1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
151 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 msgid "&Modify/Remove"
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
251 msgid "&Choose a stream:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgstr "&الخيارات..."
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
325 msgid "Properties for %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
366 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
367 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
368 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
369 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
370 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
371 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
424 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
448 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 msgstr "القراءة ف&قط"
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color | Sol&id"
628 msgstr "اللون | &جامد"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgstr "مطابقة ال&حالة"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "ا&ستبدل الكل"
713 msgid "Print to fi&le"
714 msgstr "اطبع إلى &ملف"
716 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
717 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
725 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
729 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
733 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
737 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
746 msgid "Number of &copies:"
747 msgstr "عدد النُّس&خ:"
769 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
787 msgstr "إعداد الصفحة"
793 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
801 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
809 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
817 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
821 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
825 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "الملفات من نو&ع:"
829 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
833 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "الملفات من نوع:"
846 msgid "File not found"
847 msgstr "الملف غير موجود"
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
859 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
866 "الملف موجود بالفعل.\n"
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "الدليل غير موجود"
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "الملف غير موجود"
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
895 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "استعراض سطح المكتب"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1003 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1015 "أعد تعيين الهوامش ."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1027 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "خطأ في الطابعة."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "خطأ ما حدث."
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1059 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1083 #| msgid "New Folder"
1084 msgid "Select Folder"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1109 msgstr "ورقة عالقة; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "مشكلة في الورق; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1137 msgstr "جاري الطّباعة; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "غير متوفر; "
1149 msgstr "جاري الانتظار; "
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "جاري المعالجة; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "جاري التّهيئة; "
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "جاري الإحماء; "
1165 msgstr "الحبر منخفض; "
1169 msgstr "لا يوجد حبر; "
1173 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgstr "&كلمة السر:"
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1229 msgid "Connect to %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "لم يتم الولوج"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1245 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1255 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1257 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "سمات المفتاح"
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "القيود الأساسية"
1290 msgstr "استخدام المفتاح"
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "سياسة الشهادة"
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "الرمز السببي CRL"
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "امتداد الشهادة"
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "موضع التحديث القادم"
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "توكيد الثقة"
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "البريد الالكتروني"
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "اسم غير منظم"
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "نوع المحتوى"
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "نهاية الرسالة"
1345 msgid "Signing Time"
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "عداد الولوج"
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "كلمة سر قوية"
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "عنوان غير منظم"
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "قابلية S/MIME"
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "نوع الشهادة"
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "تنوع الشهادة"
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "تعليق نتسكيب"
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "الدولة / الإقليم"
1434 msgid "Organization"
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1443 msgstr "الاسم الدارج"
1450 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الاسم المعطى"
1463 msgstr "الأحرف الاولى"
1467 msgstr "الاسم الأخير"
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "رابط العنصر"
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "عنوان الشارع"
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "الرقم التسلسلي"
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "الاسم الرئيسي"
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1507 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1510 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1526 msgid "Freshest CRL"
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "القيود الاسمية"
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "خرائط السياسة"
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "القيود السياسية"
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "سياسات التطبيق"
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "استجابة CMC"
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "معلومات حالة CMC"
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "امتدادات CMC"
1578 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "بيانات PKCS 7"
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 موثق"
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "نشر CRL القادم"
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "شهادات تشفير CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID لجذر المشروع"
1634 msgid "Dummy Signer"
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "رقم العملية"
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "المرسل الفريد"
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "المستقبل الفريد"
1663 msgstr "معلومات التسجيل"
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "احضر الشهادة"
1674 msgid "Revoke Request"
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "التحقق جارٍ"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "معلومات عن العميل"
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "التحقق من الخادوم"
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "التحقق من العميل"
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "توقيع الرمز"
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1714 msgid "Time Stamping"
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "نظام وحماية IP"
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "محطة أمان IP"
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "مستخدم أمان IP"
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "الحقوق الرقمية"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "استعادة المفتاح"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "توقيع المستند"
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "استعادة الملف"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "أشخاص آخرون"
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1843 msgstr "معرف المفتاح="
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "مصدر الشهادة"
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1855 msgstr "الاسم الآخر="
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "البريد الإلكتروني="
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "عنوان الدليل"
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "المعرف المسجل="
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "نوع القضية="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "نهاية الوجود"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "طول قيد المسار="
1907 msgctxt "path length"
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "طريقة الولوج="
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "الاسم البديل"
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "تسوية المفتاح"
1969 msgid "CA Compromise"
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "تغير الانتساب"
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "قطعت العملية"
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "المعلومات المالية="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Not Available"
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "معايير الاجتماع="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "التوقيع الرقمي"
2017 msgid "Non-Repudiation"
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "تشفير المفاتيح"
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "تشفير البيانات"
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "توقيع الشهادات"
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "توقيع CRL محلي"
2045 msgid "Encipher Only"
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2077 msgid "Signature CA"
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "سياسة الشهادة"
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "معرف الشهادة: "
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "معرف جودة السياسة="
2098 msgstr "محقق الجودة"
2101 msgid "Notice Reference"
2105 msgid "Organization="
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "رقم المرجعية="
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "نص المرجعية="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "حالة ال&مصدر"
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2143 msgid "Certification Path"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "مسار الشهادة"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2164 msgstr "معلو&مات أخرى"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "الا&سم الشائع:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "غرض الشهادة"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2236 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2238 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2239 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2240 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2242 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2246 msgstr "ا&سم الملف:"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2257 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2258 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2277 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "الغرض المن&شود:"
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgid "&Advanced..."
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "غرض الشهادة"
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "To continue, click Next."
2367 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2368 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2370 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2371 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2372 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2374 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2381 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2382 "الخاص في الصفحات التالية."
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "معلومات الشهادة"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2476 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2501 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "الامتدادات فقط"
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "الخصائص فقط"
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "الرقم التسلسلي"
2573 msgstr "صالحة لغاية"
2581 msgstr "المفتاح العام"
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "الاسم المعروف"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "خصائص الشهادة"
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2624 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "مستودع الشهادات"
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2643 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2644 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "لا يمكن فتحه "
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "نجح الاستيراد."
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "فشل الاستيراد."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2736 msgstr "مصدرة بواسطة"
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "الاسم المعروف"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2768 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2777 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2778 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2792 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2793 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2802 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2811 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2821 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2831 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2839 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2870 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2871 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "صيغة الإصدار"
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2943 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "نجح التصدير."
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "فشل التصدير."
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "أدخل كلمة السر"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "الغرض المن&شود:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "لم تنفذ بعد"
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "إعداد الأجهزة"
3009 msgstr "إعادة الضبط"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3052 msgid "Central European"
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "استيراد المحدد"
3133 msgstr "استيراد الكل"
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3144 msgid "Transferring"
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "اع&رض المصدر"
3199 #| msgid "Properties"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3240 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3244 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgctxt "table of contents"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "ترميز سينباك"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3307 msgstr "احفظ &ك..."
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3323 msgstr "&شريط الأدوات"
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "شريط الع&نوان"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3347 msgstr "افتح رابطًا"
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "البحث عن %s"
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "جاري التحميل %s"
3383 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "صفحة المنزل"
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3404 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "تأريخ التصفح"
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "الإعدادات..."
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3431 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3432 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3441 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3442 "أو معلومات الولوج."
3447 "List of websites you have accessed."
3450 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3458 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3466 "كلمات السر المحفوظة."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "الشهادات..."
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "الناشرون..."
