ntoskrnl.exe/tests: Fix path buffer allocation size.
[wine.git] / po / de.po
blob4173e2cdd8cd96b158ccb7999a7727dd7cf2cf74
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 14:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Name"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Herausgeber"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Setup-Programme"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programme (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Än&dern/Entfernen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Lade herunter..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installiere..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
254 "beschädigten Datei ab."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Komprimierungsoptionen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Optionen..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "Einzelbilder"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Aktuelles Format:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Wellenform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Wellenform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "Video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "Audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "Unkomprimiert"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Abbrechen..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "Sekunden"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "Minuten"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "Stunden"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Eigenschaften für %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Anwenden"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "&Hilfe"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Assistent"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Zurück"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&Weiter >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "&Fertig"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Symbolleiste einrichten"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Schließen"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Zurücksetzen"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
375 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
376 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
377 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
378 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
379 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "Nach &Oben verschieben"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "Nach &Unten verschieben"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "H&inzufügen ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Löschen"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Trennzeichen"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Kein"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Ja"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Nein"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Wiederholen"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Details ausblenden"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Details anzeigen"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Schließen"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Heute:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Gehe zu Heute"
449 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
450 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Öffnen"
454 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Datei&name:"
458 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Verzeichnisse:"
462 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Liste der Datei&typen:"
466 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Laufwerke:"
470 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:173
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Schreibgeschützt"
475 #: comdlg32.rc:179
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Speichern als..."
479 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Speichern als"
483 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Drucken"
488 #: comdlg32.rc:204
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Drucker:"
492 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Druckbereich"
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Alles"
500 #: comdlg32.rc:208
501 msgid "S&election"
502 msgstr "A&uswahl"
504 #: comdlg32.rc:209
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Seiten"
508 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Einrichten"
512 #: comdlg32.rc:213
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Von:"
516 #: comdlg32.rc:214
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&Bis:"
520 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Druck&qualität:"
524 #: comdlg32.rc:217
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "In &Datei drucken"
528 #: comdlg32.rc:218
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Verdichtet"
532 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Druckereinrichtung"
536 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Drucker"
540 #: comdlg32.rc:228
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Standarddrucker"
544 #: comdlg32.rc:229
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[keiner]"
548 #: comdlg32.rc:230
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Bestimmter &Drucker"
552 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Ausrichtung"
556 #: comdlg32.rc:236
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Hochformat"
560 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Querformat"
564 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Papier"
568 #: comdlg32.rc:241
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "&Größe"
572 #: comdlg32.rc:242
573 msgid "&Source"
574 msgstr "P&apierquelle"
576 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Schriftart"
580 #: comdlg32.rc:253
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "Schrift&art:"
584 #: comdlg32.rc:256
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Schrift&stil:"
588 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Größe:"
592 #: comdlg32.rc:266
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Darstellung"
596 #: comdlg32.rc:267
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Durchgestrichen"
600 #: comdlg32.rc:268
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Unterstrichen"
604 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Farbe:"
608 #: comdlg32.rc:272
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Muster"
612 #: comdlg32.rc:274
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Skr&ipt:"
616 #: comdlg32.rc:282
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farbe"
620 #: comdlg32.rc:285
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "Gr&undfarben:"
624 #: comdlg32.rc:286
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
628 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
629 msgid "Color |  Sol&id"
630 msgstr "Farbe |  B&asis"
632 #: comdlg32.rc:288
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Rot:"
636 #: comdlg32.rc:290
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Grün:"
640 #: comdlg32.rc:292
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Blau:"
644 #: comdlg32.rc:294
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Farbe:"
648 #: comdlg32.rc:296
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sätt:"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "H&ell:"
658 #: comdlg32.rc:308
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "Farbe hin&zufügen"
662 #: comdlg32.rc:309
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Farben &definieren >>"
666 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 msgid "Find"
668 msgstr "Suchen"
670 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgid "Fi&nd What:"
672 msgstr "S&uchen nach:"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
678 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgid "Match &Case"
680 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
682 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgid "Direction"
684 msgstr "Suchrichtung"
686 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 msgid "&Up"
688 msgstr "&Oben"
690 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 msgid "&Down"
692 msgstr "&Unten"
694 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgid "&Find Next"
696 msgstr "&Weitersuchen"
698 #: comdlg32.rc:335
699 msgid "Replace"
700 msgstr "Ersetzen"
702 #: comdlg32.rc:340
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "Ersetzen &durch:"
706 #: comdlg32.rc:346
707 msgid "&Replace"
708 msgstr "&Ersetzen"
710 #: comdlg32.rc:347
711 msgid "Replace &All"
712 msgstr "A&lles ersetzen"
714 #: comdlg32.rc:364
715 msgid "Print to fi&le"
716 msgstr "In Da&tei drucken"
718 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 msgid "&Properties"
721 msgstr "&Eigenschaften"
723 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 msgid "&Name:"
725 msgstr "&Name:"
727 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
728 msgid "Status:"
729 msgstr "Status:"
731 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
732 msgid "Type:"
733 msgstr "Typ:"
735 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
736 msgid "Where:"
737 msgstr "Ort:"
739 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
740 msgid "Comment:"
741 msgstr "Kommentar:"
743 #: comdlg32.rc:377
744 msgid "Copies"
745 msgstr "Kopien"
747 #: comdlg32.rc:378
748 msgid "Number of &copies:"
749 msgstr "Anzahl &Kopien:"
751 #: comdlg32.rc:380
752 msgid "C&ollate"
753 msgstr "S&ortieren"
755 #: comdlg32.rc:385
756 msgid "Pa&ges"
757 msgstr "&Seiten"
759 #: comdlg32.rc:386
760 msgid "&Selection"
761 msgstr "Aus&wahl"
763 #: comdlg32.rc:389
764 msgid "&from:"
765 msgstr "&von:"
767 #: comdlg32.rc:390
768 msgid "&to:"
769 msgstr "&bis:"
771 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "G&röße:"
775 #: comdlg32.rc:418
776 msgid "&Source:"
777 msgstr "&Zufuhr:"
779 #: comdlg32.rc:423
780 msgid "P&ortrait"
781 msgstr "&Hochformat"
783 #: comdlg32.rc:424
784 msgid "L&andscape"
785 msgstr "&Querformat"
787 #: comdlg32.rc:429
788 msgid "Setup Page"
789 msgstr "Seite einrichten"
791 #: comdlg32.rc:438
792 msgid "&Tray:"
793 msgstr "&Zufuhr:"
795 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
796 msgid "&Portrait"
797 msgstr "&Hochformat"
799 #: comdlg32.rc:444
800 msgid "L&eft:"
801 msgstr "&Links:"
803 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
804 msgid "&Right:"
805 msgstr "&Rechts:"
807 #: comdlg32.rc:448
808 msgid "T&op:"
809 msgstr "&Oben:"
811 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
812 msgid "&Bottom:"
813 msgstr "&Unten:"
815 #: comdlg32.rc:454
816 msgid "P&rinter..."
817 msgstr "&Drucker..."
819 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
820 msgid "Look &in:"
821 msgstr "&Suche in:"
823 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 msgid "File &name:"
825 msgstr "Datei&name:"
827 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "Datei&typen:"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
835 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
836 msgid "&Open"
837 msgstr "&Öffnen"
839 #: comdlg32.rc:514
840 msgid "File name:"
841 msgstr "Dateiname:"
843 #: comdlg32.rc:517
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "Dateien vom Typ:"
847 #: comdlg32.rc:32
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Datei nicht gefunden"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid ""
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
859 msgstr ""
860 "Die Datei existiert nicht.\n"
861 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
867 msgstr ""
868 "Die Datei existiert bereits.\n"
869 "Wollen Sie sie überschreiben?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid ""
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "                          / : < > |"
879 msgstr ""
880 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
881 "                          / : < > |"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Die Datei existiert nicht"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
895 #: comdlg32.rc:45
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "List"
905 msgstr "Liste"
907 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
908 msgid "Details"
909 msgstr "Details"
911 #: comdlg32.rc:49
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Desktopordner anzeigen"
915 #: comdlg32.rc:113
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Normal"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Fett"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Kursiv"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Fett Kursiv"
931 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 msgid "Black"
933 msgstr "Schwarz"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Kastanienbraun"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgid "Green"
941 msgstr "Grün"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Olivgrün"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Dunkelblau"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Lila"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Blaugrün"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Grau"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Silber"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 msgid "Red"
969 msgstr "Rot"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Hellgrün"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Gelb"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Blau"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fuchsin"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Aquamarin"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
992 msgid "White"
993 msgstr "Weiß"
995 #: comdlg32.rc:56
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
999 #: comdlg32.rc:58
1000 msgid ""
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 msgstr ""
1004 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1005 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1007 #: comdlg32.rc:60
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1011 #: comdlg32.rc:62
1012 msgid ""
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1015 msgstr ""
1016 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1017 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1019 #: comdlg32.rc:64
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1023 #: comdlg32.rc:66
1024 msgid ""
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 msgstr ""
1028 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1029 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1043 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1047 #: comdlg32.rc:71
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1055 #: comdlg32.rc:75
1056 msgid ""
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 msgstr ""
1060 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1061 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1062 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1064 #: comdlg32.rc:141
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1068 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgid "&Save"
1070 msgstr "&Speichern"
1072 #: comdlg32.rc:143
1073 msgid "Save &in:"
1074 msgstr "Speichern &in:"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save"
1078 msgstr "Speichern"
1080 #: comdlg32.rc:146
1081 msgid "Open File"
1082 msgstr "Datei öffnen"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 msgid "Select Folder"
1086 msgstr "Ordner auswählen"
1088 #: comdlg32.rc:148
1089 msgid "Font size has to be a number."
1090 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1092 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Bereit"
1096 #: comdlg32.rc:84
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Angehalten; "
1100 #: comdlg32.rc:85
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Fehler; "
1104 #: comdlg32.rc:86
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1108 #: comdlg32.rc:87
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papierstau; "
1112 #: comdlg32.rc:88
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Papierfach leer; "
1116 #: comdlg32.rc:89
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1120 #: comdlg32.rc:90
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papierproblem; "
1124 #: comdlg32.rc:91
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Drucker ist offline; "
1128 #: comdlg32.rc:92
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Datenübertragung; "
1132 #: comdlg32.rc:93
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Beschäftigt; "
1136 #: comdlg32.rc:94
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "Druckend; "
1140 #: comdlg32.rc:95
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1144 #: comdlg32.rc:96
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Nicht verfügbar; "
1148 #: comdlg32.rc:97
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "Wartend; "
1152 #: comdlg32.rc:98
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "In Bearbeitung; "
1156 #: comdlg32.rc:99
1157 msgid "Initializing; "
1158 msgstr "Initialisierend; "
1160 #: comdlg32.rc:100
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Aufwärmend; "
1164 #: comdlg32.rc:101
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1168 #: comdlg32.rc:102
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Kein Toner mehr; "
1172 #: comdlg32.rc:103
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Seitenausgabe; "
1176 #: comdlg32.rc:104
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1180 #: comdlg32.rc:105
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1184 #: comdlg32.rc:106
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1188 #: comdlg32.rc:107
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1192 #: comdlg32.rc:108
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Stromsparmodus; "
1196 #: comdlg32.rc:77
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standard-Drucker; "
1200 #: comdlg32.rc:78
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1204 #: comdlg32.rc:79
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Ränder [Zoll]"
1208 #: comdlg32.rc:80
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Ränder [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1217 #: credui.rc:45
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "&Benutzername:"
1221 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Kennwort:"
1225 #: credui.rc:50
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "Kennwort &merken"
1229 #: credui.rc:30
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Mit %s verbinden"
1233 #: credui.rc:31
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1237 #: credui.rc:32
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1241 #: credui.rc:33
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1247 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1249 #: credui.rc:35
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1257 "\n"
1258 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Schlüsselattribute"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "CRL-Grundcode"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "E-Mail-Adresse"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Unstrukturierter Name"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "Inhaltstyp"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "Signierungszeit"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Gegensignatur"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Anfragekennwort"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "CPS"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Zertifikatstyp"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Netscape-Kommentar"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Land/Region"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Organisation"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Organisationseinheit"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "Allgemeiner Name"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "Ort"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Titel"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "Vorname"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "Initialen"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "Nachname"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Domänenkomponente"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "Straße"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Seriennummer"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "CA-Version"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Prinzipalname"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "Betriebssystemversion"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "Eintragungs-CSP"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "CRL-Nummer"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "Aktuelle CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "Namenseinschränkungen"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "CMC-Daten"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "CMC-Antwort"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "CMC-Statusinformation"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "CMC-Attribute"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "PKCS-7-Daten"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS-7-signiert"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 Digested"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "Transaktions-ID"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Sender einstweilen"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Empfänger einstweilen"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "Registrierungsinformationen"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "Bekomme CRL"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "Anfrage ablehnen"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Wartende Abfrage"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "Client-Informationen"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Server-Authentifizierung"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "Client-Authentifizierung"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Codesignatur"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "Sichere E-Mail"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Zeitstempel"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Digitale Rechte"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Dokumentensignatur"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Datenwiederherstellung"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Lebensdauersignatur"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "Persönlich"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Andere Personen"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "Schlüsselkennung="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "Anderer Name="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "E-Mail-Adresse="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "DNS-Name="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "URL="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "IP-Adresse="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "Maske="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Registrierte Kennung="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Subjekt-Typ="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "CA"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "Endeinheit"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Keine"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Information nicht verfügbar"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Zugriffsmethode="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "CA-Emittent"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Alternativer Name"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Vollständiger Name"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "RDN-Name"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "CRL-Begründung="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "CRL-Ausgeber"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "CA-Infekt"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "Ersetzt"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "Betrieb eingestellt"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Zertifikat blockiert"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Finanzinformationen="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "Vorhanden"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "Nicht vorhanden"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Kriterien erfüllt="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "Ja"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "Nein"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Digitale Signatur"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Nachweisbarkeit"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Datenverschlüsselung"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "Signieren der CRL"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "Signatur"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "SSL-CA"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "S/MIME-CA"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "Signatur-CA"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "Qualifizierung"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Organisation="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Benachrichtigungstext="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "Allgemein"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2124 #: cryptui.rc:197
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "Au&sstellererklärung"
2128 #: cryptui.rc:205
2129 msgid "&Show:"
2130 msgstr "&Anzeigen:"
2132 #: cryptui.rc:210
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "In &Datei kopieren..."
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Zertifizierungspfad"
2144 #: cryptui.rc:219
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Zertifizierungspfad"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2152 #: cryptui.rc:223
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "Zertifikats&status:"
2156 #: cryptui.rc:229
2157 msgid "Disclaimer"
2158 msgstr "Haftungsausschluss"
2160 #: cryptui.rc:236
2161 msgid "More &Info"
2162 msgstr "weitere &Informationen"
2164 #: cryptui.rc:244
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Name:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Beschreibung:"
2172 #: cryptui.rc:248
2173 msgid "Certificate purposes"
2174 msgstr "Zertifikatszwecke"
2176 #: cryptui.rc:249
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2180 #: cryptui.rc:251
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2184 #: cryptui.rc:253
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2188 #: cryptui.rc:258
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2192 #: cryptui.rc:262
2193 msgid "Add Purpose"
2194 msgstr "Zweck hinzufügen"
2196 #: cryptui.rc:265
2197 msgid ""
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 msgstr ""
2200 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2201 "hinzufügen möchten:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2236 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2237 "\n"
2238 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2239 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2240 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2241 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2242 "\n"
2243 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2245 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2246 msgid "&File name:"
2247 msgstr "&Dateiname:"
2249 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2250 msgid "B&rowse..."
2251 msgstr "&Wählen..."
2253 #: cryptui.rc:302
2254 msgid ""
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2257 msgstr ""
2258 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2259 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2261 #: cryptui.rc:304
2262 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2263 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 #: cryptui.rc:306
2266 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2270 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2271 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2273 #: cryptui.rc:316
2274 msgid ""
2275 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2276 "location for the certificates."
2277 msgstr ""
2278 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2279 "einen aus."
2281 #: cryptui.rc:318
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2283 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2285 #: cryptui.rc:320
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2289 #: cryptui.rc:330
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2293 #: cryptui.rc:332
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2295 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2297 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2298 msgid "You have specified the following settings:"
2299 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2301 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2302 msgid "Certificates"
2303 msgstr "Zertifikate"
2305 #: cryptui.rc:345
2306 msgid "I&ntended purpose:"
2307 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2309 #: cryptui.rc:349
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "&Importieren..."
2313 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "&Exportieren..."
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "&Advanced..."
2319 msgstr "&Erweitert..."
2321 #: cryptui.rc:353
2322 msgid "Certificate intended purposes"
2323 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2325 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2326 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2327 #: wordpad.rc:69
2328 msgid "&View"
2329 msgstr "&Ansicht"
2331 #: cryptui.rc:360
2332 msgid "Advanced Options"
2333 msgstr "Erweiterte Optionen"
2335 #: cryptui.rc:363
2336 msgid "Certificate purpose"
2337 msgstr "Zertifikatszweck"
2339 #: cryptui.rc:364
2340 msgid ""
2341 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2342 msgstr ""
2343 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2345 #: cryptui.rc:366
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2354 #: cryptui.rc:378
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2358 #: cryptui.rc:381
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2371 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2372 "\n"
2373 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2374 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2375 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2376 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2377 "\n"
2378 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2386 "später nach einem Kennwort gefragt."
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2450 msgstr "Zertifikat auswählen"
2452 #: cryptui.rc:459
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Zertifikat"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2470 "manipuliert oder ist beschädigt."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2478 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2479 "hinzufügen."
2481 #: cryptui.rc:34
2482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2483 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr ""
2492 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2496 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid "Issued to: "
2500 msgstr "Ausgestellt für: "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "Issued by: "
2504 msgstr "Ausgestellt von: "
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "Valid from "
2508 msgstr "Gültig ab "
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid " to "
2512 msgstr " bis "
2514 #: cryptui.rc:42
2515 msgid "This certificate has an invalid signature."
2516 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2518 #: cryptui.rc:43
2519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2520 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2522 #: cryptui.rc:44
2523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2524 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Feld"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Wert"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Alle>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Nur Erweiterungen"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Nur Eigenschaften"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Seriennummer"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Aussteller"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Gültig ab"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Gültig bis"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Antragsteller"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "SHA1-Hash"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Angezeigter Name"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Beschreibung"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2628 "Sie eine andere Datei."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "Zu importierende Datei"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2648 #: cryptui.rc:77
2649 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2650 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2652 #: cryptui.rc:78
2653 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2656 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2657 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2658 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2660 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2661 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2662 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2664 #: cryptui.rc:82
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2666 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2668 #: cryptui.rc:84
2669 msgid "Please select a file."
2670 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2672 #: cryptui.rc:85
2673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2674 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2676 #: cryptui.rc:86
2677 msgid "Could not open "
2678 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2680 #: cryptui.rc:87
2681 msgid "Determined by the program"
2682 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2684 #: cryptui.rc:88
2685 msgid "Please select a store"
2686 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2688 #: cryptui.rc:89
2689 msgid "Certificate Store Selected"
2690 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2692 #: cryptui.rc:90
2693 msgid "Automatically determined by the program"
2694 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2696 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2697 msgid "File"
2698 msgstr "Datei"
2700 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2701 msgid "Content"
2702 msgstr "Inhalt"
2704 #: cryptui.rc:94
2705 msgid "Certificate Revocation List"
2706 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2708 #: cryptui.rc:96
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2710 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2712 #: cryptui.rc:97
2713 msgid "Personal Information Exchange"
2714 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2716 #: cryptui.rc:99
2717 msgid "The import was successful."
2718 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2720 #: cryptui.rc:100
2721 msgid "The import failed."
2722 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2724 #: cryptui.rc:101
2725 msgid "Arial"
2726 msgstr "Arial"
2728 #: cryptui.rc:103
2729 msgid "<Advanced Purposes>"
2730 msgstr "<weitere Zwecke>"
2732 #: cryptui.rc:104
2733 msgid "Issued To"
2734 msgstr "Ausgestellt für"
2736 #: cryptui.rc:105
2737 msgid "Issued By"
2738 msgstr "Ausgestellt von"
2740 #: cryptui.rc:106
2741 msgid "Expiration Date"
2742 msgstr "Verfallsdatum"
2744 #: cryptui.rc:107
2745 msgid "Friendly Name"
2746 msgstr "Angezeigter Name"
2748 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2749 msgid "<None>"
2750 msgstr "<Keine>"
2752 #: cryptui.rc:110
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2755 "sign messages with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2759 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:111
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2765 "sign messages with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2769 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:112
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2779 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2780 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2782 #: cryptui.rc:113
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2785 "verify messages signed with them.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2789 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2799 "sein.\n"
2800 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:115
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2809 "sein.\n"
2810 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2819 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:117
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2829 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2830 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid ""
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2838 "vertrauenswürdig sein.\n"
2839 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2847 "vertrauenswürdig sein.\n"
2848 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2872 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2890 #: cryptui.rc:131
2891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2892 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2894 #: cryptui.rc:147
2895 msgid "Private Key Archival"
2896 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2898 #: cryptui.rc:151
2899 msgid "Export Format"
2900 msgstr "Export-Format"
2902 #: cryptui.rc:152
2903 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2904 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2906 #: cryptui.rc:153
2907 msgid "Export Filename"
2908 msgstr "Export-Dateiname"
2910 #: cryptui.rc:154
2911 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2912 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2914 #: cryptui.rc:155
2915 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2916 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2918 #: cryptui.rc:156
2919 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2920 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2922 #: cryptui.rc:157
2923 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2926 #: cryptui.rc:160
2927 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2928 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2930 #: cryptui.rc:161
2931 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2932 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2934 #: cryptui.rc:163
2935 msgid "File Format"
2936 msgstr "Dateiformat"
2938 #: cryptui.rc:164
2939 msgid "Include all certificates in certificate path"
2940 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2942 #: cryptui.rc:165
2943 msgid "Export keys"
2944 msgstr "Schlüssel exportieren"
2946 #: cryptui.rc:168
2947 msgid "The export was successful."
2948 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2950 #: cryptui.rc:169
2951 msgid "The export failed."
2952 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2954 #: cryptui.rc:170
2955 msgid "Export Private Key"
2956 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2958 #: cryptui.rc:171
2959 msgid ""
2960 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 "certificate."
2962 msgstr ""
2963 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2964 "Zertifikat exportiert wird."
2966 #: cryptui.rc:172
2967 msgid "Enter Password"
2968 msgstr "Passwort eingeben"
2970 #: cryptui.rc:173
2971 msgid "You may password-protect a private key."
2972 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2974 #: cryptui.rc:174
2975 msgid "The passwords do not match."
2976 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2978 #: cryptui.rc:175
2979 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2980 msgstr ""
2981 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2983 #: cryptui.rc:176
2984 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr ""
2986 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2988 #: cryptui.rc:177
2989 msgid "Intended Use"
2990 msgstr "Geplanter Zweck"
2992 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Ort"
2996 #: cryptui.rc:180
2997 msgid "Select a certificate"
2998 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3000 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3001 msgid "Not yet implemented"
3002 msgstr "Noch nicht implementiert"
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Geräte konfigurieren"
3008 #: dinput.rc:39
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Reset"
3012 #: dinput.rc:42
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Player"
3016 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Gerät"
3020 #: dinput.rc:44
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Aktionen"
3024 #: dinput.rc:45
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Zuordnung"
3028 #: dinput.rc:47
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3032 #: dinput.rc:28
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Aktion"
3036 #: dinput.rc:29
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Objekt"
3040 #: dxdiagn.rc:28
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Regionale Einstellungen"
3044 #: dxdiagn.rc:29
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3048 #: gdi32.rc:28
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Westlich"
3052 #: gdi32.rc:29
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Mitteleuropäisch"
3056 #: gdi32.rc:30
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Kyrillisch"
3060 #: gdi32.rc:31
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Griechisch"
3064 #: gdi32.rc:32
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Türkisch"
3068 #: gdi32.rc:33
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Hebräisch"
3072 #: gdi32.rc:34
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabisch"
3076 #: gdi32.rc:35
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Baltisch"
3080 #: gdi32.rc:36
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamesisch"
3084 #: gdi32.rc:37
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Thailändisch"
3088 #: gdi32.rc:38
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Japanisch"
3092 #: gdi32.rc:39
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "CHINESE_GB2312"
3096 #: gdi32.rc:40
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Koreanisch"
3100 #: gdi32.rc:41
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "CHINESE_BIG5"
3104 #: gdi32.rc:42
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3108 #: gdi32.rc:43
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Symbol"
3112 #: gdi32.rc:44
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3116 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3117 msgid "Other"
3118 msgstr "Andere"
3120 #: gphoto2.rc:30
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Gewählte importieren"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Vorschau"
3132 #: gphoto2.rc:36
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Alle importieren"
3136 #: gphoto2.rc:37
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Dialog überspringen"
3140 #: gphoto2.rc:38
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Beenden"
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Übertrage"
3148 #: gphoto2.rc:46
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3152 #: gphoto2.rc:51
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3156 #: gphoto2.rc:55
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&ync"
3164 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "&Zurück"
3168 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "&Vorwärts"
3172 #: hhctrl.rc:62
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "St&art"
3177 #: hhctrl.rc:63
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "&Stopp"
3181 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "A&ktualisieren"
3185 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "&Drucken..."
3189 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3190 #: user32.rc:65
3191 msgid "Select &All"
3192 msgstr "Alles &markieren"
3194 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3195 msgid "&View Source"
3196 msgstr "&Quelltextansicht"
3198 #: hhctrl.rc:83
3199 msgid "Proper&ties"
3200 msgstr "&Eigenschaften"
3202 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3203 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3204 msgid "Cu&t"
3205 msgstr "&Ausschneiden"
3207 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3208 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3209 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3210 msgid "&Copy"
3211 msgstr "&Kopieren"
3213 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3214 msgid "Paste"
3215 msgstr "Einfügen"
3217 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3218 msgid "&Print"
3219 msgstr "&Drucken"
3221 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3222 msgid "&Contents"
3223 msgstr "&Inhalt"
3225 #: hhctrl.rc:32
3226 msgid "I&ndex"
3227 msgstr "I&ndex"
3229 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3230 msgid "&Search"
3231 msgstr "&Suchen"
3233 #: hhctrl.rc:34
3234 msgid "Favor&ites"
3235 msgstr "&Favoriten"
3237 #: hhctrl.rc:36
3238 msgid "Hide &Tabs"
3239 msgstr "&Tabs verbergen"
3241 #: hhctrl.rc:37
3242 msgid "Show &Tabs"
3243 msgstr "&Tabs zeigen"
3245 #: hhctrl.rc:42
3246 msgid "Show"
3247 msgstr "Anzeigen"
3249 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3250 msgid "Hide"
3251 msgstr "Ausblenden"
3253 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Stopp"
3257 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 msgid "Refresh"
3259 msgstr "Neu laden"
3261 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3262 msgid "Back"
3263 msgstr "Zurück"
3265 #: hhctrl.rc:47
3266 msgctxt "table of contents"
3267 msgid "Home"
3268 msgstr "Übersicht"
3270 #: hhctrl.rc:48
3271 msgid "Sync"
3272 msgstr "Synchronisieren"
3274 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3275 msgid "Options"
3276 msgstr "Einstellungen"
3278 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3279 msgid "Forward"
3280 msgstr "Vorwärts"
3282 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3283 msgid "Cinepak Video codec"
3284 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3286 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3287 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3288 #: wordpad.rc:29
3289 msgid "&File"
3290 msgstr "&Datei"
3292 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3293 msgid "&New"
3294 msgstr "&Neu"
3296 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3297 msgid "&Window"
3298 msgstr "&Fenster"
3300 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3301 msgid "&Open..."
3302 msgstr "Ö&ffnen..."
3304 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3305 msgid "Save &as..."
3306 msgstr "Speichern &unter..."
3308 #: ieframe.rc:38
3309 msgid "Print &format..."
3310 msgstr "Seite &einrichten..."
3312 #: ieframe.rc:39
3313 msgid "Pr&int..."
3314 msgstr "&Drucken..."
3316 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "Dru&ckvorschau"
3320 #: ieframe.rc:47
3321 msgid "&Toolbars"
3322 msgstr "&Symbolleisten"
3324 #: ieframe.rc:49
3325 msgid "&Standard bar"
3326 msgstr "&Standard"
3328 #: ieframe.rc:50
3329 msgid "&Address bar"
3330 msgstr "&Adressleiste"
3332 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3333 msgid "&Favorites"
3334 msgstr "&Favoriten"
3336 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3337 msgid "&Add to Favorites..."
3338 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3340 #: ieframe.rc:60
3341 msgid "&About Internet Explorer"
3342 msgstr "Über &Internet Explorer"
3344 #: ieframe.rc:90
3345 msgid "Open URL"
3346 msgstr "URL öffnen"
3348 #: ieframe.rc:93
3349 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3352 #: ieframe.rc:94
3353 msgid "Open:"
3354 msgstr "Öffnen:"
3356 #: ieframe.rc:70
3357 msgctxt "home page"
3358 msgid "Home"
3359 msgstr "Homepage"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3362 msgid "Print..."
3363 msgstr "Drucken..."
3365 #: ieframe.rc:76
3366 msgid "Address"
3367 msgstr "Adresse"
3369 #: ieframe.rc:81
3370 msgid "Searching for %s"
3371 msgstr "Suche nach %s"
3373 #: ieframe.rc:82
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3377 #: ieframe.rc:83
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Lade herunter %s"
3381 #: ieframe.rc:84
3382 msgid "Asking for %s"
3383 msgstr "Frage nach %s"
3385 #: inetcpl.rc:49
3386 msgid "Home page"
3387 msgstr "Startseite"
3389 #: inetcpl.rc:50
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3391 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3393 #: inetcpl.rc:53
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "A&ktuelle Seite"
3397 #: inetcpl.rc:54
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "&Standardseite"
3401 #: inetcpl.rc:55
3402 msgid "&Blank page"
3403 msgstr "&Leere Seite"
3405 #: inetcpl.rc:56
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "Browserverlauf"
3409 #: inetcpl.rc:57
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3411 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3413 #: inetcpl.rc:59
3414 msgid "Delete &files..."
3415 msgstr "&Daten löschen..."
3417 #: inetcpl.rc:60
3418 msgid "&Settings..."
3419 msgstr "&Einstellungen..."
3421 #: inetcpl.rc:68
3422 msgid "Delete browsing history"
3423 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3425 #: inetcpl.rc:71
3426 msgid ""
3427 "Temporary internet files\n"
3428 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3429 msgstr ""
3430 "&Temporäre Internetdateien\n"
3431 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3433 #: inetcpl.rc:73
3434 msgid ""
3435 "Cookies\n"
3436 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3437 "preferences and login information."
3438 msgstr ""
3439 "&Cookies\n"
3440 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3441 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3443 #: inetcpl.rc:75
3444 msgid ""
3445 "History\n"
3446 "List of websites you have accessed."
3447 msgstr ""
3448 "&Verlauf\n"
3449 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3451 #: inetcpl.rc:77
3452 msgid ""
3453 "Form data\n"
3454 "Usernames and other information you have entered into forms."
3455 msgstr ""
3456 "&Formulardaten\n"
3457 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3458 "haben."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "&Kennworte\n"
3466 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Löschen"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Sicherheit"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3482 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Zertifikate..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Herausgeber..."
3492 #: inetcpl.rc:123
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "Verbindungen"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 msgid "Automatic configuration"
3498 msgstr "Automatische Konfiguration"
3500 #: inetcpl.rc:126
3501 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3504 #: inetcpl.rc:127
3505 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3506 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3508 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 msgid "Address:"
3510 msgstr "Adresse:"
3512 #: inetcpl.rc:130
3513 msgid "Proxy server"
3514 msgstr "Proxyserver"
3516 #: inetcpl.rc:131
3517 msgid "Use a proxy server"
3518 msgstr "Proxy verwenden"
3520 #: inetcpl.rc:134
3521 msgid "Port:"
3522 msgstr "Port:"
3524 #: inetcpl.rc:31
3525 msgid "Internet Settings"
3526 msgstr "Internet-Einstellungen"
3528 #: inetcpl.rc:32
3529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3530 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3532 #: inetcpl.rc:33
3533 msgid "Security settings for zone: "
3534 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3536 #: inetcpl.rc:34
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Benutzerdefiniert"
3540 #: inetcpl.rc:35
3541 msgid "Very Low"
3542 msgstr "Sehr niedrig"
3544 #: inetcpl.rc:36
3545 msgid "Low"
3546 msgstr "Niedrig"
3548 #: inetcpl.rc:37
3549 msgid "Medium"
3550 msgstr "Mittelmäßig"
3552 #: inetcpl.rc:38
3553 msgid "Increased"
3554 msgstr "Erhöht"
3556 #: inetcpl.rc:39
3557 msgid "High"
3558 msgstr "Hoch"
3560 #: joy.rc:36
3561 msgid "Joysticks"
3562 msgstr "Joysticks"
3564 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3565 msgid "&Disable"
3566 msgstr "&Deaktivieren"
3568 #: joy.rc:40
3569 msgid "&Enable"
3570 msgstr "&Aktivieren"
3572 #: joy.rc:41
3573 msgid "Connected"
3574 msgstr "Verbunden"
3576 #: joy.rc:43
3577 msgid "Disabled"
3578 msgstr "Deaktiviert"
3580 #: joy.rc:45
3581 msgid ""
3582 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3583 "updated here until you restart this applet."
3584 msgstr ""
3585 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3586 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3588 #: joy.rc:50
3589 msgid "Test Joystick"
3590 msgstr "Joystick testen"
3592 #: joy.rc:54
3593 msgid "Buttons"
3594 msgstr "Tasten"
3596 #: joy.rc:63
3597 msgid "Test Force Feedback"
3598 msgstr "Force Feedback testen"
3600 #: joy.rc:67
3601 msgid "Available Effects"
3602 msgstr "Verfügbare Effekte"
3604 #: joy.rc:69
3605 msgid ""
3606 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3607 "direction can be changed with the controller axis."
3608 msgstr ""
3609 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3610 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3611 "werden."
