ntoskrnl.exe/tests: Fix path buffer allocation size.
[wine.git] / po / fr.po
blobec9d21437ac77049f1d594a4175a6443cf183678
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nom"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Éditeur"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Version"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programmes d'installation"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programmes (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Modifier/Supprimer"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Téléchargement..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Installation..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
256 "l'installation d'un fichier corrompu."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Options de compression"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Options..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Imbriquer toutes les"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "images"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Format actuel :"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Forme d'onde : %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Forme d'onde"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "vidéo"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "audio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "non compressé"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Annulation..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr ""
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:31
323 #, fuzzy
324 #| msgid "&Seconds"
325 msgid "seconds"
326 msgstr "&Secondes"
328 #: browseui.rc:32
329 msgid "minutes"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:33
333 msgid "hours"
334 msgstr ""
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Propriétés de %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "&Appliquer"
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
345 msgid "Help"
346 msgstr "Aide"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Wizard"
350 msgstr "Assistant"
352 #: comctl32.rc:84
353 msgid "< &Back"
354 msgstr "< &Précédent"
356 #: comctl32.rc:85
357 msgid "&Next >"
358 msgstr "&Suivant >"
360 #: comctl32.rc:86
361 msgid "Finish"
362 msgstr "Terminer"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgid "&Close"
371 msgstr "&Fermer"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "R&eset"
375 msgstr "&Réinitialiser"
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
378 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
379 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
380 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
381 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
382 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
383 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "&Help"
385 msgstr "Aid&e"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "Move &Up"
389 msgstr "&Monter"
391 #: comctl32.rc:104
392 msgid "Move &Down"
393 msgstr "&Descendre"
395 #: comctl32.rc:105
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "Boutons &disponibles :"
399 #: comctl32.rc:107
400 msgid "&Add ->"
401 msgstr "A&jouter ->"
403 #: comctl32.rc:108
404 msgid "<- &Remove"
405 msgstr "<- E&nlever"
407 #: comctl32.rc:109
408 msgid "&Toolbar buttons:"
409 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
411 #: comctl32.rc:42
412 msgid "Separator"
413 msgstr "Séparateur"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 msgctxt "hotkey"
417 msgid "None"
418 msgstr "Aucune"
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Oui"
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Non"
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgid "&Retry"
430 msgstr "Ré&péter"
432 #: comctl32.rc:62
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgid "Hide details"
436 msgstr "Cacher les &onglets"
438 #: comctl32.rc:63
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Details"
441 msgid "See details"
442 msgstr "Détails"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgid "Close"
447 msgstr "Fermer"
449 #: comctl32.rc:36
450 msgid "Today:"
451 msgstr "Aujourd'hui :"
453 #: comctl32.rc:37
454 msgid "Go to today"
455 msgstr "Aller à aujourd'hui"
457 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
458 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 msgid "Open"
460 msgstr "Ouvrir"
462 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
463 msgid "File &Name:"
464 msgstr "&Nom de fichier :"
466 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
467 msgid "&Directories:"
468 msgstr "&Répertoires :"
470 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
474 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
475 msgid "Dri&ves:"
476 msgstr "&Lecteurs :"
478 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 #: winefile.rc:173
480 msgid "&Read Only"
481 msgstr "Lectu&re seule"
483 #: comdlg32.rc:179
484 msgid "Save As..."
485 msgstr "Enregistrer sous..."
487 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 msgid "Save As"
489 msgstr "Enregistrer"
491 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
492 #: wordpad.rc:173
493 msgid "Print"
494 msgstr "Imprimer"
496 #: comdlg32.rc:204
497 msgid "Printer:"
498 msgstr "Imprimante :"
500 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
501 msgid "Print range"
502 msgstr "Zone d'impression"
504 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
505 msgid "&All"
506 msgstr "&Tout"
508 #: comdlg32.rc:208
509 msgid "S&election"
510 msgstr "&Sélection"
512 #: comdlg32.rc:209
513 msgid "&Pages"
514 msgstr "&Pages"
516 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 msgid "&Setup"
518 msgstr "&Configurer"
520 #: comdlg32.rc:213
521 msgid "&From:"
522 msgstr "&De :"
524 #: comdlg32.rc:214
525 msgid "&To:"
526 msgstr "&à :"
528 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "&Qualité d'impression :"
532 #: comdlg32.rc:217
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
536 #: comdlg32.rc:218
537 msgid "Condensed"
538 msgstr "Copies t&riées"
540 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
541 msgid "Print Setup"
542 msgstr "Configuration de l'impression"
544 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
545 msgid "Printer"
546 msgstr "Imprimante"
548 #: comdlg32.rc:228
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "&Imprimante par défaut"
552 #: comdlg32.rc:229
553 msgid "[none]"
554 msgstr "[aucune]"
556 #: comdlg32.rc:230
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Imprimante &spécifique"
560 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Orientation"
564 #: comdlg32.rc:236
565 msgid "Po&rtrait"
566 msgstr "&Portrait"
568 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
569 msgid "&Landscape"
570 msgstr "P&aysage"
572 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
573 msgid "Paper"
574 msgstr "Papier"
576 #: comdlg32.rc:241
577 msgid "Si&ze"
578 msgstr "&Taille"
580 #: comdlg32.rc:242
581 msgid "&Source"
582 msgstr "&Source"
584 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 msgid "Font"
586 msgstr "Police"
588 #: comdlg32.rc:253
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Police :"
592 #: comdlg32.rc:256
593 msgid "Font St&yle:"
594 msgstr "St&yle :"
596 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
597 msgid "&Size:"
598 msgstr "T&aille :"
600 #: comdlg32.rc:266
601 msgid "Effects"
602 msgstr "Effets"
604 #: comdlg32.rc:267
605 msgid "Stri&keout"
606 msgstr "&Barré"
608 #: comdlg32.rc:268
609 msgid "&Underline"
610 msgstr "&Souligné"
612 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgid "&Color:"
614 msgstr "&Couleur :"
616 #: comdlg32.rc:272
617 msgid "Sample"
618 msgstr "Aperçu"
620 #: comdlg32.rc:274
621 msgid "Scr&ipt:"
622 msgstr "Sc&ript :"
624 #: comdlg32.rc:282
625 msgid "Color"
626 msgstr "Couleurs"
628 #: comdlg32.rc:285
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "Couleurs de base :"
632 #: comdlg32.rc:286
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "Couleurs personnalisées :"
636 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
637 msgid "Color |  Sol&id"
638 msgstr "Couleur | &Uni"
640 #: comdlg32.rc:288
641 msgid "&Red:"
642 msgstr "&Rouge :"
644 #: comdlg32.rc:290
645 msgid "&Green:"
646 msgstr "&Vert :"
648 #: comdlg32.rc:292
649 msgid "&Blue:"
650 msgstr "Bl&eu :"
652 #: comdlg32.rc:294
653 msgid "&Hue:"
654 msgstr "&Teinte :"
656 #: comdlg32.rc:296
657 msgctxt "Saturation"
658 msgid "&Sat:"
659 msgstr "&Satur. :"
661 #: comdlg32.rc:298
662 msgctxt "Luminance"
663 msgid "&Lum:"
664 msgstr "&Lum. :"
666 #: comdlg32.rc:308
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
670 #: comdlg32.rc:309
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
674 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Recherche"
678 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Rechercher :"
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Mots &entiers seulement"
686 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "Respecter la &casse"
690 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Direction"
694 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "&Haut"
698 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "&Bas"
702 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "&Suivant"
706 #: comdlg32.rc:335
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Remplacer"
710 #: comdlg32.rc:340
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "R&emplacer par :"
714 #: comdlg32.rc:346
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "&Remplacer"
718 #: comdlg32.rc:347
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "Remplacer &tout"
722 #: comdlg32.rc:364
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Imprimer dans un fichier"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "&Properties"
729 msgstr "&Propriétés"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Nom :"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Status:"
737 msgstr "État :"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Type :"
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 msgid "Where:"
745 msgstr "Emplacement :"
747 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Commentaire :"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Copies"
753 msgstr "Copies"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Nombre de copies :"
759 #: comdlg32.rc:380
760 msgid "C&ollate"
761 msgstr "Copies assemblées"
763 #: comdlg32.rc:385
764 msgid "Pa&ges"
765 msgstr "&Pages"
767 #: comdlg32.rc:386
768 msgid "&Selection"
769 msgstr "&Sélection"
771 #: comdlg32.rc:389
772 msgid "&from:"
773 msgstr "&de :"
775 #: comdlg32.rc:390
776 msgid "&to:"
777 msgstr "&à :"
779 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Tai&lle :"
783 #: comdlg32.rc:418
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "Source :"
787 #: comdlg32.rc:423
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "&Portrait"
791 #: comdlg32.rc:424
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "Pa&ysage"
795 #: comdlg32.rc:429
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Mise en page"
799 #: comdlg32.rc:438
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "&Bac :"
803 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Portrait"
807 #: comdlg32.rc:444
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "&Gauche :"
811 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "&Droite :"
815 #: comdlg32.rc:448
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "&Haut :"
819 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "&Bas :"
823 #: comdlg32.rc:454
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "&Imprimante..."
827 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "&Rechercher dans :"
831 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "&Nom du fichier :"
835 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Fichiers du &type :"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "&Lecture seule"
843 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Ouvrir"
847 #: comdlg32.rc:514
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Nom du fichier :"
851 #: comdlg32.rc:517
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Fichiers du type :"
855 #: comdlg32.rc:32
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fichier introuvable"
859 #: comdlg32.rc:33
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
863 #: comdlg32.rc:34
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "Ce fichier n'existe pas.\n"
869 "Souhaitez-vous le créer ?"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "Ce fichier existe déjà.\n"
877 "Voulez-vous le remplacer ?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
883 #: comdlg32.rc:37
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
895 #: comdlg32.rc:39
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Le fichier n'existe pas"
899 #: comdlg32.rc:40
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
903 #: comdlg32.rc:45
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Remonter d'un niveau"
907 #: comdlg32.rc:46
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Créer un nouveau dossier"
911 #: comdlg32.rc:47
912 msgid "List"
913 msgstr "Liste"
915 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
916 msgid "Details"
917 msgstr "Détails"
919 #: comdlg32.rc:49
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Afficher le bureau"
923 #: comdlg32.rc:113
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Normal"
927 #: comdlg32.rc:114
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Gras"
931 #: comdlg32.rc:115
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Italique"
935 #: comdlg32.rc:116
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Gras italique"
939 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Noir"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Marron"
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Vert"
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Olive"
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Bleu marine"
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Pourpre"
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Sarcelle"
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Gris"
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Argent"
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Rouge"
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Citron vert"
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Jaune"
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Bleu"
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Fuchsia"
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Eau"
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Blanc"
1003 #: comdlg32.rc:56
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Entrée illisible"
1007 #: comdlg32.rc:58
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1013 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1015 #: comdlg32.rc:60
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1019 #: comdlg32.rc:62
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1025 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1027 #: comdlg32.rc:64
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1031 #: comdlg32.rc:66
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1037 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1043 #: comdlg32.rc:68
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1047 #: comdlg32.rc:69
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1051 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Mémoire insuffisante."
1055 #: comdlg32.rc:71
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Une erreur s'est produite."
1059 #: comdlg32.rc:72
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1063 #: comdlg32.rc:75
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1069 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1070 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1072 #: comdlg32.rc:141
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1076 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Enregistrer"
1080 #: comdlg32.rc:143
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Enregistrer &dans :"
1084 #: comdlg32.rc:144
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Enregistrer"
1088 #: comdlg32.rc:146
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Ouvrir le fichier"
1092 #: comdlg32.rc:147
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1096 #: comdlg32.rc:148
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1100 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1101 msgid "Ready"
1102 msgstr "Prêt"
1104 #: comdlg32.rc:84
1105 msgid "Paused; "
1106 msgstr "Suspendu ; "
1108 #: comdlg32.rc:85
1109 msgid "Error; "
1110 msgstr "Erreur ; "
1112 #: comdlg32.rc:86
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "En attente de suppression ; "
1116 #: comdlg32.rc:87
1117 msgid "Paper jam; "
1118 msgstr "Bourrage papier ; "
1120 #: comdlg32.rc:88
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "Plus de papier ; "
1124 #: comdlg32.rc:89
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1128 #: comdlg32.rc:90
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Problème de papier ; "
1132 #: comdlg32.rc:91
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1136 #: comdlg32.rc:92
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "E/S actives ; "
1140 #: comdlg32.rc:93
1141 msgid "Busy; "
1142 msgstr "Occupée ; "
1144 #: comdlg32.rc:94
1145 msgid "Printing; "
1146 msgstr "En cours d'impression ; "
1148 #: comdlg32.rc:95
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1152 #: comdlg32.rc:96
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "Non disponible ; "
1156 #: comdlg32.rc:97
1157 msgid "Waiting; "
1158 msgstr "En attente ; "
1160 #: comdlg32.rc:98
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "Traitement en cours ; "
1164 #: comdlg32.rc:99
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "Démarrage en cours ; "
1168 #: comdlg32.rc:100
1169 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "Préchauffage ; "
1172 #: comdlg32.rc:101
1173 msgid "Toner low; "
1174 msgstr "Toner presque vide ; "
1176 #: comdlg32.rc:102
1177 msgid "No toner; "
1178 msgstr "Pas de toner ; "
1180 #: comdlg32.rc:103
1181 msgid "Page punt; "
1182 msgstr "Abandon de page ; "
1184 #: comdlg32.rc:104
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1188 #: comdlg32.rc:105
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1192 #: comdlg32.rc:106
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1196 #: comdlg32.rc:107
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1200 #: comdlg32.rc:108
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1204 #: comdlg32.rc:77
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1208 #: comdlg32.rc:78
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1212 #: comdlg32.rc:79
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Marges (pouces)"
1216 #: comdlg32.rc:80
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Marges (mm)"
1220 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgid "mm"
1223 msgstr "mm"
1225 #: credui.rc:45
1226 msgid "&User name:"
1227 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1230 msgid "&Password:"
1231 msgstr "&Mot de passe :"
1233 #: credui.rc:50
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1237 #: credui.rc:30
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Se connecter à %s"
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "Connexion à %s"
1245 #: credui.rc:32
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Échec lors de la connexion"
1249 #: credui.rc:33
1250 msgid ""
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1253 msgstr ""
1254 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1255 "et votre mot de passe sont corrects."
1257 #: credui.rc:35
1258 msgid ""
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1263 msgstr ""
1264 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1265 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1266 "\n"
1267 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1268 "verrouillage majuscule avant\n"
1269 "de saisir votre mot de passe."
1271 #: credui.rc:34
1272 msgid "Caps Lock is On"
1273 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1275 #: crypt32.rc:30
1276 msgid "Authority Key Identifier"
1277 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1279 #: crypt32.rc:31
1280 msgid "Key Attributes"
1281 msgstr "Attributs de la clé"
1283 #: crypt32.rc:32
1284 msgid "Key Usage Restriction"
1285 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1287 #: crypt32.rc:33
1288 msgid "Subject Alternative Name"
1289 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1291 #: crypt32.rc:34
1292 msgid "Issuer Alternative Name"
1293 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1295 #: crypt32.rc:35
1296 msgid "Basic Constraints"
1297 msgstr "Contraintes de base"
1299 #: crypt32.rc:36
1300 msgid "Key Usage"
1301 msgstr "Utilisation de la clé"
1303 #: crypt32.rc:37
1304 msgid "Certificate Policies"
1305 msgstr "Politiques de certificats"
1307 #: crypt32.rc:38
1308 msgid "Subject Key Identifier"
1309 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1311 #: crypt32.rc:39
1312 msgid "CRL Reason Code"
1313 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1315 #: crypt32.rc:40
1316 msgid "CRL Distribution Points"
1317 msgstr "Points de distribution de LRC"
1319 #: crypt32.rc:41
1320 msgid "Enhanced Key Usage"
1321 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1323 #: crypt32.rc:42
1324 msgid "Authority Information Access"
1325 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1327 #: crypt32.rc:43
1328 msgid "Certificate Extensions"
1329 msgstr "Extensions de certificats"
1331 #: crypt32.rc:44
1332 msgid "Next Update Location"
1333 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1335 #: crypt32.rc:45
1336 msgid "Yes or No Trust"
1337 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1339 #: crypt32.rc:46
1340 msgid "Email Address"
1341 msgstr "Adresse électronique"
1343 #: crypt32.rc:47
1344 msgid "Unstructured Name"
1345 msgstr "Nom non structuré"
1347 #: crypt32.rc:48
1348 msgid "Content Type"
1349 msgstr "Type de contenu"
1351 #: crypt32.rc:49
1352 msgid "Message Digest"
1353 msgstr "Empreinte du message"
1355 #: crypt32.rc:50
1356 msgid "Signing Time"
1357 msgstr "Heure de la signature"
1359 #: crypt32.rc:51
1360 msgid "Counter Sign"
1361 msgstr "Contresignature"
1363 #: crypt32.rc:52
1364 msgid "Challenge Password"
1365 msgstr "Mot de passe défi"
1367 #: crypt32.rc:53
1368 msgid "Unstructured Address"
1369 msgstr "Adresse non structurée"
1371 #: crypt32.rc:54
1372 msgid "S/MIME Capabilities"
1373 msgstr "Capacités S/MIME"
1375 #: crypt32.rc:55
1376 msgid "Prefer Signed Data"
1377 msgstr "Préférer les données signées"
1379 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1380 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 msgid "CPS"
1382 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1384 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1385 msgid "User Notice"
1386 msgstr "Notice utilisateur"
1388 #: crypt32.rc:58
1389 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1390 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1392 #: crypt32.rc:59
1393 msgid "Certification Authority Issuer"
1394 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1396 #: crypt32.rc:60
1397 msgid "Certification Template Name"
1398 msgstr "Nom de modèle de certification"
1400 #: crypt32.rc:61
1401 msgid "Certificate Type"
1402 msgstr "Type de certificat"
1404 #: crypt32.rc:62
1405 msgid "Certificate Manifold"
1406 msgstr ""
1408 #: crypt32.rc:63
1409 msgid "Netscape Cert Type"
1410 msgstr "Type de certificat Netscape"
1412 #: crypt32.rc:64
1413 msgid "Netscape Base URL"
1414 msgstr "URL Netscape de base"
1416 #: crypt32.rc:65
1417 msgid "Netscape Revocation URL"
1418 msgstr "URL Netscape de révocation"
1420 #: crypt32.rc:66
1421 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1422 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1424 #: crypt32.rc:67
1425 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1426 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1428 #: crypt32.rc:68
1429 msgid "Netscape CA Policy URL"
1430 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1432 #: crypt32.rc:69
1433 msgid "Netscape SSL ServerName"
1434 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1436 #: crypt32.rc:70
1437 msgid "Netscape Comment"
1438 msgstr "Commentaire Netscape"
1440 #: crypt32.rc:71
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Pays/Région"
1444 #: crypt32.rc:72
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisation"
1448 #: crypt32.rc:73
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Unité d'organisation"
1452 #: crypt32.rc:74
1453 msgid "Common Name"
1454 msgstr "Nom commun"
1456 #: crypt32.rc:75
1457 msgid "Locality"
1458 msgstr "Localité"
1460 #: crypt32.rc:76
1461 msgid "State or Province"
1462 msgstr "État ou province"
1464 #: crypt32.rc:77
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Titre"
1468 #: crypt32.rc:78
1469 msgid "Given Name"
1470 msgstr "Prénom"
1472 #: crypt32.rc:79
1473 msgid "Initials"
1474 msgstr "Initiales"
1476 #: crypt32.rc:80
1477 msgid "Surname"
1478 msgstr "Nom de famille"
1480 #: crypt32.rc:81
1481 msgid "Domain Component"
1482 msgstr "Composant de domaine"
1484 #: crypt32.rc:82
1485 msgid "Street Address"
1486 msgstr "Adresse"
1488 #: crypt32.rc:83
1489 msgid "Serial Number"
1490 msgstr "Numéro de série"
1492 #: crypt32.rc:84
1493 msgid "CA Version"
1494 msgstr "Version de l'AC"
1496 #: crypt32.rc:85
1497 msgid "Cross CA Version"
1498 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1500 #: crypt32.rc:86
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1502 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1504 #: crypt32.rc:87
1505 msgid "Principal Name"
1506 msgstr "Nom principal"
1508 #: crypt32.rc:88
1509 msgid "Windows Product Update"
1510 msgstr "Mise à jour de Windows"
1512 #: crypt32.rc:89
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1516 #: crypt32.rc:90
1517 msgid "OS Version"
1518 msgstr "Version du système d'exploitation"
1520 #: crypt32.rc:91
1521 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1524 #: crypt32.rc:92
1525 msgid "CRL Number"
1526 msgstr "Numéro de la LRC"
1528 #: crypt32.rc:93
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1530 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1532 #: crypt32.rc:94
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1534 msgstr "Point de distribution d'émission"
1536 #: crypt32.rc:95
1537 msgid "Freshest CRL"
1538 msgstr "LRC la plus récente"
1540 #: crypt32.rc:96
1541 msgid "Name Constraints"
1542 msgstr "Contraintes de nom"
1544 #: crypt32.rc:97
1545 msgid "Policy Mappings"
1546 msgstr "Correspondance de politiques"
1548 #: crypt32.rc:98
1549 msgid "Policy Constraints"
1550 msgstr "Contraintes de politiques"
1552 #: crypt32.rc:99
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1554 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1556 #: crypt32.rc:100
1557 msgid "Application Policies"
1558 msgstr "Politiques applicatives"
1560 #: crypt32.rc:101
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1562 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1564 #: crypt32.rc:102
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1566 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1568 #: crypt32.rc:103
1569 msgid "CMC Data"
1570 msgstr "Données CMC"
1572 #: crypt32.rc:104
1573 msgid "CMC Response"
1574 msgstr "Réponse CMC"
1576 #: crypt32.rc:105
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1578 msgstr "Requête CMC non signée"
1580 #: crypt32.rc:106
1581 msgid "CMC Status Info"
1582 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1584 #: crypt32.rc:107
1585 msgid "CMC Extensions"
1586 msgstr "Extensions CMC"
1588 #: crypt32.rc:108
1589 msgid "CMC Attributes"
1590 msgstr "Attributs CMC"
1592 #: crypt32.rc:109
1593 msgid "PKCS 7 Data"
1594 msgstr "Données PKCS 7"
1596 #: crypt32.rc:110
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1598 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1600 #: crypt32.rc:111
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1602 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:112
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1606 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:113
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1610 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:114
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1614 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1616 #: crypt32.rc:115
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1618 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1620 #: crypt32.rc:116
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1622 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1624 #: crypt32.rc:117
1625 msgid "Next CRL Publish"
1626 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1628 #: crypt32.rc:118
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1630 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1636 #: crypt32.rc:120
1637 msgid "Certificate Template Information"
1638 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1640 #: crypt32.rc:121
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1642 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1644 #: crypt32.rc:122
1645 msgid "Dummy Signer"
1646 msgstr "Signataire factice"
1648 #: crypt32.rc:123
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1652 #: crypt32.rc:124
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1656 #: crypt32.rc:125
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1658 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1660 #: crypt32.rc:126
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Identifiant de transaction"
1664 #: crypt32.rc:127
1665 msgid "Sender Nonce"
1666 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1668 #: crypt32.rc:128
1669 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgstr "Nonce du récepteur"
1672 #: crypt32.rc:129
1673 msgid "Reg Info"
1674 msgstr "Informations d'enregistrement"
1676 #: crypt32.rc:130
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Obtenir un certificat"
1680 #: crypt32.rc:131
1681 msgid "Get CRL"
1682 msgstr "Obtenir une LRC"
1684 #: crypt32.rc:132
1685 msgid "Revoke Request"
1686 msgstr "Révoquer une requête"
1688 #: crypt32.rc:133
1689 msgid "Query Pending"
1690 msgstr "Requête en attente"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1696 #: crypt32.rc:135
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1698 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1700 #: crypt32.rc:136
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1702 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1704 #: crypt32.rc:137
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Informations sur le client"
1708 #: crypt32.rc:138
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Authentification du serveur"
1712 #: crypt32.rc:139
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Authentification du client"
1716 #: crypt32.rc:140
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Signature de code"
1720 #: crypt32.rc:141
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "Messagerie sécurisée"
1724 #: crypt32.rc:142
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Horodatage"
1728 #: crypt32.rc:143
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1730 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1732 #: crypt32.rc:144
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1734 msgstr "Horodatage Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:145
1737 msgid "IP security end system"
1738 msgstr "Système terminal IPsec"
1740 #: crypt32.rc:146
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1742 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1744 #: crypt32.rc:147
1745 msgid "IP security user"
1746 msgstr "Utilisateur IPsec"
1748 #: crypt32.rc:148
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1770 msgstr "Licences de jeux de clés"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1773 msgid "License Server Verification"
1774 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1781 msgid "Digital Rights"
1782 msgstr "Droits numériques"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1785 msgid "Qualified Subordination"
1786 msgstr "Subordination conditionnelle"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1789 msgid "Key Recovery"
1790 msgstr "Recouvrement de clé"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1793 msgid "Document Signing"
1794 msgstr "Signature de documents"
1796 #: crypt32.rc:160
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1798 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1801 msgid "File Recovery"
1802 msgstr "Restauration de fichier"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1805 msgid "Root List Signer"
1806 msgstr "Signataire de liste racine"
1808 #: crypt32.rc:163
1809 msgid "All application policies"
1810 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1818 msgstr "Agent de demande de certificat"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1821 msgid "Lifetime Signing"
1822 msgstr "Signature à vie"
1824 #: crypt32.rc:167
1825 msgid "All issuance policies"
1826 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1828 #: crypt32.rc:172
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1830 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1832 #: crypt32.rc:173
1833 msgid "Personal"
1834 msgstr "Personnel"
1836 #: crypt32.rc:174
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1838 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1840 #: crypt32.rc:175
1841 msgid "Other People"
1842 msgstr "Autres personnes"
1844 #: crypt32.rc:176
1845 msgid "Trusted Publishers"
1846 msgstr "Éditeurs de confiance"
1848 #: crypt32.rc:177
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1850 msgstr "Certificats non autorisés"
1852 #: crypt32.rc:182
1853 msgid "KeyID="
1854 msgstr "ID de clé ="
1856 #: crypt32.rc:183
1857 msgid "Certificate Issuer"
1858 msgstr "Émetteur du certificat"
1860 #: crypt32.rc:184
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1862 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1864 #: crypt32.rc:185
1865 msgid "Other Name="
1866 msgstr "Autre nom ="
1868 #: crypt32.rc:186
1869 msgid "Email Address="
1870 msgstr "Adresse électronique ="
1872 #: crypt32.rc:187
1873 msgid "DNS Name="
1874 msgstr "Nom DNS ="
1876 #: crypt32.rc:188
1877 msgid "Directory Address"
1878 msgstr "Adresse d'annuaire"
1880 #: crypt32.rc:189
1881 msgid "URL="
1882 msgstr "URL ="
1884 #: crypt32.rc:190
1885 msgid "IP Address="
1886 msgstr "Adresse IP ="
1888 #: crypt32.rc:191
1889 msgid "Mask="
1890 msgstr "Masque ="
1892 #: crypt32.rc:192
1893 msgid "Registered ID="
1894 msgstr "ID enregistré ="
1896 #: crypt32.rc:193
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1898 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1900 #: crypt32.rc:194
1901 msgid "Subject Type="
1902 msgstr "Type de sujet ="
1904 #: crypt32.rc:195
1905 msgctxt "Certificate Authority"
1906 msgid "CA"
1907 msgstr "AC"
1909 #: crypt32.rc:196
1910 msgid "End Entity"
1911 msgstr "Entité terminale"
1913 #: crypt32.rc:197
1914 msgid "Path Length Constraint="
1915 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1917 #: crypt32.rc:198
1918 msgctxt "path length"
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Nulle"
1922 #: crypt32.rc:199
1923 msgid "Information Not Available"
1924 msgstr "Informations non disponibles"
1926 #: crypt32.rc:200
1927 msgid "Authority Info Access"
1928 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1930 #: crypt32.rc:201
1931 msgid "Access Method="
1932 msgstr "Méthode d'accès ="
1934 #: crypt32.rc:202
1935 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgid "OCSP"
1937 msgstr "OCSP"
1939 #: crypt32.rc:203
1940 msgid "CA Issuers"
1941 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1943 #: crypt32.rc:204
1944 msgid "Unknown Access Method"
1945 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1947 #: crypt32.rc:205
1948 msgid "Alternative Name"
1949 msgstr "Nom alternatif"
1951 #: crypt32.rc:206
1952 msgid "CRL Distribution Point"
1953 msgstr "Point de distribution de LRC"
1955 #: crypt32.rc:207
1956 msgid "Distribution Point Name"
1957 msgstr "Nom du point de distribution"
1959 #: crypt32.rc:208
1960 msgid "Full Name"
1961 msgstr "Nom complet"
1963 #: crypt32.rc:209
1964 msgid "RDN Name"
1965 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1967 #: crypt32.rc:210
1968 msgid "CRL Reason="
1969 msgstr "Raison de la LRC ="
1971 #: crypt32.rc:211
1972 msgid "CRL Issuer"
1973 msgstr "Émetteur de la LRC"
1975 #: crypt32.rc:212
1976 msgid "Key Compromise"
1977 msgstr "Clé compromise"
1979 #: crypt32.rc:213
1980 msgid "CA Compromise"
1981 msgstr "AC compromise"
1983 #: crypt32.rc:214
1984 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgstr "Affiliation modifiée"
1987 #: crypt32.rc:215
1988 msgid "Superseded"
1989 msgstr "Supplanté"
1991 #: crypt32.rc:216
1992 msgid "Operation Ceased"
1993 msgstr "Cessation des opérations"
1995 #: crypt32.rc:217
1996 msgid "Certificate Hold"
1997 msgstr "Certificat suspendu"
1999 #: crypt32.rc:218
2000 msgid "Financial Information="
2001 msgstr "Informations financières ="
2003 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Available"
2005 msgstr "Disponible"
2007 #: crypt32.rc:220
2008 msgid "Not Available"
2009 msgstr "Non disponible"
2011 #: crypt32.rc:221
2012 msgid "Meets Criteria="
2013 msgstr "Respecte les critères ="
2015 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 msgid "Yes"
2017 msgstr "Oui"
2019 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "No"
2021 msgstr "Non"
2023 #: crypt32.rc:224
2024 msgid "Digital Signature"
2025 msgstr "Signature numérique"
2027 #: crypt32.rc:225
2028 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgstr "Non-répudiation"
2031 #: crypt32.rc:226
2032 msgid "Key Encipherment"
2033 msgstr "Chiffrement de la clé"
2035 #: crypt32.rc:227
2036 msgid "Data Encipherment"
2037 msgstr "Chiffrement de données"
2039 #: crypt32.rc:228
2040 msgid "Key Agreement"
2041 msgstr "Accord sur la clé"
2043 #: crypt32.rc:229
2044 msgid "Certificate Signing"
2045 msgstr "Signature de certificat"
2047 #: crypt32.rc:230
2048 msgid "Off-line CRL Signing"
2049 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2051 #: crypt32.rc:231
2052 msgid "CRL Signing"
2053 msgstr "Signature de LRC"
2055 #: crypt32.rc:232
2056 msgid "Encipher Only"
2057 msgstr "Chiffrement seul"
2059 #: crypt32.rc:233
2060 msgid "Decipher Only"
2061 msgstr "Déchiffrement seul"
2063 #: crypt32.rc:234
2064 msgid "SSL Client Authentication"
2065 msgstr "Authentification de client SSL"
2067 #: crypt32.rc:235
2068 msgid "SSL Server Authentication"
2069 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2071 #: crypt32.rc:236
2072 msgid "S/MIME"
2073 msgstr "S/MIME"
2075 #: crypt32.rc:237
2076 msgid "Signature"
2077 msgstr "Signature"
2079 #: crypt32.rc:238
2080 msgid "SSL CA"
2081 msgstr "AC SSL"
2083 #: crypt32.rc:239
2084 msgid "S/MIME CA"
2085 msgstr "AC S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:240
2088 msgid "Signature CA"
2089 msgstr "AC de signature"
2091 #: cryptdlg.rc:30
2092 msgid "Certificate Policy"
2093 msgstr "Politique de certification"
2095 #: cryptdlg.rc:31
2096 msgid "Policy Identifier: "
2097 msgstr "Identifiant de politique : "
2099 #: cryptdlg.rc:32
2100 msgid "Policy Qualifier Info"
2101 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2103 #: cryptdlg.rc:33
2104 msgid "Policy Qualifier Id="
2105 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2107 #: cryptdlg.rc:36
2108 msgid "Qualifier"
2109 msgstr "Qualificateur"
2111 #: cryptdlg.rc:37
2112 msgid "Notice Reference"
2113 msgstr "Référence de la notice"
2115 #: cryptdlg.rc:38
2116 msgid "Organization="
2117 msgstr "Organisation ="
2119 #: cryptdlg.rc:39
2120 msgid "Notice Number="
2121 msgstr "Numéro de la notice ="
2123 #: cryptdlg.rc:40
2124 msgid "Notice Text="
2125 msgstr "Texte de la notice ="
2127 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2128 msgid "General"
2129 msgstr "Général"
2131 #: cryptui.rc:196
2132 msgid "&Install Certificate..."
2133 msgstr "&Installer un certificat..."
2135 #: cryptui.rc:197
2136 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2139 #: cryptui.rc:205
2140 msgid "&Show:"
2141 msgstr "&Afficher :"
2143 #: cryptui.rc:210
2144 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgstr "É&diter les propriétés..."
2147 #: cryptui.rc:211
2148 msgid "&Copy to File..."
2149 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2151 #: cryptui.rc:215
2152 msgid "Certification Path"
2153 msgstr "Chemin de certification"
2155 #: cryptui.rc:219
2156 msgid "Certification path"
2157 msgstr "Chemin de certification"
2159 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "&Voir le certificat"
2163 #: cryptui.rc:223
2164 msgid "Certificate &status:"
2165 msgstr "É&tat du certificat :"
2167 #: cryptui.rc:229
2168 msgid "Disclaimer"
2169 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2171 #: cryptui.rc:236
2172 msgid "More &Info"
2173 msgstr "Plus d'&Infos"
2175 #: cryptui.rc:244
2176 msgid "&Friendly name:"
2177 msgstr "&Nom convivial :"
2179 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2180 msgid "&Description:"
2181 msgstr "&Description :"
2183 #: cryptui.rc:248
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Rôles du certificat"
2187 #: cryptui.rc:249
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2191 #: cryptui.rc:251
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2195 #: cryptui.rc:253
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2197 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2199 #: cryptui.rc:258
2200 msgid "Add &Purpose..."
2201 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2203 #: cryptui.rc:262
2204 msgid "Add Purpose"
2205 msgstr "Ajouter un rôle"
2207 #: cryptui.rc:265
2208 msgid ""
2209 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2210 msgstr ""
2211 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2213 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2217 #: cryptui.rc:276
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2221 #: cryptui.rc:279
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2225 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:288
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2233 #: cryptui.rc:291
2234 msgid ""
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2237 "\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2242 "\n"
2243 "To continue, click Next."
2244 msgstr ""
2245 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2246 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2247 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2248 "\n"
2249 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2250 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2251 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2252 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2253 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2254 "\n"
2255 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "&Nom du fichier :"
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "Parcou&rir..."
2265 #: cryptui.rc:302
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2271 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2272 "confiance :"
2274 #: cryptui.rc:304
2275 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2276 msgstr ""
2277 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2279 #: cryptui.rc:306
2280 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2281 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2283 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2284 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2285 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2287 #: cryptui.rc:316
2288 msgid ""
2289 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2290 "location for the certificates."
2291 msgstr ""
2292 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2293 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2295 #: cryptui.rc:318
2296 msgid "&Automatically select certificate store"
2297 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2299 #: cryptui.rc:320
2300 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2301 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2303 #: cryptui.rc:330
2304 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2307 #: cryptui.rc:332
2308 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2309 msgstr ""
2310 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2312 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2313 msgid "You have specified the following settings:"
2314 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2316 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2317 msgid "Certificates"
2318 msgstr "Certificats"
2320 #: cryptui.rc:345
2321 msgid "I&ntended purpose:"
2322 msgstr "&Rôle prévu :"
2324 #: cryptui.rc:349
2325 msgid "&Import..."
2326 msgstr "&Importer..."
2328 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2329 msgid "&Export..."
2330 msgstr "&Exporter..."
2332 #: cryptui.rc:352
2333 msgid "&Advanced..."
2334 msgstr "&Avancé..."
2336 #: cryptui.rc:353
2337 msgid "Certificate intended purposes"
2338 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2340 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2341 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2342 #: wordpad.rc:69
2343 msgid "&View"
2344 msgstr "&Affichage"
2346 #: cryptui.rc:360
2347 msgid "Advanced Options"
2348 msgstr "Options avancées"
2350 #: cryptui.rc:363
2351 msgid "Certificate purpose"
2352 msgstr "Rôle du certificat"
2354 #: cryptui.rc:364
2355 msgid ""
2356 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2357 msgstr ""
2358 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2359 "sont sélectionnées."
2361 #: cryptui.rc:366
2362 msgid "&Certificate purposes:"
2363 msgstr "&Rôles du certificat :"
2365 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2366 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2367 msgid "Certificate Export Wizard"
2368 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2370 #: cryptui.rc:378
2371 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2377 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2378 "\n"
2379 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2380 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2381 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2382 "lists, and certificate trust lists.\n"
2383 "\n"
2384 "To continue, click Next."
2385 msgstr ""
2386 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2387 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2388 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2389 "\n"
2390 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2391 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2392 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2393 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2394 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2395 "\n"
2396 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2398 #: cryptui.rc:389
2399 msgid ""
2400 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2401 "to protect the private key on a later page."
2402 msgstr ""
2403 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2404 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2406 #: cryptui.rc:390
2407 msgid "Do you wish to export the private key?"
2408 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2410 #: cryptui.rc:391
2411 msgid "&Yes, export the private key"
2412 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2414 #: cryptui.rc:393
2415 msgid "N&o, do not export the private key"
2416 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2418 #: cryptui.rc:404
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2422 #: cryptui.rc:412
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2424 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2426 #: cryptui.rc:413
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2428 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2430 #: cryptui.rc:415
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2432 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2434 #: cryptui.rc:417
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2436 msgstr ""
2437 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr ""
2442 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2444 #: cryptui.rc:421
2445 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2446 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2448 #: cryptui.rc:423
2449 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr ""
2451 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2453 #: cryptui.rc:425
2454 msgid "&Enable strong encryption"
2455 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2457 #: cryptui.rc:427
2458 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2461 #: cryptui.rc:444
2462 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2463 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2465 #: cryptui.rc:446
2466 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2467 msgstr ""
2468 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2470 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2471 #, fuzzy
2472 #| msgid "Select Certificate Store"
2473 msgid "Select Certificate"
2474 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2476 #: cryptui.rc:459
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2479 msgid "Select a certificate you want to use"
2480 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2482 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2483 msgid "Certificate"
2484 msgstr "Certificat"
2486 #: cryptui.rc:31
2487 msgid "Certificate Information"
2488 msgstr "Informations sur le certificat"
2490 #: cryptui.rc:32
2491 msgid ""
2492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2493 "altered or corrupted."
2494 msgstr ""
2495 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2496 "ou corrompu."
2498 #: cryptui.rc:33
2499 msgid ""
2500 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2502 msgstr ""
2503 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2504 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2506 #: cryptui.rc:34
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2508 msgstr ""
2509 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2511 #: cryptui.rc:35
2512 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2513 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2515 #: cryptui.rc:36
2516 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2517 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2519 #: cryptui.rc:37
2520 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2523 #: cryptui.rc:38
2524 msgid "Issued to: "
2525 msgstr "Émis pour : "
2527 #: cryptui.rc:39
2528 msgid "Issued by: "
2529 msgstr "Émis par : "
2531 #: cryptui.rc:40
2532 msgid "Valid from "
2533 msgstr "Valide à partir du "
2535 #: cryptui.rc:41
2536 msgid " to "
2537 msgstr " jusqu'au "
2539 #: cryptui.rc:42
2540 msgid "This certificate has an invalid signature."
2541 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2543 #: cryptui.rc:43
2544 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2545 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2547 #: cryptui.rc:44
2548 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2549 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2551 #: cryptui.rc:45
2552 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2553 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2555 #: cryptui.rc:46
2556 msgid "This certificate is OK."
2557 msgstr "Ce certificat est valide."
2559 #: cryptui.rc:47
2560 msgid "Field"
2561 msgstr "Champ"
2563 #: cryptui.rc:48
2564 msgid "Value"
2565 msgstr "Valeur"
2567 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2568 msgid "<All>"
2569 msgstr "<Tous>"
2571 #: cryptui.rc:50
2572 msgid "Version 1 Fields Only"
2573 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2575 #: cryptui.rc:51
2576 msgid "Extensions Only"
2577 msgstr "Extensions uniquement"
2579 #: cryptui.rc:52
2580 msgid "Critical Extensions Only"
2581 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2583 #: cryptui.rc:53
2584 msgid "Properties Only"
2585 msgstr "Propriétés uniquement"
2587 #: cryptui.rc:55
2588 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Numéro de série"
2591 #: cryptui.rc:56
2592 msgid "Issuer"
2593 msgstr "Émetteur"
2595 #: cryptui.rc:57
2596 msgid "Valid from"
2597 msgstr "Valide à partir du"
2599 #: cryptui.rc:58
2600 msgid "Valid to"
2601 msgstr "Valide jusqu'au"
2603 #: cryptui.rc:59
2604 msgid "Subject"
2605 msgstr "Sujet"
2607 #: cryptui.rc:60
2608 msgid "Public key"
2609 msgstr "Clé publique"
2611 #: cryptui.rc:61
2612 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2615 #: cryptui.rc:62
2616 msgid "SHA1 hash"
2617 msgstr "Empreinte SHA1"
2619 #: cryptui.rc:63
2620 msgid "Enhanced key usage (property)"
2621 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2623 #: cryptui.rc:64
2624 msgid "Friendly name"
2625 msgstr "Nom convivial"
2627 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2628 msgid "Description"
2629 msgstr "Description"
2631 #: cryptui.rc:66
2632 msgid "Certificate Properties"
2633 msgstr "Propriétés du certificat"
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2637 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2639 #: cryptui.rc:68
2640 msgid "The OID you entered already exists."
2641 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2643 #: cryptui.rc:70
2644 msgid "Please select a certificate store."
2645 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2647 #: cryptui.rc:72
2648 msgid ""
2649 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2650 "select another file."
2651 msgstr ""
2652 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2653 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2655 #: cryptui.rc:73
2656 msgid "File to Import"
2657 msgstr "Fichier à importer"
2659 #: cryptui.rc:74
2660 msgid "Specify the file you want to import."
2661 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2663 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2664 msgid "Certificate Store"
2665 msgstr "Magasin de certificats"
2667 #: cryptui.rc:76
2668 msgid ""
2669 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2670 "lists, and certificate trust lists."
2671 msgstr ""
2672 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2673 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2675 #: cryptui.rc:77
2676 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2677 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2679 #: cryptui.rc:78
2680 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2681 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2683 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2684 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2685 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2687 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2688 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2689 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2691 #: cryptui.rc:82
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2693 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2695 #: cryptui.rc:84
2696 msgid "Please select a file."