3492 #| msgid "LAN Connection"
3494 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "إعدادات واين"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3523 msgid "Use a proxy server"
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "إعدادات الشابكة"
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3570 msgstr "مقابض اللعب"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3593 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "اختبار الهزّاز"
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3617 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "متحكمات الألعاب"
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "متغير غير سليم"
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "الأمر خارج المدى"
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "العنصر ضروري"
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3657 msgid "Syntax error"
3661 msgid "Expected ';'"
3665 msgid "Expected '('"
3669 msgid "Expected ')'"
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "محرف غير سليم"
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "قيمة غير منتهية"
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "الوسم غير معروف"
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3729 msgid "Number expected"
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "وظيفة متوقعة"
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3741 msgid "Object expected"
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "'|' غير معرف"
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3781 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3782 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3785 msgid "Precision is out of range"
3786 msgstr "الدقة خارج المدى"
3789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3790 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3793 msgid "Array object expected"
3794 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3798 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3803 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3807 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3811 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3815 msgid "Wine kernel DLL"
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3827 msgid "Invalid function.\n"
3828 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3831 msgid "File not found.\n"
3832 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3835 msgid "Path not found.\n"
3836 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3839 msgid "Too many open files.\n"
3840 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3843 msgid "Access denied.\n"
3844 msgstr "الوصول محظور.\n"
3847 msgid "Invalid handle.\n"
3848 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3851 msgid "Memory trashed.\n"
3852 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3855 msgid "Not enough memory.\n"
3856 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3859 msgid "Invalid block.\n"
3860 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3863 msgid "Bad environment.\n"
3864 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3867 msgid "Bad format.\n"
3868 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3871 msgid "Invalid access.\n"
3872 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3875 msgid "Invalid data.\n"
3876 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3879 msgid "Out of memory.\n"
3880 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3883 msgid "Invalid drive.\n"
3884 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3887 msgid "Can't delete current directory.\n"
3888 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3891 msgid "Not same device.\n"
3892 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3895 msgid "No more files.\n"
3899 msgid "Write protected.\n"
3900 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3904 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3907 msgid "Not ready.\n"
3908 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3911 msgid "Bad command.\n"
3912 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3915 msgid "CRC error.\n"
3916 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3919 msgid "Bad length.\n"
3920 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3922 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3923 msgid "Seek error.\n"
3924 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3927 msgid "Not DOS disk.\n"
3928 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3931 msgid "Sector not found.\n"
3932 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3935 msgid "Out of paper.\n"
3936 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3939 msgid "Write fault.\n"
3940 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3943 msgid "Read fault.\n"
3944 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3947 msgid "General failure.\n"
3948 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3951 msgid "Sharing violation.\n"
3952 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3955 msgid "Lock violation.\n"
3956 msgstr "خرق القفل.\n"
3959 msgid "Wrong disk.\n"
3960 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3963 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3964 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3967 msgid "End of file.\n"
3968 msgstr "نهاية الملف.\n"
3970 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3971 msgid "Disk full.\n"
3972 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3975 msgid "Request not supported.\n"
3976 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3979 msgid "Remote machine not listening.\n"
3980 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3983 msgid "Duplicate network name.\n"
3984 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3987 msgid "Bad network path.\n"
3988 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3991 msgid "Network busy.\n"
3992 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3995 msgid "Device does not exist.\n"
3996 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3999 msgid "Too many commands.\n"
4000 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4003 msgid "Adapter hardware error.\n"
4004 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4007 msgid "Bad network response.\n"
4008 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4011 msgid "Unexpected network error.\n"
4012 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4015 msgid "Bad remote adapter.\n"
4016 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4019 msgid "Print queue full.\n"
4020 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4023 msgid "No spool space.\n"
4024 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4027 msgid "Print canceled.\n"
4028 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4031 msgid "Network name deleted.\n"
4032 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4035 msgid "Network access denied.\n"
4036 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4039 msgid "Bad device type.\n"
4040 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4043 msgid "Bad network name.\n"
4044 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4047 msgid "Too many network names.\n"
4048 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4051 msgid "Too many network sessions.\n"
4052 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4055 msgid "Sharing paused.\n"
4056 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4059 msgid "Request not accepted.\n"
4060 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4063 msgid "Redirector paused.\n"
4064 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4067 msgid "File exists.\n"
4068 msgstr "الملف موجود.\n"
4071 msgid "Cannot create.\n"
4072 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4075 msgid "Int24 failure.\n"
4076 msgstr "خطأ INT24.\n"
4079 msgid "Out of structures.\n"
4080 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4083 msgid "Already assigned.\n"
4084 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4086 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4087 msgid "Invalid password.\n"
4088 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4091 msgid "Invalid parameter.\n"
4092 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4095 msgid "Net write fault.\n"
4096 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4099 msgid "No process slots.\n"
4100 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4103 msgid "Too many semaphores.\n"
4104 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4107 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4108 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4111 msgid "Semaphore is set.\n"
4112 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4115 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4116 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4119 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4120 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4123 msgid "Semaphore owner died.\n"
4124 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4127 msgid "Semaphore user limit.\n"
4128 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4131 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4132 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4135 msgid "Drive locked.\n"
4136 msgstr "القرص مقفل.\n"
4139 msgid "Broken pipe.\n"
4140 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4143 msgid "Open failed.\n"
4144 msgstr "فشل الفتح.\n"
4147 msgid "Buffer overflow.\n"
4148 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4151 msgid "No more search handles.\n"
4152 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4155 msgid "Invalid target handle.\n"
4156 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4159 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4160 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4163 msgid "Invalid verify switch.\n"
4164 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4167 msgid "Bad driver level.\n"
4168 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4171 msgid "Call not implemented.\n"
4172 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4175 msgid "Semaphore timeout.\n"
4176 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4179 msgid "Insufficient buffer.\n"
4180 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4183 msgid "Invalid name.\n"
4184 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4187 msgid "Invalid level.\n"
4188 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4191 msgid "No volume label.\n"
4192 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4195 msgid "Module not found.\n"
4196 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4199 msgid "Procedure not found.\n"
4200 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4203 msgid "No children to wait for.\n"
4204 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4207 msgid "Child process has not completed.\n"
4208 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4211 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4212 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4215 msgid "Negative seek.\n"
4216 msgstr "طلب سلبي.\n"
4219 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4220 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4223 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4224 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4227 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4228 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4231 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4232 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4235 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4236 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4255 msgid "Drive is busy.\n"
4256 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4259 msgid "Same drive.\n"
4260 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4263 msgid "Not top-level directory.\n"
4264 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4267 msgid "Directory is not empty.\n"
4268 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4271 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4272 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4275 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4276 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4279 msgid "Path is busy.\n"
4280 msgstr "المسار مشغول.\n"
4283 msgid "Already a SUBST target.\n"
4284 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4287 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4288 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4292 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4296 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4299 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4300 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4303 msgid "Volume label too long.\n"
4304 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4307 msgid "Too many TCBs.\n"
4308 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4311 msgid "Signal refused.\n"
4312 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4315 msgid "Segment discarded.\n"
4316 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4319 msgid "Segment not locked.\n"
4320 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4323 msgid "Bad thread ID address.\n"
4324 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4328 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4331 msgid "Path is invalid.\n"
4332 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4335 msgid "Signal pending.\n"
4336 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4339 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4340 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4343 msgid "Lock failed.\n"
4344 msgstr "فشل القفل.\n"
4347 msgid "Resource in use.\n"
4348 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4351 msgid "Cancel violation.\n"
4352 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4355 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4356 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4359 msgid "Invalid segment number.\n"
4360 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4363 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4364 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4367 msgid "File already exists.\n"
4368 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4371 msgid "Invalid flag number.\n"
4372 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4375 msgid "Semaphore name not found.\n"
4376 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4379 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4380 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4383 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4384 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4387 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4388 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4391 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4392 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4395 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4396 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4399 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4400 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4403 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4404 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4407 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4408 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4411 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4412 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4415 msgid "IOPL not enabled.\n"
4416 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4419 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4420 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4423 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4424 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4427 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4428 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4431 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4432 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4435 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4436 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4439 msgid "Environment variable not found.\n"
4440 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4443 msgid "No signal sent.\n"
4444 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4447 msgid "File name is too long.\n"
4448 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4451 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4452 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4455 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4456 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4459 msgid "Invalid signal number.\n"
4460 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4463 msgid "Error setting signal handler.\n"
4464 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4467 msgid "Segment locked.\n"
4468 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4471 msgid "Too many modules.\n"
4472 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4476 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4479 msgid "Machine type mismatch.\n"
4480 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4484 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4487 msgid "Pipe busy.\n"
4488 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4491 msgid "Pipe closed.\n"
4492 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4495 msgid "Pipe not connected.\n"
4496 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4499 msgid "More data available.\n"
4500 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4503 msgid "Session canceled.\n"
4504 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4507 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4508 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4511 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4512 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4515 msgid "No more data available.\n"
4516 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4519 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4520 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4523 msgid "Directory name invalid.\n"
4524 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4527 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4528 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4531 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4532 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4535 msgid "Extended attribute table full.\n"
4536 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4539 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4540 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4543 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4544 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4547 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4548 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4551 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4552 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4555 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4556 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4559 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4560 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4563 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4564 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4567 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4568 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4571 msgid "Invalid address.\n"
4572 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4575 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4576 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4579 msgid "Pipe connected.\n"
4580 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4583 msgid "Pipe listening.\n"
4584 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4587 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4588 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4591 msgid "I/O operation aborted.\n"
4592 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4595 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4596 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4599 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4600 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4603 msgid "No access to memory location.\n"
4604 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4607 msgid "Swap error.\n"
4608 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4611 msgid "Stack overflow.\n"
4612 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4615 msgid "Invalid message.\n"
4616 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4619 msgid "Cannot complete.\n"
4620 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4623 msgid "Invalid flags.\n"
4624 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4627 msgid "Unrecognized volume.\n"
4628 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4631 msgid "File invalid.\n"
4632 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4635 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4636 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4639 msgid "Nonexistent token.\n"
4640 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4643 msgid "Registry corrupt.\n"
4644 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4647 msgid "Invalid key.\n"
4648 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4651 msgid "Can't open registry key.\n"
4652 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4655 msgid "Can't read registry key.\n"
4656 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4659 msgid "Can't write registry key.\n"
4660 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4663 msgid "Registry has been recovered.\n"
4664 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4667 msgid "Registry is corrupt.\n"
4668 msgstr "السجل معطوب.\n"
4671 msgid "I/O to registry failed.\n"
4672 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4675 msgid "Not registry file.\n"
4676 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4679 msgid "Key deleted.\n"
4680 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4683 msgid "No registry log space.\n"
4684 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4687 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4688 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4691 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4692 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4695 msgid "Notify change request in progress.\n"
4696 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4699 msgid "Dependent services are running.\n"
4700 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4703 msgid "Invalid service control.\n"
4704 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4707 msgid "Service request timeout.\n"
4708 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4711 msgid "Cannot create service thread.\n"
4712 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4715 msgid "Service database locked.\n"
4716 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4719 msgid "Service already running.\n"
4720 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4723 msgid "Invalid service account.\n"
4724 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4727 msgid "Service is disabled.\n"
4728 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4731 msgid "Circular dependency.\n"
4732 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4735 msgid "Service does not exist.\n"
4736 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4739 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4740 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4743 msgid "Service not active.\n"
4744 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4747 msgid "Service controller connect failed.\n"
4748 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4751 msgid "Exception in service.\n"
4752 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4755 msgid "Database does not exist.\n"
4756 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4759 msgid "Service-specific error.\n"
4760 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4763 msgid "Process aborted.\n"
4764 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4767 msgid "Service dependency failed.\n"
4768 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4771 msgid "Service login failed.\n"
4772 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4775 msgid "Service start-hang.\n"
4776 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4779 msgid "Invalid service lock.\n"
4780 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4783 msgid "Service marked for delete.\n"
4784 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4787 msgid "Service exists.\n"
4788 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4791 msgid "System running last-known-good config.\n"
4792 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4795 msgid "Service dependency deleted.\n"
4796 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4799 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4800 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4803 msgid "Service not started since last boot.\n"
4804 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4807 msgid "Duplicate service name.\n"
4808 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4811 msgid "Different service account.\n"
4812 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4815 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4816 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4819 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4820 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4823 msgid "No recovery program for service.\n"
4824 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4827 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4828 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4831 msgid "End of media.\n"
4832 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4835 msgid "Filemark detected.\n"
4836 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4839 msgid "Beginning of media.\n"
4840 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4843 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4847 msgid "No data detected.\n"
4848 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4851 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4855 msgid "Invalid block length.\n"
4856 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4859 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4863 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4867 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4871 msgid "Media changed.\n"
4872 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4875 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4879 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4883 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4888 #| msgid "DLL init failed.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4977 msgid "Newer windows version needed.\n"
4978 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5001 msgid "DDE failure.\n"
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "استكمال العمل.\n"
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "فشل الولوج.\n"
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "قيود الحساب.\n"
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "الحساب معطل.\n"
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "SID غير سليم.\n"
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "القرص معطوب.\n"
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC غير موجود.\n"
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5946 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "لا روابط.\n"
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "فشل RPC .\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6778 #| msgid "The site does not exist.\n"
6779 msgid "This network connection does not exist.\n"
6780 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6784 #| msgid "Connection refused.\n"
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6790 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6796 msgstr "المنفذ المحلي"
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "الشاشة المحلية"
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6840 msgstr "إرسال رسالة"
6842 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6843 msgid "Enter Network Password"
6844 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6846 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6847 msgid "Please enter your username and password:"
6848 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6850 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6854 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6858 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6862 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6863 msgid "&Save this password (insecure)"
6864 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6867 msgid "Entire Network"
6868 msgstr "الشبكة الداخلية"
6871 msgid "Sound Selection"
6872 msgstr "اختيار الصوت"
6874 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6876 msgstr "احفظ &ك..."
