1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:50+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "프로그램 (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
254 msgid "Compress options"
258 msgid "&Choose a stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
286 msgid "All multimedia files"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
329 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
330 msgid "Properties for %s"
333 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
358 msgid "Customize Toolbar"
359 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
361 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
362 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
371 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
372 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
373 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
374 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
375 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
376 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "A&vailable buttons:"
390 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
401 msgid "&Toolbar buttons:"
402 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
408 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
434 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
447 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
456 msgid "&Directories:"
459 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
460 msgid "List Files of &Type:"
461 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
463 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "다른 이름으로 저장..."
476 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
505 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
518 msgid "Print &Quality:"
522 msgid "Print to Fi&le"
529 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
538 msgid "&Default Printer"
546 msgid "Specific &Printer"
549 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
557 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
561 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
573 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
601 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Basic Colors:"
622 msgid "&Custom Colors:"
623 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
625 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
626 msgid "Color | Sol&id"
656 msgid "&Add to Custom Colors"
657 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
660 msgid "&Define Custom Colors >>"
661 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
663 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
672 msgid "Match &Whole Word Only"
675 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
679 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgid "Re&place With:"
712 msgid "Print to fi&le"
715 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
716 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
728 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
732 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
736 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
745 msgid "Number of &copies:"
768 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
792 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
800 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
808 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
816 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
820 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
825 msgid "Files of &type:"
828 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
829 msgid "Open as &read-only"
830 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
832 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "Files of type:"
845 msgid "File not found"
849 msgid "Please verify that the correct file name was given"
850 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
854 "File does not exist.\n"
855 "Do you want to create file?"
862 "File already exists.\n"
863 "Do you want to replace it?"
869 msgid "Invalid character(s) in path"
870 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
874 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
881 msgid "Path does not exist"
885 msgid "File does not exist"
889 msgid "The selection contains a non-folder object"
890 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
897 msgid "Create New Folder"
904 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
909 msgid "Browse to Desktop"
928 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1002 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1017 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1018 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1022 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1023 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1026 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1029 msgid "A printer error occurred."
1033 msgid "No default printer defined."
1034 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1037 msgid "Cannot find the printer."
1038 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1040 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1041 msgid "Out of memory."
1045 msgid "An error occurred."
1049 msgid "Unknown printer driver."
1050 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1054 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1055 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1058 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1061 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1062 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1064 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1081 msgid "Select Folder"
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1101 msgid "Pending deletion; "
1109 msgid "Out of paper; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgid "Paper problem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1125 msgid "I/O Active; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1141 msgid "Not available; "
1149 msgid "Processing; "
1153 msgid "Initializing; "
1157 msgid "Warming up; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1177 msgid "Out of memory; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1189 msgid "Power save mode; "
1193 msgid "Default Printer; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1201 msgid "Margins [inches]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "사용자 이름(&U):"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1226 msgid "Connect to %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1254 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgid "Key Attributes"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgid "Basic Constraints"
1290 msgid "Certificate Policies"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgid "Authority Information Access"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgid "Next Update Location"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니요(N))"
1326 msgid "Email Address"
1330 msgid "Unstructured Name"
1334 msgid "Content Type"
1338 msgid "Message Digest"
1342 msgid "Signing Time"
1346 msgid "Counter Sign"
1350 msgid "Challenge Password"
1354 msgid "Unstructured Address"
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1363 msgstr "선호하는 사인된 데이터"
1365 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgid "Certification Template Name"
1387 msgid "Certificate Type"
1391 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1423 msgid "Netscape Comment"
1427 msgid "Country/Region"
1431 msgid "Organization"
1435 msgid "Organizational Unit"
1447 msgid "State or Province"
1467 msgid "Domain Component"
1471 msgid "Street Address"
1475 msgid "Serial Number"
1483 msgid "Cross CA Version"
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "직렬화된 서명 일련 번호"
1491 msgid "Principal Name"
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgid "Freshest CRL"
1527 msgid "Name Constraints"
1531 msgid "Policy Mappings"
1535 msgid "Policy Constraints"
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1543 msgid "Application Policies"
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgid "CMC Response"
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1567 msgid "CMC Status Info"
1571 msgid "CMC Extensions"
1575 msgid "CMC Attributes"
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1611 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgid "Dummy Signer"
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1647 msgid "Transaction Id"
1651 msgid "Sender Nonce"
1655 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgid "Get Certificate"
1671 msgid "Revoke Request"
1675 msgid "Query Pending"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgid "Client Information"
1695 msgid "Server Authentication"
1699 msgid "Client Authentication"
1703 msgid "Code Signing"
1707 msgid "Secure Email"
1711 msgid "Time Stamping"
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1731 msgid "IP security user"
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Windows 시스템 구성요소 검증"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "OEM Windows 시스템 구성요소 검증"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "내장 Windows 시스템 구성 요소 확인"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1759 msgid "License Server Verification"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1763 msgid "Smart Card Logon"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1767 msgid "Digital Rights"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1771 msgid "Qualified Subordination"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1775 msgid "Key Recovery"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1779 msgid "Document Signing"
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1787 msgid "File Recovery"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1791 msgid "Root List Signer"
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 응답"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1807 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgid "All issuance policies"
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgid "Other People"
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1843 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1855 msgid "Email Address="
1863 msgid "Directory Address"
1879 msgid "Registered ID="
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1887 msgid "Subject Type="
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1913 msgid "Authority Info Access"
1917 msgid "Access Method="
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1934 msgid "Alternative Name"
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgid "Key Compromise"
1966 msgid "CA Compromise"
1970 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgid "Operation Ceased"
1982 msgid "Certificate Hold"
1986 msgid "Financial Information="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1994 msgid "Not Available"
1998 msgid "Meets Criteria="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2010 msgid "Digital Signature"
2014 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgid "Key Encipherment"
2022 msgid "Data Encipherment"
2026 msgid "Key Agreement"
2030 msgid "Certificate Signing"
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2042 msgid "Encipher Only"
2046 msgid "Decipher Only"
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgid "Signature CA"
2078 msgid "Certificate Policy"
2082 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "정책 한정자 아이디="
2098 msgid "Notice Reference"
2102 msgid "Organization="
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2110 msgid "Notice Text="
2113 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2122 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "속성 편집(&E)..."
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2138 msgid "Certification Path"
2142 msgid "Certification path"
2145 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2146 msgid "&View Certificate"
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "인증서 상태(&S):"
2162 msgid "&Friendly name:"
2165 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2166 msgid "&Description:"
2170 msgid "Certificate purposes"
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "용도 추가(&P)..."
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2198 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2199 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2204 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2207 msgid "&Show physical stores"
2208 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2210 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2211 msgid "Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2215 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2220 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2221 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2223 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2224 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2225 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2226 "lists, and certificate trust lists.\n"
2228 "To continue, click Next."
2230 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2231 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2233 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2234 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2235 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2237 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2239 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2243 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2257 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2261 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2263 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2265 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2295 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2296 msgid "Certificates"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "불러오기(&I)..."
2307 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgstr "내보내기(&E)..."
2312 msgid "&Advanced..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2319 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2320 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 msgid "Advanced Options"
2330 msgid "Certificate purpose"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "인증서 용도(&C):"
2342 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2343 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2358 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2359 "lists, and certificate trust lists.\n"
2361 "To continue, click Next."
2363 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2364 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2366 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2367 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2368 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2370 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2393 msgid "&Confirm password:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2405 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2440 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2441 msgid "Select Certificate"
2445 msgid "Select a certificate you want to use"
2446 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2470 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2517 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2518 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2521 msgid "This certificate is OK."
2522 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2532 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2537 msgid "Version 1 Fields Only"
2538 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2541 msgid "Extensions Only"
2545 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgid "Properties Only"
2553 msgid "Serial number"
2577 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2578 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2585 msgid "Enhanced key usage (property)"
2586 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2589 msgid "Friendly name"
2592 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2597 msgid "Certificate Properties"
2601 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2602 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2605 msgid "The OID you entered already exists."
2606 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2609 msgid "Please select a certificate store."
2610 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2614 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2615 "select another file."
2617 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2620 msgid "File to Import"
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2627 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2628 msgid "Certificate Store"
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2636 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2646 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2650 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "파일을 선택하십시오."
2663 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2667 msgid "Could not open "
2671 msgid "Determined by the program"
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2686 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2690 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgid "The import was successful."
2711 msgid "The import failed."
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgid "Expiration Date"
2735 msgid "Friendly Name"
2738 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2772 "verify messages signed with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2804 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2814 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2854 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2877 msgid "Private Key Archival"
2881 msgid "Export Format"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2889 msgid "Export Filename"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2929 msgid "The export was successful."
2933 msgid "The export failed."
2937 msgid "Export Private Key"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2947 msgid "Enter Password"
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2967 msgid "Intended Use"
2970 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2975 msgid "Select a certificate"
2978 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2979 msgid "Not yet implemented"
2983 msgid "Configure Devices"
2994 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3007 msgid "Show Assigned First"
3019 msgid "Regional Setting"
3023 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3024 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3031 msgid "Central European"
3071 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgid "Hangul(Johab)"
3094 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3099 msgid "Files on Camera"
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3115 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgid "Transferring"
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3131 msgid "Connecting to camera"
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3142 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3146 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgctxt "table of contents"
3159 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3163 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3167 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3173 msgid "&View Source"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3244 msgctxt "table of contents"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3303 msgid "&Standard bar"
3307 msgid "&Address bar"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Searching for %s"
3352 msgid "Start downloading %s"
3356 msgid "Downloading %s"
3360 msgid "Asking for %s"
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3372 msgid "&Current page"
3376 msgid "&Default page"
3384 msgid "Browsing history"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "파일 제거(&F)..."
3396 msgid "&Settings..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3424 "List of websites you have accessed."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3457 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3460 msgid "Certificates..."
3464 msgid "Publishers..."
3472 msgid "Automatic configuration"
3476 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3477 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3480 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3481 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3483 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3488 msgid "Proxy server"
3492 msgid "Use a proxy server"
3500 msgid "Internet Settings"
3504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3505 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3508 msgid "Security settings for zone: "
3509 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3539 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3541 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3557 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3558 "updated here until you restart this applet."
3560 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3564 msgid "Test Joystick"
3572 msgid "Test Force Feedback"
3576 msgid "Available Effects"
3581 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3582 "direction can be changed with the controller axis."
3584 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3585 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3588 msgid "Game Controllers"
3592 msgid "Error converting object to primitive type"
3593 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3596 msgid "Invalid procedure call or argument"
3597 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3600 msgid "Subscript out of range"
3601 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3604 msgid "Object required"
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3624 msgid "Syntax error"
3628 msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '('"
3636 msgid "Expected ')'"
3640 msgid "Expected identifier"
3644 msgid "Expected '='"
3648 msgid "Invalid character"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3657 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3668 msgid "Label redefined"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3684 msgid "Expected '@'"
3688 msgid "Number expected"
3692 msgid "Function expected"
3696 msgid "'[object]' is not a date object"
3697 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3700 msgid "Object expected"
3704 msgid "Illegal assignment"
3708 msgid "'|' is undefined"
3709 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3712 msgid "Boolean object expected"
3716 msgid "Cannot delete '|'"
3717 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3720 msgid "VBArray object expected"
3721 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3724 msgid "JScript object expected"
3725 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3728 msgid "Syntax error in regular expression"
3729 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3732 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3733 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3736 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3737 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3740 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3741 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3744 msgid "Precision is out of range"
3745 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3749 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3752 msgid "Array object expected"
3753 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3757 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3760 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3763 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3764 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3767 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3768 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3771 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3772 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3774 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3775 msgid "Wine kernel DLL"
3776 msgstr "Wine 커널 DLL"
3778 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3787 msgid "Invalid function.\n"
3788 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3791 msgid "File not found.\n"
3792 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3795 msgid "Path not found.\n"
3796 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3799 msgid "Too many open files.\n"
3800 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3803 msgid "Access denied.\n"
3807 msgid "Invalid handle.\n"
3808 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3811 msgid "Memory trashed.\n"
3815 msgid "Not enough memory.\n"
3819 msgid "Invalid block.\n"
3820 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3823 msgid "Bad environment.\n"
3827 msgid "Bad format.\n"
3831 msgid "Invalid access.\n"
3832 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3835 msgid "Invalid data.\n"
3836 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3839 msgid "Out of memory.\n"
3843 msgid "Invalid drive.\n"
3844 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3847 msgid "Can't delete current directory.\n"
3848 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3851 msgid "Not same device.\n"
3855 msgid "No more files.\n"
3856 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3859 msgid "Write protected.\n"
3867 msgid "Not ready.\n"
3868 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3871 msgid "Bad command.\n"
3875 msgid "CRC error.\n"
3879 msgid "Bad length.\n"
3882 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3883 msgid "Seek error.\n"
3887 msgid "Not DOS disk.\n"
3888 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3891 msgid "Sector not found.\n"
3892 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3895 msgid "Out of paper.\n"
3896 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3899 msgid "Write fault.\n"
3903 msgid "Read fault.\n"
3907 msgid "General failure.\n"
3911 msgid "Sharing violation.\n"
3915 msgid "Lock violation.\n"
3919 msgid "Wrong disk.\n"
3923 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3924 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3927 msgid "End of file.\n"
3930 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3931 msgid "Disk full.\n"
3932 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3935 msgid "Request not supported.\n"
3936 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3939 msgid "Remote machine not listening.\n"
3940 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3943 msgid "Duplicate network name.\n"
3944 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3947 msgid "Bad network path.\n"
3948 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
3951 msgid "Network busy.\n"
3952 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
3955 msgid "Device does not exist.\n"
3956 msgstr "장치가 없습니다.\n"
3959 msgid "Too many commands.\n"
3960 msgstr "너무 많은 명령.\n"
3963 msgid "Adapter hardware error.\n"
3964 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3967 msgid "Bad network response.\n"
3968 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
3971 msgid "Unexpected network error.\n"
3972 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3975 msgid "Bad remote adapter.\n"
3976 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
3979 msgid "Print queue full.\n"
3980 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
3983 msgid "No spool space.\n"
3984 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
3987 msgid "Print canceled.\n"
3988 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3991 msgid "Network name deleted.\n"
3992 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
3995 msgid "Network access denied.\n"
3996 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
3999 msgid "Bad device type.\n"
4000 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4003 msgid "Bad network name.\n"
4004 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4007 msgid "Too many network names.\n"
4008 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4011 msgid "Too many network sessions.\n"
4012 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4015 msgid "Sharing paused.\n"
4019 msgid "Request not accepted.\n"
4020 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4023 msgid "Redirector paused.\n"
4027 msgid "File exists.\n"
4028 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4031 msgid "Cannot create.\n"
4032 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4035 msgid "Int24 failure.\n"
4036 msgstr "INT24 오류.\n"
4039 msgid "Out of structures.\n"
4040 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4043 msgid "Already assigned.\n"
4044 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4046 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4047 msgid "Invalid password.\n"
4048 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4051 msgid "Invalid parameter.\n"
4052 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4055 msgid "Net write fault.\n"
4056 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4059 msgid "No process slots.\n"
4060 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4063 msgid "Too many semaphores.\n"
4064 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4067 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4068 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4071 msgid "Semaphore is set.\n"
4072 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4075 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4076 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4079 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4080 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4083 msgid "Semaphore owner died.\n"
4084 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4087 msgid "Semaphore user limit.\n"