2697 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2699 #: cryptui.rc:85
2700 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2701 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2703 #: cryptui.rc:86
2704 msgid "Could not open "
2705 msgstr "N'a pu ouvrir "
2707 #: cryptui.rc:87
2708 msgid "Determined by the program"
2709 msgstr "Déterminé par le programme"
2711 #: cryptui.rc:88
2712 msgid "Please select a store"
2713 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2715 #: cryptui.rc:89
2716 msgid "Certificate Store Selected"
2717 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2719 #: cryptui.rc:90
2720 msgid "Automatically determined by the program"
2721 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2723 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2724 msgid "File"
2725 msgstr "Fichier"
2727 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2728 msgid "Content"
2729 msgstr "Contenu"
2731 #: cryptui.rc:94
2732 msgid "Certificate Revocation List"
2733 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2735 #: cryptui.rc:96
2736 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2737 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2739 #: cryptui.rc:97
2740 msgid "Personal Information Exchange"
2741 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2743 #: cryptui.rc:99
2744 msgid "The import was successful."
2745 msgstr "L'importation a réussi."
2747 #: cryptui.rc:100
2748 msgid "The import failed."
2749 msgstr "L'importation a échoué."
2751 #: cryptui.rc:101
2752 msgid "Arial"
2753 msgstr "Arial"
2755 #: cryptui.rc:103
2756 msgid "<Advanced Purposes>"
2757 msgstr "<Rôles avancés>"
2759 #: cryptui.rc:104
2760 msgid "Issued To"
2761 msgstr "Émis pour"
2763 #: cryptui.rc:105
2764 msgid "Issued By"
2765 msgstr "Émis par"
2767 #: cryptui.rc:106
2768 msgid "Expiration Date"
2769 msgstr "Date d'expiration"
2771 #: cryptui.rc:107
2772 msgid "Friendly Name"
2773 msgstr "Nom convivial"
2775 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2776 msgid "<None>"
2777 msgstr "<Aucun>"
2779 #: cryptui.rc:110
2780 msgid ""
2781 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2782 "sign messages with it.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2788 #: cryptui.rc:111
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2791 "sign messages with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2804 "certificat.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with them.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2814 "certificats.\n"
2815 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2824 "considérés comme valables.\n"
2825 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2834 "considérés comme valables.\n"
2835 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2837 #: cryptui.rc:116
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2844 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2845 "comme valables.\n"
2846 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2848 #: cryptui.rc:117
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2855 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2856 "comme valables.\n"
2857 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2859 #: cryptui.rc:118
2860 msgid ""
2861 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2863 msgstr ""
2864 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2865 "valables.\n"
2866 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2868 #: cryptui.rc:119
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2874 "valables.\n"
2875 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2877 #: cryptui.rc:120
2878 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2879 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2881 #: cryptui.rc:121
2882 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2885 #: cryptui.rc:124
2886 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2887 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2889 #: cryptui.rc:125
2890 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2891 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2893 #: cryptui.rc:126
2894 msgid ""
2895 "Ensures software came from software publisher\n"
2896 "Protects software from alteration after publication"
2897 msgstr ""
2898 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2899 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2901 #: cryptui.rc:127
2902 msgid "Protects e-mail messages"
2903 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2905 #: cryptui.rc:128
2906 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2907 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2909 #: cryptui.rc:129
2910 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2911 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2913 #: cryptui.rc:130
2914 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2915 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2917 #: cryptui.rc:131
2918 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2919 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2921 #: cryptui.rc:147
2922 msgid "Private Key Archival"
2923 msgstr "Archivage de clé privée"
2925 #: cryptui.rc:151
2926 msgid "Export Format"
2927 msgstr "Format d'export"
2929 #: cryptui.rc:152
2930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2931 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2933 #: cryptui.rc:153
2934 msgid "Export Filename"
2935 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2937 #: cryptui.rc:154
2938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2939 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2941 #: cryptui.rc:155
2942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2943 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2945 #: cryptui.rc:156
2946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2947 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2949 #: cryptui.rc:157
2950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2951 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2953 #: cryptui.rc:160
2954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2955 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2957 #: cryptui.rc:161
2958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2959 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2961 #: cryptui.rc:163
2962 msgid "File Format"
2963 msgstr "Format de fichier"
2965 #: cryptui.rc:164
2966 msgid "Include all certificates in certificate path"
2967 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2969 #: cryptui.rc:165
2970 msgid "Export keys"
2971 msgstr "Exporter des clés"
2973 #: cryptui.rc:168
2974 msgid "The export was successful."
2975 msgstr "L'export a réussi."
2977 #: cryptui.rc:169
2978 msgid "The export failed."
2979 msgstr "L'export a échoué."
2981 #: cryptui.rc:170
2982 msgid "Export Private Key"
2983 msgstr "Exporter la clé privée"
2985 #: cryptui.rc:171
2986 msgid ""
2987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2988 "certificate."
2989 msgstr ""
2990 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2991 "certificat."
2993 #: cryptui.rc:172
2994 msgid "Enter Password"
2995 msgstr "Entrez le mot de passe"
2997 #: cryptui.rc:173
2998 msgid "You may password-protect a private key."
2999 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3001 #: cryptui.rc:174
3002 msgid "The passwords do not match."
3003 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3005 #: cryptui.rc:175
3006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3007 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3009 #: cryptui.rc:176
3010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3011 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3013 #: cryptui.rc:177
3014 #, fuzzy
3015 #| msgid "I&ntended purpose:"
3016 msgid "Intended Use"
3017 msgstr "&Rôle prévu :"
3019 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3020 msgid "Location"
3021 msgstr "Emplacement"
3023 #: cryptui.rc:180
3024 #, fuzzy
3025 #| msgid "Select Certificate Store"
3026 msgid "Select a certificate"
3027 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3029 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3030 msgid "Not yet implemented"
3031 msgstr "Pas encore implémenté"
3033 #: dinput.rc:34
3034 msgid "Configure Devices"
3035 msgstr "Configurer les périphériques"
3037 #: dinput.rc:39
3038 msgid "Reset"
3039 msgstr "Réinitialiser"
3041 #: dinput.rc:42
3042 msgid "Player"
3043 msgstr "Lecteur"
3045 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3046 msgid "Device"
3047 msgstr "Périphérique"
3049 #: dinput.rc:44
3050 msgid "Actions"
3051 msgstr "Actions"
3053 #: dinput.rc:45
3054 msgid "Mapping"
3055 msgstr "Configuration"
3057 #: dinput.rc:47
3058 msgid "Show Assigned First"
3059 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3061 #: dinput.rc:28
3062 msgid "Action"
3063 msgstr "Action"
3065 #: dinput.rc:29
3066 msgid "Object"
3067 msgstr "Objet"
3069 #: dxdiagn.rc:28
3070 msgid "Regional Setting"
3071 msgstr "Paramètres régionaux"
3073 #: dxdiagn.rc:29
3074 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3075 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3077 #: gdi32.rc:28
3078 msgid "Western"
3079 msgstr "Européen occidental"
3081 #: gdi32.rc:29
3082 msgid "Central European"
3083 msgstr "Européen central"
3085 #: gdi32.rc:30
3086 msgid "Cyrillic"
3087 msgstr "Cyrillique"
3089 #: gdi32.rc:31
3090 msgid "Greek"
3091 msgstr "Grec"
3093 #: gdi32.rc:32
3094 msgid "Turkish"
3095 msgstr "Turc"
3097 #: gdi32.rc:33
3098 msgid "Hebrew"
3099 msgstr "Hébreu"
3101 #: gdi32.rc:34
3102 msgid "Arabic"
3103 msgstr "Arabe"
3105 #: gdi32.rc:35
3106 msgid "Baltic"
3107 msgstr "Balte"
3109 #: gdi32.rc:36
3110 msgid "Vietnamese"
3111 msgstr "Vietnamien"
3113 #: gdi32.rc:37
3114 msgid "Thai"
3115 msgstr "Thaï"
3117 #: gdi32.rc:38
3118 msgid "Japanese"
3119 msgstr "Japonais"
3121 #: gdi32.rc:39
3122 msgid "CHINESE_GB2312"
3123 msgstr "Chinois_GB2312"
3125 #: gdi32.rc:40
3126 msgid "Hangul"
3127 msgstr "Hangeul"
3129 #: gdi32.rc:41
3130 msgid "CHINESE_BIG5"
3131 msgstr "Chinois_BIG5"
3133 #: gdi32.rc:42
3134 msgid "Hangul(Johab)"
3135 msgstr "Hangeul (Johab)"
3137 #: gdi32.rc:43
3138 msgid "Symbol"
3139 msgstr "Symbole"
3141 #: gdi32.rc:44
3142 msgid "OEM/DOS"
3143 msgstr "OEM/DOS"
3145 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3146 msgid "Other"
3147 msgstr "Autre"
3149 #: gphoto2.rc:30
3150 msgid "Files on Camera"
3151 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3153 #: gphoto2.rc:34
3154 msgid "Import Selected"
3155 msgstr "Importer la sélection"
3157 #: gphoto2.rc:35
3158 msgid "Preview"
3159 msgstr "Prévisualiser"
3161 #: gphoto2.rc:36
3162 msgid "Import All"
3163 msgstr "Tout importer"
3165 #: gphoto2.rc:37
3166 msgid "Skip This Dialog"
3167 msgstr "Sauter ce dialogue"
3169 #: gphoto2.rc:38
3170 msgid "Exit"
3171 msgstr "Fermer"
3173 #: gphoto2.rc:43
3174 msgid "Transferring"
3175 msgstr "Acquisition"
3177 #: gphoto2.rc:46
3178 msgid "Transferring... Please Wait"
3179 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3181 #: gphoto2.rc:51
3182 msgid "Connecting to camera"
3183 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3185 #: gphoto2.rc:55
3186 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3187 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3189 #: hhctrl.rc:59
3190 msgid "S&ync"
3191 msgstr "S&ynchroniser"
3193 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3194 msgid "&Back"
3195 msgstr "&Précédent"
3197 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3198 msgid "&Forward"
3199 msgstr "&Suivant"
3201 #: hhctrl.rc:62
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "&Home"
3204 msgstr "So&mmaire"
3206 #: hhctrl.rc:63
3207 msgid "&Stop"
3208 msgstr "A&rrêter"
3210 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3211 msgid "&Refresh"
3212 msgstr "Actualis&er"
3214 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3215 msgid "&Print..."
3216 msgstr "&Imprimer..."
3218 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3219 #: user32.rc:65
3220 msgid "Select &All"
3221 msgstr "&Tout sélectionner"
3223 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3224 msgid "&View Source"
3225 msgstr "Afficher la &source"
3227 #: hhctrl.rc:83
3228 msgid "Proper&ties"
3229 msgstr "Proprié&tés"
3231 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3232 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3233 msgid "Cu&t"
3234 msgstr "&Couper"
3236 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3237 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3238 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3239 msgid "&Copy"
3240 msgstr "C&opier"
3242 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3243 msgid "Paste"
3244 msgstr "Coller"
3246 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3247 msgid "&Print"
3248 msgstr "&Imprimer"
3250 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3251 msgid "&Contents"
3252 msgstr "&Sommaire"
3254 #: hhctrl.rc:32
3255 msgid "I&ndex"
3256 msgstr "I&ndex"
3258 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3259 msgid "&Search"
3260 msgstr "&Rechercher"
3262 #: hhctrl.rc:34
3263 msgid "Favor&ites"
3264 msgstr "&Favoris"
3266 #: hhctrl.rc:36
3267 msgid "Hide &Tabs"
3268 msgstr "Cacher les &onglets"
3270 #: hhctrl.rc:37
3271 msgid "Show &Tabs"
3272 msgstr "Afficher les &onglets"
3274 #: hhctrl.rc:42
3275 msgid "Show"
3276 msgstr "Afficher"
3278 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3279 msgid "Hide"
3280 msgstr "Cacher"
3282 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3283 msgid "Stop"
3284 msgstr "Arrêter"
3286 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3287 msgid "Refresh"
3288 msgstr "Recharger"
3290 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3291 msgid "Back"
3292 msgstr "Précédent"
3294 #: hhctrl.rc:47
3295 msgctxt "table of contents"
3296 msgid "Home"
3297 msgstr "Sommaire"
3299 #: hhctrl.rc:48
3300 msgid "Sync"
3301 msgstr "Synchroniser"
3303 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3304 msgid "Options"
3305 msgstr "Options"
3307 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3308 msgid "Forward"
3309 msgstr "Suivant"
3311 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3312 msgid "Cinepak Video codec"
3313 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3315 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3316 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3317 #: wordpad.rc:29
3318 msgid "&File"
3319 msgstr "&Fichier"
3321 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3322 msgid "&New"
3323 msgstr "&Nouvelle"
3325 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3326 msgid "&Window"
3327 msgstr "&Fenêtre"
3329 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3330 msgid "&Open..."
3331 msgstr "&Ouvrir..."
3333 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3334 msgid "Save &as..."
3335 msgstr "Enregistrer &sous..."
3337 #: ieframe.rc:38
3338 msgid "Print &format..."
3339 msgstr "&Format d'impression..."
3341 #: ieframe.rc:39
3342 msgid "Pr&int..."
3343 msgstr "&Imprimer..."
3345 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Aperçu avant impression"
3349 #: ieframe.rc:47
3350 msgid "&Toolbars"
3351 msgstr "&Barres d'outils"
3353 #: ieframe.rc:49
3354 msgid "&Standard bar"
3355 msgstr "Barre &standard"
3357 #: ieframe.rc:50
3358 msgid "&Address bar"
3359 msgstr "Barre d'&adresse"
3361 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3362 msgid "&Favorites"
3363 msgstr "&Favoris"
3365 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3366 msgid "&Add to Favorites..."
3367 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3369 #: ieframe.rc:60
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3373 #: ieframe.rc:90
3374 msgid "Open URL"
3375 msgstr "Ouvrir une URL"
3377 #: ieframe.rc:93
3378 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3379 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:94
3382 msgid "Open:"
3383 msgstr "Ouvrir :"
3385 #: ieframe.rc:70
3386 msgctxt "home page"
3387 msgid "Home"
3388 msgstr "Accueil"
3390 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3391 msgid "Print..."
3392 msgstr "Imprimer..."
3394 #: ieframe.rc:76
3395 msgid "Address"
3396 msgstr "Adresse"
3398 #: ieframe.rc:81
3399 msgid "Searching for %s"
3400 msgstr "Recherche de %s"
3402 #: ieframe.rc:82
3403 msgid "Start downloading %s"
3404 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3406 #: ieframe.rc:83
3407 msgid "Downloading %s"
3408 msgstr "Téléchargement de %s"
3410 #: ieframe.rc:84
3411 msgid "Asking for %s"
3412 msgstr "Demande de %s"
3414 #: inetcpl.rc:49
3415 msgid "Home page"
3416 msgstr "Page d'accueil"
3418 #: inetcpl.rc:50
3419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3420 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3422 #: inetcpl.rc:53
3423 msgid "&Current page"
3424 msgstr "Page &courante"
3426 #: inetcpl.rc:54
3427 msgid "&Default page"
3428 msgstr "Page par &défaut"
3430 #: inetcpl.rc:55
3431 msgid "&Blank page"
3432 msgstr "Page &blanche"
3434 #: inetcpl.rc:56
3435 msgid "Browsing history"
3436 msgstr "Historique de navigation"
3438 #: inetcpl.rc:57
3439 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3440 msgstr ""
3441 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3443 #: inetcpl.rc:59
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3447 #: inetcpl.rc:60
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Paramètres..."
3451 #: inetcpl.rc:68
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3455 #: inetcpl.rc:71
3456 msgid ""
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3459 msgstr ""
3460 "Fichiers internet temporaires\n"
3461 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3463 #: inetcpl.rc:73
3464 msgid ""
3465 "Cookies\n"
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3468 msgstr ""
3469 "Cookies\n"
3470 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3471 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3473 #: inetcpl.rc:75
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3478 "Historique\n"
3479 "Liste des sites web visités."
3481 #: inetcpl.rc:77
3482 msgid ""
3483 "Form data\n"
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3485 msgstr ""
3486 "Données de formulaires\n"
3487 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3489 #: inetcpl.rc:79
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Mots de passe\n"
3495 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3498 msgid "Delete"
3499 msgstr "Supprimer"
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3502 msgid "Security"
3503 msgstr "Sécurité"
3505 #: inetcpl.rc:112
3506 msgid ""
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3509 msgstr ""
3510 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3511 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3513 #: inetcpl.rc:114
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certificats..."
3517 #: inetcpl.rc:115
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Éditeurs..."
3521 #: inetcpl.rc:123
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "LAN Connection"
3524 msgid "Connections"
3525 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3527 #: inetcpl.rc:125
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Configuration de Wine"
3533 #: inetcpl.rc:126
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:127
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Address"
3544 msgid "Address:"
3545 msgstr "Adresse"
3547 #: inetcpl.rc:130
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Serveur &local"
3553 #: inetcpl.rc:131
3554 msgid "Use a proxy server"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:134
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "No Ports"
3560 msgid "Port:"
3561 msgstr "Aucun port"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Paramètres Internet"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr ""
3570 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 msgid "Security settings for zone: "
3574 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3576 #: inetcpl.rc:34
3577 msgid "Custom"
3578 msgstr "Personnalisée"
3580 #: inetcpl.rc:35
3581 msgid "Very Low"
3582 msgstr "Très basse"
3584 #: inetcpl.rc:36
3585 msgid "Low"
3586 msgstr "Basse"
3588 #: inetcpl.rc:37
3589 msgid "Medium"
3590 msgstr "Moyenne"
3592 #: inetcpl.rc:38
3593 msgid "Increased"
3594 msgstr "Augmentée"
3596 #: inetcpl.rc:39
3597 msgid "High"
3598 msgstr "Haute"
3600 #: joy.rc:36
3601 msgid "Joysticks"
3602 msgstr "Joysticks"
3604 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3605 msgid "&Disable"
3606 msgstr "&Désactiver"
3608 #: joy.rc:40
3609 msgid "&Enable"
3610 msgstr "&Activer"
3612 #: joy.rc:41
3613 msgid "Connected"
3614 msgstr "Connecté"
3616 #: joy.rc:43
3617 msgid "Disabled"
3618 msgstr "Désactivé"
3620 #: joy.rc:45
3621 msgid ""
3622 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3623 "updated here until you restart this applet."
3624 msgstr ""
3625 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3626 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3627 "applet."
3629 #: joy.rc:50
3630 msgid "Test Joystick"
3631 msgstr "Tester le joystick"
3633 #: joy.rc:54
3634 msgid "Buttons"
3635 msgstr "Boutons"
3637 #: joy.rc:63
3638 msgid "Test Force Feedback"
3639 msgstr "Tester le retour de force"
3641 #: joy.rc:67
3642 msgid "Available Effects"
3643 msgstr "Effets disponibles"
3645 #: joy.rc:69
3646 msgid ""
3647 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3648 "direction can be changed with the controller axis."
3649 msgstr ""
3650 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3651 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3653 #: joy.rc:31
3654 msgid "Game Controllers"
3655 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3657 #: jscript.rc:28
3658 msgid "Error converting object to primitive type"
3659 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3661 #: jscript.rc:29
3662 msgid "Invalid procedure call or argument"
3663 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3665 #: jscript.rc:30
3666 msgid "Subscript out of range"
3667 msgstr "Indice hors limites"
3669 #: jscript.rc:31
3670 msgid "Object required"
3671 msgstr "Objet requis"
3673 #: jscript.rc:32
3674 msgid "Automation server can't create object"
3675 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3677 #: jscript.rc:33
3678 msgid "Object doesn't support this property or method"
3679 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3681 #: jscript.rc:34
3682 msgid "Object doesn't support this action"
3683 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3685 #: jscript.rc:35
3686 msgid "Argument not optional"
3687 msgstr "Argument non optionnel"
3689 #: jscript.rc:36
3690 msgid "Syntax error"
3691 msgstr "Erreur de syntaxe"
3693 #: jscript.rc:37
3694 msgid "Expected ';'"
3695 msgstr "« ; » attendu"
3697 #: jscript.rc:38
3698 msgid "Expected '('"
3699 msgstr "« ( » attendu"
3701 #: jscript.rc:39
3702 msgid "Expected ')'"
3703 msgstr "« ) » attendu"
3705 #: jscript.rc:40
3706 msgid "Expected identifier"
3707 msgstr "Identifiant attendu"
3709 #: jscript.rc:41
3710 msgid "Expected '='"
3711 msgstr "« = » attendu"
3713 #: jscript.rc:42
3714 msgid "Invalid character"
3715 msgstr "Caractère non valide"
3717 #: jscript.rc:43
3718 msgid "Unterminated string constant"
3719 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3721 #: jscript.rc:44
3722 msgid "'return' statement outside of function"
3723 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3725 #: jscript.rc:45
3726 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3727 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3729 #: jscript.rc:46
3730 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3731 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3733 #: jscript.rc:47
3734 msgid "Label redefined"
3735 msgstr "Étiquette redéfinie"
3737 #: jscript.rc:48
3738 msgid "Label not found"
3739 msgstr "Étiquette introuvable"
3741 #: jscript.rc:49
3742 msgid "Expected '@end'"
3743 msgstr "« @end » attendu"
3745 #: jscript.rc:50
3746 msgid "Conditional compilation is turned off"
3747 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3749 #: jscript.rc:51
3750 msgid "Expected '@'"
3751 msgstr "« @ » attendu"
3753 #: jscript.rc:54
3754 msgid "Number expected"
3755 msgstr "Nombre attendu"
3757 #: jscript.rc:52
3758 msgid "Function expected"
3759 msgstr "Fonction attendue"
3761 #: jscript.rc:53
3762 msgid "'[object]' is not a date object"
3763 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3765 #: jscript.rc:55
3766 msgid "Object expected"
3767 msgstr "Objet attendu"
3769 #: jscript.rc:56
3770 msgid "Illegal assignment"
3771 msgstr "Affectation illégale"
3773 #: jscript.rc:57
3774 msgid "'|' is undefined"
3775 msgstr "« | » n'est pas défini"
3777 #: jscript.rc:58
3778 msgid "Boolean object expected"
3779 msgstr "Objet booléen attendu"
3781 #: jscript.rc:59
3782 msgid "Cannot delete '|'"
3783 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3785 #: jscript.rc:60
3786 msgid "VBArray object expected"
3787 msgstr "Objet VBArray attendu"
3789 #: jscript.rc:61
3790 msgid "JScript object expected"
3791 msgstr "Objet JScript attendu"
3793 #: jscript.rc:62
3794 msgid "Syntax error in regular expression"
3795 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3797 #: jscript.rc:64
3798 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3799 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3801 #: jscript.rc:63
3802 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3803 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3805 #: jscript.rc:65
3806 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3807 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3809 #: jscript.rc:66
3810 msgid "Precision is out of range"
3811 msgstr "Précision hors limites"
3813 #: jscript.rc:67
3814 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3815 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3817 #: jscript.rc:68
3818 msgid "Array object expected"
3819 msgstr "Objet tableau attendu"
3821 #: jscript.rc:69
3822 msgid ""
3823 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3824 "this object"
3825 msgstr ""
3827 #: jscript.rc:70
3828 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3829 msgstr ""
3831 #: jscript.rc:71
3832 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3833 msgstr ""
3835 #: jscript.rc:72
3836 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3837 msgstr ""
3839 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3840 msgid "Wine kernel DLL"
3841 msgstr ""
3843 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3844 msgid "Wine"
3845 msgstr "Wine"
3847 #: winerror.mc:28
3848 msgid "Success.\n"
3849 msgstr "Succès.\n"
3851 #: winerror.mc:33
3852 msgid "Invalid function.\n"
3853 msgstr "Fonction invalide.\n"
3855 #: winerror.mc:38
3856 msgid "File not found.\n"
3857 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3859 #: winerror.mc:43
3860 msgid "Path not found.\n"
3861 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3863 #: winerror.mc:48
3864 msgid "Too many open files.\n"
3865 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3867 #: winerror.mc:53
3868 msgid "Access denied.\n"
3869 msgstr "Accès refusé.\n"
3871 #: winerror.mc:58
3872 msgid "Invalid handle.\n"
3873 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3875 #: winerror.mc:63
3876 msgid "Memory trashed.\n"
3877 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3879 #: winerror.mc:68
3880 msgid "Not enough memory.\n"
3881 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3883 #: winerror.mc:73
3884 msgid "Invalid block.\n"
3885 msgstr "Bloc invalide.\n"
3887 #: winerror.mc:78
3888 msgid "Bad environment.\n"
3889 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3891 #: winerror.mc:83
3892 msgid "Bad format.\n"
3893 msgstr "Format incorrect.\n"
3895 #: winerror.mc:88
3896 msgid "Invalid access.\n"
3897 msgstr "Accès invalide.\n"
3899 #: winerror.mc:93
3900 msgid "Invalid data.\n"
3901 msgstr "Données invalides.\n"
3903 #: winerror.mc:98
3904 msgid "Out of memory.\n"
3905 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3907 #: winerror.mc:103
3908 msgid "Invalid drive.\n"
3909 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3911 #: winerror.mc:108
3912 msgid "Can't delete current directory.\n"
3913 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3915 #: winerror.mc:113
3916 msgid "Not same device.\n"
3917 msgstr "Périphérique différent.\n"
3919 #: winerror.mc:118
3920 msgid "No more files.\n"
3921 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3923 #: winerror.mc:123
3924 msgid "Write protected.\n"
3925 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3927 #: winerror.mc:128
3928 msgid "Bad unit.\n"
3929 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3931 #: winerror.mc:133
3932 msgid "Not ready.\n"
3933 msgstr "Pas prêt.\n"
3935 #: winerror.mc:138
3936 msgid "Bad command.\n"
3937 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3939 #: winerror.mc:143
3940 msgid "CRC error.\n"
3941 msgstr "Erreur CRC.\n"
3943 #: winerror.mc:148
3944 msgid "Bad length.\n"
3945 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3947 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3948 msgid "Seek error.\n"
3949 msgstr "Erreur lecture.\n"
3951 #: winerror.mc:158
3952 msgid "Not DOS disk.\n"
3953 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3955 #: winerror.mc:163
3956 msgid "Sector not found.\n"
3957 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3959 #: winerror.mc:168
3960 msgid "Out of paper.\n"
3961 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3963 #: winerror.mc:173
3964 msgid "Write fault.\n"
3965 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3967 #: winerror.mc:178
3968 msgid "Read fault.\n"
3969 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3971 #: winerror.mc:183
3972 msgid "General failure.\n"
3973 msgstr "Erreur générale.\n"
3975 #: winerror.mc:188
3976 msgid "Sharing violation.\n"
3977 msgstr "Violation de partage.\n"
3979 #: winerror.mc:193
3980 msgid "Lock violation.\n"
3981 msgstr "Violation de verrou.\n"
3983 #: winerror.mc:198
3984 msgid "Wrong disk.\n"
3985 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3987 #: winerror.mc:203
3988 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3989 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3991 #: winerror.mc:208
3992 msgid "End of file.\n"
3993 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3995 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3996 msgid "Disk full.\n"
3997 msgstr "Disque plein.\n"
3999 #: winerror.mc:218
4000 msgid "Request not supported.\n"
4001 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4003 #: winerror.mc:223
4004 msgid "Remote machine not listening.\n"
4005 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4007 #: winerror.mc:228
4008 msgid "Duplicate network name.\n"
4009 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4011 #: winerror.mc:233
4012 msgid "Bad network path.\n"
4013 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4015 #: winerror.mc:238
4016 msgid "Network busy.\n"
4017 msgstr "Réseau occupé.\n"
4019 #: winerror.mc:243
4020 msgid "Device does not exist.\n"
4021 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4023 #: winerror.mc:248
4024 msgid "Too many commands.\n"
4025 msgstr "Trop de commandes.\n"
4027 #: winerror.mc:253
4028 msgid "Adapter hardware error.\n"
4029 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4031 #: winerror.mc:258
4032 msgid "Bad network response.\n"
4033 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4035 #: winerror.mc:263
4036 msgid "Unexpected network error.\n"
4037 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4039 #: winerror.mc:268
4040 msgid "Bad remote adapter.\n"
4041 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4043 #: winerror.mc:273
4044 msgid "Print queue full.\n"
4045 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4047 #: winerror.mc:278
4048 msgid "No spool space.\n"
4049 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4051 #: winerror.mc:283
4052 msgid "Print canceled.\n"
4053 msgstr "Impression annulée.\n"
4055 #: winerror.mc:288
4056 msgid "Network name deleted.\n"
4057 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4059 #: winerror.mc:293
4060 msgid "Network access denied.\n"
4061 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4063 #: winerror.mc:298
4064 msgid "Bad device type.\n"
4065 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4067 #: winerror.mc:303
4068 msgid "Bad network name.\n"
4069 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4071 #: winerror.mc:308
4072 msgid "Too many network names.\n"
4073 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4075 #: winerror.mc:313
4076 msgid "Too many network sessions.\n"
4077 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4079 #: winerror.mc:318
4080 msgid "Sharing paused.\n"
4081 msgstr "Partage suspendu.\n"
4083 #: winerror.mc:323
4084 msgid "Request not accepted.\n"
4085 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4087 #: winerror.mc:328
4088 msgid "Redirector paused.\n"
4089 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4091 #: winerror.mc:333
4092 msgid "File exists.\n"
4093 msgstr "Le fichier existe.\n"
4095 #: winerror.mc:338
4096 msgid "Cannot create.\n"
4097 msgstr "Impossible de créer.\n"
4099 #: winerror.mc:343
4100 msgid "Int24 failure.\n"
4101 msgstr "Erreur Int24.\n"
4103 #: winerror.mc:348
4104 msgid "Out of structures.\n"
4105 msgstr "À cours de structures.\n"
4107 #: winerror.mc:353
4108 msgid "Already assigned.\n"
4109 msgstr "Déjà assigné.\n"
4111 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4112 msgid "Invalid password.\n"
4113 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4115 #: winerror.mc:363
4116 msgid "Invalid parameter.\n"
4117 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4119 #: winerror.mc:368
4120 msgid "Net write fault.\n"
4121 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4123 #: winerror.mc:373
4124 msgid "No process slots.\n"
4125 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4127 #: winerror.mc:378
4128 msgid "Too many semaphores.\n"
4129 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4131 #: winerror.mc:383
4132 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4133 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4135 #: winerror.mc:388
4136 msgid "Semaphore is set.\n"
4137 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4139 #: winerror.mc:393
4140 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4141 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4143 #: winerror.mc:398
4144 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4145 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4147 #: winerror.mc:403
4148 msgid "Semaphore owner died.\n"
4149 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4151 #: winerror.mc:408
4152 msgid "Semaphore user limit.\n"
4153 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4155 #: winerror.mc:413
4156 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4157 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4159 #: winerror.mc:418
4160 msgid "Drive locked.\n"
4161 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4163 #: winerror.mc:423
4164 msgid "Broken pipe.\n"
4165 msgstr "Tube interrompu.\n"
4167 #: winerror.mc:428
4168 msgid "Open failed.\n"
4169 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4171 #: winerror.mc:433
4172 msgid "Buffer overflow.\n"
4173 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4175 #: winerror.mc:443
4176 msgid "No more search handles.\n"
4177 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4179 #: winerror.mc:448
4180 msgid "Invalid target handle.\n"
4181 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4183 #: winerror.mc:453
4184 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4185 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4187 #: winerror.mc:458
4188 msgid "Invalid verify switch.\n"
4189 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4191 #: winerror.mc:463
4192 msgid "Bad driver level.\n"
4193 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4195 #: winerror.mc:468
4196 msgid "Call not implemented.\n"
4197 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4199 #: winerror.mc:473
4200 msgid "Semaphore timeout.\n"
4201 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4203 #: winerror.mc:478
4204 msgid "Insufficient buffer.\n"
4205 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4207 #: winerror.mc:483
4208 msgid "Invalid name.\n"
4209 msgstr "Nom non valide.\n"
4211 #: winerror.mc:488
4212 msgid "Invalid level.\n"
4213 msgstr "Niveau non valide.\n"
4215 #: winerror.mc:493
4216 msgid "No volume label.\n"
4217 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4219 #: winerror.mc:498
4220 msgid "Module not found.\n"
4221 msgstr "Module introuvable.\n"
4223 #: winerror.mc:503
4224 msgid "Procedure not found.\n"
4225 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4227 #: winerror.mc:508
4228 msgid "No children to wait for.\n"
4229 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4231 #: winerror.mc:513
4232 msgid "Child process has not completed.\n"
4233 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4235 #: winerror.mc:518
4236 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4237 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4239 #: winerror.mc:523
4240 msgid "Negative seek.\n"
4241 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4243 #: winerror.mc:533
4244 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4245 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:538
4248 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4249 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4251 #: winerror.mc:543
4252 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4253 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4255 #: winerror.mc:548
4256 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4257 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4259 #: winerror.mc:553
4260 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4261 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4263 #: winerror.mc:558
4264 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4265 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4267 #: winerror.mc:563
4268 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4269 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4271 #: winerror.mc:568
4272 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4273 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4275 #: winerror.mc:573
4276 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4277 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4279 #: winerror.mc:578
4280 msgid "Drive is busy.\n"
4281 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4283 #: winerror.mc:583
4284 msgid "Same drive.\n"
4285 msgstr "Même lecteur.\n"
4287 #: winerror.mc:588
4288 msgid "Not top-level directory.\n"
4289 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4291 #: winerror.mc:593
4292 msgid "Directory is not empty.\n"
4293 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4295 #: winerror.mc:598
4296 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4297 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4299 #: winerror.mc:603
4300 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4301 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4303 #: winerror.mc:608
4304 msgid "Path is busy.\n"
4305 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4307 #: winerror.mc:613
4308 msgid "Already a SUBST target.\n"
4309 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4311 #: winerror.mc:618
4312 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4313 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4315 #: winerror.mc:623
4316 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4317 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4319 #: winerror.mc:628
4320 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4321 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4323 #: winerror.mc:633
4324 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4325 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4327 #: winerror.mc:638
4328 msgid "Volume label too long.\n"
4329 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4331 #: winerror.mc:643
4332 msgid "Too many TCBs.\n"
4333 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4335 #: winerror.mc:648
4336 msgid "Signal refused.\n"
4337 msgstr "Signal refusé.\n"
4339 #: winerror.mc:653
4340 msgid "Segment discarded.\n"
4341 msgstr "Segment rejeté.\n"
4343 #: winerror.mc:658
4344 msgid "Segment not locked.\n"
4345 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4347 #: winerror.mc:663
4348 msgid "Bad thread ID address.\n"
4349 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4351 #: winerror.mc:668
4352 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4353 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4355 #: winerror.mc:673
4356 msgid "Path is invalid.\n"
4357 msgstr "Chemin invalide.\n"
4359 #: winerror.mc:678
4360 msgid "Signal pending.\n"
4361 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4363 #: winerror.mc:683
4364 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4365 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4367 #: winerror.mc:688
4368 msgid "Lock failed.\n"
4369 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4371 #: winerror.mc:693
4372 msgid "Resource in use.\n"
4373 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4375 #: winerror.mc:698
4376 msgid "Cancel violation.\n"
4377 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4379 #: winerror.mc:703
4380 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4381 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4383 #: winerror.mc:708
4384 msgid "Invalid segment number.\n"
4385 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4387 #: winerror.mc:713
4388 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4389 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4391 #: winerror.mc:718
4392 msgid "File already exists.\n"
4393 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4395 #: winerror.mc:723
4396 msgid "Invalid flag number.\n"
4397 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4399 #: winerror.mc:728
4400 msgid "Semaphore name not found.\n"
4401 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4403 #: winerror.mc:733
4404 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4405 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4407 #: winerror.mc:738
4408 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4409 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4411 #: winerror.mc:743
4412 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4413 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4415 #: winerror.mc:748
4416 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4417 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4419 #: winerror.mc:753
4420 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4421 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4423 #: winerror.mc:758
4424 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4425 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4427 #: winerror.mc:763
4428 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4429 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4431 #: winerror.mc:768
4432 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4433 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4435 #: winerror.mc:773
4436 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4437 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4439 #: winerror.mc:778
4440 msgid "IOPL not enabled.\n"
4441 msgstr "IOPL non activé.\n"
4443 #: winerror.mc:783
4444 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4445 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4447 #: winerror.mc:788
4448 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4449 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4451 #: winerror.mc:793
4452 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4453 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4455 #: winerror.mc:798
4456 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4457 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4459 #: winerror.mc:803
4460 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4461 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4463 #: winerror.mc:808
4464 msgid "Environment variable not found.\n"
4465 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4467 #: winerror.mc:813
4468 msgid "No signal sent.\n"
4469 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4471 #: winerror.mc:818
4472 msgid "File name is too long.\n"
4473 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4475 #: winerror.mc:823
4476 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4477 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4479 #: winerror.mc:828
4480 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4481 msgstr ""
4482 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4483 "fichiers.\n"
4485 #: winerror.mc:833
4486 msgid "Invalid signal number.\n"
4487 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4489 #: winerror.mc:838
4490 msgid "Error setting signal handler.\n"
4491 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4493 #: winerror.mc:843
4494 msgid "Segment locked.\n"
4495 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4497 #: winerror.mc:848
4498 msgid "Too many modules.\n"
4499 msgstr "Trop de modules.\n"
4501 #: winerror.mc:853
4502 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4503 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4505 #: winerror.mc:858
4506 msgid "Machine type mismatch.\n"
4507 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4509 #: winerror.mc:863
4510 msgid "Bad pipe.\n"
4511 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4513 #: winerror.mc:868
4514 msgid "Pipe busy.\n"
4515 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4517 #: winerror.mc:873
4518 msgid "Pipe closed.\n"
4519 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4521 #: winerror.mc:878
4522 msgid "Pipe not connected.\n"
4523 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4525 #: winerror.mc:883
4526 msgid "More data available.\n"
4527 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4529 #: winerror.mc:888
4530 msgid "Session canceled.\n"
4531 msgstr "Session annulée.\n"
4533 #: winerror.mc:893
4534 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4535 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4537 #: winerror.mc:898
4538 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4539 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4541 #: winerror.mc:903
4542 msgid "No more data available.\n"
4543 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4545 #: winerror.mc:908
4546 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4547 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4549 #: winerror.mc:913
4550 msgid "Directory name invalid.\n"
4551 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4553 #: winerror.mc:918
4554 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4555 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4557 #: winerror.mc:923
4558 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4559 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4561 #: winerror.mc:928
4562 msgid "Extended attribute table full.\n"
4563 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4565 #: winerror.mc:933
4566 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4567 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4569 #: winerror.mc:938
4570 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4571 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4573 #: winerror.mc:943
4574 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4575 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4577 #: winerror.mc:948
4578 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4579 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4581 #: winerror.mc:953
4582 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4583 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4585 #: winerror.mc:958
4586 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4587 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4589 #: winerror.mc:963
4590 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4591 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4593 #: winerror.mc:968
4594 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4595 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4597 #: winerror.mc:973
4598 msgid "Invalid address.\n"
4599 msgstr "Adresse non valide.\n"
4601 #: winerror.mc:978
4602 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4603 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4605 #: winerror.mc:983
4606 msgid "Pipe connected.\n"
4607 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4609 #: winerror.mc:988
4610 msgid "Pipe listening.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4614 #: winerror.mc:993
4615 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4616 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4618 #: winerror.mc:998
4619 msgid "I/O operation aborted.\n"
4620 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4622 #: winerror.mc:1003
4623 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4624 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4626 #: winerror.mc:1008
4627 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4628 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4630 #: winerror.mc:1013
4631 msgid "No access to memory location.\n"
4632 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4634 #: winerror.mc:1018
4635 msgid "Swap error.\n"
4636 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4638 #: winerror.mc:1023
4639 msgid "Stack overflow.\n"
4640 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4642 #: winerror.mc:1028
4643 msgid "Invalid message.\n"
4644 msgstr "Message invalide.\n"
4646 #: winerror.mc:1033
4647 msgid "Cannot complete.\n"
4648 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4650 #: winerror.mc:1038
4651 msgid "Invalid flags.\n"
4652 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4654 #: winerror.mc:1043
4655 msgid "Unrecognized volume.\n"
4656 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4658 #: winerror.mc:1048
4659 msgid "File invalid.\n"
4660 msgstr "Fichier no valide.\n"
4662 #: winerror.mc:1053
4663 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4664 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4666 #: winerror.mc:1058
4667 msgid "Nonexistent token.\n"
4668 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4670 #: winerror.mc:1063
4671 msgid "Registry corrupt.\n"
4672 msgstr "Registre corrompu.\n"
4674 #: winerror.mc:1068
4675 msgid "Invalid key.\n"
4676 msgstr "Clé invalide.\n"
4678 #: winerror.mc:1073
4679 msgid "Can't open registry key.\n"
4680 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4682 #: winerror.mc:1078
4683 msgid "Can't read registry key.\n"
4684 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4686 #: winerror.mc:1083
4687 msgid "Can't write registry key.\n"
4688 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4690 #: winerror.mc:1088
4691 msgid "Registry has been recovered.\n"
4692 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4694 #: winerror.mc:1093
4695 msgid "Registry is corrupt.\n"
4696 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4698 #: winerror.mc:1098
4699 msgid "I/O to registry failed.\n"
4700 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4702 #: winerror.mc:1103
4703 msgid "Not registry file.\n"
4704 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4706 #: winerror.mc:1108
4707 msgid "Key deleted.\n"
4708 msgstr "Clé effacée.\n"
4710 #: winerror.mc:1113
4711 msgid "No registry log space.\n"
4712 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4714 #: winerror.mc:1118
4715 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4716 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4718 #: winerror.mc:1123
4719 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4720 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4722 #: winerror.mc:1128
4723 msgid "Notify change request in progress.\n"
4724 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4726 #: winerror.mc:1133
4727 msgid "Dependent services are running.\n"
4728 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4730 #: winerror.mc:1138
4731 msgid "Invalid service control.\n"
4732 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4734 #: winerror.mc:1143
4735 msgid "Service request timeout.\n"
4736 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4738 #: winerror.mc:1148
4739 msgid "Cannot create service thread.\n"
4740 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4742 #: winerror.mc:1153
4743 msgid "Service database locked.\n"
4744 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4746 #: winerror.mc:1158
4747 msgid "Service already running.\n"
4748 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4750 #: winerror.mc:1163
4751 msgid "Invalid service account.\n"
4752 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4754 #: winerror.mc:1168
4755 msgid "Service is disabled.\n"
4756 msgstr "Service désactivé.\n"
4758 #: winerror.mc:1173
4759 msgid "Circular dependency.\n"
4760 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4762 #: winerror.mc:1178
4763 msgid "Service does not exist.\n"
4764 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4766 #: winerror.mc:1183
4767 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4768 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4770 #: winerror.mc:1188
4771 msgid "Service not active.\n"
4772 msgstr "Service non actif.\n"
4774 #: winerror.mc:1193
4775 msgid "Service controller connect failed.\n"
4776 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4778 #: winerror.mc:1198
4779 msgid "Exception in service.\n"
4780 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4782 #: winerror.mc:1203
4783 msgid "Database does not exist.\n"
4784 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4786 #: winerror.mc:1208
4787 msgid "Service-specific error.\n"
4788 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4790 #: winerror.mc:1213
4791 msgid "Process aborted.\n"
4792 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4794 #: winerror.mc:1218
4795 msgid "Service dependency failed.\n"
4796 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4798 #: winerror.mc:1223
4799 msgid "Service login failed.\n"
4800 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4802 #: winerror.mc:1228
4803 msgid "Service start-hang.\n"
4804 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4806 #: winerror.mc:1233
4807 msgid "Invalid service lock.\n"
4808 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4810 #: winerror.mc:1238
4811 msgid "Service marked for delete.\n"
4812 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4814 #: winerror.mc:1243
4815 msgid "Service exists.\n"
4816 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4818 #: winerror.mc:1248
4819 msgid "System running last-known-good config.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4823 #: winerror.mc:1253
4824 msgid "Service dependency deleted.\n"
4825 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4827 #: winerror.mc:1258
4828 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4829 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4831 #: winerror.mc:1263
4832 msgid "Service not started since last boot.\n"
4833 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4835 #: winerror.mc:1268
4836 msgid "Duplicate service name.\n"
4837 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4839 #: winerror.mc:1273
4840 msgid "Different service account.\n"
4841 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4843 #: winerror.mc:1278
4844 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4845 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4847 #: winerror.mc:1283
4848 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4849 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4851 #: winerror.mc:1288
4852 msgid "No recovery program for service.\n"
4853 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4855 #: winerror.mc:1293
4856 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4857 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4859 #: winerror.mc:1298
4860 msgid "End of media.\n"
4861 msgstr "Fin du support.\n"
4863 #: winerror.mc:1303
4864 msgid "Filemark detected.\n"
4865 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4867 #: winerror.mc:1308
4868 msgid "Beginning of media.\n"
4869 msgstr "Début du support.\n"
4871 #: winerror.mc:1313
4872 msgid "Setmark detected.\n"
4873 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4875 #: winerror.mc:1318
4876 msgid "No data detected.\n"
4877 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4879 #: winerror.mc:1323
4880 msgid "Partition failure.\n"
4881 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4883 #: winerror.mc:1328
4884 msgid "Invalid block length.\n"
4885 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4887 #: winerror.mc:1333
4888 msgid "Device not partitioned.\n"
4889 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4891 #: winerror.mc:1338
4892 msgid "Unable to lock media.\n"
4893 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4895 #: winerror.mc:1343
4896 msgid "Unable to unload media.\n"
4897 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4899 #: winerror.mc:1348
4900 msgid "Media changed.\n"
4901 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4903 #: winerror.mc:1353
4904 msgid "I/O bus reset.\n"
4905 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4907 #: winerror.mc:1358
4908 msgid "No media in drive.\n"
4909 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4911 #: winerror.mc:1363
4912 msgid "No Unicode translation.\n"
4913 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4915 #: winerror.mc:1368
4916 msgid "DLL initialization failed.\n"
4917 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4919 #: winerror.mc:1373
4920 msgid "Shutdown in progress.\n"
4921 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4923 #: winerror.mc:1378
4924 msgid "No shutdown in progress.\n"
4925 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4927 #: winerror.mc:1383