6883 msgid "&Attributes:"
6888 msgstr "الوصلة العليا"
6891 msgid "Hyperlink Information"
6892 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6894 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6903 msgid "HTML Document"
6907 msgid "Downloading from %s..."
6908 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6916 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6917 "file path and try again."
6919 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6923 msgid "path %s not found"
6924 msgstr "المسا %s غير موجود"
6927 msgid "insert disk %s"
6928 msgstr "أدخل القرص %s"
6932 "Windows Installer %s\n"
6935 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6937 "Install a product:\n"
6938 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6940 "\t/a package [property]\n"
6941 "Repair an installation:\n"
6942 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6943 "Uninstall a product:\n"
6944 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6946 "Advertise a product:\n"
6947 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6949 "\t/p patch_package [property]\n"
6950 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6951 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6952 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6953 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6954 "Register the MSI Service:\n"
6956 "Unregister the MSI Service:\n"
6958 "Display this help:\n"
6965 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6968 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6969 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6970 "\t/a package [property]\n"
6972 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6974 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6975 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6976 "الإعلام عن منتج:\n"
6977 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6979 "\t/p patch_package [property]\n"
6980 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6981 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6982 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6983 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6986 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6993 msgid "enter which folder contains %s"
6994 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6997 msgid "install source for feature missing"
6998 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7001 msgid "network drive for feature missing"
7002 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7005 msgid "feature from:"
7009 msgid "choose which folder contains %s"
7010 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7012 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7018 #| msgid "No registry log space.\n"
7019 msgid "Allocating registry space"
7020 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7024 #| msgid "Single-instance application.\n"
7025 msgid "Searching for installed applications"
7026 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7029 msgid "Binding executables"
7032 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7034 #| msgid "Searching for %s"
7035 msgid "Searching for qualifying products"
7036 msgstr "البحث عن %s"
7038 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7039 msgid "Computing space requirements"
7044 #| msgid "New Folder"
7045 msgid "Creating folders"
7050 #| msgid "Create Shor&tcut"
7051 msgid "Creating shortcuts"
7052 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7056 #| msgid "Exception in service.\n"
7057 msgid "Deleting services"
7058 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7062 #| msgid "Creation date"
7063 msgid "Creating duplicate files"
7064 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7068 #| msgid "No associated application.\n"
7069 msgid "Searching for related applications"
7070 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7073 msgid "Copying network install files"
7078 #| msgid "Copying Files..."
7079 msgid "Copying new files"
7080 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7084 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7085 msgid "Installing ODBC components"
7086 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7090 #| msgid "Installer service failed.\n"
7091 msgid "Installing new services"
7092 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7096 #| msgid "Install/Uninstall"
7097 msgid "Installing system catalog"
7098 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7102 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7103 msgid "Validating install"
7104 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7107 msgid "Evaluating launch conditions"
7111 msgid "Migrating feature states from related applications"
7116 #| msgid "Icon files"
7117 msgid "Moving files"
7118 msgstr "ملفات الرموز"
7122 #| msgid "Version information"
7123 msgid "Publishing assembly information"
7124 msgstr "معلومات الإصدار"
7127 msgid "Unpublishing assembly information"
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Patching files"
7134 msgstr "ملفات الرموز"
7137 msgid "Updating component registration"
7141 msgid "Publishing Qualified Components"
7145 msgid "Publishing Product Features"
7150 #| msgid "Client Information"
7151 msgid "Publishing product information"
7152 msgstr "معلومات عن العميل"
7155 msgid "Registering Class servers"
7159 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7163 msgid "Registering extension servers"
7167 msgid "Registering fonts"
7172 #| msgid "Registry Editor"
7173 msgid "Registering MIME info"
7178 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7179 msgid "Registering product"
7180 msgstr "السجل معطوب.\n"
7183 msgid "Registering program identifiers"
7188 #| msgid "Type Libraries"
7189 msgid "Registering type libraries"
7190 msgstr "مكتبات النوع"
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Registering user"
7196 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7200 #| msgid "&Remove doubles"
7201 msgid "Removing duplicated files"
7202 msgstr "حذف التك&رار"
7204 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7206 #| msgid "Applying font settings"
7207 msgid "Updating environment strings"
7208 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7212 #| msgid "&Remove application"
7213 msgid "Removing applications"
7214 msgstr "أزل تطبيقًا"
7218 #| msgid "Icon files"
7219 msgid "Removing files"
7220 msgstr "ملفات الرموز"
7223 msgid "Removing folders"
7227 msgid "Removing INI files entries"
7232 #| msgid "Domain Component"
7233 msgid "Removing ODBC components"
7234 msgstr "رابط العنصر"
7238 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7239 msgid "Removing system registry values"
7240 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7243 msgid "Removing shortcuts"
7247 msgid "Registering modules"
7251 msgid "Unregistering modules"
7256 #| msgid "Initializing; "
7257 msgid "Initializing ODBC directories"
7258 msgstr "جاري التّهيئة; "
7262 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7263 msgid "Starting services"
7264 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7268 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7269 msgid "Stopping services"
7270 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7273 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7277 msgid "Unpublishing Product Features"
7282 #| msgid "Client Information"
7283 msgid "Unpublishing product information"
7284 msgstr "معلومات عن العميل"
7287 msgid "Unregister Class servers"
7291 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7295 msgid "Unregistering extension servers"
7299 msgid "Unregistering fonts"
7303 msgid "Unregistering MIME info"
7307 msgid "Unregistering program identifiers"
7311 msgid "Unregistering type libraries"
7315 msgid "Writing INI files values"
7319 msgid "Writing system registry values"
7323 msgid "Free space: [1]"
7327 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7334 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7336 msgstr "المجلد: [1]"
7338 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7339 msgid "Shortcut: [1]"
7342 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7345 msgid "Service: [1]"
7348 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7349 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7354 #| msgid "application"
7355 msgid "Found application: [1]"
7359 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7365 msgid "Service: [2]"
7369 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7374 #| msgid "Applications"
7375 msgid "Application: [1]"
7378 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7379 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7383 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7386 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7387 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7390 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7391 msgid "Feature: [1]"
7394 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7395 msgid "Class Id: [1]"
7399 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7402 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7404 #| msgid "Extensions Only"
7405 msgid "Extension: [1]"
7406 msgstr "الامتدادات فقط"
7408 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7412 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7413 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7416 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7420 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7424 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7425 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7428 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7429 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7433 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7436 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7437 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7441 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7444 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7445 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7449 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7453 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7457 msgid "{{Fatal error: }}"
7461 msgid "{{Error [1]. }}"
7465 msgid "Warning [1]."
7474 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7475 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7476 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7480 msgid "{{Disk full: }}"
7481 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7484 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7488 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7492 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7496 msgid "Action start [Time]: [1]."
7500 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7504 msgid "Please insert the disk: [2]"
7509 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7510 "that you can access it."
7514 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7515 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7519 "Wine MS-RLE video codec\n"
7520 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7522 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7523 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7526 msgid "Video Compression"
7527 msgstr "ضغط المرئيات"
7530 msgid "&Compressor:"
7534 msgid "Con&figure..."
7535 msgstr "الت&هيئة..."