4088 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4091 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4092 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4095 msgid "Drive locked.\n"
4096 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4099 msgid "Broken pipe.\n"
4100 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4103 msgid "Open failed.\n"
4107 msgid "Buffer overflow.\n"
4108 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4111 msgid "No more search handles.\n"
4112 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4115 msgid "Invalid target handle.\n"
4116 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4119 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4123 msgid "Invalid verify switch.\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4127 msgid "Bad driver level.\n"
4128 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4131 msgid "Call not implemented.\n"
4132 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4135 msgid "Semaphore timeout.\n"
4136 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4139 msgid "Insufficient buffer.\n"
4140 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4143 msgid "Invalid name.\n"
4144 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4147 msgid "Invalid level.\n"
4148 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4151 msgid "No volume label.\n"
4152 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4155 msgid "Module not found.\n"
4156 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4159 msgid "Procedure not found.\n"
4160 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4163 msgid "No children to wait for.\n"
4164 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4167 msgid "Child process has not completed.\n"
4168 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4172 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4175 msgid "Negative seek.\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4180 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4184 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4188 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4192 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4196 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4204 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4208 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4212 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4215 msgid "Drive is busy.\n"
4216 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4219 msgid "Same drive.\n"
4223 msgid "Not top-level directory.\n"
4224 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4227 msgid "Directory is not empty.\n"
4228 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
4231 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4232 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4235 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4236 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4239 msgid "Path is busy.\n"
4243 msgid "Already a SUBST target.\n"
4244 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4247 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4248 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4251 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4252 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4255 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4256 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4259 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4260 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4263 msgid "Volume label too long.\n"
4264 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4267 msgid "Too many TCBs.\n"
4268 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4271 msgid "Signal refused.\n"
4272 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4275 msgid "Segment discarded.\n"
4276 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4279 msgid "Segment not locked.\n"
4280 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4283 msgid "Bad thread ID address.\n"
4284 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4287 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4288 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4291 msgid "Path is invalid.\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4295 msgid "Signal pending.\n"
4296 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4299 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4300 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4303 msgid "Lock failed.\n"
4307 msgid "Resource in use.\n"
4308 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4311 msgid "Cancel violation.\n"
4315 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4316 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4319 msgid "Invalid segment number.\n"
4320 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4323 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4327 msgid "File already exists.\n"
4328 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4331 msgid "Invalid flag number.\n"
4332 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4335 msgid "Semaphore name not found.\n"
4336 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4339 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4340 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4343 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4344 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4347 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4351 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4352 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4355 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4356 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4359 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4360 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4363 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4364 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4367 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4368 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4371 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4372 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4375 msgid "IOPL not enabled.\n"
4376 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4379 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4380 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4383 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4384 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4387 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4388 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4391 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4392 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4395 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4396 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4399 msgid "Environment variable not found.\n"
4400 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4403 msgid "No signal sent.\n"
4404 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4407 msgid "File name is too long.\n"
4408 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4411 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4412 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4415 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4416 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4419 msgid "Invalid signal number.\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4423 msgid "Error setting signal handler.\n"
4424 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4427 msgid "Segment locked.\n"
4431 msgid "Too many modules.\n"
4432 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4436 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4439 msgid "Machine type mismatch.\n"
4440 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4447 msgid "Pipe busy.\n"
4448 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4451 msgid "Pipe closed.\n"
4452 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4455 msgid "Pipe not connected.\n"
4456 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4459 msgid "More data available.\n"
4460 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4463 msgid "Session canceled.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4468 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4472 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4475 msgid "No more data available.\n"
4476 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4479 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4480 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4483 msgid "Directory name invalid.\n"
4484 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4487 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4488 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4491 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4492 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4495 msgid "Extended attribute table full.\n"
4496 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4500 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4503 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4504 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4507 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4508 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4511 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4512 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4516 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4519 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4523 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4524 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4527 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4531 msgid "Invalid address.\n"
4532 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4535 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4536 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4539 msgid "Pipe connected.\n"
4540 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4543 msgid "Pipe listening.\n"
4544 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4547 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4548 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4551 msgid "I/O operation aborted.\n"
4552 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4555 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4556 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4559 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4560 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4563 msgid "No access to memory location.\n"
4564 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4567 msgid "Swap error.\n"
4571 msgid "Stack overflow.\n"
4572 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4575 msgid "Invalid message.\n"
4576 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4579 msgid "Cannot complete.\n"
4580 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4583 msgid "Invalid flags.\n"
4584 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4587 msgid "Unrecognized volume.\n"
4588 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4591 msgid "File invalid.\n"
4592 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4595 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4596 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4599 msgid "Nonexistent token.\n"
4600 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4603 msgid "Registry corrupt.\n"
4604 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4607 msgid "Invalid key.\n"
4608 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4611 msgid "Can't open registry key.\n"
4612 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4615 msgid "Can't read registry key.\n"
4616 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4619 msgid "Can't write registry key.\n"
4620 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4623 msgid "Registry has been recovered.\n"
4624 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4627 msgid "Registry is corrupt.\n"
4628 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4631 msgid "I/O to registry failed.\n"
4632 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4635 msgid "Not registry file.\n"
4636 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4639 msgid "Key deleted.\n"
4640 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4643 msgid "No registry log space.\n"
4644 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4647 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4648 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4651 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4652 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4655 msgid "Notify change request in progress.\n"
4656 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4659 msgid "Dependent services are running.\n"
4660 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4663 msgid "Invalid service control.\n"
4664 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4667 msgid "Service request timeout.\n"
4668 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4671 msgid "Cannot create service thread.\n"
4672 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4675 msgid "Service database locked.\n"
4676 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4679 msgid "Service already running.\n"
4680 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4683 msgid "Invalid service account.\n"
4684 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4687 msgid "Service is disabled.\n"
4688 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4691 msgid "Circular dependency.\n"
4692 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4695 msgid "Service does not exist.\n"
4696 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4699 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4700 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4703 msgid "Service not active.\n"
4704 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4707 msgid "Service controller connect failed.\n"
4708 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4711 msgid "Exception in service.\n"
4712 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4715 msgid "Database does not exist.\n"
4716 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4719 msgid "Service-specific error.\n"
4720 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4723 msgid "Process aborted.\n"
4724 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4727 msgid "Service dependency failed.\n"
4728 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4731 msgid "Service login failed.\n"
4732 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4735 msgid "Service start-hang.\n"
4736 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4739 msgid "Invalid service lock.\n"
4740 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4743 msgid "Service marked for delete.\n"
4744 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4747 msgid "Service exists.\n"
4748 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4751 msgid "System running last-known-good config.\n"
4752 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4755 msgid "Service dependency deleted.\n"
4756 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4759 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4760 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4763 msgid "Service not started since last boot.\n"
4764 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4767 msgid "Duplicate service name.\n"
4768 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4771 msgid "Different service account.\n"
4772 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4775 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4776 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4779 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4780 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4783 msgid "No recovery program for service.\n"
4784 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4787 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4788 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4791 msgid "End of media.\n"
4795 msgid "Filemark detected.\n"
4796 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4799 msgid "Beginning of media.\n"
4803 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4807 msgid "No data detected.\n"
4808 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4811 msgid "Partition failure.\n"
4815 msgid "Invalid block length.\n"
4816 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4819 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4823 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4827 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4831 msgid "Media changed.\n"
4832 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4835 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4839 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4843 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4847 msgid "DLL initialization failed.\n"
4848 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4935 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4959 msgid "DDE failure.\n"
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
4967 msgid "Out of user handles.\n"
4968 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
4971 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4972 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
4975 msgid "The source element is empty.\n"
4976 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
4979 msgid "The destination element is full.\n"
4980 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
4983 msgid "The element address is invalid.\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
4987 msgid "The magazine is not present.\n"
4988 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
4991 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4992 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
4995 msgid "The device requires cleaning.\n"
4996 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4999 msgid "The device door is open.\n"
5000 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5003 msgid "The device is not connected.\n"
5004 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5007 msgid "Element not found.\n"
5008 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5011 msgid "No match found.\n"
5012 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5015 msgid "Property set not found.\n"
5016 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5019 msgid "Point not found.\n"
5020 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5023 msgid "No running tracking service.\n"
5024 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5027 msgid "No such volume ID.\n"
5028 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5031 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5032 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5035 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5036 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5039 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5040 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5043 msgid "The journal is being deleted.\n"
5044 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5047 msgid "The journal is not active.\n"
5048 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5051 msgid "Potential matching file found.\n"
5052 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5055 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5056 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5059 msgid "Invalid device name.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5063 msgid "Connection unavailable.\n"
5067 msgid "Device already remembered.\n"
5068 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5071 msgid "No network or bad path.\n"
5072 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5075 msgid "Invalid network provider name.\n"
5076 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5079 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5080 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5083 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5084 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5087 msgid "Not a container.\n"
5088 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5091 msgid "Extended error.\n"
5095 msgid "Invalid group name.\n"
5096 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5099 msgid "Invalid computer name.\n"
5100 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5103 msgid "Invalid event name.\n"
5104 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5107 msgid "Invalid domain name.\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5111 msgid "Invalid service name.\n"
5112 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5115 msgid "Invalid network name.\n"
5116 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5119 msgid "Invalid share name.\n"
5120 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5123 msgid "Invalid message name.\n"
5124 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5127 msgid "Invalid message destination.\n"
5128 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5131 msgid "Session credential conflict.\n"
5132 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5135 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5136 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5139 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5140 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5143 msgid "No network.\n"
5147 msgid "Operation canceled by user.\n"
5148 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5151 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5152 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5154 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5155 msgid "Connection refused.\n"
5159 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5160 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5163 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5164 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5167 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5168 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5171 msgid "Connection invalid.\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5175 msgid "Connection is active.\n"
5179 msgid "Network unreachable.\n"
5180 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5183 msgid "Host unreachable.\n"
5184 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5187 msgid "Protocol unreachable.\n"
5188 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5191 msgid "Port unreachable.\n"
5192 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5195 msgid "Request aborted.\n"
5199 msgid "Connection aborted.\n"
5203 msgid "Please retry operation.\n"
5204 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5207 msgid "Connection count limit reached.\n"
5208 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5211 msgid "Login time restriction.\n"
5212 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5215 msgid "Login workstation restriction.\n"
5216 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5219 msgid "Incorrect network address.\n"
5220 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5223 msgid "Service already registered.\n"
5224 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5227 msgid "Service not found.\n"
5228 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5231 msgid "User not authenticated.\n"
5232 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5235 msgid "User not logged on.\n"
5236 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5239 msgid "Continue work in progress.\n"
5240 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5243 msgid "Already initialized.\n"
5244 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5247 msgid "No more local devices.\n"
5248 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5251 msgid "The site does not exist.\n"
5252 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5255 msgid "The domain controller already exists.\n"
5256 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5259 msgid "Supported only when connected.\n"
5260 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5263 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5264 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5267 msgid "The user profile is invalid.\n"
5268 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5271 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5272 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5275 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5276 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5279 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5280 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5283 msgid "No quotas for account.\n"
5284 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5287 msgid "Local user session key.\n"
5288 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5291 msgid "Password too complex for LM.\n"
5292 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5295 msgid "Unknown revision.\n"
5296 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5299 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5300 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5303 msgid "Invalid owner.\n"
5304 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5307 msgid "Invalid primary group.\n"
5308 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5311 msgid "No impersonation token.\n"
5312 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5315 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5316 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5319 msgid "No logon servers available.\n"
5320 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5323 msgid "No such logon session.\n"
5324 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5327 msgid "No such privilege.\n"
5328 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5331 msgid "Privilege not held.\n"
5332 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5335 msgid "Invalid account name.\n"
5336 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5339 msgid "User already exists.\n"
5340 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5343 msgid "No such user.\n"
5344 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5347 msgid "Group already exists.\n"
5348 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5351 msgid "No such group.\n"
5352 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5355 msgid "User already in group.\n"
5356 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5359 msgid "User not in group.\n"
5360 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5363 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5364 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5367 msgid "Wrong password.\n"
5371 msgid "Ill-formed password.\n"
5372 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5375 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgid "Invalid logon hours.\n"
5388 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5391 msgid "Invalid workstation.\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5395 msgid "Password expired.\n"
5396 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5399 msgid "Account disabled.\n"
5400 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5403 msgid "No security ID mapped.\n"
5404 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5407 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5408 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5411 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5412 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5415 msgid "Invalid sub authority.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5419 msgid "Invalid ACL.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5423 msgid "Invalid SID.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5427 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5431 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5432 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5435 msgid "Server disabled.\n"
5436 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5439 msgid "Server not disabled.\n"
5440 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5443 msgid "Invalid ID authority.\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5447 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5448 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5451 msgid "Invalid group attributes.\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5455 msgid "Bad impersonation level.\n"
5456 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5459 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5460 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5463 msgid "Bad validation class.\n"
5464 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5467 msgid "Bad token type.\n"
5468 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5471 msgid "No security on object.\n"
5472 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5475 msgid "Can't access domain information.\n"
5476 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5479 msgid "Invalid server state.\n"
5480 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5483 msgid "Invalid domain state.\n"
5484 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5487 msgid "Invalid domain role.\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5491 msgid "No such domain.\n"
5492 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5495 msgid "Domain already exists.\n"
5496 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5499 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5500 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5503 msgid "Internal database corruption.\n"
5504 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5507 msgid "Internal error.\n"
5511 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5512 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5515 msgid "Bad descriptor format.\n"
5516 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5519 msgid "Not a logon process.\n"