4928 msgid "I/O device error.\n"
4929 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4931 #: winerror.mc:1388
4932 msgid "No serial devices found.\n"
4933 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4935 #: winerror.mc:1393
4936 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4937 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4939 #: winerror.mc:1398
4940 msgid "Serial I/O completed.\n"
4941 msgstr "E/S série terminée.\n"
4943 #: winerror.mc:1403
4944 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4945 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4947 #: winerror.mc:1408
4948 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4949 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4951 #: winerror.mc:1413
4952 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4953 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4955 #: winerror.mc:1418
4956 msgid "Unknown floppy error.\n"
4957 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4959 #: winerror.mc:1423
4960 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4961 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4963 #: winerror.mc:1428
4964 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4965 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4967 #: winerror.mc:1433
4968 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4969 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4971 #: winerror.mc:1438
4972 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4973 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4975 #: winerror.mc:1443
4976 msgid "End of tape media.\n"
4977 msgstr "Fin du support.\n"
4979 #: winerror.mc:1448
4980 msgid "Not enough server memory.\n"
4981 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4983 #: winerror.mc:1453
4984 msgid "Possible deadlock.\n"
4985 msgstr "Interblocage possible.\n"
4987 #: winerror.mc:1458
4988 msgid "Incorrect alignment.\n"
4989 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4991 #: winerror.mc:1463
4992 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4993 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4995 #: winerror.mc:1468
4996 msgid "Set-power-state failed.\n"
4997 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4999 #: winerror.mc:1473
5000 msgid "Too many links.\n"
5001 msgstr "Trop de liens.\n"
5003 #: winerror.mc:1478
5004 msgid "Newer windows version needed.\n"
5005 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5007 #: winerror.mc:1483
5008 msgid "Wrong operating system.\n"
5009 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5011 #: winerror.mc:1488
5012 msgid "Single-instance application.\n"
5013 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5015 #: winerror.mc:1493
5016 msgid "Real-mode application.\n"
5017 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5019 #: winerror.mc:1498
5020 msgid "Invalid DLL.\n"
5021 msgstr "DLL invalide.\n"
5023 #: winerror.mc:1503
5024 msgid "No associated application.\n"
5025 msgstr "Aucun application associée.\n"
5027 #: winerror.mc:1508
5028 msgid "DDE failure.\n"
5029 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5031 #: winerror.mc:1513
5032 msgid "DLL not found.\n"
5033 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5035 #: winerror.mc:1518
5036 msgid "Out of user handles.\n"
5037 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5039 #: winerror.mc:1523
5040 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5041 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5043 #: winerror.mc:1528
5044 msgid "The source element is empty.\n"
5045 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5047 #: winerror.mc:1533
5048 msgid "The destination element is full.\n"
5049 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5051 #: winerror.mc:1538
5052 msgid "The element address is invalid.\n"
5053 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5055 #: winerror.mc:1543
5056 msgid "The magazine is not present.\n"
5057 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5059 #: winerror.mc:1548
5060 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5061 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5063 #: winerror.mc:1553
5064 msgid "The device requires cleaning.\n"
5065 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5067 #: winerror.mc:1558
5068 msgid "The device door is open.\n"
5069 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5071 #: winerror.mc:1563
5072 msgid "The device is not connected.\n"
5073 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5075 #: winerror.mc:1568
5076 msgid "Element not found.\n"
5077 msgstr "Élément introuvable.\n"
5079 #: winerror.mc:1573
5080 msgid "No match found.\n"
5081 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5083 #: winerror.mc:1578
5084 msgid "Property set not found.\n"
5085 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5087 #: winerror.mc:1583
5088 msgid "Point not found.\n"
5089 msgstr "Point introuvable.\n"
5091 #: winerror.mc:1588
5092 msgid "No running tracking service.\n"
5093 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5095 #: winerror.mc:1593
5096 msgid "No such volume ID.\n"
5097 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5099 #: winerror.mc:1598
5100 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5101 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5103 #: winerror.mc:1603
5104 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5105 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5107 #: winerror.mc:1608
5108 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5109 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5111 #: winerror.mc:1613
5112 msgid "The journal is being deleted.\n"
5113 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5115 #: winerror.mc:1618
5116 msgid "The journal is not active.\n"
5117 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5119 #: winerror.mc:1623
5120 msgid "Potential matching file found.\n"
5121 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5123 #: winerror.mc:1628
5124 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5125 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5127 #: winerror.mc:1633
5128 msgid "Invalid device name.\n"
5129 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5131 #: winerror.mc:1638
5132 msgid "Connection unavailable.\n"
5133 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5135 #: winerror.mc:1643
5136 msgid "Device already remembered.\n"
5137 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5139 #: winerror.mc:1648
5140 msgid "No network or bad path.\n"
5141 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5143 #: winerror.mc:1653
5144 msgid "Invalid network provider name.\n"
5145 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5147 #: winerror.mc:1658
5148 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5149 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5151 #: winerror.mc:1663
5152 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5153 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5155 #: winerror.mc:1668
5156 msgid "Not a container.\n"
5157 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5159 #: winerror.mc:1673
5160 msgid "Extended error.\n"
5161 msgstr "Erreur étendue.\n"
5163 #: winerror.mc:1678
5164 msgid "Invalid group name.\n"
5165 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5167 #: winerror.mc:1683
5168 msgid "Invalid computer name.\n"
5169 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5171 #: winerror.mc:1688
5172 msgid "Invalid event name.\n"
5173 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5175 #: winerror.mc:1693
5176 msgid "Invalid domain name.\n"
5177 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5179 #: winerror.mc:1698
5180 msgid "Invalid service name.\n"
5181 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5183 #: winerror.mc:1703
5184 msgid "Invalid network name.\n"
5185 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5187 #: winerror.mc:1708
5188 msgid "Invalid share name.\n"
5189 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5191 #: winerror.mc:1718
5192 msgid "Invalid message name.\n"
5193 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5195 #: winerror.mc:1723
5196 msgid "Invalid message destination.\n"
5197 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5199 #: winerror.mc:1728
5200 msgid "Session credential conflict.\n"
5201 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5203 #: winerror.mc:1733
5204 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5205 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5207 #: winerror.mc:1738
5208 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5209 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5211 #: winerror.mc:1743
5212 msgid "No network.\n"
5213 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5215 #: winerror.mc:1748
5216 msgid "Operation canceled by user.\n"
5217 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5219 #: winerror.mc:1753
5220 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5221 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5223 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5224 msgid "Connection refused.\n"
5225 msgstr "Connexion refusée.\n"
5227 #: winerror.mc:1763
5228 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5229 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5231 #: winerror.mc:1768
5232 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5233 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5235 #: winerror.mc:1773
5236 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5237 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5239 #: winerror.mc:1778
5240 msgid "Connection invalid.\n"
5241 msgstr "Connexion invalide.\n"
5243 #: winerror.mc:1783
5244 msgid "Connection is active.\n"
5245 msgstr "Connexion active.\n"
5247 #: winerror.mc:1788
5248 msgid "Network unreachable.\n"
5249 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5251 #: winerror.mc:1793
5252 msgid "Host unreachable.\n"
5253 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5255 #: winerror.mc:1798
5256 msgid "Protocol unreachable.\n"
5257 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5259 #: winerror.mc:1803
5260 msgid "Port unreachable.\n"
5261 msgstr "Port injoignable.\n"
5263 #: winerror.mc:1808
5264 msgid "Request aborted.\n"
5265 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5267 #: winerror.mc:1813
5268 msgid "Connection aborted.\n"
5269 msgstr "Connexion avortée.\n"
5271 #: winerror.mc:1818
5272 msgid "Please retry operation.\n"
5273 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5275 #: winerror.mc:1823
5276 msgid "Connection count limit reached.\n"
5277 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5279 #: winerror.mc:1828
5280 msgid "Login time restriction.\n"
5281 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5283 #: winerror.mc:1833
5284 msgid "Login workstation restriction.\n"
5285 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5287 #: winerror.mc:1838
5288 msgid "Incorrect network address.\n"
5289 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5291 #: winerror.mc:1843
5292 msgid "Service already registered.\n"
5293 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5295 #: winerror.mc:1848
5296 msgid "Service not found.\n"
5297 msgstr "Service inconnu.\n"
5299 #: winerror.mc:1853
5300 msgid "User not authenticated.\n"
5301 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5303 #: winerror.mc:1858
5304 msgid "User not logged on.\n"
5305 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5307 #: winerror.mc:1863
5308 msgid "Continue work in progress.\n"
5309 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5311 #: winerror.mc:1868
5312 msgid "Already initialized.\n"
5313 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5315 #: winerror.mc:1873
5316 msgid "No more local devices.\n"
5317 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5319 #: winerror.mc:1878
5320 msgid "The site does not exist.\n"
5321 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5323 #: winerror.mc:1883
5324 msgid "The domain controller already exists.\n"
5325 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5327 #: winerror.mc:1888
5328 msgid "Supported only when connected.\n"
5329 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5331 #: winerror.mc:1893
5332 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5333 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5335 #: winerror.mc:1898
5336 msgid "The user profile is invalid.\n"
5337 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5339 #: winerror.mc:1903
5340 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5341 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5343 #: winerror.mc:1908
5344 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5345 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5347 #: winerror.mc:1913
5348 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5349 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5351 #: winerror.mc:1918
5352 msgid "No quotas for account.\n"
5353 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5355 #: winerror.mc:1923
5356 msgid "Local user session key.\n"
5357 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5359 #: winerror.mc:1928
5360 msgid "Password too complex for LM.\n"
5361 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5363 #: winerror.mc:1933
5364 msgid "Unknown revision.\n"
5365 msgstr "Révision inconnue.\n"
5367 #: winerror.mc:1938
5368 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5369 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5371 #: winerror.mc:1943
5372 msgid "Invalid owner.\n"
5373 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5375 #: winerror.mc:1948
5376 msgid "Invalid primary group.\n"
5377 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:1953
5380 msgid "No impersonation token.\n"
5381 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5383 #: winerror.mc:1958
5384 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5385 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5387 #: winerror.mc:1963
5388 msgid "No logon servers available.\n"
5389 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5391 #: winerror.mc:1968
5392 msgid "No such logon session.\n"
5393 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5395 #: winerror.mc:1973
5396 msgid "No such privilege.\n"
5397 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5399 #: winerror.mc:1978
5400 msgid "Privilege not held.\n"
5401 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5403 #: winerror.mc:1983
5404 msgid "Invalid account name.\n"
5405 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5407 #: winerror.mc:1988
5408 msgid "User already exists.\n"
5409 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5411 #: winerror.mc:1993
5412 msgid "No such user.\n"
5413 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5415 #: winerror.mc:1998
5416 msgid "Group already exists.\n"
5417 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5419 #: winerror.mc:2003
5420 msgid "No such group.\n"
5421 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5423 #: winerror.mc:2008
5424 msgid "User already in group.\n"
5425 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5427 #: winerror.mc:2013
5428 msgid "User not in group.\n"
5429 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5431 #: winerror.mc:2018
5432 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5433 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5435 #: winerror.mc:2023
5436 msgid "Wrong password.\n"
5437 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5439 #: winerror.mc:2028
5440 msgid "Ill-formed password.\n"
5441 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5443 #: winerror.mc:2033
5444 msgid "Password restriction.\n"
5445 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5447 #: winerror.mc:2038
5448 msgid "Logon failure.\n"
5449 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5451 #: winerror.mc:2043
5452 msgid "Account restriction.\n"
5453 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5455 #: winerror.mc:2048
5456 msgid "Invalid logon hours.\n"
5457 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5459 #: winerror.mc:2053
5460 msgid "Invalid workstation.\n"
5461 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5463 #: winerror.mc:2058
5464 msgid "Password expired.\n"
5465 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5467 #: winerror.mc:2063
5468 msgid "Account disabled.\n"
5469 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5471 #: winerror.mc:2068
5472 msgid "No security ID mapped.\n"
5473 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5475 #: winerror.mc:2073
5476 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5477 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5479 #: winerror.mc:2078
5480 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5481 msgstr ""
5482 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5484 #: winerror.mc:2083
5485 msgid "Invalid sub authority.\n"
5486 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5488 #: winerror.mc:2088
5489 msgid "Invalid ACL.\n"
5490 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5492 #: winerror.mc:2093
5493 msgid "Invalid SID.\n"
5494 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5496 #: winerror.mc:2098
5497 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5498 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5500 #: winerror.mc:2103
5501 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5502 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5504 #: winerror.mc:2108
5505 msgid "Server disabled.\n"
5506 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5508 #: winerror.mc:2113
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5512 #: winerror.mc:2118
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5514 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5516 #: winerror.mc:2123
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5518 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5520 #: winerror.mc:2128
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5522 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5524 #: winerror.mc:2133
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5526 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5528 #: winerror.mc:2138
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5530 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5532 #: winerror.mc:2143
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5534 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5536 #: winerror.mc:2148
5537 msgid "Bad token type.\n"
5538 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5540 #: winerror.mc:2153
5541 msgid "No security on object.\n"
5542 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5544 #: winerror.mc:2158
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5546 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5548 #: winerror.mc:2163
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5552 #: winerror.mc:2168
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5556 #: winerror.mc:2173
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5558 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5560 #: winerror.mc:2178
5561 msgid "No such domain.\n"
5562 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5564 #: winerror.mc:2183
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5568 #: winerror.mc:2188
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5572 #: winerror.mc:2193
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5574 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5576 #: winerror.mc:2198
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Erreur interne.\n"
5580 #: winerror.mc:2203
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5582 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5584 #: winerror.mc:2208
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5586 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5588 #: winerror.mc:2213
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5590 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5592 #: winerror.mc:2218
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5594 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5596 #: winerror.mc:2223
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5598 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5600 #: winerror.mc:2228
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5602 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5604 #: winerror.mc:2233
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5606 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5608 #: winerror.mc:2238
5609 msgid "Invalid logon type.\n"
5610 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5612 #: winerror.mc:2243
5613 msgid "Cannot impersonate.\n"
5614 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5616 #: winerror.mc:2248
5617 msgid "Invalid transaction state.\n"
5618 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5620 #: winerror.mc:2253
5621 msgid "Security DB commit failure.\n"
5622 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5624 #: winerror.mc:2258
5625 msgid "Account is built-in.\n"
5626 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5628 #: winerror.mc:2263
5629 msgid "Group is built-in.\n"
5630 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5632 #: winerror.mc:2268
5633 msgid "User is built-in.\n"
5634 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5636 #: winerror.mc:2273
5637 msgid "Group is primary for user.\n"
5638 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5640 #: winerror.mc:2278
5641 msgid "Token already in use.\n"
5642 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5644 #: winerror.mc:2283
5645 msgid "No such local group.\n"
5646 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5648 #: winerror.mc:2288
5649 msgid "User not in local group.\n"
5650 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5652 #: winerror.mc:2293
5653 msgid "User already in local group.\n"
5654 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5656 #: winerror.mc:2298
5657 msgid "Local group already exists.\n"
5658 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5660 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5661 msgid "Logon type not granted.\n"
5662 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5664 #: winerror.mc:2308
5665 msgid "Too many secrets.\n"
5666 msgstr "Trop de secrets.\n"
5668 #: winerror.mc:2313
5669 msgid "Secret too long.\n"
5670 msgstr "Secret trop long.\n"
5672 #: winerror.mc:2318
5673 msgid "Internal security DB error.\n"
5674 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5676 #: winerror.mc:2323
5677 msgid "Too many context IDs.\n"
5678 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5680 #: winerror.mc:2333
5681 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5682 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5684 #: winerror.mc:2338
5685 msgid "No such member.\n"
5686 msgstr "Membre inconnu.\n"
5688 #: winerror.mc:2343
5689 msgid "Invalid member.\n"
5690 msgstr "Membre invalide.\n"
5692 #: winerror.mc:2348
5693 msgid "Too many SIDs.\n"
5694 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5696 #: winerror.mc:2353
5697 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5698 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5700 #: winerror.mc:2358
5701 msgid "No inheritable components.\n"
5702 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5704 #: winerror.mc:2363
5705 msgid "File or directory corrupt.\n"
5706 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5708 #: winerror.mc:2368
5709 msgid "Disk is corrupt.\n"
5710 msgstr "Disque corrompu.\n"
5712 #: winerror.mc:2373
5713 msgid "No user session key.\n"
5714 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5716 #: winerror.mc:2378
5717 msgid "License quota exceeded.\n"
5718 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5720 #: winerror.mc:2383
5721 msgid "Wrong target name.\n"
5722 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5724 #: winerror.mc:2388
5725 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5726 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5728 #: winerror.mc:2393
5729 msgid "Time skew between client and server.\n"
5730 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5732 #: winerror.mc:2398
5733 msgid "Invalid window handle.\n"
5734 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5736 #: winerror.mc:2403
5737 msgid "Invalid menu handle.\n"
5738 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5740 #: winerror.mc:2408
5741 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5742 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5744 #: winerror.mc:2413
5745 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5746 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5748 #: winerror.mc:2418
5749 msgid "Invalid hook handle.\n"
5750 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5752 #: winerror.mc:2423
5753 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5754 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5756 #: winerror.mc:2428
5757 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5758 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5760 #: winerror.mc:2433
5761 msgid "Can't find window class.\n"
5762 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5764 #: winerror.mc:2438
5765 msgid "Window owned by another thread.\n"
5766 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5768 #: winerror.mc:2443
5769 msgid "Hotkey already registered.\n"
5770 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5772 #: winerror.mc:2448
5773 msgid "Class already exists.\n"
5774 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5776 #: winerror.mc:2453
5777 msgid "Class does not exist.\n"
5778 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5780 #: winerror.mc:2458
5781 msgid "Class has open windows.\n"
5782 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5784 #: winerror.mc:2463
5785 msgid "Invalid index.\n"
5786 msgstr "Index invalide.\n"
5788 #: winerror.mc:2468
5789 msgid "Invalid icon handle.\n"
5790 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5792 #: winerror.mc:2473
5793 msgid "Private dialog index.\n"
5794 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5796 #: winerror.mc:2478
5797 msgid "List box ID not found.\n"
5798 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5800 #: winerror.mc:2483
5801 msgid "No wildcard characters.\n"
5802 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5804 #: winerror.mc:2488
5805 msgid "Clipboard not open.\n"
5806 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5808 #: winerror.mc:2493
5809 msgid "Hotkey not registered.\n"
5810 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5812 #: winerror.mc:2498
5813 msgid "Not a dialog window.\n"
5814 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5816 #: winerror.mc:2503
5817 msgid "Control ID not found.\n"
5818 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5820 #: winerror.mc:2508
5821 msgid "Invalid combo box message.\n"
5822 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5824 #: winerror.mc:2513
5825 msgid "Not a combo box window.\n"
5826 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5828 #: winerror.mc:2518
5829 msgid "Invalid edit height.\n"
5830 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5832 #: winerror.mc:2523
5833 msgid "DC not found.\n"
5834 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5836 #: winerror.mc:2528
5837 msgid "Invalid hook filter.\n"
5838 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5840 #: winerror.mc:2533
5841 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5842 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5844 #: winerror.mc:2538
5845 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5846 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5848 #: winerror.mc:2543
5849 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5850 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5852 #: winerror.mc:2548
5853 msgid "Journal hook already set.\n"
5854 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5856 #: winerror.mc:2553
5857 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5858 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5860 #: winerror.mc:2558
5861 msgid "Invalid list box message.\n"
5862 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5864 #: winerror.mc:2563
5865 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5866 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5868 #: winerror.mc:2568
5869 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5870 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5872 #: winerror.mc:2573
5873 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5874 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5876 #: winerror.mc:2578
5877 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5878 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5880 #: winerror.mc:2583
5881 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5884 #: winerror.mc:2588
5885 msgid "Invalid message box style.\n"
5886 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5888 #: winerror.mc:2593
5889 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5890 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5892 #: winerror.mc:2598
5893 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5896 #: winerror.mc:2603
5897 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5900 #: winerror.mc:2608
5901 msgid "Not a child window.\n"
5902 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5904 #: winerror.mc:2613
5905 msgid "Invalid GW command.\n"
5906 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5908 #: winerror.mc:2618
5909 msgid "Invalid thread ID.\n"
5910 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5912 #: winerror.mc:2623
5913 msgid "Not an MDI child window.\n"
5914 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5916 #: winerror.mc:2628
5917 msgid "Popup menu already active.\n"
5918 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5920 #: winerror.mc:2633
5921 msgid "No scrollbars.\n"
5922 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5924 #: winerror.mc:2638
5925 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5926 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5928 #: winerror.mc:2643
5929 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5930 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5932 #: winerror.mc:2648
5933 msgid "No system resources.\n"
5934 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5936 #: winerror.mc:2653
5937 msgid "No non-paged system resources.\n"
5938 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5940 #: winerror.mc:2658
5941 msgid "No paged system resources.\n"
5942 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5944 #: winerror.mc:2663
5945 msgid "No working set quota.\n"
5946 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5948 #: winerror.mc:2668
5949 msgid "No page file quota.\n"
5950 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5952 #: winerror.mc:2673
5953 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5954 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5956 #: winerror.mc:2678
5957 msgid "Menu item not found.\n"
5958 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5960 #: winerror.mc:2683
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5964 #: winerror.mc:2688
5965 msgid "Hook type not allowed.\n"
5966 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5968 #: winerror.mc:2693
5969 msgid "Interactive window station required.\n"
5970 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5972 #: winerror.mc:2698
5973 msgid "Timeout.\n"
5974 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5976 #: winerror.mc:2703
5977 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5978 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5980 #: winerror.mc:2708
5981 msgid "Event log file corrupt.\n"
5982 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5984 #: winerror.mc:2713
5985 msgid "Event log can't start.\n"
5986 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5988 #: winerror.mc:2718
5989 msgid "Event log file full.\n"
5990 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5992 #: winerror.mc:2723
5993 msgid "Event log file changed.\n"
5994 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5996 #: winerror.mc:2728
5997 msgid "Installer service failed.\n"
5998 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6000 #: winerror.mc:2733
6001 msgid "Installation aborted by user.\n"
6002 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6004 #: winerror.mc:2738
6005 msgid "Installation failure.\n"
6006 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6008 #: winerror.mc:2743
6009 msgid "Installation suspended.\n"
6010 msgstr "Installation suspendue.\n"
6012 #: winerror.mc:2748
6013 msgid "Unknown product.\n"
6014 msgstr "Produit inconnu.\n"
6016 #: winerror.mc:2753
6017 msgid "Unknown feature.\n"
6018 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6020 #: winerror.mc:2758
6021 msgid "Unknown component.\n"
6022 msgstr "Composant inconnu.\n"
6024 #: winerror.mc:2763
6025 msgid "Unknown property.\n"
6026 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6028 #: winerror.mc:2768
6029 msgid "Invalid handle state.\n"
6030 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6032 #: winerror.mc:2773
6033 msgid "Bad configuration.\n"
6034 msgstr "Configuration erronée.\n"
6036 #: winerror.mc:2778
6037 msgid "Index is missing.\n"
6038 msgstr "Index manquant.\n"
6040 #: winerror.mc:2783
6041 msgid "Installation source is missing.\n"
6042 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6044 #: winerror.mc:2788
6045 msgid "Wrong installation package version.\n"
6046 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6048 #: winerror.mc:2793
6049 msgid "Product uninstalled.\n"
6050 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6052 #: winerror.mc:2798
6053 msgid "Invalid query syntax.\n"
6054 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6056 #: winerror.mc:2803
6057 msgid "Invalid field.\n"
6058 msgstr "Champ invalide.\n"
6060 #: winerror.mc:2808
6061 msgid "Device removed.\n"
6062 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6064 #: winerror.mc:2813
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6068 #: winerror.mc:2818
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6072 #: winerror.mc:2823
6073 msgid "Installation package is invalid.\n"
6074 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6076 #: winerror.mc:2828
6077 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6080 #: winerror.mc:2833
6081 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6082 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6084 #: winerror.mc:2838
6085 msgid "Installation language not supported.\n"
6086 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6088 #: winerror.mc:2843
6089 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6090 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6092 #: winerror.mc:2848
6093 msgid "Installation package rejected.\n"
6094 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6096 #: winerror.mc:2853
6097 msgid "Function could not be called.\n"
6098 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6100 #: winerror.mc:2858
6101 msgid "Function failed.\n"
6102 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6104 #: winerror.mc:2863
6105 msgid "Invalid table.\n"
6106 msgstr "Table invalide.\n"
6108 #: winerror.mc:2868
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6112 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6116 #: winerror.mc:2878
6117 msgid "Creation failed.\n"
6118 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6120 #: winerror.mc:2883
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6124 #: winerror.mc:2888
6125 msgid "Installation platform not supported.\n"
6126 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6128 #: winerror.mc:2893
6129 msgid "Installer not used.\n"
6130 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6132 #: winerror.mc:2898
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6136 #: winerror.mc:2903
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6140 #: winerror.mc:2908
6141 msgid "Unsupported patch package.\n"
6142 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6144 #: winerror.mc:2913
6145 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6148 #: winerror.mc:2918
6149 msgid "Invalid command line.\n"
6150 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6152 #: winerror.mc:2923
6153 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6156 #: winerror.mc:2928
6157 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6160 #: winerror.mc:2933
6161 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6164 #: winerror.mc:2938
6165 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6166 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6168 #: winerror.mc:2943
6169 msgid "Invalid binding.\n"
6170 msgstr "Liaison invalide.\n"
6172 #: winerror.mc:2948
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6174 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6176 #: winerror.mc:2953
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6178 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6180 #: winerror.mc:2958
6181 msgid "Invalid string UUID.\n"
6182 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6184 #: winerror.mc:2963
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6188 #: winerror.mc:2968
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6192 #: winerror.mc:2973
6193 msgid "No endpoint found.\n"
6194 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6196 #: winerror.mc:2978
6197 msgid "Invalid timeout value.\n"
6198 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6200 #: winerror.mc:2983
6201 msgid "Object UUID not found.\n"
6202 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6204 #: winerror.mc:2988
6205 msgid "UUID already registered.\n"
6206 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6208 #: winerror.mc:2993
6209 msgid "UUID type already registered.\n"
6210 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6212 #: winerror.mc:2998
6213 msgid "Server already listening.\n"
6214 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6216 #: winerror.mc:3003
6217 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6218 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6220 #: winerror.mc:3008
6221 msgid "RPC server not listening.\n"
6222 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6224 #: winerror.mc:3013
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6228 #: winerror.mc:3018
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Interface inconnue.\n"
6232 #: winerror.mc:3023
6233 msgid "No bindings.\n"
6234 msgstr "Pas de liaison.\n"
6236 #: winerror.mc:3028
6237 msgid "No protocol sequences.\n"
6238 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6240 #: winerror.mc:3033
6241 msgid "Can't create endpoint.\n"
6242 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6244 #: winerror.mc:3038
6245 msgid "Out of resources.\n"
6246 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6248 #: winerror.mc:3043
6249 msgid "RPC server unavailable.\n"
6250 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6252 #: winerror.mc:3048
6253 msgid "RPC server too busy.\n"
6254 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6256 #: winerror.mc:3053
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6260 #: winerror.mc:3058
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6262 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6264 #: winerror.mc:3063
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6266 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6268 #: winerror.mc:3068
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6270 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6272 #: winerror.mc:3073
6273 msgid "RPC protocol error.\n"
6274 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6276 #: winerror.mc:3078
6277 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6278 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6280 #: winerror.mc:3088
6281 msgid "Invalid tag.\n"
6282 msgstr "Balise invalide.\n"
6284 #: winerror.mc:3093
6285 msgid "Invalid array bounds.\n"
6286 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6288 #: winerror.mc:3098
6289 msgid "No entry name.\n"
6290 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6292 #: winerror.mc:3103
6293 msgid "Invalid name syntax.\n"
6294 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6296 #: winerror.mc:3108
6297 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6298 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6300 #: winerror.mc:3113
6301 msgid "No network address.\n"
6302 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6304 #: winerror.mc:3118
6305 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6306 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6308 #: winerror.mc:3123
6309 msgid "Unknown authentication type.\n"
6310 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6312 #: winerror.mc:3128
6313 msgid "Maximum calls too low.\n"
6314 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6316 #: winerror.mc:3133
6317 msgid "String too long.\n"
6318 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6320 #: winerror.mc:3138
6321 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6322 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6324 #: winerror.mc:3143
6325 msgid "Procedure number out of range.\n"
6326 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6328 #: winerror.mc:3148
6329 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6330 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6332 #: winerror.mc:3153
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6336 #: winerror.mc:3158
6337 msgid "Unknown authentication level.\n"
6338 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6340 #: winerror.mc:3163
6341 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6342 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6344 #: winerror.mc:3168
6345 msgid "Unknown authorization service.\n"
6346 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6348 #: winerror.mc:3173
6349 msgid "Invalid entry.\n"
6350 msgstr "Entrée invalide.\n"
6352 #: winerror.mc:3178
6353 msgid "Can't perform operation.\n"
6354 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6356 #: winerror.mc:3183
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6360 #: winerror.mc:3188
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6362 msgstr "Rien à exporter.\n"
6364 #: winerror.mc:3193
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6366 msgstr "Nom incomplet.\n"
6368 #: winerror.mc:3198
6369 msgid "Invalid version option.\n"
6370 msgstr "Option de version invalide.\n"
6372 #: winerror.mc:3203
6373 msgid "No more members.\n"
6374 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6376 #: winerror.mc:3208
6377 msgid "Not all objects unexported.\n"
6378 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6380 #: winerror.mc:3213
6381 msgid "Interface not found.\n"
6382 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6384 #: winerror.mc:3218
6385 msgid "Entry already exists.\n"
6386 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6388 #: winerror.mc:3223
6389 msgid "Entry not found.\n"
6390 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6392 #: winerror.mc:3228
6393 msgid "Name service unavailable.\n"
6394 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6396 #: winerror.mc:3233
6397 msgid "Invalid network address family.\n"
6398 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6400 #: winerror.mc:3238
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6404 #: winerror.mc:3243
6405 msgid "No security context available.\n"
6406 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6408 #: winerror.mc:3248
6409 msgid "RPCInternal error.\n"
6410 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6412 #: winerror.mc:3253
6413 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6416 #: winerror.mc:3258
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6420 #: winerror.mc:3263
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6424 #: winerror.mc:3268
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6428 #: winerror.mc:3273
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6432 #: winerror.mc:3278
6433 msgid "No more entries.\n"
6434 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6436 #: winerror.mc:3283
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6440 #: winerror.mc:3288
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6444 #: winerror.mc:3293
6445 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6448 #: winerror.mc:3298
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6452 #: winerror.mc:3303
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6456 #: winerror.mc:3308
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6460 #: winerror.mc:3313
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6464 #: winerror.mc:3318
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6468 #: winerror.mc:3323
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6472 #: winerror.mc:3328
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6474 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6476 #: winerror.mc:3333
6477 msgid "Invalid user buffer.\n"
6478 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6480 #: winerror.mc:3338
6481 msgid "Unrecognized media.\n"
6482 msgstr "Média non reconnu.\n"
6484 #: winerror.mc:3343
6485 msgid "No trust secret.\n"
6486 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6488 #: winerror.mc:3348
6489 msgid "No trust SAM account.\n"
6490 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6492 #: winerror.mc:3353
6493 msgid "Trusted domain failure.\n"
6494 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6496 #: winerror.mc:3358
6497 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6498 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6500 #: winerror.mc:3363
6501 msgid "Trust logon failure.\n"
6502 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6504 #: winerror.mc:3368
6505 msgid "RPC call already in progress.\n"
6506 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6508 #: winerror.mc:3373
6509 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6510 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6512 #: winerror.mc:3378
6513 msgid "Account expired.\n"
6514 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6516 #: winerror.mc:3383
6517 msgid "Redirector has open handles.\n"
6518 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6520 #: winerror.mc:3388
6521 msgid "Printer driver already installed.\n"
6522 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6524 #: winerror.mc:3393
6525 msgid "Unknown port.\n"
6526 msgstr "Port inconnu.\n"
6528 #: winerror.mc:3398
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6532 #: winerror.mc:3403
6533 msgid "Unknown print processor.\n"
6534 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6536 #: winerror.mc:3408
6537 msgid "Invalid separator file.\n"
6538 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6540 #: winerror.mc:3413
6541 msgid "Invalid priority.\n"
6542 msgstr "Priorité invalide.\n"
6544 #: winerror.mc:3418
6545 msgid "Invalid printer name.\n"
6546 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6548 #: winerror.mc:3423
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6552 #: winerror.mc:3428
6553 msgid "Invalid printer command.\n"
6554 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6556 #: winerror.mc:3433
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6560 #: winerror.mc:3438
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Environnement invalide.\n"
6564 #: winerror.mc:3443
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6568 #: winerror.mc:3448
6569 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6570 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6572 #: winerror.mc:3453
6573 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6577 #: winerror.mc:3458
6578 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6579 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6581 #: winerror.mc:3463
6582 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6583 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6585 #: winerror.mc:3468
6586 msgid "Server has open handles.\n"
6587 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6589 #: winerror.mc:3473
6590 msgid "Resource data not found.\n"
6591 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6593 #: winerror.mc:3478
6594 msgid "Resource type not found.\n"
6595 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6597 #: winerror.mc:3483
6598 msgid "Resource name not found.\n"
6599 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6601 #: winerror.mc:3488
6602 msgid "Resource language not found.\n"
6603 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6605 #: winerror.mc:3493
6606 msgid "Not enough quota.\n"
6607 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6609 #: winerror.mc:3498
6610 msgid "No interfaces.\n"
6611 msgstr "Aucune interface.\n"
6613 #: winerror.mc:3503
6614 msgid "RPC call canceled.\n"
6615 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6617 #: winerror.mc:3508
6618 msgid "Binding incomplete.\n"
6619 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6621 #: winerror.mc:3513
6622 msgid "RPC comm failure.\n"
6623 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3518
6626 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6627 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6629 #: winerror.mc:3523
6630 msgid "No principal name registered.\n"
6631 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6633 #: winerror.mc:3528
6634 msgid "Not an RPC error.\n"
6635 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3533
6638 msgid "UUID is local only.\n"
6639 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6641 #: winerror.mc:3538
6642 msgid "Security package error.\n"
6643 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6645 #: winerror.mc:3543
6646 msgid "Thread not canceled.\n"
6647 msgstr "Thread non annulé.\n"
6649 #: winerror.mc:3548
6650 msgid "Invalid handle operation.\n"
6651 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6653 #: winerror.mc:3553
6654 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6655 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6657 #: winerror.mc:3558
6658 msgid "Wrong stub version.\n"
6659 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6661 #: winerror.mc:3563
6662 msgid "Invalid pipe object.\n"
6663 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6665 #: winerror.mc:3568
6666 msgid "Wrong pipe order.\n"
6667 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6669 #: winerror.mc:3573
6670 msgid "Wrong pipe version.\n"
6671 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6673 #: winerror.mc:3578
6674 msgid "Group member not found.\n"
6675 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6677 #: winerror.mc:3583
6678 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6682 #: winerror.mc:3588
6683 msgid "Invalid object.\n"
6684 msgstr "Objet invalide.\n"
6686 #: winerror.mc:3593
6687 msgid "Invalid time.\n"
6688 msgstr "Heure non valide.\n"
6690 #: winerror.mc:3598
6691 msgid "Invalid form name.\n"
6692 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6694 #: winerror.mc:3603
6695 msgid "Invalid form size.\n"
6696 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6698 #: winerror.mc:3608
6699 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6700 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6702 #: winerror.mc:3613
6703 msgid "Printer deleted.\n"
6704 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6706 #: winerror.mc:3618
6707 msgid "Invalid printer state.\n"
6708 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6710 #: winerror.mc:3623
6711 msgid "User must change password.\n"
6712 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6714 #: winerror.mc:3628
6715 msgid "Domain controller not found.\n"
6716 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6718 #: winerror.mc:3633
6719 msgid "Account locked out.\n"
6720 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6722 #: winerror.mc:3638
6723 msgid "Invalid pixel format.\n"
6724 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6726 #: winerror.mc:3643
6727 msgid "Invalid driver.\n"
6728 msgstr "Pilote invalide.\n"
6730 #: winerror.mc:3648
6731 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6732 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6734 #: winerror.mc:3653
6735 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6736 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6738 #: winerror.mc:3658
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6740 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6742 #: winerror.mc:3663
6743 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6744 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6746 #: winerror.mc:3668
6747 msgid "RPC pipe closed.\n"
6748 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6750 #: winerror.mc:3673
6751 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6754 #: winerror.mc:3678
6755 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6756 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6758 #: winerror.mc:3683
6759 msgid "No site name available.\n"
6760 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6762 #: winerror.mc:3688
6763 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6764 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6766 #: winerror.mc:3693
6767 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6768 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6770 #: winerror.mc:3698
6771 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6772 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6774 #: winerror.mc:3703
6775 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6776 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6778 #: winerror.mc:3708
6779 msgid "The interface could not be exported.\n"
6780 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6782 #: winerror.mc:3713
6783 msgid "The profile could not be added.\n"
6784 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6786 #: winerror.mc:3718
6787 msgid "The profile element could not be added.\n"
6788 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6790 #: winerror.mc:3723
6791 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6792 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6794 #: winerror.mc:3728
6795 msgid "The group element could not be added.\n"
6796 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6798 #: winerror.mc:3733
6799 msgid "The group element could not be removed.\n"
6800 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6802 #: winerror.mc:3738
6803 msgid "The username could not be found.\n"
6804 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6806 #: winerror.mc:3743
6807 msgid "This network connection does not exist.\n"
6808 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6810 #: winerror.mc:3748
6811 msgid "Connection reset by peer.\n"
6812 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6814 #: winerror.mc:3760
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6817 msgid "No Signature found in file.\n"
6818 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6820 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Port"
6822 msgstr "Port local"
6824 #: localspl.rc:32
6825 msgid "Local Monitor"
6826 msgstr "Moniteur local"
6828 #: localui.rc:39
6829 msgid "Add a Local Port"
6830 msgstr "Ajouter un port local"
6832 #: localui.rc:42
6833 msgid "&Enter the port name to add:"
6834 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6836 #: localui.rc:51
6837 msgid "Configure LPT Port"
6838 msgstr "Configurer un port LPT"
6840 #: localui.rc:54
6841 msgid "Timeout (seconds)"
6842 msgstr "Délai (en secondes)"
6844 #: localui.rc:55
6845 msgid "&Transmission Retry:"
6846 msgstr "&Essais de retransmission :"
6848 #: localui.rc:32
6849 msgid "'%s' is not a valid port name"
6850 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6852 #: localui.rc:33
6853 msgid "Port %s already exists"
6854 msgstr "Le port %s existe déjà"
6856 #: localui.rc:34
6857 msgid "This port has no options to configure"
6858 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6860 #: mapi32.rc:31
6861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6862 msgstr ""
6863 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6865 #: mapi32.rc:32
6866 msgid "Send Mail"
6867 msgstr "Envoyer un courriel"
6869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6870 msgid "Enter Network Password"
6871 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6873 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6874 msgid "Please enter your username and password:"
6875 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6877 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6878 msgid "Proxy"
6879 msgstr "Proxy"
6881 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6882 msgid "User"
6883 msgstr "Utilisateur"
6885 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6886 msgid "Password"
6887 msgstr "Mot de passe"
6889 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6890 msgid "&Save this password (insecure)"
6891 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6893 #: mpr.rc:30
6894 msgid "Entire Network"
6895 msgstr "Réseau entier"
6897 #: msacm32.rc:30
6898 msgid "Sound Selection"
6899 msgstr "Sélection du son"
6901 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6902 msgid "&Save As..."
6903 msgstr "&Enregistrer sous..."
6905 #: msacm32.rc:42
6906 msgid "&Format:"
6907 msgstr "&Format :"
6909 #: msacm32.rc:47
6910 msgid "&Attributes:"
6911 msgstr "&Attributs :"
6913 #: mshtml.rc:39
6914 msgid "Hyperlink"
6915 msgstr "Hyperlien"
6917 #: mshtml.rc:42
6918 msgid "Hyperlink Information"
6919 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6921 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6922 msgid "&Type:"
6923 msgstr "&Type :"
6925 #: mshtml.rc:45
6926 msgid "&URL:"
6927 msgstr "&URL :"
6929 #: mshtml.rc:34
6930 msgid "HTML Document"
6931 msgstr "Document HTML"
6933 #: mshtml.rc:29
6934 msgid "Downloading from %s..."
