"
788 msgstr "Ло&ток:"
790 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
791 msgid "&Portrait"
792 msgstr "&Книжкова"
794 #: comdlg32.rc:444
795 msgid "L&eft:"
796 msgstr "&Ліве:"
798 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
799 msgid "&Right:"
800 msgstr "&Праве:"
802 #: comdlg32.rc:448
803 msgid "T&op:"
804 msgstr "&Верхнє:"
806 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
807 msgid "&Bottom:"
808 msgstr "&Нижнє:"
810 #: comdlg32.rc:454
811 msgid "P&rinter..."
812 msgstr "П&ринтер..."
814 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
815 msgid "Look &in:"
816 msgstr "Шукати &в:"
818 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
819 msgid "File &name:"
820 msgstr "Ім'я &файлу:"
822 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
823 msgid "Files of &type:"
824 msgstr "Файли &типу:"
826 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
827 msgid "Open as &read-only"
828 msgstr "Лише для &читання"
830 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
831 msgid "&Open"
832 msgstr "&Відкрити"
834 #: comdlg32.rc:514
835 msgid "File name:"
836 msgstr "Ім'я файлу:"
838 #: comdlg32.rc:517
839 msgid "Files of type:"
840 msgstr "Файли типу:"
842 #: comdlg32.rc:32
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Файл не знайдено"
846 #: comdlg32.rc:33
847 msgid "Please verify that the correct file name was given"
848 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
850 #: comdlg32.rc:34
851 msgid ""
852 "File does not exist.\n"
853 "Do you want to create file?"
854 msgstr ""
855 "Файл не існує\n"
856 "Чи хочете Ви його створити?"
858 #: comdlg32.rc:35
859 msgid ""
860 "File already exists.\n"
861 "Do you want to replace it?"
862 msgstr ""
863 "Файл уже існує.\n"
864 "Замінити його?"
866 #: comdlg32.rc:36
867 msgid "Invalid character(s) in path"
868 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
870 #: comdlg32.rc:37
871 msgid ""
872 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "                          / : < > |"
874 msgstr ""
875 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
876 "                          / : < > |"
878 #: comdlg32.rc:38
879 msgid "Path does not exist"
880 msgstr "Шлях не існує"
882 #: comdlg32.rc:39
883 msgid "File does not exist"
884 msgstr "Файл не існує"
886 #: comdlg32.rc:40
887 msgid "The selection contains a non-folder object"
888 msgstr ""
890 #: comdlg32.rc:45
891 msgid "Up One Level"
892 msgstr "Вгору на один рівень"
894 #: comdlg32.rc:46
895 msgid "Create New Folder"
896 msgstr "Створити нову теку"
898 #: comdlg32.rc:47
899 msgid "List"
900 msgstr "Список"
902 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
903 msgid "Details"
904 msgstr "Подробиці"
906 #: comdlg32.rc:49
907 msgid "Browse to Desktop"
908 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
910 #: comdlg32.rc:113
911 msgid "Regular"
912 msgstr "Нормальний"
914 #: comdlg32.rc:114
915 msgid "Bold"
916 msgstr "Жирний"
918 #: comdlg32.rc:115
919 msgid "Italic"
920 msgstr "Курсив"
922 #: comdlg32.rc:116
923 msgid "Bold Italic"
924 msgstr "Жирний курсив"
926 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
927 msgid "Black"
928 msgstr "Чорний"
930 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 msgid "Maroon"
932 msgstr "Коричневий"
934 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
935 msgid "Green"
936 msgstr "Зелений"
938 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
939 msgid "Olive"
940 msgstr "Оливковий"
942 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
943 msgid "Navy"
944 msgstr "Темно-синій"
946 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
947 msgid "Purple"
948 msgstr "Пурпуровий"
950 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
951 msgid "Teal"
952 msgstr "Синьо-зелений"
954 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
955 msgid "Gray"
956 msgstr "Сірий"
958 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
959 msgid "Silver"
960 msgstr "Сріблястий"
962 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
963 msgid "Red"
964 msgstr "Червоний"
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
967 msgid "Lime"
968 msgstr "Салатовий"
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
971 msgid "Yellow"
972 msgstr "Жовтий"
974 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
975 msgid "Blue"
976 msgstr "Синій"
978 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 msgid "Fuchsia"
980 msgstr "Малиновий"
982 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
983 msgid "Aqua"
984 msgstr "Блакитний"
986 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
987 msgid "White"
988 msgstr "Білий"
990 #: comdlg32.rc:56
991 msgid "Unreadable Entry"
992 msgstr "Нечитаємий елемент"
994 #: comdlg32.rc:58
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1000 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1002 #: comdlg32.rc:60
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1006 #: comdlg32.rc:62
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1012 "Введіть їх наново."
1014 #: comdlg32.rc:64
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1018 #: comdlg32.rc:66
1019 msgid ""
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1022 msgstr ""
1023 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1024 "Введіть значення між 1 та %d."
1026 #: comdlg32.rc:67
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка принтера."
1030 #: comdlg32.rc:68
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1034 #: comdlg32.rc:69
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1038 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1039 msgid "Out of memory."
1040 msgstr "Замало пам'яті."
1042 #: comdlg32.rc:71
1043 msgid "An error occurred."
1044 msgstr "Виникла помилка."
1046 #: comdlg32.rc:72
1047 msgid "Unknown printer driver."
1048 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1050 #: comdlg32.rc:75
1051 msgid ""
1052 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1053 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1054 msgstr ""
1055 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1056 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1058 #: comdlg32.rc:141
1059 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1060 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1062 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 msgid "&Save"
1064 msgstr "&Зберегти"
1066 #: comdlg32.rc:143
1067 msgid "Save &in:"
1068 msgstr "Зберегти &в:"
1070 #: comdlg32.rc:144
1071 msgid "Save"
1072 msgstr "Зберегти"
1074 #: comdlg32.rc:146
1075 msgid "Open File"
1076 msgstr "Відкрити файл"
1078 #: comdlg32.rc:147
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "New Folder"
1081 msgid "Select Folder"
1082 msgstr "Нова Тека"
1084 #: comdlg32.rc:148
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr ""
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Ready"
1090 msgstr "Готово"
1092 #: comdlg32.rc:84
1093 msgid "Paused; "
1094 msgstr "Призупинено; "
1096 #: comdlg32.rc:85
1097 msgid "Error; "
1098 msgstr "Помилка; "
1100 #: comdlg32.rc:86
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Чекання видалення; "
1104 #: comdlg32.rc:87
1105 msgid "Paper jam; "
1106 msgstr "Папір застряг; "
1108 #: comdlg32.rc:88
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Не вистачає паперу; "
1112 #: comdlg32.rc:89
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Поставте папір вручну; "
1116 #: comdlg32.rc:90
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Проблема з папером; "
1120 #: comdlg32.rc:91
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1124 #: comdlg32.rc:92
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1128 #: comdlg32.rc:93
1129 msgid "Busy; "
1130 msgstr "Зайнятий; "
1132 #: comdlg32.rc:94
1133 msgid "Printing; "
1134 msgstr "Йде друк; "
1136 #: comdlg32.rc:95
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1140 #: comdlg32.rc:96
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Недоступний; "
1144 #: comdlg32.rc:97
1145 msgid "Waiting; "
1146 msgstr "Очікування; "
1148 #: comdlg32.rc:98
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Обробка; "
1152 #: comdlg32.rc:99
1153 msgid "Initializing; "
1154 msgstr "Готування; "
1156 #: comdlg32.rc:100
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Прогрів; "
1160 #: comdlg32.rc:101
1161 msgid "Toner low; "
1162 msgstr "Тонер при кінці; "
1164 #: comdlg32.rc:102
1165 msgid "No toner; "
1166 msgstr "Нема тонера; "
1168 #: comdlg32.rc:103
1169 msgid "Page punt; "
1170 msgstr ""
1172 #: comdlg32.rc:104
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Перервано користувачем; "
1176 #: comdlg32.rc:105
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Мало пам'яті; "
1180 #: comdlg32.rc:106
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1184 #: comdlg32.rc:107
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1188 #: comdlg32.rc:108
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1192 #: comdlg32.rc:77
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1196 #: comdlg32.rc:78
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "%d документів у черзі"
1200 #: comdlg32.rc:79
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Межі  [дюйми]"
1204 #: comdlg32.rc:80
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Межі [мм]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1210 msgid "mm"
1211 msgstr "мм"
1213 #: credui.rc:45
1214 msgid "&User name:"
1215 msgstr "&Користувач:"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1218 msgid "&Password:"
1219 msgstr "&Пароль:"
1221 #: credui.rc:50
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1225 #: credui.rc:30
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Під'єднатись до %s"
1229 #: credui.rc:31
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1233 #: credui.rc:32
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Вхід не відбувся"
1237 #: credui.rc:33
1238 msgid ""
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1241 msgstr ""
1242 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1243 "і пароль правильні."
1245 #: credui.rc:35
1246 msgid ""
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1248 "\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1251 msgstr ""
1252 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1253 "\n"
1254 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1255 "введенням паролю."
1257 #: credui.rc:34
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock включений"
1261 #: crypt32.rc:30
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1265 #: crypt32.rc:31
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Властивості Ключа"
1269 #: crypt32.rc:32
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Обмеження використання ключа"
1273 #: crypt32.rc:33
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1277 #: crypt32.rc:34
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1281 #: crypt32.rc:35
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Основні Обмеження"
1285 #: crypt32.rc:36
1286 msgid "Key Usage"
1287 msgstr "Використання Ключа"
1289 #: crypt32.rc:37
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Політика Сертифікатів"
1293 #: crypt32.rc:38
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1297 #: crypt32.rc:39
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "Код причини CRL"
1301 #: crypt32.rc:40
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1305 #: crypt32.rc:41
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1309 #: crypt32.rc:42
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1313 #: crypt32.rc:43
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1317 #: crypt32.rc:44
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1321 #: crypt32.rc:45
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Довіряти чи Ні"
1325 #: crypt32.rc:46
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1329 #: crypt32.rc:47
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Неструктурована назва"
1333 #: crypt32.rc:48
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Тип Вмісту"
1337 #: crypt32.rc:49
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Збірник повідомлень"
1341 #: crypt32.rc:50
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Час Входу"
1345 #: crypt32.rc:51
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Контрольний підпис"
1349 #: crypt32.rc:52
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Запит паролю"
1353 #: crypt32.rc:53
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Неструктурована адреса"
1357 #: crypt32.rc:54
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1359 msgstr "Можливості S/MIME"
1361 #: crypt32.rc:55
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1363 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1365 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Повідомлення користувача"
1374 #: crypt32.rc:58
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1378 #: crypt32.rc:59
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1382 #: crypt32.rc:60
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1386 #: crypt32.rc:61
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Тип Сертифікату"
1390 #: crypt32.rc:62
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1394 #: crypt32.rc:63
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1398 #: crypt32.rc:64
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "Базовий URL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:65
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL анулювання Netscape"
1406 #: crypt32.rc:66
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1410 #: crypt32.rc:67
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1414 #: crypt32.rc:68
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL політики Netscape CA"
1418 #: crypt32.rc:69
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:70
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Коментар Netscape"
1426 #: crypt32.rc:71
1427 msgid "Country/Region"
1428 msgstr "Країна/Регіон"
1430 #: crypt32.rc:72
1431 msgid "Organization"
1432 msgstr "Організація"
1434 #: crypt32.rc:73
1435 msgid "Organizational Unit"
1436 msgstr "Організаційна одиниця"
1438 #: crypt32.rc:74
1439 msgid "Common Name"
1440 msgstr "Загальна назва"
1442 #: crypt32.rc:75
1443 msgid "Locality"
1444 msgstr "Місце"
1446 #: crypt32.rc:76
1447 msgid "State or Province"
1448 msgstr "Штат або область"
1450 #: crypt32.rc:77
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Заголовок"
1454 #: crypt32.rc:78
1455 msgid "Given Name"
1456 msgstr "Ім'я"
1458 #: crypt32.rc:79
1459 msgid "Initials"
1460 msgstr "Ініціали"
1462 #: crypt32.rc:80
1463 msgid "Surname"
1464 msgstr "Прізвище"
1466 #: crypt32.rc:81
1467 msgid "Domain Component"
1468 msgstr "Компонент домену"
1470 #: crypt32.rc:82
1471 msgid "Street Address"
1472 msgstr "Вулиця"
1474 #: crypt32.rc:83
1475 msgid "Serial Number"
1476 msgstr "Серійний номер"
1478 #: crypt32.rc:84
1479 msgid "CA Version"
1480 msgstr "Версія CA"
1482 #: crypt32.rc:85
1483 msgid "Cross CA Version"
1484 msgstr "Перехресна версія CA"
1486 #: crypt32.rc:86
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1490 #: crypt32.rc:87
1491 msgid "Principal Name"
1492 msgstr "Основна назва"
1494 #: crypt32.rc:88
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1498 #: crypt32.rc:89
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:90
1503 msgid "OS Version"
1504 msgstr "Версія ОС"
1506 #: crypt32.rc:91
1507 msgid "Enrollment CSP"
1508 msgstr "Реєстраційний CSP"
1510 #: crypt32.rc:92
1511 msgid "CRL Number"
1512 msgstr "Номер CRL"
1514 #: crypt32.rc:93
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1516 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1518 #: crypt32.rc:94
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1520 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1522 #: crypt32.rc:95
1523 msgid "Freshest CRL"
1524 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1526 #: crypt32.rc:96
1527 msgid "Name Constraints"
1528 msgstr "Обмеження назви"
1530 #: crypt32.rc:97
1531 msgid "Policy Mappings"
1532 msgstr "Відображення політики"
1534 #: crypt32.rc:98
1535 msgid "Policy Constraints"
1536 msgstr "Обмеження політики"
1538 #: crypt32.rc:99
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1542 #: crypt32.rc:100
1543 msgid "Application Policies"
1544 msgstr "Політика додатку"
1546 #: crypt32.rc:101
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1548 msgstr "Відображення політики додатку"
1550 #: crypt32.rc:102
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1552 msgstr "Обмеження політики додатку"
1554 #: crypt32.rc:103
1555 msgid "CMC Data"
1556 msgstr "Дані CMC"
1558 #: crypt32.rc:104
1559 msgid "CMC Response"
1560 msgstr "Відповідь CMC"
1562 #: crypt32.rc:105
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1566 #: crypt32.rc:106
1567 msgid "CMC Status Info"
1568 msgstr "Інформація про стан CMC"
1570 #: crypt32.rc:107
1571 msgid "CMC Extensions"
1572 msgstr "Розширення CMC"
1574 #: crypt32.rc:108
1575 msgid "CMC Attributes"
1576 msgstr "Властивості CMC"
1578 #: crypt32.rc:109
1579 msgid "PKCS 7 Data"
1580 msgstr "PKCS 7 Дані"
1582 #: crypt32.rc:110
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1584 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1586 #: crypt32.rc:111
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1588 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1590 #: crypt32.rc:112
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1594 #: crypt32.rc:113
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:114
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1600 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1602 #: crypt32.rc:115
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1606 #: crypt32.rc:116
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1610 #: crypt32.rc:117
1611 msgid "Next CRL Publish"
1612 msgstr "Наступна публікація CRL"
1614 #: crypt32.rc:118
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1616 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1620 msgstr "Агент відновлення ключів"
1622 #: crypt32.rc:120
1623 msgid "Certificate Template Information"
1624 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1626 #: crypt32.rc:121
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1628 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1630 #: crypt32.rc:122
1631 msgid "Dummy Signer"
1632 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1634 #: crypt32.rc:123
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1636 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1638 #: crypt32.rc:124
1639 msgid "Published CRL Locations"
1640 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1642 #: crypt32.rc:125
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr ""
1646 #: crypt32.rc:126
1647 msgid "Transaction Id"
1648 msgstr "Id угоди"
1650 #: crypt32.rc:127
1651 msgid "Sender Nonce"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:128
1655 msgid "Recipient Nonce"
1656 msgstr ""
1658 #: crypt32.rc:129
1659 msgid "Reg Info"
1660 msgstr "Реєстраційні дані"
1662 #: crypt32.rc:130
1663 msgid "Get Certificate"
1664 msgstr "Отримати сертифікат"
1666 #: crypt32.rc:131
1667 msgid "Get CRL"
1668 msgstr "Отримати CRL"
1670 #: crypt32.rc:132
1671 msgid "Revoke Request"
1672 msgstr "Відхилити запит"
1674 #: crypt32.rc:133
1675 msgid "Query Pending"
1676 msgstr "Очікування запиту"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Trust List"
1680 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1682 #: crypt32.rc:135
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1686 #: crypt32.rc:136
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1688 msgstr "Період використання приватного ключа"
1690 #: crypt32.rc:137
1691 msgid "Client Information"
1692 msgstr "Клієнтські Дані"
1694 #: crypt32.rc:138
1695 msgid "Server Authentication"
1696 msgstr "Ідентифікація сервера"
1698 #: crypt32.rc:139
1699 msgid "Client Authentication"
1700 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1702 #: crypt32.rc:140
1703 msgid "Code Signing"
1704 msgstr "Підписання коду"
1706 #: crypt32.rc:141
1707 msgid "Secure Email"
1708 msgstr "Безпечний Email"
1710 #: crypt32.rc:142
1711 msgid "Time Stamping"
1712 msgstr "Часове штампування"
1714 #: crypt32.rc:143
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:144
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1722 #: crypt32.rc:145
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr ""
1726 #: crypt32.rc:146
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr ""
1730 #: crypt32.rc:147
1731 msgid "IP security user"
1732 msgstr ""
1734 #: crypt32.rc:148
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1763 msgid "Smart Card Logon"
1764 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1767 msgid "Digital Rights"
1768 msgstr "Цифрові права"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1771 msgid "Qualified Subordination"
1772 msgstr "Кваліфікована субординація"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr "Відновлення ключів"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1779 msgid "Document Signing"
1780 msgstr "Підписання документу"
1782 #: crypt32.rc:160
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1787 msgid "File Recovery"
1788 msgstr "Відновлення файлів"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1791 msgid "Root List Signer"
1792 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1794 #: crypt32.rc:163
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "Політика всіх додатків"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1804 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1807 msgid "Lifetime Signing"
1808 msgstr "Підписання на час життя"
1810 #: crypt32.rc:167
1811 msgid "All issuance policies"
1812 msgstr "Політика всіх видань"
1814 #: crypt32.rc:172
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1818 #: crypt32.rc:173
1819 msgid "Personal"
1820 msgstr "Особистий"
1822 #: crypt32.rc:174
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1824 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1826 #: crypt32.rc:175
1827 msgid "Other People"
1828 msgstr "Інші люди"
1830 #: crypt32.rc:176
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "Довірені видавці"
1834 #: crypt32.rc:177
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1838 #: crypt32.rc:182
1839 msgid "KeyID="
1840 msgstr "ID Ключа="
1842 #: crypt32.rc:183
1843 msgid "Certificate Issuer"
1844 msgstr "Видавець сертифікату"
1846 #: crypt32.rc:184
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1850 #: crypt32.rc:185
1851 msgid "Other Name="
1852 msgstr "Інше Ім'я="
1854 #: crypt32.rc:186
1855 msgid "Email Address="
1856 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1858 #: crypt32.rc:187
1859 msgid "DNS Name="
1860 msgstr "Назва DNS="
1862 #: crypt32.rc:188
1863 msgid "Directory Address"
1864 msgstr "Адреса каталогу"
1866 #: crypt32.rc:189
1867 msgid "URL="
1868 msgstr "URL="
1870 #: crypt32.rc:190
1871 msgid "IP Address="
1872 msgstr "IP Адреса="
1874 #: crypt32.rc:191
1875 msgid "Mask="
1876 msgstr "Маска="
1878 #: crypt32.rc:192
1879 msgid "Registered ID="
1880 msgstr "Зареєстрований ID="
1882 #: crypt32.rc:193
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "Невідоме використання ключа"
1886 #: crypt32.rc:194
1887 msgid "Subject Type="
1888 msgstr "Тип предмету="
1890 #: crypt32.rc:195
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgid "CA"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:196
1896 msgid "End Entity"
1897 msgstr "Кінцевий блок"
1899 #: crypt32.rc:197
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1903 #: crypt32.rc:198
1904 msgctxt "path length"
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Немає"
1908 #: crypt32.rc:199
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Інформація недоступна"
1912 #: crypt32.rc:200
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1916 #: crypt32.rc:201
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Метод доступу="
1920 #: crypt32.rc:202
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgid "OCSP"
1923 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1925 #: crypt32.rc:203
1926 msgid "CA Issuers"
1927 msgstr "Видавці CA"
1929 #: crypt32.rc:204
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "Невідомий метод доступу"
1933 #: crypt32.rc:205
1934 msgid "Alternative Name"
1935 msgstr "Альтернативна назва"
1937 #: crypt32.rc:206
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1939 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1941 #: crypt32.rc:207
1942 msgid "Distribution Point Name"
1943 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1945 #: crypt32.rc:208
1946 msgid "Full Name"
1947 msgstr "Повна назва"
1949 #: crypt32.rc:209
1950 msgid "RDN Name"
1951 msgstr "Назва RDN"
1953 #: crypt32.rc:210
1954 msgid "CRL Reason="
1955 msgstr "Причина CRL="
1957 #: crypt32.rc:211
1958 msgid "CRL Issuer"
1959 msgstr "Видавець CRL"
1961 #: crypt32.rc:212
1962 msgid "Key Compromise"
1963 msgstr "Компроміс ключа"
1965 #: crypt32.rc:213
1966 msgid "CA Compromise"
1967 msgstr "Компроміс CA"
1969 #: crypt32.rc:214
1970 msgid "Affiliation Changed"
1971 msgstr "Приналежність змінена"
1973 #: crypt32.rc:215
1974 msgid "Superseded"
1975 msgstr "Замінено"
1977 #: crypt32.rc:216
1978 msgid "Operation Ceased"
1979 msgstr "Операція зупинена"
1981 #: crypt32.rc:217
1982 msgid "Certificate Hold"
1983 msgstr "Призупинення сертифікату"
1985 #: crypt32.rc:218
1986 msgid "Financial Information="
1987 msgstr "Фінансові Дані="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1990 msgid "Available"
1991 msgstr "Доступно"
1993 #: crypt32.rc:220
1994 msgid "Not Available"
1995 msgstr "Недоступно"
1997 #: crypt32.rc:221
1998 msgid "Meets Criteria="
1999 msgstr "Відповідає критеріям="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2002 msgid "Yes"
2003 msgstr "Так"
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2006 msgid "No"
2007 msgstr "Ні"
2009 #: crypt32.rc:224
2010 msgid "Digital Signature"
2011 msgstr "Цифровий Підпис"
2013 #: crypt32.rc:225
2014 msgid "Non-Repudiation"
2015 msgstr "Без відмови"
2017 #: crypt32.rc:226
2018 msgid "Key Encipherment"
2019 msgstr "Шифрування ключа"
2021 #: crypt32.rc:227
2022 msgid "Data Encipherment"
2023 msgstr "Шифрування даних"
2025 #: crypt32.rc:228
2026 msgid "Key Agreement"
2027 msgstr "Ключова угода"
2029 #: crypt32.rc:229
2030 msgid "Certificate Signing"
2031 msgstr "Підписання сертифікату"
2033 #: crypt32.rc:230
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2037 #: crypt32.rc:231
2038 msgid "CRL Signing"
2039 msgstr "Підписання CRL"
2041 #: crypt32.rc:232
2042 msgid "Encipher Only"
2043 msgstr "Лише зашифр"
2045 #: crypt32.rc:233
2046 msgid "Decipher Only"
2047 msgstr "Лише розшифр"
2049 #: crypt32.rc:234
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2053 #: crypt32.rc:235
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2055 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2057 #: crypt32.rc:236
2058 msgid "S/MIME"
2059 msgstr "S/MIME"
2061 #: crypt32.rc:237
2062 msgid "Signature"
2063 msgstr "Підпис"
2065 #: crypt32.rc:238
2066 msgid "SSL CA"
2067 msgstr "SSL CA"
2069 #: crypt32.rc:239
2070 msgid "S/MIME CA"
2071 msgstr "S/MIME CA"
2073 #: crypt32.rc:240
2074 msgid "Signature CA"
2075 msgstr "Підпис CA"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Certificate Policy"
2079 msgstr "Політика Сертифікатів"
2081 #: cryptdlg.rc:31
2082 msgid "Policy Identifier: "
2083 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2085 #: cryptdlg.rc:32
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "Id Визначника Політики="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Qualifier"
2095 msgstr "Визначник"
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Reference"
2099 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2101 #: cryptdlg.rc:38
2102 msgid "Organization="
2103 msgstr "Організація="
2105 #: cryptdlg.rc:39
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "Номер Оповіщення="
2109 #: cryptdlg.rc:40
2110 msgid "Notice Text="
2111 msgstr "Текст Оповіщення="
2113 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2114 msgid "General"
2115 msgstr "Загальні"
2117 #: cryptui.rc:196
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "Issuer &Statement"
2123 msgstr "&Заява видавця"
2125 #: cryptui.rc:205
2126 msgid "&Show:"
2127 msgstr "&Показати:"
2129 #: cryptui.rc:210
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "&Змінити властивості..."
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "&Копіювати в файл..."
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certification Path"
2139 msgstr "Шлях сертифікації"
2141 #: cryptui.rc:219
2142 msgid "Certification path"
2143 msgstr "Шлях сертифікації"
2145 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2149 #: cryptui.rc:223
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "&Стан сертифікату:"
2153 #: cryptui.rc:229
2154 msgid "Disclaimer"
2155 msgstr "Відмова"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "More &Info"
2159 msgstr "&Детальніше"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Friendly name:"
2163 msgstr "&Дружня назва:"
2165 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2166 msgid "&Description:"
2167 msgstr "&Опис:"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Certificate purposes"
2171 msgstr "Цілі сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:249
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2177 #: cryptui.rc:251
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2181 #: cryptui.rc:253
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2185 #: cryptui.rc:258
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "Додати &ціль..."
2189 #: cryptui.rc:262
2190 msgid "Add Purpose"
2191 msgstr "Додати ціль"
2193 #: cryptui.rc:265
2194 msgid ""
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr ""
2197 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2198 "додати:"
2200 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2201 msgid "Select Certificate Store"
2202 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2204 #: cryptui.rc:276
2205 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2206 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2208 #: cryptui.rc:279
2209 msgid "&Show physical stores"
2210 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2212 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2213 msgid "Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2216 #: cryptui.rc:288
2217 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2220 #: cryptui.rc:291
2221 msgid ""
2222 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2223 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "\n"
2225 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2226 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2227 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2228 "lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "\n"
2230 "To continue, click Next."
2231 msgstr ""
2232 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2233 "сертифікатів.\n"
2234 "\n"
2235 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2236 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2237 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2238 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2239 "сертифікатів.\n"
2240 "\n"
2241 "Натисніть Далі для продовження."
2243 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2244 msgid "&File name:"
2245 msgstr "&Ім'я файлу:"
2247 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2248 msgid "B&rowse..."
2249 msgstr "&Огляд..."
2251 #: cryptui.rc:302
2252 msgid ""
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2255 msgstr ""
2256 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2257 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2259 #: cryptui.rc:304
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2263 #: cryptui.rc:306
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2265 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2271 #: cryptui.rc:316
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2277 "місце для сертифікатів."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "Сертифікати"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "&Призначена ціль:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "&Імпорт..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&Експорт..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Додатково..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "&Вигляд"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Додаткові параметри"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Ціль сертифікату"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr ""
2341 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2342 "Додаткові цілі."
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2370 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2371 "\n"
2372 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2373 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2374 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2375 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2376 "сертифікатів.\n"
2377 "\n"
2378 "Для продовження натисніть Далі."
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2386 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2450 msgstr "Вибір сертифіката"
2452 #: cryptui.rc:459
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Сертифікат"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Інформація про сертифікат"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2470 "пошкоджений."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2478 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Кому видано: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Ким видано: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Дійсний з "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " до "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2525 #: cryptui.rc:45
2526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2527 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2529 #: cryptui.rc:46
2530 msgid "This certificate is OK."
2531 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2533 #: cryptui.rc:47
2534 msgid "Field"
2535 msgstr "Поле"
2537 #: cryptui.rc:48
2538 msgid "Value"
2539 msgstr "Значення"
2541 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2542 msgid "<All>"
2543 msgstr "<Всі>"
2545 #: cryptui.rc:50
2546 msgid "Version 1 Fields Only"
2547 msgstr "Лише поля версії 1"
2549 #: cryptui.rc:51
2550 msgid "Extensions Only"
2551 msgstr "Лише розширення"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Critical Extensions Only"
2555 msgstr "Лише критичні розширення"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Properties Only"
2559 msgstr "Лише властивості"
2561 #: cryptui.rc:55
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Серійний номер"
2565 #: cryptui.rc:56
2566 msgid "Issuer"
2567 msgstr "Видавець"
2569 #: cryptui.rc:57
2570 msgid "Valid from"
2571 msgstr "Дійсний з"
2573 #: cryptui.rc:58
2574 msgid "Valid to"
2575 msgstr "Дійсний до"
2577 #: cryptui.rc:59
2578 msgid "Subject"
2579 msgstr "Предмет"
2581 #: cryptui.rc:60
2582 msgid "Public key"
2583 msgstr "Публічний ключ"
2585 #: cryptui.rc:61
2586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2587 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2589 #: cryptui.rc:62
2590 msgid "SHA1 hash"
2591 msgstr "SHA1 хеш"
2593 #: cryptui.rc:63
2594 msgid "Enhanced key usage (property)"
2595 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2597 #: cryptui.rc:64
2598 msgid "Friendly name"
2599 msgstr "Дружня назва"
2601 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2602 msgid "Description"
2603 msgstr "Опис"
2605 #: cryptui.rc:66
2606 msgid "Certificate Properties"
2607 msgstr "Властивості сертифікату"
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2611 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2613 #: cryptui.rc:68
2614 msgid "The OID you entered already exists."
2615 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2617 #: cryptui.rc:70
2618 msgid "Please select a certificate store."
2619 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2621 #: cryptui.rc:72
2622 msgid ""
2623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2624 "select another file."
2625 msgstr ""
2626 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2627 "файл."
2629 #: cryptui.rc:73
2630 msgid "File to Import"
2631 msgstr "Файл для імпорту"
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "Specify the file you want to import."
2635 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2637 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2638 msgid "Certificate Store"
2639 msgstr "Сховище сертифікатів"
2641 #: cryptui.rc:76
2642 msgid ""
2643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2644 "lists, and certificate trust lists."
2645 msgstr ""
2646 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2647 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2649 #: cryptui.rc:77
2650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2651 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2653 #: cryptui.rc:78
2654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2655 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2657 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2659 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2661 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2663 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2665 #: cryptui.rc:82
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "Виберіть файл."
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2675 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "Неможливо відкрити "
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Визначено програмою"
2685 #: cryptui.rc:88
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Виберіть сховище"
2689 #: cryptui.rc:89
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2693 #: cryptui.rc:90
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2697 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Файл"
2701 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Вміст"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2717 #: cryptui.rc:99
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "Імпорт не вдався."
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "Arial"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Розширені цілі>"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Кому видано"
2737 #: cryptui.rc:105
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Ким видано"
2741 #: cryptui.rc:106
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Дата закінчення дії"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Немає>"
2753 #: cryptui.rc:110
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2760 "сертифікатом.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:111
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2770 "сертифікатами.\n"
2771 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773 #: cryptui.rc:112
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2780 "сертифікатом.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:113
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with them.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2790 "сертифікатами.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2793 #: cryptui.rc:114
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:115
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2809 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2818 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2819 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2828 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:118
2832 msgid ""
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2837 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2839 #: cryptui.rc:119
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2869 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Архівний приватний ключ"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Формат експорту"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Назва експортованого файлу"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr ""
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr ""
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Формат файлу"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Експортовані ключі"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Експорт завершено успішно."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Експорт не вдався."
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Експорт приватного ключа"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2961 "сертифікатом."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Введіть пароль"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Паролі не збігаються."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr ""
2982 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2984 #: cryptui.rc:177
2985 msgid "Intended Use"
2986 msgstr "Призначення"
2988 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2989 msgid "Location"
2990 msgstr "Розміщення"
2992 #: cryptui.rc:180
2993 msgid "Select a certificate"
2994 msgstr "Виберіть сертифікат"
2996 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2997 msgid "Not yet implemented"
2998 msgstr "Ще не реалізовано"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Налаштувати пристрої"
3004 #: dinput.rc:39
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Скинути"
3008 #: dinput.rc:42
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Програвач"
3012 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Пристрій"
3016 #: dinput.rc:44
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Дії"
3020 #: dinput.rc:45
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Картографія"
3024 #: dinput.rc:47
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Показати призначені спершу"
3028 #: dinput.rc:28
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Дія"
3032 #: dinput.rc:29
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Об'єкт"
3036 #: dxdiagn.rc:28
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Регіональні Налаштування"
3040 #: dxdiagn.rc:29
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3044 #: gdi32.rc:28
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Західноєвропейський"
3048 #: gdi32.rc:29
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Центральноєвропейський"
3052 #: gdi32.rc:30
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Кирилиця"
3056 #: gdi32.rc:31
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Грецький"
3060 #: gdi32.rc:32
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Турецький"
3064 #: gdi32.rc:33
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Іврит"
3068 #: gdi32.rc:34
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Арабський"
3072 #: gdi32.rc:35
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Балтійський"
3076 #: gdi32.rc:36
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "В'єтнамський"
3080 #: gdi32.rc:37
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Тайський"
3084 #: gdi32.rc:38
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Японський"
3088 #: gdi32.rc:39
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "Китайський GB2312"
3092 #: gdi32.rc:40
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Хангул"
3096 #: gdi32.rc:41
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "Китайський BIG5"
3100 #: gdi32.rc:42
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 #: gdi32.rc:43
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Символ"
3108 #: gdi32.rc:44
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3113 msgid "Other"
3114 msgstr "Інший"
3116 #: gphoto2.rc:30
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Файли в камері"
3120 #: gphoto2.rc:34
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Імпортувати обране"
3124 #: gphoto2.rc:35
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Перегляд"
3128 #: gphoto2.rc:36
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Імпортувати все"
3132 #: gphoto2.rc:37
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Пропустити діалог"
3136 #: gphoto2.rc:38
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Вихід"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Перенесення"
3144 #: gphoto2.rc:46
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3148 #: gphoto2.rc:51
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Під'єднання до камери"
3152 #: gphoto2.rc:55
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3156 #: hhctrl.rc:59
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "Син&х"
3160 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Назад"
3164 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "В&перед"
3168 #: hhctrl.rc:62
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "&Додому"
3173 #: hhctrl.rc:63
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "&Зупинити"
3177 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "О&новити"
3181 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Друк..."
3185 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 #: user32.rc:65
3187 msgid "Select &All"
3188 msgstr "Виділити вс&е"
3190 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3191 msgid "&View Source"
3192 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3194 #: hhctrl.rc:83
3195 msgid "Proper&ties"
3196 msgstr "Властивості"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3200 msgid "Cu&t"
3201 msgstr "Ви&різати"
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3206 msgid "&Copy"
3207 msgstr "&Копіювати"
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3210 msgid "Paste"
3211 msgstr "Вставити"
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3214 msgid "&Print"
3215 msgstr "&Друк"
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3218 msgid "&Contents"
3219 msgstr "&Зміст"
3221 #: hhctrl.rc:32
3222 msgid "I&ndex"
3223 msgstr "&Вказівник"
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3226 msgid "&Search"
3227 msgstr "&Пошук"
3229 #: hhctrl.rc:34
3230 msgid "Favor&ites"
3231 msgstr "&Обране"
3233 #: hhctrl.rc:36
3234 msgid "Hide &Tabs"
3235 msgstr "С&ховати вкладки"
3237 #: hhctrl.rc:37
3238 msgid "Show &Tabs"
3239 msgstr "По&казати вкладки"
3241 #: hhctrl.rc:42
3242 msgid "Show"
3243 msgstr "Показувати"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3246 msgid "Hide"
3247 msgstr "Приховати"
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Зупинити"
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3254 msgid "Refresh"
3255 msgstr "Оновити"
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgid "Back"
3259 msgstr "Назад"
3261 #: hhctrl.rc:47
3262 msgctxt "table of contents"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Додому"
3266 #: hhctrl.rc:48
3267 msgid "Sync"
3268 msgstr "Синхронізувати"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3271 msgid "Options"
3272 msgstr "Параметри"
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3275 msgid "Forward"
3276 msgstr "Вперед"
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: wordpad.rc:29
3285 msgid "&File"
3286 msgstr "&Файл"
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3289 msgid "&New"
3290 msgstr "&Новий"
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3293 msgid "&Window"
3294 msgstr "Ві&кно"
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3297 msgid "&Open..."
3298 msgstr "&Відкрити..."
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgid "Save &as..."
3302 msgstr "Зберегти &як..."
3304 #: ieframe.rc:38
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Формат друку..."
3308 #: ieframe.rc:39
3309 msgid "Pr&int..."
3310 msgstr "&Друк..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "Попередній пе&регляд"
3316 #: ieframe.rc:47
3317 msgid "&Toolbars"
3318 msgstr "&Панелі інструментів"
3320 #: ieframe.rc:49
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "&Стандартна панель"
3324 #: ieframe.rc:50
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "Рядок &адреси"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3329 msgid "&Favorites"
3330 msgstr "&Обране"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Додати до Обраного..."
3336 #: ieframe.rc:60
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3340 #: ieframe.rc:90
3341 msgid "Open URL"
3342 msgstr "Відкрити URL"
3344 #: ieframe.rc:93
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3348 #: ieframe.rc:94
3349 msgid "Open:"
3350 msgstr "Відкрити:"
3352 #: ieframe.rc:70
3353 msgctxt "home page"
3354 msgid "Home"
3355 msgstr "Додому"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgid "Print..."
3359 msgstr "Друк..."
3361 #: ieframe.rc:76
3362 msgid "Address"
3363 msgstr "Адреса"
3365 #: ieframe.rc:81
3366 msgid "Searching for %s"
3367 msgstr "Шукається %s"
3369 #: ieframe.rc:82
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Початок завантаження %s"
3373 #: ieframe.rc:83
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Завантаження %s"
3377 #: ieframe.rc:84
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Запит %s"
3381 #: inetcpl.rc:49
3382 msgid "Home page"
3383 msgstr "Домашня сторінка"
3385 #: inetcpl.rc:50
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3389 #: inetcpl.rc:53
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "&Поточна сторінка"
3393 #: inetcpl.rc:54
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "&Типова сторінка"
3397 #: inetcpl.rc:55
3398 msgid "&Blank page"
3399 msgstr "По&рожня сторінка"
3401 #: inetcpl.rc:56
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Історія перегляду"
3405 #: inetcpl.rc:57
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3409 #: inetcpl.rc:59
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "Видалити &файли..."