5520 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5523 msgid "Logon session ID exists.\n"
5524 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5527 msgid "Unknown authentication package.\n"
5528 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5531 msgid "Bad logon session state.\n"
5532 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5535 msgid "Logon session ID collision.\n"
5536 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5539 msgid "Invalid logon type.\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5543 msgid "Cannot impersonate.\n"
5544 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5547 msgid "Invalid transaction state.\n"
5548 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5551 msgid "Security DB commit failure.\n"
5552 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5555 msgid "Account is built-in.\n"
5556 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5559 msgid "Group is built-in.\n"
5560 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5563 msgid "User is built-in.\n"
5564 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5567 msgid "Group is primary for user.\n"
5568 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5571 msgid "Token already in use.\n"
5572 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5575 msgid "No such local group.\n"
5576 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5579 msgid "User not in local group.\n"
5580 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5583 msgid "User already in local group.\n"
5584 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5587 msgid "Local group already exists.\n"
5588 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5590 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5591 msgid "Logon type not granted.\n"
5592 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5595 msgid "Too many secrets.\n"
5596 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5599 msgid "Secret too long.\n"
5600 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5603 msgid "Internal security DB error.\n"
5604 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5607 msgid "Too many context IDs.\n"
5608 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5611 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5612 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5615 msgid "No such member.\n"
5616 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5619 msgid "Invalid member.\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5623 msgid "Too many SIDs.\n"
5624 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5627 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5628 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5631 msgid "No inheritable components.\n"
5632 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5635 msgid "File or directory corrupt.\n"
5636 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5639 msgid "Disk is corrupt.\n"
5640 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5643 msgid "No user session key.\n"
5644 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5647 msgid "License quota exceeded.\n"
5648 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5651 msgid "Wrong target name.\n"
5652 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5655 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5656 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5659 msgid "Time skew between client and server.\n"
5660 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5663 msgid "Invalid window handle.\n"
5664 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5667 msgid "Invalid menu handle.\n"
5668 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5671 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5675 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5676 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5679 msgid "Invalid hook handle.\n"
5680 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5683 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5687 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5688 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5691 msgid "Can't find window class.\n"
5692 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5695 msgid "Window owned by another thread.\n"
5696 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5699 msgid "Hotkey already registered.\n"
5700 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5703 msgid "Class already exists.\n"
5704 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5707 msgid "Class does not exist.\n"
5708 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5711 msgid "Class has open windows.\n"
5712 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5715 msgid "Invalid index.\n"
5716 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5719 msgid "Invalid icon handle.\n"
5720 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5723 msgid "Private dialog index.\n"
5724 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5727 msgid "List box ID not found.\n"
5728 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5731 msgid "No wildcard characters.\n"
5732 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5735 msgid "Clipboard not open.\n"
5736 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5739 msgid "Hotkey not registered.\n"
5740 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5743 msgid "Not a dialog window.\n"
5744 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5747 msgid "Control ID not found.\n"
5748 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5751 msgid "Invalid combo box message.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5755 msgid "Not a combo box window.\n"
5756 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5759 msgid "Invalid edit height.\n"
5760 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5763 msgid "DC not found.\n"
5764 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5767 msgid "Invalid hook filter.\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5771 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5775 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5776 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5779 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5780 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5783 msgid "Journal hook already set.\n"
5784 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5787 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5788 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5791 msgid "Invalid list box message.\n"
5792 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5796 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5799 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5800 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5803 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5804 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5807 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5808 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5811 msgid "Window has no system menu.\n"
5812 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5815 msgid "Invalid message box style.\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5819 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5820 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5823 msgid "Screen already locked.\n"
5824 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5827 msgid "Window handles have different parents.\n"
5828 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5831 msgid "Not a child window.\n"
5832 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5835 msgid "Invalid GW command.\n"
5836 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5839 msgid "Invalid thread ID.\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5843 msgid "Not an MDI child window.\n"
5844 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5847 msgid "Popup menu already active.\n"
5848 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5851 msgid "No scrollbars.\n"
5852 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5855 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5856 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5859 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5863 msgid "No system resources.\n"
5864 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5867 msgid "No non-paged system resources.\n"
5868 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5871 msgid "No paged system resources.\n"
5872 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5875 msgid "No working set quota.\n"
5876 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5879 msgid "No page file quota.\n"
5880 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5883 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5884 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5887 msgid "Menu item not found.\n"
5888 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5891 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5892 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5895 msgid "Hook type not allowed.\n"
5896 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5899 msgid "Interactive window station required.\n"
5900 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5907 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5908 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5911 msgid "Event log file corrupt.\n"
5912 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5915 msgid "Event log can't start.\n"
5916 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5919 msgid "Event log file full.\n"
5920 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5923 msgid "Event log file changed.\n"
5924 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5927 msgid "Installer service failed.\n"
5928 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5931 msgid "Installation aborted by user.\n"
5932 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5935 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgid "Installation suspended.\n"
5940 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5943 msgid "Unknown product.\n"
5944 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5947 msgid "Unknown feature.\n"
5948 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
5951 msgid "Unknown component.\n"
5952 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
5955 msgid "Unknown property.\n"
5956 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5959 msgid "Invalid handle state.\n"
5960 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5963 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgid "Installation source is missing.\n"
5972 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
5975 msgid "Wrong installation package version.\n"
5976 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
5979 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgid "Invalid query syntax.\n"
5984 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5987 msgid "Invalid field.\n"
5988 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5991 msgid "Device removed.\n"
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6000 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6003 msgid "Installation package is invalid.\n"
6004 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6007 msgid "Installer user interface failed.\n"
6008 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6011 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6012 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6015 msgid "Installation language not supported.\n"
6016 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6019 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6020 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6023 msgid "Installation package rejected.\n"
6024 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6027 msgid "Function could not be called.\n"
6028 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6031 msgid "Function failed.\n"
6035 msgid "Invalid table.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6039 msgid "Data type mismatch.\n"
6040 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6042 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6043 msgid "Unsupported type.\n"
6044 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6047 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6055 msgid "Installation platform not supported.\n"
6056 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6059 msgid "Installer not used.\n"
6060 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6063 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6064 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6072 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6076 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6084 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6088 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6092 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6096 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6104 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6108 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6111 msgid "Invalid string UUID.\n"
6112 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6115 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6116 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6119 msgid "Invalid network address.\n"
6120 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6123 msgid "No endpoint found.\n"
6124 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6127 msgid "Invalid timeout value.\n"
6128 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6131 msgid "Object UUID not found.\n"
6132 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6135 msgid "UUID already registered.\n"
6136 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6139 msgid "UUID type already registered.\n"
6140 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6143 msgid "Server already listening.\n"
6144 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6147 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6148 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6151 msgid "RPC server not listening.\n"
6152 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6155 msgid "Unknown manager type.\n"
6156 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6159 msgid "Unknown interface.\n"
6160 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6163 msgid "No bindings.\n"
6164 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6167 msgid "No protocol sequences.\n"
6168 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6171 msgid "Can't create endpoint.\n"
6172 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6175 msgid "Out of resources.\n"
6176 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6179 msgid "RPC server unavailable.\n"
6180 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6183 msgid "RPC server too busy.\n"
6184 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6187 msgid "Invalid network options.\n"
6188 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6191 msgid "No RPC call active.\n"
6192 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6195 msgid "RPC call failed.\n"
6196 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6199 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6200 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6203 msgid "RPC protocol error.\n"
6204 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6207 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6208 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6211 msgid "Invalid tag.\n"
6212 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6215 msgid "Invalid array bounds.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6219 msgid "No entry name.\n"
6220 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6223 msgid "Invalid name syntax.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6227 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6228 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6231 msgid "No network address.\n"
6232 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6235 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6236 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6239 msgid "Unknown authentication type.\n"
6240 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6243 msgid "Maximum calls too low.\n"
6244 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6247 msgid "String too long.\n"
6248 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6251 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6252 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6255 msgid "Procedure number out of range.\n"
6256 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6259 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6260 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6263 msgid "Unknown authentication service.\n"
6264 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6267 msgid "Unknown authentication level.\n"
6268 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6271 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6272 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6275 msgid "Unknown authorization service.\n"
6276 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6279 msgid "Invalid entry.\n"
6280 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6283 msgid "Can't perform operation.\n"
6284 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6287 msgid "Endpoints not registered.\n"
6288 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6291 msgid "Nothing to export.\n"
6292 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6295 msgid "Incomplete name.\n"
6296 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6299 msgid "Invalid version option.\n"
6300 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6303 msgid "No more members.\n"
6304 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6307 msgid "Not all objects unexported.\n"
6308 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6311 msgid "Interface not found.\n"
6312 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6315 msgid "Entry already exists.\n"
6316 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6319 msgid "Entry not found.\n"
6320 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6323 msgid "Name service unavailable.\n"
6324 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6327 msgid "Invalid network address family.\n"
6328 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6331 msgid "Operation not supported.\n"
6332 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6335 msgid "No security context available.\n"
6336 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6339 msgid "RPCInternal error.\n"
6340 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6343 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6344 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6347 msgid "Address error.\n"
6351 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6352 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6355 msgid "Floating-point underflow.\n"
6356 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6359 msgid "Floating-point overflow.\n"
6360 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6363 msgid "No more entries.\n"
6364 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6367 msgid "Character translation table open failed.\n"
6368 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6371 msgid "Character translation table file too small.\n"
6372 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6375 msgid "Null context handle.\n"
6376 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6379 msgid "Context handle damaged.\n"
6380 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6383 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6384 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6387 msgid "Cannot get call handle.\n"
6388 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6391 msgid "Null reference pointer.\n"
6392 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6395 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6396 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6399 msgid "Byte count too small.\n"
6400 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6403 msgid "Bad stub data.\n"
6404 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6407 msgid "Invalid user buffer.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6411 msgid "Unrecognized media.\n"
6412 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6415 msgid "No trust secret.\n"
6416 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6419 msgid "No trust SAM account.\n"
6420 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6423 msgid "Trusted domain failure.\n"
6424 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6427 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6428 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6431 msgid "Trust logon failure.\n"
6432 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6435 msgid "RPC call already in progress.\n"
6436 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6439 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6440 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6443 msgid "Account expired.\n"
6444 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6447 msgid "Redirector has open handles.\n"
6448 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6451 msgid "Printer driver already installed.\n"
6452 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6455 msgid "Unknown port.\n"
6456 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6459 msgid "Unknown printer driver.\n"
6460 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6463 msgid "Unknown print processor.\n"
6464 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6467 msgid "Invalid separator file.\n"
6468 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6471 msgid "Invalid priority.\n"
6472 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6475 msgid "Invalid printer name.\n"
6476 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6479 msgid "Printer already exists.\n"
6480 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6483 msgid "Invalid printer command.\n"
6484 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6487 msgid "Invalid data type.\n"
6488 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6491 msgid "Invalid environment.\n"
6492 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6495 msgid "No more bindings.\n"
6496 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6499 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6500 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6503 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6504 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6507 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6508 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6511 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6512 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6515 msgid "Server has open handles.\n"
6516 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6519 msgid "Resource data not found.\n"
6520 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6523 msgid "Resource type not found.\n"
6524 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6527 msgid "Resource name not found.\n"
6528 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6531 msgid "Resource language not found.\n"
6532 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6535 msgid "Not enough quota.\n"
6536 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6539 msgid "No interfaces.\n"
6540 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6543 msgid "RPC call canceled.\n"
6544 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6547 msgid "Binding incomplete.\n"
6548 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6551 msgid "RPC comm failure.\n"
6552 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6555 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6556 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6559 msgid "No principal name registered.\n"
6560 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6563 msgid "Not an RPC error.\n"
6564 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6567 msgid "UUID is local only.\n"
6568 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6571 msgid "Security package error.\n"
6572 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6575 msgid "Thread not canceled.\n"
6576 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6579 msgid "Invalid handle operation.\n"
6580 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6583 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6584 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6587 msgid "Wrong stub version.\n"
6588 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6591 msgid "Invalid pipe object.\n"
6592 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6595 msgid "Wrong pipe order.\n"
6596 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6599 msgid "Wrong pipe version.\n"
6600 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6603 msgid "Group member not found.\n"
6604 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6607 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6608 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6611 msgid "Invalid object.\n"
6612 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6615 msgid "Invalid time.\n"
6616 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6619 msgid "Invalid form name.\n"
6620 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6623 msgid "Invalid form size.\n"
6624 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6627 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6628 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6631 msgid "Printer deleted.\n"
6632 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6635 msgid "Invalid printer state.\n"
6636 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6639 msgid "User must change password.\n"
6640 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6643 msgid "Domain controller not found.\n"
6644 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6647 msgid "Account locked out.\n"
6648 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6651 msgid "Invalid pixel format.\n"
6652 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6655 msgid "Invalid driver.\n"
6656 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6659 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6660 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6663 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6664 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6667 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6668 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6671 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6672 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6675 msgid "RPC pipe closed.\n"
6676 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6679 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6680 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6683 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6684 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6687 msgid "No site name available.\n"
6688 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6691 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6692 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6695 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6696 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6699 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6700 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6703 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6704 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6707 msgid "The interface could not be exported.\n"
6708 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6711 msgid "The profile could not be added.\n"
6712 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6719 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6720 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6723 msgid "The group element could not be added.\n"
6724 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6727 msgid "The group element could not be removed.\n"
6728 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6731 msgid "The username could not be found.\n"
6732 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6735 msgid "This network connection does not exist.\n"
6736 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6739 msgid "Connection reset by peer.\n"
6740 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6743 msgid "No Signature found in file.\n"
6744 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6746 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6751 msgid "Local Monitor"
6755 msgid "Add a Local Port"
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6763 msgid "Configure LPT Port"
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6794 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6795 msgid "Enter Network Password"
6798 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 msgid "Please enter your username and password:"
6800 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
6802 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6806 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6810 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6814 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6815 msgid "&Save this password (insecure)"
6816 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
6819 msgid "Entire Network"
6823 msgid "Sound Selection"
6826 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6828 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6835 msgid "&Attributes:"
6843 msgid "Hyperlink Information"
6846 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6855 msgid "HTML Document"
6859 msgid "Downloading from %s..."