7539 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7542 msgid "Compression &Quality:"
7543 msgstr "جود&ة الضغط:"
7546 msgid "&Key Frame Every"
7547 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7551 msgstr "معدل الب&يانات"
7558 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7559 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7562 msgid "Wine Video 1 video codec"
7563 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7566 msgid "unknown object"
7567 msgstr "عنصر غير معروف"
7571 msgstr "شريط العنوان"
7575 msgstr "شريط القوائم"
7579 msgstr "شريط التمرير"
7611 msgstr "قائمة منبثقة"
7619 msgstr "أداة النصيحة"
7655 msgstr "شريط الأدوات"
7659 msgstr "شريط الحالة"
7666 msgid "column header"
7667 msgstr "ترويسة العمود"
7671 msgstr "ترويسة السطر"
7690 msgid "help balloon"
7691 msgstr "نافذة مساعدة"
7703 msgstr "عنصر القائمة"
7710 msgid "outline item"
7711 msgstr "عنصر خط خارجي"
7715 msgstr "لسان الصفحة"
7718 msgid "property page"
7719 msgstr "صفحة الملكية"
7742 msgid "check button"
7746 msgid "radio button"
7751 msgstr "صندوق اختيار"
7758 msgid "progress bar"
7759 msgstr "شريط التقدم"
7766 msgid "hot key field"
7767 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7790 msgid "drop down button"
7798 msgid "grid drop down button"
7799 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7803 msgstr "مساحة بيضاء"
7806 msgid "page tab list"
7807 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7814 msgid "split button"
7822 msgid "outline button"
7823 msgstr "زر خط خارجي"
7828 msgctxt "object state"
7834 #| msgid "Unavailable"
7835 msgctxt "object state"
7842 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7855 #| msgid "&Compressed"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7868 msgctxt "object state"
7874 #| msgid "&Read Only"
7875 msgctxt "object state"
7877 msgstr "القراءة ف&قط"
7881 #| msgid "Hot Tracked Item"
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7891 msgstr "الافتراضيات"
7894 msgctxt "object state"
7899 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7914 msgctxt "object state"
7920 #| msgid "animation"
7921 msgctxt "object state"
7926 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7945 msgctxt "object state"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "self voicing"
7957 msgctxt "object state"
7964 msgctxt "object state"
7971 msgctxt "object state"
7976 msgctxt "object state"
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "multi selectable"
7989 #| msgid "Please select a file."
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "extended selectable"
7992 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7997 msgctxt "object state"
8004 msgctxt "object state"
8005 msgid "alert medium"
8011 msgctxt "object state"
8017 #| msgid "Write protected.\n"
8018 msgctxt "object state"
8020 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8023 msgctxt "object state"
8027 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8031 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8044 msgid "Insert Object"
8048 msgid "Object Type:"
8049 msgstr "نوع العنصر:"
8051 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8060 msgid "Create Control"
8061 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8064 msgid "Create From File"
8065 msgstr "أنشئ من ملف"
8068 msgid "&Add Control..."
8069 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8072 msgid "Display As Icon"
8075 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8084 msgid "Paste Special"
8087 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8091 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8092 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8105 msgid "&Display As Icon"
8109 msgid "Change &Icon..."
8110 msgstr "غ&ير الرمز..."
8113 msgid "Insert a new %s object into your document"
8114 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8118 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8119 "may activate it using the program which created it."
8121 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8122 "البرنامج الذي انشأه."
8124 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8130 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8132 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8136 msgstr "أضف متحكمًا"
8147 msgid "%1 %2 &Object"
8156 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8162 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8167 "activate it using %s."
8169 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8176 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8185 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8186 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8194 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8195 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8201 "be reflected in your document."
8203 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8204 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8208 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8210 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8211 msgid "Unknown Type"
8212 msgstr "نوع غير معروف"
8215 msgid "Unknown Source"
8216 msgstr "مصدر غير معروف"
8219 msgid "the program which created it"
8220 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8227 msgid "SCANNING... Please Wait"
8228 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8231 msgctxt "unit: pixels"
8236 msgctxt "unit: bits"
8240 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8241 msgctxt "unit: dots/inch"
8246 msgctxt "unit: percent"
8251 msgctxt "unit: microseconds"
8256 msgid "Settings for %s"
8261 msgstr "معدل الباود"
8268 msgid "Flow Control"
8273 msgstr "نبضات البيانات"
8277 msgstr "نبضات التوقف"
8280 msgid "Copying Files..."
8281 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8284 msgid "Destination:"
8288 msgid "Files Needed"
8289 msgstr "الملفات مطلوبة"
8293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8294 "make sure the correct drive is selected below"
8296 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8297 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8301 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8305 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8307 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8312 msgid "Copy files from:"
8313 msgstr "نسخ الملفات من:"
8316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8317 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8324 msgid "&Save Background As..."
8325 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8328 msgid "Set As Back&ground"
8329 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8332 msgid "&Copy Background"
8333 msgstr "انس&خ الخلفية"
8336 msgid "Set as &Desktop Item"
8337 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8340 msgid "Create Shor&tcut"
8341 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8343 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8344 msgid "Add to &Favorites..."
8345 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8359 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8360 msgid "Open Link in &New Window"
8361 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8363 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8364 msgid "Save Target &As..."
8365 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8368 msgid "&Print Target"
8369 msgstr "هد&ف الطباعة"
8371 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8372 msgid "S&how Picture"
8373 msgstr "أظ&هر الصورة"
8375 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8376 msgid "&Save Picture As..."
8377 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8380 msgid "&E-mail Picture..."
8381 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8384 msgid "Pr&int Picture..."
8385 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8388 msgid "&Go to My Pictures"
8389 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8391 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8392 msgid "Set as Back&ground"
8393 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8396 msgid "Set as &Desktop Item..."
8397 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8399 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8400 msgid "Copy Shor&tcut"
8401 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8403 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8407 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8411 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8415 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8436 msgid "&Cell Properties"
8437 msgstr "خص&ائص الخلية"
8440 msgid "&Table Properties"
8441 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8444 msgid "Open in &New Window"
8445 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8452 msgid "&Save Video As..."
8453 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8455 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8468 msgid "Resource Failures"
8469 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8472 msgid "Dump Tracking Info"
8473 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8477 msgstr "توقف الإصلاح"
8481 msgstr "عرض الإصلاح"
8485 msgstr "شجرة النفايات"
8489 msgstr "سطور النفايات"
8492 msgid "Dump DisplayTree"
8493 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8496 msgid "Dump FormatCaches"
8497 msgstr "مخبئيات النفايات"
8500 msgid "Dump LayoutRects"
8501 msgstr "أنماط النفايات"
8504 msgid "Memory Monitor"
8505 msgstr "شاشة الذاكرة"
8508 msgid "Performance Meters"
8509 msgstr "مقاييس الأداء"
8513 msgstr "احفظ كـ HTML"
8516 msgid "&Browse View"
8517 msgstr "مظهر است&عراضي"
8521 msgstr "م&ظهر تحريري"
8523 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8561 msgstr "صفحة لليسار"
8565 msgstr "صفحة لليمين"
8569 msgstr "تمرير لليسار"
8572 msgid "Scroll Right"
8573 msgstr "تمرير لليمين"
8576 msgid "Wine Internet Explorer"
8577 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8581 msgstr "&w&bصفحة &p"
8583 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8584 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8585 msgid "Lar&ge Icons"
8586 msgstr "رموز كبي&رة"
8588 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8589 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8590 msgid "S&mall Icons"
8591 msgstr "رموز ص&غيرة"
8593 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8597 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8598 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8602 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8603 msgid "Arrange &Icons"
8620 msgstr "حسب التاري&خ"
8623 msgid "&Auto Arrange"
8627 msgid "Line up Icons"
8628 msgstr "تسطير الرموز"
8631 msgid "Paste as Link"
8632 msgstr "الصق كاختصار"
8634 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8644 msgstr "ا&ختصار جديد"
8651 msgctxt "recycle bin"
8668 msgid "Create &Link"
8669 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8673 msgstr "أعد التسمي&ة"
8675 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8676 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8681 msgid "&About Control Panel"
8682 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8684 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8685 msgid "Browse for Folder"
8686 msgstr "استعرض مجلدًا"
8693 msgid "&Make New Folder"
8694 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8706 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8709 msgid "Wine &license"
8713 msgid "Running on %s"
8714 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8717 msgid "Wine was brought to you by:"
8718 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8728 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8729 "will open it for you."
8731 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8737 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8742 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8744 #| msgid "File type"
8748 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8752 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8756 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8758 #| msgid "Creation date"
8759 msgid "Creation date:"
8760 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8762 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8764 #| msgid "&Attributes:"
8768 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8772 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8784 #| msgid "Change &Icon..."
8786 msgstr "غ&ير الرمز..."
8791 msgid "Last modified:"
8796 #| msgid "Last Change:"
8797 msgid "Last accessed:"
8798 msgstr "آ&خر تعديل:"
8800 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8804 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8812 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8817 msgid "Size available"
8818 msgstr "الحجم المتوفر"
8833 msgid "Original location"
8834 msgstr "الموضع الأصلي"
8837 msgid "Date deleted"
8838 msgstr "تاريخ الحذف"
8840 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8841 msgctxt "display name"
8845 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8850 msgid "Control Panel"
8851 msgstr "لوحة التحكم"
8859 msgstr "أعد التشغيل"
8862 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8863 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8867 msgstr "إيقاف التشغيل"
8870 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8871 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8873 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8878 msgid "My Documents"
8887 msgstr "بدء التشغيل"
8918 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8923 msgid "Program Files"
8924 msgstr "ملفات البرامج"
8931 msgid "Common Files"
8934 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8939 msgid "Administrative Tools"
8940 msgstr "أدوات الإدارة"
8955 msgid "Program Files (x86)"
8956 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8960 msgstr "جهات الاتصال"
8962 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8968 msgstr "العروض التقديمية"
8972 msgstr "قوائم التشغيل"
8974 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8983 msgid "Sample Music"
8984 msgstr "النماذج الصوتية"
8987 msgid "Sample Pictures"
8988 msgstr "نماذج الصور"
8991 msgid "Sample Playlists"
8992 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8995 msgid "Sample Videos"
8996 msgstr "النماذج المرئية"
9000 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9015 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9016 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9019 msgid "Error during creation of a new folder"
9020 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9023 msgid "Confirm file deletion"
9024 msgstr "أكد حذف الملف"
9027 msgid "Confirm folder deletion"
9028 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9031 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9032 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9035 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9036 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9039 msgid "Confirm file overwrite"
9040 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9044 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9050 "هل ترغب باستبداله ؟"
9053 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9054 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9058 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9059 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9062 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9063 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9066 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9067 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9070 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9071 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9081 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9083 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9084 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9088 msgid "Wine Control Panel"
9089 msgstr "لوحة تحكم واين"
9093 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9094 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9095 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9098 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9099 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9102 msgid "Executable files (*.exe)"
9103 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9106 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9107 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9110 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9111 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9114 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9115 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9118 msgid "Confirm deletion"
9119 msgstr "توكيد الحذف"
9123 "A file already exists at the path %1.\n"
9125 "Do you want to replace it?"