3413 #: inetcpl.rc:60
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Параметри..."
3417 #: inetcpl.rc:68
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Очистити історію перегляду"
3421 #: inetcpl.rc:71
3422 msgid ""
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 msgstr ""
3426 "Тимчасові файли інтернету\n"
3427 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3429 #: inetcpl.rc:73
3430 msgid ""
3431 "Cookies\n"
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3434 msgstr ""
3435 "Куки\n"
3436 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3437 "налаштування користувача та дані входу."
3439 #: inetcpl.rc:75
3440 msgid ""
3441 "History\n"
3442 "List of websites you have accessed."
3443 msgstr ""
3444 "Історія\n"
3445 "Список сайтів, на які ви заходили."
3447 #: inetcpl.rc:77
3448 msgid ""
3449 "Form data\n"
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "Дані форм\n"
3453 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3455 #: inetcpl.rc:79
3456 msgid ""
3457 "Passwords\n"
3458 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Паролі\n"
3461 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3464 msgid "Delete"
3465 msgstr "Видалити"
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Безпека"
3471 #: inetcpl.rc:112
3472 msgid ""
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3475 msgstr ""
3476 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3477 "органів сертифікації та видавців."
3479 #: inetcpl.rc:114
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Сертифікати..."
3483 #: inetcpl.rc:115
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "Видавці..."
3487 #: inetcpl.rc:123
3488 msgid "Connections"
3489 msgstr "Підключення"
3491 #: inetcpl.rc:125
3492 msgid "Automatic configuration"
3493 msgstr "Автоматичне налаштування"
3495 #: inetcpl.rc:126
3496 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3497 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3499 #: inetcpl.rc:127
3500 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3501 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3503 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3504 msgid "Address:"
3505 msgstr "Адреса:"
3507 #: inetcpl.rc:130
3508 msgid "Proxy server"
3509 msgstr "Проксі-сервер"
3511 #: inetcpl.rc:131
3512 msgid "Use a proxy server"
3513 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3515 #: inetcpl.rc:134
3516 msgid "Port:"
3517 msgstr "Порт:"
3519 #: inetcpl.rc:31
3520 msgid "Internet Settings"
3521 msgstr "Налаштування Інтернету"
3523 #: inetcpl.rc:32
3524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3525 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3527 #: inetcpl.rc:33
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3531 #: inetcpl.rc:34
3532 msgid "Custom"
3533 msgstr "Користувацькі"
3535 #: inetcpl.rc:35
3536 msgid "Very Low"
3537 msgstr "Дуже Слабкі"
3539 #: inetcpl.rc:36
3540 msgid "Low"
3541 msgstr "Слабкі"
3543 #: inetcpl.rc:37
3544 msgid "Medium"
3545 msgstr "Середні"
3547 #: inetcpl.rc:38
3548 msgid "Increased"
3549 msgstr "Збільшені"
3551 #: inetcpl.rc:39
3552 msgid "High"
3553 msgstr "Високі"
3555 #: joy.rc:36
3556 msgid "Joysticks"
3557 msgstr "Джойстик"
3559 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 msgid "&Disable"
3561 msgstr "Вим&кнути"
3563 #: joy.rc:40
3564 msgid "&Enable"
3565 msgstr "&Увімкнути"
3567 #: joy.rc:41
3568 msgid "Connected"
3569 msgstr "Під'єднано"
3571 #: joy.rc:43
3572 msgid "Disabled"
3573 msgstr "Вимкнений"
3575 #: joy.rc:45
3576 msgid ""
3577 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3578 "updated here until you restart this applet."
3579 msgstr ""
3580 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3581 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3583 #: joy.rc:50
3584 msgid "Test Joystick"
3585 msgstr "Випробувати Джойстик"
3587 #: joy.rc:54
3588 msgid "Buttons"
3589 msgstr "Кнопки"
3591 #: joy.rc:63
3592 msgid "Test Force Feedback"
3593 msgstr ""
3595 #: joy.rc:67
3596 msgid "Available Effects"
3597 msgstr "Доступні Ефекти"
3599 #: joy.rc:69
3600 msgid ""
3601 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3602 "direction can be changed with the controller axis."
3603 msgstr ""
3604 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3605 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3607 #: joy.rc:31
3608 msgid "Game Controllers"
3609 msgstr "Ігрові Контролери"
3611 #: jscript.rc:28
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3615 #: jscript.rc:29
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3619 #: jscript.rc:30
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3623 #: jscript.rc:31
3624 msgid "Object required"
3625 msgstr "Вимагається об'єкт"
3627 #: jscript.rc:32
3628 msgid "Automation server can't create object"
3629 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3631 #: jscript.rc:33
3632 msgid "Object doesn't support this property or method"
3633 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3635 #: jscript.rc:34
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3639 #: jscript.rc:35
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3643 #: jscript.rc:36
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Синтаксична помилка"
3647 #: jscript.rc:37
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "Очікується ';'"
3651 #: jscript.rc:38
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "Очікується '('"
3655 #: jscript.rc:39
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "Очікується ')'"
3659 #: jscript.rc:40
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Subject Key Identifier"
3662 msgid "Expected identifier"
3663 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3665 #: jscript.rc:41
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '='"
3669 msgstr "Очікується ';'"
3671 #: jscript.rc:42
3672 msgid "Invalid character"
3673 msgstr "Невірний символ"
3675 #: jscript.rc:43
3676 msgid "Unterminated string constant"
3677 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3679 #: jscript.rc:44
3680 msgid "'return' statement outside of function"
3681 msgstr ""
3683 #: jscript.rc:45
3684 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3685 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3687 #: jscript.rc:46
3688 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3689 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3691 #: jscript.rc:47
3692 msgid "Label redefined"
3693 msgstr "Мітка перевизначена"
3695 #: jscript.rc:48
3696 msgid "Label not found"
3697 msgstr "Мітку не знайдено"
3699 #: jscript.rc:49
3700 #, fuzzy
3701 #| msgid "Expected ';'"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Очікується ';'"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3709 #: jscript.rc:51
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Expected ';'"
3712 msgid "Expected '@'"
3713 msgstr "Очікується ';'"
3715 #: jscript.rc:54
3716 msgid "Number expected"
3717 msgstr "Очікується число"
3719 #: jscript.rc:52
3720 msgid "Function expected"
3721 msgstr "Очікується функція"
3723 #: jscript.rc:53
3724 msgid "'[object]' is not a date object"
3725 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3727 #: jscript.rc:55
3728 msgid "Object expected"
3729 msgstr "Очікується об'єкт"
3731 #: jscript.rc:56
3732 msgid "Illegal assignment"
3733 msgstr "Невірне присвоєння"
3735 #: jscript.rc:57
3736 msgid "'|' is undefined"
3737 msgstr "'|' не визначено"
3739 #: jscript.rc:58
3740 msgid "Boolean object expected"
3741 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3743 #: jscript.rc:59
3744 msgid "Cannot delete '|'"
3745 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3747 #: jscript.rc:60
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3751 #: jscript.rc:61
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3755 #: jscript.rc:62
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3759 #: jscript.rc:64
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3763 #: jscript.rc:63
3764 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3765 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3767 #: jscript.rc:65
3768 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3769 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3771 #: jscript.rc:66
3772 msgid "Precision is out of range"
3773 msgstr "Точність поза діапазоном"
3775 #: jscript.rc:67
3776 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3777 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3779 #: jscript.rc:68
3780 msgid "Array object expected"
3781 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3783 #: jscript.rc:69
3784 msgid ""
3785 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "this object"
3787 msgstr ""
3788 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3790 #: jscript.rc:70
3791 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3792 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3794 #: jscript.rc:71
3795 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3796 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3798 #: jscript.rc:72
3799 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3800 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3802 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3803 msgid "Wine kernel DLL"
3804 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Wine"
3808 msgstr "Wine"
3810 #: winerror.mc:28
3811 msgid "Success.\n"
3812 msgstr "Виконано успішно.\n"
3814 #: winerror.mc:33
3815 msgid "Invalid function.\n"
3816 msgstr "Невірна функція.\n"
3818 #: winerror.mc:38
3819 msgid "File not found.\n"
3820 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3822 #: winerror.mc:43
3823 msgid "Path not found.\n"
3824 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3826 #: winerror.mc:48
3827 msgid "Too many open files.\n"
3828 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3830 #: winerror.mc:53
3831 msgid "Access denied.\n"
3832 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3834 #: winerror.mc:58
3835 msgid "Invalid handle.\n"
3836 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3838 #: winerror.mc:63
3839 msgid "Memory trashed.\n"
3840 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3842 #: winerror.mc:68
3843 msgid "Not enough memory.\n"
3844 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3846 #: winerror.mc:73
3847 msgid "Invalid block.\n"
3848 msgstr "Невірний блок.\n"
3850 #: winerror.mc:78
3851 msgid "Bad environment.\n"
3852 msgstr "Невірне оточення.\n"
3854 #: winerror.mc:83
3855 msgid "Bad format.\n"
3856 msgstr "Невірний формат.\n"
3858 #: winerror.mc:88
3859 msgid "Invalid access.\n"
3860 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3862 #: winerror.mc:93
3863 msgid "Invalid data.\n"
3864 msgstr "Невірні дані.\n"
3866 #: winerror.mc:98
3867 msgid "Out of memory.\n"
3868 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3870 #: winerror.mc:103
3871 msgid "Invalid drive.\n"
3872 msgstr "Невірний диск.\n"
3874 #: winerror.mc:108
3875 msgid "Can't delete current directory.\n"
3876 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3878 #: winerror.mc:113
3879 msgid "Not same device.\n"
3880 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3882 #: winerror.mc:118
3883 msgid "No more files.\n"
3884 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3886 #: winerror.mc:123
3887 msgid "Write protected.\n"
3888 msgstr "Захищено від запису.\n"
3890 #: winerror.mc:128
3891 msgid "Bad unit.\n"
3892 msgstr "Поганий модуль.\n"
3894 #: winerror.mc:133
3895 msgid "Not ready.\n"
3896 msgstr "Не готовий.\n"
3898 #: winerror.mc:138
3899 msgid "Bad command.\n"
3900 msgstr "Невірна команда.\n"
3902 #: winerror.mc:143
3903 msgid "CRC error.\n"
3904 msgstr "Помилка CRC.\n"
3906 #: winerror.mc:148
3907 msgid "Bad length.\n"
3908 msgstr "Невірна довжина.\n"
3910 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3911 msgid "Seek error.\n"
3912 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3914 #: winerror.mc:158
3915 msgid "Not DOS disk.\n"
3916 msgstr "Не диск DOS.\n"
3918 #: winerror.mc:163
3919 msgid "Sector not found.\n"
3920 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3922 #: winerror.mc:168
3923 msgid "Out of paper.\n"
3924 msgstr "Закінчився папір.\n"
3926 #: winerror.mc:173
3927 msgid "Write fault.\n"
3928 msgstr "Помилка запису.\n"
3930 #: winerror.mc:178
3931 msgid "Read fault.\n"
3932 msgstr "Помилка читання.\n"
3934 #: winerror.mc:183
3935 msgid "General failure.\n"
3936 msgstr "Загальна помилка.\n"
3938 #: winerror.mc:188
3939 msgid "Sharing violation.\n"
3940 msgstr "Порушення обміну.\n"
3942 #: winerror.mc:193
3943 msgid "Lock violation.\n"
3944 msgstr "Порушення блокування.\n"
3946 #: winerror.mc:198
3947 msgid "Wrong disk.\n"
3948 msgstr "Невірний диск.\n"
3950 #: winerror.mc:203
3951 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3952 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3954 #: winerror.mc:208
3955 msgid "End of file.\n"
3956 msgstr "Кінець файлу.\n"
3958 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3959 msgid "Disk full.\n"
3960 msgstr "Диск заповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:218
3963 msgid "Request not supported.\n"
3964 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3966 #: winerror.mc:223
3967 msgid "Remote machine not listening.\n"
3968 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3970 #: winerror.mc:228
3971 msgid "Duplicate network name.\n"
3972 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3974 #: winerror.mc:233
3975 msgid "Bad network path.\n"
3976 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3978 #: winerror.mc:238
3979 msgid "Network busy.\n"
3980 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3982 #: winerror.mc:243
3983 msgid "Device does not exist.\n"
3984 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3986 #: winerror.mc:248
3987 msgid "Too many commands.\n"
3988 msgstr "Забагато команд.\n"
3990 #: winerror.mc:253
3991 msgid "Adapter hardware error.\n"
3992 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3994 #: winerror.mc:258
3995 msgid "Bad network response.\n"
3996 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3998 #: winerror.mc:263
3999 msgid "Unexpected network error.\n"
4000 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4002 #: winerror.mc:268
4003 msgid "Bad remote adapter.\n"
4004 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4006 #: winerror.mc:273
4007 msgid "Print queue full.\n"
4008 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4010 #: winerror.mc:278
4011 msgid "No spool space.\n"
4012 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4014 #: winerror.mc:283
4015 msgid "Print canceled.\n"
4016 msgstr "Друк скасовано.\n"
4018 #: winerror.mc:288
4019 msgid "Network name deleted.\n"
4020 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4022 #: winerror.mc:293
4023 msgid "Network access denied.\n"
4024 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4026 #: winerror.mc:298
4027 msgid "Bad device type.\n"
4028 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4030 #: winerror.mc:303
4031 msgid "Bad network name.\n"
4032 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4034 #: winerror.mc:308
4035 msgid "Too many network names.\n"
4036 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4038 #: winerror.mc:313
4039 msgid "Too many network sessions.\n"
4040 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4042 #: winerror.mc:318
4043 msgid "Sharing paused.\n"
4044 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4046 #: winerror.mc:323
4047 msgid "Request not accepted.\n"
4048 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4050 #: winerror.mc:328
4051 msgid "Redirector paused.\n"
4052 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4054 #: winerror.mc:333
4055 msgid "File exists.\n"
4056 msgstr "Файл існує.\n"
4058 #: winerror.mc:338
4059 msgid "Cannot create.\n"
4060 msgstr "Неможливо створити.\n"
4062 #: winerror.mc:343
4063 msgid "Int24 failure.\n"
4064 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4066 #: winerror.mc:348
4067 msgid "Out of structures.\n"
4068 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4070 #: winerror.mc:353
4071 msgid "Already assigned.\n"
4072 msgstr "Вже призначено.\n"
4074 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4075 msgid "Invalid password.\n"
4076 msgstr "Невірний пароль.\n"
4078 #: winerror.mc:363
4079 msgid "Invalid parameter.\n"
4080 msgstr "Невірний параметр.\n"
4082 #: winerror.mc:368
4083 msgid "Net write fault.\n"
4084 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4086 #: winerror.mc:373
4087 msgid "No process slots.\n"
4088 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4090 #: winerror.mc:378
4091 msgid "Too many semaphores.\n"
4092 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4094 #: winerror.mc:383
4095 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4096 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4098 #: winerror.mc:388
4099 msgid "Semaphore is set.\n"
4100 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4102 #: winerror.mc:393
4103 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4104 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4106 #: winerror.mc:398
4107 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:403
4111 msgid "Semaphore owner died.\n"
4112 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4114 #: winerror.mc:408
4115 msgid "Semaphore user limit.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:413
4119 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4120 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4122 #: winerror.mc:418
4123 msgid "Drive locked.\n"
4124 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4126 #: winerror.mc:423
4127 msgid "Broken pipe.\n"
4128 msgstr "Зламаний канал.\n"
4130 #: winerror.mc:428
4131 msgid "Open failed.\n"
4132 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4134 #: winerror.mc:433
4135 msgid "Buffer overflow.\n"
4136 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4138 #: winerror.mc:443
4139 msgid "No more search handles.\n"
4140 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4142 #: winerror.mc:448
4143 msgid "Invalid target handle.\n"
4144 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4146 #: winerror.mc:453
4147 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4148 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4150 #: winerror.mc:458
4151 msgid "Invalid verify switch.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:463
4155 msgid "Bad driver level.\n"
4156 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4158 #: winerror.mc:468
4159 msgid "Call not implemented.\n"
4160 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4162 #: winerror.mc:473
4163 msgid "Semaphore timeout.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:478
4167 msgid "Insufficient buffer.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:483
4171 msgid "Invalid name.\n"
4172 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4174 #: winerror.mc:488
4175 msgid "Invalid level.\n"
4176 msgstr "Невірний рівень.\n"
4178 #: winerror.mc:493
4179 msgid "No volume label.\n"
4180 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4182 #: winerror.mc:498
4183 msgid "Module not found.\n"
4184 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4186 #: winerror.mc:503
4187 msgid "Procedure not found.\n"
4188 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4190 #: winerror.mc:508
4191 msgid "No children to wait for.\n"
4192 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4194 #: winerror.mc:513
4195 msgid "Child process has not completed.\n"
4196 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4198 #: winerror.mc:518
4199 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4200 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4202 #: winerror.mc:523
4203 msgid "Negative seek.\n"
4204 msgstr "Негативний пошук.\n"
4206 #: winerror.mc:533
4207 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:538
4211 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:543
4215 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:548
4219 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:553
4223 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:558
4227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:563
4231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:568
4235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:573
4239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:578
4243 msgid "Drive is busy.\n"
4244 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4246 #: winerror.mc:583
4247 msgid "Same drive.\n"
4248 msgstr "Той же привід.\n"
4250 #: winerror.mc:588
4251 msgid "Not top-level directory.\n"
4252 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4254 #: winerror.mc:593
4255 msgid "Directory is not empty.\n"
4256 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4258 #: winerror.mc:598
4259 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:603
4263 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:608
4267 msgid "Path is busy.\n"
4268 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4270 #: winerror.mc:613
4271 msgid "Already a SUBST target.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:618
4275 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:623
4279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:628
4283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:633
4287 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:638
4291 msgid "Volume label too long.\n"
4292 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4294 #: winerror.mc:643
4295 msgid "Too many TCBs.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:648
4299 msgid "Signal refused.\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:653
4303 msgid "Segment discarded.\n"
4304 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4306 #: winerror.mc:658
4307 msgid "Segment not locked.\n"
4308 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4310 #: winerror.mc:663
4311 msgid "Bad thread ID address.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:668
4315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:673
4319 msgid "Path is invalid.\n"
4320 msgstr "Невірний шлях.\n"
4322 #: winerror.mc:678
4323 msgid "Signal pending.\n"
4324 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4326 #: winerror.mc:683
4327 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4328 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4330 #: winerror.mc:688
4331 msgid "Lock failed.\n"
4332 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4334 #: winerror.mc:693
4335 msgid "Resource in use.\n"
4336 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4338 #: winerror.mc:698
4339 msgid "Cancel violation.\n"
4340 msgstr "Скасування порушення.\n"
4342 #: winerror.mc:703
4343 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4344 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4346 #: winerror.mc:708
4347 msgid "Invalid segment number.\n"
4348 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4350 #: winerror.mc:713
4351 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4352 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4354 #: winerror.mc:718
4355 msgid "File already exists.\n"
4356 msgstr "Файл вже існує.\n"
4358 #: winerror.mc:723
4359 msgid "Invalid flag number.\n"
4360 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4362 #: winerror.mc:728
4363 msgid "Semaphore name not found.\n"
4364 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4366 #: winerror.mc:733
4367 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:738
4371 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:743
4375 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4378 #: winerror.mc:748
4379 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4382 #: winerror.mc:753
4383 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4386 #: winerror.mc:758
4387 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4390 #: winerror.mc:763
4391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:768
4395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:773
4399 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:778
4403 msgid "IOPL not enabled.\n"
4404 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4406 #: winerror.mc:783
4407 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:788
4411 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:793
4415 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:798
4419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:803
4423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:808
4427 msgid "Environment variable not found.\n"
4428 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4430 #: winerror.mc:813
4431 msgid "No signal sent.\n"
4432 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4434 #: winerror.mc:818
4435 msgid "File name is too long.\n"
4436 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4438 #: winerror.mc:823
4439 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4442 #: winerror.mc:828
4443 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:833
4447 msgid "Invalid signal number.\n"
4448 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4450 #: winerror.mc:838
4451 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4454 #: winerror.mc:843
4455 msgid "Segment locked.\n"
4456 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4458 #: winerror.mc:848
4459 msgid "Too many modules.\n"
4460 msgstr "Забагато модулів.\n"
4462 #: winerror.mc:853
4463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:858
4467 msgid "Machine type mismatch.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:863
4471 msgid "Bad pipe.\n"
4472 msgstr "Поганий канал.\n"
4474 #: winerror.mc:868
4475 msgid "Pipe busy.\n"
4476 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4478 #: winerror.mc:873
4479 msgid "Pipe closed.\n"
4480 msgstr "Канал закритий.\n"
4482 #: winerror.mc:878
4483 msgid "Pipe not connected.\n"
4484 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4486 #: winerror.mc:883
4487 msgid "More data available.\n"
4488 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4490 #: winerror.mc:888
4491 msgid "Session canceled.\n"
4492 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4494 #: winerror.mc:893
4495 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:898
4499 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:903
4503 msgid "No more data available.\n"
4504 msgstr "Даних більше немає.\n"
4506 #: winerror.mc:908
4507 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:913
4511 msgid "Directory name invalid.\n"
4512 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4514 #: winerror.mc:918
4515 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:923
4519 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:928
4523 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:933
4527 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:938
4531 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:943
4535 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:948
4539 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:953
4543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:958
4547 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4548 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4550 #: winerror.mc:963
4551 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4552 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4554 #: winerror.mc:968
4555 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:973
4559 msgid "Invalid address.\n"
4560 msgstr "Невірна адреса.\n"
4562 #: winerror.mc:978
4563 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:983
4567 msgid "Pipe connected.\n"
4568 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4570 #: winerror.mc:988
4571 msgid "Pipe listening.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:993
4575 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:998
4579 msgid "I/O operation aborted.\n"
4580 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4582 #: winerror.mc:1003
4583 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1008
4587 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1013
4591 msgid "No access to memory location.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1018
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4598 #: winerror.mc:1023
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4600 msgstr "Переповнення стека.\n"
4602 #: winerror.mc:1028
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4606 #: winerror.mc:1033
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4610 #: winerror.mc:1038
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4614 #: winerror.mc:1043
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1048
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Файл невірний.\n"
4622 #: winerror.mc:1053
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4624 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4626 #: winerror.mc:1058
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4628 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4630 #: winerror.mc:1063
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4634 #: winerror.mc:1068
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Невірний ключ.\n"
4638 #: winerror.mc:1073
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4642 #: winerror.mc:1078
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4646 #: winerror.mc:1083
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4650 #: winerror.mc:1088
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4654 #: winerror.mc:1093
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4658 #: winerror.mc:1098
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1103
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4666 #: winerror.mc:1108
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Ключ видалено.\n"
4670 #: winerror.mc:1113
4671 msgid "No registry log space.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1118
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4676 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4678 #: winerror.mc:1123
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4680 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4682 #: winerror.mc:1128
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1133
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4688 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4690 #: winerror.mc:1138
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1143
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1148
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1153
4703 msgid "Service database locked.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1158
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4710 #: winerror.mc:1163
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1168
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4718 #: winerror.mc:1173
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1178
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4726 #: winerror.mc:1183
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1188
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4734 #: winerror.mc:1193
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1198
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4742 #: winerror.mc:1203
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "База даних не існує.\n"
4746 #: winerror.mc:1208
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1213
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Процес перервано.\n"
4754 #: winerror.mc:1218
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4756 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4758 #: winerror.mc:1223
4759 msgid "Service login failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1228
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1233
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1238
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4772 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4774 #: winerror.mc:1243
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Сервіс існує.\n"
4778 #: winerror.mc:1248
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4780 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4782 #: winerror.mc:1253
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4784 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4786 #: winerror.mc:1258
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4788 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4790 #: winerror.mc:1263
4791 msgid "Service not started since last boot.\n"
4792 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4794 #: winerror.mc:1268
4795 msgid "Duplicate service name.\n"
4796 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4798 #: winerror.mc:1273
4799 msgid "Different service account.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1278
4803 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4806 #: winerror.mc:1283
4807 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4810 #: winerror.mc:1288
4811 msgid "No recovery program for service.\n"
4812 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4814 #: winerror.mc:1293
4815 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4816 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4818 #: winerror.mc:1298
4819 msgid "End of media.\n"
4820 msgstr "Кінець носія.\n"
4822 #: winerror.mc:1303
4823 msgid "Filemark detected.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:1308
4827 msgid "Beginning of media.\n"
4828 msgstr "Початок носія.\n"
4830 #: winerror.mc:1313
4831 msgid "Setmark detected.\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:1318
4835 msgid "No data detected.\n"
4836 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4838 #: winerror.mc:1323
4839 msgid "Partition failure.\n"
4840 msgstr "Помилка розділу.\n"
4842 #: winerror.mc:1328
4843 msgid "Invalid block length.\n"
4844 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4846 #: winerror.mc:1333
4847 msgid "Device not partitioned.\n"
4848 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4850 #: winerror.mc:1338
4851 msgid "Unable to lock media.\n"
4852 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4854 #: winerror.mc:1343
4855 msgid "Unable to unload media.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:1348
4859 msgid "Media changed.\n"
4860 msgstr "Носій змінений.\n"
4862 #: winerror.mc:1353
4863 msgid "I/O bus reset.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1358
4867 msgid "No media in drive.\n"
4868 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4870 #: winerror.mc:1363
4871 msgid "No Unicode translation.\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:1368
4875 msgid "DLL initialization failed.\n"
4876 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4878 #: winerror.mc:1373
4879 msgid "Shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4882 #: winerror.mc:1378
4883 msgid "No shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4886 #: winerror.mc:1383
4887 msgid "I/O device error.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:1388
4891 msgid "No serial devices found.\n"
4892 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4894 #: winerror.mc:1393
4895 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4896 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4898 #: winerror.mc:1398
4899 msgid "Serial I/O completed.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1403
4903 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1408
4907 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1413
4911 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1418
4915 msgid "Unknown floppy error.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1423
4919 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1428
4923 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1433
4927 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1438
4931 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1443
4935 msgid "End of tape media.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1448
4939 msgid "Not enough server memory.\n"
4940 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4942 #: winerror.mc:1453
4943 msgid "Possible deadlock.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1458
4947 msgid "Incorrect alignment.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1463
4951 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1468
4955 msgid "Set-power-state failed.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1473
4959 msgid "Too many links.\n"
4960 msgstr "Забагато посилань.\n"
4962 #: winerror.mc:1478
4963 msgid "Newer windows version needed.\n"
4964 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4966 #: winerror.mc:1483
4967 msgid "Wrong operating system.\n"
4968 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4970 #: winerror.mc:1488
4971 msgid "Single-instance application.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1493
4975 msgid "Real-mode application.\n"
4976 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4978 #: winerror.mc:1498
4979 msgid "Invalid DLL.\n"
4980 msgstr "Невірна DLL.\n"
4982 #: winerror.mc:1503
4983 msgid "No associated application.\n"
4984 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4986 #: winerror.mc:1508
4987 msgid "DDE failure.\n"
4988 msgstr "Помилка DDE.\n"
4990 #: winerror.mc:1513
4991 msgid "DLL not found.\n"
4992 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4994 #: winerror.mc:1518
4995 msgid "Out of user handles.\n"
4996 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4998 #: winerror.mc:1523
4999 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5000 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5002 #: winerror.mc:1528
5003 msgid "The source element is empty.\n"
5004 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5006 #: winerror.mc:1533
5007 msgid "The destination element is full.\n"
5008 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5010 #: winerror.mc:1538
5011 msgid "The element address is invalid.\n"
5012 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5014 #: winerror.mc:1543
5015 msgid "The magazine is not present.\n"
5016 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5018 #: winerror.mc:1548
5019 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5020 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5022 #: winerror.mc:1553
5023 msgid "The device requires cleaning.\n"
5024 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5026 #: winerror.mc:1558
5027 msgid "The device door is open.\n"
5028 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5030 #: winerror.mc:1563
5031 msgid "The device is not connected.\n"
5032 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5034 #: winerror.mc:1568
5035 msgid "Element not found.\n"
5036 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5038 #: winerror.mc:1573
5039 msgid "No match found.\n"
5040 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5042 #: winerror.mc:1578
5043 msgid "Property set not found.\n"
5044 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5046 #: winerror.mc:1583
5047 msgid "Point not found.\n"
5048 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5050 #: winerror.mc:1588
5051 msgid "No running tracking service.\n"
5052 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5054 #: winerror.mc:1593
5055 msgid "No such volume ID.\n"
5056 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5058 #: winerror.mc:1598
5059 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5060 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5062 #: winerror.mc:1603
5063 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5064 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5066 #: winerror.mc:1608
5067 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5068 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5070 #: winerror.mc:1613
5071 msgid "The journal is being deleted.\n"
5072 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5074 #: winerror.mc:1618
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Журнал не активний.\n"
5078 #: winerror.mc:1623
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5082 #: winerror.mc:1628
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5086 #: winerror.mc:1633
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5090 #: winerror.mc:1638
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5094 #: winerror.mc:1643
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5098 #: winerror.mc:1648
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5102 #: winerror.mc:1653
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1658
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1663
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1668
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Не контейнер.\n"
5118 #: winerror.mc:1673
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Розширена помилка.\n"
5122 #: winerror.mc:1678
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5126 #: winerror.mc:1683
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5130 #: winerror.mc:1688
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Невірна назва події.\n"
5134 #: winerror.mc:1693
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5138 #: winerror.mc:1698
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5142 #: winerror.mc:1703
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5146 #: winerror.mc:1708
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1718
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5154 #: winerror.mc:1723
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5158 #: winerror.mc:1728
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:1733
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1738
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1743
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Немає мережі.\n"
5174 #: winerror.mc:1748
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5178 #: winerror.mc:1753
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5186 #: winerror.mc:1763
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1768
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:1773
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:1778
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5202 #: winerror.mc:1783
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "З'єднання активне.\n"
5206 #: winerror.mc:1788
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5210 #: winerror.mc:1793
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5214 #: winerror.mc:1798
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5218 #: winerror.mc:1803
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Порт недоступний.\n"
5222 #: winerror.mc:1808
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Запит перервано.\n"
5226 #: winerror.mc:1813
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5230 #: winerror.mc:1818
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5234 #: winerror.mc:1823
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5238 #: winerror.mc:1828
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:1833
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:1838
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5250 #: winerror.mc:1843
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5254 #: winerror.mc:1848
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5258 #: winerror.mc:1853
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:1858
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:1863
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:1868
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5274 #: winerror.mc:1873
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:1878
5279 msgid "The site does not exist.\n"
5280 msgstr "Сайт не існує.\n"
5282 #: winerror.mc:1883
5283 msgid "The domain controller already exists.\n"
5284 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5286 #: winerror.mc:1888
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5290 #: winerror.mc:1893
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5292 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5294 #: winerror.mc:1898
5295 msgid "The user profile is invalid.\n"
5296 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5298 #: winerror.mc:1903
5299 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5300 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5302 #: winerror.mc:1908
5303 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1913
5307 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:1918
5311 msgid "No quotas for account.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:1923
5315 msgid "Local user session key.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:1928
5319 msgid "Password too complex for LM.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:1933
5323 msgid "Unknown revision.\n"
5324 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5326 #: winerror.mc:1938
5327 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:1943
5331 msgid "Invalid owner.\n"
5332 msgstr "Недійсний власник.\n"
5334 #: winerror.mc:1948
5335 msgid "Invalid primary group.\n"
5336 msgstr "Невірна основна група.\n"
5338 #: winerror.mc:1953
5339 msgid "No impersonation token.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:1958
5343 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:1963
5347 msgid "No logon servers available.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:1968
5351 msgid "No such logon session.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:1973
5355 msgid "No such privilege.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:1978
5359 msgid "Privilege not held.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:1983
5363 msgid "Invalid account name.\n"
5364 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5366 #: winerror.mc:1988
5367 msgid "User already exists.\n"
5368 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5370 #: winerror.mc:1993
5371 msgid "No such user.\n"
5372 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5374 #: winerror.mc:1998
5375 msgid "Group already exists.\n"
5376 msgstr "Група вже існує.\n"
5378 #: winerror.mc:2003
5379 msgid "No such group.\n"
5380 msgstr "Немає такої групи.\n"
5382 #: winerror.mc:2008
5383 msgid "User already in group.\n"
5384 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5386 #: winerror.mc:2013
5387 msgid "User not in group.\n"
5388 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5390 #: winerror.mc:2018
5391 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2023
5395 msgid "Wrong password.\n"
5396 msgstr "Невірний пароль.\n"
5398 #: winerror.mc:2028
5399 msgid "Ill-formed password.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2033
5403 msgid "Password restriction.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2038
5407 msgid "Logon failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2043
5411 msgid "Account restriction.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2048
5415 msgid "Invalid logon hours.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2053
5419 msgid "Invalid workstation.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2058
5423 msgid "Password expired.\n"
5424 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5426 #: winerror.mc:2063
5427 msgid "Account disabled.\n"
5428 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5430 #: winerror.mc:2068
5431 msgid "No security ID mapped.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2073
5435 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2078
5439 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2083
5443 msgid "Invalid sub authority.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2088
5447 msgid "Invalid ACL.\n"
5448 msgstr "Невірний ACL.\n"
5450 #: winerror.mc:2093
5451 msgid "Invalid SID.\n"
5452 msgstr "Невірний SID.\n"
5454 #: winerror.mc:2098
5455 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2103
5459 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2108
5463 msgid "Server disabled.\n"
5464 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5466 #: winerror.mc:2113
5467 msgid "Server not disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5470 #: winerror.mc:2118
5471 msgid "Invalid ID authority.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2123
5475 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2128
5479 msgid "Invalid group attributes.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2133
5483 msgid "Bad impersonation level.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2138
5487 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2143
5491 msgid "Bad validation class.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2148
5495 msgid "Bad token type.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2153
5499 msgid "No security on object.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2158
5503 msgid "Can't access domain information.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2163
5507 msgid "Invalid server state.\n"
5508 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5510 #: winerror.mc:2168
5511 msgid "Invalid domain state.\n"
5512 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5514 #: winerror.mc:2173
5515 msgid "Invalid domain role.\n"
5516 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5518 #: winerror.mc:2178
5519 msgid "No such domain.\n"
5520 msgstr "Немає такого домену.\n"
5522 #: winerror.mc:2183
5523 msgid "Domain already exists.\n"
5524 msgstr "Домен вже існує.\n"
5526 #: winerror.mc:2188
5527 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2193
5531 msgid "Internal database corruption.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2198
5535 msgid "Internal error.\n"
5536 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5538 #: winerror.mc:2203
5539 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2208
5543 msgid "Bad descriptor format.\n"
5544 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5546 #: winerror.mc:2213
5547 msgid "Not a logon process.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2218
5551 msgid "Logon session ID exists.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2223
5555 msgid "Unknown authentication package.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2228
5559 msgid "Bad logon session state.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2233
5563 msgid "Logon session ID collision.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2238
5567 msgid "Invalid logon type.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2243
5571 msgid "Cannot impersonate.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2248
5575 msgid "Invalid transaction state.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2253
5579 msgid "Security DB commit failure.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2258
5583 msgid "Account is built-in.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2263
5587 msgid "Group is built-in.\n"
5588 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5590 #: winerror.mc:2268
5591 msgid "User is built-in.\n"
5592 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5594 #: winerror.mc:2273
5595 msgid "Group is primary for user.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2278
5599 msgid "Token already in use.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2283
5603 msgid "No such local group.\n"
5604 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5606 #: winerror.mc:2288
5607 msgid "User not in local group.\n"
5608 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5610 #: winerror.mc:2293
5611 msgid "User already in local group.\n"
5612 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5614 #: winerror.mc:2298
5615 msgid "Local group already exists.\n"
5616 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5618 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5619 msgid "Logon type not granted.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2308
5623 msgid "Too many secrets.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2313
5627 msgid "Secret too long.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2318
5631 msgid "Internal security DB error.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2323
5635 msgid "Too many context IDs.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2333
5639 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2338
5643 msgid "No such member.\n"
5644 msgstr "Немає такого члена.\n"
5646 #: winerror.mc:2343
5647 msgid "Invalid member.\n"
5648 msgstr "Невірний член.\n"
5650 #: winerror.mc:2348
5651 msgid "Too many SIDs.\n"
5652 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5654 #: winerror.mc:2353
5655 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2358
5659 msgid "No inheritable components.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2363
5663 msgid "File or directory corrupt.\n"
5664 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5666 #: winerror.mc:2368
5667 msgid "Disk is corrupt.\n"
5668 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5670 #: winerror.mc:2373
5671 msgid "No user session key.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2378
5675 msgid "License quota exceeded.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2383
5679 msgid "Wrong target name.\n"
5680 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5682 #: winerror.mc:2388
5683 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5684 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5686 #: winerror.mc:2393
5687 msgid "Time skew between client and server.\n"
5688 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5690 #: winerror.mc:2398
5691 msgid "Invalid window handle.\n"
5692 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5694 #: winerror.mc:2403
5695 msgid "Invalid menu handle.\n"
5696 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5698 #: winerror.mc:2408
5699 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5700 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5702 #: winerror.mc:2413
5703 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2418
5707 msgid "Invalid hook handle.\n"
5708 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5710 #: winerror.mc:2423
5711 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5712 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5714 #: winerror.mc:2428
5715 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2433
5719 msgid "Can't find window class.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2438
5723 msgid "Window owned by another thread.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2443
5727 msgid "Hotkey already registered.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2448
5731 msgid "Class already exists.\n"
5732 msgstr "Клас вже існує.\n"
5734 #: winerror.mc:2453
5735 msgid "Class does not exist.\n"
5736 msgstr "Клас не існує.\n"
5738 #: winerror.mc:2458
5739 msgid "Class has open windows.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2463
5743 msgid "Invalid index.\n"