6935 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6937 #: mshtml.rc:28
6938 msgid "Done"
6939 msgstr "Terminé"
6941 #: msi.rc:31
6942 msgid ""
6943 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6944 "file path and try again."
6945 msgstr ""
6946 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6947 "chemin du fichier et réessayer."
6949 #: msi.rc:32
6950 msgid "path %s not found"
6951 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6953 #: msi.rc:33
6954 msgid "insert disk %s"
6955 msgstr "insérez le disque %s"
6957 #: msi.rc:34
6958 msgid ""
6959 "Windows Installer %s\n"
6960 "\n"
6961 "Usage:\n"
6962 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6963 "\n"
6964 "Install a product:\n"
6965 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6966 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6967 "\t/a package [property]\n"
6968 "Repair an installation:\n"
6969 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6970 "Uninstall a product:\n"
6971 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6972 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6973 "Advertise a product:\n"
6974 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6975 "Apply a patch:\n"
6976 "\t/p patch_package [property]\n"
6977 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6978 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6979 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6980 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6981 "Register the MSI Service:\n"
6982 "\t/y\n"
6983 "Unregister the MSI Service:\n"
6984 "\t/z\n"
6985 "Display this help:\n"
6986 "\t/help\n"
6987 "\t/?\n"
6988 msgstr ""
6989 "Programme d'installation Windows %s\n"
6990 "\n"
6991 "Usage :\n"
6992 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6993 "\n"
6994 "Installer un produit :\n"
6995 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6996 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6997 "\t/a paquet [propriété]\n"
6998 "Réparer une installation :\n"
6999 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7000 "Désinstaller un produit :\n"
7001 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7002 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7003 "Publier un produit :\n"
7004 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7005 "Appliquer un patch :\n"
7006 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7007 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7008 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7009 "commandes ci-dessus :\n"
7010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7012 "Enregistrer le service MSI :\n"
7013 "\t/y\n"
7014 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7015 "\t/z\n"
7016 "Afficher cette aide :\n"
7017 "\t/help\n"
7018 "\t/?\n"
7020 #: msi.rc:61
7021 msgid "enter which folder contains %s"
7022 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7024 #: msi.rc:62
7025 msgid "install source for feature missing"
7026 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7028 #: msi.rc:63
7029 msgid "network drive for feature missing"
7030 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7032 #: msi.rc:64
7033 msgid "feature from:"
7034 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7036 #: msi.rc:65
7037 msgid "choose which folder contains %s"
7038 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7040 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7041 msgid "New Folder"
7042 msgstr "Nouveau dossier"
7044 #: msi.rc:91
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "No registry log space.\n"
7047 msgid "Allocating registry space"
7048 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7050 #: msi.rc:92
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Single-instance application.\n"
7053 msgid "Searching for installed applications"
7054 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7056 #: msi.rc:93
7057 msgid "Binding executables"
7058 msgstr ""
7060 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Searching for %s"
7063 msgid "Searching for qualifying products"
7064 msgstr "Recherche de %s"
7066 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7067 msgid "Computing space requirements"
7068 msgstr ""
7070 #: msi.rc:97
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Target folder"
7073 msgid "Creating folders"
7074 msgstr "Dossier cible"
7076 #: msi.rc:98
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Create Shor&tcut"
7079 msgid "Creating shortcuts"
7080 msgstr "Créer un &raccourci"
7082 #: msi.rc:99
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Exception in service.\n"
7085 msgid "Deleting services"
7086 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7088 #: msi.rc:100
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Creation date"
7091 msgid "Creating duplicate files"
7092 msgstr "Création"
7094 #: msi.rc:102
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "No associated application.\n"
7097 msgid "Searching for related applications"
7098 msgstr "Aucun application associée.\n"
7100 #: msi.rc:103
7101 msgid "Copying network install files"
7102 msgstr ""
7104 #: msi.rc:104
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Copying Files..."
7107 msgid "Copying new files"
7108 msgstr "Copie de fichiers..."
7110 #: msi.rc:105
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7113 msgid "Installing ODBC components"
7114 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7116 #: msi.rc:106
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Installer service failed.\n"
7119 msgid "Installing new services"
7120 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7122 #: msi.rc:107
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Install/Uninstall"
7125 msgid "Installing system catalog"
7126 msgstr "Installation/Désinstallation"
7128 #: msi.rc:108
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7131 msgid "Validating install"
7132 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7134 #: msi.rc:109
7135 msgid "Evaluating launch conditions"
7136 msgstr ""
7138 #: msi.rc:110
7139 msgid "Migrating feature states from related applications"
7140 msgstr ""
7142 #: msi.rc:111
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Icon files"
7145 msgid "Moving files"
7146 msgstr "Fichiers icônes"
7148 #: msi.rc:112
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Version information"
7151 msgid "Publishing assembly information"
7152 msgstr "Informations de version"
7154 #: msi.rc:113
7155 msgid "Unpublishing assembly information"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:114
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Icon files"
7161 msgid "Patching files"
7162 msgstr "Fichiers icônes"
7164 #: msi.rc:115
7165 msgid "Updating component registration"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:116
7169 msgid "Publishing Qualified Components"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:117
7173 msgid "Publishing Product Features"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:118
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Client Information"
7179 msgid "Publishing product information"
7180 msgstr "Informations sur le client"
7182 #: msi.rc:119
7183 msgid "Registering Class servers"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:120
7187 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:121
7191 msgid "Registering extension servers"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:122
7195 msgid "Registering fonts"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:123
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Registry Editor"
7201 msgid "Registering MIME info"
7202 msgstr "Éditeur du registre"
7204 #: msi.rc:124
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7207 msgid "Registering product"
7208 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7210 #: msi.rc:125
7211 msgid "Registering program identifiers"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:126
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Type Libraries"
7217 msgid "Registering type libraries"
7218 msgstr "Bibliothèques de types"
7220 #: msi.rc:127
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Resource in use.\n"
7223 msgid "Registering user"
7224 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7226 #: msi.rc:128
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "&Remove duplicates"
7229 msgid "Removing duplicated files"
7230 msgstr "&Supprimer les doublons"
7232 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Applying font settings"
7235 msgid "Updating environment strings"
7236 msgstr "Application des réglages des polices"
7238 #: msi.rc:130
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "&Remove application"
7241 msgid "Removing applications"
7242 msgstr "&Supprimer une application"
7244 #: msi.rc:131
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Icon files"
7247 msgid "Removing files"
7248 msgstr "Fichiers icônes"
7250 #: msi.rc:132
7251 msgid "Removing folders"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:133
7255 msgid "Removing INI files entries"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:134
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Domain Component"
7261 msgid "Removing ODBC components"
7262 msgstr "Composant de domaine"
7264 #: msi.rc:135
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7267 msgid "Removing system registry values"
7268 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7270 #: msi.rc:136
7271 msgid "Removing shortcuts"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:138
7275 msgid "Registering modules"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:139
7279 msgid "Unregistering modules"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:140
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Initializing; "
7285 msgid "Initializing ODBC directories"
7286 msgstr "Démarrage en cours ; "
7288 #: msi.rc:141
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7291 msgid "Starting services"
7292 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7294 #: msi.rc:142
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7297 msgid "Stopping services"
7298 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7300 #: msi.rc:143
7301 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:144
7305 msgid "Unpublishing Product Features"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:145
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Client Information"
7311 msgid "Unpublishing product information"
7312 msgstr "Informations sur le client"
7314 #: msi.rc:146
7315 msgid "Unregister Class servers"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:147
7319 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:148
7323 msgid "Unregistering extension servers"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:149
7327 msgid "Unregistering fonts"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:150
7331 msgid "Unregistering MIME info"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:151
7335 msgid "Unregistering program identifiers"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:152
7339 msgid "Unregistering type libraries"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:154
7343 msgid "Writing INI files values"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:155
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Warning: system library"
7349 msgid "Writing system registry values"
7350 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7352 #: msi.rc:161
7353 msgid "Free space: [1]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:162
7357 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:163
7361 msgid "File: [1]"
7362 msgstr "Fichier : [1]"
7364 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7365 msgid "Folder: [1]"
7366 msgstr "Dossier : [1]"
7368 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7369 msgid "Shortcut: [1]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "De&vice:"
7375 msgid "Service: [1]"
7376 msgstr "Périp&hérique :"
7378 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7379 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:168
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "application"
7385 msgid "Found application: [1]"
7386 msgstr "application"
7388 #: msi.rc:169
7389 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:171
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "De&vice:"
7395 msgid "Service: [2]"
7396 msgstr "Périp&hérique :"
7398 #: msi.rc:172
7399 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:173
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Applications"
7405 msgid "Application: [1]"
7406 msgstr "Applications"
7408 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7409 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:177
7413 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7417 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7421 msgid "Feature: [1]"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7425 msgid "Class Id: [1]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:181
7429 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "Extensions Only"
7435 msgid "Extension: [1]"
7436 msgstr "Extensions uniquement"
7438 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7439 msgid "Font: [1]"
7440 msgstr "Police : [1]"
7442 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7443 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7447 msgid "ProgId: [1]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7451 msgid "LibID: [1]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7455 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7459 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:189
7463 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7467 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:193
7471 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7475 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:202
7479 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:210
7483 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:72
7487 msgid "{{Fatal error: }}"
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:73
7491 msgid "{{Error [1]. }}"
7492 msgstr ""
7494 #: msi.rc:74
7495 msgid "Warning [1]."
7496 msgstr ""
7498 #: msi.rc:75
7499 msgid "Info [1]."
7500 msgstr ""
7502 #: msi.rc:76
7503 msgid ""
7504 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7505 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7506 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7507 msgstr ""
7509 #: msi.rc:77
7510 msgid "{{Disk full: }}"
7511 msgstr "{{Disque plein: }}"
7513 #: msi.rc:78
7514 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7515 msgstr ""
7517 #: msi.rc:79
7518 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7519 msgstr ""
7521 #: msi.rc:82
7522 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7523 msgstr ""
7525 #: msi.rc:80
7526 msgid "Action start [Time]: [1]."
7527 msgstr ""
7529 #: msi.rc:81
7530 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7531 msgstr ""
7533 #: msi.rc:84
7534 msgid "Please insert the disk: [2]"
7535 msgstr ""
7537 #: msi.rc:85
7538 msgid ""
7539 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7540 "that you can access it."
7541 msgstr ""
7543 #: msrle32.rc:31
7544 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7545 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7547 #: msrle32.rc:32
7548 msgid ""
7549 "Wine MS-RLE video codec\n"
7550 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7551 msgstr ""
7552 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7553 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7555 #: msvfw32.rc:33
7556 msgid "Video Compression"
7557 msgstr "Compression vidéo"
7559 #: msvfw32.rc:39
7560 msgid "&Compressor:"
7561 msgstr "&Compresseur :"
7563 #: msvfw32.rc:42
7564 msgid "Con&figure..."
7565 msgstr "Con&figurer..."
7567 #: msvfw32.rc:43
7568 msgid "&About"
7569 msgstr "À &propos"
7571 #: msvfw32.rc:47
7572 msgid "Compression &Quality:"
7573 msgstr "&Qualité de compression :"
7575 #: msvfw32.rc:49
7576 msgid "&Key Frame Every"
7577 msgstr "Image &clé toutes les"
7579 #: msvfw32.rc:53
7580 msgid "&Data Rate"
7581 msgstr "&Débit de données"
7583 #: msvfw32.rc:55
7584 msgid "kB/s"
7585 msgstr "ko/s"
7587 #: msvfw32.rc:28
7588 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7589 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7591 #: msvidc32.rc:29
7592 msgid "Wine Video 1 video codec"
7593 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7595 #: oleacc.rc:31
7596 msgid "unknown object"
7597 msgstr "objet inconnu"
7599 #: oleacc.rc:32
7600 msgid "title bar"
7601 msgstr "barre de titre"
7603 #: oleacc.rc:33
7604 msgid "menu bar"
7605 msgstr "barre de menus"
7607 #: oleacc.rc:34
7608 msgid "scroll bar"
7609 msgstr "barre de défilement"
7611 #: oleacc.rc:35
7612 msgid "grip"
7613 msgstr "poignée"
7615 #: oleacc.rc:36
7616 msgid "sound"
7617 msgstr "son"
7619 #: oleacc.rc:37
7620 msgid "cursor"
7621 msgstr "curseur"
7623 #: oleacc.rc:38
7624 msgid "caret"
7625 msgstr "curseur texte"
7627 #: oleacc.rc:39
7628 msgid "alert"
7629 msgstr "alerte"
7631 #: oleacc.rc:40
7632 msgid "window"
7633 msgstr "fenêtre"
7635 #: oleacc.rc:41
7636 msgid "client"
7637 msgstr "client"
7639 #: oleacc.rc:42
7640 msgid "popup menu"
7641 msgstr "menu contextuel"
7643 #: oleacc.rc:43
7644 msgid "menu item"
7645 msgstr "élément de menu"
7647 #: oleacc.rc:44
7648 msgid "tool tip"
7649 msgstr "infobulle"
7651 #: oleacc.rc:45
7652 msgid "application"
7653 msgstr "application"
7655 #: oleacc.rc:46
7656 msgid "document"
7657 msgstr "document"
7659 #: oleacc.rc:47
7660 msgid "pane"
7661 msgstr "panneau"
7663 #: oleacc.rc:48
7664 msgid "chart"
7665 msgstr "diagramme"
7667 #: oleacc.rc:49
7668 msgid "dialog"
7669 msgstr "boîte de dialogue"
7671 #: oleacc.rc:50
7672 msgid "border"
7673 msgstr "bordure"
7675 #: oleacc.rc:51
7676 msgid "grouping"
7677 msgstr "groupement"
7679 #: oleacc.rc:52
7680 msgid "separator"
7681 msgstr "séparateur"
7683 #: oleacc.rc:53
7684 msgid "tool bar"
7685 msgstr "barre d'outils"
7687 #: oleacc.rc:54
7688 msgid "status bar"
7689 msgstr "barre d'état"
7691 #: oleacc.rc:55
7692 msgid "table"
7693 msgstr "table"
7695 #: oleacc.rc:56
7696 msgid "column header"
7697 msgstr "en-tête de colonne"
7699 #: oleacc.rc:57
7700 msgid "row header"
7701 msgstr "en-tête de ligne"
7703 #: oleacc.rc:58
7704 msgid "column"
7705 msgstr "colonne"
7707 #: oleacc.rc:59
7708 msgid "row"
7709 msgstr "ligne"
7711 #: oleacc.rc:60
7712 msgid "cell"
7713 msgstr "cellule"
7715 #: oleacc.rc:61
7716 msgid "link"
7717 msgstr "lien"
7719 #: oleacc.rc:62
7720 msgid "help balloon"
7721 msgstr "bulle d'aide"
7723 #: oleacc.rc:63
7724 msgid "character"
7725 msgstr "caractère"
7727 #: oleacc.rc:64
7728 msgid "list"
7729 msgstr "liste"
7731 #: oleacc.rc:65
7732 msgid "list item"
7733 msgstr "élément de liste"
7735 #: oleacc.rc:66
7736 msgid "outline"
7737 msgstr "plan"
7739 #: oleacc.rc:67
7740 msgid "outline item"
7741 msgstr "élément du plan"
7743 #: oleacc.rc:68
7744 msgid "page tab"
7745 msgstr "onglet de page"
7747 #: oleacc.rc:69
7748 msgid "property page"
7749 msgstr "page de propriétés"
7751 #: oleacc.rc:70
7752 msgid "indicator"
7753 msgstr "indicateur"
7755 #: oleacc.rc:71
7756 msgid "graphic"
7757 msgstr "image"
7759 #: oleacc.rc:72
7760 msgid "static text"
7761 msgstr "texte statique"
7763 #: oleacc.rc:73
7764 msgid "text"
7765 msgstr "texte"
7767 #: oleacc.rc:74
7768 msgid "push button"
7769 msgstr "bouton pressoir"
7771 #: oleacc.rc:75
7772 msgid "check button"
7773 msgstr "case à cocher"
7775 #: oleacc.rc:76
7776 msgid "radio button"
7777 msgstr "bouton radio"
7779 #: oleacc.rc:77
7780 msgid "combo box"
7781 msgstr "boîte combinée"
7783 #: oleacc.rc:78
7784 msgid "drop down"
7785 msgstr "liste déroulante"
7787 #: oleacc.rc:79
7788 msgid "progress bar"
7789 msgstr "barre de progression"
7791 #: oleacc.rc:80
7792 msgid "dial"
7793 msgstr "cadran"
7795 #: oleacc.rc:81
7796 msgid "hot key field"
7797 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7799 #: oleacc.rc:82
7800 msgid "slider"
7801 msgstr "glissière"
7803 #: oleacc.rc:83
7804 msgid "spin box"
7805 msgstr "bouton fléché"
7807 #: oleacc.rc:84
7808 msgid "diagram"
7809 msgstr "diagramme"
7811 #: oleacc.rc:85
7812 msgid "animation"
7813 msgstr "animation"
7815 #: oleacc.rc:86
7816 msgid "equation"
7817 msgstr "équation"
7819 #: oleacc.rc:87
7820 msgid "drop down button"
7821 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7823 #: oleacc.rc:88
7824 msgid "menu button"
7825 msgstr "bouton de menu"
7827 #: oleacc.rc:89
7828 msgid "grid drop down button"
7829 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7831 #: oleacc.rc:90
7832 msgid "white space"
7833 msgstr "blanc"
7835 #: oleacc.rc:91
7836 msgid "page tab list"
7837 msgstr "liste d'onglets de pages"
7839 #: oleacc.rc:92
7840 msgid "clock"
7841 msgstr "horloge"
7843 #: oleacc.rc:93
7844 msgid "split button"
7845 msgstr "bouton avec menu"
7847 #: oleacc.rc:94
7848 msgid "IP address"
7849 msgstr "Adresse IP"
7851 #: oleacc.rc:95
7852 msgid "outline button"
7853 msgstr "bouton de résumé"
7855 #: oleacc.rc:97
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "normal"
7858 msgstr "normal"
7860 #: oleacc.rc:98
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "unavailable"
7863 msgstr "indisponible"
7865 #: oleacc.rc:99
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "selected"
7868 msgstr "sélectionné"
7870 #: oleacc.rc:100
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Paused"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "focused"
7875 msgstr "En pause"
7877 #: oleacc.rc:101
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "pressed"
7880 msgstr "pressé"
7882 #: oleacc.rc:102
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "checked"
7885 msgstr "coché"
7887 #: oleacc.rc:103
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "mixed"
7890 msgstr "mixte"
7892 #: oleacc.rc:104
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "read only"
7895 msgstr "lecture seule"
7897 #: oleacc.rc:105
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Hot Tracked Item"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "hot tracked"
7902 msgstr "Élément actif"
7904 #: oleacc.rc:106
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "default"
7907 msgstr "valeur par défaut"
7909 #: oleacc.rc:107
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "expanded"
7912 msgstr "développé"
7914 #: oleacc.rc:108
7915 #, fuzzy
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "collapsed"
7918 msgstr "réduit"
7920 #: oleacc.rc:109
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "busy"
7923 msgstr "occupé"
7925 #: oleacc.rc:110
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "floating"
7928 msgstr "flottant"
7930 #: oleacc.rc:111
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "marqueed"
7933 msgstr ""
7935 #: oleacc.rc:112
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "animated"
7938 msgstr "animé"
7940 #: oleacc.rc:113
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "invisible"
7943 msgstr "invisible"
7945 #: oleacc.rc:114
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "offscreen"
7948 msgstr "hors écran"
7950 #: oleacc.rc:115
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "sizeable"
7954 msgstr "&activer"
7956 #: oleacc.rc:116
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "moveable"
7959 msgstr "déplaçable"
7961 #: oleacc.rc:117
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "self voicing"
7964 msgstr ""
7966 #: oleacc.rc:118
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Paused"
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "focusable"
7971 msgstr "En pause"
7973 #: oleacc.rc:119
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "selectable"
7976 msgstr "sélectionnable"
7978 #: oleacc.rc:120
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "linked"
7981 msgstr "lié"
7983 #: oleacc.rc:121
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "traversed"
7986 msgstr ""
7988 #: oleacc.rc:122
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "table"
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "multi selectable"
7993 msgstr "table"
7995 #: oleacc.rc:123
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Please select a file."
7998 msgctxt "object state"
7999 msgid "extended selectable"
8000 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8002 #: oleacc.rc:124
8003 msgctxt "object state"
8004 msgid "alert low"
8005 msgstr "alerte basse"
8007 #: oleacc.rc:125
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "alert medium"
8010 msgstr "alerte moyenne"
8012 #: oleacc.rc:126
8013 msgctxt "object state"
8014 msgid "alert high"
8015 msgstr "alerte haute"
8017 #: oleacc.rc:127
8018 msgctxt "object state"
8019 msgid "protected"
8020 msgstr "protégé"
8022 #: oleacc.rc:128
8023 #, fuzzy
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "has popup"
8026 msgstr "avec popup"
8028 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8029 msgid "True"
8030 msgstr "Vrai"
8032 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8033 msgid "False"
8034 msgstr "Faux"
8036 #: oleaut32.rc:34
8037 msgid "On"
8038 msgstr "Actif"
8040 #: oleaut32.rc:35
8041 msgid "Off"
8042 msgstr "Inactif"
8044 #: oledlg.rc:55
8045 msgid "Insert Object"
8046 msgstr "Insérer objet"
8048 #: oledlg.rc:61
8049 msgid "Object Type:"
8050 msgstr "Type d'objet :"
8052 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8053 msgid "Result"
8054 msgstr "Résultat"
8056 #: oledlg.rc:65
8057 msgid "Create New"
8058 msgstr "Créer nouveau"
8060 #: oledlg.rc:67
8061 msgid "Create Control"
8062 msgstr "Créer un contrôle"
8064 #: oledlg.rc:69
8065 msgid "Create From File"
8066 msgstr "Créer depuis le fichier"
8068 #: oledlg.rc:72
8069 msgid "&Add Control..."
8070 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8072 #: oledlg.rc:73
8073 msgid "Display As Icon"
8074 msgstr "Afficher comme une icône"
8076 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8077 msgid "Browse..."
8078 msgstr "Parcourir..."
8080 #: oledlg.rc:76
8081 msgid "File:"
8082 msgstr "Fichier :"
8084 #: oledlg.rc:82
8085 msgid "Paste Special"
8086 msgstr "Collage spécial"
8088 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8089 msgid "Source:"
8090 msgstr "Source :"
8092 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8093 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8094 msgid "&Paste"
8095 msgstr "Co&ller"
8097 #: oledlg.rc:88
8098 msgid "Paste &Link"
8099 msgstr "Coller le &lien"
8101 #: oledlg.rc:90
8102 msgid "&As:"
8103 msgstr "&Comme :"
8105 #: oledlg.rc:97
8106 msgid "&Display As Icon"
8107 msgstr "&Afficher comme une icône"
8109 #: oledlg.rc:99
8110 msgid "Change &Icon..."
8111 msgstr "Changer l'&icône..."
8113 #: oledlg.rc:28
8114 msgid "Insert a new %s object into your document"
8115 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8117 #: oledlg.rc:29
8118 msgid ""
8119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8120 "may activate it using the program which created it."
8121 msgstr ""
8122 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8123 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8125 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8126 msgid "Browse"
8127 msgstr "Parcourir"
8129 #: oledlg.rc:31
8130 msgid ""
8131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8132 "control."
8133 msgstr ""
8134 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8135 "le contrôle OLE."
8137 #: oledlg.rc:32
8138 msgid "Add Control"
8139 msgstr "Ajouter un contrôle"
8141 #: oledlg.rc:35
8142 msgid "&Convert..."
8143 msgstr "&Convertir..."
8145 #: oledlg.rc:36
8146 msgid "%1 %2 &Object"
8147 msgstr "&Objet %1 %2"
8149 #: oledlg.rc:34
8150 msgid "%1 &Object"
8151 msgstr "&Objet %1"
8153 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8154 msgid "&Object"
8155 msgstr "&Objet"
8157 #: oledlg.rc:41
8158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8159 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8161 #: oledlg.rc:42
8162 msgid ""
8163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8164 "activate it using %s."
8165 msgstr ""
8166 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8167 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8169 #: oledlg.rc:43
8170 msgid ""
8171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8172 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8173 msgstr ""
8174 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8175 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8177 #: oledlg.rc:44
8178 msgid ""
8179 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8180 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8181 "your document."
8182 msgstr ""
8183 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8184 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8185 "soient répercutées dans votre document."
8187 #: oledlg.rc:45
8188 msgid ""
8189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8191 "in your document."
8192 msgstr ""
8193 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8194 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8195 "répercutées dans votre document."
8197 #: oledlg.rc:46
8198 msgid ""
8199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8201 "be reflected in your document."
8202 msgstr ""
8203 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8204 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8205 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8207 #: oledlg.rc:47
8208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8209 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8211 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8212 msgid "Unknown Type"
8213 msgstr "Type inconnu"
8215 #: oledlg.rc:49
8216 msgid "Unknown Source"
8217 msgstr "Source inconnue"
8219 #: oledlg.rc:50
8220 msgid "the program which created it"
8221 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8223 #: sane.rc:41
8224 msgid "Scanning"
8225 msgstr "Acquisition"
8227 #: sane.rc:44
8228 msgid "SCANNING... Please Wait"
8229 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8231 #: sane.rc:31
8232 msgctxt "unit: pixels"
8233 msgid "px"
8234 msgstr "px"
8236 #: sane.rc:32
8237 msgctxt "unit: bits"
8238 msgid "b"
8239 msgstr "b"
8241 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8242 msgctxt "unit: dots/inch"
8243 msgid "dpi"
8244 msgstr "ppp"
8246 #: sane.rc:35
8247 msgctxt "unit: percent"
8248 msgid "%"
8249 msgstr "%"
8251 #: sane.rc:36
8252 msgctxt "unit: microseconds"
8253 msgid "us"
8254 msgstr "µs"
8256 #: serialui.rc:28
8257 msgid "Settings for %s"
8258 msgstr "Propriétés de %s"
8260 #: serialui.rc:31
8261 msgid "Baud Rate"
8262 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8264 #: serialui.rc:33
8265 msgid "Parity"
8266 msgstr "Parité"
8268 #: serialui.rc:35
8269 msgid "Flow Control"
8270 msgstr "Contrôle de flux"
8272 #: serialui.rc:37
8273 msgid "Data Bits"
8274 msgstr "Bits de données"
8276 #: serialui.rc:39
8277 msgid "Stop Bits"
8278 msgstr "Bits d'arrêt"
8280 #: setupapi.rc:39
8281 msgid "Copying Files..."
8282 msgstr "Copie de fichiers..."
8284 #: setupapi.rc:45
8285 msgid "Destination:"
8286 msgstr "Destination :"
8288 #: setupapi.rc:52
8289 msgid "Files Needed"
8290 msgstr "Fichiers requis"
8292 #: setupapi.rc:55
8293 msgid ""
8294 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8295 "make sure the correct drive is selected below"
8296 msgstr ""
8297 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8298 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8300 #: setupapi.rc:57
8301 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8302 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8304 #: setupapi.rc:31
8305 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8306 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8308 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8309 msgid "Unknown"
8310 msgstr "Inconnu"
8312 #: setupapi.rc:33
8313 msgid "Copy files from:"
8314 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8316 #: setupapi.rc:34
8317 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8318 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8320 #: shdoclc.rc:42
8321 msgid "F&orward"
8322 msgstr "Page &suivante"
8324 #: shdoclc.rc:44
8325 msgid "&Save Background As..."
8326 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8328 #: shdoclc.rc:45
8329 msgid "Set As Back&ground"
8330 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8332 #: shdoclc.rc:46
8333 msgid "&Copy Background"
8334 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8336 #: shdoclc.rc:47
8337 msgid "Set as &Desktop Item"
8338 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8340 #: shdoclc.rc:52
8341 msgid "Create Shor&tcut"
8342 msgstr "Créer un &raccourci"
8344 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8345 msgid "Add to &Favorites..."
8346 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8348 #: shdoclc.rc:56
8349 msgid "&Encoding"
8350 msgstr "Coda&ge"
8352 #: shdoclc.rc:58
8353 msgid "Pr&int"
8354 msgstr "&Imprimer"
8356 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8357 msgid "&Open Link"
8358 msgstr "Ou&vrir le lien"
8360 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8361 msgid "Open Link in &New Window"
8362 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8364 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8365 msgid "Save Target &As..."
8366 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8368 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8369 msgid "&Print Target"
8370 msgstr "Imprimer la cib&le"
8372 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8373 msgid "S&how Picture"
8374 msgstr "Affic&her l'image"
8376 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8377 msgid "&Save Picture As..."
8378 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8380 #: shdoclc.rc:73
8381 msgid "&E-mail Picture..."
8382 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8384 #: shdoclc.rc:74
8385 msgid "Pr&int Picture..."
8386 msgstr "&Imprimer l'image..."
8388 #: shdoclc.rc:75
8389 msgid "&Go to My Pictures"
8390 msgstr "Atteindre &Mes images"
8392 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8393 msgid "Set as Back&ground"
8394 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8396 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8397 msgid "Set as &Desktop Item..."
8398 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8400 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8401 msgid "Copy Shor&tcut"
8402 msgstr "Copier le r&accourci"
8404 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8405 msgid "P&roperties"
8406 msgstr "Propri&étés"
8408 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8409 msgid "&Undo"
8410 msgstr "&Annuler"
8412 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8413 msgid "&Delete"
8414 msgstr "&Supprimer"
8416 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8417 msgid "&Select"
8418 msgstr "&Sélectionner"
8420 #: shdoclc.rc:105
8421 msgid "&Cell"
8422 msgstr "&cellule"
8424 #: shdoclc.rc:106
8425 msgid "&Row"
8426 msgstr "&ligne"
8428 #: shdoclc.rc:107
8429 msgid "&Column"
8430 msgstr "c&olonne"
8432 #: shdoclc.rc:108
8433 msgid "&Table"
8434 msgstr "&table"
8436 #: shdoclc.rc:111
8437 msgid "&Cell Properties"
8438 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8440 #: shdoclc.rc:112
8441 msgid "&Table Properties"
8442 msgstr "Propriétés de la &table"
8444 #: shdoclc.rc:128
8445 msgid "Open in &New Window"
8446 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8448 #: shdoclc.rc:132
8449 msgid "Cut"
8450 msgstr "Couper"
8452 #: shdoclc.rc:155
8453 msgid "&Save Video As..."
8454 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8456 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8457 msgid "Play"
8458 msgstr "Lecture"
8460 #: shdoclc.rc:192
8461 msgid "Rewind"
8462 msgstr "Retour arrière"
8464 #: shdoclc.rc:199
8465 msgid "Trace Tags"
8466 msgstr "Étiquettes de trace"
8468 #: shdoclc.rc:200
8469 msgid "Resource Failures"
8470 msgstr "Défaillances de ressources"
8472 #: shdoclc.rc:201
8473 msgid "Dump Tracking Info"
8474 msgstr "Vider les informations de suivi"
8476 # points d'arrêt ?
8477 #: shdoclc.rc:202
8478 msgid "Debug Break"
8479 msgstr "Interruption du débogage"
8481 #: shdoclc.rc:203
8482 msgid "Debug View"
8483 msgstr "Vue de débogage"
8485 #: shdoclc.rc:204
8486 msgid "Dump Tree"
8487 msgstr "Vider l'arborescence"
8489 #: shdoclc.rc:205
8490 msgid "Dump Lines"
8491 msgstr "Vider les lignes"
8493 #: shdoclc.rc:206
8494 msgid "Dump DisplayTree"
8495 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8497 #: shdoclc.rc:207
8498 msgid "Dump FormatCaches"
8499 msgstr "Vider les caches de formats"
8501 #: shdoclc.rc:208
8502 msgid "Dump LayoutRects"
8503 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8505 #: shdoclc.rc:209
8506 msgid "Memory Monitor"
8507 msgstr "Moniteur mémoire"
8509 #: shdoclc.rc:210
8510 msgid "Performance Meters"
8511 msgstr "Indicateurs de performance"
8513 #: shdoclc.rc:211
8514 msgid "Save HTML"
8515 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8517 #: shdoclc.rc:213
8518 msgid "&Browse View"
8519 msgstr "Vue de &navigation"
8521 #: shdoclc.rc:214
8522 msgid "&Edit View"
8523 msgstr "Vue d'&édition"
8525 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8526 msgid "Scroll Here"
8527 msgstr "Défilement ici"
8529 #: shdoclc.rc:221
8530 msgid "Top"
8531 msgstr "Haut"
8533 #: shdoclc.rc:222
8534 msgid "Bottom"
8535 msgstr "Bas"
8537 #: shdoclc.rc:224
8538 msgid "Page Up"
8539 msgstr "Page précédente"
8541 #: shdoclc.rc:225
8542 msgid "Page Down"
8543 msgstr "Page suivante"
8545 #: shdoclc.rc:227
8546 msgid "Scroll Up"
8547 msgstr "Défilement vers le haut"
8549 #: shdoclc.rc:228
8550 msgid "Scroll Down"
8551 msgstr "Défilement vers le bas"
8553 #: shdoclc.rc:235
8554 msgid "Left Edge"
8555 msgstr "Bord gauche"
8557 #: shdoclc.rc:236
8558 msgid "Right Edge"
8559 msgstr "Bord droit"
8561 #: shdoclc.rc:238
8562 msgid "Page Left"
8563 msgstr "Page vers la gauche"
8565 #: shdoclc.rc:239
8566 msgid "Page Right"
8567 msgstr "Page vers la droite"
8569 #: shdoclc.rc:241
8570 msgid "Scroll Left"
8571 msgstr "Défilement vers la gauche"
8573 #: shdoclc.rc:242
8574 msgid "Scroll Right"
8575 msgstr "Défilement vers la droite"
8577 #: shdoclc.rc:28
8578 msgid "Wine Internet Explorer"
8579 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8581 #: shdoclc.rc:33
8582 msgid "&w&bPage &p"
8583 msgstr "&w&bPage &p"
8585 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8586 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8587 msgid "Lar&ge Icons"
8588 msgstr "&Grandes icônes"
8590 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8591 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8592 msgid "S&mall Icons"
8593 msgstr "&Petites icônes"
8595 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8596 msgid "&List"
8597 msgstr "&Liste"
8599 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8600 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8601 msgid "&Details"
8602 msgstr "&Détails"
8604 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8605 msgid "Arrange &Icons"
8606 msgstr "Trier les &icônes"
8608 #: shell32.rc:53
8609 msgid "By &Name"
8610 msgstr "Par &nom"
8612 #: shell32.rc:54
8613 msgid "By &Type"
8614 msgstr "Par &type"
8616 #: shell32.rc:55
8617 msgid "By &Size"
8618 msgstr "Par t&aille"
8620 #: shell32.rc:56
8621 msgid "By &Date"
8622 msgstr "Par &date"
8624 #: shell32.rc:58
8625 msgid "&Auto Arrange"
8626 msgstr "T&ri automatique"
8628 #: shell32.rc:60
8629 msgid "Line up Icons"
8630 msgstr "Aligner les icônes"
8632 #: shell32.rc:65
8633 msgid "Paste as Link"
8634 msgstr "Coller comme lien"
8636 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8637 msgid "New"
8638 msgstr "Nouveau"
8640 #: shell32.rc:69
8641 msgid "New &Folder"
8642 msgstr "Nouveau d&ossier"
8644 #: shell32.rc:70
8645 msgid "New &Link"
8646 msgstr "Nouveau &lien"
8648 #: shell32.rc:74
8649 msgid "Properties"
8650 msgstr "Propriétés"
8652 #: shell32.rc:85
8653 msgctxt "recycle bin"
8654 msgid "&Restore"
8655 msgstr "&Restaurer"
8657 #: shell32.rc:86
8658 msgid "&Erase"
8659 msgstr "&Effacer"
8661 #: shell32.rc:98
8662 msgid "E&xplore"
8663 msgstr "E&xplorer"
8665 #: shell32.rc:101
8666 msgid "C&ut"
8667 msgstr "Cou&per"
8669 #: shell32.rc:104
8670 msgid "Create &Link"
8671 msgstr "Créer un &lien"
8673 #: shell32.rc:106
8674 msgid "&Rename"
8675 msgstr "&Renommer"
8677 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8678 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8679 msgid "E&xit"
8680 msgstr "&Quitter"
8682 #: shell32.rc:130
8683 msgid "&About Control Panel"
8684 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8686 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8687 msgid "Browse for Folder"
8688 msgstr "Parcourir les dossiers"
8690 #: shell32.rc:293
8691 msgid "Folder:"
8692 msgstr "Dossier :"
8694 #: shell32.rc:299
8695 msgid "&Make New Folder"
8696 msgstr "&Nouveau dossier"
8698 #: shell32.rc:306
8699 msgid "Message"
8700 msgstr "Message"
8702 #: shell32.rc:310
8703 msgid "Yes to &all"
8704 msgstr "Oui pour &tous"
8706 #: shell32.rc:319
8707 msgid "About %s"
8708 msgstr "À propos de %s"
8710 #: shell32.rc:323
8711 msgid "Wine &license"
8712 msgstr "&Licence de Wine"
8714 #: shell32.rc:328
8715 msgid "Running on %s"
8716 msgstr "Exécuté avec %s"
8718 #: shell32.rc:329
8719 msgid "Wine was brought to you by:"
8720 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8722 #: shell32.rc:334
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "&Run..."
8725 msgid "Run"
8726 msgstr "E&xécuter..."
8728 #: shell32.rc:338
8729 msgid ""
8730 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8731 "will open it for you."
8732 msgstr ""
8733 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8734 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8736 #: shell32.rc:339
8737 msgid "&Open:"
8738 msgstr "&Ouvrir :"
8740 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8741 #: winefile.rc:130
8742 msgid "&Browse..."
8743 msgstr "&Parcourir..."
8745 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "File type"
8748 msgid "File type:"
8749 msgstr "Type de fichier"
8751 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8752 msgid "Location:"
8753 msgstr "Emplacement :"
8755 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8756 msgid "Size:"
8757 msgstr "Taille :"
8759 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "Creation date"
8762 msgid "Creation date:"
8763 msgstr "Création"
8765 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "&Attributes:"
8768 msgid "Attributes:"
8769 msgstr "&Attributs :"
8771 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8772 msgid "H&idden"
8773 msgstr "Cac&hé"
8775 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8776 msgid "&Archive"
8777 msgstr "&Archive"
8779 #: shell32.rc:386
8780 #, fuzzy
8781 #| msgid "Open:"
8782 msgid "Open with:"
8783 msgstr "Ouvrir :"
8785 #: shell32.rc:389
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "Change &Icon..."
8788 msgid "&Change..."
8789 msgstr "Changer l'&icône..."
8791 #: shell32.rc:400
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "Modified"
8794 msgid "Last modified:"
8795 msgstr "Modifié"
8797 #: shell32.rc:402
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "Last Change:"
8800 msgid "Last accessed:"
8801 msgstr "Modification :"
8803 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8804 msgid "Size"
8805 msgstr "Taille"
8807 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8808 msgid "Type"
8809 msgstr "Type"
8811 #: shell32.rc:140
8812 msgid "Modified"
8813 msgstr "Modifié"
8815 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8816 msgid "Attributes"
8817 msgstr "Attributs"
8819 #: shell32.rc:143
8820 msgid "Size available"
8821 msgstr "Espace disponible"
8823 #: shell32.rc:145
8824 msgid "Comments"
8825 msgstr "Commentaires"
8827 #: shell32.rc:146
8828 msgid "Owner"
8829 msgstr "Propriétaire"
8831 #: shell32.rc:147
8832 msgid "Group"
8833 msgstr "Groupe"
8835 #: shell32.rc:148
8836 msgid "Original location"
8837 msgstr "Emplacement d'origine"
8839 #: shell32.rc:149
8840 msgid "Date deleted"
8841 msgstr "Date de suppression"
8843 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8844 msgctxt "display name"
8845 msgid "Desktop"
8846 msgstr "Bureau"
8848 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8849 msgid "My Computer"
8850 msgstr "Poste de travail"
8852 #: shell32.rc:159
8853 msgid "Control Panel"
8854 msgstr "Panneau de configuration"
8856 #: shell32.rc:166
8857 msgid "Select"
8858 msgstr "Sélectionner"
8860 #: shell32.rc:189
8861 msgid "Restart"
8862 msgstr "Redémarrer"
8864 #: shell32.rc:190
8865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8866 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8868 #: shell32.rc:191
8869 msgid "Shutdown"
8870 msgstr "Arrêter"
8872 #: shell32.rc:192
8873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8874 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8876 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8877 msgid "Programs"
8878 msgstr "Programmes"
8880 #: shell32.rc:204
8881 msgid "My Documents"
8882 msgstr "Mes documents"
8884 #: shell32.rc:205
8885 msgid "Favorites"
8886 msgstr "Favoris"
8888 #: shell32.rc:206
8889 msgid "StartUp"
8890 msgstr "Démarrage"
8892 #: shell32.rc:207
8893 msgid "Start Menu"
8894 msgstr "Menu Démarrer"
8896 #: shell32.rc:208
8897 msgid "My Music"
8898 msgstr "Ma musique"
8900 #: shell32.rc:209
8901 msgid "My Videos"
8902 msgstr "Mes vidéos"
8904 #: shell32.rc:210
8905 msgctxt "directory"
8906 msgid "Desktop"
8907 msgstr "Bureau"
8909 #: shell32.rc:211
8910 msgid "NetHood"
8911 msgstr "Voisinage réseau"
8913 #: shell32.rc:212
8914 msgid "Templates"
8915 msgstr "Modèles"
8917 #: shell32.rc:213
8918 msgid "PrintHood"
8919 msgstr "Voisinage d'impression"
8921 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8922 msgid "History"
8923 msgstr "Historique"
8925 #: shell32.rc:215
8926 msgid "Program Files"
8927 msgstr "Programmes"
8929 #: shell32.rc:217
8930 msgid "My Pictures"
8931 msgstr "Mes images"
8933 #: shell32.rc:218
8934 msgid "Common Files"
8935 msgstr "Fichiers communs"
8937 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8938 msgid "Documents"
8939 msgstr "Documents"
8941 #: shell32.rc:220
8942 msgid "Administrative Tools"
8943 msgstr "Outils d'administration"
8945 #: shell32.rc:221
8946 msgid "Music"
8947 msgstr "Musique"
8949 #: shell32.rc:222
8950 msgid "Pictures"
8951 msgstr "Images"
8953 #: shell32.rc:223
8954 msgid "Videos"
8955 msgstr "Vidéos"
8957 #: shell32.rc:216
8958 msgid "Program Files (x86)"
8959 msgstr "Programmes (x86)"
8961 #: shell32.rc:224
8962 msgid "Contacts"
8963 msgstr "Contacts"
8965 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8966 msgid "Links"
8967 msgstr "Liens"
8969 #: shell32.rc:226
8970 msgid "Slide Shows"
8971 msgstr "Diaporamas"
8973 #: shell32.rc:227
8974 msgid "Playlists"
8975 msgstr "Listes de lecture"
8977 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8978 msgid "Status"
8979 msgstr "Statut"
8981 #: shell32.rc:153
8982 msgid "Model"
8983 msgstr "Modèle"
8985 #: shell32.rc:228
8986 msgid "Sample Music"
8987 msgstr "Échantillons de musique"
8989 #: shell32.rc:229
8990 msgid "Sample Pictures"
8991 msgstr "Échantillons d'images"
8993 #: shell32.rc:230
8994 msgid "Sample Playlists"
8995 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8997 #: shell32.rc:231
8998 msgid "Sample Videos"
8999 msgstr "Échantillons de vidéos"
9001 #: shell32.rc:232
9002 msgid "Saved Games"
9003 msgstr "Jeux sauvegardés"
9005 #: shell32.rc:233
9006 msgid "Searches"
9007 msgstr "Recherches"
9009 #: shell32.rc:234
9010 msgid "Users"
9011 msgstr "Utilisateurs"
9013 #: shell32.rc:236
9014 msgid "Downloads"
9015 msgstr "Téléchargements"
9017 #: shell32.rc:169
9018 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9019 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9021 #: shell32.rc:170
9022 msgid "Error during creation of a new folder"
9023 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9025 #: shell32.rc:171
9026 msgid "Confirm file deletion"
9027 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9029 #: shell32.rc:172
9030 msgid "Confirm folder deletion"
9031 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9033 #: shell32.rc:173
9034 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9035 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9037 #: shell32.rc:174
9038 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9039 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9041 #: shell32.rc:181
9042 msgid "Confirm file overwrite"
9043 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9045 #: shell32.rc:180
9046 msgid ""
9047 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9048 "\n"
9049 "Do you want to replace it?"