3613 #: joy.rc:31
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Gamecontroller"
3617 #: jscript.rc:28
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3621 #: jscript.rc:29
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3625 #: jscript.rc:30
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3629 #: jscript.rc:31
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Objekt benötigt"
3633 #: jscript.rc:32
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3637 #: jscript.rc:33
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3641 #: jscript.rc:34
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3645 #: jscript.rc:35
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Argument nicht optional"
3649 #: jscript.rc:36
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Syntaxfehler"
3653 #: jscript.rc:37
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "';' erwartet"
3657 #: jscript.rc:38
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "'(' erwartet"
3661 #: jscript.rc:39
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "')' erwartet"
3665 #: jscript.rc:40
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Bezeichner erwartet"
3669 #: jscript.rc:41
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "'=' erwartet"
3673 #: jscript.rc:42
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3677 #: jscript.rc:43
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3681 #: jscript.rc:44
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3685 #: jscript.rc:45
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3689 #: jscript.rc:46
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3693 #: jscript.rc:47
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Label neu definiert"
3697 #: jscript.rc:48
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Label nicht gefunden"
3701 #: jscript.rc:49
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "'@end' erwartet"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3709 #: jscript.rc:51
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "'@' erwartet"
3713 #: jscript.rc:54
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Zahl erwartet"
3717 #: jscript.rc:52
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Funktion erwartet"
3721 #: jscript.rc:53
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3725 #: jscript.rc:55
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Objekt erwartet"
3729 #: jscript.rc:56
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3733 #: jscript.rc:57
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' nicht definiert"
3737 #: jscript.rc:58
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3741 #: jscript.rc:59
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3745 #: jscript.rc:60
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3749 #: jscript.rc:61
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3753 #: jscript.rc:62
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3757 #: jscript.rc:64
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3761 #: jscript.rc:63
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3765 #: jscript.rc:65
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3769 #: jscript.rc:66
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3773 #: jscript.rc:67
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3777 #: jscript.rc:68
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3781 #: jscript.rc:69
3782 msgid ""
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3784 "this object"
3785 msgstr ""
3786 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3787 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3789 #: jscript.rc:70
3790 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3791 msgstr ""
3792 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3794 #: jscript.rc:71
3795 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3796 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3798 #: jscript.rc:72
3799 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3800 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3802 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3803 msgid "Wine kernel DLL"
3804 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Wine"
3808 msgstr "Wine"
3810 #: winerror.mc:28
3811 msgid "Success.\n"
3812 msgstr "Erfolg.\n"
3814 #: winerror.mc:33
3815 msgid "Invalid function.\n"
3816 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3818 #: winerror.mc:38
3819 msgid "File not found.\n"
3820 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3822 #: winerror.mc:43
3823 msgid "Path not found.\n"
3824 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3826 #: winerror.mc:48
3827 msgid "Too many open files.\n"
3828 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3830 #: winerror.mc:53
3831 msgid "Access denied.\n"
3832 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3834 #: winerror.mc:58
3835 msgid "Invalid handle.\n"
3836 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3838 #: winerror.mc:63
3839 msgid "Memory trashed.\n"
3840 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3842 #: winerror.mc:68
3843 msgid "Not enough memory.\n"
3844 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3846 #: winerror.mc:73
3847 msgid "Invalid block.\n"
3848 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3850 #: winerror.mc:78
3851 msgid "Bad environment.\n"
3852 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3854 #: winerror.mc:83
3855 msgid "Bad format.\n"
3856 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3858 #: winerror.mc:88
3859 msgid "Invalid access.\n"
3860 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3862 #: winerror.mc:93
3863 msgid "Invalid data.\n"
3864 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3866 #: winerror.mc:98
3867 msgid "Out of memory.\n"
3868 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3870 #: winerror.mc:103
3871 msgid "Invalid drive.\n"
3872 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3874 #: winerror.mc:108
3875 msgid "Can't delete current directory.\n"
3876 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3878 #: winerror.mc:113
3879 msgid "Not same device.\n"
3880 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3882 #: winerror.mc:118
3883 msgid "No more files.\n"
3884 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3886 #: winerror.mc:123
3887 msgid "Write protected.\n"
3888 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3890 #: winerror.mc:128
3891 msgid "Bad unit.\n"
3892 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3894 #: winerror.mc:133
3895 msgid "Not ready.\n"
3896 msgstr "Nicht bereit.\n"
3898 #: winerror.mc:138
3899 msgid "Bad command.\n"
3900 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3902 #: winerror.mc:143
3903 msgid "CRC error.\n"
3904 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3906 #: winerror.mc:148
3907 msgid "Bad length.\n"
3908 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3910 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3911 msgid "Seek error.\n"
3912 msgstr "Such-Fehler.\n"
3914 #: winerror.mc:158
3915 msgid "Not DOS disk.\n"
3916 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3918 #: winerror.mc:163
3919 msgid "Sector not found.\n"
3920 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3922 #: winerror.mc:168
3923 msgid "Out of paper.\n"
3924 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3926 #: winerror.mc:173
3927 msgid "Write fault.\n"
3928 msgstr "Schreibfehler.\n"
3930 #: winerror.mc:178
3931 msgid "Read fault.\n"
3932 msgstr "Lesefehler.\n"
3934 #: winerror.mc:183
3935 msgid "General failure.\n"
3936 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3938 #: winerror.mc:188
3939 msgid "Sharing violation.\n"
3940 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3942 #: winerror.mc:193
3943 msgid "Lock violation.\n"
3944 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3946 #: winerror.mc:198
3947 msgid "Wrong disk.\n"
3948 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3950 #: winerror.mc:203
3951 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3952 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3954 #: winerror.mc:208
3955 msgid "End of file.\n"
3956 msgstr "Ende der Datei.\n"
3958 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3959 msgid "Disk full.\n"
3960 msgstr "Datenträger voll.\n"
3962 #: winerror.mc:218
3963 msgid "Request not supported.\n"
3964 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3966 #: winerror.mc:223
3967 msgid "Remote machine not listening.\n"
3968 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3970 #: winerror.mc:228
3971 msgid "Duplicate network name.\n"
3972 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3974 #: winerror.mc:233
3975 msgid "Bad network path.\n"
3976 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3978 #: winerror.mc:238
3979 msgid "Network busy.\n"
3980 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3982 #: winerror.mc:243
3983 msgid "Device does not exist.\n"
3984 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3986 #: winerror.mc:248
3987 msgid "Too many commands.\n"
3988 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3990 #: winerror.mc:253
3991 msgid "Adapter hardware error.\n"
3992 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3994 #: winerror.mc:258
3995 msgid "Bad network response.\n"
3996 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3998 #: winerror.mc:263
3999 msgid "Unexpected network error.\n"
4000 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4002 #: winerror.mc:268
4003 msgid "Bad remote adapter.\n"
4004 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4006 #: winerror.mc:273
4007 msgid "Print queue full.\n"
4008 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4010 #: winerror.mc:278
4011 msgid "No spool space.\n"
4012 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4014 #: winerror.mc:283
4015 msgid "Print canceled.\n"
4016 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4018 #: winerror.mc:288
4019 msgid "Network name deleted.\n"
4020 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4022 #: winerror.mc:293
4023 msgid "Network access denied.\n"
4024 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4026 #: winerror.mc:298
4027 msgid "Bad device type.\n"
4028 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4030 #: winerror.mc:303
4031 msgid "Bad network name.\n"
4032 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4034 #: winerror.mc:308
4035 msgid "Too many network names.\n"
4036 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4038 #: winerror.mc:313
4039 msgid "Too many network sessions.\n"
4040 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4042 #: winerror.mc:318
4043 msgid "Sharing paused.\n"
4044 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4046 #: winerror.mc:323
4047 msgid "Request not accepted.\n"
4048 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4050 #: winerror.mc:328
4051 msgid "Redirector paused.\n"
4052 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4054 #: winerror.mc:333
4055 msgid "File exists.\n"
4056 msgstr "Datei existiert.\n"
4058 #: winerror.mc:338
4059 msgid "Cannot create.\n"
4060 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4062 #: winerror.mc:343
4063 msgid "Int24 failure.\n"
4064 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4066 #: winerror.mc:348
4067 msgid "Out of structures.\n"
4068 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4070 #: winerror.mc:353
4071 msgid "Already assigned.\n"
4072 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4074 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4075 msgid "Invalid password.\n"
4076 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4078 #: winerror.mc:363
4079 msgid "Invalid parameter.\n"
4080 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4082 #: winerror.mc:368
4083 msgid "Net write fault.\n"
4084 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4086 #: winerror.mc:373
4087 msgid "No process slots.\n"
4088 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4090 #: winerror.mc:378
4091 msgid "Too many semaphores.\n"
4092 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4094 #: winerror.mc:383
4095 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4096 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4098 #: winerror.mc:388
4099 msgid "Semaphore is set.\n"
4100 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4102 #: winerror.mc:393
4103 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4104 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4106 #: winerror.mc:398
4107 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4108 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4110 #: winerror.mc:403
4111 msgid "Semaphore owner died.\n"
4112 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4114 #: winerror.mc:408
4115 msgid "Semaphore user limit.\n"
4116 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4118 #: winerror.mc:413
4119 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4120 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4122 #: winerror.mc:418
4123 msgid "Drive locked.\n"
4124 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4126 #: winerror.mc:423
4127 msgid "Broken pipe.\n"
4128 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4130 #: winerror.mc:428
4131 msgid "Open failed.\n"
4132 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4134 #: winerror.mc:433
4135 msgid "Buffer overflow.\n"
4136 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4138 #: winerror.mc:443
4139 msgid "No more search handles.\n"
4140 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4142 #: winerror.mc:448
4143 msgid "Invalid target handle.\n"
4144 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4146 #: winerror.mc:453
4147 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4148 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4150 #: winerror.mc:458
4151 msgid "Invalid verify switch.\n"
4152 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4154 #: winerror.mc:463
4155 msgid "Bad driver level.\n"
4156 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4158 #: winerror.mc:468
4159 msgid "Call not implemented.\n"
4160 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4162 #: winerror.mc:473
4163 msgid "Semaphore timeout.\n"
4164 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4166 #: winerror.mc:478
4167 msgid "Insufficient buffer.\n"
4168 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4170 #: winerror.mc:483
4171 msgid "Invalid name.\n"
4172 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4174 #: winerror.mc:488
4175 msgid "Invalid level.\n"
4176 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4178 #: winerror.mc:493
4179 msgid "No volume label.\n"
4180 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4182 #: winerror.mc:498
4183 msgid "Module not found.\n"
4184 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4186 #: winerror.mc:503
4187 msgid "Procedure not found.\n"
4188 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4190 #: winerror.mc:508
4191 msgid "No children to wait for.\n"
4192 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4194 #: winerror.mc:513
4195 msgid "Child process has not completed.\n"
4196 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4198 #: winerror.mc:518
4199 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4200 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4202 #: winerror.mc:523
4203 msgid "Negative seek.\n"
4204 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4206 #: winerror.mc:533
4207 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4208 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4210 #: winerror.mc:538
4211 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4212 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4214 #: winerror.mc:543
4215 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4216 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4218 #: winerror.mc:548
4219 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4220 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4222 #: winerror.mc:553
4223 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4224 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4226 #: winerror.mc:558
4227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4228 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4230 #: winerror.mc:563
4231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4232 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4234 #: winerror.mc:568
4235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4238 #: winerror.mc:573
4239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4242 #: winerror.mc:578
4243 msgid "Drive is busy.\n"
4244 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4246 #: winerror.mc:583
4247 msgid "Same drive.\n"
4248 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4250 #: winerror.mc:588
4251 msgid "Not top-level directory.\n"
4252 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4254 #: winerror.mc:593
4255 msgid "Directory is not empty.\n"
4256 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4258 #: winerror.mc:598
4259 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4260 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4262 #: winerror.mc:603
4263 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4264 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4266 #: winerror.mc:608
4267 msgid "Path is busy.\n"
4268 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4270 #: winerror.mc:613
4271 msgid "Already a SUBST target.\n"
4272 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4274 #: winerror.mc:618
4275 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4276 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4278 #: winerror.mc:623
4279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4280 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4282 #: winerror.mc:628
4283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4284 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4286 #: winerror.mc:633
4287 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4288 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4290 #: winerror.mc:638
4291 msgid "Volume label too long.\n"
4292 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4294 #: winerror.mc:643
4295 msgid "Too many TCBs.\n"
4296 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4298 #: winerror.mc:648
4299 msgid "Signal refused.\n"
4300 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4302 #: winerror.mc:653
4303 msgid "Segment discarded.\n"
4304 msgstr "Segment verworfen.\n"
4306 #: winerror.mc:658
4307 msgid "Segment not locked.\n"
4308 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4310 #: winerror.mc:663
4311 msgid "Bad thread ID address.\n"
4312 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4314 #: winerror.mc:668
4315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4316 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4318 #: winerror.mc:673
4319 msgid "Path is invalid.\n"
4320 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4322 #: winerror.mc:678
4323 msgid "Signal pending.\n"
4324 msgstr "Signal anhängig.\n"
4326 #: winerror.mc:683
4327 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4328 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4330 #: winerror.mc:688
4331 msgid "Lock failed.\n"
4332 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4334 #: winerror.mc:693
4335 msgid "Resource in use.\n"
4336 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4338 #: winerror.mc:698
4339 msgid "Cancel violation.\n"
4340 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4342 #: winerror.mc:703
4343 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4344 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4346 #: winerror.mc:708
4347 msgid "Invalid segment number.\n"
4348 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4350 #: winerror.mc:713
4351 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4352 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4354 #: winerror.mc:718
4355 msgid "File already exists.\n"
4356 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4358 #: winerror.mc:723
4359 msgid "Invalid flag number.\n"
4360 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4362 #: winerror.mc:728
4363 msgid "Semaphore name not found.\n"
4364 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4366 #: winerror.mc:733
4367 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4370 #: winerror.mc:738
4371 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4374 #: winerror.mc:743
4375 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4378 #: winerror.mc:748
4379 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4382 #: winerror.mc:753
4383 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4386 #: winerror.mc:758
4387 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4390 #: winerror.mc:763
4391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4394 #: winerror.mc:768
4395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4398 #: winerror.mc:773
4399 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4402 #: winerror.mc:778
4403 msgid "IOPL not enabled.\n"
4404 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4406 #: winerror.mc:783
4407 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4408 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4410 #: winerror.mc:788
4411 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4414 #: winerror.mc:793
4415 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4418 #: winerror.mc:798
4419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4422 #: winerror.mc:803
4423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4426 #: winerror.mc:808
4427 msgid "Environment variable not found.\n"
4428 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4430 #: winerror.mc:813
4431 msgid "No signal sent.\n"
4432 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4434 #: winerror.mc:818
4435 msgid "File name is too long.\n"
4436 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4438 #: winerror.mc:823
4439 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4442 #: winerror.mc:828
4443 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4446 #: winerror.mc:833
4447 msgid "Invalid signal number.\n"
4448 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4450 #: winerror.mc:838
4451 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4454 #: winerror.mc:843
4455 msgid "Segment locked.\n"
4456 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4458 #: winerror.mc:848
4459 msgid "Too many modules.\n"
4460 msgstr "Zu viele Module.\n"
4462 #: winerror.mc:853
4463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4466 #: winerror.mc:858
4467 msgid "Machine type mismatch.\n"
4468 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4470 #: winerror.mc:863
4471 msgid "Bad pipe.\n"
4472 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4474 #: winerror.mc:868
4475 msgid "Pipe busy.\n"
4476 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4478 #: winerror.mc:873
4479 msgid "Pipe closed.\n"
4480 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4482 #: winerror.mc:878
4483 msgid "Pipe not connected.\n"
4484 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4486 #: winerror.mc:883
4487 msgid "More data available.\n"
4488 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4490 #: winerror.mc:888
4491 msgid "Session canceled.\n"
4492 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4494 #: winerror.mc:893
4495 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4498 #: winerror.mc:898
4499 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4502 #: winerror.mc:903
4503 msgid "No more data available.\n"
4504 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4506 #: winerror.mc:908
4507 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4510 #: winerror.mc:913
4511 msgid "Directory name invalid.\n"
4512 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4514 #: winerror.mc:918
4515 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4518 #: winerror.mc:923
4519 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4522 #: winerror.mc:928
4523 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4526 #: winerror.mc:933
4527 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4528 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4530 #: winerror.mc:938
4531 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4532 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4534 #: winerror.mc:943
4535 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4536 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4538 #: winerror.mc:948
4539 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4540 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4542 #: winerror.mc:953
4543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4544 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4546 #: winerror.mc:958
4547 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4548 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4550 #: winerror.mc:963
4551 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4552 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4554 #: winerror.mc:968
4555 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4556 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4558 #: winerror.mc:973
4559 msgid "Invalid address.\n"
4560 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4562 #: winerror.mc:978
4563 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4564 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4566 #: winerror.mc:983
4567 msgid "Pipe connected.\n"
4568 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4570 #: winerror.mc:988
4571 msgid "Pipe listening.\n"
4572 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4574 #: winerror.mc:993
4575 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4576 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4578 #: winerror.mc:998
4579 msgid "I/O operation aborted.\n"
4580 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4582 #: winerror.mc:1003
4583 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4584 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4586 #: winerror.mc:1008
4587 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4588 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4590 #: winerror.mc:1013
4591 msgid "No access to memory location.\n"
4592 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4594 #: winerror.mc:1018
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4598 #: winerror.mc:1023
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4600 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4602 #: winerror.mc:1028
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4606 #: winerror.mc:1033
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4610 #: winerror.mc:1038
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4614 #: winerror.mc:1043
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4618 #: winerror.mc:1048
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Datei ungültig.\n"
4622 #: winerror.mc:1053
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4624 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4626 #: winerror.mc:1058
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4628 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4630 #: winerror.mc:1063
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4634 #: winerror.mc:1068
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4638 #: winerror.mc:1073
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4642 #: winerror.mc:1078
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4646 #: winerror.mc:1083
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4650 #: winerror.mc:1088
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4654 #: winerror.mc:1093
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4658 #: winerror.mc:1098
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4662 #: winerror.mc:1103
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4666 #: winerror.mc:1108
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4670 #: winerror.mc:1113
4671 msgid "No registry log space.\n"
4672 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4674 #: winerror.mc:1118
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4676 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4678 #: winerror.mc:1123
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4680 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4682 #: winerror.mc:1128
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4684 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4686 #: winerror.mc:1133
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4688 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4690 #: winerror.mc:1138
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4694 #: winerror.mc:1143
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4698 #: winerror.mc:1148
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4700 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4702 #: winerror.mc:1153
4703 msgid "Service database locked.\n"
4704 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4706 #: winerror.mc:1158
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4710 #: winerror.mc:1163
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4712 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4714 #: winerror.mc:1168
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4718 #: winerror.mc:1173
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4722 #: winerror.mc:1178
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4726 #: winerror.mc:1183
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4730 #: winerror.mc:1188
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4734 #: winerror.mc:1193
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4736 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4738 #: winerror.mc:1198
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4742 #: winerror.mc:1203
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4746 #: winerror.mc:1208
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4748 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4750 #: winerror.mc:1213
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4754 #: winerror.mc:1218
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4756 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4758 #: winerror.mc:1223
4759 msgid "Service login failed.\n"
4760 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4762 #: winerror.mc:1228
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4766 #: winerror.mc:1233
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4768 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4770 #: winerror.mc:1238
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4772 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4774 #: winerror.mc:1243
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Dienst existiert.\n"
4778 #: winerror.mc:1248
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4780 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4782 #: winerror.mc:1253
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4784 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4786 #: winerror.mc:1258
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4788 msgstr ""
4789 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4790 "angenommen.\n"
4792 #: winerror.mc:1263
4793 msgid "Service not started since last boot.\n"
4794 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4796 #: winerror.mc:1268
4797 msgid "Duplicate service name.\n"
4798 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4800 #: winerror.mc:1273
4801 msgid "Different service account.\n"
4802 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4804 #: winerror.mc:1278
4805 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4806 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4808 #: winerror.mc:1283
4809 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4810 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4812 #: winerror.mc:1288
4813 msgid "No recovery program for service.\n"
4814 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4816 #: winerror.mc:1293
4817 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4818 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4820 #: winerror.mc:1298
4821 msgid "End of media.\n"
4822 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4824 #: winerror.mc:1303
4825 msgid "Filemark detected.\n"
4826 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4828 #: winerror.mc:1308
4829 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4832 #: winerror.mc:1313
4833 msgid "Setmark detected.\n"
4834 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4836 #: winerror.mc:1318
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4840 #: winerror.mc:1323
4841 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4844 #: winerror.mc:1328
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4848 #: winerror.mc:1333
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4850 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4852 #: winerror.mc:1338
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4854 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4856 #: winerror.mc:1343
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4858 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4860 #: winerror.mc:1348
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4864 #: winerror.mc:1353
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4866 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4868 #: winerror.mc:1358
4869 msgid "No media in drive.\n"
4870 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4872 #: winerror.mc:1363
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4874 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4876 #: winerror.mc:1368
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4880 #: winerror.mc:1373
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4884 #: winerror.mc:1378
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4888 #: winerror.mc:1383
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4892 #: winerror.mc:1388
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4894 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4896 #: winerror.mc:1393
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4898 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4900 #: winerror.mc:1398
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4902 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4904 #: winerror.mc:1403
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4906 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4908 #: winerror.mc:1408
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4910 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4912 #: winerror.mc:1413
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4914 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4916 #: winerror.mc:1418
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4920 #: winerror.mc:1423
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4922 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4924 #: winerror.mc:1428
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4926 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4928 #: winerror.mc:1433
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4930 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4932 #: winerror.mc:1438
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4934 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4936 #: winerror.mc:1443
4937 msgid "End of tape media.\n"
4938 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4940 #: winerror.mc:1448
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4942 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4944 #: winerror.mc:1453
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4946 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4948 #: winerror.mc:1458
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4952 #: winerror.mc:1463
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4954 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4956 #: winerror.mc:1468
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4958 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4960 #: winerror.mc:1473
4961 msgid "Too many links.\n"
4962 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4964 #: winerror.mc:1478
4965 msgid "Newer windows version needed.\n"
4966 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4968 #: winerror.mc:1483
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4970 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4972 #: winerror.mc:1488
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4974 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4976 #: winerror.mc:1493
4977 msgid "Real-mode application.\n"
4978 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4980 #: winerror.mc:1498
4981 msgid "Invalid DLL.\n"
4982 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4984 #: winerror.mc:1503
4985 msgid "No associated application.\n"
4986 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4988 #: winerror.mc:1508
4989 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4992 #: winerror.mc:1513
4993 msgid "DLL not found.\n"
4994 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4996 #: winerror.mc:1518
4997 msgid "Out of user handles.\n"
4998 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5000 #: winerror.mc:1523
5001 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5002 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5004 #: winerror.mc:1528
5005 msgid "The source element is empty.\n"
5006 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5008 #: winerror.mc:1533
5009 msgid "The destination element is full.\n"
5010 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5012 #: winerror.mc:1538
5013 msgid "The element address is invalid.\n"
5014 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5016 #: winerror.mc:1543
5017 msgid "The magazine is not present.\n"
5018 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5020 #: winerror.mc:1548
5021 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5024 #: winerror.mc:1553
5025 msgid "The device requires cleaning.\n"
5026 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5028 #: winerror.mc:1558
5029 msgid "The device door is open.\n"
5030 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5032 #: winerror.mc:1563
5033 msgid "The device is not connected.\n"
5034 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5036 #: winerror.mc:1568
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5040 #: winerror.mc:1573
5041 msgid "No match found.\n"
5042 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5044 #: winerror.mc:1578
5045 msgid "Property set not found.\n"
5046 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5048 #: winerror.mc:1583
5049 msgid "Point not found.\n"
5050 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5052 #: winerror.mc:1588
5053 msgid "No running tracking service.\n"
5054 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5056 #: winerror.mc:1593
5057 msgid "No such volume ID.\n"
5058 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5060 #: winerror.mc:1598
5061 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5062 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5064 #: winerror.mc:1603
5065 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5066 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5068 #: winerror.mc:1608
5069 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5072 #: winerror.mc:1613
5073 msgid "The journal is being deleted.\n"
5074 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5076 #: winerror.mc:1618
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5078 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5080 #: winerror.mc:1623
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5082 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5084 #: winerror.mc:1628
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5086 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5088 #: winerror.mc:1633
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5092 #: winerror.mc:1638
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5096 #: winerror.mc:1643
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5100 #: winerror.mc:1648
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5104 #: winerror.mc:1653
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5108 #: winerror.mc:1658
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5112 #: winerror.mc:1663
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5116 #: winerror.mc:1668
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Kein Container.\n"
5120 #: winerror.mc:1673
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5124 #: winerror.mc:1678
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5128 #: winerror.mc:1683
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5132 #: winerror.mc:1688
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5134 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5136 #: winerror.mc:1693
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5140 #: winerror.mc:1698
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5144 #: winerror.mc:1703
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5148 #: winerror.mc:1708
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5152 #: winerror.mc:1718
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5156 #: winerror.mc:1723
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5160 #: winerror.mc:1728
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5162 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5164 #: winerror.mc:1733
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5168 #: winerror.mc:1738
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5172 #: winerror.mc:1743
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5176 #: winerror.mc:1748
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5180 #: winerror.mc:1753
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5182 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5184 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5188 #: winerror.mc:1763
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5192 #: winerror.mc:1768
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5196 #: winerror.mc:1773
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5200 #: winerror.mc:1778
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5204 #: winerror.mc:1783
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5208 #: winerror.mc:1788
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5212 #: winerror.mc:1793
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5216 #: winerror.mc:1798
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5220 #: winerror.mc:1803
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5224 #: winerror.mc:1808
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5228 #: winerror.mc:1813
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5232 #: winerror.mc:1818
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5236 #: winerror.mc:1823
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5240 #: winerror.mc:1828
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5244 #: winerror.mc:1833
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5248 #: winerror.mc:1838
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5252 #: winerror.mc:1843
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5256 #: winerror.mc:1848
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5260 #: winerror.mc:1853
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5264 #: winerror.mc:1858
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5268 #: winerror.mc:1863
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5270 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5272 #: winerror.mc:1868
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5276 #: winerror.mc:1873
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5280 #: winerror.mc:1878
5281 msgid "The site does not exist.\n"
5282 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5284 #: winerror.mc:1883
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5288 #: winerror.mc:1888
5289 msgid "Supported only when connected.\n"
5290 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5292 #: winerror.mc:1893
5293 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5294 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5296 #: winerror.mc:1898
5297 msgid "The user profile is invalid.\n"
5298 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5300 #: winerror.mc:1903
5301 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5302 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5304 #: winerror.mc:1908
5305 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5306 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5308 #: winerror.mc:1913
5309 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5310 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5312 #: winerror.mc:1918
5313 msgid "No quotas for account.\n"
5314 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5316 #: winerror.mc:1923
5317 msgid "Local user session key.\n"
5318 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5320 #: winerror.mc:1928
5321 msgid "Password too complex for LM.\n"
5322 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5324 #: winerror.mc:1933
5325 msgid "Unknown revision.\n"
5326 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5328 #: winerror.mc:1938
5329 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5330 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5332 #: winerror.mc:1943
5333 msgid "Invalid owner.\n"
5334 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5336 #: winerror.mc:1948
5337 msgid "Invalid primary group.\n"
5338 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5340 #: winerror.mc:1953
5341 msgid "No impersonation token.\n"
5342 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5344 #: winerror.mc:1958
5345 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5346 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5348 #: winerror.mc:1963
5349 msgid "No logon servers available.\n"
5350 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5352 #: winerror.mc:1968
5353 msgid "No such logon session.\n"
5354 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5356 #: winerror.mc:1973
5357 msgid "No such privilege.\n"
5358 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5360 #: winerror.mc:1978
5361 msgid "Privilege not held.\n"
5362 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5364 #: winerror.mc:1983
5365 msgid "Invalid account name.\n"
5366 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5368 #: winerror.mc:1988
5369 msgid "User already exists.\n"
5370 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5372 #: winerror.mc:1993
5373 msgid "No such user.\n"
5374 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5376 #: winerror.mc:1998
5377 msgid "Group already exists.\n"
5378 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5380 #: winerror.mc:2003
5381 msgid "No such group.\n"
5382 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5384 #: winerror.mc:2008
5385 msgid "User already in group.\n"
5386 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5388 #: winerror.mc:2013
5389 msgid "User not in group.\n"
5390 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5392 #: winerror.mc:2018
5393 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5394 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5396 #: winerror.mc:2023
5397 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5400 #: winerror.mc:2028
5401 msgid "Ill-formed password.\n"
5402 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5404 #: winerror.mc:2033
5405 msgid "Password restriction.\n"
5406 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5408 #: winerror.mc:2038
5409 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5412 #: winerror.mc:2043
5413 msgid "Account restriction.\n"
5414 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5416 #: winerror.mc:2048
5417 msgid "Invalid logon hours.\n"
5418 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5420 #: winerror.mc:2053
5421 msgid "Invalid workstation.\n"
5422 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5424 #: winerror.mc:2058
5425 msgid "Password expired.\n"
5426 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5428 #: winerror.mc:2063
5429 msgid "Account disabled.\n"
5430 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5432 #: winerror.mc:2068
5433 msgid "No security ID mapped.\n"
5434 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5436 #: winerror.mc:2073
5437 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5438 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5440 #: winerror.mc:2078
5441 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5442 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5444 #: winerror.mc:2083
5445 msgid "Invalid sub authority.\n"
5446 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5448 #: winerror.mc:2088
5449 msgid "Invalid ACL.\n"
5450 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5452 #: winerror.mc:2093
5453 msgid "Invalid SID.\n"
5454 msgstr "Ungültige SID.\n"
5456 #: winerror.mc:2098
5457 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5458 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5460 #: winerror.mc:2103
5461 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5462 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5464 #: winerror.mc:2108
5465 msgid "Server disabled.\n"
5466 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5468 #: winerror.mc:2113
5469 msgid "Server not disabled.\n"
5470 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5472 #: winerror.mc:2118
5473 msgid "Invalid ID authority.\n"
5474 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5476 #: winerror.mc:2123
5477 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5478 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5480 #: winerror.mc:2128
5481 msgid "Invalid group attributes.\n"
5482 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5484 #: winerror.mc:2133
5485 msgid "Bad impersonation level.\n"
5486 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5488 #: winerror.mc:2138
5489 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5490 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5492 #: winerror.mc:2143
5493 msgid "Bad validation class.\n"
5494 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5496 #: winerror.mc:2148
5497 msgid "Bad token type.\n"
5498 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5500 #: winerror.mc:2153
5501 msgid "No security on object.\n"
5502 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5504 #: winerror.mc:2158
5505 msgid "Can't access domain information.\n"
5506 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5508 #: winerror.mc:2163
5509 msgid "Invalid server state.\n"
5510 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5512 #: winerror.mc:2168
5513 msgid "Invalid domain state.\n"
5514 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5516 #: winerror.mc:2173
5517 msgid "Invalid domain role.\n"
5518 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5520 #: winerror.mc:2178
5521 msgid "No such domain.\n"
5522 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5524 #: winerror.mc:2183
5525 msgid "Domain already exists.\n"
5526 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5528 #: winerror.mc:2188
5529 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5530 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5532 #: winerror.mc:2193
5533 msgid "Internal database corruption.\n"
5534 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5536 #: winerror.mc:2198
5537 msgid "Internal error.\n"
5538 msgstr "Interner Fehler.\n"
5540 #: winerror.mc:2203
5541 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5542 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5544 #: winerror.mc:2208
5545 msgid "Bad descriptor format.\n"
5546 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5548 #: winerror.mc:2213
5549 msgid "Not a logon process.\n"
5550 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5552 #: winerror.mc:2218
5553 msgid "Logon session ID exists.\n"
5554 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5556 #: winerror.mc:2223
5557 msgid "Unknown authentication package.\n"
5558 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5560 #: winerror.mc:2228
5561 msgid "Bad logon session state.\n"
5562 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5564 #: winerror.mc:2233
5565 msgid "Logon session ID collision.\n"
5566 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5568 #: winerror.mc:2238
5569 msgid "Invalid logon type.\n"
5570 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5572 #: winerror.mc:2243
5573 msgid "Cannot impersonate.\n"
5574 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5576 #: winerror.mc:2248
5577 msgid "Invalid transaction state.\n"
5578 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5580 #: winerror.mc:2253
5581 msgid "Security DB commit failure.\n"
5582 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5584 #: winerror.mc:2258
5585 msgid "Account is built-in.\n"
5586 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5588 #: winerror.mc:2263
5589 msgid "Group is built-in.\n"
5590 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5592 #: winerror.mc:2268
5593 msgid "User is built-in.\n"
5594 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5596 #: winerror.mc:2273
5597 msgid "Group is primary for user.\n"
5598 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5600 #: winerror.mc:2278
5601 msgid "Token already in use.\n"
5602 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5604 #: winerror.mc:2283
5605 msgid "No such local group.\n"
5606 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5608 #: winerror.mc:2288
5609 msgid "User not in local group.\n"
5610 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5612 #: winerror.mc:2293
5613 msgid "User already in local group.\n"
5614 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5616 #: winerror.mc:2298
5617 msgid "Local group already exists.\n"
5618 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5620 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5621 msgid "Logon type not granted.\n"
5622 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5624 #: winerror.mc:2308
5625 msgid "Too many secrets.\n"
5626 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5628 #: winerror.mc:2313
5629 msgid "Secret too long.\n"
5630 msgstr "Secret zu lang.\n"
5632 #: winerror.mc:2318
5633 msgid "Internal security DB error.\n"
5634 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5636 #: winerror.mc:2323
5637 msgid "Too many context IDs.\n"
5638 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5640 #: winerror.mc:2333
5641 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5642 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5644 #: winerror.mc:2338
5645 msgid "No such member.\n"
5646 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5648 #: winerror.mc:2343
5649 msgid "Invalid member.\n"
5650 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5652 #: winerror.mc:2348
5653 msgid "Too many SIDs.\n"
5654 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5656 #: winerror.mc:2353
5657 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5658 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5660 #: winerror.mc:2358
5661 msgid "No inheritable components.\n"
5662 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5664 #: winerror.mc:2363
5665 msgid "File or directory corrupt.\n"
5666 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5668 #: winerror.mc:2368
5669 msgid "Disk is corrupt.\n"
5670 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5672 #: winerror.mc:2373
5673 msgid "No user session key.\n"
5674 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5676 #: winerror.mc:2378
5677 msgid "License quota exceeded.\n"
5678 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5680 #: winerror.mc:2383
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5684 #: winerror.mc:2388
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5688 #: winerror.mc:2393
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5690 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5692 #: winerror.mc:2398
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5694 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5696 #: winerror.mc:2403
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5698 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5700 #: winerror.mc:2408
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5702 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5704 #: winerror.mc:2413
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5706 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5708 #: winerror.mc:2418
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5710 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5712 #: winerror.mc:2423
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5714 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5716 #: winerror.mc:2428
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5718 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5720 #: winerror.mc:2433
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5722 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5724 #: winerror.mc:2438
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5728 #: winerror.mc:2443
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5732 #: winerror.mc:2448
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5736 #: winerror.mc:2453
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5740 #: winerror.mc:2458
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5744 #: winerror.mc:2463
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5748 #: winerror.mc:2468
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5750 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5752 #: winerror.mc:2473
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5754 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5756 #: winerror.mc:2478
5757 msgid "List box ID not found.\n"
5758 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5760 #: winerror.mc:2483
5761 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5764 #: winerror.mc:2488
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5768 #: winerror.mc:2493
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5772 #: winerror.mc:2498
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5776 #: winerror.mc:2503
5777 msgid "Control ID not found.\n"
5778 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5780 #: winerror.mc:2508
5781 msgid "Invalid combo box message.\n"
5782 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5784 #: winerror.mc:2513
5785 msgid "Not a combo box window.\n"
5786 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5788 #: winerror.mc:2518
5789 msgid "Invalid edit height.\n"
5790 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5792 #: winerror.mc:2523