5744 msgstr "Невірний індекс.\n"
5746 #: winerror.mc:2468
5747 msgid "Invalid icon handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5750 #: winerror.mc:2473
5751 msgid "Private dialog index.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: winerror.mc:2478
5755 msgid "List box ID not found.\n"
5756 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5758 #: winerror.mc:2483
5759 msgid "No wildcard characters.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: winerror.mc:2488
5763 msgid "Clipboard not open.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2493
5767 msgid "Hotkey not registered.\n"
5768 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5770 #: winerror.mc:2498
5771 msgid "Not a dialog window.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2503
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2508
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2513
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: winerror.mc:2518
5787 msgid "Invalid edit height.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: winerror.mc:2523
5791 msgid "DC not found.\n"
5792 msgstr "DC не знайдений.\n"
5794 #: winerror.mc:2528
5795 msgid "Invalid hook filter.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: winerror.mc:2533
5799 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: winerror.mc:2538
5803 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: winerror.mc:2543
5807 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: winerror.mc:2548
5811 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgstr ""
5814 #: winerror.mc:2553
5815 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: winerror.mc:2558
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5822 #: winerror.mc:2563
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: winerror.mc:2568
5827 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5828 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5830 #: winerror.mc:2573
5831 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: winerror.mc:2578
5835 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: winerror.mc:2583
5839 msgid "Window has no system menu.\n"
5840 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5842 #: winerror.mc:2588
5843 msgid "Invalid message box style.\n"
5844 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5846 #: winerror.mc:2593
5847 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: winerror.mc:2598
5851 msgid "Screen already locked.\n"
5852 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5854 #: winerror.mc:2603
5855 msgid "Window handles have different parents.\n"
5856 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5858 #: winerror.mc:2608
5859 msgid "Not a child window.\n"
5860 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5862 #: winerror.mc:2613
5863 msgid "Invalid GW command.\n"
5864 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5866 #: winerror.mc:2618
5867 msgid "Invalid thread ID.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2623
5871 msgid "Not an MDI child window.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2628
5875 msgid "Popup menu already active.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2633
5879 msgid "No scrollbars.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2638
5883 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2643
5887 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2648
5891 msgid "No system resources.\n"
5892 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5894 #: winerror.mc:2653
5895 msgid "No non-paged system resources.\n"
5896 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5898 #: winerror.mc:2658
5899 msgid "No paged system resources.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2663
5903 msgid "No working set quota.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2668
5907 msgid "No page file quota.\n"
5908 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5910 #: winerror.mc:2673
5911 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2678
5915 msgid "Menu item not found.\n"
5916 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5918 #: winerror.mc:2683
5919 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5920 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5922 #: winerror.mc:2688
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5926 #: winerror.mc:2693
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5928 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5930 #: winerror.mc:2698
5931 msgid "Timeout.\n"
5932 msgstr "Тайм-аут.\n"
5934 #: winerror.mc:2703
5935 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5936 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5938 #: winerror.mc:2708
5939 msgid "Event log file corrupt.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2713
5943 msgid "Event log can't start.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2718
5947 msgid "Event log file full.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2723
5951 msgid "Event log file changed.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2728
5955 msgid "Installer service failed.\n"
5956 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5958 #: winerror.mc:2733
5959 msgid "Installation aborted by user.\n"
5960 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5962 #: winerror.mc:2738
5963 msgid "Installation failure.\n"
5964 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5966 #: winerror.mc:2743
5967 msgid "Installation suspended.\n"
5968 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5970 #: winerror.mc:2748
5971 msgid "Unknown product.\n"
5972 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5974 #: winerror.mc:2753
5975 msgid "Unknown feature.\n"
5976 msgstr "Невідома ознака.\n"
5978 #: winerror.mc:2758
5979 msgid "Unknown component.\n"
5980 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5982 #: winerror.mc:2763
5983 msgid "Unknown property.\n"
5984 msgstr "Невідома властивість.\n"
5986 #: winerror.mc:2768
5987 msgid "Invalid handle state.\n"
5988 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5990 #: winerror.mc:2773
5991 msgid "Bad configuration.\n"
5992 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5994 #: winerror.mc:2778
5995 msgid "Index is missing.\n"
5996 msgstr "Індекс загублений.\n"
5998 #: winerror.mc:2783
5999 msgid "Installation source is missing.\n"
6000 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6002 #: winerror.mc:2788
6003 msgid "Wrong installation package version.\n"
6004 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6006 #: winerror.mc:2793
6007 msgid "Product uninstalled.\n"
6008 msgstr "Продукт видалено.\n"
6010 #: winerror.mc:2798
6011 msgid "Invalid query syntax.\n"
6012 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6014 #: winerror.mc:2803
6015 msgid "Invalid field.\n"
6016 msgstr "Невірне поле.\n"
6018 #: winerror.mc:2808
6019 msgid "Device removed.\n"
6020 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6022 #: winerror.mc:2813
6023 msgid "Installation already running.\n"
6024 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6026 #: winerror.mc:2818
6027 msgid "Installation package failed to open.\n"
6028 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6030 #: winerror.mc:2823
6031 msgid "Installation package is invalid.\n"
6032 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6034 #: winerror.mc:2828
6035 msgid "Installer user interface failed.\n"
6036 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6038 #: winerror.mc:2833
6039 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6040 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6042 #: winerror.mc:2838
6043 msgid "Installation language not supported.\n"
6044 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6046 #: winerror.mc:2843
6047 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6048 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6050 #: winerror.mc:2848
6051 msgid "Installation package rejected.\n"
6052 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6054 #: winerror.mc:2853
6055 msgid "Function could not be called.\n"
6056 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6058 #: winerror.mc:2858
6059 msgid "Function failed.\n"
6060 msgstr "Функція не виконана.\n"
6062 #: winerror.mc:2863
6063 msgid "Invalid table.\n"
6064 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6066 #: winerror.mc:2868
6067 msgid "Data type mismatch.\n"
6068 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6070 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6071 msgid "Unsupported type.\n"
6072 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6074 #: winerror.mc:2878
6075 msgid "Creation failed.\n"
6076 msgstr "Помилка створення.\n"
6078 #: winerror.mc:2883
6079 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6080 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6082 #: winerror.mc:2888
6083 msgid "Installation platform not supported.\n"
6084 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6086 #: winerror.mc:2893
6087 msgid "Installer not used.\n"
6088 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6090 #: winerror.mc:2898
6091 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6092 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6094 #: winerror.mc:2903
6095 msgid "Invalid patch package.\n"
6096 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6098 #: winerror.mc:2908
6099 msgid "Unsupported patch package.\n"
6100 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6102 #: winerror.mc:2913
6103 msgid "Another version is installed.\n"
6104 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6106 #: winerror.mc:2918
6107 msgid "Invalid command line.\n"
6108 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6110 #: winerror.mc:2923
6111 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6112 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6114 #: winerror.mc:2928
6115 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6116 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6118 #: winerror.mc:2933
6119 msgid "Invalid string binding.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:2938
6123 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:2943
6127 msgid "Invalid binding.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:2948
6131 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:2953
6135 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:2958
6139 msgid "Invalid string UUID.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:2963
6143 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:2968
6147 msgid "Invalid network address.\n"
6148 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6150 #: winerror.mc:2973
6151 msgid "No endpoint found.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:2978
6155 msgid "Invalid timeout value.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:2983
6159 msgid "Object UUID not found.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:2988
6163 msgid "UUID already registered.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:2993
6167 msgid "UUID type already registered.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:2998
6171 msgid "Server already listening.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3003
6175 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3008
6179 msgid "RPC server not listening.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3013
6183 msgid "Unknown manager type.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3018
6187 msgid "Unknown interface.\n"
6188 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6190 #: winerror.mc:3023
6191 msgid "No bindings.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3028
6195 msgid "No protocol sequences.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3033
6199 msgid "Can't create endpoint.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3038
6203 msgid "Out of resources.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3043
6207 msgid "RPC server unavailable.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3048
6211 msgid "RPC server too busy.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3053
6215 msgid "Invalid network options.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3058
6219 msgid "No RPC call active.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3063
6223 msgid "RPC call failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3068
6227 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3073
6231 msgid "RPC protocol error.\n"
6232 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6234 #: winerror.mc:3078
6235 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3088
6239 msgid "Invalid tag.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3093
6243 msgid "Invalid array bounds.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3098
6247 msgid "No entry name.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3103
6251 msgid "Invalid name syntax.\n"
6252 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6254 #: winerror.mc:3108
6255 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6256 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6258 #: winerror.mc:3113
6259 msgid "No network address.\n"
6260 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6262 #: winerror.mc:3118
6263 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3123
6267 msgid "Unknown authentication type.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3128
6271 msgid "Maximum calls too low.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3133
6275 msgid "String too long.\n"
6276 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6278 #: winerror.mc:3138
6279 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3143
6283 msgid "Procedure number out of range.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3148
6287 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3153
6291 msgid "Unknown authentication service.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3158
6295 msgid "Unknown authentication level.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3163
6299 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3168
6303 msgid "Unknown authorization service.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3173
6307 msgid "Invalid entry.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3178
6311 msgid "Can't perform operation.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3183
6315 msgid "Endpoints not registered.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3188
6319 msgid "Nothing to export.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3193
6323 msgid "Incomplete name.\n"
6324 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6326 #: winerror.mc:3198
6327 msgid "Invalid version option.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3203
6331 msgid "No more members.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3208
6335 msgid "Not all objects unexported.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3213
6339 msgid "Interface not found.\n"
6340 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6342 #: winerror.mc:3218
6343 msgid "Entry already exists.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3223
6347 msgid "Entry not found.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3228
6351 msgid "Name service unavailable.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3233
6355 msgid "Invalid network address family.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3238
6359 msgid "Operation not supported.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3243
6363 msgid "No security context available.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3248
6367 msgid "RPCInternal error.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3253
6371 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3258
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Помилка адреси.\n"
6378 #: winerror.mc:3263
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3268
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3273
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3278
6391 msgid "No more entries.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3283
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3288
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3293
6403 msgid "Null context handle.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3298
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3303
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3308
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3313
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3318
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3323
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3328
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3333
6435 msgid "Invalid user buffer.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3338
6439 msgid "Unrecognized media.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3343
6443 msgid "No trust secret.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3348
6447 msgid "No trust SAM account.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3353
6451 msgid "Trusted domain failure.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3358
6455 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3363
6459 msgid "Trust logon failure.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3368
6463 msgid "RPC call already in progress.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3373
6467 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: winerror.mc:3378
6471 msgid "Account expired.\n"
6472 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6474 #: winerror.mc:3383
6475 msgid "Redirector has open handles.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3388
6479 msgid "Printer driver already installed.\n"
6480 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6482 #: winerror.mc:3393
6483 msgid "Unknown port.\n"
6484 msgstr "Невідомий порт.\n"
6486 #: winerror.mc:3398
6487 msgid "Unknown printer driver.\n"
6488 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6490 #: winerror.mc:3403
6491 msgid "Unknown print processor.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3408
6495 msgid "Invalid separator file.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3413
6499 msgid "Invalid priority.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3418
6503 msgid "Invalid printer name.\n"
6504 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6506 #: winerror.mc:3423
6507 msgid "Printer already exists.\n"
6508 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6510 #: winerror.mc:3428
6511 msgid "Invalid printer command.\n"
6512 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6514 #: winerror.mc:3433
6515 msgid "Invalid data type.\n"
6516 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6518 #: winerror.mc:3438
6519 msgid "Invalid environment.\n"
6520 msgstr "Невірне оточення.\n"
6522 #: winerror.mc:3443
6523 msgid "No more bindings.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: winerror.mc:3448
6527 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: winerror.mc:3453
6531 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: winerror.mc:3458
6535 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: winerror.mc:3463
6539 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: winerror.mc:3468
6543 msgid "Server has open handles.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: winerror.mc:3473
6547 msgid "Resource data not found.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: winerror.mc:3478
6551 msgid "Resource type not found.\n"
6552 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6554 #: winerror.mc:3483
6555 msgid "Resource name not found.\n"
6556 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6558 #: winerror.mc:3488
6559 msgid "Resource language not found.\n"
6560 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6562 #: winerror.mc:3493
6563 msgid "Not enough quota.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: winerror.mc:3498
6567 msgid "No interfaces.\n"
6568 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6570 #: winerror.mc:3503
6571 msgid "RPC call canceled.\n"
6572 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6574 #: winerror.mc:3508
6575 msgid "Binding incomplete.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3513
6579 msgid "RPC comm failure.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: winerror.mc:3518
6583 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: winerror.mc:3523
6587 msgid "No principal name registered.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: winerror.mc:3528
6591 msgid "Not an RPC error.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: winerror.mc:3533
6595 msgid "UUID is local only.\n"
6596 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6598 #: winerror.mc:3538
6599 msgid "Security package error.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: winerror.mc:3543
6603 msgid "Thread not canceled.\n"
6604 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6606 #: winerror.mc:3548
6607 msgid "Invalid handle operation.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: winerror.mc:3553
6611 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: winerror.mc:3558
6615 msgid "Wrong stub version.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: winerror.mc:3563
6619 msgid "Invalid pipe object.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: winerror.mc:3568
6623 msgid "Wrong pipe order.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: winerror.mc:3573
6627 msgid "Wrong pipe version.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: winerror.mc:3578
6631 msgid "Group member not found.\n"
6632 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6634 #: winerror.mc:3583
6635 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: winerror.mc:3588
6639 msgid "Invalid object.\n"
6640 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6642 #: winerror.mc:3593
6643 msgid "Invalid time.\n"
6644 msgstr "Невірний час.\n"
6646 #: winerror.mc:3598
6647 msgid "Invalid form name.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: winerror.mc:3603
6651 msgid "Invalid form size.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: winerror.mc:3608
6655 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: winerror.mc:3613
6659 msgid "Printer deleted.\n"
6660 msgstr "Принтер видалений.\n"
6662 #: winerror.mc:3618
6663 msgid "Invalid printer state.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: winerror.mc:3623
6667 msgid "User must change password.\n"
6668 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6670 #: winerror.mc:3628
6671 msgid "Domain controller not found.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: winerror.mc:3633
6675 msgid "Account locked out.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3638
6679 msgid "Invalid pixel format.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: winerror.mc:3643
6683 msgid "Invalid driver.\n"
6684 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6686 #: winerror.mc:3648
6687 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6688 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6690 #: winerror.mc:3653
6691 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6692 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6694 #: winerror.mc:3658
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6696 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6698 #: winerror.mc:3663
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6700 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6702 #: winerror.mc:3668
6703 msgid "RPC pipe closed.\n"
6704 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6706 #: winerror.mc:3673
6707 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6710 #: winerror.mc:3678
6711 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6712 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6714 #: winerror.mc:3683
6715 msgid "No site name available.\n"
6716 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6718 #: winerror.mc:3688
6719 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6720 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6722 #: winerror.mc:3693
6723 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6724 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6726 #: winerror.mc:3698
6727 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6728 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6730 #: winerror.mc:3703
6731 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6732 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6734 #: winerror.mc:3708
6735 msgid "The interface could not be exported.\n"
6736 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6738 #: winerror.mc:3713
6739 msgid "The profile could not be added.\n"
6740 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6742 #: winerror.mc:3718
6743 msgid "The profile element could not be added.\n"
6744 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6746 #: winerror.mc:3723
6747 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6748 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6750 #: winerror.mc:3728
6751 msgid "The group element could not be added.\n"
6752 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6754 #: winerror.mc:3733
6755 msgid "The group element could not be removed.\n"
6756 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6758 #: winerror.mc:3738
6759 msgid "The username could not be found.\n"
6760 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6762 #: winerror.mc:3743
6763 msgid "This network connection does not exist.\n"
6764 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6766 #: winerror.mc:3748
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid "Connection refused.\n"
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6772 #: winerror.mc:3760
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Port"
6778 msgstr "Локальний порт"
6780 #: localspl.rc:32
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Локальний монітор"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Додати локальний порт"
6788 #: localui.rc:42
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "Налаштування LPT порта"
6796 #: localui.rc:54
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6800 #: localui.rc:55
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "&Спроб пересилання:"
6804 #: localui.rc:32
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6808 #: localui.rc:33
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6812 #: localui.rc:34
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6816 #: mapi32.rc:31
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6820 #: mapi32.rc:32
6821 msgid "Send Mail"
6822 msgstr "Відсилання пошти"
6824 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6825 msgid "Enter Network Password"
6826 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6828 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6829 msgid "Please enter your username and password:"
6830 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6832 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6833 msgid "Proxy"
6834 msgstr "Проксі"
6836 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6837 msgid "User"
6838 msgstr "Користувач"
6840 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6841 msgid "Password"
6842 msgstr "Пароль"
6844 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6845 msgid "&Save this password (insecure)"
6846 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6848 #: mpr.rc:30
6849 msgid "Entire Network"
6850 msgstr "Вся Мережа"
6852 #: msacm32.rc:30
6853 msgid "Sound Selection"
6854 msgstr "Вибір звуку"
6856 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6857 msgid "&Save As..."
6858 msgstr "Зберегти &як..."
6860 #: msacm32.rc:42
6861 msgid "&Format:"
6862 msgstr "&Формат:"
6864 #: msacm32.rc:47
6865 msgid "&Attributes:"
6866 msgstr "&Властивості:"
6868 #: mshtml.rc:39
6869 msgid "Hyperlink"
6870 msgstr "Гіперпосилання"
6872 #: mshtml.rc:42
6873 msgid "Hyperlink Information"
6874 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6876 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6877 msgid "&Type:"
6878 msgstr "&Тип:"
6880 #: mshtml.rc:45
6881 msgid "&URL:"
6882 msgstr "&URL:"
6884 #: mshtml.rc:34
6885 msgid "HTML Document"
6886 msgstr "Документ HTML"
6888 #: mshtml.rc:29
6889 msgid "Downloading from %s..."
6890 msgstr "Завантаження з %s..."
6892 #: mshtml.rc:28
6893 msgid "Done"
6894 msgstr "Готово"
6896 #: msi.rc:31
6897 msgid ""
6898 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6899 "file path and try again."
6900 msgstr ""
6901 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6902 "спробуйте знов."
6904 #: msi.rc:32
6905 msgid "path %s not found"
6906 msgstr "шлях %s не знайдено"
6908 #: msi.rc:33
6909 msgid "insert disk %s"
6910 msgstr "вставте диск %s"
6912 #: msi.rc:34
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid ""
6915 #| "Windows Installer %s\n"
6916 #| "\n"
6917 #| "Usage:\n"
6918 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6919 #| "\n"
6920 #| "Install a product:\n"
6921 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6922 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6923 #| "\t/a package [property]\n"
6924 #| "Repair an installation:\n"
6925 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6926 #| "Uninstall a product:\n"
6927 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6928 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6929 #| "Advertise a product:\n"
6930 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6931 #| "Apply a patch:\n"
6932 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6933 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6934 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6935 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6936 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6937 #| "Register MSI Service:\n"
6938 #| "\t/y\n"
6939 #| "Unregister MSI Service:\n"
6940 #| "\t/z\n"
6941 #| "Display this help:\n"
6942 #| "\t/help\n"
6943 #| "\t/?\n"
6944 msgid ""
6945 "Windows Installer %s\n"
6946 "\n"
6947 "Usage:\n"
6948 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6949 "\n"
6950 "Install a product:\n"
6951 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/a package [property]\n"
6954 "Repair an installation:\n"
6955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6956 "Uninstall a product:\n"
6957 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6959 "Advertise a product:\n"
6960 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6961 "Apply a patch:\n"
6962 "\t/p patch_package [property]\n"
6963 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6964 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6965 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6966 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6967 "Register the MSI Service:\n"
6968 "\t/y\n"
6969 "Unregister the MSI Service:\n"
6970 "\t/z\n"
6971 "Display this help:\n"
6972 "\t/help\n"
6973 "\t/?\n"
6974 msgstr ""
6975 "Встановлювач Windows %s\n"
6976 "\n"
6977 "Використання:\n"
6978 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6979 "\n"
6980 "Встановити продукт:\n"
6981 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6982 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6983 "\t/a package [властивість]\n"
6984 "Виправити встановлення:\n"
6985 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6986 "Видалити продукт:\n"
6987 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6988 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6989 "Повідомити продукт:\n"
6990 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6991 "Застосувати виправлення:\n"
6992 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6993 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6994 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6995 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6996 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6997 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6998 "\t/y\n"
6999 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7000 "\t/z\n"
7001 "Показати цю довідку:\n"
7002 "\t/help\n"
7003 "\t/?\n"
7005 #: msi.rc:61
7006 msgid "enter which folder contains %s"
7007 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7009 #: msi.rc:62
7010 msgid "install source for feature missing"
7011 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7013 #: msi.rc:63
7014 msgid "network drive for feature missing"
7015 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7017 #: msi.rc:64
7018 msgid "feature from:"
7019 msgstr "можливість з:"
7021 #: msi.rc:65
7022 msgid "choose which folder contains %s"
7023 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7025 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7026 msgid "New Folder"
7027 msgstr "Нова Тека"
7029 #: msi.rc:91
7030 msgid "Allocating registry space"
7031 msgstr "Виділення простору реєстру"
7033 #: msi.rc:92
7034 msgid "Searching for installed applications"
7035 msgstr "Пошук встановлених програм"
7037 #: msi.rc:93
7038 msgid "Binding executables"
7039 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7041 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7042 msgid "Searching for qualifying products"
7043 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7045 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7046 msgid "Computing space requirements"
7047 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7049 #: msi.rc:97
7050 msgid "Creating folders"
7051 msgstr "Створення тек"
7053 #: msi.rc:98
7054 msgid "Creating shortcuts"
7055 msgstr "Створення &ярликів"
7057 #: msi.rc:99
7058 msgid "Deleting services"
7059 msgstr "Видалення служб"
7061 #: msi.rc:100
7062 msgid "Creating duplicate files"
7063 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7065 #: msi.rc:102
7066 msgid "Searching for related applications"
7067 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7069 #: msi.rc:103
7070 msgid "Copying network install files"
7071 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7073 #: msi.rc:104
7074 msgid "Copying new files"
7075 msgstr "Копіювання нових файлів"
7077 #: msi.rc:105
7078 msgid "Installing ODBC components"
7079 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7081 #: msi.rc:106
7082 msgid "Installing new services"
7083 msgstr "Встановлення нових служб"
7085 #: msi.rc:107
7086 msgid "Installing system catalog"
7087 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7089 #: msi.rc:108
7090 msgid "Validating install"
7091 msgstr "Перевірка встановлення"
7093 #: msi.rc:109
7094 msgid "Evaluating launch conditions"
7095 msgstr "Оцінка умов запуску"
7097 #: msi.rc:110
7098 msgid "Migrating feature states from related applications"
7099 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7101 #: msi.rc:111
7102 msgid "Moving files"
7103 msgstr "Переміщення файлів"
7105 #: msi.rc:112
7106 msgid "Publishing assembly information"
7107 msgstr "Відомості про збірку"
7109 #: msi.rc:113
7110 msgid "Unpublishing assembly information"
7111 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7113 #: msi.rc:114
7114 msgid "Patching files"
7115 msgstr "Застосування патчів"
7117 #: msi.rc:115
7118 msgid "Updating component registration"
7119 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7121 #: msi.rc:116
7122 msgid "Publishing Qualified Components"
7123 msgstr "Публікація компонентів"
7125 #: msi.rc:117
7126 msgid "Publishing Product Features"
7127 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7129 #: msi.rc:118
7130 msgid "Publishing product information"
7131 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7133 #: msi.rc:119
7134 msgid "Registering Class servers"
7135 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7137 #: msi.rc:120
7138 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7139 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7141 #: msi.rc:121
7142 msgid "Registering extension servers"
7143 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7145 #: msi.rc:122
7146 msgid "Registering fonts"
7147 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7149 #: msi.rc:123
7150 msgid "Registering MIME info"
7151 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7153 #: msi.rc:124
7154 msgid "Registering product"
7155 msgstr "Реєстрація продукту"
7157 #: msi.rc:125
7158 msgid "Registering program identifiers"
7159 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7161 #: msi.rc:126
7162 msgid "Registering type libraries"
7163 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7165 #: msi.rc:127
7166 msgid "Registering user"
7167 msgstr "Реєстрація користувача"
7169 #: msi.rc:128
7170 msgid "Removing duplicated files"
7171 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7173 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7174 msgid "Updating environment strings"
7175 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7177 #: msi.rc:130
7178 msgid "Removing applications"
7179 msgstr "Видалення програм"
7181 #: msi.rc:131
7182 msgid "Removing files"
7183 msgstr "Видалення файлів"
7185 #: msi.rc:132
7186 msgid "Removing folders"
7187 msgstr "Видалення тек"
7189 #: msi.rc:133
7190 msgid "Removing INI files entries"
7191 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7193 #: msi.rc:134
7194 msgid "Removing ODBC components"
7195 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7197 #: msi.rc:135
7198 msgid "Removing system registry values"
7199 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7201 #: msi.rc:136
7202 msgid "Removing shortcuts"
7203 msgstr "Видалення ярликів"
7205 #: msi.rc:138
7206 msgid "Registering modules"
7207 msgstr "Реєстрація модулів"
7209 #: msi.rc:139
7210 msgid "Unregistering modules"
7211 msgstr "Видалення модулів"
7213 #: msi.rc:140
7214 msgid "Initializing ODBC directories"
7215 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7217 #: msi.rc:141
7218 msgid "Starting services"
7219 msgstr "Запуск служб"
7221 #: msi.rc:142
7222 msgid "Stopping services"
7223 msgstr "Зупинка служб"
7225 #: msi.rc:143
7226 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7227 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7229 #: msi.rc:144
7230 msgid "Unpublishing Product Features"
7231 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7233 #: msi.rc:145
7234 msgid "Unpublishing product information"
7235 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7237 #: msi.rc:146
7238 msgid "Unregister Class servers"
7239 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7241 #: msi.rc:147
7242 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7243 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7245 #: msi.rc:148
7246 msgid "Unregistering extension servers"
7247 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7249 #: msi.rc:149
7250 msgid "Unregistering fonts"
7251 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7253 #: msi.rc:150
7254 msgid "Unregistering MIME info"
7255 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7257 #: msi.rc:151
7258 msgid "Unregistering program identifiers"
7259 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7261 #: msi.rc:152
7262 msgid "Unregistering type libraries"
7263 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7265 #: msi.rc:154
7266 msgid "Writing INI files values"
7267 msgstr "Запис даних в INI файли"
7269 #: msi.rc:155
7270 msgid "Writing system registry values"
7271 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7273 #: msi.rc:161
7274 msgid "Free space: [1]"
7275 msgstr "Вільне місце: [1]"
7277 #: msi.rc:162
7278 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7279 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7281 #: msi.rc:163
7282 msgid "File: [1]"
7283 msgstr "Файл: [1]"
7285 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7286 msgid "Folder: [1]"
7287 msgstr "Тека: [1]"
7289 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7290 msgid "Shortcut: [1]"
7291 msgstr "Ярлик: [1]"
7293 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7294 msgid "Service: [1]"
7295 msgstr "Служба: [1]"
7297 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7298 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7299 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7301 #: msi.rc:168
7302 msgid "Found application: [1]"
7303 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7305 #: msi.rc:169
7306 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7307 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7309 #: msi.rc:171
7310 msgid "Service: [2]"
7311 msgstr "Служба: [2]"
7313 #: msi.rc:172
7314 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7315 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7317 #: msi.rc:173
7318 msgid "Application: [1]"
7319 msgstr "Застосунок: [1]"
7321 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7322 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7323 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7325 #: msi.rc:177
7326 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7327 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7329 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7330 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7331 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7333 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7334 msgid "Feature: [1]"
7335 msgstr "Компонент: [1]"
7337 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7338 msgid "Class Id: [1]"
7339 msgstr "Id класу: [1]"
7341 #: msi.rc:181
7342 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7343 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7345 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7346 msgid "Extension: [1]"
7347 msgstr "Розширення: [1]"
7349 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7350 msgid "Font: [1]"
7351 msgstr "Шрифт: [1]"
7353 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7354 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7355 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7357 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7358 msgid "ProgId: [1]"
7359 msgstr "ProgId: [1]"
7361 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7362 msgid "LibID: [1]"
7363 msgstr "LibID: [1]"
7365 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7366 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7367 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7369 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7370 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7371 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7373 #: msi.rc:189
7374 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7375 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7377 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7378 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7379 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7381 #: msi.rc:193
7382 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7383 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7385 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7386 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7387 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7389 #: msi.rc:202
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7391 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7393 #: msi.rc:210
7394 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7395 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7397 #: msi.rc:72
7398 msgid "{{Fatal error: }}"
7399 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7401 #: msi.rc:73
7402 msgid "{{Error [1]. }}"
7403 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7405 #: msi.rc:74
7406 msgid "Warning [1]."
7407 msgstr "Попередження [1]."
7409 #: msi.rc:75
7410 msgid "Info [1]."
7411 msgstr "Інфо [1]."
7413 #: msi.rc:76
7414 msgid ""
7415 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7416 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7417 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7418 msgstr ""
7419 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7420 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7421 "[2], [3], [4]}}"
7423 #: msi.rc:77
7424 msgid "{{Disk full: }}"
7425 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7427 #: msi.rc:78
7428 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7429 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7431 #: msi.rc:79
7432 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7433 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7435 #: msi.rc:82
7436 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7437 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7439 #: msi.rc:80
7440 msgid "Action start [Time]: [1]."
7441 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7443 #: msi.rc:81
7444 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7445 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7447 #: msi.rc:84
7448 msgid "Please insert the disk: [2]"
7449 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7451 #: msi.rc:85
7452 msgid ""
7453 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7454 "that you can access it."
7455 msgstr ""
7456 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7457 "ви маєте до нього доступ."
7459 #: msrle32.rc:31
7460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7461 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7463 #: msrle32.rc:32
7464 msgid ""
7465 "Wine MS-RLE video codec\n"
7466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7467 msgstr ""
7468 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7469 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7471 #: msvfw32.rc:33
7472 msgid "Video Compression"
7473 msgstr "Стиснення Відео"
7475 #: msvfw32.rc:39
7476 msgid "&Compressor:"
7477 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7479 #: msvfw32.rc:42
7480 msgid "Con&figure..."
7481 msgstr "Налаштува&ти..."
7483 #: msvfw32.rc:43
7484 msgid "&About"
7485 msgstr "&Інформація"
7487 #: msvfw32.rc:47
7488 msgid "Compression &Quality:"
7489 msgstr "&Якість Стиснення:"
7491 #: msvfw32.rc:49
7492 msgid "&Key Frame Every"
7493 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7495 #: msvfw32.rc:53
7496 msgid "&Data Rate"
7497 msgstr "&Потік даних"
7499 #: msvfw32.rc:55
7500 msgid "kB/s"
7501 msgstr "кБ/с"
7503 #: msvfw32.rc:28
7504 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7505 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7507 #: msvidc32.rc:29
7508 msgid "Wine Video 1 video codec"
7509 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7511 #: oleacc.rc:31
7512 msgid "unknown object"
7513 msgstr "невідомий об'єкт"
7515 #: oleacc.rc:32
7516 msgid "title bar"
7517 msgstr "смуга назви"
7519 #: oleacc.rc:33
7520 msgid "menu bar"
7521 msgstr "смуга меню"
7523 #: oleacc.rc:34
7524 msgid "scroll bar"
7525 msgstr "смуга прокручування"
7527 #: oleacc.rc:35
7528 msgid "grip"
7529 msgstr "ручка"
7531 #: oleacc.rc:36
7532 msgid "sound"
7533 msgstr "звук"
7535 #: oleacc.rc:37
7536 msgid "cursor"
7537 msgstr "курсор"
7539 #: oleacc.rc:38
7540 msgid "caret"
7541 msgstr "знак вставки"
7543 #: oleacc.rc:39
7544 msgid "alert"
7545 msgstr "тривога"
7547 #: oleacc.rc:40
7548 msgid "window"
7549 msgstr "вікно"
7551 #: oleacc.rc:41
7552 msgid "client"
7553 msgstr "клієнт"
7555 #: oleacc.rc:42
7556 msgid "popup menu"
7557 msgstr "контекстне меню"
7559 #: oleacc.rc:43
7560 msgid "menu item"
7561 msgstr "елемент меню"
7563 #: oleacc.rc:44
7564 msgid "tool tip"
7565 msgstr "підказка"
7567 #: oleacc.rc:45
7568 msgid "application"
7569 msgstr "додаток"
7571 #: oleacc.rc:46
7572 msgid "document"
7573 msgstr "документ"
7575 #: oleacc.rc:47
7576 msgid "pane"
7577 msgstr "сектор"
7579 #: oleacc.rc:48
7580 msgid "chart"
7581 msgstr "графік"
7583 #: oleacc.rc:49
7584 msgid "dialog"
7585 msgstr "діалог"
7587 #: oleacc.rc:50
7588 msgid "border"
7589 msgstr "межа"
7591 #: oleacc.rc:51
7592 msgid "grouping"
7593 msgstr "групування"
7595 #: oleacc.rc:52
7596 msgid "separator"
7597 msgstr "розділювач"
7599 #: oleacc.rc:53
7600 msgid "tool bar"
7601 msgstr "панель інструментів"
7603 #: oleacc.rc:54
7604 msgid "status bar"
7605 msgstr "рядок стану"
7607 #: oleacc.rc:55
7608 msgid "table"
7609 msgstr "таблиця"
7611 #: oleacc.rc:56
7612 msgid "column header"
7613 msgstr "заголовок стовпчика"
7615 #: oleacc.rc:57
7616 msgid "row header"
7617 msgstr "заголовок рядка"
7619 #: oleacc.rc:58
7620 msgid "column"
7621 msgstr "стовпчик"
7623 #: oleacc.rc:59
7624 msgid "row"
7625 msgstr "рядок"
7627 #: oleacc.rc:60
7628 msgid "cell"
7629 msgstr "комірка"
7631 #: oleacc.rc:61
7632 msgid "link"
7633 msgstr "посилання"
7635 #: oleacc.rc:62
7636 msgid "help balloon"
7637 msgstr "помічна повітряна куля"
7639 #: oleacc.rc:63
7640 msgid "character"
7641 msgstr "знак"
7643 #: oleacc.rc:64
7644 msgid "list"
7645 msgstr "список"
7647 #: oleacc.rc:65
7648 msgid "list item"
7649 msgstr "елемент списку"
7651 #: oleacc.rc:66
7652 msgid "outline"
7653 msgstr "план"
7655 #: oleacc.rc:67
7656 msgid "outline item"
7657 msgstr "елемент плану"
7659 #: oleacc.rc:68
7660 msgid "page tab"
7661 msgstr "закладка сторінки"
7663 #: oleacc.rc:69
7664 msgid "property page"
7665 msgstr "сторінка властивостей"
7667 #: oleacc.rc:70
7668 msgid "indicator"
7669 msgstr "показник"
7671 #: oleacc.rc:71
7672 msgid "graphic"
7673 msgstr "графіка"
7675 #: oleacc.rc:72
7676 msgid "static text"
7677 msgstr "статичний текст"
7679 #: oleacc.rc:73
7680 msgid "text"
7681 msgstr "текст"
7683 #: oleacc.rc:74
7684 msgid "push button"
7685 msgstr "кнопка"
7687 #: oleacc.rc:75
7688 msgid "check button"
7689 msgstr "кнопка-позначка"
7691 #: oleacc.rc:76
7692 msgid "radio button"
7693 msgstr "перемикач"
7695 #: oleacc.rc:77
7696 msgid "combo box"
7697 msgstr "комбіноване поле"
7699 #: oleacc.rc:78
7700 msgid "drop down"
7701 msgstr "випадаючий"
7703 #: oleacc.rc:79
7704 msgid "progress bar"
7705 msgstr "смужка прогресу"
7707 #: oleacc.rc:80
7708 msgid "dial"
7709 msgstr "вибір"
7711 #: oleacc.rc:81
7712 msgid "hot key field"
7713 msgstr "поле гарячих клавіш"
7715 #: oleacc.rc:82
7716 msgid "slider"
7717 msgstr "повзунок"
7719 #: oleacc.rc:83
7720 msgid "spin box"
7721 msgstr "поле скролінгу"
7723 #: oleacc.rc:84
7724 msgid "diagram"
7725 msgstr "діаграма"
7727 #: oleacc.rc:85
7728 msgid "animation"
7729 msgstr "анімація"
7731 #: oleacc.rc:86
7732 msgid "equation"
7733 msgstr "рівняння"
7735 #: oleacc.rc:87
7736 msgid "drop down button"
7737 msgstr "випадаюча кнопка"
7739 #: oleacc.rc:88
7740 msgid "menu button"
7741 msgstr "кнопка меню"
7743 #: oleacc.rc:89
7744 msgid "grid drop down button"
7745 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7747 #: oleacc.rc:90
7748 msgid "white space"
7749 msgstr "білий простір"
7751 #: oleacc.rc:91
7752 msgid "page tab list"
7753 msgstr "список закладок сторінки"
7755 #: oleacc.rc:92
7756 msgid "clock"
7757 msgstr "годинник"
7759 #: oleacc.rc:93
7760 msgid "split button"
7761 msgstr "кнопка поділу"
7763 #: oleacc.rc:94
7764 msgid "IP address"
7765 msgstr "IP-адреса"
7767 #: oleacc.rc:95
7768 msgid "outline button"
7769 msgstr "кнопка плану"
7771 #: oleacc.rc:97
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Normal"
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "normal"
7776 msgstr "Нормальний"
7778 #: oleacc.rc:98
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Unavailable"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "unavailable"
7783 msgstr "Недоступно"
7785 #: oleacc.rc:99
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Select"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "selected"
7790 msgstr "Ви&брати"
7792 #: oleacc.rc:100
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Paused"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "focused"
7797 msgstr "Призупинено"
7799 #: oleacc.rc:101
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "&Compressed"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "pressed"
7804 msgstr "С&тиснутий"
7806 #: oleacc.rc:102
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "checked"
7809 msgstr ""
7811 #: oleacc.rc:103
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Mixed"
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "mixed"
7816 msgstr "Змішаний"
7818 #: oleacc.rc:104
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "&Read Only"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "read only"
7823 msgstr "&Лише для читання"
7825 #: oleacc.rc:105
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Hot Tracked Item"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "hot tracked"
7830 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7832 #: oleacc.rc:106
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Defaults"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "default"
7837 msgstr "Типове"
7839 #: oleacc.rc:107
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "expanded"
7842 msgstr ""
7844 #: oleacc.rc:108
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "collapsed"
7847 msgstr ""
7849 #: oleacc.rc:109
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "busy"
7852 msgstr ""
7854 #: oleacc.rc:110
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "floating"
7857 msgstr ""
7859 #: oleacc.rc:111
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "marqueed"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:112
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "animation"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "animated"
7869 msgstr "анімація"
7871 #: oleacc.rc:113
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "invisible"
7874 msgstr ""
7876 #: oleacc.rc:114
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "offscreen"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:115
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "&enable"
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "sizeable"
7886 msgstr "вв&імкнути"
7888 #: oleacc.rc:116
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "&enable"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "moveable"
7893 msgstr "вв&імкнути"
7895 #: oleacc.rc:117
7896 msgctxt "object state"
7897 msgid "self voicing"
7898 msgstr ""
7900 #: oleacc.rc:118
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "Paused"
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "focusable"
7905 msgstr "Призупинено"
7907 #: oleacc.rc:119
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "table"
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "selectable"
7912 msgstr "таблиця"
7914 #: oleacc.rc:120
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "link"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "linked"
7919 msgstr "посилання"
7921 #: oleacc.rc:121
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "traversed"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:122
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "table"
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "multi selectable"
7931 msgstr "таблиця"
7933 #: oleacc.rc:123
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Please select a file."