9050 msgstr ""
9051 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9052 "\n"
9053 "Voulez-vous le remplacer ?"
9055 #: shell32.rc:175
9056 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9057 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9059 #: shell32.rc:177
9060 msgid ""
9061 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9062 msgstr ""
9063 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9064 "corbeille ?"
9066 #: shell32.rc:176
9067 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9068 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9070 #: shell32.rc:178
9071 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9072 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9074 #: shell32.rc:179
9075 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9076 msgstr ""
9077 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9078 "plutôt le supprimer ?"
9080 #: shell32.rc:186
9081 msgid ""
9082 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9083 "\n"
9084 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9085 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9086 "the folder?"
9087 msgstr ""
9088 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9089 "\n"
9090 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9091 "le dossier\n"
9092 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9093 "le dossier ?"
9095 #: shell32.rc:240
9096 msgid "Wine Control Panel"
9097 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9099 #: shell32.rc:195
9100 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9101 msgstr ""
9102 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9104 #: shell32.rc:196
9105 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9106 msgstr ""
9107 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9109 #: shell32.rc:198
9110 msgid "Executable files (*.exe)"
9111 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9113 #: shell32.rc:244
9114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9115 msgstr ""
9116 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9118 #: shell32.rc:246
9119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9120 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9122 #: shell32.rc:247
9123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9124 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9126 #: shell32.rc:248
9127 msgid "Confirm deletion"
9128 msgstr "Confirmez la suppression"
9130 #: shell32.rc:249
9131 msgid ""
9132 "A file already exists at the path %1.\n"
9133 "\n"
9134 "Do you want to replace it?"
9135 msgstr ""
9136 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9137 "\n"
9138 "Voulez-vous le remplacer ?"
9140 #: shell32.rc:250
9141 msgid ""
9142 "A folder already exists at the path %1.\n"
9143 "\n"
9144 "Do you want to replace it?"
9145 msgstr ""
9146 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9147 "\n"
9148 "Voulez-vous le remplacer ?"
9150 #: shell32.rc:251
9151 msgid "Confirm overwrite"
9152 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9154 #: shell32.rc:268
9155 msgid ""
9156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9159 "any later version.\n"
9160 "\n"
9161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9164 "details.\n"
9165 "\n"
9166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9169 msgstr ""
9170 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9171 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9172 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9173 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9174 "\n"
9175 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9176 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9177 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9178 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9179 "\n"
9180 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9181 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9182 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9184 #: shell32.rc:256
9185 msgid "Wine License"
9186 msgstr "Licence de Wine"
9188 #: shell32.rc:158
9189 msgid "Trash"
9190 msgstr "Corbeille"
9192 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9193 msgid "Error"
9194 msgstr "Erreur"
9196 #: shlwapi.rc:43
9197 msgid "Don't show me th&is message again"
9198 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9200 #: shlwapi.rc:30
9201 msgid "%d bytes"
9202 msgstr "%d octets"
9204 #: shlwapi.rc:31
9205 msgctxt "time unit: hours"
9206 msgid " hr"
9207 msgstr " h"
9209 #: shlwapi.rc:32
9210 msgctxt "time unit: minutes"
9211 msgid " min"
9212 msgstr " min"
9214 #: shlwapi.rc:33
9215 msgctxt "time unit: seconds"
9216 msgid " sec"
9217 msgstr " s"
9219 #: twain.rc:29
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "Select Folder"
9222 msgid "Select Source"
9223 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9225 #: tzres.rc:82
9226 msgid "China Standard Time"
9227 msgstr ""
9229 #: tzres.rc:83
9230 msgid "China Daylight Time"
9231 msgstr ""
9233 #: tzres.rc:160
9234 msgid "North Asia Standard Time"
9235 msgstr ""
9237 #: tzres.rc:161
9238 msgid "North Asia Daylight Time"
9239 msgstr ""
9241 #: tzres.rc:104
9242 msgid "Georgian Standard Time"
9243 msgstr ""
9245 #: tzres.rc:105
9246 msgid "Georgian Daylight Time"
9247 msgstr ""
9249 #: tzres.rc:152
9250 msgid "Nepal Standard Time"
9251 msgstr ""
9253 #: tzres.rc:153
9254 msgid "Nepal Daylight Time"
9255 msgstr ""
9257 #: tzres.rc:60
9258 msgid "Cape Verde Standard Time"
9259 msgstr ""
9261 #: tzres.rc:61
9262 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9263 msgstr ""
9265 #: tzres.rc:74
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "Central European"
9268 msgid "Central European Standard Time"
9269 msgstr "Européen central"
9271 #: tzres.rc:75
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "Central European"
9274 msgid "Central European Daylight Time"
9275 msgstr "Européen central"
9277 #: tzres.rc:140
9278 msgid "Morocco Standard Time"
9279 msgstr ""
9281 #: tzres.rc:141
9282 msgid "Morocco Daylight Time"
9283 msgstr ""
9285 #: tzres.rc:72
9286 #, fuzzy
9287 #| msgid "Central European"
9288 msgid "Central Europe Standard Time"
9289 msgstr "Européen central"
9291 #: tzres.rc:73
9292 #, fuzzy
9293 #| msgid "Central European"
9294 msgid "Central Europe Daylight Time"
9295 msgstr "Européen central"
9297 #: tzres.rc:118
9298 msgid "Iran Standard Time"
9299 msgstr ""
9301 #: tzres.rc:119
9302 msgid "Iran Daylight Time"
9303 msgstr ""
9305 #: tzres.rc:150
9306 msgid "Namibia Standard Time"
9307 msgstr ""
9309 #: tzres.rc:151
9310 msgid "Namibia Daylight Time"
9311 msgstr ""
9313 #: tzres.rc:200
9314 msgid "Tonga Standard Time"
9315 msgstr ""
9317 #: tzres.rc:201
9318 msgid "Tonga Daylight Time"
9319 msgstr ""
9321 #: tzres.rc:144
9322 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9323 msgstr ""
9325 #: tzres.rc:145
9326 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9327 msgstr ""
9329 #: tzres.rc:106
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "&Standard bar"
9332 msgid "GMT Standard Time"
9333 msgstr "Barre &standard"
9335 #: tzres.rc:107
9336 msgid "GMT Daylight Time"
9337 msgstr ""
9339 #: tzres.rc:68
9340 msgid "Central Asia Standard Time"
9341 msgstr ""
9343 #: tzres.rc:69
9344 msgid "Central Asia Daylight Time"
9345 msgstr ""
9347 #: tzres.rc:38
9348 msgid "Arabic Standard Time"
9349 msgstr ""
9351 #: tzres.rc:39
9352 msgid "Arabic Daylight Time"
9353 msgstr ""
9355 #: tzres.rc:132
9356 msgid "Magadan Standard Time"
9357 msgstr ""
9359 #: tzres.rc:133
9360 msgid "Magadan Daylight Time"
9361 msgstr ""
9363 #: tzres.rc:156
9364 msgid "Newfoundland Standard Time"
9365 msgstr ""
9367 #: tzres.rc:157
9368 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9369 msgstr ""
9371 #: tzres.rc:224
9372 msgid "West Pacific Standard Time"
9373 msgstr ""
9375 #: tzres.rc:225
9376 msgid "West Pacific Daylight Time"
9377 msgstr ""
9379 #: tzres.rc:164
9380 msgid "Pacific Standard Time"
9381 msgstr ""
9383 #: tzres.rc:165
9384 msgid "Pacific Daylight Time"
9385 msgstr ""
9387 #: tzres.rc:48
9388 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9389 msgstr ""
9391 #: tzres.rc:49
9392 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9393 msgstr ""
9395 #: tzres.rc:182
9396 msgid "Samoa Standard Time"
9397 msgstr ""
9399 #: tzres.rc:183
9400 msgid "Samoa Daylight Time"
9401 msgstr ""
9403 #: tzres.rc:124
9404 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9405 msgstr ""
9407 #: tzres.rc:125
9408 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9409 msgstr ""
9411 #: tzres.rc:166
9412 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9413 msgstr ""
9415 #: tzres.rc:167
9416 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9417 msgstr ""
9419 #: tzres.rc:136
9420 msgid "Middle East Standard Time"
9421 msgstr ""
9423 #: tzres.rc:137
9424 msgid "Middle East Daylight Time"
9425 msgstr ""
9427 #: tzres.rc:198
9428 msgid "Tokyo Standard Time"
9429 msgstr ""
9431 #: tzres.rc:199
9432 msgid "Tokyo Daylight Time"
9433 msgstr ""
9435 #: tzres.rc:130
9436 msgid "Line Islands Standard Time"
9437 msgstr ""
9439 #: tzres.rc:131
9440 msgid "Line Islands Daylight Time"
9441 msgstr ""
9443 #: tzres.rc:122
9444 msgid "Jordan Standard Time"
9445 msgstr ""
9447 #: tzres.rc:123
9448 msgid "Jordan Daylight Time"
9449 msgstr ""
9451 #: tzres.rc:78
9452 msgid "Central Standard Time"
9453 msgstr ""
9455 #: tzres.rc:79
9456 msgid "Central Daylight Time"
9457 msgstr ""
9459 #: tzres.rc:50
9460 msgid "Azores Standard Time"
9461 msgstr ""
9463 #: tzres.rc:51
9464 msgid "Azores Daylight Time"
9465 msgstr ""
9467 #: tzres.rc:158
9468 msgid "North Asia East Standard Time"
9469 msgstr ""
9471 #: tzres.rc:159
9472 msgid "North Asia East Daylight Time"
9473 msgstr ""
9475 #: tzres.rc:40
9476 msgid "Argentina Standard Time"
9477 msgstr ""
9479 #: tzres.rc:41
9480 msgid "Argentina Daylight Time"
9481 msgstr ""
9483 #: tzres.rc:146
9484 msgid "Myanmar Standard Time"
9485 msgstr ""
9487 #: tzres.rc:147
9488 msgid "Myanmar Daylight Time"
9489 msgstr ""
9491 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9492 msgid "Coordinated Universal Time"
9493 msgstr ""
9495 #: tzres.rc:116
9496 msgid "India Standard Time"
9497 msgstr ""
9499 #: tzres.rc:117
9500 msgid "India Daylight Time"
9501 msgstr ""
9503 #: tzres.rc:112
9504 #, fuzzy
9505 #| msgid "&Standard bar"
9506 msgid "GTB Standard Time"
9507 msgstr "Barre &standard"
9509 #: tzres.rc:113
9510 msgid "GTB Daylight Time"
9511 msgstr ""
9513 #: tzres.rc:202
9514 msgid "Turkey Standard Time"
9515 msgstr ""
9517 #: tzres.rc:203
9518 msgid "Turkey Daylight Time"
9519 msgstr ""
9521 #: tzres.rc:100
9522 msgid "Fiji Standard Time"
9523 msgstr ""
9525 #: tzres.rc:101
9526 msgid "Fiji Daylight Time"
9527 msgstr ""
9529 #: tzres.rc:58
9530 msgid "Canada Central Standard Time"
9531 msgstr ""
9533 #: tzres.rc:59
9534 msgid "Canada Central Daylight Time"
9535 msgstr ""
9537 #: tzres.rc:194
9538 msgid "Taipei Standard Time"
9539 msgstr ""
9541 #: tzres.rc:195
9542 msgid "Taipei Daylight Time"
9543 msgstr ""
9545 #: tzres.rc:220
9546 msgid "W. Europe Standard Time"
9547 msgstr ""
9549 #: tzres.rc:221
9550 msgid "W. Europe Daylight Time"
9551 msgstr ""
9553 #: tzres.rc:138
9554 msgid "Montevideo Standard Time"
9555 msgstr ""
9557 #: tzres.rc:139
9558 msgid "Montevideo Daylight Time"
9559 msgstr ""
9561 #: tzres.rc:168
9562 msgid "Pakistan Standard Time"
9563 msgstr ""
9565 #: tzres.rc:169
9566 msgid "Pakistan Daylight Time"
9567 msgstr ""
9569 #: tzres.rc:62
9570 msgid "Caucasus Standard Time"
9571 msgstr ""
9573 #: tzres.rc:63
9574 msgid "Caucasus Daylight Time"
9575 msgstr ""
9577 #: tzres.rc:46
9578 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9579 msgstr ""
9581 #: tzres.rc:47
9582 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9583 msgstr ""
9585 #: tzres.rc:148
9586 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:149
9590 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:94
9594 msgid "Eastern Standard Time"
9595 msgstr ""
9597 #: tzres.rc:95
9598 msgid "Eastern Daylight Time"
9599 msgstr ""
9601 #: tzres.rc:80
9602 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9603 msgstr ""
9605 #: tzres.rc:81
9606 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:42
9610 msgid "Atlantic Standard Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:43
9614 msgid "Atlantic Daylight Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:142
9618 msgid "Mountain Standard Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:143
9622 msgid "Mountain Daylight Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:206
9626 msgid "US Eastern Standard Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:207
9630 msgid "US Eastern Daylight Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:196
9634 msgid "Tasmania Standard Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:197
9638 msgid "Tasmania Daylight Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:66
9642 msgid "Central America Standard Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:67
9646 msgid "Central America Daylight Time"
9647 msgstr ""
9649 #: tzres.rc:208
9650 msgid "US Mountain Standard Time"
9651 msgstr ""
9653 #: tzres.rc:209
9654 msgid "US Mountain Daylight Time"
9655 msgstr ""
9657 #: tzres.rc:188
9658 msgid "South Africa Standard Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:189
9662 msgid "South Africa Daylight Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:64
9666 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9667 msgstr ""
9669 #: tzres.rc:65
9670 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9671 msgstr ""
9673 #: tzres.rc:190
9674 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:191
9678 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:30
9682 msgid "Afghanistan Standard Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:31
9686 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:226
9690 msgid "Yakutsk Standard Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:227
9694 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:176
9698 msgid "SA Eastern Standard Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:177
9702 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:34
9706 msgid "Arab Standard Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:35
9710 msgid "Arab Daylight Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:36
9714 msgid "Arabian Standard Time"
9715 msgstr ""
9717 #: tzres.rc:37
9718 msgid "Arabian Daylight Time"
9719 msgstr ""
9721 #: tzres.rc:174
9722 msgid "Russian Standard Time"
9723 msgstr ""
9725 #: tzres.rc:175
9726 msgid "Russian Daylight Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:172
9730 msgid "Romance Standard Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:173
9734 msgid "Romance Daylight Time"
9735 msgstr ""
9737 #: tzres.rc:98
9738 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9739 msgstr ""
9741 #: tzres.rc:99
9742 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9743 msgstr ""
9745 #: tzres.rc:192
9746 msgid "Syria Standard Time"
9747 msgstr ""
9749 #: tzres.rc:193
9750 msgid "Syria Daylight Time"
9751 msgstr ""
9753 #: tzres.rc:44
9754 msgid "AUS Central Standard Time"
9755 msgstr ""
9757 #: tzres.rc:45
9758 msgid "AUS Central Daylight Time"
9759 msgstr ""
9761 #: tzres.rc:110
9762 msgid "Greenwich Standard Time"
9763 msgstr ""
9765 #: tzres.rc:111
9766 msgid "Greenwich Daylight Time"
9767 msgstr ""
9769 #: tzres.rc:204
9770 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:205
9774 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:120
9778 msgid "Israel Standard Time"
9779 msgstr ""
9781 #: tzres.rc:121
9782 msgid "Israel Daylight Time"
9783 msgstr ""
9785 #: tzres.rc:54
9786 msgid "Bangladesh Standard Time"
9787 msgstr ""
9789 #: tzres.rc:55
9790 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9791 msgstr ""
9793 #: tzres.rc:178
9794 msgid "SA Pacific Standard Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:179
9798 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:222
9802 msgid "West Asia Standard Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:223
9806 msgid "West Asia Daylight Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:32
9810 msgid "Alaskan Standard Time"
9811 msgstr ""
9813 #: tzres.rc:33
9814 msgid "Alaskan Daylight Time"
9815 msgstr ""
9817 #: tzres.rc:170
9818 msgid "Paraguay Standard Time"
9819 msgstr ""
9821 #: tzres.rc:171
9822 msgid "Paraguay Daylight Time"
9823 msgstr ""
9825 #: tzres.rc:84
9826 #, fuzzy
9827 #| msgid "Date and time"
9828 msgid "Dateline Standard Time"
9829 msgstr "Date et heure"
9831 #: tzres.rc:85
9832 msgid "Dateline Daylight Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:128
9836 msgid "Libya Standard Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:129
9840 msgid "Libya Daylight Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:52
9844 msgid "Bahia Standard Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:53
9848 msgid "Bahia Daylight Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:212
9852 msgid "Venezuela Standard Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:213
9856 msgid "Venezuela Daylight Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:114
9860 msgid "Hawaiian Standard Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:115
9864 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:184
9868 msgid "SE Asia Standard Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:185
9872 msgid "SE Asia Daylight Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:154
9876 msgid "New Zealand Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:155
9880 msgid "New Zealand Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:70
9884 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:71
9888 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:56
9892 msgid "Belarus Standard Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:57
9896 msgid "Belarus Daylight Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:180
9900 msgid "SA Western Standard Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:181
9904 msgid "SA Western Daylight Time"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:108
9908 msgid "Greenland Standard Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:109
9912 msgid "Greenland Daylight Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:92
9916 #, fuzzy
9917 #| msgid "Date and time"
9918 msgid "Easter Island Standard Time"
9919 msgstr "Date et heure"
9921 #: tzres.rc:93
9922 #, fuzzy
9923 #| msgid "Date and time"
9924 msgid "Easter Island Daylight Time"
9925 msgstr "Date et heure"
9927 #: tzres.rc:96
9928 msgid "Egypt Standard Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:97
9932 msgid "Egypt Daylight Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:134
9936 msgid "Mauritius Standard Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:135
9940 msgid "Mauritius Daylight Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:214
9944 msgid "Vladivostok Standard Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:215
9948 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:186
9952 msgid "Singapore Standard Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:187
9956 msgid "Singapore Daylight Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:126
9960 msgid "Korea Standard Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:127
9964 msgid "Korea Daylight Time"
9965 msgstr ""
9967 #: tzres.rc:86
9968 msgid "E. Africa Standard Time"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:87
9972 msgid "E. Africa Daylight Time"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:102
9976 #, fuzzy
9977 #| msgid "&Standard bar"
9978 msgid "FLE Standard Time"
9979 msgstr "Barre &standard"
9981 #: tzres.rc:103
9982 msgid "FLE Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:90
9986 msgid "E. South America Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:91
9990 msgid "E. South America Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:76
9994 msgid "Central Pacific Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:77
9998 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:218
10002 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:219
10006 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:162
10010 msgid "Pacific SA Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:163
10014 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:88
10018 msgid "E. Australia Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:89
10022 msgid "E. Australia Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:216
10026 msgid "W. Australia Standard Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:217
10030 msgid "W. Australia Daylight Time"
10031 msgstr ""
10033 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10034 msgid "Security Warning"
10035 msgstr "Alerte de sécurité"
10037 #: urlmon.rc:35
10038 msgid "Do you want to install this software?"
10039 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10041 #: urlmon.rc:39
10042 msgid "Don't install"
10043 msgstr "Ne pas installer"
10045 #: urlmon.rc:43
10046 msgid ""
10047 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10048 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10049 msgstr ""
10050 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10051 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10052 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10054 #: urlmon.rc:51
10055 msgid "Installation of component failed: %08x"
10056 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10058 #: urlmon.rc:52
10059 msgid "Install (%d)"
10060 msgstr "Installer (%d)"
10062 #: urlmon.rc:53
10063 msgid "Install"
10064 msgstr "Installer"
10066 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10067 msgctxt "window"
10068 msgid "&Restore"
10069 msgstr "&Restaurer"
10071 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10072 msgid "&Move"
10073 msgstr "&Déplacer"
10075 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10076 msgid "&Size"
10077 msgstr "Di&mension"
10079 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10080 msgid "Mi&nimize"
10081 msgstr "Rédu&ire"
10083 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10084 msgid "Ma&ximize"
10085 msgstr "Ma&ximiser"
10087 #: user32.rc:36
10088 msgid "&Close\tAlt+F4"
10089 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10091 #: user32.rc:38
10092 msgid "&About Wine"
10093 msgstr "À &propos de Wine"
10095 #: user32.rc:49
10096 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10097 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10099 #: user32.rc:51
10100 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10101 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10103 #: user32.rc:81
10104 msgid "&Abort"
10105 msgstr "A&bandonner"
10107 #: user32.rc:85
10108 msgid "&Ignore"
10109 msgstr "&Ignorer"
10111 #: user32.rc:86
10112 msgid "&Try Again"
10113 msgstr "&Réessayer"
10115 #: user32.rc:87
10116 msgid "&Continue"
10117 msgstr "&Continuer"
10119 #: user32.rc:94
10120 msgid "Select Window"
10121 msgstr "Sélection de fenêtre"
10123 #: user32.rc:72
10124 msgid "&More Windows..."
10125 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10127 #: winemac.rc:33
10128 msgid "Hide %@"
10129 msgstr "Cacher %@"
10131 #: winemac.rc:35
10132 msgid "Hide Others"
10133 msgstr "Cacher les autres"
10135 #: winemac.rc:36
10136 msgid "Show All"
10137 msgstr "Tout afficher"
10139 #: winemac.rc:37
10140 msgid "Quit %@"
10141 msgstr "Quitter %@"
10143 #: winemac.rc:38
10144 msgid "Quit"
10145 msgstr "Quitter"
10147 #: winemac.rc:40
10148 msgid "Window"
10149 msgstr "Fenêtre"
10151 #: winemac.rc:41
10152 msgid "Minimize"
10153 msgstr "Réduire"
10155 #: winemac.rc:42
10156 msgid "Zoom"
10157 msgstr "Zoom"
10159 #: winemac.rc:43
10160 msgid "Enter Full Screen"
10161 msgstr "Plein écran"
10163 #: winemac.rc:44
10164 msgid "Bring All to Front"
10165 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
10167 #: wineps.rc:31
10168 msgid "Paper Si&ze:"
10169 msgstr "&Taille du papier :"
10171 #: wineps.rc:39
10172 msgid "Duplex:"
10173 msgstr "Recto verso :"
10175 #: wineps.rc:50
10176 msgid "Setup"
10177 msgstr "Configurer"
10179 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10180 msgid "Realm"
10181 msgstr "Domaine"
10183 #: wininet.rc:57
10184 msgid "Authentication Required"
10185 msgstr "Authentification requise"
10187 #: wininet.rc:61
10188 msgid "Server"
10189 msgstr "Serveur"
10191 #: wininet.rc:80
10192 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10193 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
10195 #: wininet.rc:82
10196 msgid "Do you want to continue anyway?"
10197 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
10199 #: wininet.rc:28
10200 msgid "LAN Connection"
10201 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
10203 #: wininet.rc:29
10204 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10205 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
10207 #: wininet.rc:30
10208 msgid "The date on the certificate is invalid."
10209 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
10211 #: wininet.rc:31
10212 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10213 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
10215 #: wininet.rc:32
10216 msgid ""
10217 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10218 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
10220 #: winineterror.mc:26
10221 #, fuzzy
10222 #| msgid "Service request timeout.\n"
10223 msgid "The request has timed out.\n"
10224 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
10226 #: winineterror.mc:31
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "A printer error occurred."
10229 msgid "An internal error has occurred.\n"
10230 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
10232 #: winineterror.mc:36
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid "Path is invalid.\n"
10235 msgid "The URL is invalid.\n"
10236 msgstr "Chemin invalide.\n"
10238 #: winineterror.mc:41
10239 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10240 msgstr ""
10242 #: winineterror.mc:46
10243 #, fuzzy
10244 #| msgid "The username could not be found.\n"
10245 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10246 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
10248 #: winineterror.mc:51
10249 #, fuzzy
10250 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10251 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10252 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
10254 #: winineterror.mc:56
10255 msgid ""
10256 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10257 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10258 msgstr ""
10260 #: winineterror.mc:61
10261 #, fuzzy
10262 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10263 msgid "The requested item could not be located.\n"
10264 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
10266 #: winineterror.mc:66
10267 #, fuzzy
10268 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10269 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10270 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10272 #: winineterror.mc:71
10273 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10274 msgstr ""
10276 #: winineterror.mc:76
10277 msgid ""
10278 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10279 "certificate is expired.\n"
10280 msgstr ""
10282 #: winineterror.mc:81
10283 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10284 msgstr ""
10286 #: winmm.rc:32
10287 msgid "The specified command was carried out."
10288 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
10290 #: winmm.rc:33
10291 msgid "Undefined external error."
10292 msgstr "Erreur externe non définie."
10294 #: winmm.rc:34
10295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10296 msgstr ""
10297 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
10299 #: winmm.rc:35
10300 msgid "The driver was not enabled."
10301 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
10303 #: winmm.rc:36
10304 msgid ""
10305 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10306 "again."
10307 msgstr ""
10308 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
10309 "libre, puis essayez à nouveau."
10311 #: winmm.rc:37
10312 msgid "The specified device handle is invalid."
10313 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
10315 #: winmm.rc:38
10316 msgid "There is no driver installed on your system!"
10317 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
10319 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10320 msgid ""
10321 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10322 "increase available memory, and then try again."
10323 msgstr ""
10324 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
10325 "puis essayez à nouveau."
10327 #: winmm.rc:40
10328 msgid ""
10329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10330 "which functions and messages the driver supports."
10331 msgstr ""
10332 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
10333 "les fonctions de ce pilote."
10335 #: winmm.rc:41
10336 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10337 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
10339 #: winmm.rc:42
10340 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10341 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
10343 #: winmm.rc:43
10344 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10345 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
10347 #: winmm.rc:46
10348 msgid ""
10349 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10350 "Capabilities function to determine the supported formats."
10351 msgstr ""
10352 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
10353 "voir les formats pris en charge."
10355 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10356 msgid ""
10357 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10358 "device, or wait until the data is finished playing."
10359 msgstr ""
10360 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
10361 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
10363 #: winmm.rc:48
10364 msgid ""
10365 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10366 "header, and then try again."
10367 msgstr ""
10368 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
10369 "faire, puis essayez à nouveau."
10371 #: winmm.rc:49
10372 msgid ""
10373 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10374 "and then try again."
10375 msgstr ""
10376 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
10377 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
10379 #: winmm.rc:52
10380 msgid ""
10381 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10382 "header, and then try again."
10383 msgstr ""
10384 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
10385 "faire, puis essayez à nouveau."
10387 #: winmm.rc:54
10388 msgid ""
10389 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10390 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10391 msgstr ""
10392 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
10393 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
10395 #: winmm.rc:55
10396 msgid ""
10397 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10398 "transmitted, and then try again."
10399 msgstr ""
10400 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
10401 "transmission, puis essayez à nouveau."
10403 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10404 msgid ""
10405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10406 "on the system."
10407 msgstr ""
10408 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
10409 "MIDI non installé sur votre système."
10411 #: winmm.rc:57
10412 msgid ""
10413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10415 msgstr ""
10416 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
10417 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
10419 #: winmm.rc:60
10420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10421 msgstr ""
10422 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
10423 "ouvert le périphérique MCI."
10425 #: winmm.rc:61
10426 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10427 msgstr ""
10428 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
10429 "commandes MCI."
10431 #: winmm.rc:62
10432 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10433 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
10435 #: winmm.rc:63
10436 msgid ""
10437 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10438 "or contact the device manufacturer."
10439 msgstr ""
10440 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
10441 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
10443 #: winmm.rc:64
10444 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10445 msgstr ""
10446 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
10448 #: winmm.rc:66
10449 msgid ""
10450 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10451 "unique alias."
10452 msgstr ""
10453 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
10455 #: winmm.rc:67
10456 msgid ""
10457 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10458 msgstr ""
10459 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
10460 "périphérique spécifié."
10462 #: winmm.rc:68
10463 msgid "No command was specified."
10464 msgstr "Aucune commande spécifiée."
10466 #: winmm.rc:69
10467 msgid ""
10468 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10469 "size of the buffer."
10470 msgstr ""
10471 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
10472 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
10474 #: winmm.rc:70
10475 msgid ""
10476 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10477 "one."
10478 msgstr ""
10479 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
10480 "en spécifier un."
10482 #: winmm.rc:71
10483 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10484 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
10486 #: winmm.rc:72
10487 msgid ""
10488 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10489 "manufacturer about obtaining a new driver."
10490 msgstr ""
10491 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
10492 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
10494 #: winmm.rc:73
10495 msgid ""
10496 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10497 "manufacturer about obtaining a new driver."
10498 msgstr ""
10499 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
10500 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
10502 #: winmm.rc:74
10503 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10504 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
10506 #: winmm.rc:75
10507 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10508 msgstr ""
10509 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
10510 "spécifiée."
10512 #: winmm.rc:76
10513 msgid ""
10514 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10515 msgstr ""
10516 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
10517 "nom de fichier sont corrects."
10519 #: winmm.rc:77
10520 msgid "The device driver is not ready."
10521 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
10523 #: winmm.rc:78
10524 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10525 msgstr ""
10526 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
10527 "redémarrant Windows."
10529 #: winmm.rc:79
10530 msgid ""
10531 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10532 "access error."
10533 msgstr ""
10534 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
10535 "impossible."
10537 #: winmm.rc:80
10538 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10539 msgstr ""
10540 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
10541 "commande."
10543 #: winmm.rc:81
10544 msgid ""
10545 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10546 "separately to determine which devices caused the error."
10547 msgstr ""
10548 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
10549 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
10550 "périphériques responsables."
10552 #: winmm.rc:82
10553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10554 msgstr ""
10555 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
10556 "nom de fichier donnée."
10558 #: winmm.rc:83
10559 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10560 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
10562 #: winmm.rc:84
10563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10564 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
10566 #: winmm.rc:85
10567 msgid ""
10568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10569 "still connected to the network."
10570 msgstr ""
10571 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
10572 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
10574 #: winmm.rc:86
10575 msgid ""
10576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10577 "device name is spelled correctly."
10578 msgstr ""
10579 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
10580 "son nom est correctement orthographié."
10582 #: winmm.rc:87
10583 msgid ""
10584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10585 "again."
10586 msgstr ""
10587 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
10588 "secondes puis essayez à nouveau."
10590 #: winmm.rc:88
10591 msgid ""
10592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10593 "alias."
10594 msgstr ""
10595 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
10596 "unique."
10598 #: winmm.rc:89
10599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10600 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
10602 #: winmm.rc:90
10603 msgid ""
10604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10605 "parameter with each 'open' command."
10606 msgstr ""
10607 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
10608 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
10609 "d'ouverture (« open »)."
10611 #: winmm.rc:91
10612 msgid ""
10613 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10614 "Please supply one."
10615 msgstr ""
10616 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
10617 "périphérique : veuillez l'entrer."
10619 #: winmm.rc:92
10620 msgid ""
10621 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10622 "documentation for valid formats."
10623 msgstr ""
10624 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
10625 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
10627 #: winmm.rc:93
10628 msgid ""
10629 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10630 "supply one."
10631 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
10633 #: winmm.rc:94
10634 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10635 msgstr ""
10636 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
10638 #: winmm.rc:95
10639 msgid ""
10640 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10641 "may be corrupt, or not in the correct format."
10642 msgstr ""
10643 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
10644 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
10646 #: winmm.rc:96
10647 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10648 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
10650 #: winmm.rc:97
10651 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10652 msgstr ""
10653 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
10655 #: winmm.rc:98
10656 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10657 msgstr ""
10658 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
10660 #: winmm.rc:99
10661 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10662 msgstr ""
10663 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
10664 "ouverts automatiquement."
10666 #: winmm.rc:100
10667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10668 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
10670 #: winmm.rc:101
10671 msgid ""
10672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10673 "sequence, and then try again."
10674 msgstr ""
10675 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
10676 "des commandes, puis essayez à nouveau."
10678 #: winmm.rc:102
10679 msgid ""
10680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10681 "the device is closed, and then try again."
10682 msgstr ""
10683 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
10684 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
10685 "nouveau."
10687 #: winmm.rc:103
10688 msgid ""
10689 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10690 "characters, followed by a period and an extension."
10691 msgstr ""
10692 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
10693 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
10695 #: winmm.rc:104
10696 msgid ""
10697 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10698 msgstr ""
10699 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
10700 "placée entre guillemets."
10702 #: winmm.rc:105
10703 msgid ""
10704 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10705 "in Control Panel to install the device."
10706 msgstr ""
10707 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
10708 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
10709 "installer le périphérique."
10711 #: winmm.rc:106
10712 msgid ""
10713 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10714 "restarting your computer."
10715 msgstr ""
10716 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
10717 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
10719 #: winmm.rc:107
10720 msgid ""
10721 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10722 "cannot change directories."
10723 msgstr ""
10724 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
10725 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
10727 #: winmm.rc:108
10728 msgid ""
10729 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10730 "change drives."
10731 msgstr ""
10732 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
10733 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
10735 #: winmm.rc:109
10736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10737 msgstr ""
10738 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
10740 #: winmm.rc:110
10741 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10742 msgstr ""
10743 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
10744 "caractères."
10746 #: winmm.rc:111
10747 msgid ""
10748 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10749 msgstr ""
10750 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
10752 #: winmm.rc:112
10753 msgid ""
10754 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10755 "until a wave device is free, and then try again."
10756 msgstr ""
10757 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
10758 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
10759 "puis essayez à nouveau."
10761 #: winmm.rc:113
10762 msgid ""
10763 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10764 "until the device is free, and then try again."
10765 msgstr ""
10766 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
10767 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
10768 "nouveau."
10770 #: winmm.rc:114
10771 msgid ""
10772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10774 msgstr ""
10775 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
10776 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
10777 "libère, puis essayez à nouveau."
10779 #: winmm.rc:115
10780 msgid ""
10781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10782 "until the device is free, and then try again."
10783 msgstr ""
10784 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
10785 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
10786 "libère, puis essayez à nouveau."
10788 #: winmm.rc:116
10789 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10790 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
10792 #: winmm.rc:117
10793 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10794 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
10796 #: winmm.rc:118
10797 #, fuzzy
10798 msgid ""
10799 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10800 "the Drivers option to install the wave device."
10801 msgstr ""
10802 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
10803 "cours n'est présent. "
10805 #: winmm.rc:119
10806 msgid ""
10807 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10808 "format."
10809 msgstr ""
10810 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
10812 #: winmm.rc:120
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10816 "the Drivers option to install the wave device."
10817 msgstr ""
10818 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
10819 "en cours n'est présent."
10821 #: winmm.rc:121
10822 msgid ""
10823 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10824 "format."
10825 msgstr ""
10826 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
10827 "reconnaître le format du fichier courant."
10829 #: winmm.rc:126
10830 msgid ""
10831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10832 "You can't use them together."
10833 msgstr ""
10834 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
10835 "horaire SMPTE en même temps."
10837 #: winmm.rc:128
10838 msgid ""
10839 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10840 "again."
10841 msgstr ""
10842 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
10843 "à nouveau."
10845 #: winmm.rc:131
10846 msgid ""
10847 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10848 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10849 msgstr ""
10850 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
10851 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
10852 "installer un périphérique MIDI."
10854 #: winmm.rc:130
10855 msgid "An error occurred with the specified port."
10856 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
10858 #: winmm.rc:133
10859 msgid ""
10860 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10861 "these applications; then, try again."
10862 msgstr ""
10863 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
10864 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
10866 #: winmm.rc:132
10867 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10868 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
10870 #: winmm.rc:127
10871 msgid ""
10872 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10873 "Control Panel to install a MIDI driver."
10874 msgstr ""
10875 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
10876 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
10877 "pilote MIDI."
10879 #: winmm.rc:122
10880 msgid "There is no display window."
10881 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
10883 #: winmm.rc:123
10884 msgid "Could not create or use window."
10885 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
10887 #: winmm.rc:124
10888 msgid ""
10889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10890 "check your disk or network connection."
10891 msgstr ""
10892 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
10893 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
10895 #: winmm.rc:125
10896 msgid ""
10897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10898 "are still connected to the network."
10899 msgstr ""
10900 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
10901 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
10902 "connecté au réseau."
10904 #: winmm.rc:136
10905 #, fuzzy
10906 #| msgid "Wine Mono Installer"
10907 msgid "Wine Sound Mapper"
10908 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
10910 #: winmm.rc:137
10911 msgid "Volume"
10912 msgstr "Volume"
10914 #: winmm.rc:138
10915 msgid "Master Volume"
10916 msgstr "Volume principal"
10918 #: winmm.rc:139
10919 msgid "Mute"
10920 msgstr "Muet"
10922 #: winspool.rc:37
10923 msgid "Print to File"
10924 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10926 #: winspool.rc:40
10927 msgid "&Output File Name:"
10928 msgstr "&Fichier de sortie :"
10930 #: winspool.rc:31
10931 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10932 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10934 #: winspool.rc:32
10935 msgid "Unable to create the output file."
10936 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10938 #: wldap32.rc:32
10939 msgid "Success"
10940 msgstr "Succès"
10942 #: wldap32.rc:33
10943 msgid "Operations Error"
10944 msgstr "Erreur d'opération"
10946 #: wldap32.rc:34
10947 msgid "Protocol Error"
10948 msgstr "Erreur de protocole"
10950 #: wldap32.rc:35
10951 msgid "Time Limit Exceeded"
10952 msgstr "Limite de temps dépassée"
10954 #: wldap32.rc:36
10955 msgid "Size Limit Exceeded"
10956 msgstr "Limite de taille dépassée"
10958 #: wldap32.rc:37
10959 msgid "Compare False"
10960 msgstr "Comparaison fausse"
10962 #: wldap32.rc:38
10963 msgid "Compare True"
10964 msgstr "Comparaison vraie"
10966 #: wldap32.rc:39
10967 msgid "Authentication Method Not Supported"
10968 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10970 #: wldap32.rc:40
10971 msgid "Strong Authentication Required"
10972 msgstr "Authentification forte requise"
10974 #: wldap32.rc:41
10975 msgid "Referral (v2)"
10976 msgstr "Référant (v2)"
10978 #: wldap32.rc:42
10979 msgid "Referral"
10980 msgstr "Référant"
10982 #: wldap32.rc:43
10983 msgid "Administration Limit Exceeded"
10984 msgstr "Limite administrative dépassée"
10986 #: wldap32.rc:44
10987 msgid "Unavailable Critical Extension"
10988 msgstr "Extension critique indisponible"
10990 #: wldap32.rc:45
10991 msgid "Confidentiality Required"
10992 msgstr "Confidentialité requise"
10994 #: wldap32.rc:46
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10997 msgid "SASL Bind in Progress"
10998 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11000 #: wldap32.rc:48
11001 msgid "No Such Attribute"
11002 msgstr "Attribut inconnu"
11004 #: wldap32.rc:49
11005 msgid "Undefined Type"
11006 msgstr "Type non défini"
11008 #: wldap32.rc:50
11009 msgid "Inappropriate Matching"
11010 msgstr "Correspondance inappropriée"
11012 #: wldap32.rc:51
11013 msgid "Constraint Violation"
11014 msgstr "Violation de contrainte"
11016 #: wldap32.rc:52
11017 msgid "Attribute Or Value Exists"
11018 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11020 #: wldap32.rc:53
11021 msgid "Invalid Syntax"
11022 msgstr "Syntaxe invalide"
11024 #: wldap32.rc:64
11025 msgid "No Such Object"
11026 msgstr "Objet inconnu"
11028 #: wldap32.rc:65
11029 msgid "Alias Problem"
11030 msgstr "Problème d'alias"
11032 #: wldap32.rc:66
11033 msgid "Invalid DN Syntax"
11034 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11036 #: wldap32.rc:67
11037 msgid "Is Leaf"
11038 msgstr "L'objet est une feuille"
11040 #: wldap32.rc:68
11041 msgid "Alias Dereference Problem"
11042 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11044 #: wldap32.rc:80
11045 msgid "Inappropriate Authentication"
11046 msgstr "Authentification inappropriée"
11048 #: wldap32.rc:81
11049 msgid "Invalid Credentials"
11050 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11052 #: wldap32.rc:82
11053 msgid "Insufficient Rights"
11054 msgstr "Droits insuffisants"
11056 #: wldap32.rc:83
11057 msgid "Busy"
11058 msgstr "Occupé"
11060 #: wldap32.rc:84
11061 msgid "Unavailable"
11062 msgstr "Indisponible"
11064 #: wldap32.rc:85
11065 msgid "Unwilling To Perform"
11066 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11068 #: wldap32.rc:86
11069 msgid "Loop Detected"
11070 msgstr "Boucle détectée"
11072 #: wldap32.rc:92
11073 msgid "Sort Control Missing"
11074 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11076 #: wldap32.rc:93
11077 msgid "Index range error"
11078 msgstr "Erreur de plage d'index"
11080 #: wldap32.rc:96
11081 msgid "Naming Violation"
11082 msgstr "Violation de nomenclature"
11084 #: wldap32.rc:97
11085 msgid "Object Class Violation"
11086 msgstr "Violation de classe d'objet"
11088 #: wldap32.rc:98
11089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11090 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11092 #: wldap32.rc:99
11093 msgid "Not allowed on RDN"
11094 msgstr "Interdit dans un RDN"
11096 #: wldap32.rc:100
11097 msgid "Already Exists"
11098 msgstr "Existe déjà"
11100 #: wldap32.rc:101
11101 msgid "No Object Class Mods"
11102 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11104 #: wldap32.rc:102
11105 msgid "Results Too Large"
11106 msgstr "Résultats trop grands"
11108 #: wldap32.rc:103
11109 msgid "Affects Multiple DSAs"
11110 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11112 #: wldap32.rc:113
11113 msgid "Server Down"
11114 msgstr "Serveur indisponible"
11116 #: wldap32.rc:114
11117 msgid "Local Error"
11118 msgstr "Erreur locale"
11120 #: wldap32.rc:115
11121 msgid "Encoding Error"
11122 msgstr "Erreur de codage"
11124 #: wldap32.rc:116
11125 msgid "Decoding Error"
11126 msgstr "Erreur de décodage"
11128 #: wldap32.rc:117
11129 msgid "Timeout"
11130 msgstr "Délai d'attente dépassé"
11132 #: wldap32.rc:118
11133 msgid "Auth Unknown"
11134 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
11136 #: wldap32.rc:119
11137 msgid "Filter Error"
11138 msgstr "Erreur de filtrage"
11140 #: wldap32.rc:120
11141 msgid "User Canceled"
11142 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
11144 #: wldap32.rc:121
11145 msgid "Parameter Error"
11146 msgstr "Erreur de paramètre"
11148 #: wldap32.rc:122
11149 msgid "No Memory"
11150 msgstr "Mémoire insuffisante"
11152 #: wldap32.rc:123
11153 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11154 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11156 #: wldap32.rc:124
11157 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11158 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
11160 #: wldap32.rc:125
11161 msgid "Specified control was not found in message"
11162 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
11164 #: wldap32.rc:126
11165 msgid "No result present in message"
11166 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
11168 #: wldap32.rc:127
11169 msgid "More results returned"
11170 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
11172 #: wldap32.rc:128
11173 msgid "Loop while handling referrals"
11174 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
11176 #: wldap32.rc:129
11177 msgid "Referral hop limit exceeded"
11178 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
11180 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11181 msgid ""
11182 "Not Yet Implemented\n"
11183 "\n"
11184 msgstr ""
11185 "Pas encore implémenté\n"
11186 "\n"
11188 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11189 msgid "%1: File Not Found\n"
11190 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
11192 #: attrib.rc:50
11193 msgid ""
11194 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11195 "\n"
11196 "Syntax:\n"
11197 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11198 "       [/S [/D]]\n"
11199 "\n"
11200 "Where:\n"
11201 "\n"
11202 "  +   Sets an attribute.\n"
11203 "  -   Clears an attribute.\n"
11204 "  R   Read-only file attribute.\n"
11205 "  A   Archive file attribute.\n"
11206 "  S   System file attribute.\n"
11207 "  H   Hidden file attribute.\n"
11208 "  [drive:][path][filename]\n"
11209 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11210 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11211 "  /D  Processes folders as well.\n"
11212 msgstr ""
11213 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
11214 "\n"
11215 "Syntaxe :\n"
11216 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
11217 "[nom_fichier]\n"
11218 "       [/S [/D]]\n"
11219 "\n"
11220 "Où :\n"
11221 "\n"
11222 "  +   Définit un attribut.\n"
11223 "  -   Supprime un attribut.\n"
11224 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
11225 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
11226 "  S   Attribut de fichier système.\n"
11227 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
11228 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
11229 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
11230 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
11231 "      et tous les sous-dossiers.\n"
11232 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
11234 #: clock.rc:32
11235 msgid "Ana&log"
11236 msgstr "Ana&logique"
11238 #: clock.rc:33
11239 msgid "Digi&tal"
11240 msgstr "&Numérique"
11242 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11243 msgid "&Font..."