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5796 #: winerror.mc:2528
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5798 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5800 #: winerror.mc:2533
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5802 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5804 #: winerror.mc:2538
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5806 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5808 #: winerror.mc:2543
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5810 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5812 #: winerror.mc:2548
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5814 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5816 #: winerror.mc:2553
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5818 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5820 #: winerror.mc:2558
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5822 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5824 #: winerror.mc:2563
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5826 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5828 #: winerror.mc:2568
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5830 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5832 #: winerror.mc:2573
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5834 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5836 #: winerror.mc:2578
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5838 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5840 #: winerror.mc:2583
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5844 #: winerror.mc:2588
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5846 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5848 #: winerror.mc:2593
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5852 #: winerror.mc:2598
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5856 #: winerror.mc:2603
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5860 #: winerror.mc:2608
5861 msgid "Not a child window.\n"
5862 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5864 #: winerror.mc:2613
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5868 #: winerror.mc:2618
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5872 #: winerror.mc:2623
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5874 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5876 #: winerror.mc:2628
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5878 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5880 #: winerror.mc:2633
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5884 #: winerror.mc:2638
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5888 #: winerror.mc:2643
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5892 #: winerror.mc:2648
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5896 #: winerror.mc:2653
5897 msgid "No non-paged system resources.\n"
5898 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5900 #: winerror.mc:2658
5901 msgid "No paged system resources.\n"
5902 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5904 #: winerror.mc:2663
5905 msgid "No working set quota.\n"
5906 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5908 #: winerror.mc:2668
5909 msgid "No page file quota.\n"
5910 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5912 #: winerror.mc:2673
5913 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5914 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5916 #: winerror.mc:2678
5917 msgid "Menu item not found.\n"
5918 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5920 #: winerror.mc:2683
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5922 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5924 #: winerror.mc:2688
5925 msgid "Hook type not allowed.\n"
5926 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5928 #: winerror.mc:2693
5929 msgid "Interactive window station required.\n"
5930 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5932 #: winerror.mc:2698
5933 msgid "Timeout.\n"
5934 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5936 #: winerror.mc:2703
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5940 #: winerror.mc:2708
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5944 #: winerror.mc:2713
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5948 #: winerror.mc:2718
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5952 #: winerror.mc:2723
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5956 #: winerror.mc:2728
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5960 #: winerror.mc:2733
5961 msgid "Installation aborted by user.\n"
5962 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5964 #: winerror.mc:2738
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Installationsfehler.\n"
5968 #: winerror.mc:2743
5969 msgid "Installation suspended.\n"
5970 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5972 #: winerror.mc:2748
5973 msgid "Unknown product.\n"
5974 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5976 #: winerror.mc:2753
5977 msgid "Unknown feature.\n"
5978 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5980 #: winerror.mc:2758
5981 msgid "Unknown component.\n"
5982 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5984 #: winerror.mc:2763
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5988 #: winerror.mc:2768
5989 msgid "Invalid handle state.\n"
5990 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5992 #: winerror.mc:2773
5993 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5996 #: winerror.mc:2778
5997 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgstr "Index fehlt.\n"
6000 #: winerror.mc:2783
6001 msgid "Installation source is missing.\n"
6002 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6004 #: winerror.mc:2788
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6008 #: winerror.mc:2793
6009 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6012 #: winerror.mc:2798
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6016 #: winerror.mc:2803
6017 msgid "Invalid field.\n"
6018 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6020 #: winerror.mc:2808
6021 msgid "Device removed.\n"
6022 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6024 #: winerror.mc:2813
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6028 #: winerror.mc:2818
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6030 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6032 #: winerror.mc:2823
6033 msgid "Installation package is invalid.\n"
6034 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6036 #: winerror.mc:2828
6037 msgid "Installer user interface failed.\n"
6038 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6040 #: winerror.mc:2833
6041 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6044 #: winerror.mc:2838
6045 msgid "Installation language not supported.\n"
6046 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6048 #: winerror.mc:2843
6049 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6050 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6052 #: winerror.mc:2848
6053 msgid "Installation package rejected.\n"
6054 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6056 #: winerror.mc:2853
6057 msgid "Function could not be called.\n"
6058 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6060 #: winerror.mc:2858
6061 msgid "Function failed.\n"
6062 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6064 #: winerror.mc:2863
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6068 #: winerror.mc:2868
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6070 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6072 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6076 #: winerror.mc:2878
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6080 #: winerror.mc:2883
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6082 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6084 #: winerror.mc:2888
6085 msgid "Installation platform not supported.\n"
6086 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6088 #: winerror.mc:2893
6089 msgid "Installer not used.\n"
6090 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6092 #: winerror.mc:2898
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6096 #: winerror.mc:2903
6097 msgid "Invalid patch package.\n"
6098 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6100 #: winerror.mc:2908
6101 msgid "Unsupported patch package.\n"
6102 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6104 #: winerror.mc:2913
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6108 #: winerror.mc:2918
6109 msgid "Invalid command line.\n"
6110 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6112 #: winerror.mc:2923
6113 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6114 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6116 #: winerror.mc:2928
6117 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6118 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6120 #: winerror.mc:2933
6121 msgid "Invalid string binding.\n"
6122 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6124 #: winerror.mc:2938
6125 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6126 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6128 #: winerror.mc:2943
6129 msgid "Invalid binding.\n"
6130 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6132 #: winerror.mc:2948
6133 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6134 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6136 #: winerror.mc:2953
6137 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6138 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6140 #: winerror.mc:2958
6141 msgid "Invalid string UUID.\n"
6142 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6144 #: winerror.mc:2963
6145 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6146 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6148 #: winerror.mc:2968
6149 msgid "Invalid network address.\n"
6150 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6152 #: winerror.mc:2973
6153 msgid "No endpoint found.\n"
6154 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6156 #: winerror.mc:2978
6157 msgid "Invalid timeout value.\n"
6158 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6160 #: winerror.mc:2983
6161 msgid "Object UUID not found.\n"
6162 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6164 #: winerror.mc:2988
6165 msgid "UUID already registered.\n"
6166 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6168 #: winerror.mc:2993
6169 msgid "UUID type already registered.\n"
6170 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6172 #: winerror.mc:2998
6173 msgid "Server already listening.\n"
6174 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6176 #: winerror.mc:3003
6177 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6178 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6180 #: winerror.mc:3008
6181 msgid "RPC server not listening.\n"
6182 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6184 #: winerror.mc:3013
6185 msgid "Unknown manager type.\n"
6186 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6188 #: winerror.mc:3018
6189 msgid "Unknown interface.\n"
6190 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6192 #: winerror.mc:3023
6193 msgid "No bindings.\n"
6194 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6196 #: winerror.mc:3028
6197 msgid "No protocol sequences.\n"
6198 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6200 #: winerror.mc:3033
6201 msgid "Can't create endpoint.\n"
6202 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6204 #: winerror.mc:3038
6205 msgid "Out of resources.\n"
6206 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6208 #: winerror.mc:3043
6209 msgid "RPC server unavailable.\n"
6210 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6212 #: winerror.mc:3048
6213 msgid "RPC server too busy.\n"
6214 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6216 #: winerror.mc:3053
6217 msgid "Invalid network options.\n"
6218 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6220 #: winerror.mc:3058
6221 msgid "No RPC call active.\n"
6222 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6224 #: winerror.mc:3063
6225 msgid "RPC call failed.\n"
6226 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6228 #: winerror.mc:3068
6229 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6230 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6232 #: winerror.mc:3073
6233 msgid "RPC protocol error.\n"
6234 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6236 #: winerror.mc:3078
6237 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6238 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6240 #: winerror.mc:3088
6241 msgid "Invalid tag.\n"
6242 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6244 #: winerror.mc:3093
6245 msgid "Invalid array bounds.\n"
6246 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6248 #: winerror.mc:3098
6249 msgid "No entry name.\n"
6250 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6252 #: winerror.mc:3103
6253 msgid "Invalid name syntax.\n"
6254 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6256 #: winerror.mc:3108
6257 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6258 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6260 #: winerror.mc:3113
6261 msgid "No network address.\n"
6262 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6264 #: winerror.mc:3118
6265 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6266 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6268 #: winerror.mc:3123
6269 msgid "Unknown authentication type.\n"
6270 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6272 #: winerror.mc:3128
6273 msgid "Maximum calls too low.\n"
6274 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6276 #: winerror.mc:3133
6277 msgid "String too long.\n"
6278 msgstr "String zu lang.\n"
6280 #: winerror.mc:3138
6281 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6282 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6284 #: winerror.mc:3143
6285 msgid "Procedure number out of range.\n"
6286 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6288 #: winerror.mc:3148
6289 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6290 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6292 #: winerror.mc:3153
6293 msgid "Unknown authentication service.\n"
6294 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6296 #: winerror.mc:3158
6297 msgid "Unknown authentication level.\n"
6298 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6300 #: winerror.mc:3163
6301 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6302 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6304 #: winerror.mc:3168
6305 msgid "Unknown authorization service.\n"
6306 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6308 #: winerror.mc:3173
6309 msgid "Invalid entry.\n"
6310 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6312 #: winerror.mc:3178
6313 msgid "Can't perform operation.\n"
6314 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6316 #: winerror.mc:3183
6317 msgid "Endpoints not registered.\n"
6318 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6320 #: winerror.mc:3188
6321 msgid "Nothing to export.\n"
6322 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6324 #: winerror.mc:3193
6325 msgid "Incomplete name.\n"
6326 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6328 #: winerror.mc:3198
6329 msgid "Invalid version option.\n"
6330 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6332 #: winerror.mc:3203
6333 msgid "No more members.\n"
6334 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6336 #: winerror.mc:3208
6337 msgid "Not all objects unexported.\n"
6338 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6340 #: winerror.mc:3213
6341 msgid "Interface not found.\n"
6342 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6344 #: winerror.mc:3218
6345 msgid "Entry already exists.\n"
6346 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6348 #: winerror.mc:3223
6349 msgid "Entry not found.\n"
6350 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6352 #: winerror.mc:3228
6353 msgid "Name service unavailable.\n"
6354 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6356 #: winerror.mc:3233
6357 msgid "Invalid network address family.\n"
6358 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6360 #: winerror.mc:3238
6361 msgid "Operation not supported.\n"
6362 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6364 #: winerror.mc:3243
6365 msgid "No security context available.\n"
6366 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6368 #: winerror.mc:3248
6369 msgid "RPCInternal error.\n"
6370 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6372 #: winerror.mc:3253
6373 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6374 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6376 #: winerror.mc:3258
6377 msgid "Address error.\n"
6378 msgstr "Adressfehler.\n"
6380 #: winerror.mc:3263
6381 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6382 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6384 #: winerror.mc:3268
6385 msgid "Floating-point underflow.\n"
6386 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6388 #: winerror.mc:3273
6389 msgid "Floating-point overflow.\n"
6390 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6392 #: winerror.mc:3278
6393 msgid "No more entries.\n"
6394 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6396 #: winerror.mc:3283
6397 msgid "Character translation table open failed.\n"
6398 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6400 #: winerror.mc:3288
6401 msgid "Character translation table file too small.\n"
6402 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6404 #: winerror.mc:3293
6405 msgid "Null context handle.\n"
6406 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6408 #: winerror.mc:3298
6409 msgid "Context handle damaged.\n"
6410 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6412 #: winerror.mc:3303
6413 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6414 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6416 #: winerror.mc:3308
6417 msgid "Cannot get call handle.\n"
6418 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6420 #: winerror.mc:3313
6421 msgid "Null reference pointer.\n"
6422 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6424 #: winerror.mc:3318
6425 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6426 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6428 #: winerror.mc:3323
6429 msgid "Byte count too small.\n"
6430 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6432 #: winerror.mc:3328
6433 msgid "Bad stub data.\n"
6434 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6436 #: winerror.mc:3333
6437 msgid "Invalid user buffer.\n"
6438 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6440 #: winerror.mc:3338
6441 msgid "Unrecognized media.\n"
6442 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6444 #: winerror.mc:3343
6445 msgid "No trust secret.\n"
6446 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6448 #: winerror.mc:3348
6449 msgid "No trust SAM account.\n"
6450 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6452 #: winerror.mc:3353
6453 msgid "Trusted domain failure.\n"
6454 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6456 #: winerror.mc:3358
6457 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6458 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6460 #: winerror.mc:3363
6461 msgid "Trust logon failure.\n"
6462 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6464 #: winerror.mc:3368
6465 msgid "RPC call already in progress.\n"
6466 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6468 #: winerror.mc:3373
6469 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6470 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6472 #: winerror.mc:3378
6473 msgid "Account expired.\n"
6474 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6476 #: winerror.mc:3383
6477 msgid "Redirector has open handles.\n"
6478 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6480 #: winerror.mc:3388
6481 msgid "Printer driver already installed.\n"
6482 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6484 #: winerror.mc:3393
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6488 #: winerror.mc:3398
6489 msgid "Unknown printer driver.\n"
6490 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6492 #: winerror.mc:3403
6493 msgid "Unknown print processor.\n"
6494 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6496 #: winerror.mc:3408
6497 msgid "Invalid separator file.\n"
6498 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6500 #: winerror.mc:3413
6501 msgid "Invalid priority.\n"
6502 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6504 #: winerror.mc:3418
6505 msgid "Invalid printer name.\n"
6506 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6508 #: winerror.mc:3423
6509 msgid "Printer already exists.\n"
6510 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6512 #: winerror.mc:3428
6513 msgid "Invalid printer command.\n"
6514 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6516 #: winerror.mc:3433
6517 msgid "Invalid data type.\n"
6518 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6520 #: winerror.mc:3438
6521 msgid "Invalid environment.\n"
6522 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6524 #: winerror.mc:3443
6525 msgid "No more bindings.\n"
6526 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6528 #: winerror.mc:3448
6529 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6530 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6532 #: winerror.mc:3453
6533 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6534 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6536 #: winerror.mc:3458
6537 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6538 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6540 #: winerror.mc:3463
6541 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6542 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6544 #: winerror.mc:3468
6545 msgid "Server has open handles.\n"
6546 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6548 #: winerror.mc:3473
6549 msgid "Resource data not found.\n"
6550 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6552 #: winerror.mc:3478
6553 msgid "Resource type not found.\n"
6554 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6556 #: winerror.mc:3483
6557 msgid "Resource name not found.\n"
6558 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6560 #: winerror.mc:3488
6561 msgid "Resource language not found.\n"
6562 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6564 #: winerror.mc:3493
6565 msgid "Not enough quota.\n"
6566 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6568 #: winerror.mc:3498
6569 msgid "No interfaces.\n"
6570 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6572 #: winerror.mc:3503
6573 msgid "RPC call canceled.\n"
6574 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6576 #: winerror.mc:3508
6577 msgid "Binding incomplete.\n"
6578 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6580 #: winerror.mc:3513
6581 msgid "RPC comm failure.\n"
6582 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6584 #: winerror.mc:3518
6585 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6586 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6588 #: winerror.mc:3523
6589 msgid "No principal name registered.\n"
6590 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6592 #: winerror.mc:3528
6593 msgid "Not an RPC error.\n"
6594 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6596 #: winerror.mc:3533
6597 msgid "UUID is local only.\n"
6598 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6600 #: winerror.mc:3538
6601 msgid "Security package error.\n"
6602 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6604 #: winerror.mc:3543
6605 msgid "Thread not canceled.\n"
6606 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6608 #: winerror.mc:3548
6609 msgid "Invalid handle operation.\n"
6610 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6612 #: winerror.mc:3553
6613 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6614 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6616 #: winerror.mc:3558
6617 msgid "Wrong stub version.\n"
6618 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6620 #: winerror.mc:3563
6621 msgid "Invalid pipe object.\n"
6622 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6624 #: winerror.mc:3568
6625 msgid "Wrong pipe order.\n"
6626 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6628 #: winerror.mc:3573
6629 msgid "Wrong pipe version.\n"
6630 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6632 #: winerror.mc:3578
6633 msgid "Group member not found.\n"
6634 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6636 #: winerror.mc:3583
6637 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6638 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6640 #: winerror.mc:3588
6641 msgid "Invalid object.\n"
6642 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6644 #: winerror.mc:3593
6645 msgid "Invalid time.\n"
6646 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6648 #: winerror.mc:3598
6649 msgid "Invalid form name.\n"
6650 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6652 #: winerror.mc:3603
6653 msgid "Invalid form size.\n"
6654 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6656 #: winerror.mc:3608
6657 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6658 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6660 #: winerror.mc:3613
6661 msgid "Printer deleted.\n"
6662 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6664 #: winerror.mc:3618
6665 msgid "Invalid printer state.\n"
6666 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6668 #: winerror.mc:3623
6669 msgid "User must change password.\n"
6670 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6672 #: winerror.mc:3628
6673 msgid "Domain controller not found.\n"
6674 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6676 #: winerror.mc:3633
6677 msgid "Account locked out.\n"
6678 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6680 #: winerror.mc:3638
6681 msgid "Invalid pixel format.\n"
6682 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6684 #: winerror.mc:3643
6685 msgid "Invalid driver.\n"
6686 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6688 #: winerror.mc:3648
6689 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6690 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6692 #: winerror.mc:3653
6693 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6694 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6696 #: winerror.mc:3658
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6698 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6700 #: winerror.mc:3663
6701 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6702 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6704 #: winerror.mc:3668
6705 msgid "RPC pipe closed.\n"
6706 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6708 #: winerror.mc:3673
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6712 #: winerror.mc:3678
6713 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6714 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6716 #: winerror.mc:3683
6717 msgid "No site name available.\n"
6718 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6720 #: winerror.mc:3688
6721 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6722 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6724 #: winerror.mc:3693
6725 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6726 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6728 #: winerror.mc:3698
6729 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6730 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6732 #: winerror.mc:3703
6733 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6734 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6736 #: winerror.mc:3708
6737 msgid "The interface could not be exported.\n"
6738 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6740 #: winerror.mc:3713
6741 msgid "The profile could not be added.\n"
6742 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6744 #: winerror.mc:3718
6745 msgid "The profile element could not be added.\n"
6746 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6748 #: winerror.mc:3723
6749 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6750 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6752 #: winerror.mc:3728
6753 msgid "The group element could not be added.\n"
6754 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6756 #: winerror.mc:3733
6757 msgid "The group element could not be removed.\n"
6758 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6760 #: winerror.mc:3738
6761 msgid "The username could not be found.\n"
6762 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6764 #: winerror.mc:3743
6765 msgid "This network connection does not exist.\n"
6766 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6768 #: winerror.mc:3748
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6772 #: winerror.mc:3760
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Port"
6778 msgstr "Lokaler Anschluss"
6780 #: localspl.rc:32
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Lokaler Monitor"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6788 #: localui.rc:42
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6796 #: localui.rc:54
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6800 #: localui.rc:55
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6804 #: localui.rc:32
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6808 #: localui.rc:33
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6812 #: localui.rc:34
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6816 #: mapi32.rc:31
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr ""
6819 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6820 "Mailclient installiert haben."
6822 #: mapi32.rc:32
6823 msgid "Send Mail"
6824 msgstr "E-Mail senden"
6826 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6827 msgid "Enter Network Password"
6828 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6830 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6831 msgid "Please enter your username and password:"
6832 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6834 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6835 msgid "Proxy"
6836 msgstr "Proxy"
6838 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6839 msgid "User"
6840 msgstr "Benutzername"
6842 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6843 msgid "Password"
6844 msgstr "Kennwort"
6846 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6847 msgid "&Save this password (insecure)"
6848 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6850 #: mpr.rc:30
6851 msgid "Entire Network"
6852 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6854 #: msacm32.rc:30
6855 msgid "Sound Selection"
6856 msgstr "Soundauswahl"
6858 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6859 msgid "&Save As..."
6860 msgstr "Speichern &unter..."
6862 #: msacm32.rc:42
6863 msgid "&Format:"
6864 msgstr "&Format:"
6866 #: msacm32.rc:47
6867 msgid "&Attributes:"
6868 msgstr "&Attribute:"
6870 #: mshtml.rc:39
6871 msgid "Hyperlink"
6872 msgstr "Hyperlink"
6874 #: mshtml.rc:42
6875 msgid "Hyperlink Information"
6876 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6878 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6879 msgid "&Type:"
6880 msgstr "&Typ:"
6882 #: mshtml.rc:45
6883 msgid "&URL:"
6884 msgstr "&URL:"
6886 #: mshtml.rc:34
6887 msgid "HTML Document"
6888 msgstr "HTML-Dokument"
6890 #: mshtml.rc:29
6891 msgid "Downloading from %s..."
6892 msgstr "Herunterladen von %s..."
6894 #: mshtml.rc:28
6895 msgid "Done"
6896 msgstr "Fertig"
6898 #: msi.rc:31
6899 msgid ""
6900 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6901 "file path and try again."
6902 msgstr ""
6903 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6904 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6906 #: msi.rc:32
6907 msgid "path %s not found"
6908 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6910 #: msi.rc:33
6911 msgid "insert disk %s"
6912 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6914 #: msi.rc:34
6915 msgid ""
6916 "Windows Installer %s\n"
6917 "\n"
6918 "Usage:\n"
6919 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6920 "\n"
6921 "Install a product:\n"
6922 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6923 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/a package [property]\n"
6925 "Repair an installation:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6927 "Uninstall a product:\n"
6928 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6930 "Advertise a product:\n"
6931 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6932 "Apply a patch:\n"
6933 "\t/p patch_package [property]\n"
6934 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6935 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Register the MSI Service:\n"
6939 "\t/y\n"
6940 "Unregister the MSI Service:\n"
6941 "\t/z\n"
6942 "Display this help:\n"
6943 "\t/help\n"
6944 "\t/?\n"
6945 msgstr ""
6946 "Windows Installer %s\n"
6947 "\n"
6948 "Aufruf:\n"
6949 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6950 "\n"
6951 "Produkt installieren:\n"
6952 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6953 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6954 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6955 "Installation reparieren:\n"
6956 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6957 "Produkt deinstallieren:\n"
6958 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6959 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6960 "Produkt ankündigen:\n"
6961 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6962 "Patch integrieren:\n"
6963 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6964 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6965 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6966 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6967 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6968 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6969 "\t/y\n"
6970 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6971 "\t/z\n"
6972 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6973 "\t/help\n"
6974 "\t/?\n"
6976 #: msi.rc:61
6977 msgid "enter which folder contains %s"
6978 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6980 #: msi.rc:62
6981 msgid "install source for feature missing"
6982 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6984 #: msi.rc:63
6985 msgid "network drive for feature missing"
6986 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6988 #: msi.rc:64
6989 msgid "feature from:"
6990 msgstr "Feature von:"
6992 #: msi.rc:65
6993 msgid "choose which folder contains %s"
6994 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6996 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6997 msgid "New Folder"
6998 msgstr "Neuer Ordner"
7000 #: msi.rc:91
7001 msgid "Allocating registry space"
7002 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7004 #: msi.rc:92
7005 msgid "Searching for installed applications"
7006 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7008 #: msi.rc:93
7009 msgid "Binding executables"
7010 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7012 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7013 msgid "Searching for qualifying products"
7014 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7016 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7017 msgid "Computing space requirements"
7018 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7020 #: msi.rc:97
7021 msgid "Creating folders"
7022 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7024 #: msi.rc:98
7025 msgid "Creating shortcuts"
7026 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7028 #: msi.rc:99
7029 msgid "Deleting services"
7030 msgstr "Löschen von Diensten"
7032 #: msi.rc:100
7033 msgid "Creating duplicate files"
7034 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7036 #: msi.rc:102
7037 msgid "Searching for related applications"
7038 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7040 #: msi.rc:103
7041 msgid "Copying network install files"
7042 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7044 #: msi.rc:104
7045 msgid "Copying new files"
7046 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7048 #: msi.rc:105
7049 msgid "Installing ODBC components"
7050 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7052 #: msi.rc:106
7053 msgid "Installing new services"
7054 msgstr "Installation neuer Dienste"
7056 #: msi.rc:107
7057 msgid "Installing system catalog"
7058 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7060 #: msi.rc:108
7061 msgid "Validating install"
7062 msgstr "Validierung der Installation"
7064 #: msi.rc:109
7065 msgid "Evaluating launch conditions"
7066 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7068 #: msi.rc:110
7069 msgid "Migrating feature states from related applications"
7070 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7072 #: msi.rc:111
7073 msgid "Moving files"
7074 msgstr "Verschieben von Dateien"
7076 #: msi.rc:112
7077 msgid "Publishing assembly information"
7078 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7080 #: msi.rc:113
7081 msgid "Unpublishing assembly information"
7082 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7084 #: msi.rc:114
7085 msgid "Patching files"
7086 msgstr "Patchen von Dateien"
7088 #: msi.rc:115
7089 msgid "Updating component registration"
7090 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7092 #: msi.rc:116
7093 msgid "Publishing Qualified Components"
7094 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7096 #: msi.rc:117
7097 msgid "Publishing Product Features"
7098 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7100 #: msi.rc:118
7101 msgid "Publishing product information"
7102 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7104 #: msi.rc:119
7105 msgid "Registering Class servers"
7106 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7108 #: msi.rc:120
7109 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7110 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7112 #: msi.rc:121
7113 msgid "Registering extension servers"
7114 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7116 #: msi.rc:122
7117 msgid "Registering fonts"
7118 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7120 #: msi.rc:123
7121 msgid "Registering MIME info"
7122 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7124 #: msi.rc:124
7125 msgid "Registering product"
7126 msgstr "Registrierung des Produktes"
7128 #: msi.rc:125
7129 msgid "Registering program identifiers"
7130 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7132 #: msi.rc:126
7133 msgid "Registering type libraries"
7134 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7136 #: msi.rc:127
7137 msgid "Registering user"
7138 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7140 #: msi.rc:128
7141 msgid "Removing duplicated files"
7142 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7144 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7145 msgid "Updating environment strings"
7146 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7148 #: msi.rc:130
7149 msgid "Removing applications"
7150 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7152 #: msi.rc:131
7153 msgid "Removing files"
7154 msgstr "Entfernen von Dateien"
7156 #: msi.rc:132
7157 msgid "Removing folders"
7158 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7160 #: msi.rc:133
7161 msgid "Removing INI files entries"
7162 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7164 #: msi.rc:134
7165 msgid "Removing ODBC components"
7166 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7168 #: msi.rc:135
7169 msgid "Removing system registry values"
7170 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7172 #: msi.rc:136
7173 msgid "Removing shortcuts"
7174 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7176 #: msi.rc:138
7177 msgid "Registering modules"
7178 msgstr "Registrierung von Modulen"
7180 #: msi.rc:139
7181 msgid "Unregistering modules"
7182 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7184 #: msi.rc:140
7185 msgid "Initializing ODBC directories"
7186 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7188 #: msi.rc:141
7189 msgid "Starting services"
7190 msgstr "Starten von Diensten"
7192 #: msi.rc:142
7193 msgid "Stopping services"
7194 msgstr "Stoppen von Diensten"
7196 #: msi.rc:143
7197 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7198 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7200 #: msi.rc:144
7201 msgid "Unpublishing Product Features"
7202 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7204 #: msi.rc:145
7205 msgid "Unpublishing product information"
7206 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7208 #: msi.rc:146
7209 msgid "Unregister Class servers"
7210 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7212 #: msi.rc:147
7213 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7214 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7216 #: msi.rc:148
7217 msgid "Unregistering extension servers"
7218 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7220 #: msi.rc:149
7221 msgid "Unregistering fonts"
7222 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7224 #: msi.rc:150
7225 msgid "Unregistering MIME info"
7226 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7228 #: msi.rc:151
7229 msgid "Unregistering program identifiers"
7230 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7232 #: msi.rc:152
7233 msgid "Unregistering type libraries"
7234 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7236 #: msi.rc:154
7237 msgid "Writing INI files values"
7238 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7240 #: msi.rc:155
7241 msgid "Writing system registry values"
7242 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7244 #: msi.rc:161
7245 msgid "Free space: [1]"
7246 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7248 #: msi.rc:162
7249 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7250 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7252 #: msi.rc:163
7253 msgid "File: [1]"
7254 msgstr "Datei: [1]"
7256 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7257 msgid "Folder: [1]"
7258 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7260 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7261 msgid "Shortcut: [1]"
7262 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7264 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7265 msgid "Service: [1]"
7266 msgstr "Dienst: [1]"
7268 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7269 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7270 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7272 #: msi.rc:168
7273 msgid "Found application: [1]"
7274 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7276 #: msi.rc:169
7277 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7278 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7280 #: msi.rc:171
7281 msgid "Service: [2]"
7282 msgstr "Dienst: [2]"
7284 #: msi.rc:172
7285 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7286 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7288 #: msi.rc:173
7289 msgid "Application: [1]"
7290 msgstr "Anwendung: [1]"
7292 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7293 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7294 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7296 #: msi.rc:177
7297 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7298 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7300 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7301 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7302 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7304 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7305 msgid "Feature: [1]"
7306 msgstr "Feature: [1]"
7308 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7309 msgid "Class Id: [1]"
7310 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7312 #: msi.rc:181
7313 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7314 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7316 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7317 msgid "Extension: [1]"
7318 msgstr "Erweiterung: [1]"
7320 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7321 msgid "Font: [1]"
7322 msgstr "Schriftart: [1]"
7324 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7325 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7326 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7328 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7329 msgid "ProgId: [1]"
7330 msgstr "ProgID: [1]"
7332 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7333 msgid "LibID: [1]"
7334 msgstr "LibID: [1]"
7336 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7337 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7338 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7340 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7341 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7342 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7344 #: msi.rc:189
7345 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7346 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7348 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7349 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7350 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7352 #: msi.rc:193
7353 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7354 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7356 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7357 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7358 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7360 #: msi.rc:202
7361 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7362 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7364 #: msi.rc:210
7365 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7366 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7368 #: msi.rc:72
7369 msgid "{{Fatal error: }}"
7370 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7372 #: msi.rc:73
7373 msgid "{{Error [1]. }}"
7374 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7376 #: msi.rc:74
7377 msgid "Warning [1]."
7378 msgstr "Warnung [1]."
7380 #: msi.rc:75
7381 msgid "Info [1]."
7382 msgstr "Info [1]."
7384 #: msi.rc:76
7385 msgid ""
7386 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7387 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7388 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7389 msgstr ""
7390 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7391 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7392 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7394 #: msi.rc:77
7395 msgid "{{Disk full: }}"
7396 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7398 #: msi.rc:78
7399 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7400 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7402 #: msi.rc:79
7403 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7404 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7406 #: msi.rc:82
7407 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7408 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7410 #: msi.rc:80
7411 msgid "Action start [Time]: [1]."
7412 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7414 #: msi.rc:81
7415 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7416 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7418 #: msi.rc:84
7419 msgid "Please insert the disk: [2]"
7420 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7422 #: msi.rc:85
7423 msgid ""
7424 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7425 "that you can access it."
7426 msgstr ""
7427 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7428 "Datei existiert und lesbar ist."
7430 #: msrle32.rc:31
7431 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7432 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7434 #: msrle32.rc:32
7435 msgid ""
7436 "Wine MS-RLE video codec\n"
7437 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7438 msgstr ""
7439 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7440 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7442 #: msvfw32.rc:33
7443 msgid "Video Compression"
7444 msgstr "Videokompression"
7446 #: msvfw32.rc:39
7447 msgid "&Compressor:"
7448 msgstr "&Kompressor:"
7450 #: msvfw32.rc:42
7451 msgid "Con&figure..."
7452 msgstr "Kon&figurieren..."
7454 #: msvfw32.rc:43
7455 msgid "&About"
7456 msgstr "&Über"
7458 #: msvfw32.rc:47
7459 msgid "Compression &Quality:"
7460 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7462 #: msvfw32.rc:49
7463 msgid "&Key Frame Every"
7464 msgstr "&Key Frame alle"
7466 #: msvfw32.rc:53
7467 msgid "&Data Rate"
7468 msgstr "&Datenrate"
7470 #: msvfw32.rc:55
7471 msgid "kB/s"
7472 msgstr "kB/s"
7474 #: msvfw32.rc:28
7475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7476 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7478 #: msvidc32.rc:29
7479 msgid "Wine Video 1 video codec"
7480 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7482 #: oleacc.rc:31
7483 msgid "unknown object"
7484 msgstr "unbekanntes Objekt"
7486 #: oleacc.rc:32
7487 msgid "title bar"
7488 msgstr "Titelleiste"
7490 #: oleacc.rc:33
7491 msgid "menu bar"
7492 msgstr "Menüleiste"
7494 #: oleacc.rc:34
7495 msgid "scroll bar"
7496 msgstr "Bildlaufleiste"
7498 #: oleacc.rc:35
7499 msgid "grip"
7500 msgstr "Fangpunkt"
7502 #: oleacc.rc:36
7503 msgid "sound"
7504 msgstr "Klang"
7506 #: oleacc.rc:37
7507 msgid "cursor"
7508 msgstr "Cursor"
7510 #: oleacc.rc:38
7511 msgid "caret"
7512 msgstr "Caret-Zeichen"
7514 #: oleacc.rc:39
7515 msgid "alert"
7516 msgstr "Warnung"
7518 #: oleacc.rc:40
7519 msgid "window"
7520 msgstr "Fenster"
7522 #: oleacc.rc:41
7523 msgid "client"
7524 msgstr "Client"
7526 #: oleacc.rc:42
7527 msgid "popup menu"
7528 msgstr "Kontextmenü"
7530 #: oleacc.rc:43
7531 msgid "menu item"
7532 msgstr "Menüelement"
7534 #: oleacc.rc:44
7535 msgid "tool tip"
7536 msgstr "Tooltip"
7538 #: oleacc.rc:45
7539 msgid "application"
7540 msgstr "Anwendung"
7542 #: oleacc.rc:46
7543 msgid "document"
7544 msgstr "Dokument"
7546 #: oleacc.rc:47
7547 msgid "pane"
7548 msgstr "Ausschnitt"
7550 #: oleacc.rc:48
7551 msgid "chart"
7552 msgstr "Diagramm"
7554 #: oleacc.rc:49
7555 msgid "dialog"
7556 msgstr "Dialog"
7558 #: oleacc.rc:50
7559 msgid "border"
7560 msgstr "Rahmen"
7562 #: oleacc.rc:51
7563 msgid "grouping"
7564 msgstr "Gruppierung"
7566 #: oleacc.rc:52
7567 msgid "separator"
7568 msgstr "Trennlinie"
7570 #: oleacc.rc:53
7571 msgid "tool bar"
7572 msgstr "Symbolleiste"
7574 #: oleacc.rc:54
7575 msgid "status bar"
7576 msgstr "Statusleiste"
7578 #: oleacc.rc:55
7579 msgid "table"
7580 msgstr "Tabelle"
7582 #: oleacc.rc:56
7583 msgid "column header"
7584 msgstr "Spaltenkopf"
7586 #: oleacc.rc:57
7587 msgid "row header"
7588 msgstr "Zeilenkopf"
7590 #: oleacc.rc:58
7591 msgid "column"
7592 msgstr "Spalte"
7594 #: oleacc.rc:59
7595 msgid "row"
7596 msgstr "Zeile"
7598 #: oleacc.rc:60
7599 msgid "cell"
7600 msgstr "Zelle"
7602 #: oleacc.rc:61
7603 msgid "link"
7604 msgstr "Link"
7606 #: oleacc.rc:62
7607 msgid "help balloon"
7608 msgstr "Hilfesprechblase"
7610 #: oleacc.rc:63
7611 msgid "character"
7612 msgstr "Assistent"
7614 #: oleacc.rc:64
7615 msgid "list"
7616 msgstr "Liste"
7618 #: oleacc.rc:65
7619 msgid "list item"
7620 msgstr "Listenelement"
7622 #: oleacc.rc:66
7623 msgid "outline"
7624 msgstr "Gliederung"
7626 #: oleacc.rc:67
7627 msgid "outline item"
7628 msgstr "Gliederungselement"
7630 #: oleacc.rc:68
7631 msgid "page tab"
7632 msgstr "Registerkarte"
7634 #: oleacc.rc:69
7635 msgid "property page"
7636 msgstr "Eigenschaftenseite"
7638 #: oleacc.rc:70
7639 msgid "indicator"
7640 msgstr "Anzeige"
7642 #: oleacc.rc:71
7643 msgid "graphic"
7644 msgstr "Grafik"
7646 #: oleacc.rc:72
7647 msgid "static text"
7648 msgstr "Statischer Text"
7650 #: oleacc.rc:73
7651 msgid "text"
7652 msgstr "Text"
7654 #: oleacc.rc:74
7655 msgid "push button"
7656 msgstr "Schaltfläche"
7658 #: oleacc.rc:75
7659 msgid "check button"
7660 msgstr "Kontrollkästchen"
7662 #: oleacc.rc:76
7663 msgid "radio button"
7664 msgstr "Optionskästchen"
7666 #: oleacc.rc:77
7667 msgid "combo box"
7668 msgstr "Kombinationsfeld"
7670 #: oleacc.rc:78
7671 msgid "drop down"
7672 msgstr "Dropdown"
7674 #: oleacc.rc:79
7675 msgid "progress bar"
7676 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7678 #: oleacc.rc:80
7679 msgid "dial"
7680 msgstr "wählen"
7682 #: oleacc.rc:81
7683 msgid "hot key field"
7684 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7686 #: oleacc.rc:82
7687 msgid "slider"
7688 msgstr "Schieberegler"
7690 #: oleacc.rc:83
7691 msgid "spin box"
7692 msgstr "Drehfeld"
7694 #: oleacc.rc:84
7695 msgid "diagram"
7696 msgstr "Diagramm"
7698 #: oleacc.rc:85
7699 msgid "animation"
7700 msgstr "Animation"
7702 #: oleacc.rc:86
7703 msgid "equation"
7704 msgstr "Gleichung"
7706 #: oleacc.rc:87
7707 msgid "drop down button"
7708 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7710 #: oleacc.rc:88
7711 msgid "menu button"
7712 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7714 #: oleacc.rc:89
7715 msgid "grid drop down button"
7716 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7718 #: oleacc.rc:90
7719 msgid "white space"
7720 msgstr "Leerzeichen"
7722 #: oleacc.rc:91
7723 msgid "page tab list"
7724 msgstr "Register"
7726 #: oleacc.rc:92
7727 msgid "clock"
7728 msgstr "Uhr"
7730 #: oleacc.rc:93
7731 msgid "split button"
7732 msgstr "Split-Knopf"
7734 #: oleacc.rc:94
7735 msgid "IP address"
7736 msgstr "IP-Adresse"
7738 #: oleacc.rc:95
7739 msgid "outline button"
7740 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7742 #: oleacc.rc:97
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "normal"
7745 msgstr "normal"
7747 #: oleacc.rc:98
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "unavailable"
7750 msgstr "nicht verfügbar"
7752 #: oleacc.rc:99
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "selected"
7755 msgstr "ausgewählt"
7757 #: oleacc.rc:100
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "focused"
7760 msgstr "fokussiert"
7762 #: oleacc.rc:101
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "pressed"
7765 msgstr "geklickt"
7767 #: oleacc.rc:102
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "checked"
7770 msgstr "angekreuzt"
7772 #: oleacc.rc:103
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "mixed"
7775 msgstr "gemischt"
7777 #: oleacc.rc:104
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "read only"
7780 msgstr "schreibgeschützt"
7782 #: oleacc.rc:105
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "hot tracked"
7785 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7787 #: oleacc.rc:106
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "default"
7790 msgstr "standard"
7792 #: oleacc.rc:107
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "expanded"
7795 msgstr "ausgeklappt"
7797 #: oleacc.rc:108
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "collapsed"
7800 msgstr "eingeklappt"
7802 #: oleacc.rc:109
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "busy"
7805 msgstr "beschäftigt"
7807 #: oleacc.rc:110
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "floating"
7810 msgstr "schwebend"
7812 #: oleacc.rc:111
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "marqueed"
7815 msgstr "Lauftext"
7817 #: oleacc.rc:112
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "animated"
7820 msgstr "animiert"
7822 #: oleacc.rc:113
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "invisible"
7825 msgstr "unsichtbar"
7827 #: oleacc.rc:114
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "offscreen"
7830 msgstr "nicht im Bild"
7832 #: oleacc.rc:115
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "sizeable"
7835 msgstr "größenänderbar"
7837 #: oleacc.rc:116
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "moveable"
7840 msgstr "verschiebbar"
7842 #: oleacc.rc:117
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "self voicing"
7845 msgstr "selbst sprechend"
7847 #: oleacc.rc:118
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "focusable"
7850 msgstr "fokussierbar"
7852 #: oleacc.rc:119
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "selectable"
7855 msgstr "auswählbar"
7857 #: oleacc.rc:120
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "linked"
7860 msgstr "verknüpft"
7862 #: oleacc.rc:121
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "traversed"
7865 msgstr "durchlaufen"
7867 #: oleacc.rc:122
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "multi selectable"
7870 msgstr "mehrfach auswählbar"
7872 #: oleacc.rc:123
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "extended selectable"
7875 msgstr "erweitert auswählbar"
7877 #: oleacc.rc:124
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "alert low"
7880 msgstr "niedrige Priorität"
7882 #: oleacc.rc:125
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "alert medium"
7885 msgstr "mittlere Priorität"
7887 #: oleacc.rc:126
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "alert high"
7890 msgstr "hohe Priorität"
7892 #: oleacc.rc:127
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "protected"
7895 msgstr "geschützt"
7897 #: oleacc.rc:128
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "has popup"
7900 msgstr "hat Popup"
7902 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7903 msgid "True"
7904 msgstr "Wahr"
7906 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7907 msgid "False"
7908 msgstr "Falsch"
7910 #: oleaut32.rc:34
7911 msgid "On"
7912 msgstr "Ein"
7914 #: oleaut32.rc:35
7915 msgid "Off"
7916 msgstr "Aus"
7918 #: oledlg.rc:55
7919 msgid "Insert Object"
7920 msgstr "Objekt einfügen"
7922 #: oledlg.rc:61
7923 msgid "Object Type:"
7924 msgstr "Objekttyp:"
7926 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7927 msgid "Result"
7928 msgstr "Ergebnis"
7930 #: oledlg.rc:65
7931 msgid "Create New"
7932 msgstr "&Neu erstellen"
7934 #: oledlg.rc:67
7935 msgid "Create Control"
7936 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7938 #: oledlg.rc:69
7939 msgid "Create From File"
7940 msgstr "A&us Datei erstellen"
7942 #: oledlg.rc:72
7943 msgid "&Add Control..."
7944 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7946 #: oledlg.rc:73
7947 msgid "Display As Icon"
7948 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7950 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7951 msgid "Browse..."
7952 msgstr "Durchsuchen..."
7954 #: oledlg.rc:76
7955 msgid "File:"
7956 msgstr "Datei:"
7958 #: oledlg.rc:82
7959 msgid "Paste Special"
7960 msgstr "Inhalte einfügen"
7962 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7963 msgid "Source:"
7964 msgstr "Quelle:"
7966 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7967 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7968 msgid "&Paste"
7969 msgstr "E&infügen"
7971 #: oledlg.rc:88
7972 msgid "Paste &Link"
7973 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7975 #: oledlg.rc:90
7976 msgid "&As:"
7977 msgstr "&Als:"
7979 #: oledlg.rc:97
7980 msgid "&Display As Icon"
7981 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7983 #: oledlg.rc:99
7984 msgid "Change &Icon..."