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "extended selectable"
7938 msgstr "Виберіть файл."
7940 #: oleacc.rc:124
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "alert"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "alert low"
7945 msgstr "тривога"
7947 #: oleacc.rc:125
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "alert"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "alert medium"
7952 msgstr "тривога"
7954 #: oleacc.rc:126
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "alert"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "alert high"
7959 msgstr "тривога"
7961 #: oleacc.rc:127
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "Write protected.\n"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "protected"
7966 msgstr "Захищено від запису.\n"
7968 #: oleacc.rc:128
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "has popup"
7971 msgstr ""
7973 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7974 msgid "True"
7975 msgstr "Істина"
7977 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7978 msgid "False"
7979 msgstr "Неправда"
7981 #: oleaut32.rc:34
7982 msgid "On"
7983 msgstr "Ввімкнено"
7985 #: oleaut32.rc:35
7986 msgid "Off"
7987 msgstr "Вимкнено"
7989 #: oledlg.rc:55
7990 msgid "Insert Object"
7991 msgstr "Вставка об'єкта"
7993 #: oledlg.rc:61
7994 msgid "Object Type:"
7995 msgstr "Тип об'єкта:"
7997 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7998 msgid "Result"
7999 msgstr "Результат"
8001 #: oledlg.rc:65
8002 msgid "Create New"
8003 msgstr "Створити новий"
8005 #: oledlg.rc:67
8006 msgid "Create Control"
8007 msgstr "Створити елемент управління"
8009 #: oledlg.rc:69
8010 msgid "Create From File"
8011 msgstr "Створити з файла"
8013 #: oledlg.rc:72
8014 msgid "&Add Control..."
8015 msgstr "&Додати елемент управління..."
8017 #: oledlg.rc:73
8018 msgid "Display As Icon"
8019 msgstr "У вигляді значка"
8021 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8022 msgid "Browse..."
8023 msgstr "Огляд..."
8025 #: oledlg.rc:76
8026 msgid "File:"
8027 msgstr "Файл:"
8029 #: oledlg.rc:82
8030 msgid "Paste Special"
8031 msgstr "Спеціальна вставка"
8033 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8034 msgid "Source:"
8035 msgstr "Джерело:"
8037 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8038 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8039 msgid "&Paste"
8040 msgstr "Вст&авити"
8042 #: oledlg.rc:88
8043 msgid "Paste &Link"
8044 msgstr "&Зв'язати"
8046 #: oledlg.rc:90
8047 msgid "&As:"
8048 msgstr "&Як:"
8050 #: oledlg.rc:97
8051 msgid "&Display As Icon"
8052 msgstr "&У вигляді значка"
8054 #: oledlg.rc:99
8055 msgid "Change &Icon..."
8056 msgstr "З&мінити значок..."
8058 #: oledlg.rc:28
8059 msgid "Insert a new %s object into your document"
8060 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8062 #: oledlg.rc:29
8063 msgid ""
8064 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8065 "may activate it using the program which created it."
8066 msgstr ""
8067 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8068 "допомогою програми, що створила його."
8070 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8071 msgid "Browse"
8072 msgstr "Огляд"
8074 #: oledlg.rc:31
8075 msgid ""
8076 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 "control."
8078 msgstr ""
8079 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8080 "управління OLE."
8082 #: oledlg.rc:32
8083 msgid "Add Control"
8084 msgstr "Додати елемент управління"
8086 #: oledlg.rc:35
8087 msgid "&Convert..."
8088 msgstr "&Конвертувати..."
8090 #: oledlg.rc:36
8091 msgid "%1 %2 &Object"
8092 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8094 #: oledlg.rc:34
8095 msgid "%1 &Object"
8096 msgstr "&Об'єкт %1"
8098 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8099 msgid "&Object"
8100 msgstr "&Об'єкт"
8102 #: oledlg.rc:41
8103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8104 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8106 #: oledlg.rc:42
8107 msgid ""
8108 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8109 "activate it using %s."
8110 msgstr ""
8111 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8112 "допомогою %s."
8114 #: oledlg.rc:43
8115 msgid ""
8116 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8117 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8118 msgstr ""
8119 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8120 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8122 #: oledlg.rc:44
8123 msgid ""
8124 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8125 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8126 "your document."
8127 msgstr ""
8128 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8129 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8131 #: oledlg.rc:45
8132 msgid ""
8133 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8134 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8135 "in your document."
8136 msgstr ""
8137 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8138 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8140 #: oledlg.rc:46
8141 msgid ""
8142 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8143 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8144 "be reflected in your document."
8145 msgstr ""
8146 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8147 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8148 "внесені зміни."
8150 #: oledlg.rc:47
8151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8152 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8154 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8155 msgid "Unknown Type"
8156 msgstr "Невідомий тип"
8158 #: oledlg.rc:49
8159 msgid "Unknown Source"
8160 msgstr "Невідоме джерело"
8162 #: oledlg.rc:50
8163 msgid "the program which created it"
8164 msgstr "програми, яка його створила"
8166 #: sane.rc:41
8167 msgid "Scanning"
8168 msgstr "Сканування"
8170 #: sane.rc:44
8171 msgid "SCANNING... Please Wait"
8172 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8174 #: sane.rc:31
8175 msgctxt "unit: pixels"
8176 msgid "px"
8177 msgstr ""
8179 #: sane.rc:32
8180 msgctxt "unit: bits"
8181 msgid "b"
8182 msgstr ""
8184 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8185 msgctxt "unit: dots/inch"
8186 msgid "dpi"
8187 msgstr "точок на дюйм"
8189 #: sane.rc:35
8190 msgctxt "unit: percent"
8191 msgid "%"
8192 msgstr "%"
8194 #: sane.rc:36
8195 msgctxt "unit: microseconds"
8196 msgid "us"
8197 msgstr "µs"
8199 #: serialui.rc:28
8200 msgid "Settings for %s"
8201 msgstr "Параметри для %s"
8203 #: serialui.rc:31
8204 msgid "Baud Rate"
8205 msgstr "Швидкість передачі"
8207 #: serialui.rc:33
8208 msgid "Parity"
8209 msgstr "Парність"
8211 #: serialui.rc:35
8212 msgid "Flow Control"
8213 msgstr "Керування потоком"
8215 #: serialui.rc:37
8216 msgid "Data Bits"
8217 msgstr "Біти даних"
8219 #: serialui.rc:39
8220 msgid "Stop Bits"
8221 msgstr "Стоп-біти"
8223 #: setupapi.rc:39
8224 msgid "Copying Files..."
8225 msgstr "Копіювання Файлів..."
8227 #: setupapi.rc:45
8228 msgid "Destination:"
8229 msgstr "Призначення:"
8231 #: setupapi.rc:52
8232 msgid "Files Needed"
8233 msgstr "Потрібні Файли"
8235 #: setupapi.rc:55
8236 msgid ""
8237 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8238 "make sure the correct drive is selected below"
8239 msgstr ""
8240 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8241 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8243 #: setupapi.rc:57
8244 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8245 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8247 #: setupapi.rc:31
8248 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8249 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8251 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8252 msgid "Unknown"
8253 msgstr "Невідомо"
8255 #: setupapi.rc:33
8256 msgid "Copy files from:"
8257 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8259 #: setupapi.rc:34
8260 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8261 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8263 #: shdoclc.rc:42
8264 msgid "F&orward"
8265 msgstr "&Вперед"
8267 #: shdoclc.rc:44
8268 msgid "&Save Background As..."
8269 msgstr "&Зберегти тло як..."
8271 #: shdoclc.rc:45
8272 msgid "Set As Back&ground"
8273 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8275 #: shdoclc.rc:46
8276 msgid "&Copy Background"
8277 msgstr "&Копіювати тло"
8279 #: shdoclc.rc:47
8280 msgid "Set as &Desktop Item"
8281 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8283 #: shdoclc.rc:52
8284 msgid "Create Shor&tcut"
8285 msgstr "Створити &ярлик"
8287 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8288 msgid "Add to &Favorites..."
8289 msgstr "Додати до &Обраного..."
8291 #: shdoclc.rc:56
8292 msgid "&Encoding"
8293 msgstr "&Кодування"
8295 #: shdoclc.rc:58
8296 msgid "Pr&int"
8297 msgstr "&Друк"
8299 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8300 msgid "&Open Link"
8301 msgstr "&Відкрити посилання"
8303 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8304 msgid "Open Link in &New Window"
8305 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8307 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8308 msgid "Save Target &As..."
8309 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8311 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8312 msgid "&Print Target"
8313 msgstr "&Друк об'єкту"
8315 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8316 msgid "S&how Picture"
8317 msgstr "Пок&азати малюнок"
8319 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8320 msgid "&Save Picture As..."
8321 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8323 #: shdoclc.rc:73
8324 msgid "&E-mail Picture..."
8325 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8327 #: shdoclc.rc:74
8328 msgid "Pr&int Picture..."
8329 msgstr "Др&ук малюнка..."
8331 #: shdoclc.rc:75
8332 msgid "&Go to My Pictures"
8333 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8335 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8336 msgid "Set as Back&ground"
8337 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8339 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8340 msgid "Set as &Desktop Item..."
8341 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8343 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8344 msgid "Copy Shor&tcut"
8345 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8347 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8348 msgid "P&roperties"
8349 msgstr "Властивост&і"
8351 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8352 msgid "&Undo"
8353 msgstr "&Відмінити"
8355 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8356 msgid "&Delete"
8357 msgstr "Ви&далити"
8359 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8360 msgid "&Select"
8361 msgstr "&Вибрати"
8363 #: shdoclc.rc:105
8364 msgid "&Cell"
8365 msgstr "&Комірку"
8367 #: shdoclc.rc:106
8368 msgid "&Row"
8369 msgstr "&Рядок"
8371 #: shdoclc.rc:107
8372 msgid "&Column"
8373 msgstr "&Стовпчик"
8375 #: shdoclc.rc:108
8376 msgid "&Table"
8377 msgstr "&Таблицю"
8379 #: shdoclc.rc:111
8380 msgid "&Cell Properties"
8381 msgstr "Властивості &Комірки"
8383 #: shdoclc.rc:112
8384 msgid "&Table Properties"
8385 msgstr "Властивості &Таблиці"
8387 #: shdoclc.rc:128
8388 msgid "Open in &New Window"
8389 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8391 #: shdoclc.rc:132
8392 msgid "Cut"
8393 msgstr "Вирізати"
8395 #: shdoclc.rc:155
8396 msgid "&Save Video As..."
8397 msgstr ""
8399 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8400 msgid "Play"
8401 msgstr "Грати"
8403 #: shdoclc.rc:192
8404 msgid "Rewind"
8405 msgstr "Перемотати"
8407 #: shdoclc.rc:199
8408 msgid "Trace Tags"
8409 msgstr ""
8411 #: shdoclc.rc:200
8412 msgid "Resource Failures"
8413 msgstr ""
8415 #: shdoclc.rc:201
8416 msgid "Dump Tracking Info"
8417 msgstr ""
8419 #: shdoclc.rc:202
8420 msgid "Debug Break"
8421 msgstr ""
8423 #: shdoclc.rc:203
8424 msgid "Debug View"
8425 msgstr ""
8427 #: shdoclc.rc:204
8428 msgid "Dump Tree"
8429 msgstr ""
8431 #: shdoclc.rc:205
8432 msgid "Dump Lines"
8433 msgstr ""
8435 #: shdoclc.rc:206
8436 msgid "Dump DisplayTree"
8437 msgstr ""
8439 #: shdoclc.rc:207
8440 msgid "Dump FormatCaches"
8441 msgstr ""
8443 #: shdoclc.rc:208
8444 msgid "Dump LayoutRects"
8445 msgstr ""
8447 #: shdoclc.rc:209
8448 msgid "Memory Monitor"
8449 msgstr "Монітор пам'яті"
8451 #: shdoclc.rc:210
8452 msgid "Performance Meters"
8453 msgstr "Лічильники швидкодії"
8455 #: shdoclc.rc:211
8456 msgid "Save HTML"
8457 msgstr "Зберегти HTML"
8459 #: shdoclc.rc:213
8460 msgid "&Browse View"
8461 msgstr "&Вибрати вигляд"
8463 #: shdoclc.rc:214
8464 msgid "&Edit View"
8465 msgstr "&Змінити вигляд"
8467 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8468 msgid "Scroll Here"
8469 msgstr "Прокрутити тут"
8471 #: shdoclc.rc:221
8472 msgid "Top"
8473 msgstr "Вверх"
8475 #: shdoclc.rc:222
8476 msgid "Bottom"
8477 msgstr "Вниз"
8479 #: shdoclc.rc:224
8480 msgid "Page Up"
8481 msgstr "Сторінка вверх"
8483 #: shdoclc.rc:225
8484 msgid "Page Down"
8485 msgstr "Сторінка вниз"
8487 #: shdoclc.rc:227
8488 msgid "Scroll Up"
8489 msgstr "Прокрутити вверх"
8491 #: shdoclc.rc:228
8492 msgid "Scroll Down"
8493 msgstr "Прокрутити вниз"
8495 #: shdoclc.rc:235
8496 msgid "Left Edge"
8497 msgstr "До лівого краю"
8499 #: shdoclc.rc:236
8500 msgid "Right Edge"
8501 msgstr "До правого краю"
8503 #: shdoclc.rc:238
8504 msgid "Page Left"
8505 msgstr "Сторінка вліво"
8507 #: shdoclc.rc:239
8508 msgid "Page Right"
8509 msgstr "Сторінка вправо"
8511 #: shdoclc.rc:241
8512 msgid "Scroll Left"
8513 msgstr "Прокрутити вліво"
8515 #: shdoclc.rc:242
8516 msgid "Scroll Right"
8517 msgstr "Прокрутити вправо"
8519 #: shdoclc.rc:28
8520 msgid "Wine Internet Explorer"
8521 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8523 #: shdoclc.rc:33
8524 msgid "&w&bPage &p"
8525 msgstr "&w&bСторінка &p"
8527 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8528 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8529 msgid "Lar&ge Icons"
8530 msgstr "Ве&ликі значки"
8532 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8533 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8534 msgid "S&mall Icons"
8535 msgstr "&Малі Значки"
8537 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8538 msgid "&List"
8539 msgstr "&Список"
8541 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8542 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8543 msgid "&Details"
8544 msgstr "&Детально"
8546 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8547 msgid "Arrange &Icons"
8548 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8550 #: shell32.rc:53
8551 msgid "By &Name"
8552 msgstr "За &Назвою"
8554 #: shell32.rc:54
8555 msgid "By &Type"
8556 msgstr "За &Типом"
8558 #: shell32.rc:55
8559 msgid "By &Size"
8560 msgstr "За &Розміром"
8562 #: shell32.rc:56
8563 msgid "By &Date"
8564 msgstr "За &Датою"
8566 #: shell32.rc:58
8567 msgid "&Auto Arrange"
8568 msgstr "&Автоматично"
8570 #: shell32.rc:60
8571 msgid "Line up Icons"
8572 msgstr "Вирівняти Іконки"
8574 #: shell32.rc:65
8575 msgid "Paste as Link"
8576 msgstr "Вставити Посилання"
8578 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8579 msgid "New"
8580 msgstr "Створити"
8582 #: shell32.rc:69
8583 msgid "New &Folder"
8584 msgstr "Нова &Тека"
8586 #: shell32.rc:70
8587 msgid "New &Link"
8588 msgstr "Нове &Посилання"
8590 #: shell32.rc:74
8591 msgid "Properties"
8592 msgstr "Властивості"
8594 #: shell32.rc:85
8595 msgctxt "recycle bin"
8596 msgid "&Restore"
8597 msgstr "&Відновити"
8599 #: shell32.rc:86
8600 msgid "&Erase"
8601 msgstr "&Стерти"
8603 #: shell32.rc:98
8604 msgid "E&xplore"
8605 msgstr "&Провідник"
8607 #: shell32.rc:101
8608 msgid "C&ut"
8609 msgstr "Ви&різати"
8611 #: shell32.rc:104
8612 msgid "Create &Link"
8613 msgstr "&Створити Посилання"
8615 #: shell32.rc:106
8616 msgid "&Rename"
8617 msgstr "Пере&йменувати"
8619 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8620 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8621 msgid "E&xit"
8622 msgstr "В&ихід"
8624 #: shell32.rc:130
8625 msgid "&About Control Panel"
8626 msgstr "&Про панель керування"
8628 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8629 msgid "Browse for Folder"
8630 msgstr "Огляд до теки"
8632 #: shell32.rc:293
8633 msgid "Folder:"
8634 msgstr "Тека:"
8636 #: shell32.rc:299
8637 msgid "&Make New Folder"
8638 msgstr "&Зробити нову теку"
8640 #: shell32.rc:306
8641 msgid "Message"
8642 msgstr "Повідомлення"
8644 #: shell32.rc:310
8645 msgid "Yes to &all"
8646 msgstr "Так для &всіх"
8648 #: shell32.rc:319
8649 msgid "About %s"
8650 msgstr "Про %s"
8652 #: shell32.rc:323
8653 msgid "Wine &license"
8654 msgstr "&Ліцензія Wine"
8656 #: shell32.rc:328
8657 msgid "Running on %s"
8658 msgstr "Працює на %s"
8660 #: shell32.rc:329
8661 msgid "Wine was brought to you by:"
8662 msgstr "Розробники Wine:"
8664 #: shell32.rc:334
8665 msgid "Run"
8666 msgstr "Запустити"
8668 #: shell32.rc:338
8669 msgid ""
8670 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8671 "will open it for you."
8672 msgstr ""
8673 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8674 "їх."
8676 #: shell32.rc:339
8677 msgid "&Open:"
8678 msgstr "&Відкрити:"
8680 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8681 #: winefile.rc:130
8682 msgid "&Browse..."
8683 msgstr "&Огляд..."
8685 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8686 msgid "File type:"
8687 msgstr "Тип файлу:"
8689 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8690 msgid "Location:"
8691 msgstr "Розміщення:"
8693 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8694 msgid "Size:"
8695 msgstr "Розмір:"
8697 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8698 msgid "Creation date:"
8699 msgstr "Дата створення:"
8701 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8702 msgid "Attributes:"
8703 msgstr "&Властивості:"
8705 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8706 msgid "H&idden"
8707 msgstr "Пр&ихований"
8709 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8710 msgid "&Archive"
8711 msgstr "&Архівний"
8713 #: shell32.rc:386
8714 msgid "Open with:"
8715 msgstr "Відкрити за допомогою:"
8717 #: shell32.rc:389
8718 msgid "&Change..."
8719 msgstr "З&мінити..."
8721 #: shell32.rc:400
8722 msgid "Last modified:"
8723 msgstr "Остання зміна:"
8725 #: shell32.rc:402
8726 msgid "Last accessed:"
8727 msgstr "Останній доступ:"
8729 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8730 msgid "Size"
8731 msgstr "Розмір"
8733 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8734 msgid "Type"
8735 msgstr "Тип"
8737 #: shell32.rc:140
8738 msgid "Modified"
8739 msgstr "Змінено"
8741 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8742 msgid "Attributes"
8743 msgstr "Атрибути"
8745 #: shell32.rc:143
8746 msgid "Size available"
8747 msgstr "Вільний Розмір"
8749 #: shell32.rc:145
8750 msgid "Comments"
8751 msgstr "Коментарі"
8753 #: shell32.rc:146
8754 msgid "Owner"
8755 msgstr "Власник"
8757 #: shell32.rc:147
8758 msgid "Group"
8759 msgstr "Група"
8761 #: shell32.rc:148
8762 msgid "Original location"
8763 msgstr "Оригінальне розміщення"
8765 #: shell32.rc:149
8766 msgid "Date deleted"
8767 msgstr "Дата видалення"
8769 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8770 msgctxt "display name"
8771 msgid "Desktop"
8772 msgstr "Стільниця"
8774 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8775 msgid "My Computer"
8776 msgstr "Мій Комп'ютер"
8778 #: shell32.rc:159
8779 msgid "Control Panel"
8780 msgstr "Панель керування"
8782 #: shell32.rc:166
8783 msgid "Select"
8784 msgstr "Ви&брати"
8786 #: shell32.rc:189
8787 msgid "Restart"
8788 msgstr "Перезавантажити"
8790 #: shell32.rc:190
8791 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8792 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8794 #: shell32.rc:191
8795 msgid "Shutdown"
8796 msgstr "Вимкнути"
8798 #: shell32.rc:192
8799 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8800 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8802 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8803 msgid "Programs"
8804 msgstr "Програми"
8806 #: shell32.rc:204
8807 msgid "My Documents"
8808 msgstr "Мої документи"
8810 #: shell32.rc:205
8811 msgid "Favorites"
8812 msgstr "Обране"
8814 #: shell32.rc:206
8815 msgid "StartUp"
8816 msgstr "Автозавантаження"
8818 #: shell32.rc:207
8819 msgid "Start Menu"
8820 msgstr "Головне меню"
8822 #: shell32.rc:208
8823 msgid "My Music"
8824 msgstr "Моя Музика"
8826 #: shell32.rc:209
8827 msgid "My Videos"
8828 msgstr "Мої Фільми"
8830 #: shell32.rc:210
8831 msgctxt "directory"
8832 msgid "Desktop"
8833 msgstr "Стільниця"
8835 #: shell32.rc:211
8836 msgid "NetHood"
8837 msgstr "Мережне оточення"
8839 #: shell32.rc:212
8840 msgid "Templates"
8841 msgstr "Шаблони"
8843 #: shell32.rc:213
8844 msgid "PrintHood"
8845 msgstr "Принтери"
8847 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8848 msgid "History"
8849 msgstr "Історія"
8851 #: shell32.rc:215
8852 msgid "Program Files"
8853 msgstr ""
8855 #: shell32.rc:217
8856 msgid "My Pictures"
8857 msgstr "Мої Малюнки"
8859 #: shell32.rc:218
8860 msgid "Common Files"
8861 msgstr ""
8863 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8864 msgid "Documents"
8865 msgstr "Документи"
8867 #: shell32.rc:220
8868 msgid "Administrative Tools"
8869 msgstr ""
8871 #: shell32.rc:221
8872 msgid "Music"
8873 msgstr "Музика"
8875 #: shell32.rc:222
8876 msgid "Pictures"
8877 msgstr "Малюнки"
8879 #: shell32.rc:223
8880 msgid "Videos"
8881 msgstr "Фільми"
8883 #: shell32.rc:216
8884 msgid "Program Files (x86)"
8885 msgstr ""
8887 #: shell32.rc:224
8888 msgid "Contacts"
8889 msgstr "Контакти"
8891 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8892 msgid "Links"
8893 msgstr "Посилання"
8895 #: shell32.rc:226
8896 msgid "Slide Shows"
8897 msgstr "Слайд Покази"
8899 #: shell32.rc:227
8900 msgid "Playlists"
8901 msgstr "Списки відтворення"
8903 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8904 msgid "Status"
8905 msgstr "Стан"
8907 #: shell32.rc:153
8908 msgid "Model"
8909 msgstr "Модель"
8911 #: shell32.rc:228
8912 msgid "Sample Music"
8913 msgstr "Зразки Музики"
8915 #: shell32.rc:229
8916 msgid "Sample Pictures"
8917 msgstr "Зразки Малюнків"
8919 #: shell32.rc:230
8920 msgid "Sample Playlists"
8921 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8923 #: shell32.rc:231
8924 msgid "Sample Videos"
8925 msgstr "Зразки Відео"
8927 #: shell32.rc:232
8928 msgid "Saved Games"
8929 msgstr "Збережені Ігри"
8931 #: shell32.rc:233
8932 msgid "Searches"
8933 msgstr "Пошуки"
8935 #: shell32.rc:234
8936 msgid "Users"
8937 msgstr "Користувачі"
8939 #: shell32.rc:236
8940 msgid "Downloads"
8941 msgstr "Завантаження"
8943 #: shell32.rc:169
8944 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8945 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8947 #: shell32.rc:170
8948 msgid "Error during creation of a new folder"
8949 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8951 #: shell32.rc:171
8952 msgid "Confirm file deletion"
8953 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8955 #: shell32.rc:172
8956 msgid "Confirm folder deletion"
8957 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8959 #: shell32.rc:173
8960 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8961 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8963 #: shell32.rc:174
8964 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8965 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8967 #: shell32.rc:181
8968 msgid "Confirm file overwrite"
8969 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8971 #: shell32.rc:180
8972 msgid ""
8973 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8974 "\n"
8975 "Do you want to replace it?"
8976 msgstr ""
8977 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8978 "\n"
8979 "Хочете замінити його?"
8981 #: shell32.rc:175
8982 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8983 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8985 #: shell32.rc:177
8986 msgid ""
8987 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8988 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8990 #: shell32.rc:176
8991 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8992 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8994 #: shell32.rc:178
8995 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8996 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8998 #: shell32.rc:179
8999 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9000 msgstr ""
9001 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9003 #: shell32.rc:186
9004 msgid ""
9005 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9006 "\n"
9007 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9008 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9009 "the folder?"
9010 msgstr ""
9011 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9012 "\n"
9013 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9014 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9015 "скопіювати теку?"
9017 #: shell32.rc:240
9018 msgid "Wine Control Panel"
9019 msgstr "Панель керування Wine"
9021 #: shell32.rc:195
9022 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9023 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9025 #: shell32.rc:196
9026 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9027 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9029 #: shell32.rc:198
9030 msgid "Executable files (*.exe)"
9031 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9033 #: shell32.rc:244
9034 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9035 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9037 #: shell32.rc:246
9038 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9039 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9041 #: shell32.rc:247
9042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9043 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9045 #: shell32.rc:248
9046 msgid "Confirm deletion"
9047 msgstr "Підтвердження вилучення"
9049 #: shell32.rc:249
9050 msgid ""
9051 "A file already exists at the path %1.\n"
9052 "\n"
9053 "Do you want to replace it?"
9054 msgstr ""
9055 "Файл уже існує в %1.\n"
9056 "\n"
9057 "Замінити його?"
9059 #: shell32.rc:250
9060 msgid ""
9061 "A folder already exists at the path %1.\n"
9062 "\n"
9063 "Do you want to replace it?"
9064 msgstr ""
9065 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9066 "\n"
9067 "Замінити її?"
9069 #: shell32.rc:251
9070 msgid "Confirm overwrite"
9071 msgstr "Підтвердження перезапису"
9073 #: shell32.rc:268
9074 msgid ""
9075 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9076 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9077 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9078 "any later version.\n"
9079 "\n"
9080 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9083 "details.\n"
9084 "\n"
9085 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9086 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9087 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9088 msgstr ""
9089 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9090 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9091 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9092 "\n"
9093 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9094 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9095 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9096 "інформації.\n"
9097 "\n"
9098 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9099 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9100 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9102 #: shell32.rc:256
9103 msgid "Wine License"
9104 msgstr "Ліцензія Wine"
9106 #: shell32.rc:158
9107 msgid "Trash"
9108 msgstr "Кошик"
9110 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9111 msgid "Error"
9112 msgstr "Помилка"
9114 #: shlwapi.rc:43
9115 msgid "Don't show me th&is message again"
9116 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9118 #: shlwapi.rc:30
9119 msgid "%d bytes"
9120 msgstr "%d байт"
9122 #: shlwapi.rc:31
9123 msgctxt "time unit: hours"
9124 msgid " hr"
9125 msgstr " год"
9127 #: shlwapi.rc:32
9128 msgctxt "time unit: minutes"
9129 msgid " min"
9130 msgstr " хв"
9132 #: shlwapi.rc:33
9133 msgctxt "time unit: seconds"
9134 msgid " sec"
9135 msgstr " сек"
9137 #: twain.rc:29
9138 msgid "Select Source"
9139 msgstr "Виберіть джерело"
9141 #: tzres.rc:82
9142 msgid "China Standard Time"
9143 msgstr ""
9145 #: tzres.rc:83
9146 msgid "China Daylight Time"
9147 msgstr ""
9149 #: tzres.rc:160
9150 msgid "North Asia Standard Time"
9151 msgstr ""
9153 #: tzres.rc:161
9154 msgid "North Asia Daylight Time"
9155 msgstr ""
9157 #: tzres.rc:104
9158 msgid "Georgian Standard Time"
9159 msgstr ""
9161 #: tzres.rc:105
9162 msgid "Georgian Daylight Time"
9163 msgstr ""
9165 #: tzres.rc:152
9166 msgid "Nepal Standard Time"
9167 msgstr ""
9169 #: tzres.rc:153
9170 msgid "Nepal Daylight Time"
9171 msgstr ""
9173 #: tzres.rc:60
9174 msgid "Cape Verde Standard Time"
9175 msgstr ""
9177 #: tzres.rc:61
9178 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9179 msgstr ""
9181 #: tzres.rc:74
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "Central European"
9184 msgid "Central European Standard Time"
9185 msgstr "Центральноєвропейський"
9187 #: tzres.rc:75
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "Central European"
9190 msgid "Central European Daylight Time"
9191 msgstr "Центральноєвропейський"
9193 #: tzres.rc:140
9194 msgid "Morocco Standard Time"
9195 msgstr ""
9197 #: tzres.rc:141
9198 msgid "Morocco Daylight Time"
9199 msgstr ""
9201 #: tzres.rc:72
9202 #, fuzzy
9203 #| msgid "Central European"
9204 msgid "Central Europe Standard Time"
9205 msgstr "Центральноєвропейський"
9207 #: tzres.rc:73
9208 #, fuzzy
9209 #| msgid "Central European"
9210 msgid "Central Europe Daylight Time"
9211 msgstr "Центральноєвропейський"
9213 #: tzres.rc:118
9214 msgid "Iran Standard Time"
9215 msgstr ""
9217 #: tzres.rc:119
9218 msgid "Iran Daylight Time"
9219 msgstr ""
9221 #: tzres.rc:150
9222 msgid "Namibia Standard Time"
9223 msgstr ""
9225 #: tzres.rc:151
9226 msgid "Namibia Daylight Time"
9227 msgstr ""
9229 #: tzres.rc:200
9230 msgid "Tonga Standard Time"
9231 msgstr ""
9233 #: tzres.rc:201
9234 msgid "Tonga Daylight Time"
9235 msgstr ""
9237 #: tzres.rc:144
9238 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9239 msgstr ""
9241 #: tzres.rc:145
9242 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9243 msgstr ""
9245 #: tzres.rc:106
9246 #, fuzzy
9247 #| msgid "&Standard bar"
9248 msgid "GMT Standard Time"
9249 msgstr "&Стандартна панель"
9251 #: tzres.rc:107
9252 msgid "GMT Daylight Time"
9253 msgstr ""
9255 #: tzres.rc:68
9256 msgid "Central Asia Standard Time"
9257 msgstr ""
9259 #: tzres.rc:69
9260 msgid "Central Asia Daylight Time"
9261 msgstr ""
9263 #: tzres.rc:38
9264 msgid "Arabic Standard Time"
9265 msgstr ""
9267 #: tzres.rc:39
9268 msgid "Arabic Daylight Time"
9269 msgstr ""
9271 #: tzres.rc:132
9272 msgid "Magadan Standard Time"
9273 msgstr ""
9275 #: tzres.rc:133
9276 msgid "Magadan Daylight Time"
9277 msgstr ""
9279 #: tzres.rc:156
9280 msgid "Newfoundland Standard Time"
9281 msgstr ""
9283 #: tzres.rc:157
9284 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9285 msgstr ""
9287 #: tzres.rc:224
9288 msgid "West Pacific Standard Time"
9289 msgstr ""
9291 #: tzres.rc:225
9292 msgid "West Pacific Daylight Time"
9293 msgstr ""
9295 #: tzres.rc:164
9296 msgid "Pacific Standard Time"
9297 msgstr ""
9299 #: tzres.rc:165
9300 msgid "Pacific Daylight Time"
9301 msgstr ""
9303 #: tzres.rc:48
9304 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9305 msgstr ""
9307 #: tzres.rc:49
9308 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9309 msgstr ""
9311 #: tzres.rc:182
9312 msgid "Samoa Standard Time"
9313 msgstr ""
9315 #: tzres.rc:183
9316 msgid "Samoa Daylight Time"
9317 msgstr ""
9319 #: tzres.rc:124
9320 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9321 msgstr ""
9323 #: tzres.rc:125
9324 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9325 msgstr ""
9327 #: tzres.rc:166
9328 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9329 msgstr ""
9331 #: tzres.rc:167
9332 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9333 msgstr ""
9335 #: tzres.rc:136
9336 msgid "Middle East Standard Time"
9337 msgstr ""
9339 #: tzres.rc:137
9340 msgid "Middle East Daylight Time"
9341 msgstr ""
9343 #: tzres.rc:198
9344 msgid "Tokyo Standard Time"
9345 msgstr ""
9347 #: tzres.rc:199
9348 msgid "Tokyo Daylight Time"
9349 msgstr ""
9351 #: tzres.rc:130
9352 msgid "Line Islands Standard Time"
9353 msgstr ""
9355 #: tzres.rc:131
9356 msgid "Line Islands Daylight Time"
9357 msgstr ""
9359 #: tzres.rc:122
9360 msgid "Jordan Standard Time"
9361 msgstr ""
9363 #: tzres.rc:123
9364 msgid "Jordan Daylight Time"
9365 msgstr ""
9367 #: tzres.rc:78
9368 msgid "Central Standard Time"
9369 msgstr ""
9371 #: tzres.rc:79
9372 msgid "Central Daylight Time"
9373 msgstr ""
9375 #: tzres.rc:50
9376 msgid "Azores Standard Time"
9377 msgstr ""
9379 #: tzres.rc:51
9380 msgid "Azores Daylight Time"
9381 msgstr ""
9383 #: tzres.rc:158
9384 msgid "North Asia East Standard Time"
9385 msgstr ""
9387 #: tzres.rc:159
9388 msgid "North Asia East Daylight Time"
9389 msgstr ""
9391 #: tzres.rc:40
9392 msgid "Argentina Standard Time"
9393 msgstr ""
9395 #: tzres.rc:41
9396 msgid "Argentina Daylight Time"
9397 msgstr ""
9399 #: tzres.rc:146
9400 msgid "Myanmar Standard Time"
9401 msgstr ""
9403 #: tzres.rc:147
9404 msgid "Myanmar Daylight Time"
9405 msgstr ""
9407 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9408 msgid "Coordinated Universal Time"
9409 msgstr ""
9411 #: tzres.rc:116
9412 msgid "India Standard Time"
9413 msgstr ""
9415 #: tzres.rc:117
9416 msgid "India Daylight Time"
9417 msgstr ""
9419 #: tzres.rc:112
9420 #, fuzzy
9421 #| msgid "&Standard bar"
9422 msgid "GTB Standard Time"
9423 msgstr "&Стандартна панель"
9425 #: tzres.rc:113
9426 msgid "GTB Daylight Time"
9427 msgstr ""
9429 #: tzres.rc:202
9430 msgid "Turkey Standard Time"
9431 msgstr ""
9433 #: tzres.rc:203
9434 msgid "Turkey Daylight Time"
9435 msgstr ""
9437 #: tzres.rc:100
9438 msgid "Fiji Standard Time"
9439 msgstr ""
9441 #: tzres.rc:101
9442 msgid "Fiji Daylight Time"
9443 msgstr ""
9445 #: tzres.rc:58
9446 msgid "Canada Central Standard Time"
9447 msgstr ""
9449 #: tzres.rc:59
9450 msgid "Canada Central Daylight Time"
9451 msgstr ""
9453 #: tzres.rc:194
9454 msgid "Taipei Standard Time"
9455 msgstr ""
9457 #: tzres.rc:195
9458 msgid "Taipei Daylight Time"
9459 msgstr ""
9461 #: tzres.rc:220
9462 msgid "W. Europe Standard Time"
9463 msgstr ""
9465 #: tzres.rc:221
9466 msgid "W. Europe Daylight Time"
9467 msgstr ""
9469 #: tzres.rc:138
9470 msgid "Montevideo Standard Time"
9471 msgstr ""
9473 #: tzres.rc:139
9474 msgid "Montevideo Daylight Time"
9475 msgstr ""
9477 #: tzres.rc:168
9478 msgid "Pakistan Standard Time"
9479 msgstr ""
9481 #: tzres.rc:169
9482 msgid "Pakistan Daylight Time"
9483 msgstr ""
9485 #: tzres.rc:62
9486 msgid "Caucasus Standard Time"
9487 msgstr ""
9489 #: tzres.rc:63
9490 msgid "Caucasus Daylight Time"
9491 msgstr ""
9493 #: tzres.rc:46
9494 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9495 msgstr ""
9497 #: tzres.rc:47
9498 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9499 msgstr ""
9501 #: tzres.rc:148
9502 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9503 msgstr ""
9505 #: tzres.rc:149
9506 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9507 msgstr ""
9509 #: tzres.rc:94
9510 msgid "Eastern Standard Time"
9511 msgstr ""
9513 #: tzres.rc:95
9514 msgid "Eastern Daylight Time"
9515 msgstr ""
9517 #: tzres.rc:80
9518 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9519 msgstr ""
9521 #: tzres.rc:81
9522 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9523 msgstr ""
9525 #: tzres.rc:42
9526 msgid "Atlantic Standard Time"
9527 msgstr ""
9529 #: tzres.rc:43
9530 msgid "Atlantic Daylight Time"
9531 msgstr ""
9533 #: tzres.rc:142
9534 msgid "Mountain Standard Time"
9535 msgstr ""
9537 #: tzres.rc:143
9538 msgid "Mountain Daylight Time"
9539 msgstr ""
9541 #: tzres.rc:206
9542 msgid "US Eastern Standard Time"
9543 msgstr ""
9545 #: tzres.rc:207
9546 msgid "US Eastern Daylight Time"
9547 msgstr ""
9549 #: tzres.rc:196
9550 msgid "Tasmania Standard Time"
9551 msgstr ""
9553 #: tzres.rc:197
9554 msgid "Tasmania Daylight Time"
9555 msgstr ""
9557 #: tzres.rc:66
9558 msgid "Central America Standard Time"
9559 msgstr ""
9561 #: tzres.rc:67
9562 msgid "Central America Daylight Time"
9563 msgstr ""
9565 #: tzres.rc:208
9566 msgid "US Mountain Standard Time"
9567 msgstr ""
9569 #: tzres.rc:209
9570 msgid "US Mountain Daylight Time"
9571 msgstr ""
9573 #: tzres.rc:188
9574 msgid "South Africa Standard Time"
9575 msgstr ""
9577 #: tzres.rc:189
9578 msgid "South Africa Daylight Time"
9579 msgstr ""
9581 #: tzres.rc:64
9582 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9583 msgstr ""
9585 #: tzres.rc:65
9586 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:190
9590 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:191
9594 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9595 msgstr ""
9597 #: tzres.rc:30
9598 msgid "Afghanistan Standard Time"
9599 msgstr ""
9601 #: tzres.rc:31
9602 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9603 msgstr ""
9605 #: tzres.rc:226
9606 msgid "Yakutsk Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:227
9610 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:176
9614 msgid "SA Eastern Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:177
9618 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:34
9622 msgid "Arab Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:35
9626 msgid "Arab Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:36
9630 msgid "Arabian Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:37
9634 msgid "Arabian Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:174
9638 msgid "Russian Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:175
9642 msgid "Russian Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:172
9646 msgid "Romance Standard Time"
9647 msgstr ""
9649 #: tzres.rc:173
9650 msgid "Romance Daylight Time"
9651 msgstr ""
9653 #: tzres.rc:98
9654 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9655 msgstr ""
9657 #: tzres.rc:99
9658 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:192
9662 msgid "Syria Standard Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:193
9666 msgid "Syria Daylight Time"
9667 msgstr ""
9669 #: tzres.rc:44
9670 msgid "AUS Central Standard Time"
9671 msgstr ""
9673 #: tzres.rc:45
9674 msgid "AUS Central Daylight Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:110
9678 msgid "Greenwich Standard Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:111
9682 msgid "Greenwich Daylight Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:204
9686 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:205
9690 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:120
9694 msgid "Israel Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:121
9698 msgid "Israel Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:54
9702 msgid "Bangladesh Standard Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:55
9706 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:178
9710 msgid "SA Pacific Standard Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:179
9714 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9715 msgstr ""
9717 #: tzres.rc:222
9718 msgid "West Asia Standard Time"
9719 msgstr ""
9721 #: tzres.rc:223
9722 msgid "West Asia Daylight Time"
9723 msgstr ""
9725 #: tzres.rc:32
9726 msgid "Alaskan Standard Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:33
9730 msgid "Alaskan Daylight Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:170
9734 msgid "Paraguay Standard Time"
9735 msgstr ""
9737 #: tzres.rc:171
9738 msgid "Paraguay Daylight Time"
9739 msgstr ""
9741 #: tzres.rc:84
9742 #, fuzzy
9743 #| msgid "Date and time"
9744 msgid "Dateline Standard Time"
9745 msgstr "Дата та час"
9747 #: tzres.rc:85
9748 msgid "Dateline Daylight Time"
9749 msgstr ""
9751 #: tzres.rc:128
9752 msgid "Libya Standard Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:129
9756 msgid "Libya Daylight Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:52
9760 msgid "Bahia Standard Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:53
9764 msgid "Bahia Daylight Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:212
9768 msgid "Venezuela Standard Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:213
9772 msgid "Venezuela Daylight Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:114
9776 msgid "Hawaiian Standard Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:115
9780 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:184
9784 msgid "SE Asia Standard Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:185
9788 msgid "SE Asia Daylight Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:154
9792 msgid "New Zealand Standard Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:155
9796 msgid "New Zealand Daylight Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:70
9800 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:71
9804 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:56
9808 msgid "Belarus Standard Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:57
9812 msgid "Belarus Daylight Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:180
9816 msgid "SA Western Standard Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:181
9820 msgid "SA Western Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:108
9824 msgid "Greenland Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:109
9828 msgid "Greenland Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:92
9832 #, fuzzy
9833 #| msgid "Date and time"
9834 msgid "Easter Island Standard Time"
9835 msgstr "Дата та час"
9837 #: tzres.rc:93
9838 #, fuzzy
9839 #| msgid "Date and time"
9840 msgid "Easter Island Daylight Time"
9841 msgstr "Дата та час"
9843 #: tzres.rc:96
9844 msgid "Egypt Standard Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:97
9848 msgid "Egypt Daylight Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:134
9852 msgid "Mauritius Standard Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:135
9856 msgid "Mauritius Daylight Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:214
9860 msgid "Vladivostok Standard Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:215
9864 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:186
9868 msgid "Singapore Standard Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:187
9872 msgid "Singapore Daylight Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:126
9876 msgid "Korea Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:127
9880 msgid "Korea Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:86
9884 msgid "E. Africa Standard Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:87
9888 msgid "E. Africa Daylight Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:102
9892 #, fuzzy
9893 #| msgid "&Standard bar"
9894 msgid "FLE Standard Time"
9895 msgstr "&Стандартна панель"
9897 #: tzres.rc:103
9898 msgid "FLE Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:90
9902 msgid "E. South America Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:91
9906 msgid "E. South America Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:76
9910 msgid "Central Pacific Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:77
9914 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:218
9918 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:219
9922 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:162
9926 msgid "Pacific SA Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:163
9930 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:88
9934 msgid "E. Australia Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:89
9938 msgid "E. Australia Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:216
9942 msgid "W. Australia Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:217
9946 msgid "W. Australia Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9950 msgid "Security Warning"
9951 msgstr "Попередження безпеки"
9953 #: urlmon.rc:35
9954 msgid "Do you want to install this software?"