9127 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9129 "هل ترغب في استبداله ؟"
9133 "A folder already exists at the path %1.\n"
9135 "Do you want to replace it?"
9137 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9139 "هل ترغب في استبداله ؟"
9142 msgid "Confirm overwrite"
9143 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9147 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9148 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9149 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9150 "any later version.\n"
9152 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9153 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9154 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9157 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9158 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9159 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9161 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9162 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9165 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9166 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9168 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9169 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9170 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9173 msgid "Wine License"
9180 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9185 msgid "Don't show me th&is message again"
9186 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9193 msgctxt "time unit: hours"
9198 msgctxt "time unit: minutes"
9203 msgctxt "time unit: seconds"
9209 #| msgid "New Folder"
9210 msgid "Select Source"
9214 msgid "China Standard Time"
9218 msgid "China Daylight Time"
9222 msgid "North Asia Standard Time"
9226 msgid "North Asia Daylight Time"
9230 msgid "Georgian Standard Time"
9234 msgid "Georgian Daylight Time"
9238 msgid "Nepal Standard Time"
9242 msgid "Nepal Daylight Time"
9246 msgid "Cape Verde Standard Time"
9250 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9255 #| msgid "Central European"
9256 msgid "Central European Standard Time"
9261 #| msgid "Central European"
9262 msgid "Central European Daylight Time"
9266 msgid "Morocco Standard Time"
9270 msgid "Morocco Daylight Time"
9275 #| msgid "Central European"
9276 msgid "Central Europe Standard Time"
9281 #| msgid "Central European"
9282 msgid "Central Europe Daylight Time"
9286 msgid "Iran Standard Time"
9290 msgid "Iran Daylight Time"
9294 msgid "Namibia Standard Time"
9298 msgid "Namibia Daylight Time"
9302 msgid "Tonga Standard Time"
9306 msgid "Tonga Daylight Time"
9310 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9314 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9319 #| msgid "&Standard bar"
9320 msgid "GMT Standard Time"
9321 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9324 msgid "GMT Daylight Time"
9328 msgid "Central Asia Standard Time"
9332 msgid "Central Asia Daylight Time"
9336 msgid "Arabic Standard Time"
9340 msgid "Arabic Daylight Time"
9344 msgid "Magadan Standard Time"
9348 msgid "Magadan Daylight Time"
9352 msgid "Newfoundland Standard Time"
9356 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9360 msgid "West Pacific Standard Time"
9364 msgid "West Pacific Daylight Time"
9368 msgid "Pacific Standard Time"
9372 msgid "Pacific Daylight Time"
9376 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9380 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9384 msgid "Samoa Standard Time"
9388 msgid "Samoa Daylight Time"
9392 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9396 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9400 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9404 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9408 msgid "Middle East Standard Time"
9412 msgid "Middle East Daylight Time"
9416 msgid "Tokyo Standard Time"
9420 msgid "Tokyo Daylight Time"
9424 msgid "Line Islands Standard Time"
9428 msgid "Line Islands Daylight Time"
9432 msgid "Jordan Standard Time"
9436 msgid "Jordan Daylight Time"
9440 msgid "Central Standard Time"
9444 msgid "Central Daylight Time"
9448 msgid "Azores Standard Time"
9452 msgid "Azores Daylight Time"
9456 msgid "North Asia East Standard Time"
9460 msgid "North Asia East Daylight Time"
9464 msgid "Argentina Standard Time"
9468 msgid "Argentina Daylight Time"
9472 msgid "Myanmar Standard Time"
9476 msgid "Myanmar Daylight Time"
9479 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9480 msgid "Coordinated Universal Time"
9484 msgid "India Standard Time"
9488 msgid "India Daylight Time"
9493 #| msgid "&Standard bar"
9494 msgid "GTB Standard Time"
9495 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9498 msgid "GTB Daylight Time"
9502 msgid "Turkey Standard Time"
9506 msgid "Turkey Daylight Time"
9510 msgid "Fiji Standard Time"
9514 msgid "Fiji Daylight Time"
9518 msgid "Canada Central Standard Time"
9522 msgid "Canada Central Daylight Time"
9526 msgid "Taipei Standard Time"
9530 msgid "Taipei Daylight Time"
9534 msgid "W. Europe Standard Time"
9538 msgid "W. Europe Daylight Time"
9542 msgid "Montevideo Standard Time"
9546 msgid "Montevideo Daylight Time"
9550 msgid "Pakistan Standard Time"
9554 msgid "Pakistan Daylight Time"
9558 msgid "Caucasus Standard Time"
9562 msgid "Caucasus Daylight Time"
9566 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9570 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9574 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9578 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9582 msgid "Eastern Standard Time"
9586 msgid "Eastern Daylight Time"
9590 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9594 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9598 msgid "Atlantic Standard Time"
9602 msgid "Atlantic Daylight Time"
9606 msgid "Mountain Standard Time"
9610 msgid "Mountain Daylight Time"
9614 msgid "US Eastern Standard Time"
9618 msgid "US Eastern Daylight Time"
9622 msgid "Tasmania Standard Time"
9626 msgid "Tasmania Daylight Time"
9630 msgid "Central America Standard Time"
9634 msgid "Central America Daylight Time"
9638 msgid "US Mountain Standard Time"
9642 msgid "US Mountain Daylight Time"
9646 msgid "South Africa Standard Time"
9650 msgid "South Africa Daylight Time"
9654 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9658 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9662 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9666 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9670 msgid "Afghanistan Standard Time"
9674 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9678 msgid "Yakutsk Standard Time"
9682 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9686 msgid "SA Eastern Standard Time"
9690 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9694 msgid "Arab Standard Time"
9698 msgid "Arab Daylight Time"
9702 msgid "Arabian Standard Time"
9706 msgid "Arabian Daylight Time"
9710 msgid "Russian Standard Time"
9714 msgid "Russian Daylight Time"
9718 msgid "Romance Standard Time"
9722 msgid "Romance Daylight Time"
9726 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9730 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9734 msgid "Syria Standard Time"
9738 msgid "Syria Daylight Time"
9742 msgid "AUS Central Standard Time"
9746 msgid "AUS Central Daylight Time"
9750 msgid "Greenwich Standard Time"
9754 msgid "Greenwich Daylight Time"
9758 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9762 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9766 msgid "Israel Standard Time"
9770 msgid "Israel Daylight Time"
9774 msgid "Bangladesh Standard Time"
9778 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9782 msgid "SA Pacific Standard Time"
9786 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9790 msgid "West Asia Standard Time"
9794 msgid "West Asia Daylight Time"
9798 msgid "Alaskan Standard Time"
9802 msgid "Alaskan Daylight Time"
9806 msgid "Paraguay Standard Time"
9810 msgid "Paraguay Daylight Time"
9815 #| msgid "Date and time"
9816 msgid "Dateline Standard Time"
9817 msgstr "التاريخ و الوقت"
9820 msgid "Dateline Daylight Time"
9824 msgid "Libya Standard Time"
9828 msgid "Libya Daylight Time"
9832 msgid "Bahia Standard Time"
9836 msgid "Bahia Daylight Time"
9840 msgid "Venezuela Standard Time"
9844 msgid "Venezuela Daylight Time"
9848 msgid "Hawaiian Standard Time"
9852 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9856 msgid "SE Asia Standard Time"
9860 msgid "SE Asia Daylight Time"
9864 msgid "New Zealand Standard Time"
9868 msgid "New Zealand Daylight Time"
9872 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9876 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9880 msgid "Belarus Standard Time"
9884 msgid "Belarus Daylight Time"
9888 msgid "SA Western Standard Time"
9892 msgid "SA Western Daylight Time"
9896 msgid "Greenland Standard Time"
9900 msgid "Greenland Daylight Time"
9905 #| msgid "Date and time"
9906 msgid "Easter Island Standard Time"
9907 msgstr "التاريخ و الوقت"
9911 #| msgid "Date and time"
9912 msgid "Easter Island Daylight Time"
9913 msgstr "التاريخ و الوقت"
9916 msgid "Egypt Standard Time"
9920 msgid "Egypt Daylight Time"
9924 msgid "Mauritius Standard Time"
9928 msgid "Mauritius Daylight Time"
9932 msgid "Vladivostok Standard Time"
9936 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9940 msgid "Singapore Standard Time"
9944 msgid "Singapore Daylight Time"
9948 msgid "Korea Standard Time"
9952 msgid "Korea Daylight Time"
9956 msgid "E. Africa Standard Time"
9960 msgid "E. Africa Daylight Time"
9965 #| msgid "&Standard bar"
9966 msgid "FLE Standard Time"
9967 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9970 msgid "FLE Daylight Time"
9974 msgid "E. South America Standard Time"
9978 msgid "E. South America Daylight Time"
9982 msgid "Central Pacific Standard Time"
9986 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9990 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9994 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9998 msgid "Pacific SA Standard Time"
10002 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10006 msgid "E. Australia Standard Time"
10010 msgid "E. Australia Daylight Time"
10014 msgid "W. Australia Standard Time"
10018 msgid "W. Australia Daylight Time"
10021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10022 msgid "Security Warning"
10023 msgstr "تحذير أمني"
10026 msgid "Do you want to install this software?"