7985 msgstr "&Symbol ändern..."
7987 #: oledlg.rc:28
7988 msgid "Insert a new %s object into your document"
7989 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7991 #: oledlg.rc:29
7992 msgid ""
7993 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7994 "may activate it using the program which created it."
7995 msgstr ""
7996 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7997 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7999 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8000 msgid "Browse"
8001 msgstr "Durchsuchen"
8003 #: oledlg.rc:31
8004 msgid ""
8005 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8006 "control."
8007 msgstr ""
8008 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8009 "nicht registriert werden."
8011 #: oledlg.rc:32
8012 msgid "Add Control"
8013 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8015 #: oledlg.rc:35
8016 msgid "&Convert..."
8017 msgstr "&Konvertieren..."
8019 #: oledlg.rc:36
8020 msgid "%1 %2 &Object"
8021 msgstr "%2-&Objekt %1"
8023 #: oledlg.rc:34
8024 msgid "%1 &Object"
8025 msgstr "&Objekt %1"
8027 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8028 msgid "&Object"
8029 msgstr "&Objekt"
8031 #: oledlg.rc:41
8032 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8033 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8035 #: oledlg.rc:42
8036 msgid ""
8037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8038 "activate it using %s."
8039 msgstr ""
8040 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8041 "%s aktivieren können."
8043 #: oledlg.rc:43
8044 msgid ""
8045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8046 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8047 msgstr ""
8048 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8049 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8051 #: oledlg.rc:44
8052 msgid ""
8053 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8054 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8055 "your document."
8056 msgstr ""
8057 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8058 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8059 "Dokument erscheinen."
8061 #: oledlg.rc:45
8062 msgid ""
8063 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8064 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8065 "in your document."
8066 msgstr ""
8067 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8068 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8069 "Dokument erscheinen."
8071 #: oledlg.rc:46
8072 msgid ""
8073 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8074 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8075 "be reflected in your document."
8076 msgstr ""
8077 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8078 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8079 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8081 #: oledlg.rc:47
8082 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8083 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8085 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8086 msgid "Unknown Type"
8087 msgstr "Unbekannter Typ"
8089 #: oledlg.rc:49
8090 msgid "Unknown Source"
8091 msgstr "Unbekannte Quelle"
8093 #: oledlg.rc:50
8094 msgid "the program which created it"
8095 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8097 #: sane.rc:41
8098 msgid "Scanning"
8099 msgstr "Scanne"
8101 #: sane.rc:44
8102 msgid "SCANNING... Please Wait"
8103 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8105 #: sane.rc:31
8106 msgctxt "unit: pixels"
8107 msgid "px"
8108 msgstr "px"
8110 #: sane.rc:32
8111 msgctxt "unit: bits"
8112 msgid "b"
8113 msgstr "b"
8115 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8116 msgctxt "unit: dots/inch"
8117 msgid "dpi"
8118 msgstr "dpi"
8120 #: sane.rc:35
8121 msgctxt "unit: percent"
8122 msgid "%"
8123 msgstr "%"
8125 #: sane.rc:36
8126 msgctxt "unit: microseconds"
8127 msgid "us"
8128 msgstr "µs"
8130 #: serialui.rc:28
8131 msgid "Settings for %s"
8132 msgstr "Einstellungen für %s"
8134 #: serialui.rc:31
8135 msgid "Baud Rate"
8136 msgstr "Baudrate"
8138 #: serialui.rc:33
8139 msgid "Parity"
8140 msgstr "Parität"
8142 #: serialui.rc:35
8143 msgid "Flow Control"
8144 msgstr "Flusssteuerung"
8146 #: serialui.rc:37
8147 msgid "Data Bits"
8148 msgstr "Datenbits"
8150 #: serialui.rc:39
8151 msgid "Stop Bits"
8152 msgstr "Stoppbits"
8154 #: setupapi.rc:39
8155 msgid "Copying Files..."
8156 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8158 #: setupapi.rc:45
8159 msgid "Destination:"
8160 msgstr "Ziel:"
8162 #: setupapi.rc:52
8163 msgid "Files Needed"
8164 msgstr "Erforderliche Dateien"
8166 #: setupapi.rc:55
8167 msgid ""
8168 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8169 "make sure the correct drive is selected below"
8170 msgstr ""
8171 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8172 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8174 #: setupapi.rc:57
8175 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8176 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8178 #: setupapi.rc:31
8179 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8180 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8182 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8183 msgid "Unknown"
8184 msgstr "Unbekannt"
8186 #: setupapi.rc:33
8187 msgid "Copy files from:"
8188 msgstr "Dateien kopieren von:"
8190 #: setupapi.rc:34
8191 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8192 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8194 #: shdoclc.rc:42
8195 msgid "F&orward"
8196 msgstr "V&orwärts"
8198 #: shdoclc.rc:44
8199 msgid "&Save Background As..."
8200 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8202 #: shdoclc.rc:45
8203 msgid "Set As Back&ground"
8204 msgstr "Als Hinter&grund"
8206 #: shdoclc.rc:46
8207 msgid "&Copy Background"
8208 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8210 #: shdoclc.rc:47
8211 msgid "Set as &Desktop Item"
8212 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8214 #: shdoclc.rc:52
8215 msgid "Create Shor&tcut"
8216 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8218 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8219 msgid "Add to &Favorites..."
8220 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8222 #: shdoclc.rc:56
8223 msgid "&Encoding"
8224 msgstr "&Textkodierung"
8226 #: shdoclc.rc:58
8227 msgid "Pr&int"
8228 msgstr "&Drucken"
8230 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8231 msgid "&Open Link"
8232 msgstr "Link &Öffnen"
8234 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8235 msgid "Open Link in &New Window"
8236 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8238 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8239 msgid "Save Target &As..."
8240 msgstr "&Ziel speichern als..."
8242 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8243 msgid "&Print Target"
8244 msgstr "Ziel &drucken"
8246 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8247 msgid "S&how Picture"
8248 msgstr "Grafik anzeigen"
8250 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8251 msgid "&Save Picture As..."
8252 msgstr "&Bild speichern als..."
8254 #: shdoclc.rc:73
8255 msgid "&E-mail Picture..."
8256 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8258 #: shdoclc.rc:74
8259 msgid "Pr&int Picture..."
8260 msgstr "Bild d&rucken..."
8262 #: shdoclc.rc:75
8263 msgid "&Go to My Pictures"
8264 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8266 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8267 msgid "Set as Back&ground"
8268 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8270 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8271 msgid "Set as &Desktop Item..."
8272 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8274 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8275 msgid "Copy Shor&tcut"
8276 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8278 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8279 msgid "P&roperties"
8280 msgstr "&Eigenschaften"
8282 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8283 msgid "&Undo"
8284 msgstr "&Rückgängig"
8286 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8287 msgid "&Delete"
8288 msgstr "&Löschen"
8290 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8291 msgid "&Select"
8292 msgstr "Aus&wählen"
8294 #: shdoclc.rc:105
8295 msgid "&Cell"
8296 msgstr "&Zelle"
8298 #: shdoclc.rc:106
8299 msgid "&Row"
8300 msgstr "Zei&le"
8302 #: shdoclc.rc:107
8303 msgid "&Column"
8304 msgstr "&Spalte"
8306 #: shdoclc.rc:108
8307 msgid "&Table"
8308 msgstr "&Tabelle"
8310 #: shdoclc.rc:111
8311 msgid "&Cell Properties"
8312 msgstr "&Zelleigenschaften"
8314 #: shdoclc.rc:112
8315 msgid "&Table Properties"
8316 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8318 #: shdoclc.rc:128
8319 msgid "Open in &New Window"
8320 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8322 #: shdoclc.rc:132
8323 msgid "Cut"
8324 msgstr "Ausschneiden"
8326 #: shdoclc.rc:155
8327 msgid "&Save Video As..."
8328 msgstr "&Video speichern als..."
8330 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8331 msgid "Play"
8332 msgstr "Abspielen"
8334 #: shdoclc.rc:192
8335 msgid "Rewind"
8336 msgstr "Zurückspulen"
8338 #: shdoclc.rc:199
8339 msgid "Trace Tags"
8340 msgstr "Tags nachgehen"
8342 #: shdoclc.rc:200
8343 msgid "Resource Failures"
8344 msgstr "Ressourcenfehler"
8346 #: shdoclc.rc:201
8347 msgid "Dump Tracking Info"
8348 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8350 #: shdoclc.rc:202
8351 msgid "Debug Break"
8352 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8354 #: shdoclc.rc:203
8355 msgid "Debug View"
8356 msgstr "Ansicht debuggen"
8358 #: shdoclc.rc:204
8359 msgid "Dump Tree"
8360 msgstr "Baum ausgeben"
8362 #: shdoclc.rc:205
8363 msgid "Dump Lines"
8364 msgstr "Zeilen ausgeben"
8366 #: shdoclc.rc:206
8367 msgid "Dump DisplayTree"
8368 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8370 #: shdoclc.rc:207
8371 msgid "Dump FormatCaches"
8372 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8374 #: shdoclc.rc:208
8375 msgid "Dump LayoutRects"
8376 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8378 #: shdoclc.rc:209
8379 msgid "Memory Monitor"
8380 msgstr "Speichermonitor"
8382 #: shdoclc.rc:210
8383 msgid "Performance Meters"
8384 msgstr "Leistungsanzeigen"
8386 #: shdoclc.rc:211
8387 msgid "Save HTML"
8388 msgstr "HTML speichern"
8390 #: shdoclc.rc:213
8391 msgid "&Browse View"
8392 msgstr "Ansicht &browsen"
8394 #: shdoclc.rc:214
8395 msgid "&Edit View"
8396 msgstr "Ansicht &Editieren"
8398 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8399 msgid "Scroll Here"
8400 msgstr "Hier scrollen"
8402 #: shdoclc.rc:221
8403 msgid "Top"
8404 msgstr "Oben"
8406 #: shdoclc.rc:222
8407 msgid "Bottom"
8408 msgstr "Unten"
8410 #: shdoclc.rc:224
8411 msgid "Page Up"
8412 msgstr "Seite hoch"
8414 #: shdoclc.rc:225
8415 msgid "Page Down"
8416 msgstr "Seite runter"
8418 #: shdoclc.rc:227
8419 msgid "Scroll Up"
8420 msgstr "Hochscrollen"
8422 #: shdoclc.rc:228
8423 msgid "Scroll Down"
8424 msgstr "Runterscrollen"
8426 #: shdoclc.rc:235
8427 msgid "Left Edge"
8428 msgstr "Linker Rand"
8430 #: shdoclc.rc:236
8431 msgid "Right Edge"
8432 msgstr "Rechter Rand"
8434 #: shdoclc.rc:238
8435 msgid "Page Left"
8436 msgstr "Seite links"
8438 #: shdoclc.rc:239
8439 msgid "Page Right"
8440 msgstr "Seite rechts"
8442 #: shdoclc.rc:241
8443 msgid "Scroll Left"
8444 msgstr "Nach links scrollen"
8446 #: shdoclc.rc:242
8447 msgid "Scroll Right"
8448 msgstr "Nach rechts scrollen"
8450 #: shdoclc.rc:28
8451 msgid "Wine Internet Explorer"
8452 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8454 #: shdoclc.rc:33
8455 msgid "&w&bPage &p"
8456 msgstr "&w&bSeite &p"
8458 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8459 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8460 msgid "Lar&ge Icons"
8461 msgstr "&Große Symbole"
8463 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8464 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8465 msgid "S&mall Icons"
8466 msgstr "&Kleine Symbole"
8468 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8469 msgid "&List"
8470 msgstr "&Liste"
8472 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8473 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8474 msgid "&Details"
8475 msgstr "&Details"
8477 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8478 msgid "Arrange &Icons"
8479 msgstr "Symbole anordnen"
8481 #: shell32.rc:53
8482 msgid "By &Name"
8483 msgstr "Nach &Name"
8485 #: shell32.rc:54
8486 msgid "By &Type"
8487 msgstr "Nach &Typ"
8489 #: shell32.rc:55
8490 msgid "By &Size"
8491 msgstr "Nach &Größe"
8493 #: shell32.rc:56
8494 msgid "By &Date"
8495 msgstr "Nach &Datum"
8497 #: shell32.rc:58
8498 msgid "&Auto Arrange"
8499 msgstr "&Automatisch anordnen"
8501 #: shell32.rc:60
8502 msgid "Line up Icons"
8503 msgstr "Icons anordnen"
8505 #: shell32.rc:65
8506 msgid "Paste as Link"
8507 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8509 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8510 msgid "New"
8511 msgstr "Neu"
8513 #: shell32.rc:69
8514 msgid "New &Folder"
8515 msgstr "Neuer &Ordner"
8517 #: shell32.rc:70
8518 msgid "New &Link"
8519 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8521 #: shell32.rc:74
8522 msgid "Properties"
8523 msgstr "&Eigenschaften"
8525 #: shell32.rc:85
8526 msgctxt "recycle bin"
8527 msgid "&Restore"
8528 msgstr "&Wiederherstellen"
8530 #: shell32.rc:86
8531 msgid "&Erase"
8532 msgstr "&Leeren"
8534 #: shell32.rc:98
8535 msgid "E&xplore"
8536 msgstr "E&rkunden"
8538 #: shell32.rc:101
8539 msgid "C&ut"
8540 msgstr "&Ausschneiden"
8542 #: shell32.rc:104
8543 msgid "Create &Link"
8544 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8546 #: shell32.rc:106
8547 msgid "&Rename"
8548 msgstr "&Umbenennen"
8550 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8551 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8552 msgid "E&xit"
8553 msgstr "&Beenden"
8555 #: shell32.rc:130
8556 msgid "&About Control Panel"
8557 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8559 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8560 msgid "Browse for Folder"
8561 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8563 #: shell32.rc:293
8564 msgid "Folder:"
8565 msgstr "Verzeichnis:"
8567 #: shell32.rc:299
8568 msgid "&Make New Folder"
8569 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8571 #: shell32.rc:306
8572 msgid "Message"
8573 msgstr "Meldung"
8575 #: shell32.rc:310
8576 msgid "Yes to &all"
8577 msgstr "Ja zu &allen"
8579 #: shell32.rc:319
8580 msgid "About %s"
8581 msgstr "Über %s"
8583 #: shell32.rc:323
8584 msgid "Wine &license"
8585 msgstr "&Lizenz"
8587 #: shell32.rc:328
8588 msgid "Running on %s"
8589 msgstr "Wine-Version %s"
8591 #: shell32.rc:329
8592 msgid "Wine was brought to you by:"
8593 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8595 #: shell32.rc:334
8596 msgid "Run"
8597 msgstr "Ausführen"
8599 #: shell32.rc:338
8600 msgid ""
8601 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8602 "will open it for you."
8603 msgstr ""
8604 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8605 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8607 #: shell32.rc:339
8608 msgid "&Open:"
8609 msgstr "Ö&ffnen:"
8611 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8612 #: winefile.rc:130
8613 msgid "&Browse..."
8614 msgstr "&Durchsuchen..."
8616 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8617 msgid "File type:"
8618 msgstr "Dateityp:"
8620 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8621 msgid "Location:"
8622 msgstr "Ort:"
8624 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8625 msgid "Size:"
8626 msgstr "Größe:"
8628 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8629 msgid "Creation date:"
8630 msgstr "Erstellungsdatum:"
8632 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8633 msgid "Attributes:"
8634 msgstr "Attribute:"
8636 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8637 msgid "H&idden"
8638 msgstr "&Versteckt"
8640 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8641 msgid "&Archive"
8642 msgstr "&Archiv"
8644 #: shell32.rc:386
8645 msgid "Open with:"
8646 msgstr "Öffnen mit:"
8648 #: shell32.rc:389
8649 msgid "&Change..."
8650 msgstr "&Ändern..."
8652 #: shell32.rc:400
8653 msgid "Last modified:"
8654 msgstr "Zuletzt geändert:"
8656 #: shell32.rc:402
8657 msgid "Last accessed:"
8658 msgstr "Letzter Zugriff:"
8660 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8661 msgid "Size"
8662 msgstr "Größe"
8664 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8665 msgid "Type"
8666 msgstr "Typ"
8668 #: shell32.rc:140
8669 msgid "Modified"
8670 msgstr "Geändert"
8672 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8673 msgid "Attributes"
8674 msgstr "Attribute"
8676 #: shell32.rc:143
8677 msgid "Size available"
8678 msgstr "Freier Speicher"
8680 #: shell32.rc:145
8681 msgid "Comments"
8682 msgstr "Kommentar"
8684 #: shell32.rc:146
8685 msgid "Owner"
8686 msgstr "Besitzer"
8688 #: shell32.rc:147
8689 msgid "Group"
8690 msgstr "Gruppe"
8692 #: shell32.rc:148
8693 msgid "Original location"
8694 msgstr "Ursprung"
8696 #: shell32.rc:149
8697 msgid "Date deleted"
8698 msgstr "Gelöscht am"
8700 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8701 msgctxt "display name"
8702 msgid "Desktop"
8703 msgstr "Desktop"
8705 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8706 msgid "My Computer"
8707 msgstr "Arbeitsplatz"
8709 #: shell32.rc:159
8710 msgid "Control Panel"
8711 msgstr "Systemsteuerung"
8713 #: shell32.rc:166
8714 msgid "Select"
8715 msgstr "Auswählen"
8717 #: shell32.rc:189
8718 msgid "Restart"
8719 msgstr "Neustarten"
8721 #: shell32.rc:190
8722 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8723 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8725 #: shell32.rc:191
8726 msgid "Shutdown"
8727 msgstr "Beenden"
8729 #: shell32.rc:192
8730 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8731 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8733 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8734 msgid "Programs"
8735 msgstr "Programme"
8737 #: shell32.rc:204
8738 msgid "My Documents"
8739 msgstr "Meine Dokumente"
8741 #: shell32.rc:205
8742 msgid "Favorites"
8743 msgstr "Favoriten"
8745 #: shell32.rc:206
8746 msgid "StartUp"
8747 msgstr "Autostart"
8749 #: shell32.rc:207
8750 msgid "Start Menu"
8751 msgstr "Startmenü"
8753 #: shell32.rc:208
8754 msgid "My Music"
8755 msgstr "Eigene Musik"
8757 #: shell32.rc:209
8758 msgid "My Videos"
8759 msgstr "Eigene Videos"
8761 #: shell32.rc:210
8762 msgctxt "directory"
8763 msgid "Desktop"
8764 msgstr "Desktop"
8766 #: shell32.rc:211
8767 msgid "NetHood"
8768 msgstr "Netzwerkumgebung"
8770 #: shell32.rc:212
8771 msgid "Templates"
8772 msgstr "Vorlagen"
8774 #: shell32.rc:213
8775 msgid "PrintHood"
8776 msgstr "Druckumgebung"
8778 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8779 msgid "History"
8780 msgstr "Verlauf"
8782 #: shell32.rc:215
8783 msgid "Program Files"
8784 msgstr "Programme"
8786 #: shell32.rc:217
8787 msgid "My Pictures"
8788 msgstr "Eigene Bilder"
8790 #: shell32.rc:218
8791 msgid "Common Files"
8792 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8794 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8795 msgid "Documents"
8796 msgstr "Dokumente"
8798 #: shell32.rc:220
8799 msgid "Administrative Tools"
8800 msgstr "Verwaltung"
8802 #: shell32.rc:221
8803 msgid "Music"
8804 msgstr "Musik"
8806 #: shell32.rc:222
8807 msgid "Pictures"
8808 msgstr "Bilder"
8810 #: shell32.rc:223
8811 msgid "Videos"
8812 msgstr "Videos"
8814 #: shell32.rc:216
8815 msgid "Program Files (x86)"
8816 msgstr "Programme (x86)"
8818 #: shell32.rc:224
8819 msgid "Contacts"
8820 msgstr "Kontakte"
8822 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8823 msgid "Links"
8824 msgstr "Links"
8826 #: shell32.rc:226
8827 msgid "Slide Shows"
8828 msgstr "Diashows"
8830 #: shell32.rc:227
8831 msgid "Playlists"
8832 msgstr "Wiedergabelisten"
8834 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8835 msgid "Status"
8836 msgstr "Status"
8838 #: shell32.rc:153
8839 msgid "Model"
8840 msgstr "Modell"
8842 #: shell32.rc:228
8843 msgid "Sample Music"
8844 msgstr "Beispielmusik"
8846 #: shell32.rc:229
8847 msgid "Sample Pictures"
8848 msgstr "Beispielbilder"
8850 #: shell32.rc:230
8851 msgid "Sample Playlists"
8852 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8854 #: shell32.rc:231
8855 msgid "Sample Videos"
8856 msgstr "Beispielvideos"
8858 #: shell32.rc:232
8859 msgid "Saved Games"
8860 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8862 #: shell32.rc:233
8863 msgid "Searches"
8864 msgstr "Suchvorgänge"
8866 #: shell32.rc:234
8867 msgid "Users"
8868 msgstr "Benutzer"
8870 #: shell32.rc:236
8871 msgid "Downloads"
8872 msgstr "Downloads"
8874 #: shell32.rc:169
8875 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8876 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8878 #: shell32.rc:170
8879 msgid "Error during creation of a new folder"
8880 msgstr ""
8881 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8883 #: shell32.rc:171
8884 msgid "Confirm file deletion"
8885 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8887 #: shell32.rc:172
8888 msgid "Confirm folder deletion"
8889 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8891 #: shell32.rc:173
8892 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8893 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8895 #: shell32.rc:174
8896 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8897 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8899 #: shell32.rc:181
8900 msgid "Confirm file overwrite"
8901 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8903 #: shell32.rc:180
8904 msgid ""
8905 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8906 "\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8908 msgstr ""
8909 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8910 "\n"
8911 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8913 #: shell32.rc:175
8914 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8915 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8917 #: shell32.rc:177
8918 msgid ""
8919 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8920 msgstr ""
8921 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8922 "verschieben möchten?"
8924 #: shell32.rc:176
8925 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8926 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8928 #: shell32.rc:178
8929 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8930 msgstr ""
8931 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8932 "möchten?"
8934 #: shell32.rc:179
8935 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8936 msgstr ""
8937 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8938 "es stattdessen löschen?"
8940 #: shell32.rc:186
8941 msgid ""
8942 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8943 "\n"
8944 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8945 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8946 "the folder?"
8947 msgstr ""
8948 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8949 "\n"
8950 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8951 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8952 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8954 #: shell32.rc:240
8955 msgid "Wine Control Panel"
8956 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8958 #: shell32.rc:195
8959 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8960 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8962 #: shell32.rc:196
8963 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8964 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8966 #: shell32.rc:198
8967 msgid "Executable files (*.exe)"
8968 msgstr "Programme (*.exe)"
8970 #: shell32.rc:244
8971 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8972 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8974 #: shell32.rc:246
8975 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8976 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8978 #: shell32.rc:247
8979 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8980 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8982 #: shell32.rc:248
8983 msgid "Confirm deletion"
8984 msgstr "Löschen bestätigen"
8986 #: shell32.rc:249
8987 msgid ""
8988 "A file already exists at the path %1.\n"
8989 "\n"
8990 "Do you want to replace it?"
8991 msgstr ""
8992 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8993 "\n"
8994 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8996 #: shell32.rc:250
8997 msgid ""
8998 "A folder already exists at the path %1.\n"
8999 "\n"
9000 "Do you want to replace it?"
9001 msgstr ""
9002 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9003 "\n"
9004 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9006 #: shell32.rc:251
9007 msgid "Confirm overwrite"
9008 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9010 #: shell32.rc:268
9011 msgid ""
9012 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9013 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9014 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9015 "any later version.\n"
9016 "\n"
9017 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9020 "details.\n"
9021 "\n"
9022 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9023 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9024 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9025 msgstr ""
9026 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9027 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9028 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9029 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9030 "\n"
9031 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9032 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9033 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9034 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9035 "\n"
9036 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9037 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9038 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9039 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9041 #: shell32.rc:256
9042 msgid "Wine License"
9043 msgstr "Wine-Lizenz"
9045 #: shell32.rc:158
9046 msgid "Trash"
9047 msgstr "Papierkorb"
9049 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9050 msgid "Error"
9051 msgstr "Fehler"
9053 #: shlwapi.rc:43
9054 msgid "Don't show me th&is message again"
9055 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9057 #: shlwapi.rc:30
9058 msgid "%d bytes"
9059 msgstr "%d Bytes"
9061 #: shlwapi.rc:31
9062 msgctxt "time unit: hours"
9063 msgid " hr"
9064 msgstr " Std"
9066 #: shlwapi.rc:32
9067 msgctxt "time unit: minutes"
9068 msgid " min"
9069 msgstr " Min"
9071 #: shlwapi.rc:33
9072 msgctxt "time unit: seconds"
9073 msgid " sec"
9074 msgstr " Sek"
9076 #: twain.rc:29
9077 msgid "Select Source"
9078 msgstr "Quelle auswählen"
9080 #: tzres.rc:82
9081 msgid "China Standard Time"
9082 msgstr "China Normalzeit"
9084 #: tzres.rc:83
9085 msgid "China Daylight Time"
9086 msgstr "China Sommerzeit"
9088 #: tzres.rc:160
9089 msgid "North Asia Standard Time"
9090 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9092 #: tzres.rc:161
9093 msgid "North Asia Daylight Time"
9094 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9096 #: tzres.rc:104
9097 msgid "Georgian Standard Time"
9098 msgstr "Georgische Normalzeit"
9100 #: tzres.rc:105
9101 msgid "Georgian Daylight Time"
9102 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9104 #: tzres.rc:152
9105 msgid "Nepal Standard Time"
9106 msgstr "Nepal Normalzeit"
9108 #: tzres.rc:153
9109 msgid "Nepal Daylight Time"
9110 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9112 #: tzres.rc:60
9113 msgid "Cape Verde Standard Time"
9114 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9116 #: tzres.rc:61
9117 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9118 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9120 #: tzres.rc:74
9121 msgid "Central European Standard Time"
9122 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9124 #: tzres.rc:75
9125 msgid "Central European Daylight Time"
9126 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9128 #: tzres.rc:140
9129 msgid "Morocco Standard Time"
9130 msgstr "Marokko Normalzeit"
9132 #: tzres.rc:141
9133 msgid "Morocco Daylight Time"
9134 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9136 #: tzres.rc:72
9137 msgid "Central Europe Standard Time"
9138 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9140 #: tzres.rc:73
9141 msgid "Central Europe Daylight Time"
9142 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9144 #: tzres.rc:118
9145 msgid "Iran Standard Time"
9146 msgstr "Iran Normalzeit"
9148 #: tzres.rc:119
9149 msgid "Iran Daylight Time"
9150 msgstr "Iran Sommerzeit"
9152 #: tzres.rc:150
9153 msgid "Namibia Standard Time"
9154 msgstr "Namibia Normalzeit"
9156 #: tzres.rc:151
9157 msgid "Namibia Daylight Time"
9158 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9160 #: tzres.rc:200
9161 msgid "Tonga Standard Time"
9162 msgstr "Tonga Normalzeit"
9164 #: tzres.rc:201
9165 msgid "Tonga Daylight Time"
9166 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9168 #: tzres.rc:144
9169 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9170 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9172 #: tzres.rc:145
9173 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9174 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9176 #: tzres.rc:106
9177 msgid "GMT Standard Time"
9178 msgstr "GMT Normalzeit"
9180 #: tzres.rc:107
9181 msgid "GMT Daylight Time"
9182 msgstr "GMT Sommerzeit"
9184 #: tzres.rc:68
9185 msgid "Central Asia Standard Time"
9186 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9188 #: tzres.rc:69
9189 msgid "Central Asia Daylight Time"
9190 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9192 #: tzres.rc:38
9193 msgid "Arabic Standard Time"
9194 msgstr "Arabische Normalzeit"
9196 #: tzres.rc:39
9197 msgid "Arabic Daylight Time"
9198 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9200 #: tzres.rc:132
9201 msgid "Magadan Standard Time"
9202 msgstr "Magadan Normalzeit"
9204 #: tzres.rc:133
9205 msgid "Magadan Daylight Time"
9206 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9208 #: tzres.rc:156
9209 msgid "Newfoundland Standard Time"
9210 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9212 #: tzres.rc:157
9213 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9214 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9216 #: tzres.rc:224
9217 msgid "West Pacific Standard Time"
9218 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9220 #: tzres.rc:225
9221 msgid "West Pacific Daylight Time"
9222 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9224 #: tzres.rc:164
9225 msgid "Pacific Standard Time"
9226 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9228 #: tzres.rc:165
9229 msgid "Pacific Daylight Time"
9230 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9232 #: tzres.rc:48
9233 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9234 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9236 #: tzres.rc:49
9237 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9238 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9240 #: tzres.rc:182
9241 msgid "Samoa Standard Time"
9242 msgstr "Samoa Normalzeit"
9244 #: tzres.rc:183
9245 msgid "Samoa Daylight Time"
9246 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9248 #: tzres.rc:124
9249 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9250 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9252 #: tzres.rc:125
9253 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9254 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9256 #: tzres.rc:166
9257 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9258 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9260 #: tzres.rc:167
9261 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9262 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9264 #: tzres.rc:136
9265 msgid "Middle East Standard Time"
9266 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9268 #: tzres.rc:137
9269 msgid "Middle East Daylight Time"
9270 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9272 #: tzres.rc:198
9273 msgid "Tokyo Standard Time"
9274 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9276 #: tzres.rc:199
9277 msgid "Tokyo Daylight Time"
9278 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9280 #: tzres.rc:130
9281 msgid "Line Islands Standard Time"
9282 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9284 #: tzres.rc:131
9285 msgid "Line Islands Daylight Time"
9286 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9288 #: tzres.rc:122
9289 msgid "Jordan Standard Time"
9290 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9292 #: tzres.rc:123
9293 msgid "Jordan Daylight Time"
9294 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9296 #: tzres.rc:78
9297 msgid "Central Standard Time"
9298 msgstr "Central Normalzeit"
9300 #: tzres.rc:79
9301 msgid "Central Daylight Time"
9302 msgstr "Central Sommerzeit"
9304 #: tzres.rc:50
9305 msgid "Azores Standard Time"
9306 msgstr "Azoren Normalzeit"
9308 #: tzres.rc:51
9309 msgid "Azores Daylight Time"
9310 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9312 #: tzres.rc:158
9313 msgid "North Asia East Standard Time"
9314 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9316 #: tzres.rc:159
9317 msgid "North Asia East Daylight Time"
9318 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9320 #: tzres.rc:40
9321 msgid "Argentina Standard Time"
9322 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9324 #: tzres.rc:41
9325 msgid "Argentina Daylight Time"
9326 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9328 #: tzres.rc:146
9329 msgid "Myanmar Standard Time"
9330 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9332 #: tzres.rc:147
9333 msgid "Myanmar Daylight Time"
9334 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9336 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9337 msgid "Coordinated Universal Time"
9338 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9340 #: tzres.rc:116
9341 msgid "India Standard Time"
9342 msgstr "Indien Normalzeit"
9344 #: tzres.rc:117
9345 msgid "India Daylight Time"
9346 msgstr "Indien Sommerzeit"
9348 #: tzres.rc:112
9349 msgid "GTB Standard Time"
9350 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9352 #: tzres.rc:113
9353 msgid "GTB Daylight Time"
9354 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9356 #: tzres.rc:202
9357 msgid "Turkey Standard Time"
9358 msgstr "Türkei Normalzeit"
9360 #: tzres.rc:203
9361 msgid "Turkey Daylight Time"
9362 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9364 #: tzres.rc:100
9365 msgid "Fiji Standard Time"
9366 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9368 #: tzres.rc:101
9369 msgid "Fiji Daylight Time"
9370 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9372 #: tzres.rc:58
9373 msgid "Canada Central Standard Time"
9374 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
9376 #: tzres.rc:59
9377 msgid "Canada Central Daylight Time"
9378 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
9380 #: tzres.rc:194
9381 msgid "Taipei Standard Time"
9382 msgstr "Taipeh Normalzeit"
9384 #: tzres.rc:195
9385 msgid "Taipei Daylight Time"
9386 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
9388 #: tzres.rc:220
9389 msgid "W. Europe Standard Time"
9390 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9392 #: tzres.rc:221
9393 msgid "W. Europe Daylight Time"
9394 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9396 #: tzres.rc:138
9397 msgid "Montevideo Standard Time"
9398 msgstr "Montevideo Normalzeit"
9400 #: tzres.rc:139
9401 msgid "Montevideo Daylight Time"
9402 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
9404 #: tzres.rc:168
9405 msgid "Pakistan Standard Time"
9406 msgstr "Pakistan Normalzeit"
9408 #: tzres.rc:169
9409 msgid "Pakistan Daylight Time"
9410 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
9412 #: tzres.rc:62
9413 msgid "Caucasus Standard Time"
9414 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
9416 #: tzres.rc:63
9417 msgid "Caucasus Daylight Time"
9418 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
9420 #: tzres.rc:46
9421 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9422 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
9424 #: tzres.rc:47
9425 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9426 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
9428 #: tzres.rc:148
9429 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9430 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
9432 #: tzres.rc:149
9433 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9434 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
9436 #: tzres.rc:94
9437 msgid "Eastern Standard Time"
9438 msgstr "Eastern Normalzeit"
9440 #: tzres.rc:95
9441 msgid "Eastern Daylight Time"
9442 msgstr "Eastern Sommerzeit"
9444 #: tzres.rc:80
9445 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9446 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
9448 #: tzres.rc:81
9449 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9450 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
9452 #: tzres.rc:42
9453 msgid "Atlantic Standard Time"
9454 msgstr "Atlantic Normalzeit"
9456 #: tzres.rc:43
9457 msgid "Atlantic Daylight Time"
9458 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
9460 #: tzres.rc:142
9461 msgid "Mountain Standard Time"
9462 msgstr "Mountain Normalzeit"
9464 #: tzres.rc:143
9465 msgid "Mountain Daylight Time"
9466 msgstr "Mountain Sommerzeit"
9468 #: tzres.rc:206
9469 msgid "US Eastern Standard Time"
9470 msgstr "US Eastern Normalzeit"
9472 #: tzres.rc:207
9473 msgid "US Eastern Daylight Time"
9474 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
9476 #: tzres.rc:196
9477 msgid "Tasmania Standard Time"
9478 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
9480 #: tzres.rc:197
9481 msgid "Tasmania Daylight Time"
9482 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
9484 #: tzres.rc:66
9485 msgid "Central America Standard Time"
9486 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
9488 #: tzres.rc:67
9489 msgid "Central America Daylight Time"
9490 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
9492 #: tzres.rc:208
9493 msgid "US Mountain Standard Time"
9494 msgstr "US Mountain Normalzeit"
9496 #: tzres.rc:209
9497 msgid "US Mountain Daylight Time"
9498 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
9500 #: tzres.rc:188
9501 msgid "South Africa Standard Time"
9502 msgstr "Südafrika Normalzeit"
9504 #: tzres.rc:189
9505 msgid "South Africa Daylight Time"
9506 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
9508 #: tzres.rc:64
9509 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9510 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
9512 #: tzres.rc:65
9513 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9514 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
9516 #: tzres.rc:190
9517 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9518 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
9520 #: tzres.rc:191
9521 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9522 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
9524 #: tzres.rc:30
9525 msgid "Afghanistan Standard Time"
9526 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
9528 #: tzres.rc:31
9529 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9530 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
9532 #: tzres.rc:226
9533 msgid "Yakutsk Standard Time"
9534 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
9536 #: tzres.rc:227
9537 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9538 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
9540 #: tzres.rc:176
9541 msgid "SA Eastern Standard Time"
9542 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
9544 #: tzres.rc:177
9545 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9546 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
9548 #: tzres.rc:34
9549 msgid "Arab Standard Time"
9550 msgstr "Arabische Normalzeit"
9552 #: tzres.rc:35
9553 msgid "Arab Daylight Time"
9554 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9556 #: tzres.rc:36
9557 msgid "Arabian Standard Time"
9558 msgstr "Arabische Normalzeit"
9560 #: tzres.rc:37
9561 msgid "Arabian Daylight Time"
9562 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9564 #: tzres.rc:174
9565 msgid "Russian Standard Time"
9566 msgstr "Russische Normalzeit"
9568 #: tzres.rc:175
9569 msgid "Russian Daylight Time"
9570 msgstr "Russische Sommerzeit"
9572 #: tzres.rc:172
9573 msgid "Romance Standard Time"
9574 msgstr "Romanische Normalzeit"
9576 #: tzres.rc:173
9577 msgid "Romance Daylight Time"
9578 msgstr "Romanische Sommerzeit"
9580 #: tzres.rc:98
9581 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9582 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
9584 #: tzres.rc:99
9585 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9586 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
9588 #: tzres.rc:192
9589 msgid "Syria Standard Time"
9590 msgstr "Syrien Normalzeit"
9592 #: tzres.rc:193
9593 msgid "Syria Daylight Time"
9594 msgstr "Syrien Sommerzeit"
9596 #: tzres.rc:44
9597 msgid "AUS Central Standard Time"
9598 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
9600 #: tzres.rc:45
9601 msgid "AUS Central Daylight Time"
9602 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
9604 #: tzres.rc:110
9605 msgid "Greenwich Standard Time"
9606 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
9608 #: tzres.rc:111
9609 msgid "Greenwich Daylight Time"
9610 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
9612 #: tzres.rc:204
9613 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9614 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
9616 #: tzres.rc:205
9617 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9618 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
9620 #: tzres.rc:120
9621 msgid "Israel Standard Time"
9622 msgstr "Israel Normalzeit"
9624 #: tzres.rc:121
9625 msgid "Israel Daylight Time"
9626 msgstr "Israel Sommerzeit"
9628 #: tzres.rc:54
9629 msgid "Bangladesh Standard Time"
9630 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
9632 #: tzres.rc:55
9633 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9634 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
9636 #: tzres.rc:178
9637 msgid "SA Pacific Standard Time"
9638 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
9640 #: tzres.rc:179
9641 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9642 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
9644 #: tzres.rc:222
9645 msgid "West Asia Standard Time"
9646 msgstr "Westasien Normalzeit"
9648 #: tzres.rc:223
9649 msgid "West Asia Daylight Time"
9650 msgstr "Westasien Sommerzeit"
9652 #: tzres.rc:32
9653 msgid "Alaskan Standard Time"
9654 msgstr "Alaska Normalzeit"
9656 #: tzres.rc:33
9657 msgid "Alaskan Daylight Time"
9658 msgstr "Alaska Sommerzeit"
9660 #: tzres.rc:170
9661 msgid "Paraguay Standard Time"
9662 msgstr "Paraguay Normalzeit"
9664 #: tzres.rc:171
9665 msgid "Paraguay Daylight Time"
9666 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
9668 #: tzres.rc:84
9669 msgid "Dateline Standard Time"
9670 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
9672 #: tzres.rc:85
9673 msgid "Dateline Daylight Time"
9674 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
9676 #: tzres.rc:128
9677 msgid "Libya Standard Time"
9678 msgstr "Libyen Normalzeit"
9680 #: tzres.rc:129
9681 msgid "Libya Daylight Time"
9682 msgstr "Libyen Sommerzeit"
9684 #: tzres.rc:52
9685 msgid "Bahia Standard Time"
9686 msgstr "Bahia Normalzeit"
9688 #: tzres.rc:53
9689 msgid "Bahia Daylight Time"
9690 msgstr "Bahia Sommerzeit"
9692 #: tzres.rc:212
9693 msgid "Venezuela Standard Time"
9694 msgstr "Venezuela Normalzeit"
9696 #: tzres.rc:213
9697 msgid "Venezuela Daylight Time"
9698 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
9700 #: tzres.rc:114
9701 msgid "Hawaiian Standard Time"
9702 msgstr "Hawaii Normalzeit"
9704 #: tzres.rc:115
9705 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9706 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
9708 #: tzres.rc:184
9709 msgid "SE Asia Standard Time"
9710 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
9712 #: tzres.rc:185
9713 msgid "SE Asia Daylight Time"
9714 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
9716 #: tzres.rc:154
9717 msgid "New Zealand Standard Time"
9718 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
9720 #: tzres.rc:155
9721 msgid "New Zealand Daylight Time"
9722 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
9724 #: tzres.rc:70
9725 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9726 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
9728 #: tzres.rc:71
9729 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9730 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
9732 #: tzres.rc:56
9733 msgid "Belarus Standard Time"
9734 msgstr "Belarus Normalzeit"
9736 #: tzres.rc:57
9737 msgid "Belarus Daylight Time"
9738 msgstr "Belarus Sommerzeit"
9740 #: tzres.rc:180
9741 msgid "SA Western Standard Time"
9742 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
9744 #: tzres.rc:181
9745 msgid "SA Western Daylight Time"
9746 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
9748 #: tzres.rc:108
9749 msgid "Greenland Standard Time"
9750 msgstr "Grönland Normalzeit"
9752 #: tzres.rc:109
9753 msgid "Greenland Daylight Time"
9754 msgstr "Grönland Sommerzeit"
9756 #: tzres.rc:92
9757 msgid "Easter Island Standard Time"
9758 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
9760 #: tzres.rc:93
9761 msgid "Easter Island Daylight Time"
9762 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
9764 #: tzres.rc:96
9765 msgid "Egypt Standard Time"
9766 msgstr "Ägypten Normalzeit"
9768 #: tzres.rc:97
9769 msgid "Egypt Daylight Time"
9770 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
9772 #: tzres.rc:134
9773 msgid "Mauritius Standard Time"
9774 msgstr "Mauritius Normalzeit"
9776 #: tzres.rc:135
9777 msgid "Mauritius Daylight Time"
9778 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
9780 #: tzres.rc:214
9781 msgid "Vladivostok Standard Time"
9782 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
9784 #: tzres.rc:215
9785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9786 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
9788 #: tzres.rc:186
9789 msgid "Singapore Standard Time"
9790 msgstr "Singapur Normalzeit"
9792 #: tzres.rc:187
9793 msgid "Singapore Daylight Time"
9794 msgstr "Singapur Sommerzeit"
9796 #: tzres.rc:126
9797 msgid "Korea Standard Time"
9798 msgstr "Koreanische Normalzeit"
9800 #: tzres.rc:127
9801 msgid "Korea Daylight Time"
9802 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
9804 #: tzres.rc:86
9805 msgid "E. Africa Standard Time"
9806 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
9808 #: tzres.rc:87
9809 msgid "E. Africa Daylight Time"
9810 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
9812 #: tzres.rc:102
9813 msgid "FLE Standard Time"
9814 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9816 #: tzres.rc:103
9817 msgid "FLE Daylight Time"
9818 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9820 #: tzres.rc:90
9821 msgid "E. South America Standard Time"
9822 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
9824 #: tzres.rc:91
9825 msgid "E. South America Daylight Time"
9826 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
9828 #: tzres.rc:76
9829 msgid "Central Pacific Standard Time"
9830 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
9832 #: tzres.rc:77
9833 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9834 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
9836 #: tzres.rc:218
9837 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9838 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
9840 #: tzres.rc:219
9841 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9842 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
9844 #: tzres.rc:162
9845 msgid "Pacific SA Standard Time"
9846 msgstr "Chilenische Normalzeit"
9848 #: tzres.rc:163
9849 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9850 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
9852 #: tzres.rc:88
9853 msgid "E. Australia Standard Time"
9854 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
9856 #: tzres.rc:89
9857 msgid "E. Australia Daylight Time"
9858 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
9860 #: tzres.rc:216
9861 msgid "W. Australia Standard Time"
9862 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
9864 #: tzres.rc:217
9865 msgid "W. Australia Daylight Time"
9866 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
9868 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9869 msgid "Security Warning"
9870 msgstr "Sicherheitswarnung"
9872 #: urlmon.rc:35
9873 msgid "Do you want to install this software?"