6860 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6871 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
6883 "Windows Installer %s\n"
6886 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 "Install a product:\n"
6889 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/a package [property]\n"
6892 "Repair an installation:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 "Uninstall a product:\n"
6895 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 "Advertise a product:\n"
6898 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 "\t/p patch_package [property]\n"
6901 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "Register the MSI Service:\n"
6907 "Unregister the MSI Service:\n"
6909 "Display this help:\n"
6913 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
6916 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6919 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6920 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6921 "\t/a package [속성]\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6925 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6926 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6928 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6930 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6931 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6932 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
6956 msgid "feature from:"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
6963 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6968 msgid "Allocating registry space"
6969 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
6972 msgid "Searching for installed applications"
6973 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
6976 msgid "Binding executables"
6977 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
6979 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6980 msgid "Searching for qualifying products"
6983 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6984 msgid "Computing space requirements"
6985 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
6988 msgid "Creating folders"
6992 msgid "Creating shortcuts"
6993 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
6996 msgid "Deleting services"
6997 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7000 msgid "Creating duplicate files"
7001 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7004 msgid "Searching for related applications"
7005 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7008 msgid "Copying network install files"
7009 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7012 msgid "Copying new files"
7013 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7016 msgid "Installing ODBC components"
7017 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7020 msgid "Installing new services"
7021 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7024 msgid "Installing system catalog"
7025 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7028 msgid "Validating install"
7029 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7032 msgid "Evaluating launch conditions"
7033 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7036 msgid "Migrating feature states from related applications"
7037 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7040 msgid "Moving files"
7044 msgid "Publishing assembly information"
7045 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7048 msgid "Unpublishing assembly information"
7049 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7052 msgid "Patching files"
7056 msgid "Updating component registration"
7057 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7060 msgid "Publishing Qualified Components"
7061 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7064 msgid "Publishing Product Features"
7065 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7068 msgid "Publishing product information"
7069 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7072 msgid "Registering Class servers"
7073 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7076 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7077 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7080 msgid "Registering extension servers"
7081 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7084 msgid "Registering fonts"
7088 msgid "Registering MIME info"
7089 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7092 msgid "Registering product"
7096 msgid "Registering program identifiers"
7097 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7100 msgid "Registering type libraries"
7101 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7104 msgid "Registering user"
7105 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7108 msgid "Removing duplicated files"
7109 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7111 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7112 msgid "Updating environment strings"
7113 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7116 msgid "Removing applications"
7117 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7120 msgid "Removing files"
7124 msgid "Removing folders"
7128 msgid "Removing INI files entries"
7129 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7132 msgid "Removing ODBC components"
7133 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7140 msgid "Removing shortcuts"
7141 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7144 msgid "Registering modules"
7148 msgid "Unregistering modules"
7149 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7152 msgid "Initializing ODBC directories"
7153 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7156 msgid "Starting services"
7157 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7160 msgid "Stopping services"
7161 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7164 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7165 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7168 msgid "Unpublishing Product Features"
7169 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7172 msgid "Unpublishing product information"
7173 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7176 msgid "Unregister Class servers"
7177 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7180 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7181 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7184 msgid "Unregistering extension servers"
7185 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7188 msgid "Unregistering fonts"
7189 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7192 msgid "Unregistering MIME info"
7193 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7196 msgid "Unregistering program identifiers"
7197 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7200 msgid "Unregistering type libraries"
7201 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7204 msgid "Writing INI files values"
7205 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7208 msgid "Writing system registry values"
7209 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7212 msgid "Free space: [1]"
7213 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7216 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7217 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7223 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7227 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7228 msgid "Shortcut: [1]"
7231 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7232 msgid "Service: [1]"
7235 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7236 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7237 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7240 msgid "Found application: [1]"
7241 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7244 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7245 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7248 msgid "Service: [2]"
7252 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7253 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7256 msgid "Application: [1]"
7259 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7260 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7261 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7264 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7265 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7267 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7268 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7269 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7271 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7272 msgid "Feature: [1]"
7275 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7276 msgid "Class Id: [1]"
7277 msgstr "클래스 ID: [1]"
7280 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7281 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7283 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7284 msgid "Extension: [1]"
7287 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7291 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7292 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7293 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7295 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7297 msgstr "ProgId: [1]"
7299 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7303 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7304 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7305 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7307 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7308 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7309 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7312 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7313 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7315 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7316 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7317 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7320 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7321 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7323 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7324 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7325 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7328 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7329 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7332 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7333 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7336 msgid "{{Fatal error: }}"
7337 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7340 msgid "{{Error [1]. }}"
7341 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7344 msgid "Warning [1]."
7353 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7354 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7355 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7357 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7358 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7362 msgid "{{Disk full: }}"
7363 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7366 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7367 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7370 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7371 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7374 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7375 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7378 msgid "Action start [Time]: [1]."
7379 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7382 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7383 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7386 msgid "Please insert the disk: [2]"
7387 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7391 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7392 "that you can access it."
7394 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7398 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7399 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7403 "Wine MS-RLE video codec\n"
7404 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7406 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7407 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7410 msgid "Video Compression"
7414 msgid "&Compressor:"
7418 msgid "Con&figure..."
7426 msgid "Compression &Quality:"
7430 msgid "&Key Frame Every"
7431 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7435 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7443 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7446 msgid "Wine Video 1 video codec"
7447 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7450 msgid "unknown object"
7550 msgid "column header"
7574 msgid "help balloon"
7594 msgid "outline item"
7602 msgid "property page"
7626 msgid "check button"
7630 msgid "radio button"
7642 msgid "progress bar"
7650 msgid "hot key field"
7674 msgid "drop down button"
7682 msgid "grid drop down button"
7683 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7690 msgid "page tab list"
7698 msgid "split button"
7706 msgid "outline button"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7717 msgstr "unavailable"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "hot tracked"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "self voicing"
7812 msgstr "self voicing"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "multi selectable"
7837 msgstr "multi selectable"
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "extended selectable"
7842 msgstr "extended selectable"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "alert medium"
7852 msgstr "alert medium"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7869 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7873 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7886 msgid "Insert Object"
7890 msgid "Object Type:"
7893 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7902 msgid "Create Control"
7906 msgid "Create From File"
7910 msgid "&Add Control..."
7911 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7914 msgid "Display As Icon"
7917 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7926 msgid "Paste Special"
7929 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7933 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7934 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7940 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7944 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7947 msgid "&Display As Icon"
7948 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7951 msgid "Change &Icon..."
7952 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7955 msgid "Insert a new %s object into your document"
7956 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7961 "may activate it using the program which created it."
7963 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
7966 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7975 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
7986 msgid "%1 %2 &Object"
7987 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
7993 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7998 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7999 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8004 "activate it using %s."
8006 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8011 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8013 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8018 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8019 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8022 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8023 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8027 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8028 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8031 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8032 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8036 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8037 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8038 "be reflected in your document."
8040 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8041 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8044 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8045 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8047 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8048 msgid "Unknown Type"
8052 msgid "Unknown Source"
8056 msgid "the program which created it"
8057 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8064 msgid "SCANNING... Please Wait"
8065 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8068 msgctxt "unit: pixels"
8073 msgctxt "unit: bits"
8077 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8078 msgctxt "unit: dots/inch"
8083 msgctxt "unit: percent"
8088 msgctxt "unit: microseconds"
8093 msgid "Settings for %s"
8105 msgid "Flow Control"
8117 msgid "Copying Files..."
8121 msgid "Destination:"
8125 msgid "Files Needed"
8130 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8131 "make sure the correct drive is selected below"
8133 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8134 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8137 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8138 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8141 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8142 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8144 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8149 msgid "Copy files from:"
8150 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8153 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8154 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8161 msgid "&Save Background As..."
8162 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8165 msgid "Set As Back&ground"
8166 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8169 msgid "&Copy Background"
8170 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8173 msgid "Set as &Desktop Item"
8174 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8177 msgid "Create Shor&tcut"
8178 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8180 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8181 msgid "Add to &Favorites..."
8182 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8192 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8196 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8197 msgid "Open Link in &New Window"
8198 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8200 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8201 msgid "Save Target &As..."
8202 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8204 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8205 msgid "&Print Target"
8208 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8209 msgid "S&how Picture"
8212 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8213 msgid "&Save Picture As..."
8214 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8217 msgid "&E-mail Picture..."
8218 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8221 msgid "Pr&int Picture..."
8222 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8225 msgid "&Go to My Pictures"
8226 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8228 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8229 msgid "Set as Back&ground"
8230 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8232 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8233 msgid "Set as &Desktop Item..."
8234 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8236 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8237 msgid "Copy Shor&tcut"
8238 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8240 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8244 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8248 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8252 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8273 msgid "&Cell Properties"
8277 msgid "&Table Properties"
8281 msgid "Open in &New Window"
8282 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8289 msgid "&Save Video As..."
8290 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8292 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8305 msgid "Resource Failures"
8309 msgid "Dump Tracking Info"
8329 msgid "Dump DisplayTree"
8333 msgid "Dump FormatCaches"
8337 msgid "Dump LayoutRects"
8341 msgid "Memory Monitor"
8345 msgid "Performance Meters"
8353 msgid "&Browse View"
8360 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8409 msgid "Scroll Right"
8413 msgid "Wine Internet Explorer"
8414 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8420 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8421 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8422 msgid "Lar&ge Icons"
8425 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8426 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8427 msgid "S&mall Icons"
8430 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8434 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8435 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8439 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8440 msgid "Arrange &Icons"
8460 msgid "&Auto Arrange"
8464 msgid "Line up Icons"
8468 msgid "Paste as Link"
8471 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8488 msgctxt "recycle bin"
8505 msgid "Create &Link"
8512 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8513 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8518 msgid "&About Control Panel"
8521 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8522 msgid "Browse for Folder"
8530 msgid "&Make New Folder"
8531 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8546 msgid "Wine &license"
8547 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
8550 msgid "Running on %s"
8554 msgid "Wine was brought to you by:"
8555 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8563 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8564 "will open it for you."
8566 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8572 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8575 msgstr "찾아보기(&B)..."
8577 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8581 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8585 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8589 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8590 msgid "Creation date:"
8593 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8597 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8601 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8614 msgid "Last modified:"
8618 msgid "Last accessed:"
8621 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8625 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8633 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8638 msgid "Size available"
8654 msgid "Original location"
8658 msgid "Date deleted"
8661 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8662 msgctxt "display name"
8666 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8671 msgid "Control Panel"
8683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8684 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
8691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8692 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
8694 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8699 msgid "My Documents"
8739 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8744 msgid "Program Files"
8745 msgstr "Program Files"
8752 msgid "Common Files"
8753 msgstr "Common Files"
8755 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8760 msgid "Administrative Tools"
8776 msgid "Program Files (x86)"
8777 msgstr "Program Files (x86)"
8783 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8795 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8804 msgid "Sample Music"
8808 msgid "Sample Pictures"
8812 msgid "Sample Playlists"
8816 msgid "Sample Videos"
8836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8837 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8840 msgid "Error during creation of a new folder"
8841 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8844 msgid "Confirm file deletion"
8848 msgid "Confirm folder deletion"
8852 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8853 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
8856 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8857 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
8860 msgid "Confirm file overwrite"
8865 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8867 "Do you want to replace it?"
8869 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
8874 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8875 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
8879 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8880 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
8883 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8884 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
8887 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8888 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
8891 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8892 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
8896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8902 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
8904 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
8905 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
8908 msgid "Wine Control Panel"
8912 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8913 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
8916 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8917 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
8920 msgid "Executable files (*.exe)"
8921 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8924 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8925 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
8928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8929 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
8932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8933 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
8936 msgid "Confirm deletion"
8941 "A file already exists at the path %1.\n"
8943 "Do you want to replace it?"
8945 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
8951 "A folder already exists at the path %1.\n"
8953 "Do you want to replace it?"
8955 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
8960 msgid "Confirm overwrite"
8963 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
8966 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8967 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8968 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8969 "any later version.\n"
8971 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8976 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8977 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8978 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8980 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8981 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8982 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8983 "any later version.\n"
8985 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8990 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8991 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8992 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8995 msgid "Wine License"
9002 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9007 msgid "Don't show me th&is message again"
9008 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9015 msgctxt "time unit: hours"
9020 msgctxt "time unit: minutes"
9025 msgctxt "time unit: seconds"
9030 msgid "Select Source"
9034 msgid "China Standard Time"
9038 msgid "China Daylight Time"
9039 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9042 msgid "North Asia Standard Time"
9046 msgid "North Asia Daylight Time"
9047 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9050 msgid "Georgian Standard Time"
9054 msgid "Georgian Daylight Time"
9055 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9058 msgid "Nepal Standard Time"
9062 msgid "Nepal Daylight Time"
9063 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9066 msgid "Cape Verde Standard Time"
9067 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9070 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9071 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9074 msgid "Central European Standard Time"
9075 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9078 msgid "Central European Daylight Time"
9079 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9082 msgid "Morocco Standard Time"
9086 msgid "Morocco Daylight Time"
9087 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9090 msgid "Central Europe Standard Time"
9091 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9094 msgid "Central Europe Daylight Time"
9095 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9098 msgid "Iran Standard Time"
9102 msgid "Iran Daylight Time"
9103 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9106 msgid "Namibia Standard Time"
9110 msgid "Namibia Daylight Time"
9111 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9114 msgid "Tonga Standard Time"
9118 msgid "Tonga Daylight Time"
9119 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9122 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9123 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9126 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9127 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9130 msgid "GMT Standard Time"
9134 msgid "GMT Daylight Time"
9135 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9138 msgid "Central Asia Standard Time"
9139 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9142 msgid "Central Asia Daylight Time"
9143 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9146 msgid "Arabic Standard Time"
9150 msgid "Arabic Daylight Time"
9151 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9154 msgid "Magadan Standard Time"
9158 msgid "Magadan Daylight Time"
9159 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9162 msgid "Newfoundland Standard Time"
9163 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9166 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9167 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9170 msgid "West Pacific Standard Time"
9174 msgid "West Pacific Daylight Time"
9175 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9178 msgid "Pacific Standard Time"
9182 msgid "Pacific Daylight Time"
9183 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9186 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9187 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9190 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9191 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9194 msgid "Samoa Standard Time"
9198 msgid "Samoa Daylight Time"
9199 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9202 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9203 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9206 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9207 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9210 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9211 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9214 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9215 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9218 msgid "Middle East Standard Time"
9222 msgid "Middle East Daylight Time"
9223 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9226 msgid "Tokyo Standard Time"
9230 msgid "Tokyo Daylight Time"
9231 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9234 msgid "Line Islands Standard Time"
9235 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9238 msgid "Line Islands Daylight Time"
9239 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9242 msgid "Jordan Standard Time"
9246 msgid "Jordan Daylight Time"
9247 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9250 msgid "Central Standard Time"
9254 msgid "Central Daylight Time"
9255 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9258 msgid "Azores Standard Time"
9262 msgid "Azores Daylight Time"
9263 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9266 msgid "North Asia East Standard Time"
9267 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9270 msgid "North Asia East Daylight Time"
9271 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9274 msgid "Argentina Standard Time"
9275 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9278 msgid "Argentina Daylight Time"
9279 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9282 msgid "Myanmar Standard Time"
9286 msgid "Myanmar Daylight Time"
9287 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9289 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9290 msgid "Coordinated Universal Time"
9294 msgid "India Standard Time"
9298 msgid "India Daylight Time"
9299 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9302 msgid "GTB Standard Time"
9306 msgid "GTB Daylight Time"
9307 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9310 msgid "Turkey Standard Time"
9314 msgid "Turkey Daylight Time"
9315 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9318 msgid "Fiji Standard Time"
9322 msgid "Fiji Daylight Time"
9323 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9326 msgid "Canada Central Standard Time"
9327 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
9330 msgid "Canada Central Daylight Time"
9331 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
9334 msgid "Taipei Standard Time"
9338 msgid "Taipei Daylight Time"
9339 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
9342 msgid "W. Europe Standard Time"
9346 msgid "W. Europe Daylight Time"
9347 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
9350 msgid "Montevideo Standard Time"
9351 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
9354 msgid "Montevideo Daylight Time"
9355 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
9358 msgid "Pakistan Standard Time"
9362 msgid "Pakistan Daylight Time"
9363 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
9366 msgid "Caucasus Standard Time"
9370 msgid "Caucasus Daylight Time"
9371 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
9374 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9375 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
9378 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9379 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
9382 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9383 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
9386 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9387 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
9390 msgid "Eastern Standard Time"
9394 msgid "Eastern Daylight Time"
9395 msgstr "동부 일광 절약 시간"
9398 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9399 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
9402 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9403 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
9406 msgid "Atlantic Standard Time"
9410 msgid "Atlantic Daylight Time"
9411 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
9414 msgid "Mountain Standard Time"
9418 msgid "Mountain Daylight Time"
9419 msgstr "산지 일광 절약 시간"
9422 msgid "US Eastern Standard Time"
9423 msgstr "미국 동부 표준 시간"
9426 msgid "US Eastern Daylight Time"
9427 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
9430 msgid "Tasmania Standard Time"
9431 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
9434 msgid "Tasmania Daylight Time"
9435 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
9438 msgid "Central America Standard Time"
9439 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
9442 msgid "Central America Daylight Time"
9443 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
9446 msgid "US Mountain Standard Time"
9447 msgstr "미국 산지 표준 시간"
9450 msgid "US Mountain Daylight Time"
9451 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
9454 msgid "South Africa Standard Time"
9455 msgstr "남아프리카 표준 시간"
9458 msgid "South Africa Daylight Time"
9459 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
9462 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9463 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
9466 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9467 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
9470 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9474 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9475 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
9478 msgid "Afghanistan Standard Time"
9479 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
9482 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9483 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
9486 msgid "Yakutsk Standard Time"
9490 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9491 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
9494 msgid "SA Eastern Standard Time"
9495 msgstr "SA 동부 표준 시간"
9498 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9499 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
9502 msgid "Arab Standard Time"
9506 msgid "Arab Daylight Time"
9507 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9510 msgid "Arabian Standard Time"
9514 msgid "Arabian Daylight Time"
9515 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
9518 msgid "Russian Standard Time"
9522 msgid "Russian Daylight Time"
9523 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
9526 msgid "Romance Standard Time"
9530 msgid "Romance Daylight Time"
9531 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
9534 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9535 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
9538 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9539 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
9542 msgid "Syria Standard Time"
9546 msgid "Syria Daylight Time"
9547 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
9550 msgid "AUS Central Standard Time"
9551 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
9554 msgid "AUS Central Daylight Time"
9555 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
9558 msgid "Greenwich Standard Time"
9562 msgid "Greenwich Daylight Time"
9563 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
9566 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9567 msgstr "울란바토르 표준 시간"
9570 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9571 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
9574 msgid "Israel Standard Time"
9578 msgid "Israel Daylight Time"
9579 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
9582 msgid "Bangladesh Standard Time"
9583 msgstr "발글라데시 표준 시간"
9586 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9587 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
9590 msgid "SA Pacific Standard Time"
9591 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
9594 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9595 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
9598 msgid "West Asia Standard Time"
9602 msgid "West Asia Daylight Time"
9603 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
9606 msgid "Alaskan Standard Time"
9610 msgid "Alaskan Daylight Time"
9611 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
9614 msgid "Paraguay Standard Time"
9618 msgid "Paraguay Daylight Time"
9619 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
9622 msgid "Dateline Standard Time"
9623 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
9626 msgid "Dateline Daylight Time"
9627 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
9630 msgid "Libya Standard Time"
9634 msgid "Libya Daylight Time"
9635 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
9638 msgid "Bahia Standard Time"
9642 msgid "Bahia Daylight Time"
9643 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
9646 msgid "Venezuela Standard Time"
9647 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
9650 msgid "Venezuela Daylight Time"
9651 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
9654 msgid "Hawaiian Standard Time"
9658 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9659 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
9662 msgid "SE Asia Standard Time"
9663 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
9666 msgid "SE Asia Daylight Time"
9667 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
9670 msgid "New Zealand Standard Time"
9674 msgid "New Zealand Daylight Time"
9675 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
9678 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9679 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
9682 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9683 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
9686 msgid "Belarus Standard Time"
9690 msgid "Belarus Daylight Time"
9694 msgid "SA Western Standard Time"
9695 msgstr "SA 서부 표준 시간"
9698 msgid "SA Western Daylight Time"
9699 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
9702 msgid "Greenland Standard Time"
9706 msgid "Greenland Daylight Time"
9707 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
9710 msgid "Easter Island Standard Time"
9711 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
9714 msgid "Easter Island Daylight Time"
9715 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
9718 msgid "Egypt Standard Time"
9722 msgid "Egypt Daylight Time"
9723 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
9726 msgid "Mauritius Standard Time"
9730 msgid "Mauritius Daylight Time"
9731 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
9734 msgid "Vladivostok Standard Time"
9735 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
9738 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9739 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
9742 msgid "Singapore Standard Time"
9746 msgid "Singapore Daylight Time"
9747 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
9750 msgid "Korea Standard Time"
9754 msgid "Korea Daylight Time"
9755 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
9758 msgid "E. Africa Standard Time"
9759 msgstr "동아프리카 표준 시간"
9762 msgid "E. Africa Daylight Time"
9763 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
9766 msgid "FLE Standard Time"
9770 msgid "FLE Daylight Time"
9771 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
9774 msgid "E. South America Standard Time"
9775 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
9778 msgid "E. South America Daylight Time"
9779 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
9782 msgid "Central Pacific Standard Time"
9783 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
9786 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9787 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
9790 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9791 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
9794 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9795 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
9798 msgid "Pacific SA Standard Time"
9799 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
9802 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9803 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
9806 msgid "E. Australia Standard Time"
9807 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
9810 msgid "E. Australia Daylight Time"
9811 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
9814 msgid "W. Australia Standard Time"
9815 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
9818 msgid "W. Australia Daylight Time"
9819 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
9821 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9822 msgid "Security Warning"
9826 msgid "Do you want to install this software?"
9827 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
9830 msgid "Don't install"
9835 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9836 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9838 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
9839 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
9842 msgid "Installation of component failed: %08x"
9843 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
9846 msgid "Install (%d)"
9853 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9858 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9862 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9866 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9870 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9875 msgid "&Close\tAlt+F4"