10027 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10030 msgid "Don't install"
10035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10038 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10039 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10042 msgid "Installation of component failed: %08x"
10043 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10046 msgid "Install (%d)"
10047 msgstr "تثبيت (%d)"
10053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10075 msgid "&Close\tAlt+F4"
10076 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10079 msgid "&About Wine"
10080 msgstr "&معلومات حول واين"
10083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10084 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10088 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10100 msgstr "حاول &ثانية"
10107 msgid "Select Window"
10108 msgstr "اختر نافذة"
10111 msgid "&More Windows..."
10112 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10123 msgid "Hide Others"
10148 #| msgid "&Minimize"
10159 msgid "Enter Full Screen"
10164 #| msgid "&Bring To Front"
10165 msgid "Bring All to Front"
10166 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10169 msgid "Paper Si&ze:"
10170 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10182 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10187 msgid "Authentication Required"
10188 msgstr "التحقق مطلوب"
10195 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10196 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10199 msgid "Do you want to continue anyway?"
10200 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10203 msgid "LAN Connection"
10204 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10207 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10208 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10211 msgid "The date on the certificate is invalid."
10212 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10215 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10216 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10220 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10221 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10223 #: winineterror.mc:26
10225 #| msgid "Service request timeout.\n"
10226 msgid "The request has timed out.\n"
10227 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10229 #: winineterror.mc:31
10231 #| msgid "A printer error occurred."
10232 msgid "An internal error has occurred.\n"
10233 msgstr "خطأ في الطابعة."
10235 #: winineterror.mc:36
10237 #| msgid "Path is invalid.\n"
10238 msgid "The URL is invalid.\n"
10239 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10241 #: winineterror.mc:41
10242 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10245 #: winineterror.mc:46
10247 #| msgid "The username could not be found.\n"
10248 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10249 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10251 #: winineterror.mc:51
10253 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10254 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10255 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10257 #: winineterror.mc:56
10259 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10260 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10263 #: winineterror.mc:61
10265 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10266 msgid "The requested item could not be located.\n"
10267 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10269 #: winineterror.mc:66
10271 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10272 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10273 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10275 #: winineterror.mc:71
10276 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10279 #: winineterror.mc:76
10281 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10282 "certificate is expired.\n"
10285 #: winineterror.mc:81
10286 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10290 msgid "The specified command was carried out."
10291 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10294 msgid "Undefined external error."
10295 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10298 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10299 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10302 msgid "The driver was not enabled."
10303 msgstr "التعريف غير مفعل."
10307 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10309 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10312 msgid "The specified device handle is invalid."
10313 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10316 msgid "There is no driver installed on your system!"
10317 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10319 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10321 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10322 "increase available memory, and then try again."
10324 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10325 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10330 "which functions and messages the driver supports."
10331 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10335 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10339 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10343 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10348 "Capabilities function to determine the supported formats."
10350 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10356 "device, or wait until the data is finished playing."
10358 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10364 "header, and then try again."
10366 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10370 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10371 "and then try again."
10373 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10378 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10379 "header, and then try again."
10381 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10385 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10386 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10388 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10389 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10393 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10394 "transmitted, and then try again."
10396 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10397 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10399 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10402 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10403 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10408 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10409 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10416 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10417 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10421 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10425 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10429 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10434 "or contact the device manufacturer."
10435 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10438 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10439 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10443 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10446 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10451 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10452 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10455 msgid "No command was specified."
10456 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
10460 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10461 "size of the buffer."
10462 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
10466 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10468 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
10471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10472 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
10476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10477 "manufacturer about obtaining a new driver."
10479 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10483 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10484 "manufacturer about obtaining a new driver."
10485 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10488 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10489 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
10492 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10493 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
10497 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10499 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
10502 msgid "The device driver is not ready."
10503 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
10506 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10507 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
10511 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10514 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
10518 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10519 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
10523 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10524 "separately to determine which devices caused the error."
10526 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
10527 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
10530 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10531 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
10534 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10535 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
10538 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10539 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
10543 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10544 "still connected to the network."
10546 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
10552 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10553 #| "device name is spelled correctly."
10555 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10556 "device name is spelled correctly."
10558 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
10563 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10565 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
10569 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10572 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
10575 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10576 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
10580 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10581 "parameter with each 'open' command."
10583 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
10588 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10589 "Please supply one."
10591 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
10596 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10597 "documentation for valid formats."
10599 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
10604 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10606 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
10609 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10610 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
10614 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10615 "may be corrupt, or not in the correct format."
10617 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
10621 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10622 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
10625 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10626 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
10629 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10630 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
10633 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10634 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
10637 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10638 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
10642 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10643 "sequence, and then try again."
10645 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
10649 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10650 "the device is closed, and then try again."
10652 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
10653 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
10657 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10658 "characters, followed by a period and an extension."
10660 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
10665 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10666 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
10670 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10671 "in Control Panel to install the device."
10673 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
10678 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10679 "restarting your computer."
10681 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
10686 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10687 "cannot change directories."
10689 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
10694 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10697 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
10701 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10702 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
10705 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10706 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
10710 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10711 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
10715 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10716 "until a wave device is free, and then try again."
10718 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
10723 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10724 "until the device is free, and then try again."
10726 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
10727 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
10731 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10732 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10734 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
10739 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10740 "until the device is free, and then try again."
10742 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
10743 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
10746 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10747 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
10750 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10751 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
10755 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10756 "the Drivers option to install the wave device."
10758 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
10759 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
10764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10767 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
10771 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10772 "the Drivers option to install the wave device."
10774 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
10775 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
10779 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10781 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
10785 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10786 "You can't use them together."
10788 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
10792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10794 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
10798 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10799 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10801 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
10802 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
10805 msgid "An error occurred with the specified port."
10806 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
10810 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10811 "these applications; then, try again."
10813 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
10817 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10818 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
10822 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10823 "Control Panel to install a MIDI driver."
10825 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
10826 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
10829 msgid "There is no display window."
10830 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
10833 msgid "Could not create or use window."
10834 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
10838 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10839 "check your disk or network connection."
10841 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
10842 "الاتصال لا يزال موجودًا."
10846 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10847 "are still connected to the network."
10849 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
10850 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
10854 #| msgid "Wine Mono Installer"
10855 msgid "Wine Sound Mapper"
10856 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
10865 msgid "Master Volume"
10873 msgid "Print to File"
10874 msgstr "اطبع إلى ملف"
10877 msgid "&Output File Name:"
10878 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
10881 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10882 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10885 msgid "Unable to create the output file."