11244 msgstr "&Police..."
11246 #: clock.rc:37
11247 msgid "&Without Titlebar"
11248 msgstr "Sans &barre de titre"
11250 #: clock.rc:39
11251 msgid "&Seconds"
11252 msgstr "&Secondes"
11254 #: clock.rc:40
11255 msgid "&Date"
11256 msgstr "&Date"
11258 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11259 msgid "&Always on Top"
11260 msgstr "&Toujours visible"
11262 #: clock.rc:45
11263 msgid "&About Clock"
11264 msgstr "À &propos de l'horloge"
11266 #: clock.rc:51
11267 msgid "Clock"
11268 msgstr "Horloge"
11270 #: cmd.rc:40
11271 msgid ""
11272 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11273 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11274 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11275 "procedure.\n"
11276 "\n"
11277 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11278 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11279 msgstr ""
11280 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
11281 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
11282 "fichier appelant.\n"
11283 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
11284 "\n"
11285 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
11286 "autres\n"
11287 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
11289 #: cmd.rc:44
11290 msgid ""
11291 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11292 "default directory.\n"
11293 msgstr ""
11294 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
11295 "courant.\n"
11297 #: cmd.rc:47
11298 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11299 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
11301 #: cmd.rc:50
11302 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11303 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
11305 #: cmd.rc:53
11306 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11307 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
11309 #: cmd.rc:56
11310 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11311 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
11313 #: cmd.rc:59
11314 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11315 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
11317 #: cmd.rc:62
11318 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11319 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
11321 #: cmd.rc:65
11322 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11323 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
11325 #: cmd.rc:75
11326 msgid ""
11327 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11328 "\n"
11329 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11330 "the terminal device before they are executed.\n"
11331 "\n"
11332 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11333 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11334 "preceding it with an @ sign.\n"
11335 msgstr ""
11336 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
11337 "\n"
11338 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
11339 "leur exécution.\n"
11340 "\n"
11341 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
11342 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
11343 "d'un signe @.\n"
11345 #: cmd.rc:78
11346 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11347 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
11349 #: cmd.rc:85
11350 msgid ""
11351 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11352 "\n"
11353 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11354 "\n"
11355 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11356 msgstr ""
11357 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
11358 "liste de fichiers.\n"
11359 "\n"
11360 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
11361 "\n"
11362 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
11364 #: cmd.rc:97
11365 msgid ""
11366 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11367 "file.\n"
11368 "\n"
11369 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11370 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11371 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11372 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11373 "terminates the batch file execution.\n"
11374 "\n"
11375 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11376 msgstr ""
11377 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
11378 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
11379 "\n"
11380 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
11381 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
11382 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
11383 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
11384 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
11385 "\n"
11386 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
11388 #: cmd.rc:101
11389 msgid ""
11390 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11391 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11392 msgstr ""
11393 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
11394 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
11396 #: cmd.rc:111
11397 msgid ""
11398 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11399 "\n"
11400 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11401 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11402 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11403 "\n"
11404 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11405 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11406 msgstr ""
11407 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
11408 "\n"
11409 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
11410 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
11411 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
11412 "\n"
11413 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
11414 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
11416 #: cmd.rc:118
11417 msgid ""
11418 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11419 "\n"
11420 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11421 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11422 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11423 msgstr ""
11424 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
11425 "\n"
11426 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
11427 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
11428 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
11430 #: cmd.rc:121
11431 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11432 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
11434 #: cmd.rc:123
11435 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11436 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
11438 #: cmd.rc:131
11439 msgid ""
11440 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11441 "\n"
11442 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11443 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11444 "\n"
11445 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11446 msgstr ""
11447 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
11448 "fichiers.\n"
11449 "\n"
11450 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
11451 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
11452 "\n"
11453 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
11454 "différents.\n"
11456 #: cmd.rc:142
11457 msgid ""
11458 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11459 "\n"
11460 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11461 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11462 "value.\n"
11463 "\n"
11464 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11465 "variable, for example:\n"
11466 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11467 msgstr ""
11468 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
11469 "\n"
11470 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
11471 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
11472 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
11473 "\n"
11474 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
11475 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
11476 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11478 #: cmd.rc:148
11479 msgid ""
11480 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11481 "\n"
11482 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11483 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11484 msgstr ""
11485 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
11486 "une touche.\n"
11487 "\n"
11488 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
11489 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
11490 "disparaisse de l'écran.\n"
11492 #: cmd.rc:169
11493 msgid ""
11494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11495 "\n"
11496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11498 "\n"
11499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11500 "\n"
11501 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11502 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11503 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11504 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11505 "\n"
11506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11510 "\n"
11511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11513 msgstr ""
11514 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
11515 "\n"
11516 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
11517 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
11518 "texte.\n"
11519 "\n"
11520 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
11521 "\n"
11522 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
11523 "(|)\n"
11524 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
11525 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
11526 "courant\n"
11527 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
11528 "\n"
11529 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
11530 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
11531 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
11532 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
11533 "\n"
11534 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
11535 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
11536 "texte ».\n"
11538 #: cmd.rc:173
11539 msgid ""
11540 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11541 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
11544 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
11545 "commandes.\n"
11547 #: cmd.rc:176
11548 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11549 msgstr ""
11550 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
11552 #: cmd.rc:178
11553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11554 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
11556 #: cmd.rc:181
11557 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11558 msgstr ""
11559 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
11561 #: cmd.rc:183
11562 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11563 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
11565 #: cmd.rc:229
11566 msgid ""
11567 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11568 "\n"
11569 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11570 "\n"
11571 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11572 "\n"
11573 "SET <variable>=<value>\n"
11574 "\n"
11575 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11576 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11577 "\n"
11578 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11579 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11580 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11581 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11582 msgstr ""
11583 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
11584 "\n"
11585 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
11586 "\n"
11587 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
11588 "\n"
11589 "SET <variable>=<valeur>\n"
11590 "\n"
11591 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
11592 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
11593 "\n"
11594 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
11595 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
11596 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
11597 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
11599 #: cmd.rc:234
11600 msgid ""
11601 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11602 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11603 "called from the command line.\n"
11604 msgstr ""
11605 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
11606 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
11607 "ainsi\n"
11608 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
11610 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11611 msgid ""
11612 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11613 "with that suffix.\n"
11614 "Usage:\n"
11615 "start [options] program_filename [...]\n"
11616 "start [options] document_filename\n"
11617 "\n"
11618 "Options:\n"
11619 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11620 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11621 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11622 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11623 "/min           Start the program minimized.\n"
11624 "/max           Start the program maximized.\n"
11625 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11626 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11627 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11628 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11629 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11630 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11631 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11632 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11633 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11634 "exit code.\n"
11635 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11636 "explorer.\n"
11637 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11638 "/?             Display this help and exit.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
11641 "associé à cette extension.\n"
11642 "Usage :\n"
11643 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11644 "start [options] fichier_document\n"
11645 "\n"
11646 "Options :\n"
11647 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
11648 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
11649 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
11650 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
11651 "                 d'environnement.\n"
11652 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
11653 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
11654 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
11655 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
11656 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
11657 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
11658 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
11659 "                 la normale.\n"
11660 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
11661 "                 la normale.\n"
11662 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
11663 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
11664 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
11665 "                 son code de sortie.\n"
11666 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
11667 "                 chemin Unix.\n"
11668 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
11669 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
11671 #: cmd.rc:237
11672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11673 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
11675 #: cmd.rc:240
11676 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11677 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
11679 #: cmd.rc:244
11680 msgid ""
11681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11682 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11683 msgstr ""
11684 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
11685 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
11687 #: cmd.rc:253
11688 msgid ""
11689 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11690 "\n"
11691 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11692 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11693 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11694 "\n"
11695 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11696 msgstr ""
11697 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
11698 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
11699 "\n"
11700 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
11701 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
11702 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
11703 "\n"
11704 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
11706 #: cmd.rc:256
11707 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11708 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
11710 #: cmd.rc:259
11711 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11712 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
11714 #: cmd.rc:263
11715 msgid ""
11716 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11717 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11718 msgstr ""
11719 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11720 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
11722 #: cmd.rc:271
11723 msgid ""
11724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11725 "\n"
11726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11729 "settings are restored.\n"
11730 msgstr ""
11731 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
11732 "de commandes.\n"
11733 "\n"
11734 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
11735 "locales\n"
11736 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
11737 "à\n"
11738 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
11739 "l'environnement sont restaurés.\n"
11741 #: cmd.rc:275
11742 msgid ""
11743 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11744 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11745 msgstr ""
11746 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
11747 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
11749 #: cmd.rc:278
11750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11751 msgstr ""
11752 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
11753 "PUSHD.\n"
11755 #: cmd.rc:288
11756 msgid ""
11757 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11758 "\n"
11759 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11760 "\n"
11761 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11762 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11763 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11764 "association, if any.\n"
11765 msgstr ""
11766 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
11767 "\n"
11768 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
11769 "\n"
11770 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
11771 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
11772 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
11773 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
11775 #: cmd.rc:300
11776 msgid ""
11777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11778 "\n"
11779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11780 "\n"
11781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11782 "currently defined.\n"
11783 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11784 "if any.\n"
11785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11786 "associated to the specified file type.\n"
11787 msgstr ""
11788 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
11789 "de fichiers.\n"
11790 "\n"
11791 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
11792 "\n"
11793 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
11794 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
11795 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
11796 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
11797 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
11798 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
11800 #: cmd.rc:303
11801 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11802 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
11804 #: cmd.rc:308
11805 msgid ""
11806 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11807 "from a selectable list.\n"
11808 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11809 msgstr ""
11810 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
11811 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
11812 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
11813 "de commandes.\n"
11815 #: cmd.rc:324
11816 msgid ""
11817 "Create a symbolic link.\n"
11818 "\n"
11819 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11820 "\n"
11821 "Options:\n"
11822 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11823 "/h             Create a hard link.\n"
11824 "/j             Create a directory junction.\n"
11825 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11826 "target is the path that link_name points to.\n"
11827 msgstr ""
11829 #: cmd.rc:312
11830 msgid ""
11831 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11832 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11833 msgstr ""
11834 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
11835 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
11837 #: cmd.rc:364
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid ""
11840 #| "CMD built-in commands are:\n"
11841 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11842 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11843 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11844 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11845 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11846 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11847 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11848 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11849 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11850 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11851 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11852 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11853 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11854 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11855 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11856 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11857 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11858 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11859 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11860 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11861 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11862 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11863 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11864 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11865 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11866 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11867 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11868 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11869 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11870 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11871 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11872 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11873 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11874 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11875 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11876 #| "\n"
11877 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11878 #| "commands.\n"
11879 msgid ""
11880 "CMD built-in commands are:\n"
11881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11887 "COPY\t\tCopy file\n"
11888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11897 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11898 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11899 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11900 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11901 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11902 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11904 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11908 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11909 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11910 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11911 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11912 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11913 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11914 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11915 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11916 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11917 "\n"
11918 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11919 msgstr ""
11920 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11921 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11922 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11923 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11924 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11925 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11926 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11927 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11928 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11929 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11930 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11931 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11932 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11933 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11934 "\t\tfichier de commandes\n"
11935 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11936 "\t\ttypes de fichiers\n"
11937 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11938 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11939 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11940 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11941 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11942 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11943 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11944 "\t\tPUSHD\n"
11945 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11946 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11947 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11948 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11949 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11950 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11951 "\t\tfichier de commandes\n"
11952 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11953 "\t\tassocié\n"
11954 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11955 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11956 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11957 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11958 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11959 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11960 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11961 "\n"
11962 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11963 "dessus.\n"
11965 #: cmd.rc:365
11966 msgid "Are you sure?"
11967 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11969 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11970 msgctxt "Yes key"
11971 msgid "Y"
11972 msgstr "O"
11974 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11975 msgctxt "No key"
11976 msgid "N"
11977 msgstr "N"
11979 #: cmd.rc:368
11980 msgid "File association missing for extension %1\n"
11981 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11983 #: cmd.rc:369
11984 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11985 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11987 #: cmd.rc:370
11988 msgid "Overwrite %1?"
11989 msgstr "Écraser %1 ?"
11991 #: cmd.rc:371
11992 msgid "More..."
11993 msgstr "Plus..."
11995 #: cmd.rc:372
11996 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11997 msgstr ""
11998 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12000 #: cmd.rc:374
12001 msgid "Argument missing\n"
12002 msgstr "Argument manquant\n"
12004 #: cmd.rc:375
12005 msgid "Syntax error\n"
12006 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12008 #: cmd.rc:377
12009 msgid "No help available for %1\n"
12010 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12012 #: cmd.rc:378
12013 msgid "Target to GOTO not found\n"
12014 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12016 #: cmd.rc:379
12017 msgid "Current Date is %1\n"
12018 msgstr "La date courante est %1\n"
12020 #: cmd.rc:380
12021 msgid "Current Time is %1\n"
12022 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12024 #: cmd.rc:381
12025 msgid "Enter new date: "
12026 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12028 #: cmd.rc:382
12029 msgid "Enter new time: "
12030 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12032 #: cmd.rc:383
12033 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12034 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12036 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12037 msgid "Failed to open '%1'\n"
12038 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12040 #: cmd.rc:385
12041 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12042 msgstr ""
12043 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12045 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12046 msgctxt "All key"
12047 msgid "A"
12048 msgstr "T"
12050 #: cmd.rc:387
12051 msgid "Delete %1?"
12052 msgstr "Supprimer %1 ?"
12054 #: cmd.rc:388
12055 msgid "Echo is %1\n"
12056 msgstr "Echo est %1\n"
12058 #: cmd.rc:389
12059 msgid "Verify is %1\n"
12060 msgstr "Verify est %1\n"
12062 #: cmd.rc:390
12063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12064 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12066 #: cmd.rc:391
12067 msgid "Parameter error\n"
12068 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12070 #: cmd.rc:392
12071 msgid ""
12072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12073 "\n"
12074 msgstr ""
12075 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12076 "\n"
12078 #: cmd.rc:393
12079 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12080 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12082 #: cmd.rc:394
12083 msgid "PATH not found\n"
12084 msgstr "PATH non trouvé\n"
12086 #: cmd.rc:395
12087 msgid "Press any key to continue... "
12088 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12090 #: cmd.rc:396
12091 msgid "Wine Command Prompt"
12092 msgstr "Invite de commande Wine"
12094 #: cmd.rc:397
12095 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12096 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12098 #: cmd.rc:398
12099 msgid "More? "
12100 msgstr "Plus ? "
12102 #: cmd.rc:399
12103 msgid "The input line is too long.\n"
12104 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12106 #: cmd.rc:400
12107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12108 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12110 #: cmd.rc:401
12111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12112 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12114 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12115 msgid " (Yes|No)"
12116 msgstr " (Oui|Non)"
12118 #: cmd.rc:403
12119 msgid " (Yes|No|All)"
12120 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12122 #: cmd.rc:404
12123 msgid ""
12124 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12125 msgstr ""
12126 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
12127 "commandes.\n"
12129 #: cmd.rc:405
12130 msgid "Division by zero error.\n"
12131 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
12133 #: cmd.rc:406
12134 msgid "Expected an operand.\n"
12135 msgstr "Opérande attendu.\n"
12137 #: cmd.rc:407
12138 msgid "Expected an operator.\n"
12139 msgstr "Opérateur attendu.\n"
12141 #: cmd.rc:408
12142 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12143 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
12145 #: cmd.rc:409
12146 msgid ""
12147 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12148 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12149 msgstr ""
12150 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
12151 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
12153 #: dxdiag.rc:30
12154 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12155 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
12157 #: dxdiag.rc:31
12158 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12159 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
12161 #: explorer.rc:31
12162 msgid "Wine Explorer"
12163 msgstr "Explorateur de Wine"
12165 #: explorer.rc:33
12166 msgid "Start"
12167 msgstr "Démarrer"
12169 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12170 msgid "&Run..."
12171 msgstr "E&xécuter..."
12173 #: hostname.rc:30
12174 msgid "Usage: hostname\n"
12175 msgstr "Usage : hostname\n"
12177 #: hostname.rc:31
12178 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12179 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
12181 #: hostname.rc:32
12182 #, fuzzy
12183 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12184 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12185 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12187 #: hostname.rc:33
12188 msgid ""
12189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12190 "utility.\n"
12191 msgstr ""
12192 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
12193 "hostname.\n"
12195 #: ipconfig.rc:30
12196 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12197 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
12199 #: ipconfig.rc:31
12200 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12201 msgstr ""
12202 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
12203 "invalides\n"
12205 #: ipconfig.rc:32
12206 msgid "%1 adapter %2\n"
12207 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
12209 #: ipconfig.rc:33
12210 msgid "Ethernet"
12211 msgstr "Ethernet"
12213 #: ipconfig.rc:35
12214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12215 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
12217 #: ipconfig.rc:36
12218 msgid "IPv4 address"
12219 msgstr "Adresse IPv4"
12221 #: ipconfig.rc:37
12222 msgid "Hostname"
12223 msgstr "Nom d'hôte"
12225 #: ipconfig.rc:38
12226 msgid "Node type"
12227 msgstr "Type de nœud"
12229 #: ipconfig.rc:39
12230 msgid "Broadcast"
12231 msgstr "Diffusion"
12233 #: ipconfig.rc:40
12234 msgid "Peer-to-peer"
12235 msgstr "Pair à pair"
12237 #: ipconfig.rc:41
12238 msgid "Mixed"
12239 msgstr "Mixte"
12241 #: ipconfig.rc:42
12242 msgid "Hybrid"
12243 msgstr "Hybride"
12245 #: ipconfig.rc:43
12246 msgid "IP routing enabled"
12247 msgstr "Routage IP activé"
12249 #: ipconfig.rc:45
12250 msgid "Physical address"
12251 msgstr "Adresse physique"
12253 #: ipconfig.rc:46
12254 msgid "DHCP enabled"
12255 msgstr "DHCP activé"
12257 #: ipconfig.rc:49
12258 msgid "Default gateway"
12259 msgstr "Passerelle par défaut"
12261 #: ipconfig.rc:50
12262 msgid "IPv6 address"
12263 msgstr "Adresse IPv6"
12265 #: msinfo32.rc:28
12266 msgid "System Information"
12267 msgstr "Informations système"
12269 #: net.rc:30
12270 msgid ""
12271 "The syntax of this command is:\n"
12272 "\n"
12273 "NET command [arguments]\n"
12274 "    -or-\n"
12275 "NET command /HELP\n"
12276 "\n"
12277 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12278 msgstr ""
12279 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12280 "\n"
12281 "NET commande [arguments]\n"
12282 "    -ou-\n"
12283 "NET commande /HELP\n"
12284 "\n"
12285 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
12287 #: net.rc:31
12288 msgid ""
12289 "The syntax of this command is:\n"
12290 "\n"
12291 "NET START [service]\n"
12292 "\n"
12293 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12294 "'service' is the name of the service to start.\n"
12295 msgstr ""
12296 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12297 "\n"
12298 "NET START [service]\n"
12299 "\n"
12300 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
12301 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
12303 #: net.rc:32
12304 msgid ""
12305 "The syntax of this command is:\n"
12306 "\n"
12307 "NET STOP service\n"
12308 "\n"
12309 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12310 msgstr ""
12311 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12312 "\n"
12313 "NET STOP service\n"
12314 "\n"
12315 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
12317 #: net.rc:33
12318 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12319 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
12321 #: net.rc:34
12322 msgid "Could not stop service %1\n"
12323 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
12325 #: net.rc:35
12326 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12327 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
12329 #: net.rc:36
12330 msgid "Could not get handle to service.\n"
12331 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
12333 #: net.rc:37
12334 msgid "The %1 service is starting.\n"
12335 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
12337 #: net.rc:38
12338 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12339 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
12341 #: net.rc:39
12342 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12343 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
12345 #: net.rc:40
12346 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12347 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
12349 #: net.rc:41
12350 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12351 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
12353 #: net.rc:42
12354 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12355 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
12357 #: net.rc:44
12358 msgid "There are no entries in the list.\n"
12359 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
12361 #: net.rc:45
12362 msgid ""
12363 "\n"
12364 "Status  Local   Remote\n"
12365 "---------------------------------------------------------------\n"
12366 msgstr ""
12367 "\n"
12368 "Statut  Local   Distant\n"
12369 "---------------------------------------------------------------\n"
12371 #: net.rc:46
12372 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12373 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
12375 #: net.rc:48
12376 msgid "Paused"
12377 msgstr "En pause"
12379 #: net.rc:49
12380 msgid "Disconnected"
12381 msgstr "Déconnecté"
12383 #: net.rc:50
12384 msgid "A network error occurred"
12385 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
12387 #: net.rc:51
12388 msgid "Connection is being made"
12389 msgstr "Connexion en cours"
12391 #: net.rc:52
12392 msgid "Reconnecting"
12393 msgstr "Reconnexion"
12395 #: net.rc:43
12396 msgid "The following services are running:\n"
12397 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
12399 #: netstat.rc:30
12400 msgid "Active Connections"
12401 msgstr "Connexions actives"
12403 #: netstat.rc:31
12404 msgid "Proto"
12405 msgstr "Proto"
12407 #: netstat.rc:32
12408 msgid "Local Address"
12409 msgstr "Adresse locale"
12411 #: netstat.rc:33
12412 msgid "Foreign Address"
12413 msgstr "Adresse distante"
12415 #: netstat.rc:34
12416 msgid "State"
12417 msgstr "État"
12419 #: netstat.rc:35
12420 msgid "Interface Statistics"
12421 msgstr "Statistiques de l'interface"
12423 #: netstat.rc:36
12424 msgid "Sent"
12425 msgstr "Envoyés"
12427 #: netstat.rc:37
12428 msgid "Received"
12429 msgstr "Reçus"
12431 #: netstat.rc:38
12432 msgid "Bytes"
12433 msgstr "Octets"
12435 #: netstat.rc:39
12436 msgid "Unicast packets"
12437 msgstr "Paquets unicast"
12439 #: netstat.rc:40
12440 msgid "Non-unicast packets"
12441 msgstr "Paquets non unicast"
12443 #: netstat.rc:41
12444 msgid "Discards"
12445 msgstr "Rejets"
12447 #: netstat.rc:42
12448 msgid "Errors"
12449 msgstr "Erreurs"
12451 #: netstat.rc:43
12452 msgid "Unknown protocols"
12453 msgstr "Protocoles inconnus"
12455 #: netstat.rc:44
12456 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12457 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
12459 #: netstat.rc:45
12460 msgid "Active Opens"
12461 msgstr "Ouvertures actives"
12463 #: netstat.rc:46
12464 msgid "Passive Opens"
12465 msgstr "Ouvertures passives"
12467 #: netstat.rc:47
12468 msgid "Failed Connection Attempts"
12469 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
12471 #: netstat.rc:48
12472 msgid "Reset Connections"
12473 msgstr "Connexions réinitialisées"
12475 #: netstat.rc:49
12476 msgid "Current Connections"
12477 msgstr "Connexions en cours"
12479 #: netstat.rc:50
12480 msgid "Segments Received"
12481 msgstr "Segments reçus"
12483 #: netstat.rc:51
12484 msgid "Segments Sent"
12485 msgstr "Segments envoyés"
12487 #: netstat.rc:52
12488 msgid "Segments Retransmitted"
12489 msgstr "Segments retransmis"
12491 #: netstat.rc:53
12492 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12493 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
12495 #: netstat.rc:54
12496 msgid "Datagrams Received"
12497 msgstr "Datagrammes reçus"
12499 #: netstat.rc:55
12500 msgid "No Ports"
12501 msgstr "Aucun port"
12503 #: netstat.rc:56
12504 msgid "Receive Errors"
12505 msgstr "Erreurs de réception"
12507 #: netstat.rc:57
12508 msgid "Datagrams Sent"
12509 msgstr "Datagrammes envoyés"
12511 #: notepad.rc:30
12512 msgid "&New\tCtrl+N"
12513 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
12515 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12516 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12517 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
12519 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12520 msgid "&Save\tCtrl+S"
12521 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
12523 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12524 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12525 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
12527 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12528 msgid "Page Se&tup..."
12529 msgstr "&Mise en page..."
12531 #: notepad.rc:37
12532 msgid "P&rinter Setup..."
12533 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12535 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12536 msgid "&Edit"
12537 msgstr "É&dition"
12539 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12540 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12541 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
12543 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12544 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12545 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
12547 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12548 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12549 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
12551 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12552 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12553 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
12555 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12556 #: winefile.rc:32
12557 msgid "&Delete\tDel"
12558 msgstr "&Effacer\tSuppr"
12560 #: notepad.rc:49
12561 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12562 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12564 #: notepad.rc:50
12565 msgid "&Time/Date\tF5"
12566 msgstr "&Heure/Date\tF5"
12568 #: notepad.rc:52
12569 msgid "&Wrap long lines"
12570 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
12572 #: notepad.rc:56
12573 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12574 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12576 #: notepad.rc:57
12577 msgid "&Search next\tF3"
12578 msgstr "&Suivant\tF3"
12580 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12581 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12582 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
12584 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12585 msgid "&Contents\tF1"
12586 msgstr "&Sommaire\tF1"
12588 #: notepad.rc:62
12589 msgid "&About Notepad"
12590 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
12592 #: notepad.rc:100
12593 msgid "Page Setup"
12594 msgstr "Mise en page"
12596 #: notepad.rc:102
12597 msgid "&Header:"
12598 msgstr "&En-tête :"
12600 #: notepad.rc:104
12601 msgid "&Footer:"
12602 msgstr "&Pied de page :"
12604 #: notepad.rc:107
12605 msgid "Margins (millimeters)"
12606 msgstr "Marges (millimètres)"
12608 #: notepad.rc:108
12609 msgid "&Left:"
12610 msgstr "&Gauche :"
12612 #: notepad.rc:110
12613 msgid "&Top:"
12614 msgstr "&Haut :"
12616 #: notepad.rc:126
12617 msgid "Encoding:"
12618 msgstr "Codage :"
12620 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12621 msgctxt "accelerator Select All"
12622 msgid "A"
12623 msgstr "A"
12625 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12626 msgctxt "accelerator Copy"
12627 msgid "C"
12628 msgstr "C"
12630 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12631 msgctxt "accelerator Find"
12632 msgid "F"
12633 msgstr "F"
12635 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12636 msgctxt "accelerator Replace"
12637 msgid "H"
12638 msgstr "H"
12640 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12641 msgctxt "accelerator New"
12642 msgid "N"
12643 msgstr "N"
12645 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12646 msgctxt "accelerator Open"
12647 msgid "O"
12648 msgstr "O"
12650 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12651 msgctxt "accelerator Print"
12652 msgid "P"
12653 msgstr "P"
12655 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12656 msgctxt "accelerator Save"
12657 msgid "S"
12658 msgstr "S"
12660 #: notepad.rc:140
12661 msgctxt "accelerator Paste"
12662 msgid "V"
12663 msgstr "V"
12665 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12666 msgctxt "accelerator Cut"
12667 msgid "X"
12668 msgstr "X"
12670 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12671 msgctxt "accelerator Undo"
12672 msgid "Z"
12673 msgstr "Z"
12675 #: notepad.rc:69
12676 msgid "Page &p"
12677 msgstr "Page &p"
12679 #: notepad.rc:71
12680 msgid "Notepad"
12681 msgstr "Bloc-notes"
12683 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12684 msgid "ERROR"
12685 msgstr "ERREUR"
12687 #: notepad.rc:74
12688 msgid "Untitled"
12689 msgstr "(sans titre)"
12691 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12692 msgid "Text files (*.txt)"
12693 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
12695 #: notepad.rc:80
12696 msgid ""
12697 "File '%s' does not exist.\n"
12698 "\n"
12699 "Do you want to create a new file?"
12700 msgstr ""
12701 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
12702 "\n"
12703 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
12705 #: notepad.rc:82
12706 msgid ""
12707 "File '%s' has been modified.\n"
12708 "\n"
12709 "Would you like to save the changes?"
12710 msgstr ""
12711 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
12712 "\n"
12713 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
12715 #: notepad.rc:83
12716 msgid "'%s' could not be found."
12717 msgstr "« %s » non trouvé."
12719 #: notepad.rc:85
12720 msgid "Unicode (UTF-16)"
12721 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12723 #: notepad.rc:86
12724 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12725 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12727 #: notepad.rc:87
12728 msgid "Unicode (UTF-8)"
12729 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12731 #: notepad.rc:94
12732 msgid ""
12733 "%1\n"
12734 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12735 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12736 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12737 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12738 "Continue?"
12739 msgstr ""
12740 "%1\n"
12741 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
12742 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
12743 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
12744 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
12745 "Continuer ?"
12747 #: oleview.rc:32
12748 msgid "&Bind to file..."
12749 msgstr "&Lier au fichier..."
12751 #: oleview.rc:33
12752 msgid "&View TypeLib..."
12753 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
12755 #: oleview.rc:35
12756 msgid "&System Configuration"
12757 msgstr "&Configuration système"
12759 #: oleview.rc:36
12760 msgid "&Run the Registry Editor"
12761 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
12763 #: oleview.rc:42
12764 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12765 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
12767 #: oleview.rc:44
12768 msgid "&In-process server"
12769 msgstr "&Serveur intégré au processus"
12771 #: oleview.rc:45
12772 msgid "In-process &handler"
12773 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
12775 #: oleview.rc:46
12776 msgid "&Local server"
12777 msgstr "Serveur &local"
12779 #: oleview.rc:47
12780 msgid "&Remote server"
12781 msgstr "Serveur &distant"
12783 #: oleview.rc:50
12784 msgid "View &Type information"
12785 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
12787 #: oleview.rc:52
12788 msgid "Create &Instance"
12789 msgstr "Créer une &instance"
12791 #: oleview.rc:53
12792 msgid "Create Instance &On..."
12793 msgstr "Créer une instance &sur..."
12795 #: oleview.rc:54
12796 msgid "&Release Instance"
12797 msgstr "&Libérer l'instance"
12799 #: oleview.rc:56
12800 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12801 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
12803 #: oleview.rc:57
12804 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12805 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
12807 #: oleview.rc:63
12808 msgid "&Expert mode"
12809 msgstr "Mode &expert"
12811 #: oleview.rc:65
12812 msgid "&Hidden component categories"
12813 msgstr "Catégories de composants &cachés"
12815 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12816 msgid "&Toolbar"
12817 msgstr "Barre d'&outils"
12819 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12820 msgid "&Status Bar"
12821 msgstr "Barre d'&état"
12823 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12824 msgid "&Refresh\tF5"
12825 msgstr "&Actualiser\tF5"
12827 #: oleview.rc:74
12828 msgid "&About OleView"
12829 msgstr "À &propos de OleView"
12831 #: oleview.rc:82
12832 msgid "&Save as..."
12833 msgstr "Enregistrer &sous..."
12835 #: oleview.rc:87
12836 msgid "&Group by type kind"
12837 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
12839 #: oleview.rc:156
12840 msgid "Connect to another machine"
12841 msgstr "Se connecter à une autre machine"
12843 #: oleview.rc:159
12844 msgid "&Machine name:"
12845 msgstr "Nom de la &machine :"
12847 #: oleview.rc:167
12848 msgid "System Configuration"
12849 msgstr "Configuration système"
12851 #: oleview.rc:170
12852 msgid "System Settings"
12853 msgstr "Paramètres système"
12855 #: oleview.rc:171
12856 msgid "&Enable Distributed COM"
12857 msgstr "&Activer le COM distribué"
12859 #: oleview.rc:172
12860 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12861 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
12863 #: oleview.rc:173
12864 msgid ""
12865 "These settings change only registry values.\n"
12866 "They have no effect on Wine performance."
12867 msgstr ""
12868 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
12869 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
12871 #: oleview.rc:180
12872 msgid "Default Interface Viewer"
12873 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
12875 #: oleview.rc:183
12876 msgid "Interface"
12877 msgstr "Interface"
12879 #: oleview.rc:185
12880 msgid "IID:"
12881 msgstr "IID :"
12883 #: oleview.rc:188
12884 msgid "&View Type Info"
12885 msgstr "&Afficher les informations de type"
12887 #: oleview.rc:193
12888 msgid "IPersist Interface Viewer"
12889 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
12891 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12892 msgid "Class Name:"
12893 msgstr "Nom de classe :"
12895 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12896 msgid "CLSID:"
12897 msgstr "CLSID :"
12899 #: oleview.rc:205
12900 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12901 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
12903 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12904 msgid "OleView"
12905 msgstr "OleView"
12907 #: oleview.rc:100
12908 msgid "ITypeLib viewer"
12909 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
12911 #: oleview.rc:99
12912 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12913 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
12915 #: oleview.rc:102
12916 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12917 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12919 #: oleview.rc:105
12920 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12921 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12923 #: oleview.rc:106
12924 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12925 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12927 #: oleview.rc:107
12928 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12929 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12931 #: oleview.rc:108
12932 msgid "Run the Wine registry editor"
12933 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12935 #: oleview.rc:109
12936 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12937 msgstr ""
12938 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12939 "préalable"
12941 #: oleview.rc:110
12942 msgid "Create an instance of the selected object"
12943 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12945 #: oleview.rc:111
12946 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12947 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12949 #: oleview.rc:112
12950 msgid "Release the currently selected object instance"
12951 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12953 #: oleview.rc:113
12954 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12955 msgstr ""
12956 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12958 #: oleview.rc:114
12959 msgid "Display the viewer for the selected item"
12960 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12962 #: oleview.rc:119
12963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12964 msgstr ""
12965 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12967 #: oleview.rc:120
12968 msgid ""
12969 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12970 msgstr ""
12971 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12972 "censées être visibles"
12974 #: oleview.rc:121
12975 msgid "Show or hide the toolbar"
12976 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12978 #: oleview.rc:122
12979 msgid "Show or hide the status bar"
12980 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12982 #: oleview.rc:123
12983 msgid "Refresh all lists"
12984 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12986 #: oleview.rc:124
12987 msgid "Display program information, version number and copyright"
12988 msgstr ""
12989 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12990 "copyright"
12992 #: oleview.rc:115
12993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12994 msgstr ""
12995 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12997 #: oleview.rc:116
12998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12999 msgstr ""
13000 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13001 "CoGetClassObject"
13003 #: oleview.rc:117
13004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13005 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13007 #: oleview.rc:118
13008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13009 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13011 #: oleview.rc:130
13012 msgid "ObjectClasses"
13013 msgstr "Classes d'objets"
13015 #: oleview.rc:131
13016 msgid "Grouped by Component Category"
13017 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13019 #: oleview.rc:132
13020 msgid "OLE 1.0 Objects"
13021 msgstr "Objets OLE 1.0"
13023 #: oleview.rc:133
13024 msgid "COM Library Objects"
13025 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13027 #: oleview.rc:134
13028 msgid "All Objects"
13029 msgstr "Tous les objets"
13031 #: oleview.rc:135
13032 msgid "Application IDs"
13033 msgstr "Identifiants d'application"
13035 #: oleview.rc:136
13036 msgid "Type Libraries"
13037 msgstr "Bibliothèques de types"
13039 #: oleview.rc:137
13040 msgid "ver."
13041 msgstr "ver."
13043 #: oleview.rc:138
13044 msgid "Interfaces"
13045 msgstr "Interfaces"
13047 #: oleview.rc:140
13048 msgid "Registry"
13049 msgstr "Base de registre"
13051 #: oleview.rc:141
13052 msgid "Implementation"
13053 msgstr "Implémentation"
13055 #: oleview.rc:142
13056 msgid "Activation"
13057 msgstr "Activation"
13059 #: oleview.rc:144
13060 msgid "CoGetClassObject failed."
13061 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13063 #: oleview.rc:145
13064 msgid "Unknown error"
13065 msgstr "Erreur inconnue"
13067 #: oleview.rc:148
13068 msgid "bytes"
13069 msgstr "octets"
13071 #: oleview.rc:150
13072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13073 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13075 #: oleview.rc:151
13076 msgid "Inherited Interfaces"
13077 msgstr "Interfaces héritées"
13079 #: oleview.rc:126
13080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13081 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13083 #: oleview.rc:127
13084 msgid "Close window"
13085 msgstr "Fermer la fenêtre"
13087 #: oleview.rc:128
13088 msgid "Group typeinfos by kind"
13089 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13091 #: progman.rc:33
13092 msgid "&New..."
13093 msgstr "&Nouveau..."
13095 #: progman.rc:34
13096 msgid "O&pen\tEnter"
13097 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13099 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13100 msgid "&Move...\tF7"
13101 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13103 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13104 msgid "&Copy...\tF8"
13105 msgstr "C&opier...\tF8"
13107 #: progman.rc:38
13108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13109 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13111 #: progman.rc:40
13112 msgid "&Execute..."
13113 msgstr "E&xécuter..."
13115 #: progman.rc:42
13116 msgid "E&xit Windows"
13117 msgstr "&Quitter Windows"
13119 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13120 msgid "&Options"
13121 msgstr "&Options"
13123 #: progman.rc:45
13124 msgid "&Arrange automatically"
13125 msgstr "Réorganisation &automatique"
13127 #: progman.rc:46
13128 msgid "&Minimize on run"
13129 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
13131 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13132 msgid "&Save settings on exit"
13133 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
13135 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13136 msgid "&Windows"
13137 msgstr "Fe&nêtres"
13139 #: progman.rc:50
13140 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13141 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
13143 #: progman.rc:51
13144 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13145 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
13147 #: progman.rc:52
13148 msgid "&Arrange Icons"
13149 msgstr "&Réorganiser les icônes"
13151 #: progman.rc:57
13152 msgid "&About Program Manager"
13153 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
13155 #: progman.rc:103
13156 msgid "Program &group"
13157 msgstr "&Groupe de programmes"
13159 #: progman.rc:105
13160 msgid "&Program"
13161 msgstr "&Programme"
13163 #: progman.rc:116
13164 msgid "Move Program"
13165 msgstr "Déplacer un programme"
13167 #: progman.rc:118
13168 msgid "Move program:"
13169 msgstr "Déplacer le programme :"
13171 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13172 msgid "From group:"
13173 msgstr "À partir du groupe :"
13175 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13176 msgid "&To group:"
13177 msgstr "&Vers le groupe :"
13179 #: progman.rc:134
13180 msgid "Copy Program"
13181 msgstr "Copier un programme"
13183 #: progman.rc:136
13184 msgid "Copy program:"
13185 msgstr "Copier le programme :"
13187 #: progman.rc:152
13188 msgid "Program Group Attributes"
13189 msgstr "Propriétés de groupe"
13191 #: progman.rc:156
13192 msgid "&Group file:"
13193 msgstr "&Fichier du groupe :"
13195 #: progman.rc:168
13196 msgid "Program Attributes"
13197 msgstr "Propriétés de programme"
13199 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13200 msgid "&Command line:"
13201 msgstr "&Ligne de commande :"
13203 #: progman.rc:174
13204 msgid "&Working directory:"
13205 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
13207 #: progman.rc:176
13208 msgid "&Key combination:"
13209 msgstr "&Touche de raccourci :"
13211 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13212 msgid "&Minimize at launch"
13213 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
13215 #: progman.rc:183
13216 msgid "Change &icon..."
13217 msgstr "&Changer l'icône..."
13219 #: progman.rc:192
13220 msgid "Change Icon"
13221 msgstr "Changer l'icône"
13223 #: progman.rc:194
13224 msgid "&Filename:"
13225 msgstr "&Nom du fichier :"
13227 #: progman.rc:196
13228 msgid "Current &icon:"
13229 msgstr "Icône a&ctuelle :"
13231 #: progman.rc:210
13232 msgid "Execute Program"
13233 msgstr "Exécuter un programme"
13235 #: progman.rc:63
13236 msgid "Program Manager"
13237 msgstr "Gestionnaire de programmes"
13239 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13240 msgid "WARNING"
13241 msgstr "ATTENTION"
13243 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13244 msgid "Information"
13245 msgstr "Information"
13247 #: progman.rc:68
13248 msgid "Delete group `%s'?"