9876 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9880 msgstr "Wine 정보(&A)"
9883 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9884 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9887 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9888 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9907 msgid "Select Window"
9911 msgid "&More Windows..."
9912 msgstr "더 많은 창(&M)..."
9947 msgid "Enter Full Screen"
9951 msgid "Bring All to Front"
9952 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
9955 msgid "Paper Si&ze:"
9966 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9971 msgid "Authentication Required"
9979 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9980 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
9983 msgid "Do you want to continue anyway?"
9984 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
9987 msgid "LAN Connection"
9991 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9992 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
9995 msgid "The date on the certificate is invalid."
9996 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
9999 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10000 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10004 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10005 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10007 #: winineterror.mc:26
10008 msgid "The request has timed out.\n"
10009 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10011 #: winineterror.mc:31
10012 msgid "An internal error has occurred.\n"
10013 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10015 #: winineterror.mc:36
10016 msgid "The URL is invalid.\n"
10017 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10019 #: winineterror.mc:41
10020 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10021 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10023 #: winineterror.mc:46
10024 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10025 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10027 #: winineterror.mc:51
10028 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10029 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10031 #: winineterror.mc:56
10033 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10034 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10036 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10038 #: winineterror.mc:61
10039 msgid "The requested item could not be located.\n"
10040 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10042 #: winineterror.mc:66
10043 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10044 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10046 #: winineterror.mc:71
10047 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10048 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10050 #: winineterror.mc:76
10052 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10053 "certificate is expired.\n"
10055 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10057 #: winineterror.mc:81
10058 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10059 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10062 msgid "The specified command was carried out."
10063 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10066 msgid "Undefined external error."
10067 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10070 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10071 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10074 msgid "The driver was not enabled."
10075 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10079 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10082 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10086 msgid "The specified device handle is invalid."
10087 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10090 msgid "There is no driver installed on your system!"
10091 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10093 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10095 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10096 "increase available memory, and then try again."
10098 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10099 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10103 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10104 "which functions and messages the driver supports."
10106 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10107 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10110 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10111 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10114 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10115 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10118 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10119 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10123 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10124 "Capabilities function to determine the supported formats."
10126 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10127 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10129 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10131 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10132 "device, or wait until the data is finished playing."
10134 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10135 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10139 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10140 "header, and then try again."
10142 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10147 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10148 "and then try again."
10150 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10155 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10156 "header, and then try again."
10158 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10163 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10164 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10166 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10167 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10171 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10172 "transmitted, and then try again."
10174 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10177 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10179 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10181 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10185 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10186 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10188 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10189 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10192 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10194 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10197 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10198 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10201 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10202 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10206 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10207 "or contact the device manufacturer."
10209 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10213 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10214 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10218 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10221 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10226 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10227 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10230 msgid "No command was specified."
10231 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10235 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10236 "size of the buffer."
10238 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10243 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10245 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10248 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10249 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10253 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10254 "manufacturer about obtaining a new driver."
10256 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10257 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10261 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10262 "manufacturer about obtaining a new driver."
10264 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10268 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10269 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10272 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10273 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10277 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10279 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10282 msgid "The device driver is not ready."
10283 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10286 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10287 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10291 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10294 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
10298 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10299 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
10303 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10304 "separately to determine which devices caused the error."
10306 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
10307 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
10310 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10311 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
10314 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10315 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
10318 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10319 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
10323 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10324 "still connected to the network."
10326 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
10327 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
10331 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10332 "device name is spelled correctly."
10334 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
10339 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10341 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
10345 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10348 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
10352 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10353 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
10357 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10358 "parameter with each 'open' command."
10360 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
10361 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
10365 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10366 "Please supply one."
10368 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
10373 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10374 "documentation for valid formats."
10376 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
10381 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10383 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
10386 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10387 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
10391 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10392 "may be corrupt, or not in the correct format."
10394 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
10398 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10399 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
10402 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10403 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
10406 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10407 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
10410 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10411 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
10414 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10415 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
10419 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10420 "sequence, and then try again."
10422 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
10427 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10428 "the device is closed, and then try again."
10430 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
10435 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10436 "characters, followed by a period and an extension."
10438 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
10443 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10444 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
10448 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10449 "in Control Panel to install the device."
10451 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
10456 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10457 "restarting your computer."
10459 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
10464 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10465 "cannot change directories."
10467 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
10472 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10475 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
10479 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10480 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
10483 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10484 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
10488 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10490 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
10494 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10495 "until a wave device is free, and then try again."
10497 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
10498 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10502 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10503 "until the device is free, and then try again."
10505 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
10506 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10510 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10511 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10513 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
10514 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10518 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10519 "until the device is free, and then try again."
10521 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
10522 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10525 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10526 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
10529 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10530 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
10534 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10535 "the Drivers option to install the wave device."
10537 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
10538 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
10542 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10544 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
10548 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10549 "the Drivers option to install the wave device."
10551 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
10552 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
10556 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10558 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
10562 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10563 "You can't use them together."
10565 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
10570 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10573 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다른 다음 다"
10578 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10579 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10581 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
10582 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
10585 msgid "An error occurred with the specified port."
10586 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
10590 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10591 "these applications; then, try again."
10593 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이들 프로그램 "
10594 "중 하나를 종료한 다음 다시 시도하십시오."
10597 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10598 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
10602 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10603 "Control Panel to install a MIDI driver."
10605 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
10606 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
10609 msgid "There is no display window."
10610 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
10613 msgid "Could not create or use window."
10614 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
10618 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10619 "check your disk or network connection."
10621 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
10626 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10627 "are still connected to the network."
10629 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
10633 msgid "Wine Sound Mapper"
10634 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
10641 msgid "Master Volume"
10649 msgid "Print to File"
10653 msgid "&Output File Name:"
10654 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
10657 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10658 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
10661 msgid "Unable to create the output file."
10662 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
10669 msgid "Operations Error"
10673 msgid "Protocol Error"
10677 msgid "Time Limit Exceeded"
10681 msgid "Size Limit Exceeded"
10685 msgid "Compare False"
10689 msgid "Compare True"
10693 msgid "Authentication Method Not Supported"
10694 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
10697 msgid "Strong Authentication Required"
10698 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
10701 msgid "Referral (v2)"
10709 msgid "Administration Limit Exceeded"
10710 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
10713 msgid "Unavailable Critical Extension"
10714 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
10717 msgid "Confidentiality Required"
10718 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
10721 msgid "SASL Bind in Progress"
10722 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
10725 msgid "No Such Attribute"
10726 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
10729 msgid "Undefined Type"
10730 msgstr "정의되지 않은 타입"
10733 msgid "Inappropriate Matching"
10737 msgid "Constraint Violation"
10741 msgid "Attribute Or Value Exists"
10742 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
10745 msgid "Invalid Syntax"
10749 msgid "No Such Object"
10753 msgid "Alias Problem"
10757 msgid "Invalid DN Syntax"
10765 msgid "Alias Dereference Problem"
10766 msgstr "Alias 역참조 문제"
10769 msgid "Inappropriate Authentication"
10773 msgid "Invalid Credentials"
10777 msgid "Insufficient Rights"
10778 msgstr "충분하지 않은 권리"
10785 msgid "Unavailable"
10789 msgid "Unwilling To Perform"
10790 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10793 msgid "Loop Detected"
10794 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10797 msgid "Sort Control Missing"
10798 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10801 msgid "Index range error"
10805 msgid "Naming Violation"
10809 msgid "Object Class Violation"
10813 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10814 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10817 msgid "Not allowed on RDN"
10818 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10821 msgid "Already Exists"
10825 msgid "No Object Class Mods"
10826 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10829 msgid "Results Too Large"
10830 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10833 msgid "Affects Multiple DSAs"
10834 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
10837 msgid "Server Down"
10841 msgid "Local Error"
10845 msgid "Encoding Error"
10849 msgid "Decoding Error"
10857 msgid "Auth Unknown"
10861 msgid "Filter Error"
10865 msgid "User Canceled"
10869 msgid "Parameter Error"
10877 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10878 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
10881 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10882 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10885 msgid "Specified control was not found in message"
10886 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
10889 msgid "No result present in message"
10890 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
10893 msgid "More results returned"
10894 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10897 msgid "Loop while handling referrals"
10898 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10901 msgid "Referral hop limit exceeded"
10902 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10904 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10906 "Not Yet Implemented\n"
10912 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10913 msgid "%1: File Not Found\n"
10914 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10918 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10921 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10926 " + Sets an attribute.\n"
10927 " - Clears an attribute.\n"
10928 " R Read-only file attribute.\n"
10929 " A Archive file attribute.\n"
10930 " S System file attribute.\n"
10931 " H Hidden file attribute.\n"
10932 " [drive:][path][filename]\n"
10933 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10934 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10935 " /D Processes folders as well.\n"
10937 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
10940 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10947 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
10948 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10949 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10950 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10951 " [drive:][path][filename]\n"
10952 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
10953 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
10954 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10964 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10969 msgid "&Without Titlebar"
10970 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
10980 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10981 msgid "&Always on Top"
10985 msgid "&About Clock"
10994 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10995 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10996 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10999 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11000 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11002 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11003 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11004 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11005 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11007 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11012 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11013 "default directory.\n"
11015 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11016 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11019 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11020 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11023 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11024 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11027 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11028 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11031 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11032 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11035 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11036 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11039 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11040 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11043 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11044 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11048 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11050 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11051 "the terminal device before they are executed.\n"
11053 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11054 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11055 "preceding it with an @ sign.\n"
11057 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11059 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11062 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11063 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11064 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11067 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11068 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11072 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11074 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11076 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11078 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11080 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11082 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11086 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11089 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11090 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11091 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11092 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11093 "terminates the batch file execution.\n"
11095 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11097 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11100 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11101 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11102 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11103 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11106 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11110 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11111 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11113 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11114 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11118 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11120 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11121 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11122 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11124 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11125 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11127 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11129 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11130 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11131 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11133 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11134 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11138 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11140 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11141 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11142 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11144 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11146 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11147 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11148 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11151 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11153 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11156 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11157 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11161 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11163 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11164 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11166 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11168 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11170 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11173 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11178 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11180 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11181 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11184 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11185 "variable, for example:\n"
11186 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11188 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11190 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11191 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11192 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11194 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11196 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11200 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11202 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11203 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11205 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11207 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11208 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11212 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11214 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11215 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11217 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11219 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11220 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11221 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11222 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11224 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11225 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11226 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11227 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11229 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11230 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11232 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11234 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11235 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11237 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11239 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11240 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11241 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11242 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11244 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11245 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11246 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11248 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11249 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11253 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11254 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11256 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11258 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11261 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11263 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11266 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11267 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11270 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11272 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11275 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11276 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11280 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11282 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11284 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11286 "SET <variable>=<value>\n"
11288 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11289 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11291 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11292 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11293 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11294 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11296 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
11298 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
11300 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
11304 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
11305 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
11307 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
11308 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
11309 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
11314 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11315 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11316 "called from the command line.\n"
11318 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
11319 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
11320 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
11322 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11324 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11325 "with that suffix.\n"
11327 "start [options] program_filename [...]\n"
11328 "start [options] document_filename\n"
11331 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11332 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11333 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11334 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11335 "/min Start the program minimized.\n"
11336 "/max Start the program maximized.\n"
11337 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11338 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11339 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11340 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11341 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11342 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11343 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11344 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11345 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11347 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11349 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11350 "/? Display this help and exit.\n"
11352 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
11355 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
11356 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
11359 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
11360 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11361 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
11362 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11363 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
11364 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
11365 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11366 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11367 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11368 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11369 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11370 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11371 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11372 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11373 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
11374 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
11375 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
11377 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
11378 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
11381 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11382 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
11385 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11386 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
11390 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11391 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11393 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
11394 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
11398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11400 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11401 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11406 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
11409 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
11410 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
11411 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
11413 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
11416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11417 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
11420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11421 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
11425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11426 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11428 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
11433 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11435 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11436 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11437 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11438 "settings are restored.\n"
11440 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
11442 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
11443 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
11444 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
11448 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11449 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11451 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
11452 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
11455 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11456 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
11460 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11462 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11464 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11465 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11466 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11467 "association, if any.\n"
11469 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
11471 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
11473 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
11474 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
11475 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
11480 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11482 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11484 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11485 "currently defined.\n"
11486 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11488 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11489 "associated to the specified file type.\n"
11491 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
11493 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
11495 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
11497 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
11499 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
11500 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
11503 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11504 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
11508 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11509 "from a selectable list.\n"
11510 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11512 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
11514 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
11518 "Create a symbolic link.\n"
11520 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11523 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11524 "/h Create a hard link.\n"
11525 "/j Create a directory junction.\n"
11526 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11527 "target is the path that link_name points to.\n"
11531 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
11534 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
11535 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
11536 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
11537 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
11538 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
11542 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11543 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11545 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
11550 "CMD built-in commands are:\n"
11551 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11552 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11553 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11554 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11555 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11556 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11557 "COPY\t\tCopy file\n"
11558 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11559 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11560 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11561 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11562 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11563 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11564 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11565 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11566 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11567 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11568 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11569 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11570 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11571 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11572 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11573 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11574 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11575 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11576 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11577 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11578 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11579 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11580 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11581 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11582 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11583 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11584 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11585 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11586 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11588 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11591 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
11592 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
11593 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
11594 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
11595 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11596 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11598 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
11599 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11600 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
11602 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11603 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11604 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
11605 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11606 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
11607 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
11609 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
11610 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11611 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11612 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
11613 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
11614 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
11615 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
11616 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
11617 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11618 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11619 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11620 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
11621 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
11622 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
11623 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
11624 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
11625 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
11628 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
11631 msgid "Are you sure?"