10886 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10893 msgid "Operations Error"
10894 msgstr "خطأ عملياتي"
10897 msgid "Protocol Error"
10898 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10901 msgid "Time Limit Exceeded"
10902 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10905 msgid "Size Limit Exceeded"
10906 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10909 msgid "Compare False"
10910 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10913 msgid "Compare True"
10914 msgstr "تحققت المقارنة"
10917 msgid "Authentication Method Not Supported"
10918 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10921 msgid "Strong Authentication Required"
10922 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10925 msgid "Referral (v2)"
10926 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10933 msgid "Administration Limit Exceeded"
10934 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10937 msgid "Unavailable Critical Extension"
10938 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10941 msgid "Confidentiality Required"
10942 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10946 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10947 msgid "SASL Bind in Progress"
10948 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10951 msgid "No Such Attribute"
10952 msgstr "لا يشكل سمة"
10955 msgid "Undefined Type"
10956 msgstr "نوع غير معرف"
10959 msgid "Inappropriate Matching"
10960 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10963 msgid "Constraint Violation"
10964 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10967 msgid "Attribute Or Value Exists"
10968 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10971 msgid "Invalid Syntax"
10972 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10975 msgid "No Such Object"
10976 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10979 msgid "Alias Problem"
10980 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10983 msgid "Invalid DN Syntax"
10984 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10991 msgid "Alias Dereference Problem"
10992 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10995 msgid "Inappropriate Authentication"
10996 msgstr "التحقق غير ملائم"
10999 msgid "Invalid Credentials"
11000 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11003 msgid "Insufficient Rights"
11004 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11011 msgid "Unavailable"
11015 msgid "Unwilling To Perform"
11016 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11019 msgid "Loop Detected"
11020 msgstr "حدثت الدوامة"
11023 msgid "Sort Control Missing"
11024 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11027 msgid "Index range error"
11028 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11031 msgid "Naming Violation"
11032 msgstr "انتهاك في التسمية"
11035 msgid "Object Class Violation"
11036 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11039 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11040 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11043 msgid "Not allowed on RDN"
11044 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11047 msgid "Already Exists"
11048 msgstr "موجود بالفعل"
11051 msgid "No Object Class Mods"
11052 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11055 msgid "Results Too Large"
11056 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11059 msgid "Affects Multiple DSAs"
11060 msgstr "DSA متعددة"
11063 msgid "Server Down"
11064 msgstr "انهار الخادوم"
11067 msgid "Local Error"
11071 msgid "Encoding Error"
11072 msgstr "خطأ في الترميز"
11075 msgid "Decoding Error"
11076 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11080 msgstr "انتهى التوقيت"
11083 msgid "Auth Unknown"
11084 msgstr "التحقق غير معروف"
11087 msgid "Filter Error"
11088 msgstr "خطأ في التصفية"
11091 msgid "User Canceled"
11092 msgstr "ألغي المستخدم"
11095 msgid "Parameter Error"
11096 msgstr "خطأ في المعامل"
11100 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11103 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11104 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11107 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11108 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11111 msgid "Specified control was not found in message"
11112 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11115 msgid "No result present in message"
11116 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11119 msgid "More results returned"
11120 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11123 msgid "Loop while handling referrals"
11124 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11127 msgid "Referral hop limit exceeded"
11128 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11130 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11132 "Not Yet Implemented\n"
11138 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11139 msgid "%1: File Not Found\n"
11140 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11144 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11147 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11152 " + Sets an attribute.\n"
11153 " - Clears an attribute.\n"
11154 " R Read-only file attribute.\n"
11155 " A Archive file attribute.\n"
11156 " S System file attribute.\n"
11157 " H Hidden file attribute.\n"
11158 " [drive:][path][filename]\n"
11159 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11160 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11161 " /D Processes folders as well.\n"
11163 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11166 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11173 "سمة القراءة فقط. R \n"
11174 "سمة الأرشفة. A \n"
11175 "سمة ملفات النظام. S \n"
11176 "سمة الإخفاء. H \n"
11177 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11178 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
11179 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
11180 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
11190 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11195 msgid "&Without Titlebar"
11196 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11206 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11207 msgid "&Always on Top"
11208 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11211 msgid "&About Clock"
11212 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11221 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11222 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11223 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11224 #| "called procedure.\n"
11226 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11227 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11229 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11230 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11231 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11234 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11235 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11238 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11239 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11240 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11242 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11243 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11248 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11249 #| "default directory.\n"
11251 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11252 "default directory.\n"
11255 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11259 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11260 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11261 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11265 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11269 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11273 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11277 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11281 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11285 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11290 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11292 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11293 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11295 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11296 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11297 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11302 "the terminal device before they are executed.\n"
11304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11306 "preceding it with an @ sign.\n"
11308 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11310 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11311 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11313 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11314 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11315 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11319 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11324 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11326 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11328 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11330 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11332 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11334 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11336 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11341 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11344 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11345 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11346 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11347 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11348 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11350 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11352 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11355 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11356 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11357 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11358 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11359 "terminates the batch file execution.\n"
11361 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11363 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11364 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11366 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11367 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11368 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11369 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11370 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11372 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11376 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11377 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11380 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11388 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11389 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11394 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11397 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11398 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11400 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11401 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11411 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11413 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11414 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11415 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11419 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11423 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11428 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11431 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11432 #| "subdirectories\n"
11433 #| "below the item are moved as well.\n"
11435 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11440 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11441 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11443 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11445 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11447 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
11451 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
11456 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11458 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
11459 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
11460 #| "PATH command with the new value.\n"
11462 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11463 #| "variable, for example:\n"
11464 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11469 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11473 "variable, for example:\n"
11474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11476 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
11478 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
11479 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
11480 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
11482 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
11483 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
11484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11489 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11491 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
11492 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11497 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11499 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
11501 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
11502 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
11507 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11509 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
11511 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11513 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11515 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11516 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11517 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11518 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11520 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11521 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
11523 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11524 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11526 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
11528 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11537 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11538 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11539 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11540 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11550 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
11552 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
11553 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
11555 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
11557 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11558 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11559 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11560 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11562 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
11563 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
11564 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
11565 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
11567 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
11568 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
11573 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
11574 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11576 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11577 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11579 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
11580 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
11583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11584 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
11587 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11588 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
11592 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11593 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11594 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
11598 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11599 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11600 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
11605 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11607 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11609 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11611 #| "SET <variable>=<value>\n"
11613 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
11614 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
11615 #| "have embedded spaces.\n"
11617 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
11618 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
11619 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
11620 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11622 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11624 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11626 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11628 "SET <variable>=<value>\n"
11630 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11631 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11633 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11634 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11635 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11636 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11638 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
11640 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
11642 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
11644 "SET <variable>=<value>\n"
11646 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
11647 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
11648 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
11650 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
11651 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
11652 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
11653 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
11658 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
11659 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
11660 #| "if called from the command line.\n"
11662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11663 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11664 "called from the command line.\n"
11666 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
11667 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
11668 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
11670 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11673 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
11674 #| "files with that suffix.\n"
11676 #| "start [options] program_filename [...]\n"
11677 #| "start [options] document_filename\n"
11680 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11681 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11682 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
11683 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11684 #| "/min Start the program minimized.\n"
11685 #| "/max Start the program maximized.\n"
11686 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11687 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11688 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
11689 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11690 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11691 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11692 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11693 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11694 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
11696 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
11698 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11699 #| "/? Display this help and exit.\n"
11701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11702 "with that suffix.\n"
11704 "start [options] program_filename [...]\n"
11705 "start [options] document_filename\n"
11708 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11709 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11710 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11711 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11712 "/min Start the program minimized.\n"
11713 "/max Start the program maximized.\n"
11714 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11715 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11716 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11717 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11718 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11719 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11720 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11721 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11722 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11724 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11726 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11727 "/? Display this help and exit.\n"
11729 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
11731 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
11732 "start [options] اسم المستند\n"
11735 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
11736 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
11737 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
11738 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
11739 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
11740 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
11741 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
11742 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
11743 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
11744 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
11745 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
11746 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
11747 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
11748 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
11749 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
11750 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
11751 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
11752 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
11753 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
11756 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11757 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
11760 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11761 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
11766 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
11767 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11769 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11770 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11772 "TYPE <filename>\n"
11773 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
11778 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11780 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11781 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11782 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11784 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11786 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
11788 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
11789 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
11790 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
11792 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
11795 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11796 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
11799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11800 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
11805 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
11806 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11809 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11811 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
11812 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
11816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11821 "settings are restored.\n"
11823 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
11825 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
11826 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
11827 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
11833 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11834 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11836 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11837 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11839 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
11840 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
11843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11844 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
11849 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11851 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11853 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11854 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11855 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
11856 #| "association, if any.\n"
11858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11865 "association, if any.\n"
11867 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
11869 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11871 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
11872 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
11873 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
11879 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11881 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11883 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
11884 #| "are currently defined.\n"
11885 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11886 #| "string, if any.\n"
11887 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11888 #| "string associated to the specified file type.\n"
11890 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11892 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11894 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11895 "currently defined.\n"
11896 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11898 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11899 "associated to the specified file type.\n"
11901 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11903 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11905 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11907 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11908 "المقترن به إن وجد.\n"
11909 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11910 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11913 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11914 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11919 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11920 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11921 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11923 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11924 "from a selectable list.\n"
11925 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11927 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11928 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11929 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11933 "Create a symbolic link.\n"
11935 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11938 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11939 "/h Create a hard link.\n"
11940 "/j Create a directory junction.\n"
11941 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11942 "target is the path that link_name points to.\n"
11948 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11949 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11951 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11952 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11954 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11955 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11960 #| "CMD built-in commands are:\n"
11961 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11962 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11963 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11964 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11965 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11966 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11967 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11968 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11969 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11970 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11971 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11972 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11973 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11974 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11975 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11976 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11977 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11978 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11979 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11980 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11981 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11982 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11983 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11984 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11985 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11986 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11987 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11988 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11989 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11990 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11991 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11992 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11993 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11994 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11995 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11997 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12000 "CMD built-in commands are:\n"
12001 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12002 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12003 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12004 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12005 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12006 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12007 "COPY\t\tCopy file\n"
12008 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12009 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12010 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12011 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12012 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12013 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12014 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12015 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12016 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12017 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12029 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12040 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12041 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12042 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12043 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12044 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12045 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12046 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12047 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12048 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12049 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12050 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12051 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12052 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12053 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12054 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12055 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12056 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12057 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12058 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12059 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12060 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12061 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12062 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12063 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12064 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12065 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12066 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12067 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12068 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12069 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12070 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12071 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12072 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12073 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12074 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12075 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12077 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12080 msgid "Are you sure?"
12081 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12083 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12088 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12095 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12096 msgid "File association missing for extension %1\n"
12097 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12100 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12101 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12104 msgid "Overwrite %1?"