9874 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9876 #: urlmon.rc:39
9877 msgid "Don't install"
9878 msgstr "Nicht installieren"
9880 #: urlmon.rc:43
9881 msgid ""
9882 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9883 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9884 msgstr ""
9885 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9886 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9887 "vertrauen."
9889 #: urlmon.rc:51
9890 msgid "Installation of component failed: %08x"
9891 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9893 #: urlmon.rc:52
9894 msgid "Install (%d)"
9895 msgstr "Installieren (%d)"
9897 #: urlmon.rc:53
9898 msgid "Install"
9899 msgstr "Installieren"
9901 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9902 msgctxt "window"
9903 msgid "&Restore"
9904 msgstr "&Wiederherstellen"
9906 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9907 msgid "&Move"
9908 msgstr "&Verschieben"
9910 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9911 msgid "&Size"
9912 msgstr "&Größe"
9914 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9915 msgid "Mi&nimize"
9916 msgstr "Mi&nimieren"
9918 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9919 msgid "Ma&ximize"
9920 msgstr "Ma&ximieren"
9922 #: user32.rc:36
9923 msgid "&Close\tAlt+F4"
9924 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9926 #: user32.rc:38
9927 msgid "&About Wine"
9928 msgstr "Ü&ber Wine"
9930 #: user32.rc:49
9931 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9932 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9934 #: user32.rc:51
9935 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9936 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9938 #: user32.rc:81
9939 msgid "&Abort"
9940 msgstr "Abbr&uch"
9942 #: user32.rc:85
9943 msgid "&Ignore"
9944 msgstr "&Ignorieren"
9946 #: user32.rc:86
9947 msgid "&Try Again"
9948 msgstr "&Erneut versuchen"
9950 #: user32.rc:87
9951 msgid "&Continue"
9952 msgstr "&Fortsetzen"
9954 #: user32.rc:94
9955 msgid "Select Window"
9956 msgstr "Fenster auswählen"
9958 #: user32.rc:72
9959 msgid "&More Windows..."
9960 msgstr "&Mehr Fenster..."
9962 #: winemac.rc:33
9963 msgid "Hide %@"
9964 msgstr "%@ ausblenden"
9966 #: winemac.rc:35
9967 msgid "Hide Others"
9968 msgstr "Andere ausblenden"
9970 #: winemac.rc:36
9971 msgid "Show All"
9972 msgstr "Alle anzeigen"
9974 #: winemac.rc:37
9975 msgid "Quit %@"
9976 msgstr "%@ beenden"
9978 #: winemac.rc:38
9979 msgid "Quit"
9980 msgstr "Beenden"
9982 #: winemac.rc:40
9983 msgid "Window"
9984 msgstr "Fenster"
9986 #: winemac.rc:41
9987 msgid "Minimize"
9988 msgstr "Minimieren"
9990 #: winemac.rc:42
9991 msgid "Zoom"
9992 msgstr "Zoom"
9994 #: winemac.rc:43
9995 msgid "Enter Full Screen"
9996 msgstr "Vollbildmodus"
9998 #: winemac.rc:44
9999 msgid "Bring All to Front"
10000 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10002 #: wineps.rc:31
10003 msgid "Paper Si&ze:"
10004 msgstr "&Papiergröße:"
10006 #: wineps.rc:39
10007 msgid "Duplex:"
10008 msgstr "Duplex:"
10010 #: wineps.rc:50
10011 msgid "Setup"
10012 msgstr "Einrichten"
10014 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10015 msgid "Realm"
10016 msgstr "Bereich"
10018 #: wininet.rc:57
10019 msgid "Authentication Required"
10020 msgstr "Benutzeranmeldung"
10022 #: wininet.rc:61
10023 msgid "Server"
10024 msgstr "Server"
10026 #: wininet.rc:80
10027 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10028 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10030 #: wininet.rc:82
10031 msgid "Do you want to continue anyway?"
10032 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10034 #: wininet.rc:28
10035 msgid "LAN Connection"
10036 msgstr "LAN-Verbindung"
10038 #: wininet.rc:29
10039 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10040 msgstr ""
10041 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10042 "Herausgeber ausgestellt."
10044 #: wininet.rc:30
10045 msgid "The date on the certificate is invalid."
10046 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10048 #: wininet.rc:31
10049 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10050 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10052 #: wininet.rc:32
10053 msgid ""
10054 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10055 msgstr ""
10056 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10058 #: winineterror.mc:26
10059 msgid "The request has timed out.\n"
10060 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10062 #: winineterror.mc:31
10063 msgid "An internal error has occurred.\n"
10064 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10066 #: winineterror.mc:36
10067 msgid "The URL is invalid.\n"
10068 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10070 #: winineterror.mc:41
10071 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10072 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10074 #: winineterror.mc:46
10075 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10076 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10078 #: winineterror.mc:51
10079 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10080 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10082 #: winineterror.mc:56
10083 msgid ""
10084 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10085 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10088 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10090 #: winineterror.mc:61
10091 msgid "The requested item could not be located.\n"
10092 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10094 #: winineterror.mc:66
10095 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10096 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10098 #: winineterror.mc:71
10099 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10100 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10102 #: winineterror.mc:76
10103 msgid ""
10104 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10105 "certificate is expired.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10108 "abgelaufen.\n"
10110 #: winineterror.mc:81
10111 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10112 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10114 #: winmm.rc:32
10115 msgid "The specified command was carried out."
10116 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10118 #: winmm.rc:33
10119 msgid "Undefined external error."
10120 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10122 #: winmm.rc:34
10123 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10124 msgstr ""
10125 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10126 "für Ihr System."
10128 #: winmm.rc:35
10129 msgid "The driver was not enabled."
10130 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10132 #: winmm.rc:36
10133 msgid ""
10134 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10135 "again."
10136 msgstr ""
10137 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10138 "und versuchen Sie es erneut."
10140 #: winmm.rc:37
10141 msgid "The specified device handle is invalid."
10142 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10144 #: winmm.rc:38
10145 msgid "There is no driver installed on your system!"
10146 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10148 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10149 msgid ""
10150 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10151 "increase available memory, and then try again."
10152 msgstr ""
10153 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10154 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10156 #: winmm.rc:40
10157 msgid ""
10158 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10159 "which functions and messages the driver supports."
10160 msgstr ""
10161 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10162 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10164 #: winmm.rc:41
10165 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10166 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10168 #: winmm.rc:42
10169 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10170 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10172 #: winmm.rc:43
10173 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10174 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10176 #: winmm.rc:46
10177 msgid ""
10178 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10179 "Capabilities function to determine the supported formats."
10180 msgstr ""
10181 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10182 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10183 "ermitteln."
10185 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10186 msgid ""
10187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10188 "device, or wait until the data is finished playing."
10189 msgstr ""
10190 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10191 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10192 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10194 #: winmm.rc:48
10195 msgid ""
10196 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10197 "header, and then try again."
10198 msgstr ""
10199 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10200 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10202 #: winmm.rc:49
10203 msgid ""
10204 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10205 "and then try again."
10206 msgstr ""
10207 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10208 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10210 #: winmm.rc:52
10211 msgid ""
10212 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10213 "header, and then try again."
10214 msgstr ""
10215 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10216 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10218 #: winmm.rc:54
10219 msgid ""
10220 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10221 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10222 msgstr ""
10223 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10224 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10226 #: winmm.rc:55
10227 msgid ""
10228 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10229 "transmitted, and then try again."
10230 msgstr ""
10231 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10232 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10234 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10235 msgid ""
10236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10237 "on the system."
10238 msgstr ""
10239 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10240 "Gerät, das nicht installiert ist."
10242 #: winmm.rc:57
10243 msgid ""
10244 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10245 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10246 msgstr ""
10247 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10248 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10250 #: winmm.rc:60
10251 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10252 msgstr ""
10253 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10254 "das MCI-Gerät öffnen."
10256 #: winmm.rc:61
10257 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10258 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10260 #: winmm.rc:62
10261 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10262 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10264 #: winmm.rc:63
10265 msgid ""
10266 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10267 "or contact the device manufacturer."
10268 msgstr ""
10269 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10270 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10272 #: winmm.rc:64
10273 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10274 msgstr ""
10275 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10277 #: winmm.rc:66
10278 msgid ""
10279 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10280 "unique alias."
10281 msgstr ""
10282 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10283 "Sie einen eindeutigen Alias."
10285 #: winmm.rc:67
10286 msgid ""
10287 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10288 msgstr ""
10289 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10290 "aufgetreten."
10292 #: winmm.rc:68
10293 msgid "No command was specified."
10294 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10296 #: winmm.rc:69
10297 msgid ""
10298 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10299 "size of the buffer."
10300 msgstr ""
10301 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10302 "Puffergröße."
10304 #: winmm.rc:70
10305 msgid ""
10306 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10307 "one."
10308 msgstr ""
10309 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10311 #: winmm.rc:71
10312 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10313 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10315 #: winmm.rc:72
10316 msgid ""
10317 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10318 "manufacturer about obtaining a new driver."
10319 msgstr ""
10320 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10321 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10323 #: winmm.rc:73
10324 msgid ""
10325 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10326 "manufacturer about obtaining a new driver."
10327 msgstr ""
10328 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10329 "einem neuen Treiber."
10331 #: winmm.rc:74
10332 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10333 msgstr ""
10334 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10336 #: winmm.rc:75
10337 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10338 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
10340 #: winmm.rc:76
10341 msgid ""
10342 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10343 msgstr ""
10344 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
10345 "und Dateiname richtig sind."
10347 #: winmm.rc:77
10348 msgid "The device driver is not ready."
10349 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
10351 #: winmm.rc:78
10352 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10353 msgstr ""
10354 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
10355 "zu starten."
10357 #: winmm.rc:79
10358 msgid ""
10359 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10360 "access error."
10361 msgstr ""
10362 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
10363 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
10365 #: winmm.rc:80
10366 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10367 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
10369 #: winmm.rc:81
10370 msgid ""
10371 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10372 "separately to determine which devices caused the error."
10373 msgstr ""
10374 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
10375 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
10376 "verursachte."
10378 #: winmm.rc:82
10379 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10380 msgstr ""
10381 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
10382 "ermittelt werden."
10384 #: winmm.rc:83
10385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10386 msgstr ""
10387 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
10388 "Befehl."
10390 #: winmm.rc:84
10391 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10392 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
10394 #: winmm.rc:85
10395 msgid ""
10396 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10397 "still connected to the network."
10398 msgstr ""
10399 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
10400 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
10401 "noch besteht."
10403 #: winmm.rc:86
10404 msgid ""
10405 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10406 "device name is spelled correctly."
10407 msgstr ""
10408 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
10409 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
10411 #: winmm.rc:87
10412 msgid ""
10413 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10414 "again."
10415 msgstr ""
10416 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
10417 "versuchen Sie es erneut."
10419 #: winmm.rc:88
10420 msgid ""
10421 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10422 "alias."
10423 msgstr ""
10424 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
10425 "einen eindeutigen Alias."
10427 #: winmm.rc:89
10428 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10429 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
10431 #: winmm.rc:90
10432 msgid ""
10433 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10434 "parameter with each 'open' command."
10435 msgstr ""
10436 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
10437 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
10439 #: winmm.rc:91
10440 msgid ""
10441 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10442 "Please supply one."
10443 msgstr ""
10444 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
10445 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
10447 #: winmm.rc:92
10448 msgid ""
10449 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10450 "documentation for valid formats."
10451 msgstr ""
10452 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
10453 "Sie in der MCI-Dokumentation."
10455 #: winmm.rc:93
10456 msgid ""
10457 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10458 "supply one."
10459 msgstr ""
10460 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
10461 "Sie die Eingabe."
10463 #: winmm.rc:94
10464 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10465 msgstr ""
10466 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
10467 "nur einmal an."
10469 #: winmm.rc:95
10470 msgid ""
10471 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10472 "may be corrupt, or not in the correct format."
10473 msgstr ""
10474 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
10475 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
10477 #: winmm.rc:96
10478 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10479 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
10481 #: winmm.rc:97
10482 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10483 msgstr ""
10484 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
10485 "Dateinamen an."
10487 #: winmm.rc:98
10488 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10489 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
10491 #: winmm.rc:99
10492 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10493 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
10495 #: winmm.rc:100
10496 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10497 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
10499 #: winmm.rc:101
10500 msgid ""
10501 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10502 "sequence, and then try again."
10503 msgstr ""
10504 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
10505 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
10507 #: winmm.rc:102
10508 msgid ""
10509 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10510 "the device is closed, and then try again."
10511 msgstr ""
10512 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
10513 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
10515 #: winmm.rc:103
10516 msgid ""
10517 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10518 "characters, followed by a period and an extension."
10519 msgstr ""
10520 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
10521 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
10523 #: winmm.rc:104
10524 msgid ""
10525 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10526 msgstr ""
10527 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
10528 "erlaubt."
10530 #: winmm.rc:105
10531 msgid ""
10532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10533 "in Control Panel to install the device."
10534 msgstr ""
10535 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
10536 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
10538 #: winmm.rc:106
10539 msgid ""
10540 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10541 "restarting your computer."
10542 msgstr ""
10543 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
10544 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
10546 #: winmm.rc:107
10547 msgid ""
10548 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10549 "cannot change directories."
10550 msgstr ""
10551 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10552 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
10554 #: winmm.rc:108
10555 msgid ""
10556 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10557 "change drives."
10558 msgstr ""
10559 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10560 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
10562 #: winmm.rc:109
10563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10564 msgstr ""
10565 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
10567 #: winmm.rc:110
10568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10569 msgstr ""
10570 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
10572 #: winmm.rc:111
10573 msgid ""
10574 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10575 msgstr ""
10576 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
10577 "Sie einen an."
10579 #: winmm.rc:112
10580 msgid ""
10581 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10582 "until a wave device is free, and then try again."
10583 msgstr ""
10584 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
10585 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
10586 "wiederholen Sie den Vorgang."
10588 #: winmm.rc:113
10589 msgid ""
10590 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10591 "until the device is free, and then try again."
10592 msgstr ""
10593 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
10594 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
10596 #: winmm.rc:114
10597 msgid ""
10598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10600 msgstr ""
10601 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
10602 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
10603 "wiederholen Sie den Vorgang."
10605 #: winmm.rc:115
10606 msgid ""
10607 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10608 "until the device is free, and then try again."
10609 msgstr ""
10610 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
10611 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
10613 #: winmm.rc:116
10614 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10615 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
10617 #: winmm.rc:117
10618 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10619 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
10621 #: winmm.rc:118
10622 msgid ""
10623 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10624 "the Drivers option to install the wave device."
10625 msgstr ""
10626 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
10627 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
10628 "um solch ein Gerät zu installieren."
10630 #: winmm.rc:119
10631 msgid ""
10632 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10633 "format."
10634 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
10636 #: winmm.rc:120
10637 msgid ""
10638 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10639 "the Drivers option to install the wave device."
10640 msgstr ""
10641 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
10642 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
10643 "um solch ein Gerät zu installieren."
10645 #: winmm.rc:121
10646 msgid ""
10647 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10648 "format."
10649 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
10651 #: winmm.rc:126
10652 msgid ""
10653 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10654 "You can't use them together."
10655 msgstr ""
10656 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
10657 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
10659 #: winmm.rc:128
10660 msgid ""
10661 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10662 "again."
10663 msgstr ""
10664 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
10665 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
10667 #: winmm.rc:131
10668 msgid ""
10669 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10670 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10671 msgstr ""
10672 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
10673 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
10674 "installieren."
10676 #: winmm.rc:130
10677 msgid "An error occurred with the specified port."
10678 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
10680 #: winmm.rc:133
10681 msgid ""
10682 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10683 "these applications; then, try again."
10684 msgstr ""
10685 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
10686 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10688 #: winmm.rc:132
10689 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10690 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
10692 #: winmm.rc:127
10693 msgid ""
10694 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10695 "Control Panel to install a MIDI driver."
10696 msgstr ""
10697 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
10698 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
10699 "installieren."
10701 #: winmm.rc:122
10702 msgid "There is no display window."
10703 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
10705 #: winmm.rc:123
10706 msgid "Could not create or use window."
10707 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
10709 #: winmm.rc:124
10710 msgid ""
10711 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10712 "check your disk or network connection."
10713 msgstr ""
10714 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
10715 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
10717 #: winmm.rc:125
10718 msgid ""
10719 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10720 "are still connected to the network."
10721 msgstr ""
10722 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
10723 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
10724 "noch besteht."
10726 #: winmm.rc:136
10727 msgid "Wine Sound Mapper"
10728 msgstr "Wine-Soundmapper"
10730 #: winmm.rc:137
10731 msgid "Volume"
10732 msgstr "Lautstärke"
10734 #: winmm.rc:138
10735 msgid "Master Volume"
10736 msgstr "Haupt-Lautstärke"
10738 #: winmm.rc:139
10739 msgid "Mute"
10740 msgstr "Stumm"
10742 #: winspool.rc:37
10743 msgid "Print to File"
10744 msgstr "Ausdruck in Datei"
10746 #: winspool.rc:40
10747 msgid "&Output File Name:"
10748 msgstr "&Dateiname:"
10750 #: winspool.rc:31
10751 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10752 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
10754 #: winspool.rc:32
10755 msgid "Unable to create the output file."
10756 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
10758 #: wldap32.rc:32
10759 msgid "Success"
10760 msgstr "Erfolgreich"
10762 #: wldap32.rc:33
10763 msgid "Operations Error"
10764 msgstr "Operationsfehler"
10766 #: wldap32.rc:34
10767 msgid "Protocol Error"
10768 msgstr "Protokollfehler"
10770 #: wldap32.rc:35
10771 msgid "Time Limit Exceeded"
10772 msgstr "Zeitlimit überschritten"
10774 #: wldap32.rc:36
10775 msgid "Size Limit Exceeded"
10776 msgstr "Größenlimit überschritten"
10778 #: wldap32.rc:37
10779 msgid "Compare False"
10780 msgstr "Vergleich falsch"
10782 #: wldap32.rc:38
10783 msgid "Compare True"
10784 msgstr "Vergleich wahr"
10786 #: wldap32.rc:39
10787 msgid "Authentication Method Not Supported"
10788 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
10790 #: wldap32.rc:40
10791 msgid "Strong Authentication Required"
10792 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
10794 #: wldap32.rc:41
10795 msgid "Referral (v2)"
10796 msgstr "Weiterleitung (v2)"
10798 #: wldap32.rc:42
10799 msgid "Referral"
10800 msgstr "Weiterleitung"
10802 #: wldap32.rc:43
10803 msgid "Administration Limit Exceeded"
10804 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
10806 #: wldap32.rc:44
10807 msgid "Unavailable Critical Extension"
10808 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
10810 #: wldap32.rc:45
10811 msgid "Confidentiality Required"
10812 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
10814 #: wldap32.rc:46
10815 msgid "SASL Bind in Progress"
10816 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
10818 #: wldap32.rc:48
10819 msgid "No Such Attribute"
10820 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
10822 #: wldap32.rc:49
10823 msgid "Undefined Type"
10824 msgstr "Nicht definierter Typ"
10826 #: wldap32.rc:50
10827 msgid "Inappropriate Matching"
10828 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
10830 #: wldap32.rc:51
10831 msgid "Constraint Violation"
10832 msgstr "Restriktionsverletzung"
10834 #: wldap32.rc:52
10835 msgid "Attribute Or Value Exists"
10836 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
10838 #: wldap32.rc:53
10839 msgid "Invalid Syntax"
10840 msgstr "Ungültige Syntax"
10842 #: wldap32.rc:64
10843 msgid "No Such Object"
10844 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
10846 #: wldap32.rc:65
10847 msgid "Alias Problem"
10848 msgstr "Aliasproblem"
10850 #: wldap32.rc:66
10851 msgid "Invalid DN Syntax"
10852 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
10854 #: wldap32.rc:67
10855 msgid "Is Leaf"
10856 msgstr "Endknoten"
10858 #: wldap32.rc:68
10859 msgid "Alias Dereference Problem"
10860 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
10862 #: wldap32.rc:80
10863 msgid "Inappropriate Authentication"
10864 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10866 #: wldap32.rc:81
10867 msgid "Invalid Credentials"
10868 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10870 #: wldap32.rc:82
10871 msgid "Insufficient Rights"
10872 msgstr "Unzureichende Rechte"
10874 #: wldap32.rc:83
10875 msgid "Busy"
10876 msgstr "Beschäftigt"
10878 #: wldap32.rc:84
10879 msgid "Unavailable"
10880 msgstr "Nicht verfügbar"
10882 #: wldap32.rc:85
10883 msgid "Unwilling To Perform"
10884 msgstr "Ausführung verweigert"
10886 #: wldap32.rc:86
10887 msgid "Loop Detected"
10888 msgstr "Schleife erkannt"
10890 #: wldap32.rc:92
10891 msgid "Sort Control Missing"
10892 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10894 #: wldap32.rc:93
10895 msgid "Index range error"
10896 msgstr "Indexbereichsfehler"
10898 #: wldap32.rc:96
10899 msgid "Naming Violation"
10900 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10902 #: wldap32.rc:97
10903 msgid "Object Class Violation"
10904 msgstr "Objektklasse verletzt"
10906 #: wldap32.rc:98
10907 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10908 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10910 #: wldap32.rc:99
10911 msgid "Not allowed on RDN"
10912 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10914 #: wldap32.rc:100
10915 msgid "Already Exists"
10916 msgstr "Bereits vorhanden"
10918 #: wldap32.rc:101
10919 msgid "No Object Class Mods"
10920 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10922 #: wldap32.rc:102
10923 msgid "Results Too Large"
10924 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10926 #: wldap32.rc:103
10927 msgid "Affects Multiple DSAs"
10928 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10930 #: wldap32.rc:113
10931 msgid "Server Down"
10932 msgstr "Server heruntergefahren"
10934 #: wldap32.rc:114
10935 msgid "Local Error"
10936 msgstr "Lokaler Fehler"
10938 #: wldap32.rc:115
10939 msgid "Encoding Error"
10940 msgstr "Kodierungsfehler"
10942 #: wldap32.rc:116
10943 msgid "Decoding Error"
10944 msgstr "Dekodierungsfehler"
10946 #: wldap32.rc:117
10947 msgid "Timeout"
10948 msgstr "Zeitüberschreitung"
10950 #: wldap32.rc:118
10951 msgid "Auth Unknown"
10952 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10954 #: wldap32.rc:119
10955 msgid "Filter Error"
10956 msgstr "Filterfehler"
10958 #: wldap32.rc:120
10959 msgid "User Canceled"
10960 msgstr "Benutzerabbruch"
10962 #: wldap32.rc:121
10963 msgid "Parameter Error"
10964 msgstr "Parameterfehler"
10966 #: wldap32.rc:122
10967 msgid "No Memory"
10968 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10970 #: wldap32.rc:123
10971 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10972 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10974 #: wldap32.rc:124
10975 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10976 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10978 #: wldap32.rc:125
10979 msgid "Specified control was not found in message"
10980 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10982 #: wldap32.rc:126
10983 msgid "No result present in message"
10984 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10986 #: wldap32.rc:127
10987 msgid "More results returned"
10988 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10990 #: wldap32.rc:128
10991 msgid "Loop while handling referrals"
10992 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10994 #: wldap32.rc:129
10995 msgid "Referral hop limit exceeded"
10996 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10998 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10999 msgid ""
11000 "Not Yet Implemented\n"
11001 "\n"
11002 msgstr ""
11003 "Noch nicht implementiert\n"
11004 "\n"
11006 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11007 msgid "%1: File Not Found\n"
11008 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11010 #: attrib.rc:50
11011 msgid ""
11012 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11013 "\n"
11014 "Syntax:\n"
11015 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11016 "       [/S [/D]]\n"
11017 "\n"
11018 "Where:\n"
11019 "\n"
11020 "  +   Sets an attribute.\n"
11021 "  -   Clears an attribute.\n"
11022 "  R   Read-only file attribute.\n"
11023 "  A   Archive file attribute.\n"
11024 "  S   System file attribute.\n"
11025 "  H   Hidden file attribute.\n"
11026 "  [drive:][path][filename]\n"
11027 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11028 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11029 "  /D  Processes folders as well.\n"
11030 msgstr ""
11031 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11032 "\n"
11033 "Syntax:\n"
11034 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11035 "[Dateiname]\n"
11036 "       [/S [/D]]\n"
11037 "\n"
11038 "Dabei:\n"
11039 "\n"
11040 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11041 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11042 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11043 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11044 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11045 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11046 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11047 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11048 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11049 "verarbeiten.\n"
11050 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11052 #: clock.rc:32
11053 msgid "Ana&log"
11054 msgstr "Ana&log"
11056 #: clock.rc:33
11057 msgid "Digi&tal"
11058 msgstr "Digi&tal"
11060 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11061 msgid "&Font..."
11062 msgstr "Schrift&art..."
11064 #: clock.rc:37
11065 msgid "&Without Titlebar"
11066 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11068 #: clock.rc:39
11069 msgid "&Seconds"
11070 msgstr "&Sekunden"
11072 #: clock.rc:40
11073 msgid "&Date"
11074 msgstr "&Datum"
11076 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11077 msgid "&Always on Top"
11078 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11080 #: clock.rc:45
11081 msgid "&About Clock"
11082 msgstr "&Über die Uhr"
11084 #: clock.rc:51
11085 msgid "Clock"
11086 msgstr "Uhr"
11088 #: cmd.rc:40
11089 msgid ""
11090 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11091 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11092 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11093 "procedure.\n"
11094 "\n"
11095 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11096 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11097 msgstr ""
11098 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11099 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11100 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11101 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11102 "\n"
11103 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11104 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11106 #: cmd.rc:44
11107 msgid ""
11108 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11109 "default directory.\n"
11110 msgstr ""
11111 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11112 "Verzeichnis.\n"
11114 #: cmd.rc:47
11115 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11116 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11118 #: cmd.rc:50
11119 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11120 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11122 #: cmd.rc:53
11123 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11124 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11126 #: cmd.rc:56
11127 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11128 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11130 #: cmd.rc:59
11131 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11132 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11134 #: cmd.rc:62
11135 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11136 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11138 #: cmd.rc:65
11139 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11140 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11142 #: cmd.rc:75
11143 msgid ""
11144 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11145 "\n"
11146 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11147 "the terminal device before they are executed.\n"
11148 "\n"
11149 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11150 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11151 "preceding it with an @ sign.\n"
11152 msgstr ""
11153 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11154 "Terminalgerät.\n"
11155 "\n"
11156 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11157 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11158 "\n"
11159 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11160 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11161 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11163 #: cmd.rc:78
11164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11165 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11167 #: cmd.rc:85
11168 msgid ""
11169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11170 "\n"
11171 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11172 "\n"
11173 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11174 msgstr ""
11175 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11176 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11177 "\n"
11178 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11179 "\n"
11180 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11181 "verwendet wird.\n"
11183 #: cmd.rc:97
11184 msgid ""
11185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11186 "file.\n"
11187 "\n"
11188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11189 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11191 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11192 "terminates the batch file execution.\n"
11193 "\n"
11194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11195 msgstr ""
11196 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11197 "einer Batchdatei.\n"
11198 "\n"
11199 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11200 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11201 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11202 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11203 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11204 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11205 "\n"
11206 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11208 #: cmd.rc:101
11209 msgid ""
11210 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11211 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11212 msgstr ""
11213 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11214 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11216 #: cmd.rc:111
11217 msgid ""
11218 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11219 "\n"
11220 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11221 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11222 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11223 "\n"
11224 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11225 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11226 msgstr ""
11227 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11228 "\n"
11229 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11230 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11231 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11232 "\n"
11233 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11234 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11235 "Kleinschreibung.\n"
11237 #: cmd.rc:118
11238 msgid ""
11239 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11240 "\n"
11241 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11242 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11243 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11244 msgstr ""
11245 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11246 "\n"
11247 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11248 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11249 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11250 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11252 #: cmd.rc:121
11253 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11254 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11256 #: cmd.rc:123
11257 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11258 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11260 #: cmd.rc:131
11261 msgid ""
11262 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11263 "\n"
11264 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11265 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11266 "\n"
11267 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11268 msgstr ""
11269 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11270 "Dateisystem.\n"
11271 "\n"
11272 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11273 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11274 "\n"
11275 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11276 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11278 #: cmd.rc:142
11279 msgid ""
11280 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11281 "\n"
11282 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11283 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11284 "value.\n"
11285 "\n"
11286 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11287 "variable, for example:\n"
11288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11289 msgstr ""
11290 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11291 "\n"
11292 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11293 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11294 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11295 "\n"
11296 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11297 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11298 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11300 #: cmd.rc:148
11301 msgid ""
11302 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11303 "\n"
11304 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11305 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11306 msgstr ""
11307 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11308 "einer Taste auffordert.\n"
11309 "\n"
11310 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11311 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11312 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11314 #: cmd.rc:169
11315 msgid ""
11316 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11317 "\n"
11318 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11319 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11320 "\n"
11321 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11322 "\n"
11323 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11324 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11325 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11326 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11327 "\n"
11328 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11329 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11330 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11331 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11332 "\n"
11333 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11334 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11335 msgstr ""
11336 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11337 "\n"
11338 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11339 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
11340 "wartet.\n"
11341 "\n"
11342 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
11343 "\n"
11344 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
11345 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
11346 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
11347 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
11348 "\n"
11349 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
11350 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
11351 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
11352 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
11353 "\n"
11354 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
11355 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
11356 "'PROMPT Text'.\n"
11358 #: cmd.rc:173
11359 msgid ""
11360 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11361 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11362 msgstr ""
11363 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
11364 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
11365 "Batchdatei genutzt werden.\n"
11367 #: cmd.rc:176
11368 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11369 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
11371 #: cmd.rc:178
11372 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11373 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
11375 #: cmd.rc:181
11376 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11377 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
11379 #: cmd.rc:183
11380 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11381 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
11383 #: cmd.rc:229
11384 msgid ""
11385 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11386 "\n"
11387 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11388 "\n"
11389 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11390 "\n"
11391 "SET <variable>=<value>\n"
11392 "\n"
11393 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11394 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11395 "\n"
11396 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11397 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11398 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11399 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11400 msgstr ""
11401 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
11402 "\n"
11403 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
11404 "\n"
11405 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
11406 "\n"
11407 "SET <Variable>=<Wert>\n"
11408 "\n"
11409 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
11410 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
11411 "enthalten.\n"
11412 "\n"
11413 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
11414 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
11415 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
11416 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
11417 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
11419 #: cmd.rc:234
11420 msgid ""
11421 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11422 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11423 "called from the command line.\n"
11424 msgstr ""
11425 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
11426 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
11427 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
11428 "wird.\n"
11430 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11431 msgid ""
11432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11433 "with that suffix.\n"
11434 "Usage:\n"
11435 "start [options] program_filename [...]\n"
11436 "start [options] document_filename\n"
11437 "\n"
11438 "Options:\n"
11439 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11440 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11441 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11442 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11443 "/min           Start the program minimized.\n"
11444 "/max           Start the program maximized.\n"
11445 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11446 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11447 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11448 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11449 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11450 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11451 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11452 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11453 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11454 "exit code.\n"
11455 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11456 "explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11458 "/?             Display this help and exit.\n"
11459 msgstr ""
11460 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
11461 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11462 "Aufruf:\n"
11463 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
11464 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
11465 "\n"
11466 "Optionen:\n"
11467 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
11468 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
11469 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
11470 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
11471 "                Umgebungsvariablen.\n"
11472 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
11473 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
11474 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
11475 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
11476 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
11477 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
11478 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
11479 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
11480 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
11481 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
11482 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
11483 "                dessen Exitcode.\n"
11484 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
11485 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
11486 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
11488 #: cmd.rc:237
11489 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11490 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
11492 #: cmd.rc:240
11493 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11494 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
11496 #: cmd.rc:244
11497 msgid ""
11498 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11499 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11500 msgstr ""
11501 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
11502 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
11503 "lesbaren Text enthält.\n"
11505 #: cmd.rc:253
11506 msgid ""
11507 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11508 "\n"
11509 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11510 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11511 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11512 "\n"
11513 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11514 msgstr ""
11515 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
11516 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
11517 "\n"
11518 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
11519 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
11520 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
11521 "\n"
11522 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
11524 #: cmd.rc:256
11525 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11526 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
11528 #: cmd.rc:259
11529 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11530 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
11532 #: cmd.rc:263
11533 msgid ""
11534 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11535 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11536 msgstr ""
11537 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
11538 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
11540 #: cmd.rc:271
11541 msgid ""
11542 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11543 "\n"
11544 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11545 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11546 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11547 "settings are restored.\n"
11548 msgstr ""
11549 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
11550 "\n"
11551 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
11552 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
11553 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
11554 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
11556 #: cmd.rc:275
11557 msgid ""
11558 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11559 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11560 msgstr ""
11561 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
11562 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
11564 #: cmd.rc:278
11565 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11566 msgstr ""
11567 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
11568 "gespeicherten.\n"
11570 #: cmd.rc:288
11571 msgid ""
11572 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11573 "\n"
11574 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11575 "\n"
11576 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11577 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11578 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11579 "association, if any.\n"
11580 msgstr ""
11581 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
11582 "\n"
11583 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
11584 "\n"
11585 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
11586 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
11587 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
11588 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
11590 #: cmd.rc:300
11591 msgid ""
11592 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11593 "\n"
11594 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11595 "\n"
11596 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11597 "currently defined.\n"
11598 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11599 "if any.\n"
11600 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11601 "associated to the specified file type.\n"
11602 msgstr ""
11603 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
11604 "Dateierweiterung.\n"
11605 "\n"
11606 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
11607 "\n"
11608 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
11609 "definiert sind.\n"
11610 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
11611 "einen gibt.\n"
11612 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
11613 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
11615 #: cmd.rc:303
11616 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11617 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
11619 #: cmd.rc:308
11620 msgid ""
11621 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11622 "from a selectable list.\n"
11623 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11624 msgstr ""
11625 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
11626 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
11627 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
11629 #: cmd.rc:324
11630 msgid ""
11631 "Create a symbolic link.\n"
11632 "\n"
11633 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11634 "\n"
11635 "Options:\n"
11636 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11637 "/h             Create a hard link.\n"
11638 "/j             Create a directory junction.\n"
11639 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11640 "target is the path that link_name points to.\n"
11641 msgstr ""
11642 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
11643 "\n"
11644 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
11645 "\n"
11646 "Optionen:\n"
11647 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
11648 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
11649 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
11650 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
11651 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
11653 #: cmd.rc:312
11654 msgid ""
11655 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11656 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11657 msgstr ""
11658 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
11659 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
11661 #: cmd.rc:364
11662 msgid ""
11663 "CMD built-in commands are:\n"
11664 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11665 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11666 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11667 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11668 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11669 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11670 "COPY\t\tCopy file\n"
11671 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11672 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11673 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11674 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11675 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11676 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11677 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11678 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11679 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11680 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11681 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11682 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11683 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11684 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11685 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11686 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11687 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11688 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11689 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11690 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11691 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11692 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11693 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11694 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11695 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11696 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11697 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11698 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11699 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11700 "\n"
11701 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11702 msgstr ""
11703 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
11704 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
11705 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
11706 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
11707 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
11708 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
11709 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
11710 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
11711 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
11712 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
11713 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
11714 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
11715 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
11716 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
11717 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
11718 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
11719 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
11720 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
11721 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
11722 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
11723 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
11724 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
11725 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
11726 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
11727 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
11728 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
11729 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
11730 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
11731 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
11732 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
11733 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
11734 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
11735 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
11736 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
11737 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
11738 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11739 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
11740 "\n"
11741 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
11742 "Befehle zu erhalten.\n"
11744 #: cmd.rc:365
11745 msgid "Are you sure?"