13249 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
13251 #: progman.rc:69
13252 msgid "Delete program `%s'?"
13253 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
13255 #: progman.rc:70
13256 msgid "Not implemented"
13257 msgstr "Non implémenté"
13259 #: progman.rc:71
13260 msgid "Error reading `%s'."
13261 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
13263 #: progman.rc:72
13264 msgid "Error writing `%s'."
13265 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
13267 #: progman.rc:75
13268 msgid ""
13269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13270 "Should it be tried further on?"
13271 msgstr ""
13272 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
13273 "Voulez-vous réessayer ?"
13275 #: progman.rc:77
13276 msgid "Help not available."
13277 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
13279 #: progman.rc:78
13280 msgid "Unknown feature in %s"
13281 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
13283 #: progman.rc:79
13284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13285 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
13287 #: progman.rc:80
13288 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13289 msgstr ""
13290 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
13292 #: progman.rc:84
13293 msgid "Libraries (*.dll)"
13294 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
13296 #: progman.rc:85
13297 msgid "Icon files"
13298 msgstr "Fichiers icônes"
13300 #: progman.rc:86
13301 msgid "Icons (*.ico)"
13302 msgstr "Icônes (*.ico)"
13304 #: reg.rc:35
13305 #, fuzzy
13306 #| msgid ""
13307 #| "Usage:\n"
13308 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
13309 #| "\n"
13310 #| "Supported operations:\n"
13311 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13312 #| "\n"
13313 #| "For help on a specific operation, type:\n"
13314 #| "  REG [operation] /?\n"
13315 #| "\n"
13316 msgid ""
13317 "Usage:\n"
13318 "  REG [operation] [parameters]\n"
13319 "\n"
13320 "Supported operations:\n"
13321 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13322 "\n"
13323 "For help on a specific operation, type:\n"
13324 "  REG [operation] /?\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "Usage :\n"
13328 "  REG [opération] [paramètres]\n"
13329 "\n"
13330 "Opérations prises en charge :\n"
13331 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13332 "\n"
13333 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
13334 "  REG [opération] /?\n"
13335 "\n"
13337 #: reg.rc:36
13338 msgid ""
13339 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13340 "f]\n"
13341 msgstr ""
13342 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
13343 "données] [/f]\n"
13345 #: reg.rc:37
13346 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13347 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
13349 #: reg.rc:38
13350 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13351 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
13353 #: reg.rc:39
13354 msgid "The operation completed successfully\n"
13355 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
13357 #: reg.rc:40
13358 msgid "reg: Invalid key name\n"
13359 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13361 #: reg.rc:41
13362 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13363 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
13365 #: reg.rc:42
13366 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13367 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
13369 #: reg.rc:43
13370 msgid ""
13371 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13372 msgstr ""
13373 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
13375 #: reg.rc:44
13376 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13377 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
13379 #: reg.rc:45
13380 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13381 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
13383 #: reg.rc:46
13384 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13385 msgstr ""
13386 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
13388 #: reg.rc:47
13389 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13390 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13392 #: reg.rc:48
13393 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13394 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
13396 #: reg.rc:52
13397 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13398 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
13400 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13401 msgid "(Default)"
13402 msgstr "(par défaut)"
13404 #: reg.rc:54
13405 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13406 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13408 #: reg.rc:55
13409 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13410 msgstr ""
13411 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
13413 #: reg.rc:56
13414 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13415 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13417 #: reg.rc:57
13418 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13419 msgstr ""
13420 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
13422 #: reg.rc:58
13423 msgid ""
13424 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13425 "occurred.\n"
13426 msgstr ""
13427 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
13428 "erreur inattendue est survenue.\n"
13430 #: reg.rc:59
13431 msgid ""
13432 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13433 "occurred.\n"
13434 msgstr ""
13435 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
13436 "est survenue.\n"
13438 #: reg.rc:60
13439 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13440 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
13442 #: reg.rc:61
13443 msgid "reg: Invalid syntax. "
13444 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
13446 #: reg.rc:62
13447 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13448 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
13450 #: reg.rc:63
13451 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13452 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
13454 #: reg.rc:64
13455 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13456 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
13458 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13459 msgid "(value not set)"
13460 msgstr "(valeur non définie)"
13462 #: reg.rc:66
13463 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13464 msgstr ""
13466 #: reg.rc:67
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13469 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13470 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13472 #: reg.rc:68
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13475 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13476 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13478 #: reg.rc:69
13479 #, fuzzy
13480 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13481 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13482 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13484 #: reg.rc:70
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13487 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13488 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
13490 #: reg.rc:71
13491 #, fuzzy
13492 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13493 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13494 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13496 #: reg.rc:72
13497 #, fuzzy
13498 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13499 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13500 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
13502 #: regedit.rc:34
13503 msgid "&Registry"
13504 msgstr "&Registre"
13506 #: regedit.rc:36
13507 msgid "&Import Registry File..."
13508 msgstr "&Importer un fichier registre..."
13510 #: regedit.rc:37
13511 msgid "&Export Registry File..."
13512 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
13514 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13515 msgid "&Key"
13516 msgstr "&Clé"
13518 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13519 msgid "&String Value"
13520 msgstr "Valeur c&haîne"
13522 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13523 msgid "&Binary Value"
13524 msgstr "Valeur &binaire"
13526 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13527 msgid "&DWORD Value"
13528 msgstr "Valeur &DWORD"
13530 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13531 msgid "&Multi-String Value"
13532 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
13534 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13535 msgid "&Expandable String Value"
13536 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
13538 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13539 msgid "&Rename\tF2"
13540 msgstr "Ren&ommer\tF2"
13542 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13543 msgid "&Copy Key Name"
13544 msgstr "&Copier le nom de la clé"
13546 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13548 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13550 #: regedit.rc:62
13551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13552 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
13554 #: regedit.rc:66
13555 msgid "Status &Bar"
13556 msgstr "&Barre d'état"
13558 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13559 msgid "Sp&lit"
13560 msgstr "&Séparateur"
13562 #: regedit.rc:75
13563 msgid "&Remove Favorite..."
13564 msgstr "&Supprimer des favoris..."
13566 #: regedit.rc:80
13567 msgid "&About Registry Editor"
13568 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
13570 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13571 #, fuzzy
13572 #| msgctxt "object state"
13573 #| msgid "expanded"
13574 msgid "Expand"
13575 msgstr "développé"
13577 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13578 #, fuzzy
13579 #| msgid "Modify Binary Data..."
13580 msgid "Modify &Binary Data..."
13581 msgstr "Modifier les données &binaires..."
13583 #: regedit.rc:267
13584 msgid "Export registry"
13585 msgstr "&Exporter le registre"
13587 #: regedit.rc:269
13588 msgid "S&elected branch:"
13589 msgstr "Branche &sélectionnée :"
13591 #: regedit.rc:278
13592 msgid "Find:"
13593 msgstr "Rechercher :"
13595 #: regedit.rc:280
13596 msgid "Find in:"
13597 msgstr "Regarder dans :"
13599 #: regedit.rc:281
13600 msgid "Keys"
13601 msgstr "Clés"
13603 #: regedit.rc:282
13604 msgid "Value names"
13605 msgstr "Valeurs"
13607 #: regedit.rc:283
13608 msgid "Value content"
13609 msgstr "Données"
13611 #: regedit.rc:284
13612 msgid "Whole string only"
13613 msgstr "Mot entier seulement"
13615 #: regedit.rc:291
13616 msgid "Add Favorite"
13617 msgstr "Ajouter aux signets"
13619 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13620 msgid "Name:"
13621 msgstr "Nom du signet :"
13623 #: regedit.rc:302
13624 msgid "Remove Favorite"
13625 msgstr "Supprimer les signets"
13627 #: regedit.rc:313
13628 msgid "Edit String"
13629 msgstr "Modification de la chaîne"
13631 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13632 msgid "Value name:"
13633 msgstr "Nom de la valeur :"
13635 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13636 msgid "Value data:"
13637 msgstr "Données de la valeur :"
13639 #: regedit.rc:326
13640 msgid "Edit DWORD"
13641 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
13643 #: regedit.rc:333
13644 msgid "Base"
13645 msgstr "Base"
13647 #: regedit.rc:334
13648 msgid "Hexadecimal"
13649 msgstr "Hexadécimale"
13651 #: regedit.rc:335
13652 msgid "Decimal"
13653 msgstr "Décimale"
13655 #: regedit.rc:342
13656 msgid "Edit Binary"
13657 msgstr "Modification de la valeur binaire"
13659 #: regedit.rc:355
13660 msgid "Edit Multi-String"
13661 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
13663 #: regedit.rc:159
13664 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13665 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
13667 #: regedit.rc:160
13668 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13669 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
13671 #: regedit.rc:161
13672 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13673 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
13675 #: regedit.rc:162
13676 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13677 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
13679 #: regedit.rc:163
13680 #, fuzzy
13681 #| msgid ""
13682 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13683 #| "editor"
13684 msgid ""
13685 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13686 msgstr ""
13687 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
13688 "de l'éditeur du registre"
13690 #: regedit.rc:164
13691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13692 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
13694 #: regedit.rc:149
13695 msgid "Data"
13696 msgstr "Valeur"
13698 #: regedit.rc:154
13699 msgid "Registry Editor"
13700 msgstr "Éditeur du registre"
13702 #: regedit.rc:221
13703 msgid "Import Registry File"
13704 msgstr "Importer un fichier de registre"
13706 #: regedit.rc:222
13707 msgid "Export Registry File"
13708 msgstr "Exporter un fichier de registre"
13710 #: regedit.rc:223
13711 msgid "Registry files (*.reg)"
13712 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
13714 #: regedit.rc:224
13715 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13716 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13718 #: regedit.rc:241
13719 msgid "(cannot display value)"
13720 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
13722 #: regedit.rc:242
13723 msgid "(unknown %d)"
13724 msgstr "(%d inconnu)"
13726 #: regedit.rc:247
13727 #, fuzzy
13728 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13729 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13730 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13732 #: regedit.rc:248
13733 #, fuzzy
13734 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13735 msgid "Unable to create a new registry key."
13736 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13738 #: regedit.rc:249
13739 #, fuzzy
13740 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13741 msgid "Unable to create a new registry value."
13742 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13744 #: regedit.rc:250
13745 msgid ""
13746 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13747 "The specified key name already exists."
13748 msgstr ""
13750 #: regedit.rc:251
13751 msgid ""
13752 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13753 "The specified value name already exists."
13754 msgstr ""
13756 #: regedit.rc:252
13757 #, fuzzy
13758 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13759 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13760 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13762 #: regedit.rc:253
13763 #, fuzzy
13764 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13765 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13766 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13768 #: regedit.rc:254
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13771 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13772 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13774 #: regedit.rc:255
13775 msgid ""
13776 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13777 msgstr ""
13779 #: regedit.rc:256
13780 #, fuzzy
13781 #| msgid ""
13782 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
13783 #| "found.\n"
13784 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13785 msgstr ""
13786 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13787 "introuvable.\n"
13789 #: regedit.rc:408
13790 #, fuzzy
13791 #| msgid ""
13792 #| "Usage:\n"
13793 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13794 #| "\n"
13795 #| "Options:\n"
13796 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13797 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13798 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13799 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13800 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13801 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13802 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13803 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
13804 #| "file.\n"
13805 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
13806 #| "exported.\n"
13807 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13808 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13809 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
13810 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13811 #| "to\n"
13812 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13813 #| "the\n"
13814 #| "                 file location where registry information will be "
13815 #| "exported.\n"
13816 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13817 #| "\n"
13818 #| "Usage examples:\n"
13819 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
13820 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13821 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
13822 msgid ""
13823 "Usage:\n"
13824 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13825 "\n"
13826 "Options:\n"
13827 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13828 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13829 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13830 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13831 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13832 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13833 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13834 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13835 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13836 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13837 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13838 "  /?             Display this information and exit.\n"
13839 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13840 "to\n"
13841 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13842 "the\n"
13843 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13844 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13845 "\n"
13846 "Usage examples:\n"
13847 "  regedit \"import.reg\"\n"
13848 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13849 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13850 msgstr ""
13851 "Usage :\n"
13852 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
13853 "\n"
13854 "Options :\n"
13855 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13856 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
13857 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
13858 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
13859 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
13860 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
13861 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
13862 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
13863 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
13864 "entier\n"
13865 "                  est exporté.\n"
13866 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
13867 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
13868 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
13869 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
13870 "registre\n"
13871 "                  à importer.\n"
13872 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
13873 "l'emplacement\n"
13874 "                  du fichier où les informations du registre seront "
13875 "exportées.\n"
13876 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
13877 "\n"
13878 "Exemples d'usage :\n"
13879 "  regedit \"import.reg\"\n"
13880 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13881 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
13883 #: regedit.rc:409
13884 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13885 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13887 #: regedit.rc:410
13888 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13889 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
13891 #: regedit.rc:411
13892 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13893 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
13895 #: regedit.rc:412
13896 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13897 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
13899 #: regedit.rc:413
13900 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13901 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13903 #: regedit.rc:414
13904 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13905 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
13907 #: regedit.rc:415
13908 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13909 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
13911 #: regedit.rc:416
13912 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13913 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
13915 #: regedit.rc:417
13916 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13917 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13919 #: regedit.rc:418
13920 msgid ""
13921 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13922 "encountered at '%1'.\n"
13923 msgstr ""
13924 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13925 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13927 #: regedit.rc:419
13928 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13929 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13931 #: regedit.rc:420
13932 #, fuzzy
13933 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13934 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13935 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13937 #: regedit.rc:421
13938 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13939 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13941 #: regedit.rc:422
13942 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13943 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13945 #: regedit.rc:423
13946 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13947 msgstr ""
13948 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13950 #: regedit.rc:424
13951 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13952 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13954 #: regedit.rc:425
13955 #, fuzzy
13956 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13957 msgid ""
13958 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13959 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13961 #: regedit.rc:426
13962 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13963 msgstr ""
13964 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13966 #: regedit.rc:427
13967 #, fuzzy
13968 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13969 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13970 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13972 #: regedit.rc:428
13973 msgid ""
13974 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13975 msgstr ""
13976 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13977 "introuvable.\n"
13979 #: regedit.rc:429
13980 #, fuzzy
13981 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13982 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13983 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13985 #: regedit.rc:431
13986 #, fuzzy
13987 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13988 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13989 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13991 #: regedit.rc:187
13992 #, fuzzy
13993 #| msgid "Quits the registry editor"
13994 msgid "Quits the Registry Editor"
13995 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13997 #: regedit.rc:188
13998 msgid "Adds keys to the favorites list"
13999 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14001 #: regedit.rc:189
14002 msgid "Removes keys from the favorites list"
14003 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14005 #: regedit.rc:190
14006 msgid "Shows or hides the status bar"
14007 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14009 #: regedit.rc:191
14010 #, fuzzy
14011 #| msgid "Change position of split between two panes"
14012 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14013 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14015 #: regedit.rc:192
14016 msgid "Refreshes the window"
14017 msgstr "Actualise la fenêtre"
14019 #: regedit.rc:193
14020 msgid "Deletes the selection"
14021 msgstr "Supprime la sélection"
14023 #: regedit.rc:194
14024 msgid "Renames the selection"
14025 msgstr "Renomme la sélection"
14027 #: regedit.rc:195
14028 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14029 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14031 #: regedit.rc:196
14032 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14033 msgstr ""
14034 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14036 #: regedit.rc:197
14037 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14038 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14040 #: regedit.rc:169
14041 msgid "Modifies the value's data"
14042 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14044 #: regedit.rc:171
14045 msgid "Adds a new key"
14046 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14048 #: regedit.rc:172
14049 msgid "Adds a new string value"
14050 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14052 #: regedit.rc:173
14053 msgid "Adds a new binary value"
14054 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14056 #: regedit.rc:174
14057 #, fuzzy
14058 #| msgid "Adds a new binary value"
14059 msgid "Adds a new 32-bit value"
14060 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14062 #: regedit.rc:177
14063 msgid "Imports a text file into the registry"
14064 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14066 #: regedit.rc:179
14067 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14068 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14070 #: regedit.rc:180
14071 msgid "Prints all or part of the registry"
14072 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14074 #: regedit.rc:181
14075 #, fuzzy
14076 #| msgid "Registry Editor"
14077 msgid "Opens Registry Editor Help"
14078 msgstr "Éditeur du registre"
14080 #: regedit.rc:182
14081 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14082 msgstr ""
14083 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14084 "copyright"
14086 #: regedit.rc:206
14087 #, fuzzy
14088 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14089 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14090 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14092 #: regedit.rc:207
14093 #, fuzzy
14094 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14095 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14096 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14098 #: regedit.rc:208
14099 #, fuzzy
14100 #| msgid "Value is too big (%u)"
14101 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14102 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14104 #: regedit.rc:209
14105 msgid "Confirm Value Delete"
14106 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14108 #: regedit.rc:210
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14111 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14112 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14114 #: regedit.rc:216
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid "Search string '%s' not found"
14117 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14118 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
14120 #: regedit.rc:211
14121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14122 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
14124 #: regedit.rc:214
14125 msgid "New Key #%d"
14126 msgstr "Nouvelle clé #%d"
14128 #: regedit.rc:215
14129 msgid "New Value #%d"
14130 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
14132 #: regedit.rc:205
14133 #, fuzzy
14134 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14135 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14136 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14138 #: regedit.rc:170
14139 #, fuzzy
14140 #| msgid "Modifies the value's data"
14141 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14142 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14144 #: regedit.rc:175
14145 msgid "Adds a new multi-string value"
14146 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
14148 #: regedit.rc:198
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14151 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14152 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
14154 #: regedit.rc:176
14155 #, fuzzy
14156 #| msgid "Adds a new string value"
14157 msgid "Adds a new expandable string value"
14158 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14160 #: regedit.rc:212
14161 #, fuzzy
14162 #| msgid "Confirm Value Delete"
14163 msgid "Confirm Key Delete"
14164 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14166 #: regedit.rc:213
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14169 msgid ""
14170 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14171 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14173 #: regedit.rc:199
14174 msgid "Expands or collapses the selected node"
14175 msgstr ""
14177 #: regedit.rc:231
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Collapse"
14180 msgstr "réduit"
14182 #: regsvr32.rc:32
14183 msgid ""
14184 "Wine DLL Registration Utility\n"
14185 "\n"
14186 "Provides DLL registration services.\n"
14187 "\n"
14188 msgstr ""
14189 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
14190 "\n"
14191 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
14192 "\n"
14194 #: regsvr32.rc:40
14195 msgid ""
14196 "Usage:\n"
14197 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14198 "\n"
14199 "Options:\n"
14200 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14201 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14202 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14203 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14204 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14205 "\n"
14206 msgstr ""
14207 "Usage :\n"
14208 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
14209 "\n"
14210 "Options:\n"
14211 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
14212 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
14213 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
14214 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
14215 "désinstallation.\n"
14216 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
14217 "avec [/i].\n"
14218 "\n"
14220 #: regsvr32.rc:41
14221 msgid ""
14222 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14223 "\n"
14224 msgstr ""
14225 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14226 "\n"
14228 #: regsvr32.rc:42
14229 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14230 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
14232 #: regsvr32.rc:43
14233 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14234 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
14236 #: regsvr32.rc:44
14237 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14238 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14240 #: regsvr32.rc:45
14241 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14242 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
14244 #: regsvr32.rc:46
14245 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14246 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14248 #: regsvr32.rc:47
14249 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14250 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
14252 #: regsvr32.rc:48
14253 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14254 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
14256 #: regsvr32.rc:49
14257 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14258 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
14260 #: regsvr32.rc:50
14261 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14262 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
14264 #: regsvr32.rc:51
14265 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14266 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
14268 #: start.rc:58
14269 msgid ""
14270 "Application could not be started, or no application associated with the "
14271 "specified file.\n"
14272 "ShellExecuteEx failed"
14273 msgstr ""
14274 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
14275 "fichier spécifié.\n"
14276 "ShellExecuteEx a échoué"
14278 #: start.rc:60
14279 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14280 msgstr ""
14281 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
14282 "DOS."
14284 #: taskkill.rc:30
14285 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14286 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
14288 #: taskkill.rc:31
14289 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14290 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
14292 #: taskkill.rc:32
14293 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14294 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
14296 #: taskkill.rc:33
14297 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14298 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
14300 #: taskkill.rc:34
14301 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14302 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
14304 #: taskkill.rc:35
14305 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14306 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
14308 #: taskkill.rc:36
14309 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14310 msgstr ""
14311 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
14312 "u!.\n"
14314 #: taskkill.rc:37
14315 msgid ""
14316 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14317 msgstr ""
14318 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
14319 "PID %2!u!.\n"
14321 #: taskkill.rc:38
14322 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14323 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
14325 #: taskkill.rc:39
14326 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14327 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
14329 #: taskkill.rc:40
14330 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14331 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
14333 #: taskkill.rc:41
14334 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14335 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
14337 #: taskkill.rc:42
14338 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14339 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
14341 #: taskkill.rc:43
14342 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14343 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
14345 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14346 msgid "&New Task (Run...)"
14347 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
14349 #: taskmgr.rc:39
14350 msgid "E&xit Task Manager"
14351 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
14353 #: taskmgr.rc:45
14354 msgid "&Minimize On Use"
14355 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
14357 #: taskmgr.rc:47
14358 msgid "&Hide When Minimized"
14359 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
14361 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14362 msgid "&Show 16-bit tasks"
14363 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
14365 #: taskmgr.rc:54
14366 msgid "&Refresh Now"
14367 msgstr "&Actualiser maintenant"
14369 #: taskmgr.rc:55
14370 msgid "&Update Speed"
14371 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
14373 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14374 msgid "&High"
14375 msgstr "&Haute"
14377 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14378 msgid "&Normal"
14379 msgstr "&Normale"
14381 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14382 msgid "&Low"
14383 msgstr "&Basse"
14385 #: taskmgr.rc:61
14386 msgid "&Paused"
14387 msgstr "En pau&se"
14389 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14390 msgid "&Select Columns..."
14391 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
14393 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14394 msgid "&CPU History"
14395 msgstr "&Historique du processeur"
14397 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14398 msgid "&One Graph, All CPUs"
14399 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
14401 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14402 msgid "One Graph &Per CPU"
14403 msgstr "Un graphique &par processeur"
14405 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14406 msgid "&Show Kernel Times"
14407 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
14409 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14410 msgid "Tile &Horizontally"
14411 msgstr "Arranger &horizontalement"
14413 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14414 msgid "Tile &Vertically"
14415 msgstr "Arranger &verticalement"
14417 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14418 msgid "&Minimize"
14419 msgstr "&Réduire"
14421 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14422 msgid "&Cascade"
14423 msgstr "&Cascade"
14425 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14426 msgid "&Bring To Front"
14427 msgstr "Toujours &visible"
14429 #: taskmgr.rc:90
14430 msgid "&About Task Manager"
14431 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
14433 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14434 msgid "&Switch To"
14435 msgstr "&Basculer vers"
14437 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14438 msgid "&End Task"
14439 msgstr "F&in de tâche"
14441 #: taskmgr.rc:130
14442 msgid "&Go To Process"
14443 msgstr "&Suivre le processus"
14445 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14446 msgid "&End Process"
14447 msgstr "&Terminer le processus"
14449 #: taskmgr.rc:150
14450 msgid "End Process &Tree"
14451 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
14453 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14454 msgid "&Debug"
14455 msgstr "&Déboguer"
14457 #: taskmgr.rc:154
14458 msgid "Set &Priority"
14459 msgstr "Définir la &priorité"
14461 #: taskmgr.rc:156
14462 msgid "&Realtime"
14463 msgstr "Temps &réel"
14465 #: taskmgr.rc:160
14466 msgid "&Above Normal"
14467 msgstr "&Supérieure à la normale"
14469 #: taskmgr.rc:164
14470 msgid "&Below Normal"
14471 msgstr "&Inférieure à la normale"
14473 #: taskmgr.rc:169
14474 msgid "Set &Affinity..."
14475 msgstr "Définir l'&affinité..."
14477 #: taskmgr.rc:170
14478 msgid "Edit Debug &Channels..."
14479 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
14481 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14482 msgid "Task Manager"
14483 msgstr "Gestionnaire des tâches"
14485 #: taskmgr.rc:351
14486 msgid "&New Task..."
14487 msgstr "&Nouvelle tâche..."
14489 #: taskmgr.rc:364
14490 msgid "&Show processes from all users"
14491 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
14493 #: taskmgr.rc:372
14494 msgid "CPU usage"
14495 msgstr "Util. processeur"
14497 #: taskmgr.rc:373
14498 msgid "Mem usage"
14499 msgstr "Util. mémoire"
14501 #: taskmgr.rc:374
14502 msgid "Totals"
14503 msgstr "Totaux"
14505 #: taskmgr.rc:375
14506 msgid "Commit charge (K)"
14507 msgstr "Charge dédiée (K)"
14509 #: taskmgr.rc:376
14510 msgid "Physical memory (K)"
14511 msgstr "Mémoire physique (K)"
14513 #: taskmgr.rc:377
14514 msgid "Kernel memory (K)"
14515 msgstr "Mémoire noyau (K)"
14517 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14518 msgid "Handles"
14519 msgstr "Descripteurs"
14521 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14522 msgid "Threads"
14523 msgstr "Threads"
14525 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14526 msgid "Processes"
14527 msgstr "Processus"
14529 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14530 msgid "Total"
14531 msgstr "Total"
14533 #: taskmgr.rc:388
14534 msgid "Limit"
14535 msgstr "Limite"
14537 #: taskmgr.rc:389
14538 msgid "Peak"
14539 msgstr "Pic"
14541 #: taskmgr.rc:398
14542 msgid "System Cache"
14543 msgstr "Cache système"
14545 #: taskmgr.rc:406
14546 msgid "Paged"
14547 msgstr "Paginée"
14549 #: taskmgr.rc:407
14550 msgid "Nonpaged"
14551 msgstr "Non paginée"
14553 #: taskmgr.rc:414
14554 msgid "CPU usage history"
14555 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
14557 #: taskmgr.rc:415
14558 msgid "Memory usage history"
14559 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
14561 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14562 msgid "Debug Channels"
14563 msgstr "Canaux de débogage"
14565 #: taskmgr.rc:439
14566 msgid "Processor Affinity"
14567 msgstr "Affinité du processeur"
14569 #: taskmgr.rc:444
14570 msgid ""
14571 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14572 "allowed to execute on."
14573 msgstr ""
14574 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
14575 "processus pourra s'exécuter."
14577 #: taskmgr.rc:446
14578 msgid "CPU 0"
14579 msgstr "CPU 0"
14581 #: taskmgr.rc:448
14582 msgid "CPU 1"
14583 msgstr "CPU 1"
14585 #: taskmgr.rc:450
14586 msgid "CPU 2"
14587 msgstr "CPU 2"
14589 #: taskmgr.rc:452
14590 msgid "CPU 3"
14591 msgstr "CPU 3"
14593 #: taskmgr.rc:454
14594 msgid "CPU 4"
14595 msgstr "CPU 4"
14597 #: taskmgr.rc:456
14598 msgid "CPU 5"
14599 msgstr "CPU 5"
14601 #: taskmgr.rc:458
14602 msgid "CPU 6"
14603 msgstr "CPU 6"
14605 #: taskmgr.rc:460
14606 msgid "CPU 7"
14607 msgstr "CPU 7"
14609 #: taskmgr.rc:462
14610 msgid "CPU 8"
14611 msgstr "CPU 8"
14613 #: taskmgr.rc:464
14614 msgid "CPU 9"
14615 msgstr "CPU 9"
14617 #: taskmgr.rc:466
14618 msgid "CPU 10"
14619 msgstr "CPU 10"
14621 #: taskmgr.rc:468
14622 msgid "CPU 11"
14623 msgstr "CPU 11"
14625 #: taskmgr.rc:470
14626 msgid "CPU 12"
14627 msgstr "CPU 12"
14629 #: taskmgr.rc:472
14630 msgid "CPU 13"
14631 msgstr "CPU 13"
14633 #: taskmgr.rc:474
14634 msgid "CPU 14"
14635 msgstr "CPU 14"
14637 #: taskmgr.rc:476
14638 msgid "CPU 15"
14639 msgstr "CPU 15"
14641 #: taskmgr.rc:478
14642 msgid "CPU 16"
14643 msgstr "CPU 16"
14645 #: taskmgr.rc:480
14646 msgid "CPU 17"
14647 msgstr "CPU 17"
14649 #: taskmgr.rc:482
14650 msgid "CPU 18"
14651 msgstr "CPU 18"
14653 #: taskmgr.rc:484
14654 msgid "CPU 19"
14655 msgstr "CPU 19"
14657 #: taskmgr.rc:486
14658 msgid "CPU 20"
14659 msgstr "CPU 20"
14661 #: taskmgr.rc:488
14662 msgid "CPU 21"
14663 msgstr "CPU 21"
14665 #: taskmgr.rc:490
14666 msgid "CPU 22"
14667 msgstr "CPU 22"
14669 #: taskmgr.rc:492
14670 msgid "CPU 23"
14671 msgstr "CPU 23"
14673 #: taskmgr.rc:494
14674 msgid "CPU 24"
14675 msgstr "CPU 24"
14677 #: taskmgr.rc:496
14678 msgid "CPU 25"
14679 msgstr "CPU 25"
14681 #: taskmgr.rc:498
14682 msgid "CPU 26"
14683 msgstr "CPU 26"
14685 #: taskmgr.rc:500
14686 msgid "CPU 27"
14687 msgstr "CPU 27"
14689 #: taskmgr.rc:502
14690 msgid "CPU 28"
14691 msgstr "CPU 28"
14693 #: taskmgr.rc:504
14694 msgid "CPU 29"
14695 msgstr "CPU 29"
14697 #: taskmgr.rc:506
14698 msgid "CPU 30"
14699 msgstr "CPU 30"
14701 #: taskmgr.rc:508
14702 msgid "CPU 31"
14703 msgstr "CPU 31"
14705 #: taskmgr.rc:514
14706 msgid "Select Columns"
14707 msgstr "Sélection des colonnes"
14709 #: taskmgr.rc:519
14710 msgid ""
14711 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14712 msgstr ""
14713 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
14714 "Gestionnaire des tâches."
14716 #: taskmgr.rc:521
14717 msgid "&Image Name"
14718 msgstr "Nom de l'&image"
14720 #: taskmgr.rc:523
14721 msgid "&PID (Process Identifier)"
14722 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
14724 #: taskmgr.rc:525
14725 msgid "&CPU Usage"
14726 msgstr "Uti&lisation du processeur"
14728 #: taskmgr.rc:527
14729 msgid "CPU Tim&e"
14730 msgstr "T&emps processeur"
14732 #: taskmgr.rc:529
14733 msgid "&Memory Usage"
14734 msgstr "Utilisation &mémoire"
14736 #: taskmgr.rc:531
14737 msgid "Memory Usage &Delta"
14738 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
14740 #: taskmgr.rc:533
14741 msgid "Pea&k Memory Usage"
14742 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
14744 #: taskmgr.rc:535
14745 msgid "Page &Faults"
14746 msgstr "Défauts de pa&ges"
14748 #: taskmgr.rc:537
14749 msgid "&USER Objects"
14750 msgstr "Objets &USER"
14752 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14753 msgid "I/O Reads"
14754 msgstr "Lectures E/S"
14756 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14757 msgid "I/O Read Bytes"
14758 msgstr "Octets de lecture E/S"
14760 #: taskmgr.rc:543
14761 msgid "&Session ID"
14762 msgstr "Identi&fiant de session"
14764 #: taskmgr.rc:545
14765 msgid "User &Name"
14766 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
14768 #: taskmgr.rc:547
14769 msgid "Page F&aults Delta"
14770 msgstr "É&cart de défauts de pages"
14772 #: taskmgr.rc:549
14773 msgid "&Virtual Memory Size"
14774 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
14776 #: taskmgr.rc:551
14777 msgid "Pa&ged Pool"
14778 msgstr "Réserve pa&ginée"
14780 #: taskmgr.rc:553
14781 msgid "N&on-paged Pool"
14782 msgstr "Réserve n&on paginée"
14784 #: taskmgr.rc:555
14785 msgid "Base P&riority"
14786 msgstr "P&riorité de base"
14788 #: taskmgr.rc:557
14789 msgid "&Handle Count"
14790 msgstr "Nombre de &handles"
14792 #: taskmgr.rc:559
14793 msgid "&Thread Count"
14794 msgstr "Nombre de &threads"
14796 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14797 msgid "GDI Objects"
14798 msgstr "Objets GDI"
14800 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14801 msgid "I/O Writes"
14802 msgstr "Écritures E/S"
14804 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14805 msgid "I/O Write Bytes"
14806 msgstr "Octets écriture E/S"
14808 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14809 msgid "I/O Other"
14810 msgstr "Autres E/S"
14812 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14813 msgid "I/O Other Bytes"
14814 msgstr "Octets autres E/S"
14816 #: taskmgr.rc:182
14817 msgid "Create New Task"
14818 msgstr "Nouvelle tâche"
14820 #: taskmgr.rc:187
14821 msgid "Runs a new program"
14822 msgstr "Exécute un nouveau programme"
14824 #: taskmgr.rc:188
14825 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14826 msgstr ""
14827 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
14828 "est réduit"
14830 #: taskmgr.rc:190
14831 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14832 msgstr ""
14833 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
14834 "vers » est effectuée"
14836 #: taskmgr.rc:191
14837 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14838 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
14840 #: taskmgr.rc:192
14841 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14842 msgstr ""
14843 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
14844 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
14846 #: taskmgr.rc:193
14847 msgid "Displays tasks by using large icons"
14848 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
14850 #: taskmgr.rc:194
14851 msgid "Displays tasks by using small icons"
14852 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
14854 #: taskmgr.rc:195
14855 msgid "Displays information about each task"
14856 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
14858 #: taskmgr.rc:196
14859 msgid "Updates the display twice per second"
14860 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
14862 #: taskmgr.rc:197
14863 msgid "Updates the display every two seconds"
14864 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
14866 #: taskmgr.rc:198
14867 msgid "Updates the display every four seconds"
14868 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
14870 #: taskmgr.rc:203
14871 msgid "Does not automatically update"
14872 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
14874 #: taskmgr.rc:205
14875 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14876 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
14878 #: taskmgr.rc:206
14879 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14880 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
14882 #: taskmgr.rc:207
14883 msgid "Minimizes the windows"
14884 msgstr "Réduit les fenêtres"
14886 #: taskmgr.rc:208
14887 msgid "Maximizes the windows"
14888 msgstr "Agrandit les fenêtres"
14890 #: taskmgr.rc:209
14891 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14892 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
14894 #: taskmgr.rc:210
14895 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14896 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
14898 #: taskmgr.rc:211
14899 msgid "Displays Task Manager help topics"
14900 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
14902 #: taskmgr.rc:212
14903 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14904 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
14906 #: taskmgr.rc:213
14907 msgid "Exits the Task Manager application"
14908 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
14910 #: taskmgr.rc:215
14911 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14912 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
14914 #: taskmgr.rc:216
14915 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14916 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
14918 #: taskmgr.rc:217
14919 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14920 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
14922 #: taskmgr.rc:219
14923 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14924 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14926 #: taskmgr.rc:220
14927 msgid "Each CPU has its own history graph"
14928 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14930 #: taskmgr.rc:222
14931 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14932 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14934 #: taskmgr.rc:227
14935 msgid "Tells the selected tasks to close"
14936 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14938 #: taskmgr.rc:228
14939 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14940 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14942 #: taskmgr.rc:229
14943 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14944 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14946 #: taskmgr.rc:230
14947 msgid "Removes the process from the system"
14948 msgstr "Supprime le processus du système"
14950 #: taskmgr.rc:232
14951 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14952 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14954 #: taskmgr.rc:233
14955 msgid "Attaches the debugger to this process"
14956 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14958 #: taskmgr.rc:235
14959 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14960 msgstr ""
14961 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14963 #: taskmgr.rc:237
14964 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14965 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14967 #: taskmgr.rc:238
14968 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14969 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14971 #: taskmgr.rc:240
14972 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14973 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14975 #: taskmgr.rc:242
14976 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14977 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14979 #: taskmgr.rc:244
14980 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14981 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14983 #: taskmgr.rc:245
14984 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14985 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14987 #: taskmgr.rc:247
14988 msgid "Controls Debug Channels"
14989 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14991 #: taskmgr.rc:264
14992 msgid "Performance"
14993 msgstr "Performance"
14995 #: taskmgr.rc:265
14996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14997 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14999 #: taskmgr.rc:266
15000 msgid "Processes: %d"
15001 msgstr "Processus : %d"
15003 #: taskmgr.rc:267
15004 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15005 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15007 #: taskmgr.rc:272
15008 msgid "Image Name"
15009 msgstr "Nom d'image"
15011 #: taskmgr.rc:273
15012 msgid "PID"
15013 msgstr "PID"
15015 #: taskmgr.rc:274
15016 msgid "CPU"
15017 msgstr "CPU"
15019 #: taskmgr.rc:275
15020 msgid "CPU Time"
15021 msgstr "Temps CPU"
15023 #: taskmgr.rc:276
15024 msgid "Mem Usage"
15025 msgstr "Mémoire"
15027 #: taskmgr.rc:277
15028 msgid "Mem Delta"
15029 msgstr "Écart util. mémoire"
15031 #: taskmgr.rc:278
15032 msgid "Peak Mem Usage"
15033 msgstr "Util. mémoire max"
15035 #: taskmgr.rc:279
15036 msgid "Page Faults"
15037 msgstr "Défauts de pages"
15039 #: taskmgr.rc:280
15040 msgid "USER Objects"
15041 msgstr "Objets USER"
15043 #: taskmgr.rc:283
15044 msgid "Session ID"
15045 msgstr "ID session"
15047 #: taskmgr.rc:284
15048 msgid "Username"
15049 msgstr "Utilisateur"
15051 #: taskmgr.rc:285
15052 msgid "PF Delta"
15053 msgstr "Delta déf. pages"
15055 #: taskmgr.rc:286
15056 msgid "VM Size"
15057 msgstr "Mém. virtuelle"
15059 #: taskmgr.rc:287
15060 msgid "Paged Pool"
15061 msgstr "Réserve paginée"
15063 #: taskmgr.rc:288
15064 msgid "NP Pool"
15065 msgstr "Réserve non paginée"
15067 #: taskmgr.rc:289
15068 msgid "Base Pri"
15069 msgstr "Prio. de base"
15071 #: taskmgr.rc:301
15072 msgid "Task Manager Warning"
15073 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15075 #: taskmgr.rc:304
15076 msgid ""
15077 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15078 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15079 "sure you want to change the priority class?"
15080 msgstr ""
15081 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15082 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15083 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15085 #: taskmgr.rc:305
15086 msgid "Unable to Change Priority"
15087 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15089 #: taskmgr.rc:310
15090 msgid ""
15091 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15092 "results including loss of data and system instability. The\n"
15093 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15094 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15095 "terminate the process?"
15096 msgstr ""
15097 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15098 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15099 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15100 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15101 "stopper le processus ?"
15103 #: taskmgr.rc:311
15104 msgid "Unable to Terminate Process"
15105 msgstr "Impossible de terminer le processus"
15107 #: taskmgr.rc:313
15108 msgid ""
15109 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15110 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15111 msgstr ""
15112 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
15113 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
15115 #: taskmgr.rc:314
15116 msgid "Unable to Debug Process"
15117 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
15119 #: taskmgr.rc:315
15120 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15121 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
15123 #: taskmgr.rc:316
15124 msgid "Invalid Option"
15125 msgstr "Option invalide"
15127 #: taskmgr.rc:317
15128 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15129 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
15131 #: taskmgr.rc:322
15132 msgid "System Idle Process"
15133 msgstr "Processus inactifs"
15135 #: taskmgr.rc:323
15136 msgid "Not Responding"
15137 msgstr "Ne répond pas"
15139 #: taskmgr.rc:324
15140 msgid "Running"
15141 msgstr "En cours d'exécution"
15143 #: taskmgr.rc:325
15144 msgid "Task"
15145 msgstr "Tâche"
15147 #: uninstaller.rc:29
15148 msgid "Wine Application Uninstaller"
15149 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
15151 #: uninstaller.rc:30
15152 msgid ""
15153 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15154 "executable.\n"
15155 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15156 msgstr ""
15157 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
15158 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
15159 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
15161 #: uninstaller.rc:31
15162 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15163 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
15165 #: uninstaller.rc:32
15166 msgid ""
15167 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15168 msgstr ""
15169 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
15170 "d'application\n"
15172 #: uninstaller.rc:33
15173 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15174 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
15176 #: uninstaller.rc:35
15177 msgid ""
15178 "Wine Application Uninstaller\n"
15179 "\n"
15180 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15181 "\n"
15182 msgstr ""
15183 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
15184 "\n"
15185 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
15186 "\n"
15188 #: uninstaller.rc:43
15189 msgid ""
15190 "Usage:\n"
15191 "  uninstaller [options]\n"
15192 "\n"
15193 "Options:\n"
15194 "  --help\t    Display this information.\n"
15195 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15196 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15197 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15198 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15199 "\n"
15200 msgstr ""
15201 "Usage :\n"
15202 "  uninstaller [options]\n"
15203 "\n"
15204 "Options :\n"
15205 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
15206 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
15207 "Wine.\n"
15208 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
15209 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
15210 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
15211 "\n"
15213 #: view.rc:36
15214 msgid "&Pan"
15215 msgstr "&Déplacement"
15217 #: view.rc:38
15218 msgid "&Scale to Window"
15219 msgstr "&Mettre à l'échelle"
15221 #: view.rc:40
15222 msgid "&Left"
15223 msgstr "&Gauche"
15225 #: view.rc:41
15226 msgid "&Right"
15227 msgstr "&Droite"
15229 #: view.rc:49
15230 msgid "Regular Metafile Viewer"
15231 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
15233 #: wineboot.rc:31
15234 msgid "Waiting for Program"
15235 msgstr "Attente du programme"
15237 #: wineboot.rc:35
15238 msgid "Terminate Process"
15239 msgstr "Arrêter le programme"
15241 #: wineboot.rc:36
15242 msgid ""
15243 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15244 "responding.\n"
15245 "\n"
15246 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15247 msgstr ""
15248 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
15249 "mais ce programme ne répond pas.\n"
15250 "\n"
15251 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
15253 #: wineboot.rc:46
15254 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15255 msgstr ""
15256 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
15257 "patienter..."
15259 #: winecfg.rc:141
15260 msgid ""
15261 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15262 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15263 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15264 "option) any later version."
15265 msgstr ""
15266 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
15267 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
15268 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
15269 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
15271 #: winecfg.rc:143
15272 msgid "Windows registration information"
15273 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
15275 #: winecfg.rc:144
15276 msgid "&Owner:"
15277 msgstr "&Propriétaire :"
15279 #: winecfg.rc:146
15280 msgid "Organi&zation:"
15281 msgstr "&Organisation :"
15283 #: winecfg.rc:154
15284 msgid "Application settings"
15285 msgstr "Paramètres des applications"
15287 #: winecfg.rc:155
15288 msgid ""
15289 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15290 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15291 "or per-application settings in those tabs as well."