9955 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9957 #: urlmon.rc:39
9958 msgid "Don't install"
9959 msgstr "Не встановлювати"
9961 #: urlmon.rc:43
9962 msgid ""
9963 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9964 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9965 msgstr ""
9967 #: urlmon.rc:51
9968 msgid "Installation of component failed: %08x"
9969 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9971 #: urlmon.rc:52
9972 msgid "Install (%d)"
9973 msgstr "Встановити (%d)"
9975 #: urlmon.rc:53
9976 msgid "Install"
9977 msgstr "Встановити"
9979 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9980 msgctxt "window"
9981 msgid "&Restore"
9982 msgstr "&Відновити"
9984 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9985 msgid "&Move"
9986 msgstr "&Пересунути"
9988 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9989 msgid "&Size"
9990 msgstr "Роз&мір"
9992 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9993 msgid "Mi&nimize"
9994 msgstr "&Згорнути"
9996 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9997 msgid "Ma&ximize"
9998 msgstr "&Розгорнути"
10000 #: user32.rc:36
10001 msgid "&Close\tAlt+F4"
10002 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10004 #: user32.rc:38
10005 msgid "&About Wine"
10006 msgstr "&Про Wine"
10008 #: user32.rc:49
10009 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10010 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10012 #: user32.rc:51
10013 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10014 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10016 #: user32.rc:81
10017 msgid "&Abort"
10018 msgstr "П&ерервати"
10020 #: user32.rc:85
10021 msgid "&Ignore"
10022 msgstr "&Пропустити"
10024 #: user32.rc:86
10025 msgid "&Try Again"
10026 msgstr "&Ще спроба"
10028 #: user32.rc:87
10029 msgid "&Continue"
10030 msgstr "П&родовжити"
10032 #: user32.rc:94
10033 msgid "Select Window"
10034 msgstr "Вибір вікна"
10036 #: user32.rc:72
10037 msgid "&More Windows..."
10038 msgstr "&Ще вікна..."
10040 #: winemac.rc:33
10041 msgid "Hide %@"
10042 msgstr "Приховати %@"
10044 #: winemac.rc:35
10045 msgid "Hide Others"
10046 msgstr "Приховати інші"
10048 #: winemac.rc:36
10049 msgid "Show All"
10050 msgstr "Показати всі"
10052 #: winemac.rc:37
10053 msgid "Quit %@"
10054 msgstr "Завершити %@"
10056 #: winemac.rc:38
10057 msgid "Quit"
10058 msgstr "Вийти"
10060 #: winemac.rc:40
10061 msgid "Window"
10062 msgstr "Вікно"
10064 #: winemac.rc:41
10065 msgid "Minimize"
10066 msgstr "Зменшити"
10068 #: winemac.rc:42
10069 msgid "Zoom"
10070 msgstr "Збільшити"
10072 #: winemac.rc:43
10073 msgid "Enter Full Screen"
10074 msgstr "Повноекранний режим"
10076 #: winemac.rc:44
10077 msgid "Bring All to Front"
10078 msgstr "Все на передній план"
10080 #: wineps.rc:31
10081 msgid "Paper Si&ze:"
10082 msgstr "&Розмір паперу:"
10084 #: wineps.rc:39
10085 msgid "Duplex:"
10086 msgstr "Дуплекс:"
10088 #: wineps.rc:50
10089 msgid "Setup"
10090 msgstr "Налаштування"
10092 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10093 msgid "Realm"
10094 msgstr "Область"
10096 #: wininet.rc:57
10097 msgid "Authentication Required"
10098 msgstr "Необхідна авторизація"
10100 #: wininet.rc:61
10101 msgid "Server"
10102 msgstr "Сервер"
10104 #: wininet.rc:80
10105 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10106 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
10108 #: wininet.rc:82
10109 msgid "Do you want to continue anyway?"
10110 msgstr "Продовжити попри все?"
10112 #: wininet.rc:28
10113 msgid "LAN Connection"
10114 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10116 #: wininet.rc:29
10117 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10118 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
10120 #: wininet.rc:30
10121 msgid "The date on the certificate is invalid."
10122 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
10124 #: wininet.rc:31
10125 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10126 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
10128 #: wininet.rc:32
10129 msgid ""
10130 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10131 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
10133 #: winineterror.mc:26
10134 msgid "The request has timed out.\n"
10135 msgstr "Зупинка запиту.\n"
10137 #: winineterror.mc:31
10138 msgid "An internal error has occurred.\n"
10139 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
10141 #: winineterror.mc:36
10142 msgid "The URL is invalid.\n"
10143 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
10145 #: winineterror.mc:41
10146 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10147 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
10149 #: winineterror.mc:46
10150 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10151 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
10153 #: winineterror.mc:51
10154 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10155 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
10157 #: winineterror.mc:56
10158 msgid ""
10159 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10160 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
10163 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
10165 #: winineterror.mc:61
10166 msgid "The requested item could not be located.\n"
10167 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
10169 #: winineterror.mc:66
10170 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10171 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
10173 #: winineterror.mc:71
10174 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10175 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
10177 #: winineterror.mc:76
10178 msgid ""
10179 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10180 "certificate is expired.\n"
10181 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
10183 #: winineterror.mc:81
10184 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10185 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
10187 #: winmm.rc:32
10188 msgid "The specified command was carried out."
10189 msgstr "Вказану команду виконано."
10191 #: winmm.rc:33
10192 msgid "Undefined external error."
10193 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
10195 #: winmm.rc:34
10196 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10197 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
10199 #: winmm.rc:35
10200 msgid "The driver was not enabled."
10201 msgstr "Драйвер не підключений."
10203 #: winmm.rc:36
10204 msgid ""
10205 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10206 "again."
10207 msgstr ""
10208 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10209 "повторіть спробу."
10211 #: winmm.rc:37
10212 msgid "The specified device handle is invalid."
10213 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
10215 #: winmm.rc:38
10216 msgid "There is no driver installed on your system!"
10217 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
10219 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10220 msgid ""
10221 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10222 "increase available memory, and then try again."
10223 msgstr ""
10224 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
10225 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
10227 #: winmm.rc:40
10228 msgid ""
10229 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10230 "which functions and messages the driver supports."
10231 msgstr ""
10232 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
10233 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
10235 #: winmm.rc:41
10236 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10237 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
10239 #: winmm.rc:42
10240 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10241 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
10243 #: winmm.rc:43
10244 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10245 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
10247 #: winmm.rc:46
10248 msgid ""
10249 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10250 "Capabilities function to determine the supported formats."
10251 msgstr ""
10252 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
10253 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
10254 "підтримуються."
10256 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10257 msgid ""
10258 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10259 "device, or wait until the data is finished playing."
10260 msgstr ""
10261 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
10262 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
10264 #: winmm.rc:48
10265 msgid ""
10266 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10267 "header, and then try again."
10268 msgstr ""
10269 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10270 "підготувати його, і повторіть спробу."
10272 #: winmm.rc:49
10273 msgid ""
10274 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10275 "and then try again."
10276 msgstr ""
10277 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
10278 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
10280 #: winmm.rc:52
10281 msgid ""
10282 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10283 "header, and then try again."
10284 msgstr ""
10285 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10286 "підготувати його, і повторіть спробу."
10288 #: winmm.rc:54
10289 msgid ""
10290 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10291 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10292 msgstr ""
10293 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
10294 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
10296 #: winmm.rc:55
10297 msgid ""
10298 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10299 "transmitted, and then try again."
10300 msgstr ""
10301 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
10302 "повторіть спробу."
10304 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10305 #, fuzzy
10306 #| msgid ""
10307 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10308 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10309 msgid ""
10310 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10311 "on the system."
10312 msgstr ""
10313 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
10314 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
10316 #: winmm.rc:57
10317 msgid ""
10318 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10319 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10320 msgstr ""
10321 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
10322 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
10324 #: winmm.rc:60
10325 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10326 msgstr ""
10327 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
10328 "відкриття пристрою."
10330 #: winmm.rc:61
10331 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10332 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
10334 #: winmm.rc:62
10335 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10336 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
10338 #: winmm.rc:63
10339 msgid ""
10340 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10341 "or contact the device manufacturer."
10342 msgstr ""
10343 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
10344 "правильно, або зверніться до його виробника."
10346 #: winmm.rc:64
10347 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10348 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
10350 #: winmm.rc:66
10351 msgid ""
10352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10353 "unique alias."
10354 msgstr ""
10355 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
10356 "унікальний псевдонім."
10358 #: winmm.rc:67
10359 msgid ""
10360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10361 msgstr ""
10362 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
10364 #: winmm.rc:68
10365 msgid "No command was specified."
10366 msgstr "Команда не вказана."
10368 #: winmm.rc:69
10369 msgid ""
10370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10371 "size of the buffer."
10372 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
10374 #: winmm.rc:70
10375 msgid ""
10376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10377 "one."
10378 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
10380 #: winmm.rc:71
10381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10382 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
10384 #: winmm.rc:72
10385 msgid ""
10386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10387 "manufacturer about obtaining a new driver."
10388 msgstr ""
10389 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
10390 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
10392 #: winmm.rc:73
10393 msgid ""
10394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10395 "manufacturer about obtaining a new driver."
10396 msgstr ""
10397 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
10398 "отримати новий драйвер."
10400 #: winmm.rc:74
10401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10402 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
10404 #: winmm.rc:75
10405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10406 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
10408 #: winmm.rc:76
10409 msgid ""
10410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10411 msgstr ""
10412 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
10413 "файлу."
10415 #: winmm.rc:77
10416 msgid "The device driver is not ready."
10417 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
10419 #: winmm.rc:78
10420 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10421 msgstr ""
10422 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
10424 #: winmm.rc:79
10425 msgid ""
10426 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10427 "access error."
10428 msgstr ""
10429 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
10430 "отримати код помилки."
10432 #: winmm.rc:80
10433 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10434 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
10436 #: winmm.rc:81
10437 msgid ""
10438 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10439 "separately to determine which devices caused the error."
10440 msgstr ""
10441 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
10442 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
10444 #: winmm.rc:82
10445 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10446 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
10448 #: winmm.rc:83
10449 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10450 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
10452 #: winmm.rc:84
10453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10454 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
10456 #: winmm.rc:85
10457 msgid ""
10458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10459 "still connected to the network."
10460 msgstr ""
10461 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
10462 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
10464 #: winmm.rc:86
10465 msgid ""
10466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10467 "device name is spelled correctly."
10468 msgstr ""
10469 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
10470 "що ім'я пристрою введено правильно."
10472 #: winmm.rc:87
10473 msgid ""
10474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10475 "again."
10476 msgstr ""
10477 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
10478 "повторіть спробу."
10480 #: winmm.rc:88
10481 msgid ""
10482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10483 "alias."
10484 msgstr ""
10485 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
10486 "унікальний псевдонім."
10488 #: winmm.rc:89
10489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10490 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
10492 #: winmm.rc:90
10493 msgid ""
10494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10495 "parameter with each 'open' command."
10496 msgstr ""
10497 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
10498 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
10499 "'open'."
10501 #: winmm.rc:91
10502 msgid ""
10503 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10504 "Please supply one."
10505 msgstr ""
10506 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
10507 "Укажіть його."
10509 #: winmm.rc:92
10510 msgid ""
10511 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10512 "documentation for valid formats."
10513 msgstr ""
10514 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
10515 "документації з MCI."
10517 #: winmm.rc:93
10518 msgid ""
10519 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10520 "supply one."
10521 msgstr ""
10522 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
10524 #: winmm.rc:94
10525 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10526 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
10528 #: winmm.rc:95
10529 msgid ""
10530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10531 "may be corrupt, or not in the correct format."
10532 msgstr ""
10533 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
10534 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
10536 #: winmm.rc:96
10537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10538 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
10540 #: winmm.rc:97
10541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10542 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
10544 #: winmm.rc:98
10545 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10546 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
10548 #: winmm.rc:99
10549 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10550 msgstr ""
10551 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
10552 "автоматично."
10554 #: winmm.rc:100
10555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10556 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
10558 #: winmm.rc:101
10559 msgid ""
10560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10561 "sequence, and then try again."
10562 msgstr ""
10563 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
10564 "команд і повторіть спробу."
10566 #: winmm.rc:102
10567 msgid ""
10568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10569 "the device is closed, and then try again."
10570 msgstr ""
10571 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
10572 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
10574 #: winmm.rc:103
10575 msgid ""
10576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10577 "characters, followed by a period and an extension."
10578 msgstr ""
10579 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
10580 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
10582 #: winmm.rc:104
10583 msgid ""
10584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10585 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
10587 #: winmm.rc:105
10588 msgid ""
10589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10590 "in Control Panel to install the device."
10591 msgstr ""
10592 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
10593 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
10595 #: winmm.rc:106
10596 msgid ""
10597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10598 "restarting your computer."
10599 msgstr ""
10600 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
10601 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
10603 #: winmm.rc:107
10604 msgid ""
10605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10606 "cannot change directories."
10607 msgstr ""
10608 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
10609 "додаток не може змінити теку."
10611 #: winmm.rc:108
10612 msgid ""
10613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10614 "change drives."
10615 msgstr ""
10616 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
10617 "додаток не може змінити диск."
10619 #: winmm.rc:109
10620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10621 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
10623 #: winmm.rc:110
10624 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10625 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
10627 #: winmm.rc:111
10628 msgid ""
10629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10630 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
10632 #: winmm.rc:112
10633 msgid ""
10634 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10635 "until a wave device is free, and then try again."
10636 msgstr ""
10637 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
10638 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
10640 #: winmm.rc:113
10641 msgid ""
10642 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10643 "until the device is free, and then try again."
10644 msgstr ""
10645 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
10646 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
10648 #: winmm.rc:114
10649 msgid ""
10650 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10651 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10652 msgstr ""
10653 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
10654 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
10656 #: winmm.rc:115
10657 msgid ""
10658 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10659 "until the device is free, and then try again."
10660 msgstr ""
10661 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
10662 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
10664 #: winmm.rc:116
10665 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10666 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
10668 #: winmm.rc:117
10669 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10670 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
10672 #: winmm.rc:118
10673 msgid ""
10674 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10675 "the Drivers option to install the wave device."
10676 msgstr ""
10677 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
10678 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
10680 #: winmm.rc:119
10681 msgid ""
10682 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10683 "format."
10684 msgstr ""
10685 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
10686 "формату файлу."
10688 #: winmm.rc:120
10689 msgid ""
10690 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10691 "the Drivers option to install the wave device."
10692 msgstr ""
10693 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
10694 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
10696 #: winmm.rc:121
10697 msgid ""
10698 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10699 "format."
10700 msgstr ""
10701 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
10702 "формату файлу."
10704 #: winmm.rc:126
10705 msgid ""
10706 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10707 "You can't use them together."
10708 msgstr ""
10709 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
10710 "використовувати їх одночасно."
10712 #: winmm.rc:128
10713 msgid ""
10714 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10715 "again."
10716 msgstr ""
10717 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10718 "повторіть спробу."
10720 #: winmm.rc:131
10721 msgid ""
10722 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10723 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10724 msgstr ""
10725 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
10726 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
10728 #: winmm.rc:130
10729 msgid "An error occurred with the specified port."
10730 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
10732 #: winmm.rc:133
10733 msgid ""
10734 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10735 "these applications; then, try again."
10736 msgstr ""
10737 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
10738 "цих додатків і повторіть спробу."
10740 #: winmm.rc:132
10741 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10742 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
10744 #: winmm.rc:127
10745 msgid ""
10746 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10747 "Control Panel to install a MIDI driver."
10748 msgstr ""
10749 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
10750 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
10752 #: winmm.rc:122
10753 msgid "There is no display window."
10754 msgstr "Немає вікна перегляду."
10756 #: winmm.rc:123
10757 msgid "Could not create or use window."
10758 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
10760 #: winmm.rc:124
10761 msgid ""
10762 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10763 "check your disk or network connection."
10764 msgstr ""
10765 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
10766 "перевірте підключення до диску або мережі."
10768 #: winmm.rc:125
10769 msgid ""
10770 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10771 "are still connected to the network."
10772 msgstr ""
10773 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
10774 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
10776 #: winmm.rc:136
10777 msgid "Wine Sound Mapper"
10778 msgstr "Wine Sound Mapper"
10780 #: winmm.rc:137
10781 msgid "Volume"
10782 msgstr "Гучність"
10784 #: winmm.rc:138
10785 msgid "Master Volume"
10786 msgstr "Основна гучність"
10788 #: winmm.rc:139
10789 msgid "Mute"
10790 msgstr "Приглушити"
10792 #: winspool.rc:37
10793 msgid "Print to File"
10794 msgstr "Друк в файл"
10796 #: winspool.rc:40
10797 msgid "&Output File Name:"
10798 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
10800 #: winspool.rc:31
10801 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10802 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
10804 #: winspool.rc:32
10805 msgid "Unable to create the output file."
10806 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
10808 #: wldap32.rc:32
10809 msgid "Success"
10810 msgstr "Успіх"
10812 #: wldap32.rc:33
10813 msgid "Operations Error"
10814 msgstr "Помилка операції"
10816 #: wldap32.rc:34
10817 msgid "Protocol Error"
10818 msgstr "Помилка протоколу"
10820 #: wldap32.rc:35
10821 msgid "Time Limit Exceeded"
10822 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
10824 #: wldap32.rc:36
10825 msgid "Size Limit Exceeded"
10826 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
10828 #: wldap32.rc:37
10829 msgid "Compare False"
10830 msgstr "Порівняння невірне"
10832 #: wldap32.rc:38
10833 msgid "Compare True"
10834 msgstr "Порівняння вірне"
10836 #: wldap32.rc:39
10837 msgid "Authentication Method Not Supported"
10838 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
10840 #: wldap32.rc:40
10841 msgid "Strong Authentication Required"
10842 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
10844 #: wldap32.rc:41
10845 msgid "Referral (v2)"
10846 msgstr "Посилання (v2)"
10848 #: wldap32.rc:42
10849 msgid "Referral"
10850 msgstr "Посилання"
10852 #: wldap32.rc:43
10853 msgid "Administration Limit Exceeded"
10854 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
10856 #: wldap32.rc:44
10857 msgid "Unavailable Critical Extension"
10858 msgstr "Критичне розширення недоступне"
10860 #: wldap32.rc:45
10861 msgid "Confidentiality Required"
10862 msgstr "Потрібна конфіденційність"
10864 #: wldap32.rc:46
10865 msgid "SASL Bind in Progress"
10866 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
10868 #: wldap32.rc:48
10869 msgid "No Such Attribute"
10870 msgstr "Немає такої властивості"
10872 #: wldap32.rc:49
10873 msgid "Undefined Type"
10874 msgstr "Невизначений тип"
10876 #: wldap32.rc:50
10877 msgid "Inappropriate Matching"
10878 msgstr "Недоречна відповідність"
10880 #: wldap32.rc:51
10881 msgid "Constraint Violation"
10882 msgstr "Порушення обмеження"
10884 #: wldap32.rc:52
10885 msgid "Attribute Or Value Exists"
10886 msgstr "Властивість або значення існує"
10888 #: wldap32.rc:53
10889 msgid "Invalid Syntax"
10890 msgstr "Невірний синтаксис"
10892 #: wldap32.rc:64
10893 msgid "No Such Object"
10894 msgstr "Немає такого об'єкту"
10896 #: wldap32.rc:65
10897 msgid "Alias Problem"
10898 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10900 #: wldap32.rc:66
10901 msgid "Invalid DN Syntax"
10902 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10904 #: wldap32.rc:67
10905 msgid "Is Leaf"
10906 msgstr "Це лист дерева"
10908 #: wldap32.rc:68
10909 msgid "Alias Dereference Problem"
10910 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10912 #: wldap32.rc:80
10913 msgid "Inappropriate Authentication"
10914 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10916 #: wldap32.rc:81
10917 msgid "Invalid Credentials"
10918 msgstr "Невірні облікові дані"
10920 #: wldap32.rc:82
10921 msgid "Insufficient Rights"
10922 msgstr "Недостатньо прав"
10924 #: wldap32.rc:83
10925 msgid "Busy"
10926 msgstr "Зайнято"
10928 #: wldap32.rc:84
10929 msgid "Unavailable"
10930 msgstr "Недоступно"
10932 #: wldap32.rc:85
10933 msgid "Unwilling To Perform"
10934 msgstr "Не бажає виконувати"
10936 #: wldap32.rc:86
10937 msgid "Loop Detected"
10938 msgstr "Виявлено зациклювання"
10940 #: wldap32.rc:92
10941 msgid "Sort Control Missing"
10942 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10944 #: wldap32.rc:93
10945 msgid "Index range error"
10946 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10948 #: wldap32.rc:96
10949 msgid "Naming Violation"
10950 msgstr "Порушення прав найменування"
10952 #: wldap32.rc:97
10953 msgid "Object Class Violation"
10954 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10956 #: wldap32.rc:98
10957 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10958 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10960 #: wldap32.rc:99
10961 msgid "Not allowed on RDN"
10962 msgstr "Не дозволено на RDN"
10964 #: wldap32.rc:100
10965 msgid "Already Exists"
10966 msgstr "Вже існує"
10968 #: wldap32.rc:101
10969 msgid "No Object Class Mods"
10970 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10972 #: wldap32.rc:102
10973 msgid "Results Too Large"
10974 msgstr "Результати завеликі"
10976 #: wldap32.rc:103
10977 msgid "Affects Multiple DSAs"
10978 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10980 #: wldap32.rc:113
10981 msgid "Server Down"
10982 msgstr "Сервер недоступний"
10984 #: wldap32.rc:114
10985 msgid "Local Error"
10986 msgstr "Локальна помилка"
10988 #: wldap32.rc:115
10989 msgid "Encoding Error"
10990 msgstr "Помилка кодування"
10992 #: wldap32.rc:116
10993 msgid "Decoding Error"
10994 msgstr "Помилка декодування"
10996 #: wldap32.rc:117
10997 msgid "Timeout"
10998 msgstr "Тайм-аут"
11000 #: wldap32.rc:118
11001 msgid "Auth Unknown"
11002 msgstr "Невідома авторизація"
11004 #: wldap32.rc:119
11005 msgid "Filter Error"
11006 msgstr "Помилка фільтру"
11008 #: wldap32.rc:120
11009 msgid "User Canceled"
11010 msgstr "Відмінено користувачем"
11012 #: wldap32.rc:121
11013 msgid "Parameter Error"
11014 msgstr "Помилка параметра"
11016 #: wldap32.rc:122
11017 msgid "No Memory"
11018 msgstr "Немає пам'яті"
11020 #: wldap32.rc:123
11021 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11022 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
11024 #: wldap32.rc:124
11025 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11026 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
11028 #: wldap32.rc:125
11029 msgid "Specified control was not found in message"
11030 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11032 #: wldap32.rc:126
11033 msgid "No result present in message"
11034 msgstr "В повідомленні немає результату"
11036 #: wldap32.rc:127
11037 msgid "More results returned"
11038 msgstr "Існують ще результати"
11040 #: wldap32.rc:128
11041 msgid "Loop while handling referrals"
11042 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
11044 #: wldap32.rc:129
11045 msgid "Referral hop limit exceeded"
11046 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
11048 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11049 msgid ""
11050 "Not Yet Implemented\n"
11051 "\n"
11052 msgstr ""
11053 "Ще не реалізовано\n"
11054 "\n"
11056 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11057 msgid "%1: File Not Found\n"
11058 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
11060 #: attrib.rc:50
11061 msgid ""
11062 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11063 "\n"
11064 "Syntax:\n"
11065 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11066 "       [/S [/D]]\n"
11067 "\n"
11068 "Where:\n"
11069 "\n"
11070 "  +   Sets an attribute.\n"
11071 "  -   Clears an attribute.\n"
11072 "  R   Read-only file attribute.\n"
11073 "  A   Archive file attribute.\n"
11074 "  S   System file attribute.\n"
11075 "  H   Hidden file attribute.\n"
11076 "  [drive:][path][filename]\n"
11077 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11078 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11079 "  /D  Processes folders as well.\n"
11080 msgstr ""
11081 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
11082 "\n"
11083 "Синтаксис:\n"
11084 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
11085 "       [/S [/D]]\n"
11086 "\n"
11087 "Де:\n"
11088 "\n"
11089 "  +   Задає атрибут.\n"
11090 "  -   Очищує атрибут.\n"
11091 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
11092 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
11093 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
11094 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
11095 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
11096 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
11097 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
11098 "  /D  Обробляє також теки.\n"
11100 #: clock.rc:32
11101 msgid "Ana&log"
11102 msgstr "&Анало&говий"
11104 #: clock.rc:33
11105 msgid "Digi&tal"
11106 msgstr "&Ци&фровий"
11108 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11109 msgid "&Font..."
11110 msgstr "&Шрифт..."
11112 #: clock.rc:37
11113 msgid "&Without Titlebar"
11114 msgstr "&Без смуги заголовка"
11116 #: clock.rc:39
11117 msgid "&Seconds"
11118 msgstr "&Секунди"
11120 #: clock.rc:40
11121 msgid "&Date"
11122 msgstr "&Дата"
11124 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11125 msgid "&Always on Top"
11126 msgstr "&Завжди зверху"
11128 #: clock.rc:45
11129 msgid "&About Clock"
11130 msgstr "&Про Годинник"
11132 #: clock.rc:51
11133 msgid "Clock"
11134 msgstr "Годинник"
11136 #: cmd.rc:40
11137 msgid ""
11138 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11139 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11140 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11141 "procedure.\n"
11142 "\n"
11143 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11144 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11145 msgstr ""
11146 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
11147 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
11148 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
11149 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
11150 "\n"
11151 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
11152 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
11154 #: cmd.rc:44
11155 #, fuzzy
11156 #| msgid ""
11157 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11158 #| "default directory.\n"
11159 msgid ""
11160 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11161 "default directory.\n"
11162 msgstr ""
11163 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
11164 "зомовчуванням.\n"
11166 #: cmd.rc:47
11167 #, fuzzy
11168 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11169 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11170 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
11172 #: cmd.rc:50
11173 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11174 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
11176 #: cmd.rc:53
11177 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11178 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
11180 #: cmd.rc:56
11181 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11182 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
11184 #: cmd.rc:59
11185 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11186 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
11188 #: cmd.rc:62
11189 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11190 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11192 #: cmd.rc:65
11193 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11194 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
11196 #: cmd.rc:75
11197 msgid ""
11198 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11199 "\n"
11200 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11201 "the terminal device before they are executed.\n"
11202 "\n"
11203 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11204 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11205 "preceding it with an @ sign.\n"
11206 msgstr ""
11207 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
11208 "\n"
11209 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
11210 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
11211 "\n"
11212 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
11213 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
11214 "нею знаку @.\n"
11216 #: cmd.rc:78
11217 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11218 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11220 #: cmd.rc:85
11221 #, fuzzy
11222 #| msgid ""
11223 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11224 #| "\n"
11225 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11226 msgid ""
11227 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11228 "\n"
11229 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11230 "\n"
11231 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11232 msgstr ""
11233 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
11234 "\n"
11235 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
11237 #: cmd.rc:97
11238 msgid ""
11239 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11240 "file.\n"
11241 "\n"
11242 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11243 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11244 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11245 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11246 "terminates the batch file execution.\n"
11247 "\n"
11248 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11249 msgstr ""
11250 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
11251 "\n"
11252 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
11253 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
11254 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
11255 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
11256 "пакетного файлу.\n"
11257 "\n"
11258 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
11260 #: cmd.rc:101
11261 msgid ""
11262 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11263 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11264 msgstr ""
11265 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
11266 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
11268 #: cmd.rc:111
11269 msgid ""
11270 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11271 "\n"
11272 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11273 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11274 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11275 "\n"
11276 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11277 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11278 msgstr ""
11279 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
11280 "\n"
11281 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
11282 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
11283 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11284 "\n"
11285 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
11286 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
11288 #: cmd.rc:118
11289 msgid ""
11290 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11291 "\n"
11292 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11293 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11294 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11295 msgstr ""
11296 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
11297 "\n"
11298 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11299 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
11300 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
11302 #: cmd.rc:121
11303 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11304 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
11306 #: cmd.rc:123
11307 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11308 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
11310 #: cmd.rc:131
11311 msgid ""
11312 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11313 "\n"
11314 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11315 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11316 "\n"
11317 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11318 msgstr ""
11319 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
11320 "\n"
11321 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
11322 "ця тека.\n"
11323 "\n"
11324 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
11326 #: cmd.rc:142
11327 msgid ""
11328 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11329 "\n"
11330 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11331 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11332 "value.\n"
11333 "\n"
11334 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11335 "variable, for example:\n"
11336 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11337 msgstr ""
11338 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
11339 "\n"
11340 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
11341 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
11342 "значенням.\n"
11343 "\n"
11344 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
11345 "наприклад:\n"
11346 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11348 #: cmd.rc:148
11349 msgid ""
11350 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11351 "\n"
11352 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11353 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11354 msgstr ""
11355 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
11356 "\n"
11357 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
11358 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
11360 #: cmd.rc:169
11361 msgid ""
11362 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11363 "\n"
11364 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11365 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11366 "\n"
11367 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11368 "\n"
11369 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11370 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11371 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11372 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11373 "\n"
11374 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11375 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11376 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11377 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11378 "\n"
11379 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11380 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11381 msgstr ""
11382 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
11383 "\n"
11384 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
11385 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
11386 "\n"
11387 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
11388 "\n"
11389 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
11390 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
11391 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
11392 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
11393 "\n"
11394 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
11395 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
11396 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
11397 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
11398 "\n"
11399 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
11400 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
11402 #: cmd.rc:173
11403 msgid ""
11404 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11405 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11406 msgstr ""
11407 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
11408 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
11410 #: cmd.rc:176
11411 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11412 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
11414 #: cmd.rc:178
11415 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11416 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
11418 #: cmd.rc:181
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11421 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11422 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
11424 #: cmd.rc:183
11425 #, fuzzy
11426 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11427 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11428 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
11430 #: cmd.rc:229
11431 msgid ""
11432 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11433 "\n"
11434 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11435 "\n"
11436 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11437 "\n"
11438 "SET <variable>=<value>\n"
11439 "\n"
11440 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11441 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11442 "\n"
11443 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11444 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11445 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11446 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11447 msgstr ""
11448 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
11449 "\n"
11450 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
11451 "\n"
11452 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
11453 "\n"
11454 "SET <змінна>=<значення>\n"
11455 "\n"
11456 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
11457 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
11458 "\n"
11459 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
11460 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
11461 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
11462 "cmd.\n"
11464 #: cmd.rc:234
11465 msgid ""
11466 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11467 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11468 "called from the command line.\n"
11469 msgstr ""
11470 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
11471 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
11472 "при її виклику з командного рядка.\n"
11474 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11475 msgid ""
11476 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11477 "with that suffix.\n"
11478 "Usage:\n"
11479 "start [options] program_filename [...]\n"
11480 "start [options] document_filename\n"
11481 "\n"
11482 "Options:\n"
11483 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11484 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11485 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11486 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11487 "/min           Start the program minimized.\n"
11488 "/max           Start the program maximized.\n"
11489 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11490 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11491 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11492 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11493 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11494 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11495 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11496 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11497 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11498 "exit code.\n"
11499 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11500 "explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11502 "/?             Display this help and exit.\n"
11503 msgstr ""
11505 #: cmd.rc:237
11506 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11507 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
11509 #: cmd.rc:240
11510 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11511 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
11513 #: cmd.rc:244
11514 msgid ""
11515 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11516 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11517 msgstr ""
11518 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
11519 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
11520 "призначений для читання.\n"
11522 #: cmd.rc:253
11523 msgid ""
11524 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11525 "\n"
11526 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11527 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11528 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11529 "\n"
11530 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11531 msgstr ""
11532 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
11533 "Діючі форми:\n"
11534 "\n"
11535 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
11536 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
11537 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
11538 "\n"
11539 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
11541 #: cmd.rc:256
11542 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11543 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
11545 #: cmd.rc:259
11546 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11547 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
11549 #: cmd.rc:263
11550 msgid ""
11551 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11552 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11553 msgstr ""
11554 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
11555 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
11557 #: cmd.rc:271
11558 msgid ""
11559 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11560 "\n"
11561 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11562 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11563 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11564 "settings are restored.\n"
11565 msgstr ""
11566 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
11567 "\n"
11568 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
11569 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
11570 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
11571 "оточення.\n"
11573 #: cmd.rc:275
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid ""
11576 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11577 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11578 msgid ""
11579 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11580 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11581 msgstr ""
11582 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
11583 "на вказану.\n"
11585 #: cmd.rc:278
11586 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11587 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
11589 #: cmd.rc:288
11590 msgid ""
11591 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11592 "\n"
11593 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11594 "\n"
11595 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11596 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11597 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11598 "association, if any.\n"
11599 msgstr ""
11600 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
11601 "\n"
11602 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
11603 "\n"
11604 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
11605 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
11606 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
11607 "видалена.\n"
11609 #: cmd.rc:300
11610 msgid ""
11611 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11612 "\n"
11613 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11614 "\n"
11615 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11616 "currently defined.\n"
11617 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11618 "if any.\n"
11619 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11620 "associated to the specified file type.\n"
11621 msgstr ""
11622 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
11623 "\n"
11624 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
11625 "\n"
11626 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
11627 "команд відкриття.\n"
11628 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
11629 "якщо такі є.\n"
11630 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
11631 "команду для вказаного типу файлів.\n"
11633 #: cmd.rc:303
11634 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11635 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
11637 #: cmd.rc:308
11638 msgid ""
11639 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11640 "from a selectable list.\n"
11641 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11642 msgstr ""
11643 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
11644 "зі списку таблиці вибору.\n"
11645 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
11646 "файлі.\n"
11648 #: cmd.rc:324
11649 msgid ""
11650 "Create a symbolic link.\n"
11651 "\n"
11652 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11653 "\n"
11654 "Options:\n"
11655 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11656 "/h             Create a hard link.\n"
11657 "/j             Create a directory junction.\n"
11658 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11659 "target is the path that link_name points to.\n"
11660 msgstr ""
11661 "Створити символьне посилання.\n"
11662 "\n"
11663 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
11664 "\n"
11665 "Опції:\n"
11666 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
11667 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
11668 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
11669 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
11670 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
11672 #: cmd.rc:312
11673 msgid ""
11674 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11675 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11676 msgstr ""
11677 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
11678 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
11680 #: cmd.rc:364
11681 msgid ""
11682 "CMD built-in commands are:\n"
11683 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11684 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11685 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11686 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11687 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11688 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11689 "COPY\t\tCopy file\n"
11690 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11691 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11692 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11693 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11694 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11695 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11696 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11697 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11698 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11699 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11700 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11701 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11702 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11703 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11704 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11705 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11706 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11707 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11708 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11709 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11710 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11711 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11712 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11713 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11714 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11715 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11716 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11717 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11718 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11719 "\n"
11720 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11721 msgstr ""
11722 "Вбудовані команди CMD:\n"
11723 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
11724 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
11725 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
11726 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
11727 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
11728 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
11729 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
11730 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
11731 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
11732 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
11733 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
11734 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
11735 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
11736 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
11737 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
11738 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
11739 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
11740 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
11741 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
11742 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
11743 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
11744 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
11745 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
11746 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
11747 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
11748 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
11749 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
11750 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
11751 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
11752 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
11753 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
11754 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
11755 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
11756 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
11757 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
11758 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
11759 "\n"
11760 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
11762 #: cmd.rc:365
11763 msgid "Are you sure?"