11746 msgstr "Sind Sie sicher?"
11748 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11749 msgctxt "Yes key"
11750 msgid "Y"
11751 msgstr "J"
11753 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11754 msgctxt "No key"
11755 msgid "N"
11756 msgstr "N"
11758 #: cmd.rc:368
11759 msgid "File association missing for extension %1\n"
11760 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
11762 #: cmd.rc:369
11763 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11764 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
11766 #: cmd.rc:370
11767 msgid "Overwrite %1?"
11768 msgstr "%1 überschreiben?"
11770 #: cmd.rc:371
11771 msgid "More..."
11772 msgstr "Mehr..."
11774 #: cmd.rc:372
11775 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11776 msgstr ""
11777 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
11778 "Benutze:\n"
11780 #: cmd.rc:374
11781 msgid "Argument missing\n"
11782 msgstr "Argument fehlt\n"
11784 #: cmd.rc:375
11785 msgid "Syntax error\n"
11786 msgstr "Syntaxfehler\n"
11788 #: cmd.rc:377
11789 msgid "No help available for %1\n"
11790 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
11792 #: cmd.rc:378
11793 msgid "Target to GOTO not found\n"
11794 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
11796 #: cmd.rc:379
11797 msgid "Current Date is %1\n"
11798 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
11800 #: cmd.rc:380
11801 msgid "Current Time is %1\n"
11802 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
11804 #: cmd.rc:381
11805 msgid "Enter new date: "
11806 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
11808 #: cmd.rc:382
11809 msgid "Enter new time: "
11810 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
11812 #: cmd.rc:383
11813 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11814 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
11816 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11817 msgid "Failed to open '%1'\n"
11818 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
11820 #: cmd.rc:385
11821 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11822 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
11824 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11825 msgctxt "All key"
11826 msgid "A"
11827 msgstr "A"
11829 #: cmd.rc:387
11830 msgid "Delete %1?"
11831 msgstr "Lösche %1?"
11833 #: cmd.rc:388
11834 msgid "Echo is %1\n"
11835 msgstr "Echo ist %1\n"
11837 #: cmd.rc:389
11838 msgid "Verify is %1\n"
11839 msgstr "Verify ist %1\n"
11841 #: cmd.rc:390
11842 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11843 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
11845 #: cmd.rc:391
11846 msgid "Parameter error\n"
11847 msgstr "Parameterfehler\n"
11849 #: cmd.rc:392
11850 msgid ""
11851 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11852 "\n"
11853 msgstr ""
11854 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
11855 "\n"
11857 #: cmd.rc:393
11858 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11859 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
11861 #: cmd.rc:394
11862 msgid "PATH not found\n"
11863 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
11865 #: cmd.rc:395
11866 msgid "Press any key to continue... "
11867 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11869 #: cmd.rc:396
11870 msgid "Wine Command Prompt"
11871 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11873 #: cmd.rc:397
11874 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11875 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11877 #: cmd.rc:398
11878 msgid "More? "
11879 msgstr "Mehr? "
11881 #: cmd.rc:399
11882 msgid "The input line is too long.\n"
11883 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11885 #: cmd.rc:400
11886 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11887 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11889 #: cmd.rc:401
11890 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11891 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11893 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11894 msgid " (Yes|No)"
11895 msgstr " (Ja|Nein)"
11897 #: cmd.rc:403
11898 msgid " (Yes|No|All)"
11899 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11901 #: cmd.rc:404
11902 msgid ""
11903 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11904 msgstr ""
11905 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11906 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11908 #: cmd.rc:405
11909 msgid "Division by zero error.\n"
11910 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11912 #: cmd.rc:406
11913 msgid "Expected an operand.\n"
11914 msgstr "Operand erwartet.\n"
11916 #: cmd.rc:407
11917 msgid "Expected an operator.\n"
11918 msgstr "Operator erwartet.\n"
11920 #: cmd.rc:408
11921 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11922 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11924 #: cmd.rc:409
11925 msgid ""
11926 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11927 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11928 msgstr ""
11929 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11930 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11932 #: dxdiag.rc:30
11933 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11934 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11936 #: dxdiag.rc:31
11937 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11938 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11940 #: explorer.rc:31
11941 msgid "Wine Explorer"
11942 msgstr "Wine-Explorer"
11944 #: explorer.rc:33
11945 msgid "Start"
11946 msgstr "Start"
11948 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11949 msgid "&Run..."
11950 msgstr "&Ausführen..."
11952 #: hostname.rc:30
11953 msgid "Usage: hostname\n"
11954 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11956 #: hostname.rc:31
11957 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11958 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11960 #: hostname.rc:32
11961 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11962 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
11964 #: hostname.rc:33
11965 msgid ""
11966 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11967 "utility.\n"
11968 msgstr ""
11969 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11970 "werden.\n"
11972 #: ipconfig.rc:30
11973 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11974 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11976 #: ipconfig.rc:31
11977 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11978 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11980 #: ipconfig.rc:32
11981 msgid "%1 adapter %2\n"
11982 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11984 #: ipconfig.rc:33
11985 msgid "Ethernet"
11986 msgstr "Ethernet"
11988 #: ipconfig.rc:35
11989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11990 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11992 #: ipconfig.rc:36
11993 msgid "IPv4 address"
11994 msgstr "IPv4-Adresse"
11996 #: ipconfig.rc:37
11997 msgid "Hostname"
11998 msgstr "Hostname"
12000 #: ipconfig.rc:38
12001 msgid "Node type"
12002 msgstr "Knotentyp"
12004 #: ipconfig.rc:39
12005 msgid "Broadcast"
12006 msgstr "Broadcast"
12008 #: ipconfig.rc:40
12009 msgid "Peer-to-peer"
12010 msgstr "Peer-to-Peer"
12012 #: ipconfig.rc:41
12013 msgid "Mixed"
12014 msgstr "Mixed"
12016 #: ipconfig.rc:42
12017 msgid "Hybrid"
12018 msgstr "Hybrid"
12020 #: ipconfig.rc:43
12021 msgid "IP routing enabled"
12022 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12024 #: ipconfig.rc:45
12025 msgid "Physical address"
12026 msgstr "Physikalische Adresse"
12028 #: ipconfig.rc:46
12029 msgid "DHCP enabled"
12030 msgstr "DHCP aktiviert"
12032 #: ipconfig.rc:49
12033 msgid "Default gateway"
12034 msgstr "Standardgateway"
12036 #: ipconfig.rc:50
12037 msgid "IPv6 address"
12038 msgstr "IPv6-Adresse"
12040 #: msinfo32.rc:28
12041 msgid "System Information"
12042 msgstr "Systeminformationen"
12044 #: net.rc:30
12045 msgid ""
12046 "The syntax of this command is:\n"
12047 "\n"
12048 "NET command [arguments]\n"
12049 "    -or-\n"
12050 "NET command /HELP\n"
12051 "\n"
12052 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12053 msgstr ""
12054 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12055 "\n"
12056 "NET Befehl [Parameter]\n"
12057 "    -oder-\n"
12058 "NET Befehl /HELP\n"
12059 "\n"
12060 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12062 #: net.rc:31
12063 msgid ""
12064 "The syntax of this command is:\n"
12065 "\n"
12066 "NET START [service]\n"
12067 "\n"
12068 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12069 "'service' is the name of the service to start.\n"
12070 msgstr ""
12071 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12072 "\n"
12073 "NET START [Dienst]\n"
12074 "\n"
12075 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12076 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12078 #: net.rc:32
12079 msgid ""
12080 "The syntax of this command is:\n"
12081 "\n"
12082 "NET STOP service\n"
12083 "\n"
12084 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12085 msgstr ""
12086 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12087 "\n"
12088 "NET STOP Dienst\n"
12089 "\n"
12090 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12092 #: net.rc:33
12093 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12094 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12096 #: net.rc:34
12097 msgid "Could not stop service %1\n"
12098 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12100 #: net.rc:35
12101 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12102 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12104 #: net.rc:36
12105 msgid "Could not get handle to service.\n"
12106 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12108 #: net.rc:37
12109 msgid "The %1 service is starting.\n"
12110 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12112 #: net.rc:38
12113 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12114 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12116 #: net.rc:39
12117 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12118 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12120 #: net.rc:40
12121 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12122 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12124 #: net.rc:41
12125 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12126 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12128 #: net.rc:42
12129 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12130 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12132 #: net.rc:44
12133 msgid "There are no entries in the list.\n"
12134 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12136 #: net.rc:45
12137 msgid ""
12138 "\n"
12139 "Status  Local   Remote\n"
12140 "---------------------------------------------------------------\n"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12144 "---------------------------------------------------------------\n"
12146 #: net.rc:46
12147 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12148 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12150 #: net.rc:48
12151 msgid "Paused"
12152 msgstr "Angehalten"
12154 #: net.rc:49
12155 msgid "Disconnected"
12156 msgstr "Getrennt"
12158 #: net.rc:50
12159 msgid "A network error occurred"
12160 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12162 #: net.rc:51
12163 msgid "Connection is being made"
12164 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12166 #: net.rc:52
12167 msgid "Reconnecting"
12168 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12170 #: net.rc:43
12171 msgid "The following services are running:\n"
12172 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12174 #: netstat.rc:30
12175 msgid "Active Connections"
12176 msgstr "Aktive Verbindungen"
12178 #: netstat.rc:31
12179 msgid "Proto"
12180 msgstr "Proto"
12182 #: netstat.rc:32
12183 msgid "Local Address"
12184 msgstr "Lokale Adresse"
12186 #: netstat.rc:33
12187 msgid "Foreign Address"
12188 msgstr "Entfernte Adresse"
12190 #: netstat.rc:34
12191 msgid "State"
12192 msgstr "Zustand"
12194 #: netstat.rc:35
12195 msgid "Interface Statistics"
12196 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12198 #: netstat.rc:36
12199 msgid "Sent"
12200 msgstr "Gesendet"
12202 #: netstat.rc:37
12203 msgid "Received"
12204 msgstr "Empfangen"
12206 #: netstat.rc:38
12207 msgid "Bytes"
12208 msgstr "Bytes"
12210 #: netstat.rc:39
12211 msgid "Unicast packets"
12212 msgstr "Unicast-Pakete"
12214 #: netstat.rc:40
12215 msgid "Non-unicast packets"
12216 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12218 #: netstat.rc:41
12219 msgid "Discards"
12220 msgstr "Verworfen"
12222 #: netstat.rc:42
12223 msgid "Errors"
12224 msgstr "Fehler"
12226 #: netstat.rc:43
12227 msgid "Unknown protocols"
12228 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12230 #: netstat.rc:44
12231 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12232 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12234 #: netstat.rc:45
12235 msgid "Active Opens"
12236 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12238 #: netstat.rc:46
12239 msgid "Passive Opens"
12240 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12242 #: netstat.rc:47
12243 msgid "Failed Connection Attempts"
12244 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12246 #: netstat.rc:48
12247 msgid "Reset Connections"
12248 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12250 #: netstat.rc:49
12251 msgid "Current Connections"
12252 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12254 #: netstat.rc:50
12255 msgid "Segments Received"
12256 msgstr "Segmente empfangen"
12258 #: netstat.rc:51
12259 msgid "Segments Sent"
12260 msgstr "Segmente gesendet"
12262 #: netstat.rc:52
12263 msgid "Segments Retransmitted"
12264 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12266 #: netstat.rc:53
12267 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12268 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12270 #: netstat.rc:54
12271 msgid "Datagrams Received"
12272 msgstr "Datagramme empfangen"
12274 #: netstat.rc:55
12275 msgid "No Ports"
12276 msgstr "Keine Ports"
12278 #: netstat.rc:56
12279 msgid "Receive Errors"
12280 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12282 #: netstat.rc:57
12283 msgid "Datagrams Sent"
12284 msgstr "Datagramme gesendet"
12286 #: notepad.rc:30
12287 msgid "&New\tCtrl+N"
12288 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12290 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12292 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12294 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12295 msgid "&Save\tCtrl+S"
12296 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12298 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12300 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12302 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12303 msgid "Page Se&tup..."
12304 msgstr "Seite ein&richten..."
12306 #: notepad.rc:37
12307 msgid "P&rinter Setup..."
12308 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12310 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12311 msgid "&Edit"
12312 msgstr "&Bearbeiten"
12314 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12316 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12318 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12320 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12322 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12324 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12326 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12328 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12330 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12331 #: winefile.rc:32
12332 msgid "&Delete\tDel"
12333 msgstr "&Löschen\tEntf"
12335 #: notepad.rc:49
12336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12337 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12339 #: notepad.rc:50
12340 msgid "&Time/Date\tF5"
12341 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
12343 #: notepad.rc:52
12344 msgid "&Wrap long lines"
12345 msgstr "&Zeilenumbruch"
12347 #: notepad.rc:56
12348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12349 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
12351 #: notepad.rc:57
12352 msgid "&Search next\tF3"
12353 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12355 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12357 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
12359 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12360 msgid "&Contents\tF1"
12361 msgstr "&Inhalt\tF1"
12363 #: notepad.rc:62
12364 msgid "&About Notepad"
12365 msgstr "Ü&ber Editor"
12367 #: notepad.rc:100
12368 msgid "Page Setup"
12369 msgstr "Seite einrichten"
12371 #: notepad.rc:102
12372 msgid "&Header:"
12373 msgstr "&Kopfzeile:"
12375 #: notepad.rc:104
12376 msgid "&Footer:"
12377 msgstr "&Fußzeile:"
12379 #: notepad.rc:107
12380 msgid "Margins (millimeters)"
12381 msgstr "Ränder (Millimeter)"
12383 #: notepad.rc:108
12384 msgid "&Left:"
12385 msgstr "&Links:"
12387 #: notepad.rc:110
12388 msgid "&Top:"
12389 msgstr "&Oben:"
12391 #: notepad.rc:126
12392 msgid "Encoding:"
12393 msgstr "Kodierung:"
12395 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12396 msgctxt "accelerator Select All"
12397 msgid "A"
12398 msgstr "A"
12400 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12401 msgctxt "accelerator Copy"
12402 msgid "C"
12403 msgstr "C"
12405 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12406 msgctxt "accelerator Find"
12407 msgid "F"
12408 msgstr "F"
12410 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12411 msgctxt "accelerator Replace"
12412 msgid "H"
12413 msgstr "H"
12415 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12416 msgctxt "accelerator New"
12417 msgid "N"
12418 msgstr "N"
12420 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12421 msgctxt "accelerator Open"
12422 msgid "O"
12423 msgstr "O"
12425 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12426 msgctxt "accelerator Print"
12427 msgid "P"
12428 msgstr "P"
12430 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12431 msgctxt "accelerator Save"
12432 msgid "S"
12433 msgstr "S"
12435 #: notepad.rc:140
12436 msgctxt "accelerator Paste"
12437 msgid "V"
12438 msgstr "V"
12440 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12441 msgctxt "accelerator Cut"
12442 msgid "X"
12443 msgstr "X"
12445 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12446 msgctxt "accelerator Undo"
12447 msgid "Z"
12448 msgstr "Z"
12450 #: notepad.rc:69
12451 msgid "Page &p"
12452 msgstr "Seite &p"
12454 #: notepad.rc:71
12455 msgid "Notepad"
12456 msgstr "Editor"
12458 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12459 msgid "ERROR"
12460 msgstr "FEHLER"
12462 #: notepad.rc:74
12463 msgid "Untitled"
12464 msgstr "(unbenannt)"
12466 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12467 msgid "Text files (*.txt)"
12468 msgstr "Textdateien (*.txt)"
12470 #: notepad.rc:80
12471 msgid ""
12472 "File '%s' does not exist.\n"
12473 "\n"
12474 "Do you want to create a new file?"
12475 msgstr ""
12476 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
12477 "\n"
12478 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
12480 #: notepad.rc:82
12481 msgid ""
12482 "File '%s' has been modified.\n"
12483 "\n"
12484 "Would you like to save the changes?"
12485 msgstr ""
12486 "Datei %s wurde geändert.\n"
12487 "\n"
12488 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
12490 #: notepad.rc:83
12491 msgid "'%s' could not be found."
12492 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
12494 #: notepad.rc:85
12495 msgid "Unicode (UTF-16)"
12496 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12498 #: notepad.rc:86
12499 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12500 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
12502 #: notepad.rc:87
12503 msgid "Unicode (UTF-8)"
12504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12506 #: notepad.rc:94
12507 msgid ""
12508 "%1\n"
12509 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12510 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12511 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12512 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12513 "Continue?"
12514 msgstr ""
12515 "%1\n"
12516 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
12517 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
12518 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
12519 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
12520 "Möchten Sie fortfahren?"
12522 #: oleview.rc:32
12523 msgid "&Bind to file..."
12524 msgstr "An Datei b&inden..."
12526 #: oleview.rc:33
12527 msgid "&View TypeLib..."
12528 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
12530 #: oleview.rc:35
12531 msgid "&System Configuration"
12532 msgstr "&Systemkonfiguration"
12534 #: oleview.rc:36
12535 msgid "&Run the Registry Editor"
12536 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
12538 #: oleview.rc:42
12539 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12540 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
12542 #: oleview.rc:44
12543 msgid "&In-process server"
12544 msgstr "&In-Prozess-Server"
12546 #: oleview.rc:45
12547 msgid "In-process &handler"
12548 msgstr "In-Prozess-&Handler"
12550 #: oleview.rc:46
12551 msgid "&Local server"
12552 msgstr "&Lokaler Server"
12554 #: oleview.rc:47
12555 msgid "&Remote server"
12556 msgstr "&Entfernter Server"
12558 #: oleview.rc:50
12559 msgid "View &Type information"
12560 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
12562 #: oleview.rc:52
12563 msgid "Create &Instance"
12564 msgstr "&Instanz erstellen"
12566 #: oleview.rc:53
12567 msgid "Create Instance &On..."
12568 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
12570 #: oleview.rc:54
12571 msgid "&Release Instance"
12572 msgstr "Instanz &freigeben"
12574 #: oleview.rc:56
12575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12576 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
12578 #: oleview.rc:57
12579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12580 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
12582 #: oleview.rc:63
12583 msgid "&Expert mode"
12584 msgstr "&Expertenmodus"
12586 #: oleview.rc:65
12587 msgid "&Hidden component categories"
12588 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
12590 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12591 msgid "&Toolbar"
12592 msgstr "&Symbolleiste"
12594 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12595 msgid "&Status Bar"
12596 msgstr "S&tatusleiste"
12598 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12599 msgid "&Refresh\tF5"
12600 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
12602 #: oleview.rc:74
12603 msgid "&About OleView"
12604 msgstr "Ü&ber OleView"
12606 #: oleview.rc:82
12607 msgid "&Save as..."
12608 msgstr "&Speichern unter..."
12610 #: oleview.rc:87
12611 msgid "&Group by type kind"
12612 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
12614 #: oleview.rc:156
12615 msgid "Connect to another machine"
12616 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
12618 #: oleview.rc:159
12619 msgid "&Machine name:"
12620 msgstr "&Maschinenname:"
12622 #: oleview.rc:167
12623 msgid "System Configuration"
12624 msgstr "Systemkonfiguration"
12626 #: oleview.rc:170
12627 msgid "System Settings"
12628 msgstr "Systemeinstellungen"
12630 #: oleview.rc:171
12631 msgid "&Enable Distributed COM"
12632 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
12634 #: oleview.rc:172
12635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12636 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
12638 #: oleview.rc:173
12639 msgid ""
12640 "These settings change only registry values.\n"
12641 "They have no effect on Wine performance."
12642 msgstr ""
12643 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
12644 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
12646 #: oleview.rc:180
12647 msgid "Default Interface Viewer"
12648 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
12650 #: oleview.rc:183
12651 msgid "Interface"
12652 msgstr "Schnittstelle"
12654 #: oleview.rc:185
12655 msgid "IID:"
12656 msgstr "IID:"
12658 #: oleview.rc:188
12659 msgid "&View Type Info"
12660 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
12662 #: oleview.rc:193
12663 msgid "IPersist Interface Viewer"
12664 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
12666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12667 msgid "Class Name:"
12668 msgstr "Klassenname:"
12670 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12671 msgid "CLSID:"
12672 msgstr "CLSID:"
12674 #: oleview.rc:205
12675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12676 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
12678 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12679 msgid "OleView"
12680 msgstr "OleView"
12682 #: oleview.rc:100
12683 msgid "ITypeLib viewer"
12684 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
12686 #: oleview.rc:99
12687 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12688 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
12690 #: oleview.rc:102
12691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12692 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12694 #: oleview.rc:105
12695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12696 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
12698 #: oleview.rc:106
12699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12700 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
12702 #: oleview.rc:107
12703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12704 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
12706 #: oleview.rc:108
12707 msgid "Run the Wine registry editor"
12708 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
12710 #: oleview.rc:109
12711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12712 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
12714 #: oleview.rc:110
12715 msgid "Create an instance of the selected object"
12716 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
12718 #: oleview.rc:111
12719 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12720 msgstr ""
12721 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
12723 #: oleview.rc:112
12724 msgid "Release the currently selected object instance"
12725 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
12727 #: oleview.rc:113
12728 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12729 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
12731 #: oleview.rc:114
12732 msgid "Display the viewer for the selected item"
12733 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
12735 #: oleview.rc:119
12736 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12737 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
12739 #: oleview.rc:120
12740 msgid ""
12741 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12742 msgstr ""
12743 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
12745 #: oleview.rc:121
12746 msgid "Show or hide the toolbar"
12747 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
12749 #: oleview.rc:122
12750 msgid "Show or hide the status bar"
12751 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
12753 #: oleview.rc:123
12754 msgid "Refresh all lists"
12755 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
12757 #: oleview.rc:124
12758 msgid "Display program information, version number and copyright"
12759 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
12761 #: oleview.rc:115
12762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12763 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
12765 #: oleview.rc:116
12766 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12767 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
12769 #: oleview.rc:117
12770 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12771 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
12773 #: oleview.rc:118
12774 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12775 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
12777 #: oleview.rc:130
12778 msgid "ObjectClasses"
12779 msgstr "Objektklassen"
12781 #: oleview.rc:131
12782 msgid "Grouped by Component Category"
12783 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
12785 #: oleview.rc:132
12786 msgid "OLE 1.0 Objects"
12787 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
12789 #: oleview.rc:133
12790 msgid "COM Library Objects"
12791 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
12793 #: oleview.rc:134
12794 msgid "All Objects"
12795 msgstr "Alle Objekte"
12797 #: oleview.rc:135
12798 msgid "Application IDs"
12799 msgstr "Anwendungs-IDs"
12801 #: oleview.rc:136
12802 msgid "Type Libraries"
12803 msgstr "Typbibliotheken"
12805 #: oleview.rc:137
12806 msgid "ver."
12807 msgstr "Ver."
12809 #: oleview.rc:138
12810 msgid "Interfaces"
12811 msgstr "Schnittstellen"
12813 #: oleview.rc:140
12814 msgid "Registry"
12815 msgstr "Registrierung"
12817 #: oleview.rc:141
12818 msgid "Implementation"
12819 msgstr "Implementierung"
12821 #: oleview.rc:142
12822 msgid "Activation"
12823 msgstr "Aktivierung"
12825 #: oleview.rc:144
12826 msgid "CoGetClassObject failed."
12827 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
12829 #: oleview.rc:145
12830 msgid "Unknown error"
12831 msgstr "Unbekannter Fehler"
12833 #: oleview.rc:148
12834 msgid "bytes"
12835 msgstr "Bytes"
12837 #: oleview.rc:150
12838 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12839 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
12841 #: oleview.rc:151
12842 msgid "Inherited Interfaces"
12843 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
12845 #: oleview.rc:126
12846 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12847 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
12849 #: oleview.rc:127
12850 msgid "Close window"
12851 msgstr "Fenster schließen"
12853 #: oleview.rc:128
12854 msgid "Group typeinfos by kind"
12855 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
12857 #: progman.rc:33
12858 msgid "&New..."
12859 msgstr "&Neu..."
12861 #: progman.rc:34
12862 msgid "O&pen\tEnter"
12863 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12865 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12866 msgid "&Move...\tF7"
12867 msgstr "&Verschieben...\tF7"
12869 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12870 msgid "&Copy...\tF8"
12871 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12873 #: progman.rc:38
12874 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12875 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12877 #: progman.rc:40
12878 msgid "&Execute..."
12879 msgstr "&Ausführen..."
12881 #: progman.rc:42
12882 msgid "E&xit Windows"
12883 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12885 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12886 msgid "&Options"
12887 msgstr "&Optionen"
12889 #: progman.rc:45
12890 msgid "&Arrange automatically"
12891 msgstr "&Automatisch anordnen"
12893 #: progman.rc:46
12894 msgid "&Minimize on run"
12895 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12897 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12898 msgid "&Save settings on exit"
12899 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12901 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12902 msgid "&Windows"
12903 msgstr "&Fenster"
12905 #: progman.rc:50
12906 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12907 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12909 #: progman.rc:51
12910 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12911 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12913 #: progman.rc:52
12914 msgid "&Arrange Icons"
12915 msgstr "&Symbole anordnen"
12917 #: progman.rc:57
12918 msgid "&About Program Manager"
12919 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12921 #: progman.rc:103
12922 msgid "Program &group"
12923 msgstr "Programm&gruppe"
12925 #: progman.rc:105
12926 msgid "&Program"
12927 msgstr "&Programm"
12929 #: progman.rc:116
12930 msgid "Move Program"
12931 msgstr "Programm verschieben"
12933 #: progman.rc:118
12934 msgid "Move program:"
12935 msgstr "Verschiebe Programm:"
12937 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12938 msgid "From group:"
12939 msgstr "Von Programmgruppe:"
12941 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12942 msgid "&To group:"
12943 msgstr "&in Gruppe:"
12945 #: progman.rc:134
12946 msgid "Copy Program"
12947 msgstr "Programm kopieren"
12949 #: progman.rc:136
12950 msgid "Copy program:"
12951 msgstr "Kopiere Programm:"
12953 #: progman.rc:152
12954 msgid "Program Group Attributes"
12955 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12957 #: progman.rc:156
12958 msgid "&Group file:"
12959 msgstr "&Gruppendatei:"
12961 #: progman.rc:168
12962 msgid "Program Attributes"
12963 msgstr "Programmeigenschaften"
12965 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12966 msgid "&Command line:"
12967 msgstr "&Befehls&zeile:"
12969 #: progman.rc:174
12970 msgid "&Working directory:"
12971 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12973 #: progman.rc:176
12974 msgid "&Key combination:"
12975 msgstr "&Tastenkombination:"
12977 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12978 msgid "&Minimize at launch"
12979 msgstr "Als Sy&mbol"
12981 #: progman.rc:183
12982 msgid "Change &icon..."
12983 msgstr "Anderes &Symbol..."
12985 #: progman.rc:192
12986 msgid "Change Icon"
12987 msgstr "Symbol auswählen"
12989 #: progman.rc:194
12990 msgid "&Filename:"
12991 msgstr "Datei&name:"
12993 #: progman.rc:196
12994 msgid "Current &icon:"
12995 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12997 #: progman.rc:210
12998 msgid "Execute Program"
12999 msgstr "Programm ausführen"
13001 #: progman.rc:63
13002 msgid "Program Manager"
13003 msgstr "Programm-Manager"
13005 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13006 msgid "WARNING"
13007 msgstr "ACHTUNG"
13009 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13010 msgid "Information"
13011 msgstr "Information"
13013 #: progman.rc:68
13014 msgid "Delete group `%s'?"
13015 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13017 #: progman.rc:69
13018 msgid "Delete program `%s'?"
13019 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13021 #: progman.rc:70
13022 msgid "Not implemented"
13023 msgstr "Nicht implementiert"
13025 #: progman.rc:71
13026 msgid "Error reading `%s'."
13027 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13029 #: progman.rc:72
13030 msgid "Error writing `%s'."
13031 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13033 #: progman.rc:75
13034 msgid ""
13035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13036 "Should it be tried further on?"
13037 msgstr ""
13038 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13039 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13041 #: progman.rc:77
13042 msgid "Help not available."
13043 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13045 #: progman.rc:78
13046 msgid "Unknown feature in %s"
13047 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13049 #: progman.rc:79
13050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13051 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13053 #: progman.rc:80
13054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13055 msgstr ""
13056 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13057 "Originaldatei zu verhindern."
13059 #: progman.rc:84
13060 msgid "Libraries (*.dll)"
13061 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13063 #: progman.rc:85
13064 msgid "Icon files"
13065 msgstr "Symboldateien"
13067 #: progman.rc:86
13068 msgid "Icons (*.ico)"
13069 msgstr "Symbole (*.ico)"
13071 #: reg.rc:35
13072 msgid ""
13073 "Usage:\n"
13074 "  REG [operation] [parameters]\n"
13075 "\n"
13076 "Supported operations:\n"
13077 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13078 "\n"
13079 "For help on a specific operation, type:\n"
13080 "  REG [operation] /?\n"
13081 "\n"
13082 msgstr ""
13083 "Aufruf:\n"
13084 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13085 "\n"
13086 "Unterstützte Operationen:\n"
13087 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13088 "\n"
13089 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13090 "  REG [Operation] /?\n"
13091 "\n"
13093 #: reg.rc:36
13094 msgid ""
13095 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13096 "f]\n"
13097 msgstr ""
13098 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13100 #: reg.rc:37
13101 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13102 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13104 #: reg.rc:38
13105 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13106 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13108 #: reg.rc:39
13109 msgid "The operation completed successfully\n"
13110 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13112 #: reg.rc:40
13113 msgid "reg: Invalid key name\n"
13114 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13116 #: reg.rc:41
13117 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13118 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13120 #: reg.rc:42
13121 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13122 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13124 #: reg.rc:43
13125 msgid ""
13126 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13127 msgstr ""
13128 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13130 #: reg.rc:44
13131 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13132 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13134 #: reg.rc:45
13135 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13136 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13138 #: reg.rc:46
13139 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13140 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13142 #: reg.rc:47
13143 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13144 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13146 #: reg.rc:48
13147 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13148 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13150 #: reg.rc:52
13151 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13152 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13154 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13155 msgid "(Default)"
13156 msgstr "(Standard)"
13158 #: reg.rc:54
13159 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13160 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13162 #: reg.rc:55
13163 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13164 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13166 #: reg.rc:56
13167 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13168 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13170 #: reg.rc:57
13171 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13172 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13174 #: reg.rc:58
13175 msgid ""
13176 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13177 "occurred.\n"
13178 msgstr ""
13179 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13180 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13182 #: reg.rc:59
13183 msgid ""
13184 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13185 "occurred.\n"
13186 msgstr ""
13187 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13188 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13190 #: reg.rc:60
13191 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13192 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13194 #: reg.rc:61
13195 msgid "reg: Invalid syntax. "
13196 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13198 #: reg.rc:62
13199 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13200 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13202 #: reg.rc:63
13203 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13204 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13206 #: reg.rc:64
13207 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13208 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13210 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13211 msgid "(value not set)"
13212 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13214 #: reg.rc:66
13215 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13216 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13218 #: reg.rc:67
13219 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13220 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13222 #: reg.rc:68
13223 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13224 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13226 #: reg.rc:69
13227 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13228 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13230 #: reg.rc:70
13231 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13232 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13234 #: reg.rc:71
13235 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13236 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13238 #: reg.rc:72
13239 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13240 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13242 #: regedit.rc:34
13243 msgid "&Registry"
13244 msgstr "&Registrierung"
13246 #: regedit.rc:36
13247 msgid "&Import Registry File..."
13248 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13250 #: regedit.rc:37
13251 msgid "&Export Registry File..."
13252 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13254 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13255 msgid "&Key"
13256 msgstr "&Schlüssel"
13258 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13259 msgid "&String Value"
13260 msgstr "&Zeichenfolge"
13262 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13263 msgid "&Binary Value"
13264 msgstr "&Binärwert"
13266 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13267 msgid "&DWORD Value"
13268 msgstr "&DWORD-Wert"
13270 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13271 msgid "&Multi-String Value"
13272 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13274 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13275 msgid "&Expandable String Value"
13276 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13278 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13279 msgid "&Rename\tF2"
13280 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13282 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13283 msgid "&Copy Key Name"
13284 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13286 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13287 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13288 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13290 #: regedit.rc:62
13291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13292 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13294 #: regedit.rc:66
13295 msgid "Status &Bar"
13296 msgstr "Status&leiste"
13298 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13299 msgid "Sp&lit"
13300 msgstr "&Teilen"
13302 #: regedit.rc:75
13303 msgid "&Remove Favorite..."
13304 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13306 #: regedit.rc:80
13307 msgid "&About Registry Editor"
13308 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13310 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13311 msgid "Expand"
13312 msgstr "Erweitern"
13314 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13315 msgid "Modify &Binary Data..."