15292 msgstr ""
15293 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
15294 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
15295 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
15296 "onglets."
15298 #: winecfg.rc:159
15299 msgid "Add appli&cation..."
15300 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
15302 #: winecfg.rc:160
15303 msgid "&Remove application"
15304 msgstr "&Supprimer une application"
15306 #: winecfg.rc:161
15307 msgid "&Windows Version:"
15308 msgstr "Version de &Windows :"
15310 #: winecfg.rc:169
15311 msgid "Window settings"
15312 msgstr "Paramètres des fenêtres"
15314 #: winecfg.rc:170
15315 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15316 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
15318 #: winecfg.rc:171
15319 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15320 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
15322 #: winecfg.rc:172
15323 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15324 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
15326 #: winecfg.rc:173
15327 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15328 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
15330 #: winecfg.rc:175
15331 msgid "Desktop &size:"
15332 msgstr "&Taille du bureau :"
15334 #: winecfg.rc:180
15335 msgid "Screen resolution"
15336 msgstr "Résolution de l'écran"
15338 #: winecfg.rc:184
15339 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15340 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
15342 #: winecfg.rc:191
15343 msgid "DLL overrides"
15344 msgstr "Remplacement de DLL"
15346 #: winecfg.rc:192
15347 msgid ""
15348 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15349 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15350 "application)."
15351 msgstr ""
15352 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
15353 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
15354 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
15355 "utilisée par un programme."
15357 #: winecfg.rc:194
15358 msgid "&New override for library:"
15359 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
15361 #: winecfg.rc:196
15362 msgid "A&dd"
15363 msgstr "Ajou&ter"
15365 #: winecfg.rc:197
15366 msgid "Existing &overrides:"
15367 msgstr "Remplacements existants :"
15369 #: winecfg.rc:199
15370 msgid "&Edit..."
15371 msgstr "&Modifier..."
15373 #: winecfg.rc:205
15374 msgid "Edit Override"
15375 msgstr "Éditer le remplacement"
15377 #: winecfg.rc:208
15378 msgid "Load order"
15379 msgstr "Ordre de chargement"
15381 #: winecfg.rc:209
15382 msgid "&Builtin (Wine)"
15383 msgstr "&intégrée (Wine)"
15385 #: winecfg.rc:210
15386 msgid "&Native (Windows)"
15387 msgstr "&native (Windows)"
15389 #: winecfg.rc:211
15390 msgid "Buil&tin then Native"
15391 msgstr "i&ntégrée puis native"
15393 #: winecfg.rc:212
15394 msgid "Nati&ve then Builtin"
15395 msgstr "n&ative puis intégrée"
15397 #: winecfg.rc:220
15398 msgid "Select Drive Letter"
15399 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
15401 #: winecfg.rc:232
15402 msgid "Drive configuration"
15403 msgstr "Configuration des lecteurs"
15405 #: winecfg.rc:233
15406 msgid ""
15407 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15408 "edited."
15409 msgstr ""
15410 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
15411 "n'a pu être éditée."
15413 #: winecfg.rc:236
15414 msgid "A&dd..."
15415 msgstr "Ajo&uter..."
15417 #: winecfg.rc:238
15418 msgid "Aut&odetect"
15419 msgstr "Aut&o-détection"
15421 #: winecfg.rc:241
15422 msgid "&Path:"
15423 msgstr "&Chemin :"
15425 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15426 msgid "Show Advan&ced"
15427 msgstr "Afficher les &détails"
15429 #: winecfg.rc:249
15430 msgid "De&vice:"
15431 msgstr "Périp&hérique :"
15433 #: winecfg.rc:251
15434 msgid "Bro&wse..."
15435 msgstr "&Parcourir..."
15437 #: winecfg.rc:253
15438 msgid "&Label:"
15439 msgstr "Ét&iquette :"
15441 #: winecfg.rc:255
15442 msgid "S&erial:"
15443 msgstr "N° de sé&rie :"
15445 #: winecfg.rc:258
15446 msgid "&Show dot files"
15447 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
15449 #: winecfg.rc:265
15450 msgid "Driver diagnostics"
15451 msgstr "Diagnostic de pilotes"
15453 #: winecfg.rc:267
15454 msgid "Defaults"
15455 msgstr "Valeurs par défaut"
15457 #: winecfg.rc:268
15458 msgid "Output device:"
15459 msgstr "Périphérique de sortie :"
15461 #: winecfg.rc:269
15462 msgid "Voice output device:"
15463 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
15465 #: winecfg.rc:270
15466 msgid "Input device:"
15467 msgstr "Périphérique d'entrée :"
15469 #: winecfg.rc:271
15470 msgid "Voice input device:"
15471 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
15473 #: winecfg.rc:276
15474 msgid "&Test Sound"
15475 msgstr "&Tester le son"
15477 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15478 msgid "Speaker configuration"
15479 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
15481 #: winecfg.rc:280
15482 msgid "Speakers:"
15483 msgstr "Haut-parleurs :"
15485 #: winecfg.rc:288
15486 msgid "Appearance"
15487 msgstr "Apparence"
15489 #: winecfg.rc:289
15490 msgid "&Theme:"
15491 msgstr "&Thème :"
15493 #: winecfg.rc:291
15494 msgid "&Install theme..."
15495 msgstr "&Installer un thème..."
15497 #: winecfg.rc:296
15498 msgid "It&em:"
15499 msgstr "Élé&ment :"
15501 #: winecfg.rc:298
15502 msgid "C&olor:"
15503 msgstr "Couleu&r :"
15505 #: winecfg.rc:304
15506 msgid "MIME types"
15507 msgstr ""
15509 #: winecfg.rc:305
15510 msgid "Manage file &associations"
15511 msgstr ""
15513 #: winecfg.rc:308
15514 msgid "Folders"
15515 msgstr "Dossiers"
15517 #: winecfg.rc:311
15518 msgid "&Link to:"
15519 msgstr "&Lier à :"
15521 #: winecfg.rc:34
15522 msgid "Libraries"
15523 msgstr "Bibliothèques"
15525 #: winecfg.rc:35
15526 msgid "Drives"
15527 msgstr "Lecteurs"
15529 #: winecfg.rc:36
15530 msgid "Select the Unix target directory, please."
15531 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
15533 #: winecfg.rc:37
15534 msgid "Hide Advan&ced"
15535 msgstr "Cacher les &détails"
15537 #: winecfg.rc:39
15538 msgid "(No Theme)"
15539 msgstr "(Aucun thème)"
15541 #: winecfg.rc:40
15542 msgid "Graphics"
15543 msgstr "Affichage"
15545 #: winecfg.rc:41
15546 msgid "Desktop Integration"
15547 msgstr "Intégration avec le bureau"
15549 #: winecfg.rc:42
15550 msgid "Audio"
15551 msgstr "Audio"
15553 #: winecfg.rc:43
15554 msgid "About"
15555 msgstr "À propos"
15557 #: winecfg.rc:44
15558 msgid "Wine configuration"
15559 msgstr "Configuration de Wine"
15561 #: winecfg.rc:46
15562 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15563 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
15565 #: winecfg.rc:47
15566 msgid "Select a theme file"
15567 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
15569 #: winecfg.rc:48
15570 msgid "Folder"
15571 msgstr "Dossier"
15573 #: winecfg.rc:49
15574 msgid "Links to"
15575 msgstr "Pointe vers"
15577 #: winecfg.rc:45
15578 msgid "Wine configuration for %s"
15579 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
15581 #: winecfg.rc:84
15582 msgid "Selected driver: %s"
15583 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
15585 #: winecfg.rc:85
15586 msgid "(None)"
15587 msgstr "(Aucun)"
15589 #: winecfg.rc:86
15590 msgid "Audio test failed!"
15591 msgstr "Échec du test audio !"
15593 #: winecfg.rc:88
15594 msgid "(System default)"
15595 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
15597 #: winecfg.rc:91
15598 msgid "5.1 Surround"
15599 msgstr "Multicanal 5.1"
15601 #: winecfg.rc:92
15602 msgid "Quadraphonic"
15603 msgstr "Quadraphonique"
15605 #: winecfg.rc:93
15606 msgid "Stereo"
15607 msgstr "Stéréo"
15609 #: winecfg.rc:94
15610 msgid "Mono"
15611 msgstr "Mono"
15613 #: winecfg.rc:54
15614 msgid ""
15615 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15616 "Are you sure you want to do this?"
15617 msgstr ""
15618 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
15619 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
15621 #: winecfg.rc:55
15622 msgid "Warning: system library"
15623 msgstr "Attention : bibliothèque système"
15625 #: winecfg.rc:56
15626 msgid "native"
15627 msgstr "native"
15629 #: winecfg.rc:57
15630 msgid "builtin"
15631 msgstr "intégrée"
15633 #: winecfg.rc:58
15634 msgid "native, builtin"
15635 msgstr "native, intégrée"
15637 #: winecfg.rc:59
15638 msgid "builtin, native"
15639 msgstr "intégrée, native"
15641 #: winecfg.rc:60
15642 msgid "disabled"
15643 msgstr "désactivée"
15645 #: winecfg.rc:61
15646 msgid "Default Settings"
15647 msgstr "Paramètres par défaut"
15649 #: winecfg.rc:62
15650 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15651 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
15653 #: winecfg.rc:63
15654 msgid "Use global settings"
15655 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
15657 #: winecfg.rc:64
15658 msgid "Select an executable file"
15659 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
15661 #: winecfg.rc:69
15662 msgid "Autodetect"
15663 msgstr "Auto-détection"
15665 #: winecfg.rc:70
15666 msgid "Local hard disk"
15667 msgstr "Disque dur local"
15669 #: winecfg.rc:71
15670 msgid "Network share"
15671 msgstr "Partage réseau"
15673 #: winecfg.rc:72
15674 msgid "Floppy disk"
15675 msgstr "Lecteur de disquette"
15677 #: winecfg.rc:73
15678 msgid "CD-ROM"
15679 msgstr "CD-ROM"
15681 #: winecfg.rc:74
15682 msgid ""
15683 "You cannot add any more drives.\n"
15684 "\n"
15685 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15686 msgstr ""
15687 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
15688 "\n"
15689 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
15690 "pas en avoir plus de 26."
15692 #: winecfg.rc:75
15693 msgid "System drive"
15694 msgstr "Lecteur système"
15696 #: winecfg.rc:76
15697 msgid ""
15698 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15699 "\n"
15700 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15701 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15702 msgstr ""
15703 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
15704 "\n"
15705 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
15706 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
15707 "le recréer !"
15709 #: winecfg.rc:77
15710 msgctxt "Drive letter"
15711 msgid "Letter"
15712 msgstr "Lettre"
15714 #: winecfg.rc:78
15715 msgid "Target folder"
15716 msgstr "Dossier cible"
15718 #: winecfg.rc:79
15719 msgid ""
15720 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15721 "\n"
15722 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15723 msgstr ""
15724 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
15725 "\n"
15726 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
15727 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
15729 #: winecfg.rc:99
15730 msgid "Controls Background"
15731 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
15733 #: winecfg.rc:100
15734 msgid "Controls Text"
15735 msgstr "Contrôle le texte"
15737 #: winecfg.rc:102
15738 msgid "Menu Background"
15739 msgstr "Arrière-plan du menu"
15741 #: winecfg.rc:103
15742 msgid "Menu Text"
15743 msgstr "Texte du menu"
15745 #: winecfg.rc:104
15746 msgid "Scrollbar"
15747 msgstr "Barre de défilement"
15749 #: winecfg.rc:105
15750 msgid "Selection Background"
15751 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
15753 #: winecfg.rc:106
15754 msgid "Selection Text"
15755 msgstr "Texte de la sélection"
15757 #: winecfg.rc:107
15758 msgid "Tooltip Background"
15759 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
15761 #: winecfg.rc:108
15762 msgid "Tooltip Text"
15763 msgstr "Texte de l'infobulle"
15765 #: winecfg.rc:109
15766 msgid "Window Background"
15767 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
15769 #: winecfg.rc:110
15770 msgid "Window Text"
15771 msgstr "Texte de la fenêtre"
15773 #: winecfg.rc:111
15774 msgid "Active Title Bar"
15775 msgstr "Barre de titre active"
15777 #: winecfg.rc:112
15778 msgid "Active Title Text"
15779 msgstr "Texte de la barre de titre active"
15781 #: winecfg.rc:113
15782 msgid "Inactive Title Bar"
15783 msgstr "Barre de titre inactive"
15785 #: winecfg.rc:114
15786 msgid "Inactive Title Text"
15787 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
15789 #: winecfg.rc:115
15790 msgid "Message Box Text"
15791 msgstr "Texte des boîtes à messages"
15793 #: winecfg.rc:116
15794 msgid "Application Workspace"
15795 msgstr "Espace de travail de l'application"
15797 #: winecfg.rc:117
15798 msgid "Window Frame"
15799 msgstr "Cadre de la fenêtre"
15801 #: winecfg.rc:118
15802 msgid "Active Border"
15803 msgstr "Bordure active"
15805 #: winecfg.rc:119
15806 msgid "Inactive Border"
15807 msgstr "Bordure inactive"
15809 #: winecfg.rc:120
15810 msgid "Controls Shadow"
15811 msgstr "Ombre des contrôles"
15813 #: winecfg.rc:121
15814 msgid "Gray Text"
15815 msgstr "Texte gris"
15817 #: winecfg.rc:122
15818 msgid "Controls Highlight"
15819 msgstr "Surbrillance des contrôles"
15821 #: winecfg.rc:123
15822 msgid "Controls Dark Shadow"
15823 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
15825 #: winecfg.rc:124
15826 msgid "Controls Light"
15827 msgstr "Lumière des contrôles"
15829 #: winecfg.rc:125
15830 msgid "Controls Alternate Background"
15831 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
15833 #: winecfg.rc:126
15834 msgid "Hot Tracked Item"
15835 msgstr "Élément actif"
15837 #: winecfg.rc:127
15838 msgid "Active Title Bar Gradient"
15839 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
15841 #: winecfg.rc:128
15842 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15843 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
15845 #: winecfg.rc:129
15846 msgid "Menu Highlight"
15847 msgstr "Surbrillance du menu"
15849 #: winecfg.rc:130
15850 msgid "Menu Bar"
15851 msgstr "Barre de menu"
15853 #: wineconsole.rc:63
15854 msgid "Cursor size"
15855 msgstr "Taille du curseur"
15857 #: wineconsole.rc:64
15858 msgid "&Small"
15859 msgstr "&Petit"
15861 #: wineconsole.rc:65
15862 msgid "&Medium"
15863 msgstr "&Moyen"
15865 #: wineconsole.rc:66
15866 msgid "&Large"
15867 msgstr "&Grand"
15869 #: wineconsole.rc:68
15870 msgid "Command history"
15871 msgstr "Historique des commandes"
15873 #: wineconsole.rc:69
15874 msgid "&Buffer size:"
15875 msgstr "&Taille mém. tampon :"
15877 #: wineconsole.rc:72
15878 msgid "&Remove duplicates"
15879 msgstr "&Supprimer les doublons"
15881 #: wineconsole.rc:74
15882 msgid "Popup menu"
15883 msgstr "Menu contextuel"
15885 #: wineconsole.rc:75
15886 msgid "&Control"
15887 msgstr "&Contrôle"
15889 #: wineconsole.rc:76
15890 msgid "S&hift"
15891 msgstr "M&aj"
15893 #: wineconsole.rc:78
15894 msgid "Console"
15895 msgstr "Console"
15897 #: wineconsole.rc:79
15898 msgid "&Quick Edit mode"
15899 msgstr "Mode é&dition rapide"
15901 #: wineconsole.rc:80
15902 msgid "&Insert mode"
15903 msgstr "Mode &insertion"
15905 #: wineconsole.rc:88
15906 msgid "&Font"
15907 msgstr "&Police"
15909 #: wineconsole.rc:90
15910 msgid "&Color"
15911 msgstr "&Couleur"
15913 #: wineconsole.rc:101
15914 msgid "Configuration"
15915 msgstr "Configuration"
15917 #: wineconsole.rc:104
15918 msgid "Buffer zone"
15919 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
15921 #: wineconsole.rc:105
15922 msgid "&Width:"
15923 msgstr "&Largeur :"
15925 #: wineconsole.rc:108
15926 msgid "&Height:"
15927 msgstr "Ha&uteur :"
15929 #: wineconsole.rc:112
15930 msgid "Window size"
15931 msgstr "Taille de la fenêtre"
15933 #: wineconsole.rc:113
15934 msgid "W&idth:"
15935 msgstr "La&rgeur :"
15937 #: wineconsole.rc:116
15938 msgid "H&eight:"
15939 msgstr "Hau&teur :"
15941 #: wineconsole.rc:120
15942 msgid "End of program"
15943 msgstr "Fin du programme"
15945 #: wineconsole.rc:121
15946 msgid "&Close console"
15947 msgstr "&Fermer la console"
15949 #: wineconsole.rc:123
15950 msgid "Edition"
15951 msgstr "Édition"
15953 #: wineconsole.rc:129
15954 msgid "Console parameters"
15955 msgstr "Paramètres de la console"
15957 #: wineconsole.rc:132
15958 msgid "Retain these settings for later sessions"
15959 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15961 #: wineconsole.rc:133
15962 msgid "Modify only current session"
15963 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15965 #: wineconsole.rc:29
15966 msgid "Set &Defaults"
15967 msgstr "Paramètres par &défaut"
15969 #: wineconsole.rc:31
15970 msgid "&Mark"
15971 msgstr "&Marquer"
15973 #: wineconsole.rc:34
15974 msgid "&Select all"
15975 msgstr "&Tout sélectionner"
15977 #: wineconsole.rc:35
15978 msgid "Sc&roll"
15979 msgstr "&Défiler"
15981 #: wineconsole.rc:36
15982 msgid "S&earch"
15983 msgstr "&Rechercher"
15985 #: wineconsole.rc:39
15986 msgid "Setup - Default settings"
15987 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15989 #: wineconsole.rc:40
15990 msgid "Setup - Current settings"
15991 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15993 #: wineconsole.rc:41
15994 msgid "Configuration error"
15995 msgstr "Erreur de configuration"
15997 #: wineconsole.rc:42
15998 msgid ""
15999 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16000 "the window."
16001 msgstr ""
16002 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16003 "de la fenêtre"
16005 #: wineconsole.rc:37
16006 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16007 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16009 #: wineconsole.rc:38
16010 msgid "This is a test"
16011 msgstr "Ceci est un test"
16013 #: wineconsole.rc:44
16014 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16015 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16017 #: wineconsole.rc:45
16018 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16019 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16021 #: wineconsole.rc:46
16022 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16023 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16025 #: wineconsole.rc:47
16026 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16027 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16029 #: wineconsole.rc:48
16030 msgid ""
16031 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16032 "The command is invalid.\n"
16033 msgstr ""
16034 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16035 "La commande est invalide.\n"
16037 #: wineconsole.rc:50
16038 msgid ""
16039 "\n"
16040 "Usage:\n"
16041 "  wineconsole [options] <command>\n"
16042 "\n"
16043 "Options:\n"
16044 msgstr ""
16045 "\n"
16046 "Usage :\n"
16047 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16048 "\n"
16049 "Options :\n"
16051 #: wineconsole.rc:52
16052 msgid ""
16053 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16054 "will\n"
16055 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16056 "console.\n"
16057 msgstr ""
16058 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16059 "fenêtre\n"
16060 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16061 "terminal courant en console Wine.\n"
16063 #: wineconsole.rc:53
16064 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16065 msgstr ""
16066 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16068 #: wineconsole.rc:54
16069 msgid ""
16070 "\n"
16071 "Example:\n"
16072 "  wineconsole cmd\n"
16073 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16074 "\n"
16075 msgstr ""
16076 "\n"
16077 "Exemple :\n"
16078 "  wineconsole cmd\n"
16079 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16080 "\n"
16082 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16083 msgid "Program Error"
16084 msgstr "Erreur du programme"
16086 #: winedbg.rc:55
16087 msgid ""
16088 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16089 "sorry for the inconvenience."
16090 msgstr ""
16091 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16092 "somme désolés pour le désagrément subi."
16094 #: winedbg.rc:59
16095 msgid ""
16096 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16097 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16098 "Database</a> for tips about running this application."
16099 msgstr ""
16100 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
16101 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16102 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
16103 "cette application."
16105 #: winedbg.rc:62
16106 msgid "Show &Details"
16107 msgstr "Afficher les &détails"
16109 #: winedbg.rc:67
16110 msgid "Program Error Details"
16111 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
16113 #: winedbg.rc:74
16114 msgid ""
16115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16117 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16118 "and attach that file to the report."
16119 msgstr ""
16120 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
16121 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
16122 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
16123 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
16124 "fichier."
16126 #: winedbg.rc:40
16127 msgid ""
16128 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16129 "the process to obtain a backtrace."
16130 msgstr ""
16132 #: winedbg.rc:41
16133 msgid "(unidentified)"
16134 msgstr "(non identifié)"
16136 #: winedbg.rc:44
16137 msgid "Saving failed"
16138 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
16140 #: winedbg.rc:45
16141 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16142 msgstr ""
16143 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
16145 #: winefile.rc:29
16146 msgid "&Open\tEnter"
16147 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
16149 #: winefile.rc:33
16150 msgid "Re&name..."
16151 msgstr "Re&nommer..."
16153 #: winefile.rc:34
16154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16155 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
16157 #: winefile.rc:38
16158 msgid "Cr&eate Directory..."
16159 msgstr "Créer réper&toire..."
16161 #: winefile.rc:43
16162 msgid "&Disk"
16163 msgstr "&Disque"
16165 #: winefile.rc:44
16166 msgid "Connect &Network Drive..."
16167 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
16169 #: winefile.rc:45
16170 msgid "&Disconnect Network Drive"
16171 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
16173 #: winefile.rc:51
16174 msgid "&Name"
16175 msgstr "&Nom"
16177 #: winefile.rc:52
16178 msgid "&All File Details"
16179 msgstr "&Tous les détails"
16181 #: winefile.rc:54
16182 msgid "&Sort by Name"
16183 msgstr "Trier par &nom"
16185 #: winefile.rc:55
16186 msgid "Sort &by Type"
16187 msgstr "Trier par &type"
16189 #: winefile.rc:56
16190 msgid "Sort by Si&ze"
16191 msgstr "Trier par ta&ille"
16193 #: winefile.rc:57
16194 msgid "Sort by &Date"
16195 msgstr "Trier par dat&e"
16197 #: winefile.rc:59
16198 msgid "Filter by&..."
16199 msgstr "Filtrer &par..."
16201 #: winefile.rc:66
16202 msgid "&Drive Bar"
16203 msgstr "Barre de &lecteur"
16205 #: winefile.rc:68
16206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16207 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
16209 #: winefile.rc:74
16210 msgid "New &Window"
16211 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
16213 #: winefile.rc:75
16214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16215 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
16217 #: winefile.rc:77
16218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16219 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
16221 #: winefile.rc:84
16222 msgid "&About Wine File Manager"
16223 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
16225 #: winefile.rc:122
16226 msgid "Select destination"
16227 msgstr "Sélectionner la destination"
16229 #: winefile.rc:135
16230 msgid "By File Type"
16231 msgstr "Par type de fichier"
16233 #: winefile.rc:140
16234 msgid "File type"
16235 msgstr "Type de fichier"
16237 #: winefile.rc:141
16238 msgid "&Directories"
16239 msgstr "&Répertoires"
16241 #: winefile.rc:143
16242 msgid "&Programs"
16243 msgstr "&Programmes"
16245 #: winefile.rc:145
16246 msgid "Docu&ments"
16247 msgstr "Docu&ments"
16249 #: winefile.rc:147
16250 msgid "&Other files"
16251 msgstr "&Autres fichiers"
16253 #: winefile.rc:149
16254 msgid "Show Hidden/&System Files"
16255 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
16257 #: winefile.rc:160
16258 msgid "&File Name:"
16259 msgstr "Nom du &fichier :"
16261 #: winefile.rc:162
16262 msgid "Full &Path:"
16263 msgstr "Chemin com&plet :"
16265 #: winefile.rc:164
16266 msgid "Last Change:"
16267 msgstr "Modification :"
16269 #: winefile.rc:168
16270 msgid "Cop&yright:"
16271 msgstr "Cop&yright :"
16273 #: winefile.rc:176
16274 msgid "&System"
16275 msgstr "&Système"
16277 #: winefile.rc:177
16278 msgid "&Compressed"
16279 msgstr "&Compressé"
16281 #: winefile.rc:178
16282 msgid "Version information"
16283 msgstr "Informations de version"
16285 #: winefile.rc:194
16286 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16287 msgid "S"
16288 msgstr "S"
16290 #: winefile.rc:90
16291 msgid "Applying font settings"
16292 msgstr "Application des réglages des polices"
16294 #: winefile.rc:91
16295 msgid "Error while selecting new font."
16296 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
16298 #: winefile.rc:96
16299 msgid "Wine File Manager"
16300 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
16302 #: winefile.rc:98
16303 msgid "root fs"
16304 msgstr "dossier racine"
16306 #: winefile.rc:99
16307 msgid "unixfs"
16308 msgstr "unixfs"
16310 #: winefile.rc:101
16311 msgid "Shell"
16312 msgstr "Shell"
16314 #: winefile.rc:109
16315 msgid "Creation date"
16316 msgstr "Création"
16318 #: winefile.rc:110
16319 msgid "Access date"
16320 msgstr "Dernier accès"
16322 #: winefile.rc:111
16323 msgid "Modification date"
16324 msgstr "Dernière modification"
16326 #: winefile.rc:112
16327 msgid "Index/Inode"
16328 msgstr "Index/Inode"
16330 #: winefile.rc:117
16331 msgid "%1 of %2 free"
16332 msgstr "%1 libres sur %2"
16334 #: winemine.rc:39
16335 msgid "&Game"
16336 msgstr "&Partie"
16338 #: winemine.rc:40
16339 msgid "&New\tF2"
16340 msgstr "&Nouvelle\tF2"
16342 #: winemine.rc:42
16343 msgid "Question &Marks"
16344 msgstr "Points d'&interrogation"
16346 #: winemine.rc:44
16347 msgid "&Beginner"
16348 msgstr "&Débutant"
16350 #: winemine.rc:45
16351 msgid "&Advanced"
16352 msgstr "&Avancé"
16354 #: winemine.rc:46
16355 msgid "&Expert"
16356 msgstr "&Expert"
16358 #: winemine.rc:47
16359 msgid "&Custom..."
16360 msgstr "&Personnalisé..."
16362 #: winemine.rc:49
16363 msgid "&Fastest Times"
16364 msgstr "Meilleurs &temps"
16366 #: winemine.rc:54
16367 msgid "&About WineMine"
16368 msgstr "À &propos de WineMine"
16370 #: winemine.rc:61
16371 msgid "Fastest Times"
16372 msgstr "Meilleurs temps"
16374 #: winemine.rc:63
16375 msgid "Fastest times"
16376 msgstr "Meilleurs temps"
16378 #: winemine.rc:64
16379 msgid "Beginner"
16380 msgstr "Débutant"
16382 #: winemine.rc:65
16383 msgid "Advanced"
16384 msgstr "Avancé"
16386 #: winemine.rc:66
16387 msgid "Expert"
16388 msgstr "Expert"
16390 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16391 #, fuzzy
16392 #| msgid "Result"
16393 msgid "Reset Results"
16394 msgstr "Résultat"
16396 #: winemine.rc:80
16397 msgid "Congratulations!"
16398 msgstr "Félicitations !"
16400 #: winemine.rc:82
16401 msgid "Please enter your name"
16402 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
16404 #: winemine.rc:90
16405 msgid "Custom Game"
16406 msgstr "Grille personnalisée"
16408 #: winemine.rc:92
16409 msgid "Rows"
16410 msgstr "Lignes"
16412 #: winemine.rc:93
16413 msgid "Columns"
16414 msgstr "Colonnes"
16416 #: winemine.rc:94
16417 msgid "Mines"
16418 msgstr "Mines"
16420 #: winemine.rc:34
16421 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16422 msgstr ""
16424 #: winemine.rc:30
16425 msgid "WineMine"
16426 msgstr "WineMine"
16428 #: winemine.rc:31
16429 msgid "Nobody"
16430 msgstr "Anonyme"
16432 #: winemine.rc:32
16433 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16434 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16436 #: winhlp32.rc:35
16437 msgid "Printer &setup..."
16438 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
16440 #: winhlp32.rc:42
16441 msgid "&Annotate..."
16442 msgstr "&Annoter..."
16444 #: winhlp32.rc:44
16445 msgid "&Bookmark"
16446 msgstr "&Signets"
16448 #: winhlp32.rc:45
16449 msgid "&Define..."
16450 msgstr "&Définir..."
16452 #: winhlp32.rc:48
16453 msgid "Always on &top"
16454 msgstr "&Toujours visible"
16456 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16457 msgid "Fonts"
16458 msgstr "Polices"
16460 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16461 msgid "Small"
16462 msgstr "Petite"
16464 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16465 msgid "Normal"
16466 msgstr "Normale"
16468 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16469 msgid "Large"
16470 msgstr "Grande"
16472 #: winhlp32.rc:58
16473 msgid "&Help on help\tF1"
16474 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
16476 #: winhlp32.rc:59
16477 msgid "&About Wine Help"
16478 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
16480 #: winhlp32.rc:67
16481 msgid "Annotation..."
16482 msgstr "Annotation..."
16484 #: winhlp32.rc:68
16485 msgid "Copy"
16486 msgstr "Copier"
16488 #: winhlp32.rc:100
16489 msgid "Index"
16490 msgstr "Index"
16492 #: winhlp32.rc:108
16493 msgid "Search"
16494 msgstr "Recherche"
16496 #: winhlp32.rc:81
16497 msgid "Wine Help"
16498 msgstr "Aide de Wine"
16500 #: winhlp32.rc:86
16501 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16502 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
16504 #: winhlp32.rc:88
16505 msgid "Summary"
16506 msgstr "Sommaire"
16508 #: winhlp32.rc:87
16509 msgid "&Index"
16510 msgstr "&Index"
16512 #: winhlp32.rc:91
16513 msgid "Help files (*.hlp)"
16514 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
16516 #: winhlp32.rc:92
16517 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16518 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
16520 #: winhlp32.rc:93
16521 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16522 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
16524 #: winhlp32.rc:94
16525 msgid "Help topics: "
16526 msgstr "Rubriques d'aide : "
16528 #: wmic.rc:28
16529 msgid "Error: Command line not supported\n"
16530 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
16532 #: wmic.rc:29
16533 msgid "Error: Alias not found\n"
16534 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
16536 #: wmic.rc:30
16537 msgid "Error: Invalid query\n"
16538 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
16540 #: wmic.rc:31
16541 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16542 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
16544 #: wordpad.rc:31
16545 msgid "&New...\tCtrl+N"
16546 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
16548 #: wordpad.rc:45
16549 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16550 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
16552 #: wordpad.rc:50
16553 msgid "&Clear\tDel"
16554 msgstr "&Effacer\tSuppr"
16556 #: wordpad.rc:51
16557 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16558 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
16560 #: wordpad.rc:54
16561 msgid "Find &next\tF3"
16562 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
16564 #: wordpad.rc:57
16565 msgid "Read-&only"
16566 msgstr "Lecture &seule"
16568 #: wordpad.rc:58
16569 msgid "&Modified"
16570 msgstr "&Modifié"
16572 #: wordpad.rc:60
16573 msgid "E&xtras"
16574 msgstr "&Avancé"
16576 #: wordpad.rc:62
16577 msgid "Selection &info"
16578 msgstr "&Informations sur la sélection"
16580 #: wordpad.rc:63
16581 msgid "Character &format"
16582 msgstr "&Format de caractères"
16584 #: wordpad.rc:64
16585 msgid "&Def. char format"
16586 msgstr "Format de caractères par &défaut"
16588 #: wordpad.rc:65
16589 msgid "Paragrap&h format"
16590 msgstr "Format de &paragraphe"
16592 #: wordpad.rc:66
16593 msgid "&Get text"
16594 msgstr "Texte &complet"
16596 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16597 msgid "&Format Bar"
16598 msgstr "&Barre de format"
16600 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16601 msgid "&Ruler"
16602 msgstr "&Règle"
16604 #: wordpad.rc:78
16605 msgid "&Insert"
16606 msgstr "&Insertion"
16608 #: wordpad.rc:80
16609 msgid "&Date and time..."
16610 msgstr "&Date et heure..."
16612 #: wordpad.rc:82
16613 msgid "F&ormat"
16614 msgstr "Forma&t"
16616 #: wordpad.rc:85
16617 msgid "&Lists"
16618 msgstr "&Listes"
16620 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16621 msgid "&Bullet points"
16622 msgstr "Pu&ces"
16624 #: wordpad.rc:88
16625 msgid "Numbers"
16626 msgstr "Numéros"
16628 #: wordpad.rc:89
16629 msgid "Letters - lower case"
16630 msgstr "Lettres - minuscules"
16632 #: wordpad.rc:90
16633 msgid "Letters - upper case"
16634 msgstr "Lettres - majuscules"
16636 #: wordpad.rc:91
16637 msgid "Roman numerals - lower case"
16638 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
16640 #: wordpad.rc:92
16641 msgid "Roman numerals - upper case"
16642 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
16644 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16645 msgid "&Paragraph..."
16646 msgstr "Para&graphe..."
16648 #: wordpad.rc:95
16649 msgid "&Tabs..."
16650 msgstr "&Tabulations..."
16652 #: wordpad.rc:96
16653 msgid "Backgroun&d"
16654 msgstr "&Arrière-plan"
16656 #: wordpad.rc:98
16657 msgid "&System\tCtrl+1"
16658 msgstr "&Système\tCtrl+1"
16660 #: wordpad.rc:99
16661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16662 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
16664 #: wordpad.rc:104
16665 msgid "&About Wine Wordpad"
16666 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
16668 #: wordpad.rc:141
16669 msgid "Automatic"
16670 msgstr "Automatique"
16672 #: wordpad.rc:210
16673 msgid "Date and time"
16674 msgstr "Date et heure"
16676 #: wordpad.rc:213
16677 msgid "Available formats"
16678 msgstr "Formats disponibles"
16680 #: wordpad.rc:224
16681 msgid "New document type"
16682 msgstr "Nouveau type de document"
16684 #: wordpad.rc:232
16685 msgid "Paragraph format"
16686 msgstr "Format de paragraphe"
16688 #: wordpad.rc:235
16689 msgid "Indentation"
16690 msgstr "Indentation"
16692 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16693 msgid "Left"
16694 msgstr "Gauche"
16696 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16697 msgid "Right"
16698 msgstr "Droite"
16700 #: wordpad.rc:240
16701 msgid "First line"
16702 msgstr "Première ligne"
16704 #: wordpad.rc:242
16705 msgid "Alignment"
16706 msgstr "Alignement"
16708 #: wordpad.rc:250
16709 msgid "Tabs"
16710 msgstr "Tabulations"
16712 #: wordpad.rc:253
16713 msgid "Tab stops"
16714 msgstr "Taquets de tabulation"
16716 #: wordpad.rc:255
16717 msgid "&Add"
16718 msgstr "A&jouter"
16720 #: wordpad.rc:259
16721 msgid "Remove al&l"
16722 msgstr "Supprimer &tous"
16724 #: wordpad.rc:267
16725 msgid "Line wrapping"
16726 msgstr "Passage à la ligne automatique"
16728 #: wordpad.rc:268
16729 msgid "&No line wrapping"
16730 msgstr "&Aucun"
16732 #: wordpad.rc:269
16733 msgid "Wrap text by the &window border"
16734 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
16736 #: wordpad.rc:270
16737 msgid "Wrap text by the &margin"
16738 msgstr "Au niveau de la &marge"
16740 #: wordpad.rc:271
16741 msgid "Toolbars"
16742 msgstr "Barres d'outils"
16744 #: wordpad.rc:284
16745 msgctxt "accelerator Align Left"
16746 msgid "L"
16747 msgstr "L"
16749 #: wordpad.rc:285
16750 msgctxt "accelerator Align Center"
16751 msgid "E"
16752 msgstr "E"
16754 #: wordpad.rc:286
16755 msgctxt "accelerator Align Right"
16756 msgid "R"
16757 msgstr "R"
16759 #: wordpad.rc:293
16760 msgctxt "accelerator Redo"
16761 msgid "Y"
16762 msgstr "Y"
16764 #: wordpad.rc:294
16765 msgctxt "accelerator Bold"
16766 msgid "B"
16767 msgstr "B"
16769 #: wordpad.rc:295
16770 msgctxt "accelerator Italic"
16771 msgid "I"
16772 msgstr "I"
16774 #: wordpad.rc:296
16775 msgctxt "accelerator Underline"
16776 msgid "U"
16777 msgstr "U"
16779 #: wordpad.rc:147
16780 msgid "All documents (*.*)"
16781 msgstr "Tous les documents (*.*)"
16783 #: wordpad.rc:148
16784 msgid "Text documents (*.txt)"
16785 msgstr "Documents texte (*.txt)"
16787 #: wordpad.rc:149
16788 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16789 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
16791 #: wordpad.rc:150
16792 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16793 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
16795 #: wordpad.rc:151
16796 msgid "Rich text document"
16797 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
16799 #: wordpad.rc:152
16800 msgid "Text document"
16801 msgstr "Document texte"
16803 #: wordpad.rc:153
16804 msgid "Unicode text document"
16805 msgstr "Document texte Unicode"
16807 #: wordpad.rc:154
16808 msgid "Printer files (*.prn)"
16809 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
16811 #: wordpad.rc:161
16812 msgid "Center"
16813 msgstr "Centrer"
16815 #: wordpad.rc:167
16816 msgid "Text"
16817 msgstr "Texte"
16819 #: wordpad.rc:168
16820 msgid "Rich text"
16821 msgstr "Texte riche"
16823 #: wordpad.rc:174
16824 msgid "Next page"
16825 msgstr "Page suivante"
16827 #: wordpad.rc:175
16828 msgid "Previous page"
16829 msgstr "Page précédente"
16831 #: wordpad.rc:176
16832 msgid "Two pages"
16833 msgstr "Deux pages"
16835 #: wordpad.rc:177
16836 msgid "One page"
16837 msgstr "Une page"
16839 #: wordpad.rc:178
16840 msgid "Zoom in"
16841 msgstr "Zoom avant"
16843 #: wordpad.rc:179
16844 msgid "Zoom out"
16845 msgstr "Zoom arrière"
16847 #: wordpad.rc:181
16848 msgid "Page"
16849 msgstr "Page"
16851 #: wordpad.rc:182
16852 msgid "Pages"
16853 msgstr "Pages"
16855 #: wordpad.rc:183
16856 msgctxt "unit: centimeter"
16857 msgid "cm"
16858 msgstr "cm"
16860 #: wordpad.rc:184
16861 msgctxt "unit: inch"
16862 msgid "in"
16863 msgstr "po"
16865 #: wordpad.rc:185
16866 msgid "inch"
16867 msgstr "pouces"
16869 #: wordpad.rc:186
16870 msgctxt "unit: point"
16871 msgid "pt"
16872 msgstr "pt"
16874 #: wordpad.rc:191
16875 msgid "Document"
16876 msgstr "Document"
16878 #: wordpad.rc:192
16879 msgid "Save changes to '%s'?"
16880 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
16882 #: wordpad.rc:193
16883 msgid "Finished searching the document."
16884 msgstr "Recherche terminée dans le document."
16886 #: wordpad.rc:194
16887 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16888 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
16890 #: wordpad.rc:195
16891 msgid ""
16892 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16893 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16894 msgstr ""
16895 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
16896 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
16898 #: wordpad.rc:198
16899 msgid "Invalid number format."
16900 msgstr "Format de nombre invalide."
16902 #: wordpad.rc:199
16903 msgid "OLE storage documents are not supported."
16904 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
16906 #: wordpad.rc:200
16907 msgid "Could not save the file."
16908 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
16910 #: wordpad.rc:201
16911 msgid "You do not have access to save the file."
16912 msgstr ""
16913 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
16915 #: wordpad.rc:202
16916 msgid "Could not open the file."
16917 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
16919 #: wordpad.rc:203
16920 msgid "You do not have access to open the file."
16921 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
16923 #: wordpad.rc:204
16924 msgid "Printing not implemented."
16925 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16927 #: wordpad.rc:205
16928 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16929 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16931 #: write.rc:30
16932 msgid "Starting Wordpad failed"
16933 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16935 #: xcopy.rc:30
16936 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16937 msgstr ""
16938 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16940 #: xcopy.rc:31
16941 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16942 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16944 #: xcopy.rc:32
16945 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16946 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16948 #: xcopy.rc:33
16949 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16950 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16952 #: xcopy.rc:34
16953 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16954 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16956 #: xcopy.rc:37
16957 msgid ""
16958 "Is '%1' a filename or directory\n"
16959 "on the target?\n"
16960 "(F - File, D - Directory)\n"
16961 msgstr ""
16962 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16963 "dans la destination ?\n"
16964 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16966 #: xcopy.rc:38
16967 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16968 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16970 #: xcopy.rc:39
16971 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16972 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16974 #: xcopy.rc:40
16975 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16976 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16978 #: xcopy.rc:42
16979 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16980 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16982 #: xcopy.rc:46
16983 msgctxt "File key"
16984 msgid "F"
16985 msgstr "F"
16987 #: xcopy.rc:47
16988 msgctxt "Directory key"
16989 msgid "D"
16990 msgstr "R"
16992 #: xcopy.rc:81
16993 #, fuzzy
16994 #| msgid ""
16995 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16996 #| "\n"
16997 #| "Syntax:\n"
16998 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16999 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17000 #| "\n"
17001 #| "Where:\n"
17002 #| "\n"
17003 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17004 #| "\tmore files.\n"
17005 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17006 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17007 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17008 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17009 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17010 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17011 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17012 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17013 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17014 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17015 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17016 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17017 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17018 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17019 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17020 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17021 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17022 #| "\tarchive attribute.\n"
17023 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17024 #| "date.\n"
17025 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17026 #| "\t\tthan source.\n"
17027 #| "\n"
17028 msgid ""
17029 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17030 "\n"
17031 "Syntax:\n"
17032 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17033 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17034 "\n"
17035 "Where:\n"
17036 "\n"
17037 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17038 "\tmore files.\n"
17039 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17040 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17041 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17042 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17043 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17044 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17045 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17046 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17047 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17048 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17049 "[/N]  Copy using short names.\n"
17050 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17051 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17052 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17053 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17054 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17055 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17056 "\tarchive attribute.\n"
17057 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17058 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17059 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17060 "\t\tthan source.\n"
17061 "\n"
17062 msgstr ""
17063 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17064 "\n"
17065 "Syntaxe :\n"
17066 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17067 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17068 "\n"
17069 "Où :\n"
17070 "\n"
17071 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17072 "que\n"
17073 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17074 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17075 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17076 "vides.\n"
17077 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17078 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17079 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17080 "copiés.\n"
17081 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17082 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17083 "fichiers.\n"
17084 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17085 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17086 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17087 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17088 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17089 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17090 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17091 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17092 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17093 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17094 "      ensuite l'attribut.\n"
17095 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
17096 "la\n"
17097 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
17098 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
17099 "\n"