11634 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11639 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11645 msgid "File association missing for extension %1\n"
11646 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
11649 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11650 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11653 msgid "Overwrite %1?"
11654 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
11661 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11662 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11665 msgid "Argument missing\n"
11666 msgstr "인수가 없습니다\n"
11669 msgid "Syntax error\n"
11673 msgid "No help available for %1\n"
11674 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
11677 msgid "Target to GOTO not found\n"
11678 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
11681 msgid "Current Date is %1\n"
11682 msgstr "현재 날짜: %1\n"
11685 msgid "Current Time is %1\n"
11686 msgstr "현재 시간: %1\n"
11689 msgid "Enter new date: "
11693 msgid "Enter new time: "
11697 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11698 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
11700 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11701 msgid "Failed to open '%1'\n"
11702 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11705 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11706 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
11708 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11715 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
11718 msgid "Echo is %1\n"
11719 msgstr "Echo: %1\n"
11722 msgid "Verify is %1\n"
11723 msgstr "Verify: %1\n"
11726 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11727 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
11730 msgid "Parameter error\n"
11735 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11738 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
11742 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11743 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
11746 msgid "PATH not found\n"
11747 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11750 msgid "Press any key to continue... "
11751 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
11754 msgid "Wine Command Prompt"
11755 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11758 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11759 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11766 msgid "The input line is too long.\n"
11767 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
11770 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11771 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
11774 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11775 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
11777 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11782 msgid " (Yes|No|All)"
11783 msgstr " (예|아니요|모두)"
11787 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11789 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11792 msgid "Division by zero error.\n"
11793 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
11796 msgid "Expected an operand.\n"
11797 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
11800 msgid "Expected an operator.\n"
11801 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
11804 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11805 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11809 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11810 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11812 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11813 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11816 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11817 msgstr "DirectX 진단 도구"
11820 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11821 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
11824 msgid "Wine Explorer"
11831 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11836 msgid "Usage: hostname\n"
11837 msgstr "사용법: hostname\n"
11840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11841 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11844 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11845 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
11849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11852 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
11855 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11856 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11859 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11860 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11863 msgid "%1 adapter %2\n"
11864 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11871 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11872 msgstr "연결별 DNS 접미사"
11875 msgid "IPv4 address"
11891 msgid "Peer-to-peer"
11903 msgid "IP routing enabled"
11907 msgid "Physical address"
11911 msgid "DHCP enabled"
11915 msgid "Default gateway"
11919 msgid "IPv6 address"
11923 msgid "System Information"
11928 "The syntax of this command is:\n"
11930 "NET command [arguments]\n"
11932 "NET command /HELP\n"
11934 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11942 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11946 "The syntax of this command is:\n"
11948 "NET START [service]\n"
11950 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11951 "'service' is the name of the service to start.\n"
11955 "NET START [서비스]\n"
11957 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11958 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11962 "The syntax of this command is:\n"
11964 "NET STOP service\n"
11966 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11972 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11975 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11976 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
11979 msgid "Could not stop service %1\n"
11980 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
11983 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11984 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11987 msgid "Could not get handle to service.\n"
11988 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11991 msgid "The %1 service is starting.\n"
11992 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11995 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11996 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11999 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12000 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12003 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12004 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12007 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12008 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12011 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12012 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12015 msgid "There are no entries in the list.\n"
12016 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12021 "Status Local Remote\n"
12022 "---------------------------------------------------------------\n"
12026 "---------------------------------------------------------------\n"
12029 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12030 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12037 msgid "Disconnected"
12041 msgid "A network error occurred"
12042 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12045 msgid "Connection is being made"
12049 msgid "Reconnecting"
12053 msgid "The following services are running:\n"
12054 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12057 msgid "Active Connections"
12065 msgid "Local Address"
12069 msgid "Foreign Address"
12077 msgid "Interface Statistics"
12093 msgid "Unicast packets"
12097 msgid "Non-unicast packets"
12098 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12109 msgid "Unknown protocols"
12110 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12113 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12114 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12117 msgid "Active Opens"
12121 msgid "Passive Opens"
12125 msgid "Failed Connection Attempts"
12129 msgid "Reset Connections"
12133 msgid "Current Connections"
12137 msgid "Segments Received"
12141 msgid "Segments Sent"
12145 msgid "Segments Retransmitted"
12146 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12149 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12150 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12153 msgid "Datagrams Received"
12161 msgid "Receive Errors"
12162 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12165 msgid "Datagrams Sent"
12169 msgid "&New\tCtrl+N"
12170 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12172 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12173 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12174 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12176 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12177 msgid "&Save\tCtrl+S"
12178 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12180 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12181 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12182 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12184 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12185 msgid "Page Se&tup..."
12186 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12189 msgid "P&rinter Setup..."
12190 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12192 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12196 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12197 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12198 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12200 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12201 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12202 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12204 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12205 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12206 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12208 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12209 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12210 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12212 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12214 msgid "&Delete\tDel"
12215 msgstr "제거(&D)\tDel"
12218 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12219 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12222 msgid "&Time/Date\tF5"
12223 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12226 msgid "&Wrap long lines"
12227 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12230 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12231 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12234 msgid "&Search next\tF3"
12235 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12237 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12238 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12239 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12241 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12242 msgid "&Contents\tF1"
12246 msgid "&About Notepad"
12247 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12262 msgid "Margins (millimeters)"
12277 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12278 msgctxt "accelerator Select All"
12282 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12283 msgctxt "accelerator Copy"
12287 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12288 msgctxt "accelerator Find"
12292 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12293 msgctxt "accelerator Replace"
12297 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12298 msgctxt "accelerator New"
12302 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12303 msgctxt "accelerator Open"
12307 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12308 msgctxt "accelerator Print"
12312 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12313 msgctxt "accelerator Save"
12318 msgctxt "accelerator Paste"
12322 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12323 msgctxt "accelerator Cut"
12327 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12328 msgctxt "accelerator Undo"
12340 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12348 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12349 msgid "Text files (*.txt)"
12350 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12354 "File '%s' does not exist.\n"
12356 "Do you want to create a new file?"
12364 "File '%s' has been modified.\n"
12366 "Would you like to save the changes?"
12368 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
12373 msgid "'%s' could not be found."
12374 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
12377 msgid "Unicode (UTF-16)"
12378 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
12381 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12382 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
12385 msgid "Unicode (UTF-8)"
12386 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
12391 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12392 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12393 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12394 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12398 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
12400 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
12401 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
12405 msgid "&Bind to file..."
12406 msgstr "파일에 연결(&B)..."
12409 msgid "&View TypeLib..."
12410 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
12413 msgid "&System Configuration"
12414 msgstr "시스템 설정(&S)"
12417 msgid "&Run the Registry Editor"
12418 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
12421 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12422 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
12425 msgid "&In-process server"
12426 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
12429 msgid "In-process &handler"
12430 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
12433 msgid "&Local server"
12437 msgid "&Remote server"
12441 msgid "View &Type information"
12442 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
12445 msgid "Create &Instance"
12446 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
12449 msgid "Create Instance &On..."
12450 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
12453 msgid "&Release Instance"
12454 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
12457 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12458 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
12461 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12462 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
12465 msgid "&Expert mode"
12466 msgstr "전문가 모드(&E)"
12469 msgid "&Hidden component categories"
12470 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
12472 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12476 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12477 msgid "&Status Bar"
12478 msgstr "상태 표시줄(&S)"
12480 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12481 msgid "&Refresh\tF5"
12482 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
12485 msgid "&About OleView"
12486 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
12489 msgid "&Save as..."
12490 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
12493 msgid "&Group by type kind"
12494 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
12497 msgid "Connect to another machine"
12498 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
12501 msgid "&Machine name:"
12502 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
12505 msgid "System Configuration"
12509 msgid "System Settings"
12513 msgid "&Enable Distributed COM"
12514 msgstr "DCOM 허용(&E)"
12517 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12518 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
12522 "These settings change only registry values.\n"
12523 "They have no effect on Wine performance."
12525 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
12526 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
12529 msgid "Default Interface Viewer"
12530 msgstr "기본 인터페이스 보기"
12541 msgid "&View Type Info"
12542 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
12545 msgid "IPersist Interface Viewer"
12546 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
12548 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12549 msgid "Class Name:"
12552 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12557 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12558 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
12560 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12565 msgid "ITypeLib viewer"
12566 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12569 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12570 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12573 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12574 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12577 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12578 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12581 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12582 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
12585 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12586 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12589 msgid "Run the Wine registry editor"
12590 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12593 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12594 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12597 msgid "Create an instance of the selected object"
12598 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12601 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12602 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12605 msgid "Release the currently selected object instance"
12606 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12609 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12610 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12613 msgid "Display the viewer for the selected item"
12614 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12617 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12618 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12622 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12623 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
12626 msgid "Show or hide the toolbar"
12627 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
12630 msgid "Show or hide the status bar"
12631 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
12634 msgid "Refresh all lists"
12635 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12638 msgid "Display program information, version number and copyright"
12639 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
12642 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12643 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
12646 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12647 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12650 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12651 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12654 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12655 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12658 msgid "ObjectClasses"
12659 msgstr "ObjectClasses"
12662 msgid "Grouped by Component Category"
12666 msgid "OLE 1.0 Objects"
12667 msgstr "OLE 1.0 객체"
12670 msgid "COM Library Objects"
12671 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12674 msgid "All Objects"
12678 msgid "Application IDs"
12682 msgid "Type Libraries"
12698 msgid "Implementation"
12706 msgid "CoGetClassObject failed."
12707 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12710 msgid "Unknown error"
12718 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12719 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12722 msgid "Inherited Interfaces"
12726 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12727 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12730 msgid "Close window"
12734 msgid "Group typeinfos by kind"
12735 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12739 msgstr "새 작업(&N)..."
12742 msgid "O&pen\tEnter"
12743 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12745 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12746 msgid "&Move...\tF7"
12747 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12749 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12750 msgid "&Copy...\tF8"
12751 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12754 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12755 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12758 msgid "&Execute..."
12762 msgid "E&xit Windows"
12765 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12770 msgid "&Arrange automatically"
12774 msgid "&Minimize on run"
12775 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12777 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12778 msgid "&Save settings on exit"
12779 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
12781 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12786 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12787 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12790 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12791 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12794 msgid "&Arrange Icons"
12795 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12798 msgid "&About Program Manager"
12799 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12802 msgid "Program &group"
12803 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
12810 msgid "Move Program"
12814 msgid "Move program:"
12817 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12818 msgid "From group:"
12821 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12823 msgstr "목적 그룹(&T):"
12826 msgid "Copy Program"
12830 msgid "Copy program:"
12834 msgid "Program Group Attributes"
12835 msgstr "프로그램 그룹 속성"
12838 msgid "&Group file:"
12839 msgstr "그룹 파일(&G):"
12842 msgid "Program Attributes"
12845 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12846 msgid "&Command line:"
12847 msgstr "명령 라인(&C):"
12850 msgid "&Working directory:"
12851 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
12854 msgid "&Key combination:"
12857 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12858 msgid "&Minimize at launch"
12859 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12862 msgid "Change &icon..."