13316 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13318 #: regedit.rc:267
13319 msgid "Export registry"
13320 msgstr "Registrierung &exportieren"
13322 #: regedit.rc:269
13323 msgid "S&elected branch:"
13324 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13326 #: regedit.rc:278
13327 msgid "Find:"
13328 msgstr "Suchen:"
13330 #: regedit.rc:280
13331 msgid "Find in:"
13332 msgstr "Suchen nach:"
13334 #: regedit.rc:281
13335 msgid "Keys"
13336 msgstr "Schlüsseln"
13338 #: regedit.rc:282
13339 msgid "Value names"
13340 msgstr "Werten"
13342 #: regedit.rc:283
13343 msgid "Value content"
13344 msgstr "Daten"
13346 #: regedit.rc:284
13347 msgid "Whole string only"
13348 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
13350 #: regedit.rc:291
13351 msgid "Add Favorite"
13352 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
13354 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13355 msgid "Name:"
13356 msgstr "Name:"
13358 #: regedit.rc:302
13359 msgid "Remove Favorite"
13360 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
13362 #: regedit.rc:313
13363 msgid "Edit String"
13364 msgstr "Zeichenfolge editieren"
13366 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13367 msgid "Value name:"
13368 msgstr "Name:"
13370 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13371 msgid "Value data:"
13372 msgstr "Daten:"
13374 #: regedit.rc:326
13375 msgid "Edit DWORD"
13376 msgstr "DWORD-Wert editieren"
13378 #: regedit.rc:333
13379 msgid "Base"
13380 msgstr "Basis"
13382 #: regedit.rc:334
13383 msgid "Hexadecimal"
13384 msgstr "Hexadezimal"
13386 #: regedit.rc:335
13387 msgid "Decimal"
13388 msgstr "Dezimal"
13390 #: regedit.rc:342
13391 msgid "Edit Binary"
13392 msgstr "Binären Wert editieren"
13394 #: regedit.rc:355
13395 msgid "Edit Multi-String"
13396 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
13398 #: regedit.rc:159
13399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13400 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
13402 #: regedit.rc:160
13403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13404 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
13406 #: regedit.rc:161
13407 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13408 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
13410 #: regedit.rc:162
13411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13412 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
13414 #: regedit.rc:163
13415 msgid ""
13416 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13417 msgstr ""
13418 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
13419 "Registrierungs-Editor"
13421 #: regedit.rc:164
13422 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13423 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
13425 #: regedit.rc:149
13426 msgid "Data"
13427 msgstr "Daten"
13429 #: regedit.rc:154
13430 msgid "Registry Editor"
13431 msgstr "Registrierungs-Editor"
13433 #: regedit.rc:221
13434 msgid "Import Registry File"
13435 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
13437 #: regedit.rc:222
13438 msgid "Export Registry File"
13439 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
13441 #: regedit.rc:223
13442 msgid "Registry files (*.reg)"
13443 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
13445 #: regedit.rc:224
13446 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13447 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
13449 #: regedit.rc:241
13450 msgid "(cannot display value)"
13451 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
13453 #: regedit.rc:242
13454 msgid "(unknown %d)"
13455 msgstr "(unbekannt %d)"
13457 #: regedit.rc:247
13458 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13459 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
13461 #: regedit.rc:248
13462 msgid "Unable to create a new registry key."
13463 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
13465 #: regedit.rc:249
13466 msgid "Unable to create a new registry value."
13467 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
13469 #: regedit.rc:250
13470 msgid ""
13471 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13472 "The specified key name already exists."
13473 msgstr ""
13474 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13475 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
13477 #: regedit.rc:251
13478 msgid ""
13479 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13480 "The specified value name already exists."
13481 msgstr ""
13482 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13483 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
13485 #: regedit.rc:252
13486 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13487 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
13489 #: regedit.rc:253
13490 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13491 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
13493 #: regedit.rc:254
13494 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13495 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
13497 #: regedit.rc:255
13498 msgid ""
13499 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13500 msgstr ""
13501 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
13502 "Registrierung hinzugefügt."
13504 #: regedit.rc:256
13505 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13506 msgstr ""
13507 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
13508 "Registrierungsdatei."
13510 #: regedit.rc:408
13511 msgid ""
13512 "Usage:\n"
13513 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13514 "\n"
13515 "Options:\n"
13516 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13517 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13518 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13519 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13520 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13521 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13522 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13523 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13524 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13525 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13526 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13527 "  /?             Display this information and exit.\n"
13528 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13529 "to\n"
13530 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13531 "the\n"
13532 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13533 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13534 "\n"
13535 "Usage examples:\n"
13536 "  regedit \"import.reg\"\n"
13537 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13538 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13539 msgstr ""
13540 "Aufruf:\n"
13541 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
13542 "\n"
13543 "Optionen:\n"
13544 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
13545 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
13546 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13547 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
13548 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13549 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
13550 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
13551 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
13552 "exportieren.\n"
13553 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
13554 "                 Registrierung exportiert.\n"
13555 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
13556 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
13557 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
13558 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
13559 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
13560 "                 exportiert werden soll.\n"
13561 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
13562 "\n"
13563 "Beispielaufrufe:\n"
13564 "  regedit \"import.reg\"\n"
13565 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13566 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
13568 #: regedit.rc:409
13569 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13570 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13572 #: regedit.rc:410
13573 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13574 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13576 #: regedit.rc:411
13577 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13578 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
13580 #: regedit.rc:412
13581 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13582 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
13584 #: regedit.rc:413
13585 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13586 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13588 #: regedit.rc:414
13589 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13590 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13592 #: regedit.rc:415
13593 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13594 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
13596 #: regedit.rc:416
13597 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13598 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
13600 #: regedit.rc:417
13601 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13602 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
13604 #: regedit.rc:418
13605 msgid ""
13606 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13607 "encountered at '%1'.\n"
13608 msgstr ""
13609 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
13610 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
13612 #: regedit.rc:419
13613 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13614 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13616 #: regedit.rc:420
13617 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13618 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
13620 #: regedit.rc:421
13621 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13622 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
13624 #: regedit.rc:422
13625 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13626 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
13628 #: regedit.rc:423
13629 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13630 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
13632 #: regedit.rc:424
13633 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13634 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13636 #: regedit.rc:425
13637 msgid ""
13638 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13639 msgstr ""
13640 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
13641 "gefunden.\n"
13643 #: regedit.rc:426
13644 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13645 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
13647 #: regedit.rc:427
13648 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13649 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13651 #: regedit.rc:428
13652 msgid ""
13653 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13654 msgstr ""
13655 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
13656 "nicht gefunden.\n"
13658 #: regedit.rc:429
13659 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13660 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
13662 #: regedit.rc:431
13663 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13664 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
13666 #: regedit.rc:187
13667 msgid "Quits the Registry Editor"
13668 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
13670 #: regedit.rc:188
13671 msgid "Adds keys to the favorites list"
13672 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
13674 #: regedit.rc:189
13675 msgid "Removes keys from the favorites list"
13676 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
13678 #: regedit.rc:190
13679 msgid "Shows or hides the status bar"
13680 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
13682 #: regedit.rc:191
13683 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13684 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
13686 #: regedit.rc:192
13687 msgid "Refreshes the window"
13688 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
13690 #: regedit.rc:193
13691 msgid "Deletes the selection"
13692 msgstr "Löscht die Auswahl"
13694 #: regedit.rc:194
13695 msgid "Renames the selection"
13696 msgstr "Benennt die Auswahl um"
13698 #: regedit.rc:195
13699 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13700 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
13702 #: regedit.rc:196
13703 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13704 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
13706 #: regedit.rc:197
13707 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13708 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
13710 #: regedit.rc:169
13711 msgid "Modifies the value's data"
13712 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
13714 #: regedit.rc:171
13715 msgid "Adds a new key"
13716 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
13718 #: regedit.rc:172
13719 msgid "Adds a new string value"
13720 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
13722 #: regedit.rc:173
13723 msgid "Adds a new binary value"
13724 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
13726 #: regedit.rc:174
13727 msgid "Adds a new 32-bit value"
13728 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
13730 #: regedit.rc:177
13731 msgid "Imports a text file into the registry"
13732 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
13734 #: regedit.rc:179
13735 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13736 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
13738 #: regedit.rc:180
13739 msgid "Prints all or part of the registry"
13740 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
13742 #: regedit.rc:181
13743 msgid "Opens Registry Editor Help"
13744 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
13746 #: regedit.rc:182
13747 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13748 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
13750 #: regedit.rc:206
13751 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13752 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
13754 #: regedit.rc:207
13755 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13756 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
13758 #: regedit.rc:208
13759 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13760 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
13762 #: regedit.rc:209
13763 msgid "Confirm Value Delete"
13764 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
13766 #: regedit.rc:210
13767 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13768 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
13770 #: regedit.rc:216
13771 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13772 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
13774 #: regedit.rc:211
13775 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13776 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
13778 #: regedit.rc:214
13779 msgid "New Key #%d"
13780 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
13782 #: regedit.rc:215
13783 msgid "New Value #%d"
13784 msgstr "Neuer Wert #%d"
13786 #: regedit.rc:205
13787 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13788 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
13790 #: regedit.rc:170
13791 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13792 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
13794 #: regedit.rc:175
13795 msgid "Adds a new multi-string value"
13796 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
13798 #: regedit.rc:198
13799 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13800 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
13802 #: regedit.rc:176
13803 msgid "Adds a new expandable string value"
13804 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
13806 #: regedit.rc:212
13807 msgid "Confirm Key Delete"
13808 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
13810 #: regedit.rc:213
13811 msgid ""
13812 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13813 msgstr ""
13814 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
13815 "möchten?"
13817 #: regedit.rc:199
13818 msgid "Expands or collapses the selected node"
13819 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
13821 #: regedit.rc:231
13822 msgid "Collapse"
13823 msgstr "Reduzieren"
13825 #: regsvr32.rc:32
13826 msgid ""
13827 "Wine DLL Registration Utility\n"
13828 "\n"
13829 "Provides DLL registration services.\n"
13830 "\n"
13831 msgstr ""
13832 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
13833 "\n"
13834 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
13835 "\n"
13837 #: regsvr32.rc:40
13838 msgid ""
13839 "Usage:\n"
13840 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13841 "\n"
13842 "Options:\n"
13843 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13844 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13845 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13846 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13847 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13848 "\n"
13849 msgstr ""
13850 "Aufruf:\n"
13851 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
13852 "\n"
13853 "Optionen:\n"
13854 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
13855 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
13856 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
13857 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
13858 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
13859 "\tbenutzt werden.\n"
13860 "\n"
13862 #: regsvr32.rc:41
13863 msgid ""
13864 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13865 "\n"
13866 msgstr ""
13867 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13868 "\n"
13870 #: regsvr32.rc:42
13871 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13872 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13874 #: regsvr32.rc:43
13875 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13876 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13878 #: regsvr32.rc:44
13879 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13880 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13882 #: regsvr32.rc:45
13883 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13884 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13886 #: regsvr32.rc:46
13887 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13888 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13890 #: regsvr32.rc:47
13891 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13892 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13894 #: regsvr32.rc:48
13895 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13896 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13898 #: regsvr32.rc:49
13899 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13900 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13902 #: regsvr32.rc:50
13903 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13904 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13906 #: regsvr32.rc:51
13907 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13908 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13910 #: start.rc:58
13911 msgid ""
13912 "Application could not be started, or no application associated with the "
13913 "specified file.\n"
13914 "ShellExecuteEx failed"
13915 msgstr ""
13916 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13917 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13918 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13920 #: start.rc:60
13921 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13922 msgstr ""
13923 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13924 "werden."
13926 #: taskkill.rc:30
13927 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13928 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13930 #: taskkill.rc:31
13931 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13932 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13934 #: taskkill.rc:32
13935 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13936 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13938 #: taskkill.rc:33
13939 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13940 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13942 #: taskkill.rc:34
13943 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13944 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13946 #: taskkill.rc:35
13947 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13948 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13950 #: taskkill.rc:36
13951 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13952 msgstr ""
13953 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13954 "PID %1!u! geschickt.\n"
13956 #: taskkill.rc:37
13957 msgid ""
13958 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13959 msgstr ""
13960 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13961 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13963 #: taskkill.rc:38
13964 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13965 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13967 #: taskkill.rc:39
13968 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13969 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13971 #: taskkill.rc:40
13972 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13973 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13975 #: taskkill.rc:41
13976 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13977 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13979 #: taskkill.rc:42
13980 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13981 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13983 #: taskkill.rc:43
13984 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13985 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13987 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13988 msgid "&New Task (Run...)"
13989 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13991 #: taskmgr.rc:39
13992 msgid "E&xit Task Manager"
13993 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13995 #: taskmgr.rc:45
13996 msgid "&Minimize On Use"
13997 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13999 #: taskmgr.rc:47
14000 msgid "&Hide When Minimized"
14001 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14003 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14004 msgid "&Show 16-bit tasks"
14005 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14007 #: taskmgr.rc:54
14008 msgid "&Refresh Now"
14009 msgstr "&Aktualisieren"
14011 #: taskmgr.rc:55
14012 msgid "&Update Speed"
14013 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14015 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14016 msgid "&High"
14017 msgstr "&Hoch"
14019 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14020 msgid "&Normal"
14021 msgstr "&Normal"
14023 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14024 msgid "&Low"
14025 msgstr "Nie&drig"
14027 #: taskmgr.rc:61
14028 msgid "&Paused"
14029 msgstr "&Angehalten"
14031 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14032 msgid "&Select Columns..."
14033 msgstr "&Spalten auswählen..."
14035 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14036 msgid "&CPU History"
14037 msgstr "&CPU-Verlauf"
14039 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14040 msgid "&One Graph, All CPUs"
14041 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14043 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14044 msgid "One Graph &Per CPU"
14045 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14047 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14048 msgid "&Show Kernel Times"
14049 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14051 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14052 msgid "Tile &Horizontally"
14053 msgstr "&Übereinander"
14055 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14056 msgid "Tile &Vertically"
14057 msgstr "&Nebeneinander"
14059 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14060 msgid "&Minimize"
14061 msgstr "&Minimieren"
14063 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14064 msgid "&Cascade"
14065 msgstr "Hinter&einander"
14067 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14068 msgid "&Bring To Front"
14069 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14071 #: taskmgr.rc:90
14072 msgid "&About Task Manager"
14073 msgstr "&Über Task-Manager"
14075 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14076 msgid "&Switch To"
14077 msgstr "&Wechseln zu"
14079 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14080 msgid "&End Task"
14081 msgstr "Task &beenden"
14083 #: taskmgr.rc:130
14084 msgid "&Go To Process"
14085 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14087 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14088 msgid "&End Process"
14089 msgstr "Prozess &beenden"
14091 #: taskmgr.rc:150
14092 msgid "End Process &Tree"
14093 msgstr "Beende Prozess&baum"
14095 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14096 msgid "&Debug"
14097 msgstr "&Debuggen"
14099 #: taskmgr.rc:154
14100 msgid "Set &Priority"
14101 msgstr "Setze &Priorität"
14103 #: taskmgr.rc:156
14104 msgid "&Realtime"
14105 msgstr "&Echtzeit"
14107 #: taskmgr.rc:160
14108 msgid "&Above Normal"
14109 msgstr "&Höher als Normal"
14111 #: taskmgr.rc:164
14112 msgid "&Below Normal"
14113 msgstr "N&iedriger als Normal"
14115 #: taskmgr.rc:169
14116 msgid "Set &Affinity..."
14117 msgstr "Setze Affinität..."
14119 #: taskmgr.rc:170
14120 msgid "Edit Debug &Channels..."
14121 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14123 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14124 msgid "Task Manager"
14125 msgstr "Task-Manager"
14127 #: taskmgr.rc:351
14128 msgid "&New Task..."
14129 msgstr "&Neuer Task..."
14131 #: taskmgr.rc:364
14132 msgid "&Show processes from all users"
14133 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14135 #: taskmgr.rc:372
14136 msgid "CPU usage"
14137 msgstr "CPU-Auslastung"
14139 #: taskmgr.rc:373
14140 msgid "Mem usage"
14141 msgstr "Speicherausl."
14143 #: taskmgr.rc:374
14144 msgid "Totals"
14145 msgstr "Insgesamt"
14147 #: taskmgr.rc:375
14148 msgid "Commit charge (K)"
14149 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14151 #: taskmgr.rc:376
14152 msgid "Physical memory (K)"
14153 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14155 #: taskmgr.rc:377
14156 msgid "Kernel memory (K)"
14157 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14159 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14160 msgid "Handles"
14161 msgstr "Handle-Anzahl"
14163 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14164 msgid "Threads"
14165 msgstr "Thread-Anzahl"
14167 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14168 msgid "Processes"
14169 msgstr "Prozesse"
14171 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14172 msgid "Total"
14173 msgstr "Insgesamt"
14175 #: taskmgr.rc:388
14176 msgid "Limit"
14177 msgstr "Grenzwert"
14179 #: taskmgr.rc:389
14180 msgid "Peak"
14181 msgstr "Maximalwert"
14183 #: taskmgr.rc:398
14184 msgid "System Cache"
14185 msgstr "Systemcache"
14187 #: taskmgr.rc:406
14188 msgid "Paged"
14189 msgstr "Ausgelagert"
14191 #: taskmgr.rc:407
14192 msgid "Nonpaged"
14193 msgstr "Nicht ausgelagert"
14195 #: taskmgr.rc:414
14196 msgid "CPU usage history"
14197 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14199 #: taskmgr.rc:415
14200 msgid "Memory usage history"
14201 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14203 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14204 msgid "Debug Channels"
14205 msgstr "Debugkanäle"
14207 #: taskmgr.rc:439
14208 msgid "Processor Affinity"
14209 msgstr "Prozessoraffinität"
14211 #: taskmgr.rc:444
14212 msgid ""
14213 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14214 "allowed to execute on."
14215 msgstr ""
14216 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14217 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14219 #: taskmgr.rc:446
14220 msgid "CPU 0"
14221 msgstr "CPU 0"
14223 #: taskmgr.rc:448
14224 msgid "CPU 1"
14225 msgstr "CPU 1"
14227 #: taskmgr.rc:450
14228 msgid "CPU 2"
14229 msgstr "CPU 2"
14231 #: taskmgr.rc:452
14232 msgid "CPU 3"
14233 msgstr "CPU 3"
14235 #: taskmgr.rc:454
14236 msgid "CPU 4"
14237 msgstr "CPU 4"
14239 #: taskmgr.rc:456
14240 msgid "CPU 5"
14241 msgstr "CPU 5"
14243 #: taskmgr.rc:458
14244 msgid "CPU 6"
14245 msgstr "CPU 6"
14247 #: taskmgr.rc:460
14248 msgid "CPU 7"
14249 msgstr "CPU 7"
14251 #: taskmgr.rc:462
14252 msgid "CPU 8"
14253 msgstr "CPU 8"
14255 #: taskmgr.rc:464
14256 msgid "CPU 9"
14257 msgstr "CPU 9"
14259 #: taskmgr.rc:466
14260 msgid "CPU 10"
14261 msgstr "CPU 10"
14263 #: taskmgr.rc:468
14264 msgid "CPU 11"
14265 msgstr "CPU 11"
14267 #: taskmgr.rc:470
14268 msgid "CPU 12"
14269 msgstr "CPU 12"
14271 #: taskmgr.rc:472
14272 msgid "CPU 13"
14273 msgstr "CPU 13"
14275 #: taskmgr.rc:474
14276 msgid "CPU 14"
14277 msgstr "CPU 14"
14279 #: taskmgr.rc:476
14280 msgid "CPU 15"
14281 msgstr "CPU 15"
14283 #: taskmgr.rc:478
14284 msgid "CPU 16"
14285 msgstr "CPU 16"
14287 #: taskmgr.rc:480
14288 msgid "CPU 17"
14289 msgstr "CPU 17"
14291 #: taskmgr.rc:482
14292 msgid "CPU 18"
14293 msgstr "CPU 18"
14295 #: taskmgr.rc:484
14296 msgid "CPU 19"
14297 msgstr "CPU 19"
14299 #: taskmgr.rc:486
14300 msgid "CPU 20"
14301 msgstr "CPU 20"
14303 #: taskmgr.rc:488
14304 msgid "CPU 21"
14305 msgstr "CPU 21"
14307 #: taskmgr.rc:490
14308 msgid "CPU 22"
14309 msgstr "CPU 22"
14311 #: taskmgr.rc:492
14312 msgid "CPU 23"
14313 msgstr "CPU 23"
14315 #: taskmgr.rc:494
14316 msgid "CPU 24"
14317 msgstr "CPU 24"
14319 #: taskmgr.rc:496
14320 msgid "CPU 25"
14321 msgstr "CPU 25"
14323 #: taskmgr.rc:498
14324 msgid "CPU 26"
14325 msgstr "CPU 26"
14327 #: taskmgr.rc:500
14328 msgid "CPU 27"
14329 msgstr "CPU 27"
14331 #: taskmgr.rc:502
14332 msgid "CPU 28"
14333 msgstr "CPU 28"
14335 #: taskmgr.rc:504
14336 msgid "CPU 29"
14337 msgstr "CPU 29"
14339 #: taskmgr.rc:506
14340 msgid "CPU 30"
14341 msgstr "CPU 30"
14343 #: taskmgr.rc:508
14344 msgid "CPU 31"
14345 msgstr "CPU 31"
14347 #: taskmgr.rc:514
14348 msgid "Select Columns"
14349 msgstr "Spalten auswählen"
14351 #: taskmgr.rc:519
14352 msgid ""
14353 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14354 msgstr ""
14355 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
14356 "erscheinen sollen."
14358 #: taskmgr.rc:521
14359 msgid "&Image Name"
14360 msgstr "&Name"
14362 #: taskmgr.rc:523
14363 msgid "&PID (Process Identifier)"
14364 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
14366 #: taskmgr.rc:525
14367 msgid "&CPU Usage"
14368 msgstr "&CPU-Auslastung"
14370 #: taskmgr.rc:527
14371 msgid "CPU Tim&e"
14372 msgstr "CPU-Z&eit"
14374 #: taskmgr.rc:529
14375 msgid "&Memory Usage"
14376 msgstr "S&peicherauslastung"
14378 #: taskmgr.rc:531
14379 msgid "Memory Usage &Delta"
14380 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
14382 #: taskmgr.rc:533
14383 msgid "Pea&k Memory Usage"
14384 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
14386 #: taskmgr.rc:535
14387 msgid "Page &Faults"
14388 msgstr "Seiten&fehler"
14390 #: taskmgr.rc:537
14391 msgid "&USER Objects"
14392 msgstr "&Benutzer-Objekte"
14394 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14395 msgid "I/O Reads"
14396 msgstr "E/A (Lesen)"
14398 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14399 msgid "I/O Read Bytes"
14400 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
14402 #: taskmgr.rc:543
14403 msgid "&Session ID"
14404 msgstr "&Sitzungs-ID"
14406 #: taskmgr.rc:545
14407 msgid "User &Name"
14408 msgstr "Benutzer&name"
14410 #: taskmgr.rc:547
14411 msgid "Page F&aults Delta"
14412 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
14414 #: taskmgr.rc:549
14415 msgid "&Virtual Memory Size"
14416 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
14418 #: taskmgr.rc:551
14419 msgid "Pa&ged Pool"
14420 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
14422 #: taskmgr.rc:553
14423 msgid "N&on-paged Pool"
14424 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
14426 #: taskmgr.rc:555
14427 msgid "Base P&riority"
14428 msgstr "Basisp&riorität"
14430 #: taskmgr.rc:557
14431 msgid "&Handle Count"
14432 msgstr "&Handle-Anzahl"
14434 #: taskmgr.rc:559
14435 msgid "&Thread Count"
14436 msgstr "&Thread-Anzahl"
14438 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14439 msgid "GDI Objects"
14440 msgstr "GDI-Objekte"
14442 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14443 msgid "I/O Writes"
14444 msgstr "E/A (Schreiben)"
14446 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14447 msgid "I/O Write Bytes"
14448 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
14450 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14451 msgid "I/O Other"
14452 msgstr "E/A (Andere)"
14454 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14455 msgid "I/O Other Bytes"
14456 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
14458 #: taskmgr.rc:182
14459 msgid "Create New Task"
14460 msgstr "Neuer Task"
14462 #: taskmgr.rc:187
14463 msgid "Runs a new program"
14464 msgstr "Startet ein neues Programm"
14466 #: taskmgr.rc:188
14467 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14468 msgstr ""
14469 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
14470 "bis er minimiert wird"
14472 #: taskmgr.rc:190
14473 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14474 msgstr ""
14475 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
14476 "ausgeführt wird"
14478 #: taskmgr.rc:191
14479 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14480 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
14482 #: taskmgr.rc:192
14483 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14484 msgstr ""
14485 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
14486 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
14488 #: taskmgr.rc:193
14489 msgid "Displays tasks by using large icons"
14490 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
14492 #: taskmgr.rc:194
14493 msgid "Displays tasks by using small icons"
14494 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
14496 #: taskmgr.rc:195
14497 msgid "Displays information about each task"
14498 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
14500 #: taskmgr.rc:196
14501 msgid "Updates the display twice per second"
14502 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
14504 #: taskmgr.rc:197
14505 msgid "Updates the display every two seconds"
14506 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
14508 #: taskmgr.rc:198
14509 msgid "Updates the display every four seconds"
14510 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
14512 #: taskmgr.rc:203
14513 msgid "Does not automatically update"
14514 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
14516 #: taskmgr.rc:205
14517 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14518 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
14520 #: taskmgr.rc:206
14521 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14522 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
14524 #: taskmgr.rc:207
14525 msgid "Minimizes the windows"
14526 msgstr "Minimiert die Fenster"
14528 #: taskmgr.rc:208
14529 msgid "Maximizes the windows"
14530 msgstr "Maximiert die Fenster"
14532 #: taskmgr.rc:209
14533 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14534 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
14536 #: taskmgr.rc:210
14537 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14538 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
14540 #: taskmgr.rc:211
14541 msgid "Displays Task Manager help topics"
14542 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
14544 #: taskmgr.rc:212
14545 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14546 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
14548 #: taskmgr.rc:213
14549 msgid "Exits the Task Manager application"
14550 msgstr "Beendet den Task-Manager"
14552 #: taskmgr.rc:215
14553 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14554 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
14556 #: taskmgr.rc:216
14557 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14558 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
14560 #: taskmgr.rc:217
14561 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14562 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
14564 #: taskmgr.rc:219
14565 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14566 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
14568 #: taskmgr.rc:220
14569 msgid "Each CPU has its own history graph"
14570 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
14572 #: taskmgr.rc:222
14573 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14574 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
14576 #: taskmgr.rc:227
14577 msgid "Tells the selected tasks to close"
14578 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
14580 #: taskmgr.rc:228
14581 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14582 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
14584 #: taskmgr.rc:229
14585 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14586 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
14588 #: taskmgr.rc:230
14589 msgid "Removes the process from the system"
14590 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
14592 #: taskmgr.rc:232
14593 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14594 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
14596 #: taskmgr.rc:233
14597 msgid "Attaches the debugger to this process"
14598 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
14600 #: taskmgr.rc:235
14601 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14602 msgstr ""
14603 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
14605 #: taskmgr.rc:237
14606 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14607 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
14609 #: taskmgr.rc:238
14610 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14611 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
14613 #: taskmgr.rc:240
14614 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14615 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
14617 #: taskmgr.rc:242
14618 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14619 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
14621 #: taskmgr.rc:244
14622 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14623 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
14625 #: taskmgr.rc:245
14626 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14627 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
14629 #: taskmgr.rc:247
14630 msgid "Controls Debug Channels"
14631 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
14633 #: taskmgr.rc:264
14634 msgid "Performance"
14635 msgstr "Systemleistung"
14637 #: taskmgr.rc:265
14638 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14639 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
14641 #: taskmgr.rc:266
14642 msgid "Processes: %d"
14643 msgstr "Prozesse: %d"
14645 #: taskmgr.rc:267
14646 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14647 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
14649 #: taskmgr.rc:272
14650 msgid "Image Name"
14651 msgstr "Name"
14653 #: taskmgr.rc:273
14654 msgid "PID"
14655 msgstr "PID (Prozess-ID)"
14657 #: taskmgr.rc:274
14658 msgid "CPU"
14659 msgstr "CPU-Auslastung"
14661 #: taskmgr.rc:275
14662 msgid "CPU Time"
14663 msgstr "CPU-Zeit"
14665 #: taskmgr.rc:276
14666 msgid "Mem Usage"
14667 msgstr "Speicherauslastung"
14669 #: taskmgr.rc:277
14670 msgid "Mem Delta"
14671 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
14673 #: taskmgr.rc:278
14674 msgid "Peak Mem Usage"
14675 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
14677 #: taskmgr.rc:279
14678 msgid "Page Faults"
14679 msgstr "Seitenfehler"
14681 #: taskmgr.rc:280
14682 msgid "USER Objects"
14683 msgstr "Benutzer-Objekte"
14685 #: taskmgr.rc:283
14686 msgid "Session ID"
14687 msgstr "Sitzungs-ID"
14689 #: taskmgr.rc:284
14690 msgid "Username"
14691 msgstr "Benutzername"
14693 #: taskmgr.rc:285
14694 msgid "PF Delta"
14695 msgstr "Veränd. der Seiten"
14697 #: taskmgr.rc:286
14698 msgid "VM Size"
14699 msgstr "Größe des virt. Speichers"
14701 #: taskmgr.rc:287
14702 msgid "Paged Pool"
14703 msgstr "Ausgelagerter Pool"
14705 #: taskmgr.rc:288
14706 msgid "NP Pool"
14707 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
14709 #: taskmgr.rc:289
14710 msgid "Base Pri"
14711 msgstr "Basispriorität"
14713 #: taskmgr.rc:301
14714 msgid "Task Manager Warning"
14715 msgstr "Task-Manager-Warnung"
14717 #: taskmgr.rc:304
14718 msgid ""
14719 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14720 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14721 "sure you want to change the priority class?"
14722 msgstr ""
14723 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
14724 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
14725 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
14727 #: taskmgr.rc:305
14728 msgid "Unable to Change Priority"
14729 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
14731 #: taskmgr.rc:310
14732 msgid ""
14733 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14734 "results including loss of data and system instability. The\n"
14735 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14736 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14737 "terminate the process?"
14738 msgstr ""
14739 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
14740 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
14741 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
14742 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
14743 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
14745 #: taskmgr.rc:311
14746 msgid "Unable to Terminate Process"
14747 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
14749 #: taskmgr.rc:313
14750 msgid ""
14751 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14752 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14753 msgstr ""
14754 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
14755 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
14757 #: taskmgr.rc:314
14758 msgid "Unable to Debug Process"
14759 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
14761 #: taskmgr.rc:315
14762 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14763 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
14765 #: taskmgr.rc:316
14766 msgid "Invalid Option"
14767 msgstr "Option nicht möglich"
14769 #: taskmgr.rc:317
14770 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14771 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
14773 #: taskmgr.rc:322
14774 msgid "System Idle Process"
14775 msgstr "Leerlaufprozess"
14777 #: taskmgr.rc:323
14778 msgid "Not Responding"
14779 msgstr "Antwortet nicht"
14781 #: taskmgr.rc:324
14782 msgid "Running"
14783 msgstr "läuft"
14785 #: taskmgr.rc:325
14786 msgid "Task"
14787 msgstr "Task"
14789 #: uninstaller.rc:29
14790 msgid "Wine Application Uninstaller"
14791 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
14793 #: uninstaller.rc:30
14794 msgid ""
14795 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14796 "executable.\n"
14797 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14798 msgstr ""
14799 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
14800 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
14801 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
14803 #: uninstaller.rc:31
14804 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14805 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
14807 #: uninstaller.rc:32
14808 msgid ""
14809 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14810 msgstr ""
14811 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
14813 #: uninstaller.rc:33
14814 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14815 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
14817 #: uninstaller.rc:35
14818 msgid ""
14819 "Wine Application Uninstaller\n"
14820 "\n"
14821 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14822 "\n"
14823 msgstr ""
14824 "Wine-Anwendungsentferner\n"
14825 "\n"
14826 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
14827 "\n"
14829 #: uninstaller.rc:43
14830 msgid ""
14831 "Usage:\n"
14832 "  uninstaller [options]\n"
14833 "\n"
14834 "Options:\n"
14835 "  --help\t    Display this information.\n"
14836 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14837 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14838 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14839 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14840 "\n"
14841 msgstr ""
14842 "Aufruf:\n"
14843 "  uninstaller [Optionen]\n"
14844 "\n"
14845 "Optionen:\n"
14846 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
14847 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
14848 "an.\n"
14849 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
14850 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
14851 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
14852 "\n"
14854 #: view.rc:36
14855 msgid "&Pan"
14856 msgstr "B&ildausschnitt"
14858 #: view.rc:38
14859 msgid "&Scale to Window"
14860 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
14862 #: view.rc:40
14863 msgid "&Left"
14864 msgstr "&Links"
14866 #: view.rc:41
14867 msgid "&Right"
14868 msgstr "&Rechts"
14870 #: view.rc:49
14871 msgid "Regular Metafile Viewer"
14872 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14874 #: wineboot.rc:31
14875 msgid "Waiting for Program"
14876 msgstr "Warten auf Programm"
14878 #: wineboot.rc:35
14879 msgid "Terminate Process"
14880 msgstr "Prozess beenden"
14882 #: wineboot.rc:36
14883 msgid ""
14884 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14885 "responding.\n"
14886 "\n"
14887 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14888 msgstr ""
14889 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14890 "reagiert nicht.\n"
14891 "\n"
14892 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14894 #: wineboot.rc:46
14895 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14896 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14898 #: winecfg.rc:141
14899 msgid ""
14900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14901 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14902 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14903 "option) any later version."
14904 msgstr ""
14905 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14906 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14907 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14908 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14910 #: winecfg.rc:143
14911 msgid "Windows registration information"
14912 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14914 #: winecfg.rc:144
14915 msgid "&Owner:"
14916 msgstr "&Eigentümer:"
14918 #: winecfg.rc:146
14919 msgid "Organi&zation:"
14920 msgstr "&Organisation:"
14922 #: winecfg.rc:154
14923 msgid "Application settings"
14924 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14926 #: winecfg.rc:155
14927 msgid ""
14928 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14929 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14930 "or per-application settings in those tabs as well."
14931 msgstr ""
14932 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14933 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14934 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14935 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14937 #: winecfg.rc:159
14938 msgid "Add appli&cation..."
14939 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14941 #: winecfg.rc:160
14942 msgid "&Remove application"
14943 msgstr "Anw. &entfernen"
14945 #: winecfg.rc:161
14946 msgid "&Windows Version:"
14947 msgstr "&Windows-Version:"
14949 #: winecfg.rc:169
14950 msgid "Window settings"
14951 msgstr "Fenstereinstellungen"
14953 #: winecfg.rc:170
14954 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14955 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14957 #: winecfg.rc:171
14958 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14959 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14961 #: winecfg.rc:172
14962 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14963 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14965 #: winecfg.rc:173
14966 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14967 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14969 #: winecfg.rc:175
14970 msgid "Desktop &size:"
14971 msgstr "Desktop-&Größe:"
14973 #: winecfg.rc:180
14974 msgid "Screen resolution"
14975 msgstr "Bildschirmauflösung"
14977 #: winecfg.rc:184
14978 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14979 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14981 #: winecfg.rc:191
14982 msgid "DLL overrides"
14983 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14985 #: winecfg.rc:192
14986 msgid ""
14987 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14988 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14989 "application)."
14990 msgstr ""
14991 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14992 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14993 "Anwendung gestellt)."
14995 #: winecfg.rc:194
14996 msgid "&New override for library:"
14997 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14999 #: winecfg.rc:196
15000 msgid "A&dd"
15001 msgstr "&Hinzufügen"
15003 #: winecfg.rc:197
15004 msgid "Existing &overrides:"
15005 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15007 #: winecfg.rc:199
15008 msgid "&Edit..."
15009 msgstr "&Bearbeiten..."
15011 #: winecfg.rc:205
15012 msgid "Edit Override"
15013 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15015 #: winecfg.rc:208
15016 msgid "Load order"
15017 msgstr "Ladereihenfolge"
15019 #: winecfg.rc:209
15020 msgid "&Builtin (Wine)"
15021 msgstr "&Builtin (Wine)"
15023 #: winecfg.rc:210
15024 msgid "&Native (Windows)"
15025 msgstr "&Native (Windows)"
15027 #: winecfg.rc:211
15028 msgid "Buil&tin then Native"
15029 msgstr "Buil&tin dann Native"
15031 #: winecfg.rc:212
15032 msgid "Nati&ve then Builtin"
15033 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15035 #: winecfg.rc:220
15036 msgid "Select Drive Letter"
15037 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15039 #: winecfg.rc:232
15040 msgid "Drive configuration"
15041 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15043 #: winecfg.rc:233
15044 msgid ""
15045 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15046 "edited."
15047 msgstr ""
15048 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15049 "nicht bearbeitet werden."
15051 #: winecfg.rc:236
15052 msgid "A&dd..."
15053 msgstr "&Hinzufügen..."
15055 #: winecfg.rc:238
15056 msgid "Aut&odetect"
15057 msgstr "&Automatisch"
15059 #: winecfg.rc:241
15060 msgid "&Path:"
15061 msgstr "&Pfad:"
15063 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15064 msgid "Show Advan&ced"
15065 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15067 #: winecfg.rc:249
15068 msgid "De&vice:"
15069 msgstr "Ge&rät:"
15071 #: winecfg.rc:251
15072 msgid "Bro&wse..."
15073 msgstr "Durch&suchen..."