11764 msgstr "Ви впевнені?"
11766 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11767 msgctxt "Yes key"
11768 msgid "Y"
11769 msgstr "Т"
11771 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11772 msgctxt "No key"
11773 msgid "N"
11774 msgstr "Н"
11776 #: cmd.rc:368
11777 msgid "File association missing for extension %1\n"
11778 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
11780 #: cmd.rc:369
11781 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11782 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
11784 #: cmd.rc:370
11785 msgid "Overwrite %1?"
11786 msgstr "Перезаписати %1?"
11788 #: cmd.rc:371
11789 msgid "More..."
11790 msgstr "Більше..."
11792 #: cmd.rc:372
11793 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11794 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
11796 #: cmd.rc:374
11797 msgid "Argument missing\n"
11798 msgstr "Відсутній аргумент\n"
11800 #: cmd.rc:375
11801 msgid "Syntax error\n"
11802 msgstr "Синтаксична помилка\n"
11804 #: cmd.rc:377
11805 msgid "No help available for %1\n"
11806 msgstr "Немає довідки для %1\n"
11808 #: cmd.rc:378
11809 msgid "Target to GOTO not found\n"
11810 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
11812 #: cmd.rc:379
11813 msgid "Current Date is %1\n"
11814 msgstr "Поточна дата: %1\n"
11816 #: cmd.rc:380
11817 msgid "Current Time is %1\n"
11818 msgstr "Поточний час: %1\n"
11820 #: cmd.rc:381
11821 msgid "Enter new date: "
11822 msgstr "Введіть нову дату: "
11824 #: cmd.rc:382
11825 msgid "Enter new time: "
11826 msgstr "Введіть новий час: "
11828 #: cmd.rc:383
11829 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11830 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
11832 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11833 msgid "Failed to open '%1'\n"
11834 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
11836 #: cmd.rc:385
11837 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11838 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
11840 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11841 msgctxt "All key"
11842 msgid "A"
11843 msgstr "В"
11845 #: cmd.rc:387
11846 msgid "Delete %1?"
11847 msgstr "Видалити %1?"
11849 #: cmd.rc:388
11850 msgid "Echo is %1\n"
11851 msgstr "Echo зараз %1\n"
11853 #: cmd.rc:389
11854 msgid "Verify is %1\n"
11855 msgstr "Verify зараз %1\n"
11857 #: cmd.rc:390
11858 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11859 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
11861 #: cmd.rc:391
11862 msgid "Parameter error\n"
11863 msgstr "Помилка параметру\n"
11865 #: cmd.rc:392
11866 msgid ""
11867 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11868 "\n"
11869 msgstr ""
11870 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
11871 "\n"
11873 #: cmd.rc:393
11874 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11875 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
11877 #: cmd.rc:394
11878 msgid "PATH not found\n"
11879 msgstr "PATH не знайдено\n"
11881 #: cmd.rc:395
11882 msgid "Press any key to continue... "
11883 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
11885 #: cmd.rc:396
11886 msgid "Wine Command Prompt"
11887 msgstr "Командний рядок Wine"
11889 #: cmd.rc:397
11890 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11891 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11893 #: cmd.rc:398
11894 msgid "More? "
11895 msgstr "Більше? "
11897 #: cmd.rc:399
11898 msgid "The input line is too long.\n"
11899 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11901 #: cmd.rc:400
11902 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11903 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11905 #: cmd.rc:401
11906 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11907 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11909 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11910 msgid " (Yes|No)"
11911 msgstr " (Так|Ні)"
11913 #: cmd.rc:403
11914 msgid " (Yes|No|All)"
11915 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11917 #: cmd.rc:404
11918 msgid ""
11919 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11920 msgstr ""
11921 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11922 "сценарій (скрипт).\n"
11924 #: cmd.rc:405
11925 msgid "Division by zero error.\n"
11926 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11928 #: cmd.rc:406
11929 msgid "Expected an operand.\n"
11930 msgstr ""
11932 #: cmd.rc:407
11933 #, fuzzy
11934 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11935 msgid "Expected an operator.\n"
11936 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11938 #: cmd.rc:408
11939 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11940 msgstr ""
11942 #: cmd.rc:409
11943 msgid ""
11944 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11945 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11946 msgstr ""
11947 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11948 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11950 #: dxdiag.rc:30
11951 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11952 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11954 #: dxdiag.rc:31
11955 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11956 msgstr ""
11957 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11959 #: explorer.rc:31
11960 msgid "Wine Explorer"
11961 msgstr "Оглядач Wine"
11963 #: explorer.rc:33
11964 msgid "Start"
11965 msgstr "Пуск"
11967 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11968 msgid "&Run..."
11969 msgstr "&Запустити..."
11971 #: hostname.rc:30
11972 msgid "Usage: hostname\n"
11973 msgstr "Використання: hostname\n"
11975 #: hostname.rc:31
11976 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11977 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11979 #: hostname.rc:32
11980 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11981 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
11983 #: hostname.rc:33
11984 msgid ""
11985 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11986 "utility.\n"
11987 msgstr ""
11988 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11989 "утиліти.\n"
11991 #: ipconfig.rc:30
11992 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11993 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11995 #: ipconfig.rc:31
11996 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11997 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11999 #: ipconfig.rc:32
12000 msgid "%1 adapter %2\n"
12001 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12003 #: ipconfig.rc:33
12004 msgid "Ethernet"
12005 msgstr "Ethernet"
12007 #: ipconfig.rc:35
12008 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12009 msgstr "DNS-суфікс підключення"
12011 #: ipconfig.rc:36
12012 msgid "IPv4 address"
12013 msgstr "IPv4-адреса"
12015 #: ipconfig.rc:37
12016 msgid "Hostname"
12017 msgstr "Ім'я хосту"
12019 #: ipconfig.rc:38
12020 msgid "Node type"
12021 msgstr "Тип вузла"
12023 #: ipconfig.rc:39
12024 msgid "Broadcast"
12025 msgstr "Передача"
12027 #: ipconfig.rc:40
12028 msgid "Peer-to-peer"
12029 msgstr ""
12031 #: ipconfig.rc:41
12032 msgid "Mixed"
12033 msgstr "Змішаний"
12035 #: ipconfig.rc:42
12036 msgid "Hybrid"
12037 msgstr "Гібрид"
12039 #: ipconfig.rc:43
12040 msgid "IP routing enabled"
12041 msgstr "IP-маршрутизація включена"
12043 #: ipconfig.rc:45
12044 msgid "Physical address"
12045 msgstr "Фізична адреса"
12047 #: ipconfig.rc:46
12048 msgid "DHCP enabled"
12049 msgstr "DHCP ввімкнено"
12051 #: ipconfig.rc:49
12052 msgid "Default gateway"
12053 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
12055 #: ipconfig.rc:50
12056 msgid "IPv6 address"
12057 msgstr "IPv6-адреса"
12059 #: msinfo32.rc:28
12060 #, fuzzy
12061 #| msgid "System Configuration"
12062 msgid "System Information"
12063 msgstr "Конфігурація системи"
12065 #: net.rc:30
12066 msgid ""
12067 "The syntax of this command is:\n"
12068 "\n"
12069 "NET command [arguments]\n"
12070 "    -or-\n"
12071 "NET command /HELP\n"
12072 "\n"
12073 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12074 msgstr ""
12075 "Синтаксис цієї команди:\n"
12076 "\n"
12077 "NET команда [аргументи]\n"
12078 "    -чи-\n"
12079 "NET команда /HELP\n"
12080 "\n"
12081 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
12083 #: net.rc:31
12084 msgid ""
12085 "The syntax of this command is:\n"
12086 "\n"
12087 "NET START [service]\n"
12088 "\n"
12089 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12090 "'service' is the name of the service to start.\n"
12091 msgstr ""
12092 "Синтаксис команди наступний:\n"
12093 "\n"
12094 "NET START [служба]\n"
12095 "\n"
12096 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
12097 "відповідною назвою буде запущена.\n"
12099 #: net.rc:32
12100 msgid ""
12101 "The syntax of this command is:\n"
12102 "\n"
12103 "NET STOP service\n"
12104 "\n"
12105 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12106 msgstr ""
12107 "Синтаксис команди наступний:\n"
12108 "\n"
12109 "NET STOP служба\n"
12110 "\n"
12111 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
12113 #: net.rc:33
12114 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12115 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
12117 #: net.rc:34
12118 msgid "Could not stop service %1\n"
12119 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
12121 #: net.rc:35
12122 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12123 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
12125 #: net.rc:36
12126 msgid "Could not get handle to service.\n"
12127 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
12129 #: net.rc:37
12130 msgid "The %1 service is starting.\n"
12131 msgstr "Запуск служби %1.\n"
12133 #: net.rc:38
12134 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12135 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
12137 #: net.rc:39
12138 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12139 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
12141 #: net.rc:40
12142 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12143 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
12145 #: net.rc:41
12146 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12147 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
12149 #: net.rc:42
12150 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12151 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
12153 #: net.rc:44
12154 msgid "There are no entries in the list.\n"
12155 msgstr "Список порожній.\n"
12157 #: net.rc:45
12158 msgid ""
12159 "\n"
12160 "Status  Local   Remote\n"
12161 "---------------------------------------------------------------\n"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
12165 "---------------------------------------------------------------\n"
12167 #: net.rc:46
12168 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12169 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
12171 #: net.rc:48
12172 msgid "Paused"
12173 msgstr "Призупинено"
12175 #: net.rc:49
12176 msgid "Disconnected"
12177 msgstr "Від'єднано"
12179 #: net.rc:50
12180 msgid "A network error occurred"
12181 msgstr "Виникла помилка мережі"
12183 #: net.rc:51
12184 msgid "Connection is being made"
12185 msgstr "З'єднання здійснене"
12187 #: net.rc:52
12188 msgid "Reconnecting"
12189 msgstr "Повторне з’єднання"
12191 #: net.rc:43
12192 msgid "The following services are running:\n"
12193 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
12195 #: netstat.rc:30
12196 msgid "Active Connections"
12197 msgstr "Активні Підключення"
12199 #: netstat.rc:31
12200 msgid "Proto"
12201 msgstr ""
12203 #: netstat.rc:32
12204 msgid "Local Address"
12205 msgstr "Локальна Адреса"
12207 #: netstat.rc:33
12208 msgid "Foreign Address"
12209 msgstr "Зовнішня Адреса"
12211 #: netstat.rc:34
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid "Status"
12214 msgid "State"
12215 msgstr "Стан"
12217 #: netstat.rc:35
12218 msgid "Interface Statistics"
12219 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
12221 #: netstat.rc:36
12222 msgid "Sent"
12223 msgstr "Відправлено"
12225 #: netstat.rc:37
12226 msgid "Received"
12227 msgstr "Отримано"
12229 #: netstat.rc:38
12230 msgid "Bytes"
12231 msgstr "Байт"
12233 #: netstat.rc:39
12234 msgid "Unicast packets"
12235 msgstr ""
12237 #: netstat.rc:40
12238 msgid "Non-unicast packets"
12239 msgstr ""
12241 #: netstat.rc:41
12242 #, fuzzy
12243 #| msgid "Disclaimer"
12244 msgid "Discards"
12245 msgstr "Відмова"
12247 #: netstat.rc:42
12248 msgid "Errors"
12249 msgstr "Помилки"
12251 #: netstat.rc:43
12252 msgid "Unknown protocols"
12253 msgstr "Невідомий протокол"
12255 #: netstat.rc:44
12256 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12257 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12259 #: netstat.rc:45
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "LAN Connection"
12262 msgid "Active Opens"
12263 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12265 #: netstat.rc:46
12266 msgid "Passive Opens"
12267 msgstr ""
12269 #: netstat.rc:47
12270 msgid "Failed Connection Attempts"
12271 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
12273 #: netstat.rc:48
12274 msgid "Reset Connections"
12275 msgstr "Скинутих Підключень"
12277 #: netstat.rc:49
12278 msgid "Current Connections"
12279 msgstr "Поточних Підключень"
12281 #: netstat.rc:50
12282 msgid "Segments Received"
12283 msgstr "Отримано Сегментів"
12285 #: netstat.rc:51
12286 msgid "Segments Sent"
12287 msgstr "Відправлено Сегментів"
12289 #: netstat.rc:52
12290 msgid "Segments Retransmitted"
12291 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
12293 #: netstat.rc:53
12294 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12295 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12297 #: netstat.rc:54
12298 #, fuzzy
12299 #| msgid "Segment locked.\n"
12300 msgid "Datagrams Received"
12301 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
12303 #: netstat.rc:55
12304 msgid "No Ports"
12305 msgstr "Нема портів"
12307 #: netstat.rc:56
12308 msgid "Receive Errors"
12309 msgstr "Помилка отримання"
12311 #: netstat.rc:57
12312 msgid "Datagrams Sent"
12313 msgstr ""
12315 #: notepad.rc:30
12316 msgid "&New\tCtrl+N"
12317 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
12319 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12321 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
12323 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12324 msgid "&Save\tCtrl+S"
12325 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
12327 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12328 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12329 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
12331 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12332 msgid "Page Se&tup..."
12333 msgstr "Параметри &сторінки..."
12335 #: notepad.rc:37
12336 msgid "P&rinter Setup..."
12337 msgstr "Налаштування &принтера..."
12339 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12340 msgid "&Edit"
12341 msgstr "&Редагування"
12343 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12344 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12345 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
12347 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12348 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12349 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
12351 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12352 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12353 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
12355 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12356 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12357 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
12359 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12360 #: winefile.rc:32
12361 msgid "&Delete\tDel"
12362 msgstr "Ви&далити\tDel"
12364 #: notepad.rc:49
12365 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12366 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
12368 #: notepad.rc:50
12369 msgid "&Time/Date\tF5"
12370 msgstr "&Час/Дата\tF5"
12372 #: notepad.rc:52
12373 msgid "&Wrap long lines"
12374 msgstr "&Перенос  слів"
12376 #: notepad.rc:56
12377 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12378 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
12380 #: notepad.rc:57
12381 msgid "&Search next\tF3"
12382 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12384 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12385 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12386 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
12388 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12389 msgid "&Contents\tF1"
12390 msgstr "&Зміст\tF1"
12392 #: notepad.rc:62
12393 msgid "&About Notepad"
12394 msgstr "&Про Notepad"
12396 #: notepad.rc:100
12397 msgid "Page Setup"
12398 msgstr "Параметри сторінки"
12400 #: notepad.rc:102
12401 msgid "&Header:"
12402 msgstr "&Верхній колонтитул:"
12404 #: notepad.rc:104
12405 msgid "&Footer:"
12406 msgstr "&Нижній колонтитул:"
12408 #: notepad.rc:107
12409 msgid "Margins (millimeters)"
12410 msgstr "Поля (міліметри)"
12412 #: notepad.rc:108
12413 msgid "&Left:"
12414 msgstr "&Ліве:"
12416 #: notepad.rc:110
12417 msgid "&Top:"
12418 msgstr "&Верхнє:"
12420 #: notepad.rc:126
12421 msgid "Encoding:"
12422 msgstr "Кодування:"
12424 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12425 msgctxt "accelerator Select All"
12426 msgid "A"
12427 msgstr ""
12429 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12430 msgctxt "accelerator Copy"
12431 msgid "C"
12432 msgstr ""
12434 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12435 msgctxt "accelerator Find"
12436 msgid "F"
12437 msgstr ""
12439 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12440 msgctxt "accelerator Replace"
12441 msgid "H"
12442 msgstr ""
12444 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12445 msgctxt "accelerator New"
12446 msgid "N"
12447 msgstr ""
12449 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12450 msgctxt "accelerator Open"
12451 msgid "O"
12452 msgstr ""
12454 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12455 msgctxt "accelerator Print"
12456 msgid "P"
12457 msgstr ""
12459 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12460 msgctxt "accelerator Save"
12461 msgid "S"
12462 msgstr ""
12464 #: notepad.rc:140
12465 msgctxt "accelerator Paste"
12466 msgid "V"
12467 msgstr ""
12469 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12470 msgctxt "accelerator Cut"
12471 msgid "X"
12472 msgstr ""
12474 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12475 msgctxt "accelerator Undo"
12476 msgid "Z"
12477 msgstr ""
12479 #: notepad.rc:69
12480 msgid "Page &p"
12481 msgstr "Сторінка &p"
12483 #: notepad.rc:71
12484 msgid "Notepad"
12485 msgstr "Блокнот"
12487 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12488 msgid "ERROR"
12489 msgstr "ПОМИЛКА"
12491 #: notepad.rc:74
12492 msgid "Untitled"
12493 msgstr "Без назви"
12495 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12496 msgid "Text files (*.txt)"
12497 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
12499 #: notepad.rc:80
12500 msgid ""
12501 "File '%s' does not exist.\n"
12502 "\n"
12503 "Do you want to create a new file?"
12504 msgstr ""
12505 "Файл '%s' не існує.\n"
12506 "\n"
12507 "Створити новий файл?"
12509 #: notepad.rc:82
12510 msgid ""
12511 "File '%s' has been modified.\n"
12512 "\n"
12513 "Would you like to save the changes?"
12514 msgstr ""
12515 "Файл '%s' було змінено.\n"
12516 "\n"
12517 "Хочете зберегти зміни?"
12519 #: notepad.rc:83
12520 msgid "'%s' could not be found."
12521 msgstr "'%s' не знайдений."
12523 #: notepad.rc:85
12524 msgid "Unicode (UTF-16)"
12525 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
12527 #: notepad.rc:86
12528 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12529 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
12531 #: notepad.rc:87
12532 msgid "Unicode (UTF-8)"
12533 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
12535 #: notepad.rc:94
12536 msgid ""
12537 "%1\n"
12538 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12539 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12540 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12541 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12542 "Continue?"
12543 msgstr ""
12544 "%1\n"
12545 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
12546 "файлу в кодуванні %2.\n"
12547 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
12548 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
12549 "Продовжити?"
12551 #: oleview.rc:32
12552 msgid "&Bind to file..."
12553 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
12555 #: oleview.rc:33
12556 msgid "&View TypeLib..."
12557 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
12559 #: oleview.rc:35
12560 msgid "&System Configuration"
12561 msgstr "&Конфігурація Системи"
12563 #: oleview.rc:36
12564 msgid "&Run the Registry Editor"
12565 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
12567 #: oleview.rc:42
12568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12569 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
12571 #: oleview.rc:44
12572 msgid "&In-process server"
12573 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
12575 #: oleview.rc:45
12576 msgid "In-process &handler"
12577 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
12579 #: oleview.rc:46
12580 msgid "&Local server"
12581 msgstr "&Локальний сервер"
12583 #: oleview.rc:47
12584 msgid "&Remote server"
12585 msgstr "&Віддалений сервер"
12587 #: oleview.rc:50
12588 msgid "View &Type information"
12589 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
12591 #: oleview.rc:52
12592 msgid "Create &Instance"
12593 msgstr "Створити &Екземпляр"
12595 #: oleview.rc:53
12596 msgid "Create Instance &On..."
12597 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
12599 #: oleview.rc:54
12600 msgid "&Release Instance"
12601 msgstr "&Видалити Екземпляр"
12603 #: oleview.rc:56
12604 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12605 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
12607 #: oleview.rc:57
12608 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12609 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
12611 #: oleview.rc:63
12612 msgid "&Expert mode"
12613 msgstr "&Режим експерта"
12615 #: oleview.rc:65
12616 msgid "&Hidden component categories"
12617 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
12619 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12620 msgid "&Toolbar"
12621 msgstr "Панель &інструментів"
12623 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12624 msgid "&Status Bar"
12625 msgstr "Рядок &стану"
12627 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12628 msgid "&Refresh\tF5"
12629 msgstr "&Оновити\tF5"
12631 #: oleview.rc:74
12632 msgid "&About OleView"
12633 msgstr "&Про OleView"
12635 #: oleview.rc:82
12636 msgid "&Save as..."
12637 msgstr "&Зберегти як..."
12639 #: oleview.rc:87
12640 msgid "&Group by type kind"
12641 msgstr "&Групувати за типом"
12643 #: oleview.rc:156
12644 msgid "Connect to another machine"
12645 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
12647 #: oleview.rc:159
12648 msgid "&Machine name:"
12649 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
12651 #: oleview.rc:167
12652 msgid "System Configuration"
12653 msgstr "Конфігурація системи"
12655 #: oleview.rc:170
12656 msgid "System Settings"
12657 msgstr "Параметри системи"
12659 #: oleview.rc:171
12660 msgid "&Enable Distributed COM"
12661 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
12663 #: oleview.rc:172
12664 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12665 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
12667 #: oleview.rc:173
12668 msgid ""
12669 "These settings change only registry values.\n"
12670 "They have no effect on Wine performance."
12671 msgstr ""
12672 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
12673 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
12675 #: oleview.rc:180
12676 msgid "Default Interface Viewer"
12677 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
12679 #: oleview.rc:183
12680 msgid "Interface"
12681 msgstr "Інтерфейс"
12683 #: oleview.rc:185
12684 msgid "IID:"
12685 msgstr "IID:"
12687 #: oleview.rc:188
12688 msgid "&View Type Info"
12689 msgstr "&Дивитись дані про тип"
12691 #: oleview.rc:193
12692 msgid "IPersist Interface Viewer"
12693 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
12695 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12696 msgid "Class Name:"
12697 msgstr "Ім'я класу:"
12699 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12700 msgid "CLSID:"
12701 msgstr "CLSID:"
12703 #: oleview.rc:205
12704 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12705 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
12707 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12708 msgid "OleView"
12709 msgstr "OleView"
12711 #: oleview.rc:100
12712 msgid "ITypeLib viewer"
12713 msgstr "Переглядач ITypeLib"
12715 #: oleview.rc:99
12716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12717 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
12719 #: oleview.rc:102
12720 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12721 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12723 #: oleview.rc:105
12724 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12725 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
12727 #: oleview.rc:106
12728 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12729 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
12731 #: oleview.rc:107
12732 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12733 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
12735 #: oleview.rc:108
12736 msgid "Run the Wine registry editor"
12737 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
12739 #: oleview.rc:109
12740 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12741 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
12743 #: oleview.rc:110
12744 msgid "Create an instance of the selected object"
12745 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
12747 #: oleview.rc:111
12748 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12749 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
12751 #: oleview.rc:112
12752 msgid "Release the currently selected object instance"
12753 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
12755 #: oleview.rc:113
12756 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12757 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
12759 #: oleview.rc:114
12760 msgid "Display the viewer for the selected item"
12761 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
12763 #: oleview.rc:119
12764 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12765 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
12767 #: oleview.rc:120
12768 msgid ""
12769 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12770 msgstr ""
12771 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
12773 #: oleview.rc:121
12774 msgid "Show or hide the toolbar"
12775 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
12777 #: oleview.rc:122
12778 msgid "Show or hide the status bar"
12779 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
12781 #: oleview.rc:123
12782 msgid "Refresh all lists"
12783 msgstr "Оновити всі списки"
12785 #: oleview.rc:124
12786 msgid "Display program information, version number and copyright"
12787 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
12789 #: oleview.rc:115
12790 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12791 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
12793 #: oleview.rc:116
12794 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12795 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
12797 #: oleview.rc:117
12798 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12799 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
12801 #: oleview.rc:118
12802 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12803 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
12805 #: oleview.rc:130
12806 msgid "ObjectClasses"
12807 msgstr "ObjectClasses"
12809 #: oleview.rc:131
12810 msgid "Grouped by Component Category"
12811 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
12813 #: oleview.rc:132
12814 msgid "OLE 1.0 Objects"
12815 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
12817 #: oleview.rc:133
12818 msgid "COM Library Objects"
12819 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
12821 #: oleview.rc:134
12822 msgid "All Objects"
12823 msgstr "Всі об'єкти"
12825 #: oleview.rc:135
12826 msgid "Application IDs"
12827 msgstr "ID програми"
12829 #: oleview.rc:136
12830 msgid "Type Libraries"
12831 msgstr "Бібліотеки Типу"
12833 #: oleview.rc:137
12834 msgid "ver."
12835 msgstr "вер."
12837 #: oleview.rc:138
12838 msgid "Interfaces"
12839 msgstr "Інтерфейси"
12841 #: oleview.rc:140
12842 msgid "Registry"
12843 msgstr "Реєстр"
12845 #: oleview.rc:141
12846 msgid "Implementation"
12847 msgstr "Реалізація"
12849 #: oleview.rc:142
12850 msgid "Activation"
12851 msgstr "Активація"
12853 #: oleview.rc:144
12854 msgid "CoGetClassObject failed."
12855 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
12857 #: oleview.rc:145
12858 msgid "Unknown error"
12859 msgstr "Невідома помилка"
12861 #: oleview.rc:148
12862 msgid "bytes"
12863 msgstr "байт"
12865 #: oleview.rc:150
12866 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12867 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
12869 #: oleview.rc:151
12870 msgid "Inherited Interfaces"
12871 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
12873 #: oleview.rc:126
12874 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12875 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
12877 #: oleview.rc:127
12878 msgid "Close window"
12879 msgstr "Закрити вікно"
12881 #: oleview.rc:128
12882 msgid "Group typeinfos by kind"
12883 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
12885 #: progman.rc:33
12886 msgid "&New..."
12887 msgstr "&Створити..."
12889 #: progman.rc:34
12890 msgid "O&pen\tEnter"
12891 msgstr "Відк&рити\tEnter"
12893 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12894 msgid "&Move...\tF7"
12895 msgstr "&Перемістити...\tF7"
12897 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12898 msgid "&Copy...\tF8"
12899 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12901 #: progman.rc:38
12902 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12903 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12905 #: progman.rc:40
12906 msgid "&Execute..."
12907 msgstr "&Виконати..."
12909 #: progman.rc:42
12910 msgid "E&xit Windows"
12911 msgstr "Ви&йти з Windows"
12913 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12914 msgid "&Options"
12915 msgstr "&Параметри"
12917 #: progman.rc:45
12918 msgid "&Arrange automatically"
12919 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12921 #: progman.rc:46
12922 msgid "&Minimize on run"
12923 msgstr "З&горнути при старті"
12925 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12926 msgid "&Save settings on exit"
12927 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12929 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12930 msgid "&Windows"
12931 msgstr "&Вікна"
12933 #: progman.rc:50
12934 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12935 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12937 #: progman.rc:51
12938 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12939 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12941 #: progman.rc:52
12942 msgid "&Arrange Icons"
12943 msgstr "&Впорядкувати значки"
12945 #: progman.rc:57
12946 msgid "&About Program Manager"
12947 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12949 #: progman.rc:103
12950 msgid "Program &group"
12951 msgstr "&Групу програм"
12953 #: progman.rc:105
12954 msgid "&Program"
12955 msgstr "&Програму"
12957 #: progman.rc:116
12958 msgid "Move Program"
12959 msgstr "Перемістити програму"
12961 #: progman.rc:118
12962 msgid "Move program:"
12963 msgstr "Перемістити програму:"
12965 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12966 msgid "From group:"
12967 msgstr "З групи:"
12969 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12970 msgid "&To group:"
12971 msgstr "&В групу:"
12973 #: progman.rc:134
12974 msgid "Copy Program"
12975 msgstr "Копіювати програму"
12977 #: progman.rc:136
12978 msgid "Copy program:"
12979 msgstr "Копіювати програму:"
12981 #: progman.rc:152
12982 msgid "Program Group Attributes"
12983 msgstr "Властивості програмної групи"
12985 #: progman.rc:156
12986 msgid "&Group file:"
12987 msgstr "&Файл групи:"
12989 #: progman.rc:168
12990 msgid "Program Attributes"
12991 msgstr "Властивості програми"
12993 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12994 msgid "&Command line:"
12995 msgstr "&Командний рядок:"
12997 #: progman.rc:174
12998 msgid "&Working directory:"
12999 msgstr "&Робоча тека:"
13001 #: progman.rc:176
13002 msgid "&Key combination:"
13003 msgstr "&Сполучення клавіш:"
13005 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13006 msgid "&Minimize at launch"
13007 msgstr "&Згорнути при старті"
13009 #: progman.rc:183
13010 msgid "Change &icon..."
13011 msgstr "Змінити зна&чок..."
13013 #: progman.rc:192
13014 msgid "Change Icon"
13015 msgstr "Зміна значка"
13017 #: progman.rc:194
13018 msgid "&Filename:"
13019 msgstr "&Ім'я файлу:"
13021 #: progman.rc:196
13022 msgid "Current &icon:"
13023 msgstr "Поточний зна&чок:"
13025 #: progman.rc:210
13026 msgid "Execute Program"
13027 msgstr "Виконати програму"
13029 #: progman.rc:63
13030 msgid "Program Manager"
13031 msgstr "Диспетчер програм"
13033 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13034 msgid "WARNING"
13035 msgstr "УВАГА"
13037 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13038 msgid "Information"
13039 msgstr "Інформація"
13041 #: progman.rc:68
13042 msgid "Delete group `%s'?"
13043 msgstr "Видалити групу `%s'?"
13045 #: progman.rc:69
13046 msgid "Delete program `%s'?"
13047 msgstr "Видалити програму `%s'?"
13049 #: progman.rc:70
13050 msgid "Not implemented"
13051 msgstr "Не реалізовано"
13053 #: progman.rc:71
13054 msgid "Error reading `%s'."
13055 msgstr "Помилка читання `%s'."
13057 #: progman.rc:72
13058 msgid "Error writing `%s'."
13059 msgstr "Помилка запису `%s'."
13061 #: progman.rc:75
13062 msgid ""
13063 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13064 "Should it be tried further on?"
13065 msgstr ""
13066 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
13067 "Спробувати знов наступного разу?"
13069 #: progman.rc:77
13070 msgid "Help not available."
13071 msgstr "Довідка недоступна."
13073 #: progman.rc:78
13074 msgid "Unknown feature in %s"
13075 msgstr "Невідома ознака в %s"
13077 #: progman.rc:79
13078 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13079 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
13081 #: progman.rc:80
13082 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13083 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
13085 #: progman.rc:84
13086 msgid "Libraries (*.dll)"
13087 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
13089 #: progman.rc:85
13090 msgid "Icon files"
13091 msgstr "Файли значків"
13093 #: progman.rc:86
13094 msgid "Icons (*.ico)"
13095 msgstr "Значки (*.ico)"
13097 #: reg.rc:35
13098 msgid ""
13099 "Usage:\n"
13100 "  REG [operation] [parameters]\n"
13101 "\n"
13102 "Supported operations:\n"
13103 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13104 "\n"
13105 "For help on a specific operation, type:\n"
13106 "  REG [operation] /?\n"
13107 "\n"
13108 msgstr ""
13109 "Використання:\n"
13110 "  REG [операція] [параметри]\n"
13111 "\n"
13112 "Підтримувані операції:\n"
13113 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13114 "\n"
13115 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
13116 "  REG [операція] /?\n"
13117 "\n"
13119 #: reg.rc:36
13120 msgid ""
13121 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13122 "f]\n"
13123 msgstr ""
13124 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
13125 "[/f]\n"
13127 #: reg.rc:37
13128 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13129 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
13131 #: reg.rc:38
13132 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13133 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
13135 #: reg.rc:39
13136 msgid "The operation completed successfully\n"
13137 msgstr "Операція успішно завершена\n"
13139 #: reg.rc:40
13140 msgid "reg: Invalid key name\n"
13141 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
13143 #: reg.rc:41
13144 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13145 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
13147 #: reg.rc:42
13148 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13149 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
13151 #: reg.rc:43
13152 msgid ""
13153 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13154 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
13156 #: reg.rc:44
13157 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13158 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
13160 #: reg.rc:45
13161 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13162 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
13164 #: reg.rc:46
13165 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13166 msgstr ""
13167 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
13168 "форматі\n"
13170 #: reg.rc:47
13171 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13172 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13174 #: reg.rc:48
13175 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13176 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
13178 #: reg.rc:52
13179 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13180 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
13182 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13183 msgid "(Default)"
13184 msgstr "(За замовчуванням)"
13186 #: reg.rc:54
13187 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13188 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
13190 #: reg.rc:55
13191 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13192 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
13194 #: reg.rc:56
13195 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13196 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
13198 #: reg.rc:57
13199 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13200 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
13202 #: reg.rc:58
13203 msgid ""
13204 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13205 "occurred.\n"
13206 msgstr ""
13207 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
13208 "помилка.\n"
13210 #: reg.rc:59
13211 msgid ""
13212 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13213 "occurred.\n"
13214 msgstr ""
13215 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
13217 #: reg.rc:60
13218 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13219 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
13221 #: reg.rc:61
13222 msgid "reg: Invalid syntax. "
13223 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
13225 #: reg.rc:62
13226 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13227 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
13229 #: reg.rc:63
13230 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13231 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
13233 #: reg.rc:64
13234 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13235 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
13237 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13238 msgid "(value not set)"
13239 msgstr "(значення не задане)"
13241 #: reg.rc:66
13242 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13243 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13245 #: reg.rc:67
13246 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13247 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
13249 #: reg.rc:68
13250 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13251 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
13253 #: reg.rc:69
13254 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13255 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
13257 #: reg.rc:70
13258 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13259 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
13261 #: reg.rc:71
13262 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13263 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
13265 #: reg.rc:72
13266 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13267 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
13269 #: regedit.rc:34
13270 msgid "&Registry"
13271 msgstr "&Реєстр"
13273 #: regedit.rc:36
13274 msgid "&Import Registry File..."
13275 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
13277 #: regedit.rc:37
13278 msgid "&Export Registry File..."
13279 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
13281 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13282 msgid "&Key"
13283 msgstr "&Ключ"
13285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13286 msgid "&String Value"
13287 msgstr "&Рядкове значення"
13289 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13290 msgid "&Binary Value"
13291 msgstr "&Двійкове значення"
13293 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13294 msgid "&DWORD Value"
13295 msgstr "&Значення DWORD"
13297 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13298 msgid "&Multi-String Value"
13299 msgstr "&Багаторядкове значення"
13301 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13302 msgid "&Expandable String Value"
13303 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
13305 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13306 msgid "&Rename\tF2"
13307 msgstr "&Перейменувати\tF2"
13309 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13310 msgid "&Copy Key Name"
13311 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
13313 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13314 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13315 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
13317 #: regedit.rc:62
13318 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13319 msgstr "З&найти далі\tF3"
13321 #: regedit.rc:66
13322 msgid "Status &Bar"
13323 msgstr "Рядок С&тану"
13325 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13326 msgid "Sp&lit"
13327 msgstr "Розд&ілити"
13329 #: regedit.rc:75
13330 msgid "&Remove Favorite..."
13331 msgstr "&Видалити з Обраного..."
13333 #: regedit.rc:80
13334 msgid "&About Registry Editor"
13335 msgstr "&Про Редактор реєстру"
13337 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13338 msgid "Expand"
13339 msgstr "Розгорнути"
13341 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13342 msgid "Modify &Binary Data..."
13343 msgstr "Змінити двійкові дані..."