12863 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12866 msgid "Change Icon"
12871 msgstr "파일 이름(&F):"
12874 msgid "Current &icon:"
12875 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12878 msgid "Execute Program"
12882 msgid "Program Manager"
12885 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12889 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12890 msgid "Information"
12894 msgid "Delete group `%s'?"
12895 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
12898 msgid "Delete program `%s'?"
12899 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
12902 msgid "Not implemented"
12906 msgid "Error reading `%s'."
12907 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12910 msgid "Error writing `%s'."
12911 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12915 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12916 "Should it be tried further on?"
12918 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12922 msgid "Help not available."
12923 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12926 msgid "Unknown feature in %s"
12927 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
12930 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12931 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
12934 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12935 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
12938 msgid "Libraries (*.dll)"
12939 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
12946 msgid "Icons (*.ico)"
12947 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12952 " REG [operation] [parameters]\n"
12954 "Supported operations:\n"
12955 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12957 "For help on a specific operation, type:\n"
12958 " REG [operation] /?\n"
12962 " REG [명령] [매개변수]\n"
12965 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12973 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12975 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
12978 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12979 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12982 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12983 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12986 msgid "The operation completed successfully\n"
12987 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12990 msgid "reg: Invalid key name\n"
12991 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
12994 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12995 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
12998 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12999 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13003 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13004 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13007 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13008 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13011 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13012 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13015 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13016 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13019 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13020 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13023 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13024 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13027 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13028 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13030 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13035 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13036 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13039 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13040 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13043 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13044 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13047 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13048 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13052 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13055 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13060 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13063 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13066 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13067 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13070 msgid "reg: Invalid syntax. "
13071 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13074 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13075 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13078 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13079 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13082 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13083 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13085 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13086 msgid "(value not set)"
13087 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13090 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13091 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13094 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13095 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13098 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13099 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13102 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13103 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13106 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13107 msgstr "REG EXPORT 키_이름 파일.reg [/y]\n"
13110 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13111 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13114 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13115 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13122 msgid "&Import Registry File..."
13123 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13126 msgid "&Export Registry File..."
13127 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13129 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13133 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13134 msgid "&String Value"
13137 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13138 msgid "&Binary Value"
13141 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13142 msgid "&DWORD Value"
13143 msgstr "DWORD 값(&D)"
13145 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13146 msgid "&Multi-String Value"
13147 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13149 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13150 msgid "&Expandable String Value"
13151 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13153 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13154 msgid "&Rename\tF2"
13155 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13157 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13158 msgid "&Copy Key Name"
13159 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13161 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13162 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13163 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13166 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13167 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13170 msgid "Status &Bar"
13171 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13173 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13178 msgid "&Remove Favorite..."
13179 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13182 msgid "&About Registry Editor"
13183 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13185 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13189 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13190 msgid "Modify &Binary Data..."
13191 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13194 msgid "Export registry"
13195 msgstr "레지스트리 불러오기"
13198 msgid "S&elected branch:"
13199 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13214 msgid "Value names"
13218 msgid "Value content"
13222 msgid "Whole string only"
13223 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13226 msgid "Add Favorite"
13229 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13234 msgid "Remove Favorite"
13238 msgid "Edit String"
13241 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13242 msgid "Value name:"
13245 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13246 msgid "Value data:"
13258 msgid "Hexadecimal"
13266 msgid "Edit Binary"
13270 msgid "Edit Multi-String"
13274 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13275 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13278 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13279 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13282 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13283 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13286 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13287 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13291 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13293 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
13296 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13297 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
13304 msgid "Registry Editor"
13308 msgid "Import Registry File"
13309 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
13312 msgid "Export Registry File"
13313 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
13316 msgid "Registry files (*.reg)"
13317 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
13320 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13321 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
13324 msgid "(cannot display value)"
13325 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
13328 msgid "(unknown %d)"
13329 msgstr "(알 수 없음: %d)"
13332 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13333 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
13336 msgid "Unable to create a new registry key."
13337 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
13340 msgid "Unable to create a new registry value."
13341 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
13345 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13346 "The specified key name already exists."
13348 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13349 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13353 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13354 "The specified value name already exists."
13356 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13357 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13360 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13361 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
13364 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13365 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13368 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13369 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13373 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13374 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
13377 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13378 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
13383 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13386 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13387 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13388 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13389 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13390 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13391 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13392 " /D Delete a specified registry key.\n"
13393 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13394 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13395 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13396 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13397 " /? Display this information and exit.\n"
13398 " [filename] The location of the file containing registry information "
13400 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13402 " file location where registry information will be exported.\n"
13403 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13405 "Usage examples:\n"
13406 " regedit \"import.reg\"\n"
13407 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13408 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13411 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
13414 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
13415 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
13416 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13417 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
13418 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13419 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
13420 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
13421 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
13422 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
13423 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
13424 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
13425 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
13426 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
13427 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
13429 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
13432 " regedit \"import.reg\"\n"
13433 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13434 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13437 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13438 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
13441 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13442 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
13445 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13446 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
13449 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13450 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
13453 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13454 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
13457 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13458 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
13461 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13462 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
13465 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13466 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13469 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13470 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
13474 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13475 "encountered at '%1'.\n"
13477 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
13480 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13481 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
13484 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13485 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
13488 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13489 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
13492 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13493 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
13496 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13497 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
13500 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13501 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13505 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13507 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
13511 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13512 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
13515 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13516 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13520 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13521 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
13524 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13525 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
13528 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13529 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
13532 msgid "Quits the Registry Editor"
13533 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13536 msgid "Adds keys to the favorites list"
13537 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
13540 msgid "Removes keys from the favorites list"
13541 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
13544 msgid "Shows or hides the status bar"
13545 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
13548 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13549 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
13552 msgid "Refreshes the window"
13556 msgid "Deletes the selection"
13560 msgid "Renames the selection"
13561 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13564 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13565 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
13568 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13569 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
13572 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13573 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
13576 msgid "Modifies the value's data"
13580 msgid "Adds a new key"
13584 msgid "Adds a new string value"
13585 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13588 msgid "Adds a new binary value"
13589 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13592 msgid "Adds a new 32-bit value"
13593 msgstr "새 32비트 값 추가"
13596 msgid "Imports a text file into the registry"
13597 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
13600 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13601 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13604 msgid "Prints all or part of the registry"
13605 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
13608 msgid "Opens Registry Editor Help"
13609 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
13612 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13613 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13616 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13617 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
13620 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13621 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
13624 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13625 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
13628 msgid "Confirm Value Delete"
13632 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13633 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13636 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13637 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
13640 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13641 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
13644 msgid "New Key #%d"
13648 msgid "New Value #%d"
13652 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13653 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
13656 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13657 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
13660 msgid "Adds a new multi-string value"
13661 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
13664 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13665 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
13668 msgid "Adds a new expandable string value"
13669 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
13672 msgid "Confirm Key Delete"
13677 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13678 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
13681 msgid "Expands or collapses the selected node"
13682 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
13690 "Wine DLL Registration Utility\n"
13692 "Provides DLL registration services.\n"
13697 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
13703 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13706 " [/u] Unregister a server.\n"
13707 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13708 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13709 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13710 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13714 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13717 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
13718 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
13719 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
13720 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
13721 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
13726 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13729 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
13733 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13734 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
13737 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13738 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
13741 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13742 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
13745 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13746 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
13749 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13750 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
13753 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13754 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
13757 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13758 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
13761 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13762 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
13765 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13766 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
13769 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13770 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
13774 "Application could not be started, or no application associated with the "
13775 "specified file.\n"
13776 "ShellExecuteEx failed"
13778 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13779 "ShellExecuteEx 실패"
13782 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13783 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
13786 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13787 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13790 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13791 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13794 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13795 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13798 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13799 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13802 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13804 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13807 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13808 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
13811 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13812 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
13816 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13818 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
13821 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13822 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13825 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13826 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
13829 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13830 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13833 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13834 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
13837 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13838 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13841 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13842 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13844 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13845 msgid "&New Task (Run...)"
13846 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13849 msgid "E&xit Task Manager"
13850 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
13853 msgid "&Minimize On Use"
13854 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13857 msgid "&Hide When Minimized"
13858 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13860 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13861 msgid "&Show 16-bit tasks"
13862 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
13865 msgid "&Refresh Now"
13866 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13869 msgid "&Update Speed"
13870 msgstr "업데이트 속도(&U)"
13872 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13876 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13880 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13888 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13889 msgid "&Select Columns..."
13890 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13892 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13893 msgid "&CPU History"
13896 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13897 msgid "&One Graph, All CPUs"
13898 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
13900 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13901 msgid "One Graph &Per CPU"
13902 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
13904 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13905 msgid "&Show Kernel Times"
13906 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
13908 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13909 msgid "Tile &Horizontally"
13910 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13912 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13913 msgid "Tile &Vertically"
13914 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13916 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13920 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13924 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13925 msgid "&Bring To Front"
13926 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13929 msgid "&About Task Manager"
13930 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13932 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13936 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13941 msgid "&Go To Process"
13942 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13944 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13945 msgid "&End Process"
13949 msgid "End Process &Tree"
13950 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13952 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13957 msgid "Set &Priority"
13958 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13965 msgid "&Above Normal"
13966 msgstr "보통보다 위(&A)"
13969 msgid "&Below Normal"
13970 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13973 msgid "Set &Affinity..."
13974 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13977 msgid "Edit Debug &Channels..."
13978 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
13980 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13981 msgid "Task Manager"
13985 msgid "&New Task..."
13986 msgstr "새 작업(&N)..."
13989 msgid "&Show processes from all users"
13990 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14005 msgid "Commit charge (K)"
14006 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14009 msgid "Physical memory (K)"
14010 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14013 msgid "Kernel memory (K)"
14014 msgstr "커널 메모리 (K)"
14016 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14020 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14024 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14028 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14041 msgid "System Cache"
14053 msgid "CPU usage history"
14057 msgid "Memory usage history"
14060 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14061 msgid "Debug Channels"
14065 msgid "Processor Affinity"
14070 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14071 "allowed to execute on."
14072 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14203 msgid "Select Columns"
14208 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14209 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14212 msgid "&Image Name"
14213 msgstr "이미지 이름(&I)"
14216 msgid "&PID (Process Identifier)"
14217 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14225 msgstr "CPU 시간(&E)"
14228 msgid "&Memory Usage"
14229 msgstr "메모리 사용(&M)"
14232 msgid "Memory Usage &Delta"
14233 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14236 msgid "Pea&k Memory Usage"
14237 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14240 msgid "Page &Faults"
14241 msgstr "페이지 실패(&F)"
14244 msgid "&USER Objects"
14245 msgstr "사용자 객체(&U)"
14247 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14251 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14252 msgid "I/O Read Bytes"
14253 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14256 msgid "&Session ID"
14261 msgstr "사용자 이름(&N)"
14264 msgid "Page F&aults Delta"
14265 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14268 msgid "&Virtual Memory Size"
14269 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14272 msgid "Pa&ged Pool"
14273 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14276 msgid "N&on-paged Pool"
14277 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14280 msgid "Base P&riority"
14281 msgstr "기본 우선권(&R)"
14284 msgid "&Handle Count"
14285 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14288 msgid "&Thread Count"
14289 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14291 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14292 msgid "GDI Objects"
14295 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14299 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14300 msgid "I/O Write Bytes"
14303 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14307 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14308 msgid "I/O Other Bytes"
14309 msgstr "I/O 기타 바이트"
14312 msgid "Create New Task"
14316 msgid "Runs a new program"
14320 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14321 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
14324 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14325 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
14328 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14329 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
14332 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14333 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
14336 msgid "Displays tasks by using large icons"
14337 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14340 msgid "Displays tasks by using small icons"
14341 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14344 msgid "Displays information about each task"
14345 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
14348 msgid "Updates the display twice per second"
14349 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
14352 msgid "Updates the display every two seconds"
14353 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
14356 msgid "Updates the display every four seconds"
14357 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
14360 msgid "Does not automatically update"
14361 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
14364 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14365 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
14368 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14369 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
14372 msgid "Minimizes the windows"
14376 msgid "Maximizes the windows"
14380 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14381 msgstr "계단식으로 창 배열"
14384 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14385 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
14388 msgid "Displays Task Manager help topics"
14389 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
14392 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14393 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
14396 msgid "Exits the Task Manager application"
14397 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
14400 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14401 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
14404 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14405 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
14408 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14409 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
14412 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14413 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
14416 msgid "Each CPU has its own history graph"
14417 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
14420 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14421 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
14424 msgid "Tells the selected tasks to close"
14425 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
14428 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14429 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
14432 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14433 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
14436 msgid "Removes the process from the system"
14437 msgstr "시스템에서 작업 제거"
14440 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14441 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
14444 msgid "Attaches the debugger to this process"
14445 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
14448 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14449 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
14452 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14453 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
14456 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14457 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
14460 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14461 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
14464 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14465 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
14468 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14469 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
14472 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14473 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
14476 msgid "Controls Debug Channels"
14480 msgid "Performance"
14484 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14485 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
14488 msgid "Processes: %d"
14492 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14493 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14520 msgid "Peak Mem Usage"
14524 msgid "Page Faults"
14528 msgid "USER Objects"
14560 msgid "Task Manager Warning"
14565 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14566 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14567 "sure you want to change the priority class?"
14569 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
14570 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
14571 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
14574 msgid "Unable to Change Priority"
14575 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14579 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14580 "results including loss of data and system instability. The\n"
14581 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14582 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14583 "terminate the process?"
14585 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
14586 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
14587 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
14592 msgid "Unable to Terminate Process"
14593 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14597 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14598 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14600 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
14604 msgid "Unable to Debug Process"
14605 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
14608 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14609 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
14612 msgid "Invalid Option"
14613 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14616 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14617 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
14620 msgid "System Idle Process"
14624 msgid "Not Responding"
14635 #: uninstaller.rc:29
14636 msgid "Wine Application Uninstaller"
14637 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
14639 #: uninstaller.rc:30
14641 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14643 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14645 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
14646 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
14648 #: uninstaller.rc:31
14649 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14650 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
14652 #: uninstaller.rc:32
14654 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14655 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
14657 #: uninstaller.rc:33
14658 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14659 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
14661 #: uninstaller.rc:35
14663 "Wine Application Uninstaller\n"
14665 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14668 "Wine Application Uninstaller\n"
14670 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
14673 #: uninstaller.rc:43
14676 " uninstaller [options]\n"
14679 " --help\t Display this information.\n"
14680 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14681 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14682 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14683 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14687 " uninstaller [옵션]\n"
14690 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
14691 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
14692 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
14693 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
14694 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
14702 msgid "&Scale to Window"
14703 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14714 msgid "Regular Metafile Viewer"
14715 msgstr "정규 메타파일 보기"
14718 msgid "Waiting for Program"
14722 msgid "Terminate Process"
14727 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14730 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14732 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
14735 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
14738 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14739 msgstr "%s 안의 Wine 설정을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
14741 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
14744 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14745 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14746 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14747 "option) any later version."