15075 #: winecfg.rc:253
15076 msgid "&Label:"
15077 msgstr "&Bezeichnung:"
15079 #: winecfg.rc:255
15080 msgid "S&erial:"
15081 msgstr "S&erien-Nr.:"
15083 #: winecfg.rc:258
15084 msgid "&Show dot files"
15085 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15087 #: winecfg.rc:265
15088 msgid "Driver diagnostics"
15089 msgstr "Treiberdiagnose"
15091 #: winecfg.rc:267
15092 msgid "Defaults"
15093 msgstr "Standards"
15095 #: winecfg.rc:268
15096 msgid "Output device:"
15097 msgstr "Ausgabegerät:"
15099 #: winecfg.rc:269
15100 msgid "Voice output device:"
15101 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15103 #: winecfg.rc:270
15104 msgid "Input device:"
15105 msgstr "Eingabegerät:"
15107 #: winecfg.rc:271
15108 msgid "Voice input device:"
15109 msgstr "Spracheingabegerät:"
15111 #: winecfg.rc:276
15112 msgid "&Test Sound"
15113 msgstr "Sound &testen"
15115 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15116 msgid "Speaker configuration"
15117 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15119 #: winecfg.rc:280
15120 msgid "Speakers:"
15121 msgstr "Lautsprecher:"
15123 #: winecfg.rc:288
15124 msgid "Appearance"
15125 msgstr "Darstellung"
15127 #: winecfg.rc:289
15128 msgid "&Theme:"
15129 msgstr "&Thema:"
15131 #: winecfg.rc:291
15132 msgid "&Install theme..."
15133 msgstr "Thema &installieren..."
15135 #: winecfg.rc:296
15136 msgid "It&em:"
15137 msgstr "&Element:"
15139 #: winecfg.rc:298
15140 msgid "C&olor:"
15141 msgstr "F&arbe:"
15143 #: winecfg.rc:304
15144 msgid "MIME types"
15145 msgstr "MIME-Typen"
15147 #: winecfg.rc:305
15148 msgid "Manage file &associations"
15149 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15151 #: winecfg.rc:308
15152 msgid "Folders"
15153 msgstr "Ordner"
15155 #: winecfg.rc:311
15156 msgid "&Link to:"
15157 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15159 #: winecfg.rc:34
15160 msgid "Libraries"
15161 msgstr "Bibliotheken"
15163 #: winecfg.rc:35
15164 msgid "Drives"
15165 msgstr "Laufwerke"
15167 #: winecfg.rc:36
15168 msgid "Select the Unix target directory, please."
15169 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15171 #: winecfg.rc:37
15172 msgid "Hide Advan&ced"
15173 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15175 #: winecfg.rc:39
15176 msgid "(No Theme)"
15177 msgstr "(Kein Thema)"
15179 #: winecfg.rc:40
15180 msgid "Graphics"
15181 msgstr "Grafik"
15183 #: winecfg.rc:41
15184 msgid "Desktop Integration"
15185 msgstr "Desktop-Integration"
15187 #: winecfg.rc:42
15188 msgid "Audio"
15189 msgstr "Audio"
15191 #: winecfg.rc:43
15192 msgid "About"
15193 msgstr "Über"
15195 #: winecfg.rc:44
15196 msgid "Wine configuration"
15197 msgstr "Wine-Konfiguration"
15199 #: winecfg.rc:46
15200 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15201 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15203 #: winecfg.rc:47
15204 msgid "Select a theme file"
15205 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15207 #: winecfg.rc:48
15208 msgid "Folder"
15209 msgstr "Shell-Ordner"
15211 #: winecfg.rc:49
15212 msgid "Links to"
15213 msgstr "Verknüpft mit"
15215 #: winecfg.rc:45
15216 msgid "Wine configuration for %s"
15217 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15219 #: winecfg.rc:84
15220 msgid "Selected driver: %s"
15221 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15223 #: winecfg.rc:85
15224 msgid "(None)"
15225 msgstr "(Kein)"
15227 #: winecfg.rc:86
15228 msgid "Audio test failed!"
15229 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15231 #: winecfg.rc:88
15232 msgid "(System default)"
15233 msgstr "(Systemstandard)"
15235 #: winecfg.rc:91
15236 msgid "5.1 Surround"
15237 msgstr "5.1 Surround"
15239 #: winecfg.rc:92
15240 msgid "Quadraphonic"
15241 msgstr "Quadrofon"
15243 #: winecfg.rc:93
15244 msgid "Stereo"
15245 msgstr "Stereo"
15247 #: winecfg.rc:94
15248 msgid "Mono"
15249 msgstr "Mono"
15251 #: winecfg.rc:54
15252 msgid ""
15253 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15254 "Are you sure you want to do this?"
15255 msgstr ""
15256 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15257 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15259 #: winecfg.rc:55
15260 msgid "Warning: system library"
15261 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15263 #: winecfg.rc:56
15264 msgid "native"
15265 msgstr "Native"
15267 #: winecfg.rc:57
15268 msgid "builtin"
15269 msgstr "Builtin"
15271 #: winecfg.rc:58
15272 msgid "native, builtin"
15273 msgstr "Native, Builtin"
15275 #: winecfg.rc:59
15276 msgid "builtin, native"
15277 msgstr "Builtin, Native"
15279 #: winecfg.rc:60
15280 msgid "disabled"
15281 msgstr "ausgeschaltet"
15283 #: winecfg.rc:61
15284 msgid "Default Settings"
15285 msgstr "Standardeinstellungen"
15287 #: winecfg.rc:62
15288 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15289 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15291 #: winecfg.rc:63
15292 msgid "Use global settings"
15293 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15295 #: winecfg.rc:64
15296 msgid "Select an executable file"
15297 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15299 #: winecfg.rc:69
15300 msgid "Autodetect"
15301 msgstr "Automatisch"
15303 #: winecfg.rc:70
15304 msgid "Local hard disk"
15305 msgstr "Lokale Festplatte"
15307 #: winecfg.rc:71
15308 msgid "Network share"
15309 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15311 #: winecfg.rc:72
15312 msgid "Floppy disk"
15313 msgstr "Diskette"
15315 #: winecfg.rc:73
15316 msgid "CD-ROM"
15317 msgstr "CD-ROM"
15319 #: winecfg.rc:74
15320 msgid ""
15321 "You cannot add any more drives.\n"
15322 "\n"
15323 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15324 msgstr ""
15325 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15326 "\n"
15327 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15328 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15330 #: winecfg.rc:75
15331 msgid "System drive"
15332 msgstr "Systemlaufwerk"
15334 #: winecfg.rc:76
15335 msgid ""
15336 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15337 "\n"
15338 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15339 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15340 msgstr ""
15341 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
15342 "\n"
15343 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
15344 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
15345 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
15347 #: winecfg.rc:77
15348 msgctxt "Drive letter"
15349 msgid "Letter"
15350 msgstr "Buchst."
15352 #: winecfg.rc:78
15353 msgid "Target folder"
15354 msgstr "Zielverzeichnis"
15356 #: winecfg.rc:79
15357 msgid ""
15358 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15359 "\n"
15360 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15361 msgstr ""
15362 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
15363 "\n"
15364 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
15365 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
15367 #: winecfg.rc:99
15368 msgid "Controls Background"
15369 msgstr "Steuerelementhintergrund"
15371 #: winecfg.rc:100
15372 msgid "Controls Text"
15373 msgstr "Steuerelementtext"
15375 #: winecfg.rc:102
15376 msgid "Menu Background"
15377 msgstr "Menühintergrund"
15379 #: winecfg.rc:103
15380 msgid "Menu Text"
15381 msgstr "Menütext"
15383 #: winecfg.rc:104
15384 msgid "Scrollbar"
15385 msgstr "Bildlaufleiste"
15387 #: winecfg.rc:105
15388 msgid "Selection Background"
15389 msgstr "Auswahlhintergrund"
15391 #: winecfg.rc:106
15392 msgid "Selection Text"
15393 msgstr "Auswahltext"
15395 #: winecfg.rc:107
15396 msgid "Tooltip Background"
15397 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
15399 #: winecfg.rc:108
15400 msgid "Tooltip Text"
15401 msgstr "Tooltip-Text"
15403 #: winecfg.rc:109
15404 msgid "Window Background"
15405 msgstr "Fensterhintergrund"
15407 #: winecfg.rc:110
15408 msgid "Window Text"
15409 msgstr "Fenstertext"
15411 #: winecfg.rc:111
15412 msgid "Active Title Bar"
15413 msgstr "Aktive Titelleiste"
15415 #: winecfg.rc:112
15416 msgid "Active Title Text"
15417 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
15419 #: winecfg.rc:113
15420 msgid "Inactive Title Bar"
15421 msgstr "Inaktive Titelleiste"
15423 #: winecfg.rc:114
15424 msgid "Inactive Title Text"
15425 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
15427 #: winecfg.rc:115
15428 msgid "Message Box Text"
15429 msgstr "Dialogfeldtext"
15431 #: winecfg.rc:116
15432 msgid "Application Workspace"
15433 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
15435 #: winecfg.rc:117
15436 msgid "Window Frame"
15437 msgstr "Fensterrahmen"
15439 #: winecfg.rc:118
15440 msgid "Active Border"
15441 msgstr "Aktiver Rand"
15443 #: winecfg.rc:119
15444 msgid "Inactive Border"
15445 msgstr "Inaktiver Rand"
15447 #: winecfg.rc:120
15448 msgid "Controls Shadow"
15449 msgstr "Steuerelementschatten"
15451 #: winecfg.rc:121
15452 msgid "Gray Text"
15453 msgstr "Grauer Text"
15455 #: winecfg.rc:122
15456 msgid "Controls Highlight"
15457 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
15459 #: winecfg.rc:123
15460 msgid "Controls Dark Shadow"
15461 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
15463 #: winecfg.rc:124
15464 msgid "Controls Light"
15465 msgstr "Steuerelementerhellung"
15467 #: winecfg.rc:125
15468 msgid "Controls Alternate Background"
15469 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
15471 #: winecfg.rc:126
15472 msgid "Hot Tracked Item"
15473 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
15475 #: winecfg.rc:127
15476 msgid "Active Title Bar Gradient"
15477 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
15479 #: winecfg.rc:128
15480 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15481 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
15483 #: winecfg.rc:129
15484 msgid "Menu Highlight"
15485 msgstr "Menühervorhebung"
15487 #: winecfg.rc:130
15488 msgid "Menu Bar"
15489 msgstr "Menüleiste"
15491 #: wineconsole.rc:63
15492 msgid "Cursor size"
15493 msgstr "Cursorgröße"
15495 #: wineconsole.rc:64
15496 msgid "&Small"
15497 msgstr "&Klein"
15499 #: wineconsole.rc:65
15500 msgid "&Medium"
15501 msgstr "&Mittel"
15503 #: wineconsole.rc:66
15504 msgid "&Large"
15505 msgstr "&Groß"
15507 #: wineconsole.rc:68
15508 msgid "Command history"
15509 msgstr "Befehlsverlauf"
15511 #: wineconsole.rc:69
15512 msgid "&Buffer size:"
15513 msgstr "&Puffergröße:"
15515 #: wineconsole.rc:72
15516 msgid "&Remove duplicates"
15517 msgstr "&Duplikate entfernen"
15519 #: wineconsole.rc:74
15520 msgid "Popup menu"
15521 msgstr "Popup-Menü"
15523 #: wineconsole.rc:75
15524 msgid "&Control"
15525 msgstr "&Strg"
15527 #: wineconsole.rc:76
15528 msgid "S&hift"
15529 msgstr "&Umschalt"
15531 #: wineconsole.rc:78
15532 msgid "Console"
15533 msgstr "Konsole"
15535 #: wineconsole.rc:79
15536 msgid "&Quick Edit mode"
15537 msgstr "&QuickEdit-Modus"
15539 #: wineconsole.rc:80
15540 msgid "&Insert mode"
15541 msgstr "&Einfügen-Modus"
15543 #: wineconsole.rc:88
15544 msgid "&Font"
15545 msgstr "&Schriftart"
15547 #: wineconsole.rc:90
15548 msgid "&Color"
15549 msgstr "&Farbe"
15551 #: wineconsole.rc:101
15552 msgid "Configuration"
15553 msgstr "Konfiguration"
15555 #: wineconsole.rc:104
15556 msgid "Buffer zone"
15557 msgstr "Zeichenpuffer"
15559 #: wineconsole.rc:105
15560 msgid "&Width:"
15561 msgstr "&Breite:"
15563 #: wineconsole.rc:108
15564 msgid "&Height:"
15565 msgstr "&Höhe:"
15567 #: wineconsole.rc:112
15568 msgid "Window size"
15569 msgstr "Fenstergröße"
15571 #: wineconsole.rc:113
15572 msgid "W&idth:"
15573 msgstr "B&reite:"
15575 #: wineconsole.rc:116
15576 msgid "H&eight:"
15577 msgstr "Höh&e:"
15579 #: wineconsole.rc:120
15580 msgid "End of program"
15581 msgstr "Programmende"
15583 #: wineconsole.rc:121
15584 msgid "&Close console"
15585 msgstr "Konsole &schließen"
15587 #: wineconsole.rc:123
15588 msgid "Edition"
15589 msgstr "Edition"
15591 #: wineconsole.rc:129
15592 msgid "Console parameters"
15593 msgstr "Konsolenparameter"
15595 #: wineconsole.rc:132
15596 msgid "Retain these settings for later sessions"
15597 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
15599 #: wineconsole.rc:133
15600 msgid "Modify only current session"
15601 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
15603 #: wineconsole.rc:29
15604 msgid "Set &Defaults"
15605 msgstr "&Standards festlegen"
15607 #: wineconsole.rc:31
15608 msgid "&Mark"
15609 msgstr "&Markieren"
15611 #: wineconsole.rc:34
15612 msgid "&Select all"
15613 msgstr "&Alles auswählen"
15615 #: wineconsole.rc:35
15616 msgid "Sc&roll"
15617 msgstr "Sc&rollen"
15619 #: wineconsole.rc:36
15620 msgid "S&earch"
15621 msgstr "&Suchen"
15623 #: wineconsole.rc:39
15624 msgid "Setup - Default settings"
15625 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
15627 #: wineconsole.rc:40
15628 msgid "Setup - Current settings"
15629 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
15631 #: wineconsole.rc:41
15632 msgid "Configuration error"
15633 msgstr "Konfigurationsfehler"
15635 #: wineconsole.rc:42
15636 msgid ""
15637 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15638 "the window."
15639 msgstr ""
15640 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
15642 #: wineconsole.rc:37
15643 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15644 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
15646 #: wineconsole.rc:38
15647 msgid "This is a test"
15648 msgstr "Dies ist ein Test"
15650 #: wineconsole.rc:44
15651 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15652 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
15654 #: wineconsole.rc:45
15655 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15656 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
15658 #: wineconsole.rc:46
15659 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15660 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
15662 #: wineconsole.rc:47
15663 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15664 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
15666 #: wineconsole.rc:48
15667 msgid ""
15668 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15669 "The command is invalid.\n"
15670 msgstr ""
15671 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
15672 "Der Befehl ist ungültig.\n"
15674 #: wineconsole.rc:50
15675 msgid ""
15676 "\n"
15677 "Usage:\n"
15678 "  wineconsole [options] <command>\n"
15679 "\n"
15680 "Options:\n"
15681 msgstr ""
15682 "\n"
15683 "Aufruf:\n"
15684 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
15685 "\n"
15686 "Optionen:\n"
15688 #: wineconsole.rc:52
15689 msgid ""
15690 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15691 "will\n"
15692 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15693 "console.\n"
15694 msgstr ""
15695 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
15696 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
15697 "Konsole einzurichten.\n"
15699 #: wineconsole.rc:53
15700 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15701 msgstr ""
15702 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
15704 #: wineconsole.rc:54
15705 msgid ""
15706 "\n"
15707 "Example:\n"
15708 "  wineconsole cmd\n"
15709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15710 "\n"
15711 msgstr ""
15712 "\n"
15713 "Beispiel:\n"
15714 "  wineconsole cmd\n"
15715 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
15716 "\n"
15718 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15719 msgid "Program Error"
15720 msgstr "Programmfehler"
15722 #: winedbg.rc:55
15723 msgid ""
15724 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15725 "sorry for the inconvenience."
15726 msgstr ""
15727 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
15728 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
15730 #: winedbg.rc:59
15731 msgid ""
15732 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15733 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15734 "Database</a> for tips about running this application."
15735 msgstr ""
15736 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
15737 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
15738 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
15740 #: winedbg.rc:62
15741 msgid "Show &Details"
15742 msgstr "&Details anzeigen"
15744 #: winedbg.rc:67
15745 msgid "Program Error Details"
15746 msgstr "Programmfehler-Details"
15748 #: winedbg.rc:74
15749 msgid ""
15750 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15751 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15752 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15753 "and attach that file to the report."
15754 msgstr ""
15755 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
15756 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
15757 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15758 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
15760 #: winedbg.rc:40
15761 msgid ""
15762 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15763 "the process to obtain a backtrace."
15764 msgstr ""
15765 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
15766 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
15768 #: winedbg.rc:41
15769 msgid "(unidentified)"
15770 msgstr "(unbekannt)"
15772 #: winedbg.rc:44
15773 msgid "Saving failed"
15774 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
15776 #: winedbg.rc:45
15777 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15778 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
15780 #: winefile.rc:29
15781 msgid "&Open\tEnter"
15782 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
15784 #: winefile.rc:33
15785 msgid "Re&name..."
15786 msgstr "&Umbenennen..."
15788 #: winefile.rc:34
15789 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15790 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
15792 #: winefile.rc:38
15793 msgid "Cr&eate Directory..."
15794 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
15796 #: winefile.rc:43
15797 msgid "&Disk"
15798 msgstr "Da&tenträger"
15800 #: winefile.rc:44
15801 msgid "Connect &Network Drive..."
15802 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
15804 #: winefile.rc:45
15805 msgid "&Disconnect Network Drive"
15806 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
15808 #: winefile.rc:51
15809 msgid "&Name"
15810 msgstr "&Name"
15812 #: winefile.rc:52
15813 msgid "&All File Details"
15814 msgstr "A&lle Dateiangaben"
15816 #: winefile.rc:54
15817 msgid "&Sort by Name"
15818 msgstr "Nach N&ame"
15820 #: winefile.rc:55
15821 msgid "Sort &by Type"
15822 msgstr "Nach T&yp"
15824 #: winefile.rc:56
15825 msgid "Sort by Si&ze"
15826 msgstr "Nach &Größe"
15828 #: winefile.rc:57
15829 msgid "Sort by &Date"
15830 msgstr "Nach &Datum"
15832 #: winefile.rc:59
15833 msgid "Filter by&..."
15834 msgstr "Angaben auswählen&..."
15836 #: winefile.rc:66
15837 msgid "&Drive Bar"
15838 msgstr "Lauf&werkleiste"
15840 #: winefile.rc:68
15841 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15842 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
15844 #: winefile.rc:74
15845 msgid "New &Window"
15846 msgstr "Neues &Fenster"
15848 #: winefile.rc:75
15849 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15850 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
15852 #: winefile.rc:77
15853 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15854 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
15856 #: winefile.rc:84
15857 msgid "&About Wine File Manager"
15858 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
15860 #: winefile.rc:122
15861 msgid "Select destination"
15862 msgstr "Ziel auswählen"
15864 #: winefile.rc:135
15865 msgid "By File Type"
15866 msgstr "Angaben auswählen"
15868 #: winefile.rc:140
15869 msgid "File type"
15870 msgstr "Dateityp"
15872 #: winefile.rc:141
15873 msgid "&Directories"
15874 msgstr "&Verzeichnisse"
15876 #: winefile.rc:143
15877 msgid "&Programs"
15878 msgstr "&Programme"
15880 #: winefile.rc:145
15881 msgid "Docu&ments"
15882 msgstr "&Dokumente"
15884 #: winefile.rc:147
15885 msgid "&Other files"
15886 msgstr "&Andere Dateien"
15888 #: winefile.rc:149
15889 msgid "Show Hidden/&System Files"
15890 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15892 #: winefile.rc:160
15893 msgid "&File Name:"
15894 msgstr "&Dateiname:"
15896 #: winefile.rc:162
15897 msgid "Full &Path:"
15898 msgstr "&Pfad:"
15900 #: winefile.rc:164
15901 msgid "Last Change:"
15902 msgstr "Letzte &Änderung:"
15904 #: winefile.rc:168
15905 msgid "Cop&yright:"
15906 msgstr "&Copyright:"
15908 #: winefile.rc:176
15909 msgid "&System"
15910 msgstr "Sys&tem"
15912 #: winefile.rc:177
15913 msgid "&Compressed"
15914 msgstr "&Komprimiert"
15916 #: winefile.rc:178
15917 msgid "Version information"
15918 msgstr "Versionsinformationen"
15920 #: winefile.rc:194
15921 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15922 msgid "S"
15923 msgstr "S"
15925 #: winefile.rc:90
15926 msgid "Applying font settings"
15927 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15929 #: winefile.rc:91
15930 msgid "Error while selecting new font."
15931 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15933 #: winefile.rc:96
15934 msgid "Wine File Manager"
15935 msgstr "Wine-Dateimanager"
15937 #: winefile.rc:98
15938 msgid "root fs"
15939 msgstr "root fs"
15941 #: winefile.rc:99
15942 msgid "unixfs"
15943 msgstr "unixfs"
15945 #: winefile.rc:101
15946 msgid "Shell"
15947 msgstr "Shell"
15949 #: winefile.rc:109
15950 msgid "Creation date"
15951 msgstr "Erstellungsdatum"
15953 #: winefile.rc:110
15954 msgid "Access date"
15955 msgstr "Zugriffsdatum"
15957 #: winefile.rc:111
15958 msgid "Modification date"
15959 msgstr "Änderungsdatum"
15961 #: winefile.rc:112
15962 msgid "Index/Inode"
15963 msgstr "Index/Inode"
15965 #: winefile.rc:117
15966 msgid "%1 of %2 free"
15967 msgstr "%1 von %2 frei"
15969 #: winemine.rc:39
15970 msgid "&Game"
15971 msgstr "Spiel"
15973 #: winemine.rc:40
15974 msgid "&New\tF2"
15975 msgstr "&Neu\tF2"
15977 #: winemine.rc:42
15978 msgid "Question &Marks"
15979 msgstr "&Merker"
15981 #: winemine.rc:44
15982 msgid "&Beginner"
15983 msgstr "&Anfänger"
15985 #: winemine.rc:45
15986 msgid "&Advanced"
15987 msgstr "&Fortgeschrittene"
15989 #: winemine.rc:46
15990 msgid "&Expert"
15991 msgstr "&Experten"
15993 #: winemine.rc:47
15994 msgid "&Custom..."
15995 msgstr "Benutzer&definiert..."
15997 #: winemine.rc:49
15998 msgid "&Fastest Times"
15999 msgstr "&Beste Zeiten"
16001 #: winemine.rc:54
16002 msgid "&About WineMine"
16003 msgstr "Ü&ber WineMine"
16005 #: winemine.rc:61
16006 msgid "Fastest Times"
16007 msgstr "Beste Zeiten"
16009 #: winemine.rc:63
16010 msgid "Fastest times"
16011 msgstr "Beste Zeiten"
16013 #: winemine.rc:64
16014 msgid "Beginner"
16015 msgstr "Anfänger"
16017 #: winemine.rc:65
16018 msgid "Advanced"
16019 msgstr "Fortgeschrittene"
16021 #: winemine.rc:66
16022 msgid "Expert"
16023 msgstr "Experten"
16025 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16026 msgid "Reset Results"
16027 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16029 #: winemine.rc:80
16030 msgid "Congratulations!"
16031 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16033 #: winemine.rc:82
16034 msgid "Please enter your name"
16035 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16037 #: winemine.rc:90
16038 msgid "Custom Game"
16039 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16041 #: winemine.rc:92
16042 msgid "Rows"
16043 msgstr "Reihen"
16045 #: winemine.rc:93
16046 msgid "Columns"
16047 msgstr "Spalten"
16049 #: winemine.rc:94
16050 msgid "Mines"
16051 msgstr "Minen"
16053 #: winemine.rc:34
16054 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16055 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16057 #: winemine.rc:30
16058 msgid "WineMine"
16059 msgstr "WineMine"
16061 #: winemine.rc:31
16062 msgid "Nobody"
16063 msgstr "Niemand"
16065 #: winemine.rc:32
16066 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16067 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16069 #: winhlp32.rc:35
16070 msgid "Printer &setup..."
16071 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16073 #: winhlp32.rc:42
16074 msgid "&Annotate..."
16075 msgstr "&Anmerken..."
16077 #: winhlp32.rc:44
16078 msgid "&Bookmark"
16079 msgstr "&Lesezeichen"
16081 #: winhlp32.rc:45
16082 msgid "&Define..."
16083 msgstr "&Definieren..."
16085 #: winhlp32.rc:48
16086 msgid "Always on &top"
16087 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16089 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16090 msgid "Fonts"
16091 msgstr "Schriftarten"
16093 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16094 msgid "Small"
16095 msgstr "Klein"
16097 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16098 msgid "Normal"
16099 msgstr "Mittel"
16101 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16102 msgid "Large"
16103 msgstr "Groß"
16105 #: winhlp32.rc:58
16106 msgid "&Help on help\tF1"
16107 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16109 #: winhlp32.rc:59
16110 msgid "&About Wine Help"
16111 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16113 #: winhlp32.rc:67
16114 msgid "Annotation..."
16115 msgstr "Anmerken..."
16117 #: winhlp32.rc:68
16118 msgid "Copy"
16119 msgstr "Kopieren"
16121 #: winhlp32.rc:100
16122 msgid "Index"
16123 msgstr "Index"
16125 #: winhlp32.rc:108
16126 msgid "Search"
16127 msgstr "Suche"
16129 #: winhlp32.rc:81
16130 msgid "Wine Help"
16131 msgstr "Wine-Hilfe"
16133 #: winhlp32.rc:86
16134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16135 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16137 #: winhlp32.rc:88
16138 msgid "Summary"
16139 msgstr "Zusammenfassung"
16141 #: winhlp32.rc:87
16142 msgid "&Index"
16143 msgstr "&Inhalt"
16145 #: winhlp32.rc:91
16146 msgid "Help files (*.hlp)"
16147 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16149 #: winhlp32.rc:92
16150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16151 msgstr ""
16152 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16153 "suchen?"
16155 #: winhlp32.rc:93
16156 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16157 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16159 #: winhlp32.rc:94
16160 msgid "Help topics: "
16161 msgstr "Hilfethemen: "
16163 #: wmic.rc:28
16164 msgid "Error: Command line not supported\n"
16165 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16167 #: wmic.rc:29
16168 msgid "Error: Alias not found\n"
16169 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16171 #: wmic.rc:30
16172 msgid "Error: Invalid query\n"
16173 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16175 #: wmic.rc:31
16176 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16177 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16179 #: wordpad.rc:31
16180 msgid "&New...\tCtrl+N"
16181 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16183 #: wordpad.rc:45
16184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16185 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16187 #: wordpad.rc:50
16188 msgid "&Clear\tDel"
16189 msgstr "&Löschen\tEntf"
16191 #: wordpad.rc:51
16192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16193 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16195 #: wordpad.rc:54
16196 msgid "Find &next\tF3"
16197 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16199 #: wordpad.rc:57
16200 msgid "Read-&only"
16201 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16203 #: wordpad.rc:58
16204 msgid "&Modified"
16205 msgstr "&Geändert"
16207 #: wordpad.rc:60
16208 msgid "E&xtras"
16209 msgstr "&Extras"
16211 #: wordpad.rc:62
16212 msgid "Selection &info"
16213 msgstr "Markierungs&information"
16215 #: wordpad.rc:63
16216 msgid "Character &format"
16217 msgstr "Zeichen&format"
16219 #: wordpad.rc:64
16220 msgid "&Def. char format"
16221 msgstr "&Standardzeichenformat"
16223 #: wordpad.rc:65
16224 msgid "Paragrap&h format"
16225 msgstr "&Absatzformat"
16227 #: wordpad.rc:66
16228 msgid "&Get text"
16229 msgstr "&Text holen"
16231 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16232 msgid "&Format Bar"
16233 msgstr "&Formatierungsleiste"
16235 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16236 msgid "&Ruler"
16237 msgstr "L&ineal"
16239 #: wordpad.rc:78
16240 msgid "&Insert"
16241 msgstr "&Einfügen"
16243 #: wordpad.rc:80
16244 msgid "&Date and time..."
16245 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16247 #: wordpad.rc:82
16248 msgid "F&ormat"
16249 msgstr "Forma&t"
16251 #: wordpad.rc:85
16252 msgid "&Lists"
16253 msgstr "&Listen"
16255 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16256 msgid "&Bullet points"
16257 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16259 #: wordpad.rc:88
16260 msgid "Numbers"
16261 msgstr "Zahlen"
16263 #: wordpad.rc:89
16264 msgid "Letters - lower case"
16265 msgstr "Kleinbuchstaben"
16267 #: wordpad.rc:90
16268 msgid "Letters - upper case"
16269 msgstr "Großbuchstaben"
16271 #: wordpad.rc:91
16272 msgid "Roman numerals - lower case"
16273 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16275 #: wordpad.rc:92
16276 msgid "Roman numerals - upper case"
16277 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16279 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16280 msgid "&Paragraph..."
16281 msgstr "A&bsatz..."
16283 #: wordpad.rc:95
16284 msgid "&Tabs..."
16285 msgstr "&Tabstopps..."
16287 #: wordpad.rc:96
16288 msgid "Backgroun&d"
16289 msgstr "&Hintergrund"
16291 #: wordpad.rc:98
16292 msgid "&System\tCtrl+1"
16293 msgstr "&System\tStrg+1"
16295 #: wordpad.rc:99
16296 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16297 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16299 #: wordpad.rc:104
16300 msgid "&About Wine Wordpad"
16301 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16303 #: wordpad.rc:141
16304 msgid "Automatic"
16305 msgstr "Automatisch"
16307 #: wordpad.rc:210
16308 msgid "Date and time"
16309 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16311 #: wordpad.rc:213
16312 msgid "Available formats"
16313 msgstr "Verfügbare Formate"
16315 #: wordpad.rc:224
16316 msgid "New document type"
16317 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16319 #: wordpad.rc:232
16320 msgid "Paragraph format"
16321 msgstr "Absatz"
16323 #: wordpad.rc:235
16324 msgid "Indentation"
16325 msgstr "Einzug"
16327 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16328 msgid "Left"
16329 msgstr "Links"
16331 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16332 msgid "Right"
16333 msgstr "Rechts"
16335 #: wordpad.rc:240
16336 msgid "First line"
16337 msgstr "Erste Zeile"
16339 #: wordpad.rc:242
16340 msgid "Alignment"
16341 msgstr "Ausrichtung"
16343 #: wordpad.rc:250
16344 msgid "Tabs"
16345 msgstr "Tabstopps"
16347 #: wordpad.rc:253
16348 msgid "Tab stops"
16349 msgstr "Tabstoppposition"
16351 #: wordpad.rc:255
16352 msgid "&Add"
16353 msgstr "&Festlegen"
16355 #: wordpad.rc:259
16356 msgid "Remove al&l"
16357 msgstr "&Alle löschen"
16359 #: wordpad.rc:267
16360 msgid "Line wrapping"
16361 msgstr "Zeilenumbruch"
16363 #: wordpad.rc:268
16364 msgid "&No line wrapping"
16365 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
16367 #: wordpad.rc:269
16368 msgid "Wrap text by the &window border"
16369 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
16371 #: wordpad.rc:270
16372 msgid "Wrap text by the &margin"
16373 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
16375 #: wordpad.rc:271
16376 msgid "Toolbars"
16377 msgstr "Symbolleisten"
16379 #: wordpad.rc:284
16380 msgctxt "accelerator Align Left"
16381 msgid "L"
16382 msgstr "L"
16384 #: wordpad.rc:285
16385 msgctxt "accelerator Align Center"
16386 msgid "E"
16387 msgstr "E"
16389 #: wordpad.rc:286
16390 msgctxt "accelerator Align Right"
16391 msgid "R"
16392 msgstr "R"
16394 #: wordpad.rc:293
16395 msgctxt "accelerator Redo"
16396 msgid "Y"
16397 msgstr "Y"
16399 #: wordpad.rc:294
16400 msgctxt "accelerator Bold"
16401 msgid "B"
16402 msgstr "B"
16404 #: wordpad.rc:295
16405 msgctxt "accelerator Italic"
16406 msgid "I"
16407 msgstr "K"
16409 #: wordpad.rc:296
16410 msgctxt "accelerator Underline"
16411 msgid "U"
16412 msgstr "U"
16414 #: wordpad.rc:147
16415 msgid "All documents (*.*)"
16416 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
16418 #: wordpad.rc:148
16419 msgid "Text documents (*.txt)"
16420 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
16422 #: wordpad.rc:149
16423 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16424 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
16426 #: wordpad.rc:150
16427 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16428 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
16430 #: wordpad.rc:151
16431 msgid "Rich text document"
16432 msgstr "RTF-Dokument"
16434 #: wordpad.rc:152
16435 msgid "Text document"
16436 msgstr "Textdokument"
16438 #: wordpad.rc:153
16439 msgid "Unicode text document"
16440 msgstr "Unicode-Textdokument"
16442 #: wordpad.rc:154
16443 msgid "Printer files (*.prn)"
16444 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
16446 #: wordpad.rc:161
16447 msgid "Center"
16448 msgstr "Zentriert"
16450 #: wordpad.rc:167
16451 msgid "Text"
16452 msgstr "Text"
16454 #: wordpad.rc:168
16455 msgid "Rich text"
16456 msgstr "Rich Text"
16458 #: wordpad.rc:174
16459 msgid "Next page"
16460 msgstr "&Nächste"
16462 #: wordpad.rc:175
16463 msgid "Previous page"
16464 msgstr "&Vorherige"
16466 #: wordpad.rc:176
16467 msgid "Two pages"
16468 msgstr "&Zwei Seiten"
16470 #: wordpad.rc:177
16471 msgid "One page"
16472 msgstr "&Eine Seite"
16474 #: wordpad.rc:178
16475 msgid "Zoom in"
16476 msgstr "Ver&größern"
16478 #: wordpad.rc:179
16479 msgid "Zoom out"
16480 msgstr "Ver&kleinern"
16482 #: wordpad.rc:181
16483 msgid "Page"
16484 msgstr "Seite"
16486 #: wordpad.rc:182
16487 msgid "Pages"
16488 msgstr "Seiten"
16490 #: wordpad.rc:183
16491 msgctxt "unit: centimeter"
16492 msgid "cm"
16493 msgstr "cm"
16495 #: wordpad.rc:184
16496 msgctxt "unit: inch"
16497 msgid "in"
16498 msgstr "in"
16500 #: wordpad.rc:185
16501 msgid "inch"
16502 msgstr "Zoll"
16504 #: wordpad.rc:186
16505 msgctxt "unit: point"
16506 msgid "pt"
16507 msgstr "pt"
16509 #: wordpad.rc:191
16510 msgid "Document"
16511 msgstr "Dokument"
16513 #: wordpad.rc:192
16514 msgid "Save changes to '%s'?"
16515 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
16517 #: wordpad.rc:193
16518 msgid "Finished searching the document."
16519 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
16521 #: wordpad.rc:194
16522 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16523 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
16525 #: wordpad.rc:195
16526 msgid ""
16527 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16528 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16529 msgstr ""
16530 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
16531 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
16533 #: wordpad.rc:198
16534 msgid "Invalid number format."
16535 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
16537 #: wordpad.rc:199
16538 msgid "OLE storage documents are not supported."
16539 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
16541 #: wordpad.rc:200
16542 msgid "Could not save the file."
16543 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
16545 #: wordpad.rc:201
16546 msgid "You do not have access to save the file."
16547 msgstr ""
16548 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
16550 #: wordpad.rc:202
16551 msgid "Could not open the file."
16552 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
16554 #: wordpad.rc:203
16555 msgid "You do not have access to open the file."
16556 msgstr ""
16557 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
16559 #: wordpad.rc:204
16560 msgid "Printing not implemented."
16561 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
16563 #: wordpad.rc:205
16564 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16565 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
16567 #: write.rc:30
16568 msgid "Starting Wordpad failed"
16569 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
16571 #: xcopy.rc:30
16572 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16573 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
16575 #: xcopy.rc:31
16576 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16577 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
16579 #: xcopy.rc:32
16580 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16581 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
16583 #: xcopy.rc:33
16584 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16585 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
16587 #: xcopy.rc:34
16588 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16589 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
16591 #: xcopy.rc:37
16592 msgid ""
16593 "Is '%1' a filename or directory\n"
16594 "on the target?\n"
16595 "(F - File, D - Directory)\n"
16596 msgstr ""
16597 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
16598 "am Zielort?\n"
16599 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
16601 #: xcopy.rc:38
16602 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16603 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
16605 #: xcopy.rc:39
16606 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16607 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
16609 #: xcopy.rc:40
16610 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16611 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
16613 #: xcopy.rc:42
16614 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16615 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
16617 #: xcopy.rc:46
16618 msgctxt "File key"
16619 msgid "F"
16620 msgstr "D"
16622 #: xcopy.rc:47
16623 msgctxt "Directory key"
16624 msgid "D"
16625 msgstr "V"
16627 #: xcopy.rc:81
16628 msgid ""
16629 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16630 "\n"
16631 "Syntax:\n"
16632 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16633 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16634 "\n"
16635 "Where:\n"
16636 "\n"
16637 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16638 "\tmore files.\n"
16639 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16640 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16641 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16642 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16643 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16644 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16645 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16646 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16647 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16648 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16649 "[/N]  Copy using short names.\n"
16650 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16651 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16652 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16653 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16654 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16655 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16656 "\tarchive attribute.\n"
16657 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16658 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16659 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16660 "\t\tthan source.\n"
16661 "\n"
16662 msgstr ""
16663 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
16664 "\n"
16665 "Syntax:\n"
16666 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16667 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16668 "\n"
16669 "Mit:\n"
16670 "\n"
16671 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
16672 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
16673 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
16674 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
16675 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
16676 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
16677 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
16678 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
16679 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
16680 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
16681 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
16682 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
16683 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
16684 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
16685 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
16686 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
16687 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
16688 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
16689 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
16690 "\tdas Archivbit löschen.\n"
16691 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
16692 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
16693 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
16694 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
16695 "\n"