13345 #: regedit.rc:267
13346 msgid "Export registry"
13347 msgstr "Експорт реєстру"
13349 #: regedit.rc:269
13350 msgid "S&elected branch:"
13351 msgstr "О&брану гілку:"
13353 #: regedit.rc:278
13354 msgid "Find:"
13355 msgstr "Знайти:"
13357 #: regedit.rc:280
13358 msgid "Find in:"
13359 msgstr "Знайти в:"
13361 #: regedit.rc:281
13362 msgid "Keys"
13363 msgstr "Ключі"
13365 #: regedit.rc:282
13366 msgid "Value names"
13367 msgstr "Імена значень"
13369 #: regedit.rc:283
13370 msgid "Value content"
13371 msgstr "Вміст значень"
13373 #: regedit.rc:284
13374 msgid "Whole string only"
13375 msgstr "Лише рядок повністю"
13377 #: regedit.rc:291
13378 msgid "Add Favorite"
13379 msgstr "Додати Обране"
13381 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13382 msgid "Name:"
13383 msgstr "Назва:"
13385 #: regedit.rc:302
13386 msgid "Remove Favorite"
13387 msgstr "Видалити Обране"
13389 #: regedit.rc:313
13390 msgid "Edit String"
13391 msgstr "Редагувати рядкове значення"
13393 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13394 msgid "Value name:"
13395 msgstr "Ім'я значення:"
13397 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13398 msgid "Value data:"
13399 msgstr "Дані значення:"
13401 #: regedit.rc:326
13402 msgid "Edit DWORD"
13403 msgstr "Редагувати DWORD значення"
13405 #: regedit.rc:333
13406 msgid "Base"
13407 msgstr "Основа"
13409 #: regedit.rc:334
13410 msgid "Hexadecimal"
13411 msgstr "Шістнадцяткова"
13413 #: regedit.rc:335
13414 msgid "Decimal"
13415 msgstr "Десяткова"
13417 #: regedit.rc:342
13418 msgid "Edit Binary"
13419 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
13421 #: regedit.rc:355
13422 msgid "Edit Multi-String"
13423 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
13425 #: regedit.rc:159
13426 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13427 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
13429 #: regedit.rc:160
13430 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13431 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
13433 #: regedit.rc:161
13434 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13435 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
13437 #: regedit.rc:162
13438 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13439 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
13441 #: regedit.rc:163
13442 msgid ""
13443 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13444 msgstr ""
13445 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
13447 #: regedit.rc:164
13448 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13449 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
13451 #: regedit.rc:149
13452 msgid "Data"
13453 msgstr "Дані"
13455 #: regedit.rc:154
13456 msgid "Registry Editor"
13457 msgstr "Редактор реєстру"
13459 #: regedit.rc:221
13460 msgid "Import Registry File"
13461 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
13463 #: regedit.rc:222
13464 msgid "Export Registry File"
13465 msgstr "Експортувати файл реєстру"
13467 #: regedit.rc:223
13468 msgid "Registry files (*.reg)"
13469 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
13471 #: regedit.rc:224
13472 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13473 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13475 #: regedit.rc:241
13476 msgid "(cannot display value)"
13477 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
13479 #: regedit.rc:242
13480 msgid "(unknown %d)"
13481 msgstr "(невідомо %d)"
13483 #: regedit.rc:247
13484 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13485 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
13487 #: regedit.rc:248
13488 msgid "Unable to create a new registry key."
13489 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
13491 #: regedit.rc:249
13492 msgid "Unable to create a new registry value."
13493 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
13495 #: regedit.rc:250
13496 msgid ""
13497 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13498 "The specified key name already exists."
13499 msgstr ""
13500 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
13501 "Вказаний ключ вже існує."
13503 #: regedit.rc:251
13504 msgid ""
13505 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13506 "The specified value name already exists."
13507 msgstr ""
13508 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
13509 "Вказане значення вже існує."
13511 #: regedit.rc:252
13512 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13513 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
13515 #: regedit.rc:253
13516 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13517 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
13519 #: regedit.rc:254
13520 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13521 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
13523 #: regedit.rc:255
13524 msgid ""
13525 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13526 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
13528 #: regedit.rc:256
13529 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13530 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
13532 #: regedit.rc:408
13533 msgid ""
13534 "Usage:\n"
13535 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13536 "\n"
13537 "Options:\n"
13538 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13539 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13540 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13541 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13542 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13543 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13544 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13545 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13546 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13547 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13548 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13549 "  /?             Display this information and exit.\n"
13550 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13551 "to\n"
13552 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13553 "the\n"
13554 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13555 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13556 "\n"
13557 "Usage examples:\n"
13558 "  regedit \"import.reg\"\n"
13559 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13560 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13561 msgstr ""
13562 "Використання:\n"
13563 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
13564 "\n"
13565 "Опції:\n"
13566 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
13567 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
13568 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
13569 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
13570 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
13571 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
13572 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
13573 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
13574 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
13575 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
13576 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
13577 "Ігнорується.\n"
13578 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
13579 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
13580 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
13581 "дані реєстру.\n"
13582 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
13583 "\n"
13584 "Приклади використання:\n"
13585 "  regedit \"import.reg\"\n"
13586 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13587 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13589 #: regedit.rc:409
13590 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13591 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13593 #: regedit.rc:410
13594 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13595 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
13597 #: regedit.rc:411
13598 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13599 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
13601 #: regedit.rc:412
13602 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13603 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
13605 #: regedit.rc:413
13606 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13607 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
13609 #: regedit.rc:414
13610 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13611 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
13613 #: regedit.rc:415
13614 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13615 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
13617 #: regedit.rc:416
13618 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13619 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
13621 #: regedit.rc:417
13622 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13623 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
13625 #: regedit.rc:418
13626 msgid ""
13627 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13628 "encountered at '%1'.\n"
13629 msgstr ""
13630 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
13631 "значення '%1'.\n"
13633 #: regedit.rc:419
13634 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13635 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
13637 #: regedit.rc:420
13638 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13639 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
13641 #: regedit.rc:421
13642 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13643 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
13645 #: regedit.rc:422
13646 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13647 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
13649 #: regedit.rc:423
13650 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13651 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
13653 #: regedit.rc:424
13654 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13655 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
13657 #: regedit.rc:425
13658 msgid ""
13659 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13660 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
13662 #: regedit.rc:426
13663 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13664 msgstr ""
13665 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
13667 #: regedit.rc:427
13668 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13669 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
13671 #: regedit.rc:428
13672 msgid ""
13673 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13674 msgstr ""
13675 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
13677 #: regedit.rc:429
13678 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13679 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
13681 #: regedit.rc:431
13682 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13683 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
13685 #: regedit.rc:187
13686 msgid "Quits the Registry Editor"
13687 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
13689 #: regedit.rc:188
13690 msgid "Adds keys to the favorites list"
13691 msgstr "Додає ключі до Обраного"
13693 #: regedit.rc:189
13694 msgid "Removes keys from the favorites list"
13695 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
13697 #: regedit.rc:190
13698 msgid "Shows or hides the status bar"
13699 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
13701 #: regedit.rc:191
13702 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13703 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
13705 #: regedit.rc:192
13706 msgid "Refreshes the window"
13707 msgstr "Оновлює вікно"
13709 #: regedit.rc:193
13710 msgid "Deletes the selection"
13711 msgstr "Видаляє вибір"
13713 #: regedit.rc:194
13714 msgid "Renames the selection"
13715 msgstr "Перейменовує вибір"
13717 #: regedit.rc:195
13718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13719 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
13721 #: regedit.rc:196
13722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13723 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
13725 #: regedit.rc:197
13726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13727 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
13729 #: regedit.rc:169
13730 msgid "Modifies the value's data"
13731 msgstr "Змінює дані значення"
13733 #: regedit.rc:171
13734 msgid "Adds a new key"
13735 msgstr "Додає новий ключ"
13737 #: regedit.rc:172
13738 msgid "Adds a new string value"
13739 msgstr "Додає нове рядкове значення"
13741 #: regedit.rc:173
13742 msgid "Adds a new binary value"
13743 msgstr "Додає нове двійкове значення"
13745 #: regedit.rc:174
13746 msgid "Adds a new 32-bit value"
13747 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
13749 #: regedit.rc:177
13750 msgid "Imports a text file into the registry"
13751 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
13753 #: regedit.rc:179
13754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13755 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
13757 #: regedit.rc:180
13758 msgid "Prints all or part of the registry"
13759 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
13761 #: regedit.rc:181
13762 msgid "Opens Registry Editor Help"
13763 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
13765 #: regedit.rc:182
13766 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13767 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
13769 #: regedit.rc:206
13770 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13771 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
13773 #: regedit.rc:207
13774 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13775 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
13777 #: regedit.rc:208
13778 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13779 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
13781 #: regedit.rc:209
13782 msgid "Confirm Value Delete"
13783 msgstr "Підтвердження видалення значення"
13785 #: regedit.rc:210
13786 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13787 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
13789 #: regedit.rc:216
13790 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13791 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
13793 #: regedit.rc:211
13794 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13795 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
13797 #: regedit.rc:214
13798 msgid "New Key #%d"
13799 msgstr "Новий ключ #%d"
13801 #: regedit.rc:215
13802 msgid "New Value #%d"
13803 msgstr "Нове значення #%d"
13805 #: regedit.rc:205
13806 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13807 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
13809 #: regedit.rc:170
13810 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13811 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
13813 #: regedit.rc:175
13814 msgid "Adds a new multi-string value"
13815 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
13817 #: regedit.rc:198
13818 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13819 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
13821 #: regedit.rc:176
13822 msgid "Adds a new expandable string value"
13823 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
13825 #: regedit.rc:212
13826 msgid "Confirm Key Delete"
13827 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
13829 #: regedit.rc:213
13830 msgid ""
13831 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13832 msgstr ""
13833 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
13835 #: regedit.rc:199
13836 msgid "Expands or collapses the selected node"
13837 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
13839 #: regedit.rc:231
13840 msgid "Collapse"
13841 msgstr "Згорнути"
13843 #: regsvr32.rc:32
13844 msgid ""
13845 "Wine DLL Registration Utility\n"
13846 "\n"
13847 "Provides DLL registration services.\n"
13848 "\n"
13849 msgstr ""
13850 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
13851 "\n"
13852 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
13853 "\n"
13855 #: regsvr32.rc:40
13856 msgid ""
13857 "Usage:\n"
13858 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13859 "\n"
13860 "Options:\n"
13861 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13862 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13863 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13864 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13865 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13866 "\n"
13867 msgstr ""
13868 "Використання:\n"
13869 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13870 "\n"
13871 "Опції:\n"
13872 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
13873 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
13874 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
13875 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
13876 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
13877 "\n"
13879 #: regsvr32.rc:41
13880 msgid ""
13881 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13882 "\n"
13883 msgstr ""
13884 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13885 "\n"
13887 #: regsvr32.rc:42
13888 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13889 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
13891 #: regsvr32.rc:43
13892 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13893 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
13895 #: regsvr32.rc:44
13896 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13897 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
13899 #: regsvr32.rc:45
13900 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13901 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13903 #: regsvr32.rc:46
13904 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13905 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13907 #: regsvr32.rc:47
13908 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13909 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13911 #: regsvr32.rc:48
13912 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13913 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13915 #: regsvr32.rc:49
13916 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13917 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13919 #: regsvr32.rc:50
13920 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13921 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13923 #: regsvr32.rc:51
13924 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13925 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13927 #: start.rc:58
13928 msgid ""
13929 "Application could not be started, or no application associated with the "
13930 "specified file.\n"
13931 "ShellExecuteEx failed"
13932 msgstr ""
13933 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13934 "документа додатків.\n"
13935 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13937 #: start.rc:60
13938 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13939 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13941 #: taskkill.rc:30
13942 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13943 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13945 #: taskkill.rc:31
13946 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13947 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13949 #: taskkill.rc:32
13950 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13951 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13953 #: taskkill.rc:33
13954 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13955 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13957 #: taskkill.rc:34
13958 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13959 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13961 #: taskkill.rc:35
13962 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13963 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13965 #: taskkill.rc:36
13966 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13967 msgstr ""
13968 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13969 "u!.\n"
13971 #: taskkill.rc:37
13972 msgid ""
13973 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13974 msgstr ""
13975 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13976 "PID %2!u!.\n"
13978 #: taskkill.rc:38
13979 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13980 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13982 #: taskkill.rc:39
13983 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13984 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13986 #: taskkill.rc:40
13987 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13988 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13990 #: taskkill.rc:41
13991 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13992 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13994 #: taskkill.rc:42
13995 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13996 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13998 #: taskkill.rc:43
13999 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14000 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
14002 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14003 msgid "&New Task (Run...)"
14004 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
14006 #: taskmgr.rc:39
14007 msgid "E&xit Task Manager"
14008 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
14010 #: taskmgr.rc:45
14011 msgid "&Minimize On Use"
14012 msgstr "З&горнути після звертання"
14014 #: taskmgr.rc:47
14015 msgid "&Hide When Minimized"
14016 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
14018 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14019 msgid "&Show 16-bit tasks"
14020 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
14022 #: taskmgr.rc:54
14023 msgid "&Refresh Now"
14024 msgstr "&Оновити"
14026 #: taskmgr.rc:55
14027 msgid "&Update Speed"
14028 msgstr "&Швидкість оновлення"
14030 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14031 msgid "&High"
14032 msgstr "&Висока"
14034 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14035 msgid "&Normal"
14036 msgstr "&Нормальна"
14038 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14039 msgid "&Low"
14040 msgstr "&Низька"
14042 #: taskmgr.rc:61
14043 msgid "&Paused"
14044 msgstr "&Призупинити"
14046 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14047 msgid "&Select Columns..."
14048 msgstr "&Вибрати стовпці..."
14050 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14051 msgid "&CPU History"
14052 msgstr "&Історія ЦП"
14054 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14055 msgid "&One Graph, All CPUs"
14056 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
14058 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14059 msgid "One Graph &Per CPU"
14060 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
14062 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14063 msgid "&Show Kernel Times"
14064 msgstr "&Показати час ядра"
14066 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14067 msgid "Tile &Horizontally"
14068 msgstr "З&ліва направо"
14070 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14071 msgid "Tile &Vertically"
14072 msgstr "З&верху вниз"
14074 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14075 msgid "&Minimize"
14076 msgstr "З&горнути"
14078 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14079 msgid "&Cascade"
14080 msgstr "&Каскадом"
14082 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14083 msgid "&Bring To Front"
14084 msgstr "&На передній план"
14086 #: taskmgr.rc:90
14087 msgid "&About Task Manager"
14088 msgstr "&Про програму"
14090 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14091 msgid "&Switch To"
14092 msgstr "&Переключитись"
14094 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14095 msgid "&End Task"
14096 msgstr "&Зняти завдання"
14098 #: taskmgr.rc:130
14099 msgid "&Go To Process"
14100 msgstr "Йти &до процесу"
14102 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14103 msgid "&End Process"
14104 msgstr "&Завершити процес"
14106 #: taskmgr.rc:150
14107 msgid "End Process &Tree"
14108 msgstr "Завершити &дерево процесів"
14110 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14111 msgid "&Debug"
14112 msgstr "&Налагодження"
14114 #: taskmgr.rc:154
14115 msgid "Set &Priority"
14116 msgstr "&Пріоритет"
14118 #: taskmgr.rc:156
14119 msgid "&Realtime"
14120 msgstr "&Реального часу"
14122 #: taskmgr.rc:160
14123 msgid "&Above Normal"
14124 msgstr "&Вище середнього"
14126 #: taskmgr.rc:164
14127 msgid "&Below Normal"
14128 msgstr "&Нижче середнього"
14130 #: taskmgr.rc:169
14131 msgid "Set &Affinity..."
14132 msgstr "Задати &відповідність..."
14134 #: taskmgr.rc:170
14135 msgid "Edit Debug &Channels..."
14136 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
14138 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14139 msgid "Task Manager"
14140 msgstr "Диспетчер завдань"
14142 #: taskmgr.rc:351
14143 msgid "&New Task..."
14144 msgstr "&Нове завдання..."
14146 #: taskmgr.rc:364
14147 msgid "&Show processes from all users"
14148 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
14150 #: taskmgr.rc:372
14151 msgid "CPU usage"
14152 msgstr "Викорис. ЦП"
14154 #: taskmgr.rc:373
14155 msgid "Mem usage"
14156 msgstr "Викор. пам'яті"
14158 #: taskmgr.rc:374
14159 msgid "Totals"
14160 msgstr "Всього"
14162 #: taskmgr.rc:375
14163 msgid "Commit charge (K)"
14164 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
14166 #: taskmgr.rc:376
14167 msgid "Physical memory (K)"
14168 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
14170 #: taskmgr.rc:377
14171 msgid "Kernel memory (K)"
14172 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
14174 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14175 msgid "Handles"
14176 msgstr "Дескрип"
14178 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14179 msgid "Threads"
14180 msgstr "Потоків"
14182 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14183 msgid "Processes"
14184 msgstr "Процеси"
14186 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14187 msgid "Total"
14188 msgstr "Всього"
14190 #: taskmgr.rc:388
14191 msgid "Limit"
14192 msgstr "Межа"
14194 #: taskmgr.rc:389
14195 msgid "Peak"
14196 msgstr "Пік"
14198 #: taskmgr.rc:398
14199 msgid "System Cache"
14200 msgstr "Системний кеш"
14202 #: taskmgr.rc:406
14203 msgid "Paged"
14204 msgstr "Вивантаж."
14206 #: taskmgr.rc:407
14207 msgid "Nonpaged"
14208 msgstr "Невивантаж."
14210 #: taskmgr.rc:414
14211 msgid "CPU usage history"
14212 msgstr "Історія використання ЦП"
14214 #: taskmgr.rc:415
14215 msgid "Memory usage history"
14216 msgstr "Історія використання пам'яті"
14218 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14219 msgid "Debug Channels"
14220 msgstr "Канали налагодження"
14222 #: taskmgr.rc:439
14223 msgid "Processor Affinity"
14224 msgstr "Відповідність процесорів"
14226 #: taskmgr.rc:444
14227 msgid ""
14228 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14229 "allowed to execute on."
14230 msgstr ""
14231 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
14233 #: taskmgr.rc:446
14234 msgid "CPU 0"
14235 msgstr "ЦП 0"
14237 #: taskmgr.rc:448
14238 msgid "CPU 1"
14239 msgstr "ЦП 1"
14241 #: taskmgr.rc:450
14242 msgid "CPU 2"
14243 msgstr "ЦП 2"
14245 #: taskmgr.rc:452
14246 msgid "CPU 3"
14247 msgstr "ЦП 3"
14249 #: taskmgr.rc:454
14250 msgid "CPU 4"
14251 msgstr "ЦП 4"
14253 #: taskmgr.rc:456
14254 msgid "CPU 5"
14255 msgstr "ЦП 5"
14257 #: taskmgr.rc:458
14258 msgid "CPU 6"
14259 msgstr "ЦП 6"
14261 #: taskmgr.rc:460
14262 msgid "CPU 7"
14263 msgstr "ЦП 7"
14265 #: taskmgr.rc:462
14266 msgid "CPU 8"
14267 msgstr "ЦП 8"
14269 #: taskmgr.rc:464
14270 msgid "CPU 9"
14271 msgstr "ЦП 9"
14273 #: taskmgr.rc:466
14274 msgid "CPU 10"
14275 msgstr "ЦП 10"
14277 #: taskmgr.rc:468
14278 msgid "CPU 11"
14279 msgstr "ЦП 11"
14281 #: taskmgr.rc:470
14282 msgid "CPU 12"
14283 msgstr "ЦП 12"
14285 #: taskmgr.rc:472
14286 msgid "CPU 13"
14287 msgstr "ЦП 13"
14289 #: taskmgr.rc:474
14290 msgid "CPU 14"
14291 msgstr "ЦП 14"
14293 #: taskmgr.rc:476
14294 msgid "CPU 15"
14295 msgstr "ЦП 15"
14297 #: taskmgr.rc:478
14298 msgid "CPU 16"
14299 msgstr "ЦП 16"
14301 #: taskmgr.rc:480
14302 msgid "CPU 17"
14303 msgstr "ЦП 17"
14305 #: taskmgr.rc:482
14306 msgid "CPU 18"
14307 msgstr "ЦП 18"
14309 #: taskmgr.rc:484
14310 msgid "CPU 19"
14311 msgstr "ЦП 19"
14313 #: taskmgr.rc:486
14314 msgid "CPU 20"
14315 msgstr "ЦП 20"
14317 #: taskmgr.rc:488
14318 msgid "CPU 21"
14319 msgstr "ЦП 21"
14321 #: taskmgr.rc:490
14322 msgid "CPU 22"
14323 msgstr "ЦП 22"
14325 #: taskmgr.rc:492
14326 msgid "CPU 23"
14327 msgstr "ЦП 23"
14329 #: taskmgr.rc:494
14330 msgid "CPU 24"
14331 msgstr "ЦП 24"
14333 #: taskmgr.rc:496
14334 msgid "CPU 25"
14335 msgstr "ЦП 25"
14337 #: taskmgr.rc:498
14338 msgid "CPU 26"
14339 msgstr "ЦП 26"
14341 #: taskmgr.rc:500
14342 msgid "CPU 27"
14343 msgstr "ЦП 27"
14345 #: taskmgr.rc:502
14346 msgid "CPU 28"
14347 msgstr "ЦП 28"
14349 #: taskmgr.rc:504
14350 msgid "CPU 29"
14351 msgstr "ЦП 29"
14353 #: taskmgr.rc:506
14354 msgid "CPU 30"
14355 msgstr "ЦП 30"
14357 #: taskmgr.rc:508
14358 msgid "CPU 31"
14359 msgstr "ЦП 31"
14361 #: taskmgr.rc:514
14362 msgid "Select Columns"
14363 msgstr "Вибір стовпців"
14365 #: taskmgr.rc:519
14366 msgid ""
14367 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14368 msgstr ""
14369 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
14370 "завдань."
14372 #: taskmgr.rc:521
14373 msgid "&Image Name"
14374 msgstr "&Ім'я образу"
14376 #: taskmgr.rc:523
14377 msgid "&PID (Process Identifier)"
14378 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
14380 #: taskmgr.rc:525
14381 msgid "&CPU Usage"
14382 msgstr "&Використання ЦП"
14384 #: taskmgr.rc:527
14385 msgid "CPU Tim&e"
14386 msgstr "&Час ЦП"
14388 #: taskmgr.rc:529
14389 msgid "&Memory Usage"
14390 msgstr "&Пам'ять - використання"
14392 #: taskmgr.rc:531
14393 msgid "Memory Usage &Delta"
14394 msgstr "Пам'ять - змі&на"
14396 #: taskmgr.rc:533
14397 msgid "Pea&k Memory Usage"
14398 msgstr "Пам'ять - &максимум"
14400 #: taskmgr.rc:535
14401 msgid "Page &Faults"
14402 msgstr "П&омилок сторінки"
14404 #: taskmgr.rc:537
14405 msgid "&USER Objects"
14406 msgstr "О&б'єкти USER"
14408 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14409 msgid "I/O Reads"
14410 msgstr "Кількість читань"
14412 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14413 msgid "I/O Read Bytes"
14414 msgstr "Прочитано байтів"
14416 #: taskmgr.rc:543
14417 msgid "&Session ID"
14418 msgstr "Код се&ансу"
14420 #: taskmgr.rc:545
14421 msgid "User &Name"
14422 msgstr "Ім'&я користувача"
14424 #: taskmgr.rc:547
14425 msgid "Page F&aults Delta"
14426 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
14428 #: taskmgr.rc:549
14429 msgid "&Virtual Memory Size"
14430 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
14432 #: taskmgr.rc:551
14433 msgid "Pa&ged Pool"
14434 msgstr "Виванта&жуваний пул"
14436 #: taskmgr.rc:553
14437 msgid "N&on-paged Pool"
14438 msgstr "Невив&антажуваний пул"
14440 #: taskmgr.rc:555
14441 msgid "Base P&riority"
14442 msgstr "Базови&й пріоритет"
14444 #: taskmgr.rc:557
14445 msgid "&Handle Count"
14446 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
14448 #: taskmgr.rc:559
14449 msgid "&Thread Count"
14450 msgstr "&Лічильник потоків"
14452 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14453 msgid "GDI Objects"
14454 msgstr "Об'єкти GDI"
14456 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14457 msgid "I/O Writes"
14458 msgstr "Кількість записів"
14460 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14461 msgid "I/O Write Bytes"
14462 msgstr "Записано байт"
14464 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14465 msgid "I/O Other"
14466 msgstr "Інший ввід/вивід"
14468 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14469 msgid "I/O Other Bytes"
14470 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
14472 #: taskmgr.rc:182
14473 msgid "Create New Task"
14474 msgstr "Створити нове завдання"
14476 #: taskmgr.rc:187
14477 msgid "Runs a new program"
14478 msgstr "Запускає нову програму"
14480 #: taskmgr.rc:188
14481 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14482 msgstr ""
14483 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
14484 "згорнуто"
14486 #: taskmgr.rc:190
14487 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14488 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
14490 #: taskmgr.rc:191
14491 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14492 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
14494 #: taskmgr.rc:192
14495 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14496 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
14498 #: taskmgr.rc:193
14499 msgid "Displays tasks by using large icons"
14500 msgstr "Показує завдання великими значками"
14502 #: taskmgr.rc:194
14503 msgid "Displays tasks by using small icons"
14504 msgstr "Показує завдання малими значками"
14506 #: taskmgr.rc:195
14507 msgid "Displays information about each task"
14508 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
14510 #: taskmgr.rc:196
14511 msgid "Updates the display twice per second"
14512 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
14514 #: taskmgr.rc:197
14515 msgid "Updates the display every two seconds"
14516 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
14518 #: taskmgr.rc:198
14519 msgid "Updates the display every four seconds"
14520 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
14522 #: taskmgr.rc:203
14523 msgid "Does not automatically update"
14524 msgstr "Не оновлювати автоматично"
14526 #: taskmgr.rc:205
14527 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14528 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
14530 #: taskmgr.rc:206
14531 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14532 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
14534 #: taskmgr.rc:207
14535 msgid "Minimizes the windows"
14536 msgstr "Згортає вікна"
14538 #: taskmgr.rc:208
14539 msgid "Maximizes the windows"
14540 msgstr "Розгортає вікна"
14542 #: taskmgr.rc:209
14543 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14544 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
14546 #: taskmgr.rc:210
14547 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14548 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
14550 #: taskmgr.rc:211
14551 msgid "Displays Task Manager help topics"
14552 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
14554 #: taskmgr.rc:212
14555 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14556 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
14558 #: taskmgr.rc:213
14559 msgid "Exits the Task Manager application"
14560 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
14562 #: taskmgr.rc:215
14563 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14564 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
14566 #: taskmgr.rc:216
14567 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14568 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
14570 #: taskmgr.rc:217
14571 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14572 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
14574 #: taskmgr.rc:219
14575 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14576 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
14578 #: taskmgr.rc:220
14579 msgid "Each CPU has its own history graph"
14580 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
14582 #: taskmgr.rc:222
14583 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14584 msgstr ""
14585 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
14587 #: taskmgr.rc:227
14588 msgid "Tells the selected tasks to close"
14589 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
14591 #: taskmgr.rc:228
14592 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14593 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
14595 #: taskmgr.rc:229
14596 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14597 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
14599 #: taskmgr.rc:230
14600 msgid "Removes the process from the system"
14601 msgstr "Видаляє процес із системи"
14603 #: taskmgr.rc:232
14604 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14605 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
14607 #: taskmgr.rc:233
14608 msgid "Attaches the debugger to this process"
14609 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
14611 #: taskmgr.rc:235
14612 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14613 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
14615 #: taskmgr.rc:237
14616 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14617 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
14619 #: taskmgr.rc:238
14620 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14621 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
14623 #: taskmgr.rc:240
14624 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14625 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
14627 #: taskmgr.rc:242
14628 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14629 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
14631 #: taskmgr.rc:244
14632 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14633 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
14635 #: taskmgr.rc:245
14636 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14637 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
14639 #: taskmgr.rc:247
14640 msgid "Controls Debug Channels"
14641 msgstr "Керує каналами налагодження"
14643 #: taskmgr.rc:264
14644 msgid "Performance"
14645 msgstr "Швидкодія"
14647 #: taskmgr.rc:265
14648 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14649 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
14651 #: taskmgr.rc:266
14652 msgid "Processes: %d"
14653 msgstr "Процесів: %d"
14655 #: taskmgr.rc:267
14656 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14657 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
14659 #: taskmgr.rc:272
14660 msgid "Image Name"
14661 msgstr "Ім'я образу"
14663 #: taskmgr.rc:273
14664 msgid "PID"
14665 msgstr "PID"
14667 #: taskmgr.rc:274
14668 msgid "CPU"
14669 msgstr "ЦП"
14671 #: taskmgr.rc:275
14672 msgid "CPU Time"
14673 msgstr "Час ЦП"
14675 #: taskmgr.rc:276
14676 msgid "Mem Usage"
14677 msgstr "Пам'ять"
14679 #: taskmgr.rc:277
14680 msgid "Mem Delta"
14681 msgstr "Пам'ять (змін)"
14683 #: taskmgr.rc:278
14684 msgid "Peak Mem Usage"
14685 msgstr "Пікове використання пам'яті"
14687 #: taskmgr.rc:279
14688 msgid "Page Faults"
14689 msgstr "Помил. стор."
14691 #: taskmgr.rc:280
14692 msgid "USER Objects"
14693 msgstr "Об'єкти USER"
14695 #: taskmgr.rc:283
14696 msgid "Session ID"
14697 msgstr "Код сеансу"
14699 #: taskmgr.rc:284
14700 msgid "Username"
14701 msgstr "Ім'я користувача"
14703 #: taskmgr.rc:285
14704 msgid "PF Delta"
14705 msgstr "Помил. стор. (змін)"
14707 #: taskmgr.rc:286
14708 msgid "VM Size"
14709 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
14711 #: taskmgr.rc:287
14712 msgid "Paged Pool"
14713 msgstr "Вивант. пул"
14715 #: taskmgr.rc:288
14716 msgid "NP Pool"
14717 msgstr "Невивант. пул"
14719 #: taskmgr.rc:289
14720 msgid "Base Pri"
14721 msgstr "Баз. пріор."
14723 #: taskmgr.rc:301
14724 msgid "Task Manager Warning"
14725 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
14727 #: taskmgr.rc:304
14728 msgid ""
14729 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14730 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14731 "sure you want to change the priority class?"
14732 msgstr ""
14733 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
14734 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
14735 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
14737 #: taskmgr.rc:305
14738 msgid "Unable to Change Priority"
14739 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
14741 #: taskmgr.rc:310
14742 msgid ""
14743 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14744 "results including loss of data and system instability. The\n"
14745 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14746 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14747 "terminate the process?"
14748 msgstr ""
14749 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
14750 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
14751 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
14752 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
14753 "процес?"
14755 #: taskmgr.rc:311
14756 msgid "Unable to Terminate Process"
14757 msgstr "Неможливо завершити процес"
14759 #: taskmgr.rc:313
14760 msgid ""
14761 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14762 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14763 msgstr ""
14764 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
14765 "даних. Справді використати налагоджувач?"
14767 #: taskmgr.rc:314
14768 msgid "Unable to Debug Process"
14769 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
14771 #: taskmgr.rc:315
14772 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14773 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
14775 #: taskmgr.rc:316
14776 msgid "Invalid Option"
14777 msgstr "Невірний параметр"
14779 #: taskmgr.rc:317
14780 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14781 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
14783 #: taskmgr.rc:322
14784 msgid "System Idle Process"
14785 msgstr "Бездіяльність системи"
14787 #: taskmgr.rc:323
14788 msgid "Not Responding"
14789 msgstr "Не відповідає"
14791 #: taskmgr.rc:324
14792 msgid "Running"
14793 msgstr "Виконується"
14795 #: taskmgr.rc:325
14796 msgid "Task"
14797 msgstr "Завдання"
14799 #: uninstaller.rc:29
14800 msgid "Wine Application Uninstaller"
14801 msgstr "Видалення додатків Wine"
14803 #: uninstaller.rc:30
14804 msgid ""
14805 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14806 "executable.\n"
14807 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14808 msgstr ""
14809 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
14810 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
14812 #: uninstaller.rc:31
14813 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14814 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
14816 #: uninstaller.rc:32
14817 msgid ""
14818 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14819 msgstr ""
14820 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
14822 #: uninstaller.rc:33
14823 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14824 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
14826 #: uninstaller.rc:35
14827 msgid ""
14828 "Wine Application Uninstaller\n"
14829 "\n"
14830 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14831 "\n"
14832 msgstr ""
14833 "Програма видалення додатків Wine\n"
14834 "\n"
14835 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
14836 "\n"
14838 #: uninstaller.rc:43
14839 msgid ""
14840 "Usage:\n"
14841 "  uninstaller [options]\n"
14842 "\n"
14843 "Options:\n"
14844 "  --help\t    Display this information.\n"
14845 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14846 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14847 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14848 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14849 "\n"
14850 msgstr ""
14851 "Використання:\n"
14852 "  uninstaller [параметри]\n"
14853 "\n"
14854 "Опції:\n"
14855 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
14856 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
14857 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
14858 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
14859 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
14860 "\n"
14862 #: view.rc:36
14863 msgid "&Pan"
14864 msgstr ""
14866 #: view.rc:38
14867 msgid "&Scale to Window"
14868 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
14870 #: view.rc:40
14871 msgid "&Left"
14872 msgstr "В&ліво"
14874 #: view.rc:41
14875 msgid "&Right"
14876 msgstr "В&право"
14878 #: view.rc:49
14879 msgid "Regular Metafile Viewer"
14880 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
14882 #: wineboot.rc:31
14883 msgid "Waiting for Program"
14884 msgstr "Очікування програми"
14886 #: wineboot.rc:35
14887 msgid "Terminate Process"
14888 msgstr "Завершити процес"
14890 #: wineboot.rc:36
14891 msgid ""
14892 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14893 "responding.\n"
14894 "\n"
14895 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14896 msgstr ""
14897 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
14898 "\n"
14899 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
14901 #: wineboot.rc:46
14902 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14903 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14905 #: winecfg.rc:141
14906 msgid ""
14907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14908 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14909 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14910 "option) any later version."
14911 msgstr ""
14912 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14913 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14914 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14916 #: winecfg.rc:143
14917 msgid "Windows registration information"
14918 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14920 #: winecfg.rc:144
14921 msgid "&Owner:"
14922 msgstr "&Власник:"
14924 #: winecfg.rc:146
14925 msgid "Organi&zation:"
14926 msgstr "Органі&зація:"
14928 #: winecfg.rc:154
14929 msgid "Application settings"
14930 msgstr "Налаштування програми"
14932 #: winecfg.rc:155
14933 msgid ""
14934 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14935 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14936 "or per-application settings in those tabs as well."
14937 msgstr ""
14938 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14939 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14940 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14942 #: winecfg.rc:159
14943 msgid "Add appli&cation..."
14944 msgstr "&Додати програму..."
14946 #: winecfg.rc:160
14947 msgid "&Remove application"
14948 msgstr "&Видалити програму"
14950 #: winecfg.rc:161
14951 msgid "&Windows Version:"
14952 msgstr "&Версія Windows:"
14954 #: winecfg.rc:169
14955 msgid "Window settings"
14956 msgstr "Параметри вікна"
14958 #: winecfg.rc:170
14959 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14960 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14962 #: winecfg.rc:171
14963 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14964 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14966 #: winecfg.rc:172
14967 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14968 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14970 #: winecfg.rc:173
14971 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14972 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14974 #: winecfg.rc:175
14975 msgid "Desktop &size:"
14976 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14978 #: winecfg.rc:180
14979 msgid "Screen resolution"
14980 msgstr "Розширення екрану"
14982 #: winecfg.rc:184
14983 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14984 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14986 #: winecfg.rc:191
14987 msgid "DLL overrides"
14988 msgstr "Заміщення DLL"
14990 #: winecfg.rc:192
14991 msgid ""
14992 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14993 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14994 "application)."
14995 msgstr ""
14996 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14997 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14999 #: winecfg.rc:194
15000 msgid "&New override for library:"
15001 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
15003 #: winecfg.rc:196
15004 msgid "A&dd"
15005 msgstr "&Додати"
15007 #: winecfg.rc:197
15008 msgid "Existing &overrides:"
15009 msgstr "Існуючі &заміщення:"
15011 #: winecfg.rc:199
15012 msgid "&Edit..."
15013 msgstr "&Змінити..."
15015 #: winecfg.rc:205
15016 msgid "Edit Override"
15017 msgstr "Змінити заміщення"
15019 #: winecfg.rc:208
15020 msgid "Load order"
15021 msgstr "Порядок завантаження"
15023 #: winecfg.rc:209
15024 msgid "&Builtin (Wine)"
15025 msgstr "&Вбудована (Wine)"
15027 #: winecfg.rc:210
15028 msgid "&Native (Windows)"
15029 msgstr "&Стороння (Windows)"
15031 #: winecfg.rc:211
15032 msgid "Buil&tin then Native"
15033 msgstr "В&будована, потім стороння"
15035 #: winecfg.rc:212
15036 msgid "Nati&ve then Builtin"
15037 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
15039 #: winecfg.rc:220
15040 msgid "Select Drive Letter"
15041 msgstr "Виберіть букву диску"
15043 #: winecfg.rc:232
15044 msgid "Drive configuration"
15045 msgstr "Налаштування привода"
15047 #: winecfg.rc:233
15048 msgid ""
15049 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15050 "edited."
15051 msgstr ""
15052 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
15053 "редагуватися."
15055 #: winecfg.rc:236
15056 msgid "A&dd..."
15057 msgstr "&Додати..."
15059 #: winecfg.rc:238
15060 msgid "Aut&odetect"
15061 msgstr "Автовизначення"
15063 #: winecfg.rc:241
15064 msgid "&Path:"
15065 msgstr "&Шлях:"
15067 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15068 msgid "Show Advan&ced"
15069 msgstr "Показати &додат. налашт."
15071 #: winecfg.rc:249
15072 msgid "De&vice:"
15073 msgstr "&Привід:"
15075 #: winecfg.rc:251
15076 msgid "Bro&wse..."
15077 msgstr "О&гляд..."
15079 #: winecfg.rc:253
15080 msgid "&Label:"
15081 msgstr "&Мітка:"
15083 #: winecfg.rc:255
15084 msgid "S&erial:"
15085 msgstr "&Сер.ном:"
15087 #: winecfg.rc:258
15088 msgid "&Show dot files"
15089 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
15091 #: winecfg.rc:265
15092 msgid "Driver diagnostics"
15093 msgstr "Діагностика драйвера"
15095 #: winecfg.rc:267
15096 msgid "Defaults"
15097 msgstr "Типове"
15099 #: winecfg.rc:268
15100 msgid "Output device:"
15101 msgstr "Пристрій виводу:"
15103 #: winecfg.rc:269
15104 msgid "Voice output device:"
15105 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
15107 #: winecfg.rc:270
15108 msgid "Input device:"
15109 msgstr "Пристрій вводу:"
15111 #: winecfg.rc:271
15112 msgid "Voice input device:"
15113 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
15115 #: winecfg.rc:276
15116 msgid "&Test Sound"
15117 msgstr "&Тест звуку"
15119 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15120 msgid "Speaker configuration"
15121 msgstr "Налаштування динаміків"
15123 #: winecfg.rc:280
15124 msgid "Speakers:"
15125 msgstr "Канали:"
15127 #: winecfg.rc:288
15128 msgid "Appearance"
15129 msgstr "Вигляд"
15131 #: winecfg.rc:289
15132 msgid "&Theme:"
15133 msgstr "&Тема:"
15135 #: winecfg.rc:291
15136 msgid "&Install theme..."