14749 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14750 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14751 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14752 "option) any later version."
14755 msgid "Windows registration information"
14756 msgstr "Windows 등록 정보"
14763 msgid "Organi&zation:"
14767 msgid "Application settings"
14772 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14773 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14774 "or per-application settings in those tabs as well."
14776 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
14777 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
14781 msgid "Add appli&cation..."
14782 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
14785 msgid "&Remove application"
14786 msgstr "프로그램 제거(&R)"
14789 msgid "&Windows Version:"
14790 msgstr "Windows 버전(&W):"
14793 msgid "Window settings"
14797 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14798 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14801 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14802 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
14805 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14806 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
14809 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14810 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
14813 msgid "Desktop &size:"
14814 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
14817 msgid "Screen resolution"
14821 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14822 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
14825 msgid "DLL overrides"
14830 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14831 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14834 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
14835 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
14838 msgid "&New override for library:"
14839 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
14846 msgid "Existing &overrides:"
14847 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
14854 msgid "Edit Override"
14862 msgid "&Builtin (Wine)"
14863 msgstr "내장(&B) (Wine)"
14866 msgid "&Native (Windows)"
14867 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
14870 msgid "Buil&tin then Native"
14871 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
14874 msgid "Nati&ve then Builtin"
14875 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
14878 msgid "Select Drive Letter"
14879 msgstr "드라이브 문자 선택"
14882 msgid "Drive configuration"
14887 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14890 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
14897 msgid "Aut&odetect"
14898 msgstr "자동으로 구성(&O)"
14904 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14905 msgid "Show Advan&ced"
14906 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
14914 msgstr "찾아보기(&W)..."
14925 msgid "&Show dot files"
14926 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
14929 msgid "Driver diagnostics"
14937 msgid "Output device:"
14941 msgid "Voice output device:"
14945 msgid "Input device:"
14949 msgid "Voice input device:"
14953 msgid "&Test Sound"
14954 msgstr "소리 테스트(&T)"
14956 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14957 msgid "Speaker configuration"
14973 msgid "&Install theme..."
14974 msgstr "테마 설치(&I)..."
14989 msgid "Manage file &associations"
14990 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
14998 msgstr "연결 대상(&L):"
15009 msgid "Select the Unix target directory, please."
15010 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15013 msgid "Hide Advan&ced"
15014 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15018 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15025 msgid "Desktop Integration"
15037 msgid "Wine configuration"
15041 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15042 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15045 msgid "Select a theme file"
15057 msgid "Wine configuration for %s"
15058 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15061 msgid "Selected driver: %s"
15062 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15069 msgid "Audio test failed!"
15070 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15073 msgid "(System default)"
15077 msgid "5.1 Surround"
15081 msgid "Quadraphonic"
15094 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15095 "Are you sure you want to do this?"
15097 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15101 msgid "Warning: system library"
15102 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15113 msgid "native, builtin"
15117 msgid "builtin, native"
15125 msgid "Default Settings"
15129 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15130 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15133 msgid "Use global settings"
15137 msgid "Select an executable file"
15145 msgid "Local hard disk"
15149 msgid "Network share"
15153 msgid "Floppy disk"
15162 "You cannot add any more drives.\n"
15164 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15166 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15168 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15172 msgid "System drive"
15177 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15179 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15180 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15182 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15184 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15185 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다시 "
15189 msgctxt "Drive letter"
15194 msgid "Target folder"
15199 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15201 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15203 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15205 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15208 msgid "Controls Background"
15212 msgid "Controls Text"
15216 msgid "Menu Background"
15228 msgid "Selection Background"
15232 msgid "Selection Text"
15236 msgid "Tooltip Background"
15240 msgid "Tooltip Text"
15244 msgid "Window Background"
15248 msgid "Window Text"
15252 msgid "Active Title Bar"
15256 msgid "Active Title Text"
15257 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15260 msgid "Inactive Title Bar"
15261 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15264 msgid "Inactive Title Text"
15265 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15268 msgid "Message Box Text"
15272 msgid "Application Workspace"
15276 msgid "Window Frame"
15280 msgid "Active Border"
15284 msgid "Inactive Border"
15288 msgid "Controls Shadow"
15296 msgid "Controls Highlight"
15300 msgid "Controls Dark Shadow"
15304 msgid "Controls Light"
15308 msgid "Controls Alternate Background"
15312 msgid "Hot Tracked Item"
15316 msgid "Active Title Bar Gradient"
15317 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
15320 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15321 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
15324 msgid "Menu Highlight"
15331 #: wineconsole.rc:63
15332 msgid "Cursor size"
15335 #: wineconsole.rc:64
15339 #: wineconsole.rc:65
15343 #: wineconsole.rc:66
15347 #: wineconsole.rc:68
15348 msgid "Command history"
15351 #: wineconsole.rc:69
15352 msgid "&Buffer size:"
15353 msgstr "버퍼 크기(&B):"
15355 #: wineconsole.rc:72
15356 msgid "&Remove duplicates"
15359 #: wineconsole.rc:74
15363 #: wineconsole.rc:75
15367 #: wineconsole.rc:76
15371 #: wineconsole.rc:78
15375 #: wineconsole.rc:79
15376 msgid "&Quick Edit mode"
15377 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
15379 #: wineconsole.rc:80
15380 msgid "&Insert mode"
15383 #: wineconsole.rc:88
15387 #: wineconsole.rc:90
15391 #: wineconsole.rc:101
15392 msgid "Configuration"
15395 #: wineconsole.rc:104
15396 msgid "Buffer zone"
15399 #: wineconsole.rc:105
15403 #: wineconsole.rc:108
15407 #: wineconsole.rc:112
15408 msgid "Window size"
15411 #: wineconsole.rc:113
15415 #: wineconsole.rc:116
15419 #: wineconsole.rc:120
15420 msgid "End of program"
15423 #: wineconsole.rc:121
15424 msgid "&Close console"
15427 #: wineconsole.rc:123
15431 #: wineconsole.rc:129
15432 msgid "Console parameters"
15435 #: wineconsole.rc:132
15436 msgid "Retain these settings for later sessions"
15437 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
15439 #: wineconsole.rc:133
15440 msgid "Modify only current session"
15441 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
15443 #: wineconsole.rc:29
15444 msgid "Set &Defaults"
15445 msgstr "기본으로 설정(&D)"
15447 #: wineconsole.rc:31
15451 #: wineconsole.rc:34
15452 msgid "&Select all"
15455 #: wineconsole.rc:35
15459 #: wineconsole.rc:36
15463 #: wineconsole.rc:39
15464 msgid "Setup - Default settings"
15465 msgstr "설치 - 기본 설정"
15467 #: wineconsole.rc:40
15468 msgid "Setup - Current settings"
15469 msgstr "설치 - 현재 설정"
15471 #: wineconsole.rc:41
15472 msgid "Configuration error"
15475 #: wineconsole.rc:42
15477 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15479 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
15481 #: wineconsole.rc:37
15482 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15483 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
15485 #: wineconsole.rc:38
15486 msgid "This is a test"
15487 msgstr "이것은 테스트입니다"
15489 #: wineconsole.rc:44
15490 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15491 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
15493 #: wineconsole.rc:45
15494 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15495 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
15497 #: wineconsole.rc:46
15498 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15499 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
15501 #: wineconsole.rc:47
15502 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15503 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
15505 #: wineconsole.rc:48
15507 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15508 "The command is invalid.\n"
15510 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
15511 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
15513 #: wineconsole.rc:50
15517 " wineconsole [options] <command>\n"
15523 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15527 #: wineconsole.rc:52
15529 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15531 " try to setup the current terminal as a Wine "
15534 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15535 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
15538 #: wineconsole.rc:53
15539 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15540 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15542 #: wineconsole.rc:54
15546 " wineconsole cmd\n"
15547 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15552 " wineconsole cmd\n"
15553 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15556 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15557 msgid "Program Error"
15562 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15563 "sorry for the inconvenience."
15565 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
15570 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15571 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15572 "Database</a> for tips about running this application."
15574 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
15575 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15576 "Database</a>를 살펴보십시오."
15579 msgid "Show &Details"
15580 msgstr "자세히(&D) 보이기"
15583 msgid "Program Error Details"
15584 msgstr "자세한 프로그램 오류"
15588 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15589 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15590 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15591 "and attach that file to the report."
15593 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
15594 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
15595 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
15600 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15601 "the process to obtain a backtrace."
15603 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
15604 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
15607 msgid "(unidentified)"
15611 msgid "Saving failed"
15615 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15616 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15619 msgid "&Open\tEnter"
15620 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15624 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15627 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15628 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15631 msgid "Cr&eate Directory..."
15632 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
15639 msgid "Connect &Network Drive..."
15640 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15643 msgid "&Disconnect Network Drive"
15644 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15651 msgid "&All File Details"
15652 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15655 msgid "&Sort by Name"
15656 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15659 msgid "Sort &by Type"
15660 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
15663 msgid "Sort by Si&ze"
15664 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
15667 msgid "Sort by &Date"
15668 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15671 msgid "Filter by&..."
15672 msgstr "로 걸려내기&..."
15676 msgstr "드라이브 바(&D)"
15679 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15680 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
15683 msgid "New &Window"
15687 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15688 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15691 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15692 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15695 msgid "&About Wine File Manager"
15696 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15699 msgid "Select destination"
15703 msgid "By File Type"
15711 msgid "&Directories"
15723 msgid "&Other files"
15727 msgid "Show Hidden/&System Files"
15728 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
15731 msgid "&File Name:"
15732 msgstr "파일 이름(&F):"
15735 msgid "Full &Path:"
15736 msgstr "완전한 경로(&P):"
15739 msgid "Last Change:"
15743 msgid "Cop&yright:"
15751 msgid "&Compressed"
15755 msgid "Version information"
15759 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15764 msgid "Applying font settings"
15768 msgid "Error while selecting new font."
15769 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15772 msgid "Wine File Manager"
15773 msgstr "Wine 파일 관리자"
15788 msgid "Creation date"
15792 msgid "Access date"
15796 msgid "Modification date"
15800 msgid "Index/Inode"
15804 msgid "%1 of %2 free"
15805 msgstr "%1 / %2 사용가능"
15813 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15816 msgid "Question &Marks"
15833 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15836 msgid "&Fastest Times"
15837 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15840 msgid "&About WineMine"
15841 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15844 msgid "Fastest Times"
15848 msgid "Fastest times"
15863 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15864 msgid "Reset Results"
15868 msgid "Congratulations!"
15872 msgid "Please enter your name"
15873 msgstr "이름을 입력해 주세요"
15876 msgid "Custom Game"
15892 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15893 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
15904 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15905 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15908 msgid "Printer &setup..."
15909 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15912 msgid "&Annotate..."
15924 msgid "Always on &top"
15927 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15931 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15935 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15939 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15944 msgid "&Help on help\tF1"
15945 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15948 msgid "&About Wine Help"
15949 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15952 msgid "Annotation..."
15972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15973 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15984 msgid "Help files (*.hlp)"
15985 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15989 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
15992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15993 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
15996 msgid "Help topics: "
16000 msgid "Error: Command line not supported\n"
16001 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16004 msgid "Error: Alias not found\n"
16005 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16008 msgid "Error: Invalid query\n"
16009 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16012 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16013 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16016 msgid "&New...\tCtrl+N"
16017 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16020 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16021 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16024 msgid "&Clear\tDel"
16025 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16028 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16029 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16032 msgid "Find &next\tF3"
16033 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16048 msgid "Selection &info"
16049 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16052 msgid "Character &format"
16056 msgid "&Def. char format"
16057 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16060 msgid "Paragrap&h format"
16065 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16067 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16068 msgid "&Format Bar"
16071 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16080 msgid "&Date and time..."
16081 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16091 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16092 msgid "&Bullet points"
16100 msgid "Letters - lower case"
16104 msgid "Letters - upper case"
16108 msgid "Roman numerals - lower case"
16109 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16112 msgid "Roman numerals - upper case"
16113 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16115 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16116 msgid "&Paragraph..."
16124 msgid "Backgroun&d"
16128 msgid "&System\tCtrl+1"
16129 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16132 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16133 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16136 msgid "&About Wine Wordpad"
16137 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16144 msgid "Date and time"
16148 msgid "Available formats"
16152 msgid "New document type"
16156 msgid "Paragraph format"
16160 msgid "Indentation"
16163 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16167 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16192 msgid "Remove al&l"
16196 msgid "Line wrapping"
16200 msgid "&No line wrapping"
16201 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16204 msgid "Wrap text by the &window border"
16205 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16208 msgid "Wrap text by the &margin"
16209 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16216 msgctxt "accelerator Align Left"
16221 msgctxt "accelerator Align Center"
16226 msgctxt "accelerator Align Right"
16231 msgctxt "accelerator Redo"
16236 msgctxt "accelerator Bold"
16241 msgctxt "accelerator Italic"
16246 msgctxt "accelerator Underline"
16251 msgid "All documents (*.*)"
16252 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16255 msgid "Text documents (*.txt)"
16256 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16259 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16260 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16263 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16264 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16267 msgid "Rich text document"
16271 msgid "Text document"
16275 msgid "Unicode text document"
16276 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16279 msgid "Printer files (*.prn)"
16280 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16299 msgid "Previous page"
16327 msgctxt "unit: centimeter"
16332 msgctxt "unit: inch"
16341 msgctxt "unit: point"
16350 msgid "Save changes to '%s'?"
16351 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
16354 msgid "Finished searching the document."
16355 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
16358 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16359 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
16363 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16364 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16366 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
16370 msgid "Invalid number format."
16371 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
16374 msgid "OLE storage documents are not supported."
16375 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
16378 msgid "Could not save the file."
16379 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
16382 msgid "You do not have access to save the file."
16383 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
16386 msgid "Could not open the file."
16387 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
16390 msgid "You do not have access to open the file."
16391 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
16394 msgid "Printing not implemented."
16395 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
16398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16399 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
16402 msgid "Starting Wordpad failed"
16403 msgstr "워드패드 시작 실패함"
16406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16408 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16411 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16413 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16416 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16417 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
16420 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16421 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
16424 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16425 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
16429 "Is '%1' a filename or directory\n"
16431 "(F - File, D - Directory)\n"
16433 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
16435 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
16438 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16439 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
16442 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16443 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
16446 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16447 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
16450 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16451 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
16459 msgctxt "Directory key"
16465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16469 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16473 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16475 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16476 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16477 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16478 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16479 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16480 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16481 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16482 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16484 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16485 "[/N] Copy using short names.\n"
16486 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16487 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16488 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16489 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16490 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16491 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16492 "\tarchive attribute.\n"
16493 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16494 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16495 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16496 "\t\tthan source.\n"
16499 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
16502 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16507 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
16508 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
16509 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
16510 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
16511 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
16512 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
16513 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
16514 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
16515 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
16516 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
16517 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
16518 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
16519 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
16520 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
16521 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
16522 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
16523 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
16524 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
16525 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
16526 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
16527 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
16528 "[/D | /D:m-d-y]\n"
16529 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
16530 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"