15137 msgstr "&Встановити тему..."
15139 #: winecfg.rc:296
15140 msgid "It&em:"
15141 msgstr "Е&лемент:"
15143 #: winecfg.rc:298
15144 msgid "C&olor:"
15145 msgstr "Ко&лір:"
15147 #: winecfg.rc:304
15148 msgid "MIME types"
15149 msgstr "Типи MIME"
15151 #: winecfg.rc:305
15152 msgid "Manage file &associations"
15153 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
15155 #: winecfg.rc:308
15156 msgid "Folders"
15157 msgstr "Теки"
15159 #: winecfg.rc:311
15160 msgid "&Link to:"
15161 msgstr "&Направити:"
15163 #: winecfg.rc:34
15164 msgid "Libraries"
15165 msgstr "Бібліотеки"
15167 #: winecfg.rc:35
15168 msgid "Drives"
15169 msgstr "Диски"
15171 #: winecfg.rc:36
15172 msgid "Select the Unix target directory, please."
15173 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
15175 #: winecfg.rc:37
15176 msgid "Hide Advan&ced"
15177 msgstr "Сховати &додат. налашт."
15179 #: winecfg.rc:39
15180 msgid "(No Theme)"
15181 msgstr "(Без теми)"
15183 #: winecfg.rc:40
15184 msgid "Graphics"
15185 msgstr "Графіка"
15187 #: winecfg.rc:41
15188 msgid "Desktop Integration"
15189 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
15191 #: winecfg.rc:42
15192 msgid "Audio"
15193 msgstr "Аудіо"
15195 #: winecfg.rc:43
15196 msgid "About"
15197 msgstr "Про програму"
15199 #: winecfg.rc:44
15200 msgid "Wine configuration"
15201 msgstr "Параметри Wine"
15203 #: winecfg.rc:46
15204 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15205 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
15207 #: winecfg.rc:47
15208 msgid "Select a theme file"
15209 msgstr "Виберіть файл теми"
15211 #: winecfg.rc:48
15212 msgid "Folder"
15213 msgstr "Тека"
15215 #: winecfg.rc:49
15216 msgid "Links to"
15217 msgstr "Посилання на"
15219 #: winecfg.rc:45
15220 msgid "Wine configuration for %s"
15221 msgstr "Параметри Wine для %s"
15223 #: winecfg.rc:84
15224 msgid "Selected driver: %s"
15225 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
15227 #: winecfg.rc:85
15228 msgid "(None)"
15229 msgstr "(Немає)"
15231 #: winecfg.rc:86
15232 msgid "Audio test failed!"
15233 msgstr "Аудіо тест провалився!"
15235 #: winecfg.rc:88
15236 msgid "(System default)"
15237 msgstr "(Типовий системний)"
15239 #: winecfg.rc:91
15240 msgid "5.1 Surround"
15241 msgstr "Багатоканальний 5.1"
15243 #: winecfg.rc:92
15244 msgid "Quadraphonic"
15245 msgstr "Квадрофонічний"
15247 #: winecfg.rc:93
15248 msgid "Stereo"
15249 msgstr "Стерео"
15251 #: winecfg.rc:94
15252 msgid "Mono"
15253 msgstr "Моно"
15255 #: winecfg.rc:54
15256 msgid ""
15257 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15258 "Are you sure you want to do this?"
15259 msgstr ""
15260 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
15261 "Дійсно змінити порядок?"
15263 #: winecfg.rc:55
15264 msgid "Warning: system library"
15265 msgstr "Увага: системна бібліотека"
15267 #: winecfg.rc:56
15268 msgid "native"
15269 msgstr "стороння"
15271 #: winecfg.rc:57
15272 msgid "builtin"
15273 msgstr "вбудована"
15275 #: winecfg.rc:58
15276 msgid "native, builtin"
15277 msgstr "стороння, вбудована"
15279 #: winecfg.rc:59
15280 msgid "builtin, native"
15281 msgstr "вбудована, стороння"
15283 #: winecfg.rc:60
15284 msgid "disabled"
15285 msgstr "вимкнено"
15287 #: winecfg.rc:61
15288 msgid "Default Settings"
15289 msgstr "Стандартні налаштування"
15291 #: winecfg.rc:62
15292 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15293 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
15295 #: winecfg.rc:63
15296 msgid "Use global settings"
15297 msgstr "Використати глобальні параметри"
15299 #: winecfg.rc:64
15300 msgid "Select an executable file"
15301 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
15303 #: winecfg.rc:69
15304 msgid "Autodetect"
15305 msgstr "Автовизначення"
15307 #: winecfg.rc:70
15308 msgid "Local hard disk"
15309 msgstr "Жорсткий диск"
15311 #: winecfg.rc:71
15312 msgid "Network share"
15313 msgstr "Мережний диск"
15315 #: winecfg.rc:72
15316 msgid "Floppy disk"
15317 msgstr "Дисковод"
15319 #: winecfg.rc:73
15320 msgid "CD-ROM"
15321 msgstr "CD-ROM"
15323 #: winecfg.rc:74
15324 msgid ""
15325 "You cannot add any more drives.\n"
15326 "\n"
15327 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15328 msgstr ""
15329 "Більше не можна додати диск.\n"
15330 "\n"
15331 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
15332 "дисків."
15334 #: winecfg.rc:75
15335 msgid "System drive"
15336 msgstr "Системний диск"
15338 #: winecfg.rc:76
15339 msgid ""
15340 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15341 "\n"
15342 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15343 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15344 msgstr ""
15345 "Справді видалити диск C?\n"
15346 "\n"
15347 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
15348 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
15350 #: winecfg.rc:77
15351 msgctxt "Drive letter"
15352 msgid "Letter"
15353 msgstr "Буква"
15355 #: winecfg.rc:78
15356 msgid "Target folder"
15357 msgstr "Цільова тека"
15359 #: winecfg.rc:79
15360 msgid ""
15361 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15362 "\n"
15363 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15364 msgstr ""
15365 "Немає диску C. Це зле.\n"
15366 "\n"
15367 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
15369 #: winecfg.rc:99
15370 msgid "Controls Background"
15371 msgstr "Елементи керування - фон"
15373 #: winecfg.rc:100
15374 msgid "Controls Text"
15375 msgstr "Елементи керування - текст"
15377 #: winecfg.rc:102
15378 msgid "Menu Background"
15379 msgstr "Меню - фон"
15381 #: winecfg.rc:103
15382 msgid "Menu Text"
15383 msgstr "Меню - текст"
15385 #: winecfg.rc:104
15386 msgid "Scrollbar"
15387 msgstr "Смуга прокручування"
15389 #: winecfg.rc:105
15390 msgid "Selection Background"
15391 msgstr "Виділення - фон"
15393 #: winecfg.rc:106
15394 msgid "Selection Text"
15395 msgstr "Виділення - текст"
15397 #: winecfg.rc:107
15398 msgid "Tooltip Background"
15399 msgstr "Підказка - фон"
15401 #: winecfg.rc:108
15402 msgid "Tooltip Text"
15403 msgstr "Підказка - текст"
15405 #: winecfg.rc:109
15406 msgid "Window Background"
15407 msgstr "Вікно - фон"
15409 #: winecfg.rc:110
15410 msgid "Window Text"
15411 msgstr "Вікно - текст"
15413 #: winecfg.rc:111
15414 msgid "Active Title Bar"
15415 msgstr "Заголовок акт. вікна"
15417 #: winecfg.rc:112
15418 msgid "Active Title Text"
15419 msgstr "Заголовок акт. - текст"
15421 #: winecfg.rc:113
15422 msgid "Inactive Title Bar"
15423 msgstr "Заголовок неак. вікна"
15425 #: winecfg.rc:114
15426 msgid "Inactive Title Text"
15427 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
15429 #: winecfg.rc:115
15430 msgid "Message Box Text"
15431 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
15433 #: winecfg.rc:116
15434 msgid "Application Workspace"
15435 msgstr "Робоче поле програми"
15437 #: winecfg.rc:117
15438 msgid "Window Frame"
15439 msgstr "Вікно - рамка"
15441 #: winecfg.rc:118
15442 msgid "Active Border"
15443 msgstr "Активна рамка"
15445 #: winecfg.rc:119
15446 msgid "Inactive Border"
15447 msgstr "Неактивна рамка"
15449 #: winecfg.rc:120
15450 msgid "Controls Shadow"
15451 msgstr "Елементи керування - тінь"
15453 #: winecfg.rc:121
15454 msgid "Gray Text"
15455 msgstr "Недоступний елемент - текст"
15457 #: winecfg.rc:122
15458 msgid "Controls Highlight"
15459 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
15461 #: winecfg.rc:123
15462 msgid "Controls Dark Shadow"
15463 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
15465 #: winecfg.rc:124
15466 msgid "Controls Light"
15467 msgstr "Елементи керування - світло"
15469 #: winecfg.rc:125
15470 msgid "Controls Alternate Background"
15471 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
15473 #: winecfg.rc:126
15474 msgid "Hot Tracked Item"
15475 msgstr "Посилання, Підсвічування"
15477 #: winecfg.rc:127
15478 msgid "Active Title Bar Gradient"
15479 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
15481 #: winecfg.rc:128
15482 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15483 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
15485 #: winecfg.rc:129
15486 msgid "Menu Highlight"
15487 msgstr "Меню - підсвічування"
15489 #: winecfg.rc:130
15490 msgid "Menu Bar"
15491 msgstr "Рядок меню"
15493 #: wineconsole.rc:63
15494 msgid "Cursor size"
15495 msgstr "Розмір курсора"
15497 #: wineconsole.rc:64
15498 msgid "&Small"
15499 msgstr "&Малий"
15501 #: wineconsole.rc:65
15502 msgid "&Medium"
15503 msgstr "&Середній"
15505 #: wineconsole.rc:66
15506 msgid "&Large"
15507 msgstr "&Великий"
15509 #: wineconsole.rc:68
15510 msgid "Command history"
15511 msgstr "Історія команд"
15513 #: wineconsole.rc:69
15514 msgid "&Buffer size:"
15515 msgstr "&Розмір буфера:"
15517 #: wineconsole.rc:72
15518 msgid "&Remove duplicates"
15519 msgstr "&Видаляти повтори"
15521 #: wineconsole.rc:74
15522 msgid "Popup menu"
15523 msgstr "Спливаюче меню"
15525 #: wineconsole.rc:75
15526 msgid "&Control"
15527 msgstr ""
15529 #: wineconsole.rc:76
15530 msgid "S&hift"
15531 msgstr ""
15533 #: wineconsole.rc:78
15534 msgid "Console"
15535 msgstr "Консоль"
15537 #: wineconsole.rc:79
15538 msgid "&Quick Edit mode"
15539 msgstr "&Швидке редагування"
15541 #: wineconsole.rc:80
15542 msgid "&Insert mode"
15543 msgstr "&Режим вставки"
15545 #: wineconsole.rc:88
15546 msgid "&Font"
15547 msgstr "&Шрифт"
15549 #: wineconsole.rc:90
15550 msgid "&Color"
15551 msgstr "&Колір"
15553 #: wineconsole.rc:101
15554 msgid "Configuration"
15555 msgstr "Конфігурація"
15557 #: wineconsole.rc:104
15558 msgid "Buffer zone"
15559 msgstr "Зона буфера"
15561 #: wineconsole.rc:105
15562 msgid "&Width:"
15563 msgstr "&Ширина:"
15565 #: wineconsole.rc:108
15566 msgid "&Height:"
15567 msgstr "&Висота:"
15569 #: wineconsole.rc:112
15570 msgid "Window size"
15571 msgstr "Розмір вікна"
15573 #: wineconsole.rc:113
15574 msgid "W&idth:"
15575 msgstr "Ш&ирина:"
15577 #: wineconsole.rc:116
15578 msgid "H&eight:"
15579 msgstr "Висо&та:"
15581 #: wineconsole.rc:120
15582 msgid "End of program"
15583 msgstr "Завершення програми"
15585 #: wineconsole.rc:121
15586 msgid "&Close console"
15587 msgstr "&Закрити консоль"
15589 #: wineconsole.rc:123
15590 msgid "Edition"
15591 msgstr "Випуск"
15593 #: wineconsole.rc:129
15594 msgid "Console parameters"
15595 msgstr "Параметри консолі"
15597 #: wineconsole.rc:132
15598 msgid "Retain these settings for later sessions"
15599 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
15601 #: wineconsole.rc:133
15602 msgid "Modify only current session"
15603 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
15605 #: wineconsole.rc:29
15606 msgid "Set &Defaults"
15607 msgstr "За &замовчуванням"
15609 #: wineconsole.rc:31
15610 msgid "&Mark"
15611 msgstr "Ві&дзначити"
15613 #: wineconsole.rc:34
15614 msgid "&Select all"
15615 msgstr "Вид&ілити все"
15617 #: wineconsole.rc:35
15618 msgid "Sc&roll"
15619 msgstr "Прок&рутити"
15621 #: wineconsole.rc:36
15622 msgid "S&earch"
15623 msgstr "По&шук"
15625 #: wineconsole.rc:39
15626 msgid "Setup - Default settings"
15627 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
15629 #: wineconsole.rc:40
15630 msgid "Setup - Current settings"
15631 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
15633 #: wineconsole.rc:41
15634 msgid "Configuration error"
15635 msgstr "Помилка конфігурації"
15637 #: wineconsole.rc:42
15638 msgid ""
15639 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15640 "the window."
15641 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
15643 #: wineconsole.rc:37
15644 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15645 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
15647 #: wineconsole.rc:38
15648 msgid "This is a test"
15649 msgstr "Це тест"
15651 #: wineconsole.rc:44
15652 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15653 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
15655 #: wineconsole.rc:45
15656 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15657 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
15659 #: wineconsole.rc:46
15660 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15661 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
15663 #: wineconsole.rc:47
15664 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15665 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
15667 #: wineconsole.rc:48
15668 msgid ""
15669 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15670 "The command is invalid.\n"
15671 msgstr ""
15672 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
15673 "Команда невірна.\n"
15675 #: wineconsole.rc:50
15676 msgid ""
15677 "\n"
15678 "Usage:\n"
15679 "  wineconsole [options] <command>\n"
15680 "\n"
15681 "Options:\n"
15682 msgstr ""
15683 "\n"
15684 "Використання:\n"
15685 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
15686 "\n"
15687 "Параметри:\n"
15689 #: wineconsole.rc:52
15690 msgid ""
15691 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15692 "will\n"
15693 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15694 "console.\n"
15695 msgstr ""
15696 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
15697 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
15699 #: wineconsole.rc:53
15700 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15701 msgstr ""
15702 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
15704 #: wineconsole.rc:54
15705 msgid ""
15706 "\n"
15707 "Example:\n"
15708 "  wineconsole cmd\n"
15709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15710 "\n"
15711 msgstr ""
15712 "\n"
15713 "Приклад:\n"
15714 "  wineconsole cmd\n"
15715 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
15716 "\n"
15718 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15719 msgid "Program Error"
15720 msgstr "Помилка програми"
15722 #: winedbg.rc:55
15723 msgid ""
15724 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15725 "sorry for the inconvenience."
15726 msgstr ""
15727 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
15728 "Вибачте за незручності."
15730 #: winedbg.rc:59
15731 msgid ""
15732 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15733 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15734 "Database</a> for tips about running this application."
15735 msgstr ""
15736 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
15737 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
15738 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
15740 #: winedbg.rc:62
15741 msgid "Show &Details"
15742 msgstr "&Детально"
15744 #: winedbg.rc:67
15745 msgid "Program Error Details"
15746 msgstr "Дані про помилку програми"
15748 #: winedbg.rc:74
15749 msgid ""
15750 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15751 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15752 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15753 "and attach that file to the report."
15754 msgstr ""
15755 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
15756 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
15757 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
15758 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
15760 #: winedbg.rc:40
15761 msgid ""
15762 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15763 "the process to obtain a backtrace."
15764 msgstr ""
15765 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
15766 "отримати більш детальну інформацію."
15768 #: winedbg.rc:41
15769 msgid "(unidentified)"
15770 msgstr "(не визначено)"
15772 #: winedbg.rc:44
15773 msgid "Saving failed"
15774 msgstr "Помилка збереження"
15776 #: winedbg.rc:45
15777 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15778 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
15780 #: winefile.rc:29
15781 msgid "&Open\tEnter"
15782 msgstr "&Відкрити\tEnter"
15784 #: winefile.rc:33
15785 msgid "Re&name..."
15786 msgstr "Пере&йменувати..."
15788 #: winefile.rc:34
15789 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15790 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15792 #: winefile.rc:38
15793 msgid "Cr&eate Directory..."
15794 msgstr "Створити директорі&ю..."
15796 #: winefile.rc:43
15797 msgid "&Disk"
15798 msgstr "&Диск"
15800 #: winefile.rc:44
15801 msgid "Connect &Network Drive..."
15802 msgstr "&Підключити мережний диск..."
15804 #: winefile.rc:45
15805 msgid "&Disconnect Network Drive"
15806 msgstr "&Відключити мережний диск"
15808 #: winefile.rc:51
15809 msgid "&Name"
15810 msgstr "&Ім'я"
15812 #: winefile.rc:52
15813 msgid "&All File Details"
15814 msgstr "Всі дані про фай&л"
15816 #: winefile.rc:54
15817 msgid "&Sort by Name"
15818 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
15820 #: winefile.rc:55
15821 msgid "Sort &by Type"
15822 msgstr "Сортувати за &типом"
15824 #: winefile.rc:56
15825 msgid "Sort by Si&ze"
15826 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
15828 #: winefile.rc:57
15829 msgid "Sort by &Date"
15830 msgstr "Сортувати за  д&атою"
15832 #: winefile.rc:59
15833 msgid "Filter by&..."
15834 msgstr "Фільтрувати за&..."
15836 #: winefile.rc:66
15837 msgid "&Drive Bar"
15838 msgstr "Панель &дисків"
15840 #: winefile.rc:68
15841 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15842 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
15844 #: winefile.rc:74
15845 msgid "New &Window"
15846 msgstr "Нове &Вікно"
15848 #: winefile.rc:75
15849 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15850 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
15852 #: winefile.rc:77
15853 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15854 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
15856 #: winefile.rc:84
15857 msgid "&About Wine File Manager"
15858 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
15860 #: winefile.rc:122
15861 msgid "Select destination"
15862 msgstr "Виберіть шлях призначення"
15864 #: winefile.rc:135
15865 msgid "By File Type"
15866 msgstr "За типом файлів"
15868 #: winefile.rc:140
15869 msgid "File type"
15870 msgstr "Тип файлу"
15872 #: winefile.rc:141
15873 msgid "&Directories"
15874 msgstr "&Директорії"
15876 #: winefile.rc:143
15877 msgid "&Programs"
15878 msgstr "&Програми"
15880 #: winefile.rc:145
15881 msgid "Docu&ments"
15882 msgstr "Доку&менти"
15884 #: winefile.rc:147
15885 msgid "&Other files"
15886 msgstr "Інші &файли"
15888 #: winefile.rc:149
15889 msgid "Show Hidden/&System Files"
15890 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
15892 #: winefile.rc:160
15893 msgid "&File Name:"
15894 msgstr "Ім'я &файлу:"
15896 #: winefile.rc:162
15897 msgid "Full &Path:"
15898 msgstr "Повний &шлях:"
15900 #: winefile.rc:164
15901 msgid "Last Change:"
15902 msgstr "Останні зміни:"
15904 #: winefile.rc:168
15905 msgid "Cop&yright:"
15906 msgstr "Авторське право:"
15908 #: winefile.rc:176
15909 msgid "&System"
15910 msgstr "&Системний"
15912 #: winefile.rc:177
15913 msgid "&Compressed"
15914 msgstr "С&тиснутий"
15916 #: winefile.rc:178
15917 msgid "Version information"
15918 msgstr "Дані про версію"
15920 #: winefile.rc:194
15921 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15922 msgid "S"
15923 msgstr ""
15925 #: winefile.rc:90
15926 msgid "Applying font settings"
15927 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15929 #: winefile.rc:91
15930 msgid "Error while selecting new font."
15931 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15933 #: winefile.rc:96
15934 msgid "Wine File Manager"
15935 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15937 #: winefile.rc:98
15938 msgid "root fs"
15939 msgstr "root fs"
15941 #: winefile.rc:99
15942 msgid "unixfs"
15943 msgstr "unixfs"
15945 #: winefile.rc:101
15946 msgid "Shell"
15947 msgstr "Shell"
15949 #: winefile.rc:109
15950 msgid "Creation date"
15951 msgstr "Дата створення"
15953 #: winefile.rc:110
15954 msgid "Access date"
15955 msgstr "Дата останнього доступу"
15957 #: winefile.rc:111
15958 msgid "Modification date"
15959 msgstr "Дата останньої зміни"
15961 #: winefile.rc:112
15962 msgid "Index/Inode"
15963 msgstr ""
15965 #: winefile.rc:117
15966 msgid "%1 of %2 free"
15967 msgstr "%1 з %2 вільно"
15969 #: winemine.rc:39
15970 msgid "&Game"
15971 msgstr "&Гра"
15973 #: winemine.rc:40
15974 msgid "&New\tF2"
15975 msgstr "&Нова\tF2"
15977 #: winemine.rc:42
15978 msgid "Question &Marks"
15979 msgstr "&Знаки Питання"
15981 #: winemine.rc:44
15982 msgid "&Beginner"
15983 msgstr "Н&овачок"
15985 #: winemine.rc:45
15986 msgid "&Advanced"
15987 msgstr "&Майстер"
15989 #: winemine.rc:46
15990 msgid "&Expert"
15991 msgstr "&Експерт"
15993 #: winemine.rc:47
15994 msgid "&Custom..."
15995 msgstr "&Свої параметри..."
15997 #: winemine.rc:49
15998 msgid "&Fastest Times"
15999 msgstr "&Найкращі результати"
16001 #: winemine.rc:54
16002 msgid "&About WineMine"
16003 msgstr "&Про WineMine"
16005 #: winemine.rc:61
16006 msgid "Fastest Times"
16007 msgstr "Кращий час"
16009 #: winemine.rc:63
16010 msgid "Fastest times"
16011 msgstr "Найкращі результати"
16013 #: winemine.rc:64
16014 msgid "Beginner"
16015 msgstr "Новачок"
16017 #: winemine.rc:65
16018 msgid "Advanced"
16019 msgstr "Майстер"
16021 #: winemine.rc:66
16022 msgid "Expert"
16023 msgstr "Експерт"
16025 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16026 #, fuzzy
16027 #| msgid "Result"
16028 msgid "Reset Results"
16029 msgstr "Результат"
16031 #: winemine.rc:80
16032 msgid "Congratulations!"
16033 msgstr "Вітання!"
16035 #: winemine.rc:82
16036 msgid "Please enter your name"
16037 msgstr "Введіть ваше ім'я"
16039 #: winemine.rc:90
16040 msgid "Custom Game"
16041 msgstr "Свої параметри"
16043 #: winemine.rc:92
16044 msgid "Rows"
16045 msgstr "Рядків"
16047 #: winemine.rc:93
16048 msgid "Columns"
16049 msgstr "Стовпчики"
16051 #: winemine.rc:94
16052 msgid "Mines"
16053 msgstr "Мін"
16055 #: winemine.rc:34
16056 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16057 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
16059 #: winemine.rc:30
16060 msgid "WineMine"
16061 msgstr "WineMine"
16063 #: winemine.rc:31
16064 msgid "Nobody"
16065 msgstr "Ніхто"
16067 #: winemine.rc:32
16068 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16069 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
16071 #: winhlp32.rc:35
16072 msgid "Printer &setup..."
16073 msgstr "Налаштування &принтера..."
16075 #: winhlp32.rc:42
16076 msgid "&Annotate..."
16077 msgstr "&Замітки..."
16079 #: winhlp32.rc:44
16080 msgid "&Bookmark"
16081 msgstr "&Закладка"
16083 #: winhlp32.rc:45
16084 msgid "&Define..."
16085 msgstr "&Задати..."
16087 #: winhlp32.rc:48
16088 msgid "Always on &top"
16089 msgstr "Завжди &зверху"
16091 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16092 msgid "Fonts"
16093 msgstr "Шрифти"
16095 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16096 msgid "Small"
16097 msgstr "Малий"
16099 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16100 msgid "Normal"
16101 msgstr "Нормальний"
16103 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16104 msgid "Large"
16105 msgstr "Великий"
16107 #: winhlp32.rc:58
16108 msgid "&Help on help\tF1"
16109 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
16111 #: winhlp32.rc:59
16112 msgid "&About Wine Help"
16113 msgstr "Про &Довідку Wine"
16115 #: winhlp32.rc:67
16116 msgid "Annotation..."
16117 msgstr "Замітки..."
16119 #: winhlp32.rc:68
16120 msgid "Copy"
16121 msgstr "Копіювати"
16123 #: winhlp32.rc:100
16124 msgid "Index"
16125 msgstr "Вказівник"
16127 #: winhlp32.rc:108
16128 msgid "Search"
16129 msgstr "Пошук"
16131 #: winhlp32.rc:81
16132 msgid "Wine Help"
16133 msgstr "Довідка Wine"
16135 #: winhlp32.rc:86
16136 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16137 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
16139 #: winhlp32.rc:88
16140 msgid "Summary"
16141 msgstr "Сумарно"
16143 #: winhlp32.rc:87
16144 msgid "&Index"
16145 msgstr "&Зміст"
16147 #: winhlp32.rc:91
16148 msgid "Help files (*.hlp)"
16149 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
16151 #: winhlp32.rc:92
16152 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16153 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
16155 #: winhlp32.rc:93
16156 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16157 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
16159 #: winhlp32.rc:94
16160 msgid "Help topics: "
16161 msgstr "Розділи Довідки: "
16163 #: wmic.rc:28
16164 msgid "Error: Command line not supported\n"
16165 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
16167 #: wmic.rc:29
16168 msgid "Error: Alias not found\n"
16169 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
16171 #: wmic.rc:30
16172 msgid "Error: Invalid query\n"
16173 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
16175 #: wmic.rc:31
16176 #, fuzzy
16177 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
16178 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16179 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16181 #: wordpad.rc:31
16182 msgid "&New...\tCtrl+N"
16183 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
16185 #: wordpad.rc:45
16186 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16187 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
16189 #: wordpad.rc:50
16190 msgid "&Clear\tDel"
16191 msgstr "О&чистити\tDEL"
16193 #: wordpad.rc:51
16194 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16195 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
16197 #: wordpad.rc:54
16198 msgid "Find &next\tF3"
16199 msgstr "Знайти &далі\tF3"
16201 #: wordpad.rc:57
16202 msgid "Read-&only"
16203 msgstr "Лише &Читання"
16205 #: wordpad.rc:58
16206 msgid "&Modified"
16207 msgstr "&Змінено"
16209 #: wordpad.rc:60
16210 msgid "E&xtras"
16211 msgstr "Дода&тково"
16213 #: wordpad.rc:62
16214 msgid "Selection &info"
16215 msgstr "&Інфо про виділення"
16217 #: wordpad.rc:63
16218 msgid "Character &format"
16219 msgstr "&Формат символів"
16221 #: wordpad.rc:64
16222 msgid "&Def. char format"
16223 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
16225 #: wordpad.rc:65
16226 msgid "Paragrap&h format"
16227 msgstr "Формат а&бзацу"
16229 #: wordpad.rc:66
16230 msgid "&Get text"
16231 msgstr "&Взяти текст"
16233 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16234 msgid "&Format Bar"
16235 msgstr "Панель &Форматування"
16237 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16238 msgid "&Ruler"
16239 msgstr "&Лінійка"
16241 #: wordpad.rc:78
16242 msgid "&Insert"
16243 msgstr "В&ставити"
16245 #: wordpad.rc:80
16246 msgid "&Date and time..."
16247 msgstr "&Дата та час..."
16249 #: wordpad.rc:82
16250 msgid "F&ormat"
16251 msgstr "Фор&мат"
16253 #: wordpad.rc:85
16254 msgid "&Lists"
16255 msgstr "&Списки"
16257 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16258 msgid "&Bullet points"
16259 msgstr "&Маркери"
16261 #: wordpad.rc:88
16262 msgid "Numbers"
16263 msgstr "Числа"
16265 #: wordpad.rc:89
16266 msgid "Letters - lower case"
16267 msgstr "Літери - малі"
16269 #: wordpad.rc:90
16270 msgid "Letters - upper case"
16271 msgstr "Літери - великі"
16273 #: wordpad.rc:91
16274 msgid "Roman numerals - lower case"
16275 msgstr "Римські цифри - малі"
16277 #: wordpad.rc:92
16278 msgid "Roman numerals - upper case"
16279 msgstr "Римські цифри - великі"
16281 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16282 msgid "&Paragraph..."
16283 msgstr "&Параграф..."
16285 #: wordpad.rc:95
16286 msgid "&Tabs..."
16287 msgstr "В&кладки..."
16289 #: wordpad.rc:96
16290 msgid "Backgroun&d"
16291 msgstr "&Тло"
16293 #: wordpad.rc:98
16294 msgid "&System\tCtrl+1"
16295 msgstr "&Система\tCtrl+1"
16297 #: wordpad.rc:99
16298 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16299 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
16301 #: wordpad.rc:104
16302 msgid "&About Wine Wordpad"
16303 msgstr "&Про Wine Wordpad"
16305 #: wordpad.rc:141
16306 msgid "Automatic"
16307 msgstr "Автоматично"
16309 #: wordpad.rc:210
16310 msgid "Date and time"
16311 msgstr "Дата та час"
16313 #: wordpad.rc:213
16314 msgid "Available formats"
16315 msgstr "Доступні формати"
16317 #: wordpad.rc:224
16318 msgid "New document type"
16319 msgstr "Тип нового документу"
16321 #: wordpad.rc:232
16322 msgid "Paragraph format"
16323 msgstr "Абзац"
16325 #: wordpad.rc:235
16326 msgid "Indentation"
16327 msgstr "Відступ"
16329 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16330 msgid "Left"
16331 msgstr "По Лівому Краю"
16333 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16334 msgid "Right"
16335 msgstr "По правому Краю"
16337 #: wordpad.rc:240
16338 msgid "First line"
16339 msgstr "Перший рядок"
16341 #: wordpad.rc:242
16342 msgid "Alignment"
16343 msgstr "Вирівнювання"
16345 #: wordpad.rc:250
16346 msgid "Tabs"
16347 msgstr "Табуляція"
16349 #: wordpad.rc:253
16350 msgid "Tab stops"
16351 msgstr "Позиції табуляції"
16353 #: wordpad.rc:255
16354 msgid "&Add"
16355 msgstr "&Додати"
16357 #: wordpad.rc:259
16358 msgid "Remove al&l"
16359 msgstr "Видалити в&се"
16361 #: wordpad.rc:267
16362 msgid "Line wrapping"
16363 msgstr "Перенос рядка"
16365 #: wordpad.rc:268
16366 msgid "&No line wrapping"
16367 msgstr "&Без переносу"
16369 #: wordpad.rc:269
16370 msgid "Wrap text by the &window border"
16371 msgstr "По &межі вікна"
16373 #: wordpad.rc:270
16374 msgid "Wrap text by the &margin"
16375 msgstr "По м&ежі поля"
16377 #: wordpad.rc:271
16378 msgid "Toolbars"
16379 msgstr "Панелі"
16381 #: wordpad.rc:284
16382 msgctxt "accelerator Align Left"
16383 msgid "L"
16384 msgstr ""
16386 #: wordpad.rc:285
16387 msgctxt "accelerator Align Center"
16388 msgid "E"
16389 msgstr ""
16391 #: wordpad.rc:286
16392 msgctxt "accelerator Align Right"
16393 msgid "R"
16394 msgstr ""
16396 #: wordpad.rc:293
16397 msgctxt "accelerator Redo"
16398 msgid "Y"
16399 msgstr ""
16401 #: wordpad.rc:294
16402 msgctxt "accelerator Bold"
16403 msgid "B"
16404 msgstr ""
16406 #: wordpad.rc:295
16407 msgctxt "accelerator Italic"
16408 msgid "I"
16409 msgstr ""
16411 #: wordpad.rc:296
16412 msgctxt "accelerator Underline"
16413 msgid "U"
16414 msgstr ""
16416 #: wordpad.rc:147
16417 msgid "All documents (*.*)"
16418 msgstr "Всі документи (*.*)"
16420 #: wordpad.rc:148
16421 msgid "Text documents (*.txt)"
16422 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
16424 #: wordpad.rc:149
16425 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16426 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
16428 #: wordpad.rc:150
16429 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16430 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
16432 #: wordpad.rc:151
16433 msgid "Rich text document"
16434 msgstr "Документ з форматованим текстом"
16436 #: wordpad.rc:152
16437 msgid "Text document"
16438 msgstr "Текстовий документ"
16440 #: wordpad.rc:153
16441 msgid "Unicode text document"
16442 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
16444 #: wordpad.rc:154
16445 msgid "Printer files (*.prn)"
16446 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
16448 #: wordpad.rc:161
16449 msgid "Center"
16450 msgstr "По Центру"
16452 #: wordpad.rc:167
16453 msgid "Text"
16454 msgstr "Текст"
16456 #: wordpad.rc:168
16457 msgid "Rich text"
16458 msgstr "Збагачений Текст"
16460 #: wordpad.rc:174
16461 msgid "Next page"
16462 msgstr "Наступна сторінка"
16464 #: wordpad.rc:175
16465 msgid "Previous page"
16466 msgstr "Попередня сторінка"
16468 #: wordpad.rc:176
16469 msgid "Two pages"
16470 msgstr "Дві сторінки"
16472 #: wordpad.rc:177
16473 msgid "One page"
16474 msgstr "Одна сторінка"
16476 #: wordpad.rc:178
16477 msgid "Zoom in"
16478 msgstr "Збільшити"
16480 #: wordpad.rc:179
16481 msgid "Zoom out"
16482 msgstr "Зменшити"
16484 #: wordpad.rc:181
16485 msgid "Page"
16486 msgstr "Сторінка"
16488 #: wordpad.rc:182
16489 msgid "Pages"
16490 msgstr "Сторінки"
16492 #: wordpad.rc:183
16493 msgctxt "unit: centimeter"
16494 msgid "cm"
16495 msgstr "см"
16497 #: wordpad.rc:184
16498 msgctxt "unit: inch"
16499 msgid "in"
16500 msgstr "дй"
16502 #: wordpad.rc:185
16503 msgid "inch"
16504 msgstr "дюйм"
16506 #: wordpad.rc:186
16507 msgctxt "unit: point"
16508 msgid "pt"
16509 msgstr "тч"
16511 #: wordpad.rc:191
16512 msgid "Document"
16513 msgstr "Документ"
16515 #: wordpad.rc:192
16516 msgid "Save changes to '%s'?"
16517 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
16519 #: wordpad.rc:193
16520 msgid "Finished searching the document."
16521 msgstr "Пошук документу завершено."
16523 #: wordpad.rc:194
16524 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16525 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
16527 #: wordpad.rc:195
16528 msgid ""
16529 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16530 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16531 msgstr ""
16532 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
16533 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
16535 #: wordpad.rc:198
16536 msgid "Invalid number format."
16537 msgstr "Невірний числовий формат."
16539 #: wordpad.rc:199
16540 msgid "OLE storage documents are not supported."
16541 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
16543 #: wordpad.rc:200
16544 msgid "Could not save the file."
16545 msgstr "Неможливо зберегти файл."
16547 #: wordpad.rc:201
16548 msgid "You do not have access to save the file."
16549 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
16551 #: wordpad.rc:202
16552 msgid "Could not open the file."
16553 msgstr "Неможливо відкрити файл."
16555 #: wordpad.rc:203
16556 msgid "You do not have access to open the file."
16557 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
16559 #: wordpad.rc:204
16560 msgid "Printing not implemented."
16561 msgstr "Друк не реалізований."
16563 #: wordpad.rc:205
16564 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16565 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
16567 #: write.rc:30
16568 msgid "Starting Wordpad failed"
16569 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
16571 #: xcopy.rc:30
16572 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16573 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
16575 #: xcopy.rc:31
16576 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16577 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
16579 #: xcopy.rc:32
16580 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16581 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
16583 #: xcopy.rc:33
16584 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16585 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
16587 #: xcopy.rc:34
16588 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16589 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
16591 #: xcopy.rc:37
16592 msgid ""
16593 "Is '%1' a filename or directory\n"
16594 "on the target?\n"
16595 "(F - File, D - Directory)\n"
16596 msgstr ""
16597 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
16598 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
16600 #: xcopy.rc:38
16601 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16602 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
16604 #: xcopy.rc:39
16605 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16606 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
16608 #: xcopy.rc:40
16609 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16610 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
16612 #: xcopy.rc:42
16613 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16614 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
16616 #: xcopy.rc:46
16617 msgctxt "File key"
16618 msgid "F"
16619 msgstr "Ф"
16621 #: xcopy.rc:47
16622 msgctxt "Directory key"
16623 msgid "D"
16624 msgstr "Д"
16626 #: xcopy.rc:81
16627 msgid ""
16628 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16629 "\n"
16630 "Syntax:\n"
16631 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16632 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16633 "\n"
16634 "Where:\n"
16635 "\n"
16636 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16637 "\tmore files.\n"
16638 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16639 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16640 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16641 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16642 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16643 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16644 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16645 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16646 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16647 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16648 "[/N]  Copy using short names.\n"
16649 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16650 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16651 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16652 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16653 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16654 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16655 "\tarchive attribute.\n"
16656 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16657 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16658 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16659 "\t\tthan source.\n"
16660 "\n"
16661 msgstr ""
16662 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
16663 "\n"
16664 "Синтаксис:\n"
16665 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16666 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16667 "\n"
16668 "Де:\n"
16669 "\n"
16670 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
16671 "припускається,\n"
16672 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
16673 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
16674 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
16675 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
16676 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
16677 "файлів.\n"
16678 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
16679 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
16680 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
16681 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
16682 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
16683 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
16684 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
16685 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
16686 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
16687 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
16688 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
16689 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
16690 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
16691 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
16692 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
16693 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
16694 "вказаної дати.\n"
16695 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
16696 "\n"