12105 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12113 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12116 msgid "Argument missing\n"
12117 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12120 msgid "Syntax error\n"
12121 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12124 msgid "No help available for %1\n"
12125 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12128 msgid "Target to GOTO not found\n"
12129 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12132 msgid "Current Date is %1\n"
12133 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12136 msgid "Current Time is %1\n"
12137 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12140 msgid "Enter new date: "
12141 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12144 msgid "Enter new time: "
12145 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12149 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12151 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12152 msgid "Failed to open '%1'\n"
12153 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12157 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12159 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12169 msgid "Echo is %1\n"
12170 msgstr "الصدى هو %1\n"
12173 msgid "Verify is %1\n"
12174 msgstr "التحقق هو %1\n"
12177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12178 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12181 msgid "Parameter error\n"
12182 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12189 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12193 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12194 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12197 msgid "PATH not found\n"
12198 msgstr "المسار غير موجود\n"
12201 msgid "Press any key to continue... "
12202 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12205 msgid "Wine Command Prompt"
12206 msgstr "سطر أوامر واين"
12209 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12217 msgid "The input line is too long.\n"
12218 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12222 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12226 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12228 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12233 msgid " (Yes|No|All)"
12234 msgstr " (Yes|No|All)"
12238 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12239 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12242 msgid "Division by zero error.\n"
12243 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12246 msgid "Expected an operand.\n"
12247 msgstr "معمول متوقع.\n"
12250 msgid "Expected an operator.\n"
12251 msgstr "عامل متوقع.\n"
12254 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12255 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12259 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12260 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12262 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12263 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12267 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12271 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12274 msgid "Wine Explorer"
12275 msgstr "مستعرض واين"
12281 msgstr "بدء التشغيل"
12283 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12288 msgid "Usage: hostname\n"
12289 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12292 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12293 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12297 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12298 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12299 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12303 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12305 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12308 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12309 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12312 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12313 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12316 msgid "%1 adapter %2\n"
12317 msgstr "%1 المحول %2\n"
12321 msgstr "شبكة محلية"
12324 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12325 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12328 msgid "IPv4 address"
12329 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12333 msgstr "اسم المزود"
12337 msgstr "نوع العقدة"
12344 msgid "Peer-to-peer"
12356 msgid "IP routing enabled"
12357 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12360 msgid "Physical address"
12361 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12364 msgid "DHCP enabled"
12368 msgid "Default gateway"
12369 msgstr "البوابة الافتراضية"
12372 msgid "IPv6 address"
12373 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12377 #| msgid "System Configuration"
12378 msgid "System Information"
12379 msgstr "إعدادات النظام"
12383 "The syntax of this command is:\n"
12385 "NET command [arguments]\n"
12387 "NET command /HELP\n"
12389 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12393 "NET command [arguments]\n"
12395 "NET command /HELP\n"
12397 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12401 "The syntax of this command is:\n"
12403 "NET START [service]\n"
12405 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12406 "'service' is the name of the service to start.\n"
12410 "NET START [الخدمة]\n"
12412 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12417 "The syntax of this command is:\n"
12419 "NET STOP service\n"
12421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12425 "NET STOP الخدمة\n"
12427 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12430 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12431 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12434 msgid "Could not stop service %1\n"
12435 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12438 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12439 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12442 msgid "Could not get handle to service.\n"
12443 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12446 msgid "The %1 service is starting.\n"
12447 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
12450 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12451 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
12454 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12455 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
12458 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12459 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
12462 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12463 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
12466 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12467 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
12470 msgid "There are no entries in the list.\n"
12471 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
12476 "Status Local Remote\n"
12477 "---------------------------------------------------------------\n"
12480 "الحالة محلي بعيد\n"
12481 "---------------------------------------------------------------\n"
12484 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12485 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
12492 msgid "Disconnected"
12496 msgid "A network error occurred"
12497 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
12500 msgid "Connection is being made"
12501 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
12504 msgid "Reconnecting"
12505 msgstr "إعادة الاتصال"
12508 msgid "The following services are running:\n"
12509 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
12512 msgid "Active Connections"
12513 msgstr "الاتصالات النشطة"
12520 msgid "Local Address"
12521 msgstr "العنوان المحلي"
12524 msgid "Foreign Address"
12525 msgstr "العنوان الغريب"
12532 msgid "Interface Statistics"
12533 msgstr "إحصائيات الواجهة"
12548 msgid "Unicast packets"
12549 msgstr "الحزم المبثوثة"
12552 msgid "Non-unicast packets"
12553 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
12564 msgid "Unknown protocols"
12565 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
12568 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12569 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
12572 msgid "Active Opens"
12573 msgstr "الفتحات النشطة"
12576 msgid "Passive Opens"
12577 msgstr "فتحات العبور"
12580 msgid "Failed Connection Attempts"
12581 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
12584 msgid "Reset Connections"
12585 msgstr "إعادة الاتصالات"
12588 msgid "Current Connections"
12589 msgstr "الاتصالات الحالية"
12592 msgid "Segments Received"
12593 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
12596 msgid "Segments Sent"
12597 msgstr "الجزئيات المرسلة"
12600 msgid "Segments Retransmitted"
12601 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
12604 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12605 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
12608 msgid "Datagrams Received"
12609 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
12616 msgid "Receive Errors"
12617 msgstr "أخطاء الاستقبال"
12620 msgid "Datagrams Sent"
12621 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
12624 msgid "&New\tCtrl+N"
12625 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
12627 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12629 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
12631 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12632 msgid "&Save\tCtrl+S"
12633 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
12635 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12637 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
12639 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12640 msgid "Page Se&tup..."
12641 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
12644 msgid "P&rinter Setup..."
12645 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
12647 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12651 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12653 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
12655 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12657 msgstr "&قص\tCtrl+X"
12659 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12661 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
12663 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12665 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
12667 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12669 msgid "&Delete\tDel"
12670 msgstr "اح&ذف\tDel"
12673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12674 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
12677 msgid "&Time/Date\tF5"
12678 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
12681 msgid "&Wrap long lines"
12682 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
12685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12686 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
12689 msgid "&Search next\tF3"
12690 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
12692 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12694 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
12696 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12697 msgid "&Contents\tF1"
12698 msgstr "الم&حتويات\tF1"
12701 msgid "&About Notepad"
12702 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
12706 msgstr "إعداد الصفحة"
12710 msgstr "الت&رويسة:"
12717 msgid "Margins (millimeters)"
12718 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
12732 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12733 msgctxt "accelerator Select All"
12737 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12738 msgctxt "accelerator Copy"
12742 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12743 msgctxt "accelerator Find"
12747 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12748 msgctxt "accelerator Replace"
12752 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12753 msgctxt "accelerator New"
12757 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12758 msgctxt "accelerator Open"
12762 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12763 msgctxt "accelerator Print"
12767 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12768 msgctxt "accelerator Save"
12773 msgctxt "accelerator Paste"
12777 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12778 msgctxt "accelerator Cut"
12782 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12783 msgctxt "accelerator Undo"
12795 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12803 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12804 msgid "Text files (*.txt)"
12805 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
12809 "File '%s' does not exist.\n"
12811 "Do you want to create a new file?"
12813 "الملف '%s' غير موجود.\n"
12815 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
12819 "File '%s' has been modified.\n"
12821 "Would you like to save the changes?"
12823 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
12825 "أتريد حفظ التغييرات؟"
12828 msgid "'%s' could not be found."
12829 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
12832 msgid "Unicode (UTF-16)"
12833 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
12836 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12837 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
12840 msgid "Unicode (UTF-8)"
12841 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
12846 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12847 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12848 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12849 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12853 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
12854 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
12855 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
12856 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
12857 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
12860 msgid "&Bind to file..."
12861 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
12864 msgid "&View TypeLib..."
12865 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
12868 msgid "&System Configuration"
12869 msgstr "اعدادات ال&نظام"
12872 msgid "&Run the Registry Editor"
12873 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
12876 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12877 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
12880 msgid "&In-process server"
12881 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
12884 msgid "In-process &handler"
12885 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
12888 msgid "&Local server"
12889 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12892 msgid "&Remote server"
12893 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12896 msgid "View &Type information"
12897 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12900 msgid "Create &Instance"
12901 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12904 msgid "Create Instance &On..."
12905 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12908 msgid "&Release Instance"
12909 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12912 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12913 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12916 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12917 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12920 msgid "&Expert mode"
12921 msgstr "وضع الخبراء"
12924 msgid "&Hidden component categories"
12925 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12927 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12929 msgstr "&شريط الأدوات"
12931 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12932 msgid "&Status Bar"
12933 msgstr "ش&ريط الحالة"
12935 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12936 msgid "&Refresh\tF5"
12937 msgstr "&تحديث\tF5"
12940 msgid "&About OleView"
12941 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12944 msgid "&Save as..."
12945 msgstr "احفظ &ك..."
12948 msgid "&Group by type kind"
12949 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12952 msgid "Connect to another machine"
12953 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12956 msgid "&Machine name:"
12957 msgstr "ا&سم الآلة:"
12960 msgid "System Configuration"
12961 msgstr "إعدادات النظام"
12964 msgid "System Settings"
12965 msgstr "إعدادات النظام"
12968 msgid "&Enable Distributed COM"
12969 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12972 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12973 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12977 "These settings change only registry values.\n"
12978 "They have no effect on Wine performance."
12980 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12981 "ولا تؤثر على أداء واين."
12984 msgid "Default Interface Viewer"
12985 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12996 msgid "&View Type Info"
12997 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13000 msgid "IPersist Interface Viewer"
13001 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13003 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13004 msgid "Class Name:"
13005 msgstr "اسم الفئة:"
13007 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13009 msgstr "معرف الفئة:"
13012 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13013 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13015 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13017 msgstr "عارض العناصر"
13020 msgid "ITypeLib viewer"
13021 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13024 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13025 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13028 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13029 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13032 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13033 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13036 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13037 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13040 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13041 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13044 msgid "Run the Wine registry editor"
13045 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13048 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13049 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13052 msgid "Create an instance of the selected object"
13053 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13056 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13057 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13060 msgid "Release the currently selected object instance"
13061 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13064 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13065 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13068 msgid "Display the viewer for the selected item"
13069 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13072 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13073 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13077 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13078 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13081 msgid "Show or hide the toolbar"
13082 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13085 msgid "Show or hide the status bar"
13086 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13089 msgid "Refresh all lists"
13090 msgstr "حدث كل القوائم"
13093 msgid "Display program information, version number and copyright"
13094 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13097 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13098 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13101 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13102 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13105 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13106 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13109 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13110 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13113 msgid "ObjectClasses"
13114 msgstr "فئات العناصر"
13117 msgid "Grouped by Component Category"
13118 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13121 msgid "OLE 1.0 Objects"
13122 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13125 msgid "COM Library Objects"
13126 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13129 msgid "All Objects"
13130 msgstr "جميع العناصر"
13133 msgid "Application IDs"
13134 msgstr "معرفات التطبيق"
13137 msgid "Type Libraries"
13138 msgstr "مكتبات النوع"
13153 msgid "Implementation"
13161 msgid "CoGetClassObject failed."
13162 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13165 msgid "Unknown error"
13166 msgstr "خطأ غير معلوم"
13173 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13174 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13177 msgid "Inherited Interfaces"
13178 msgstr "الواجهات الموروثة"
13181 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13182 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13185 msgid "Close window"
13186 msgstr "أغلق النافذة"
13189 msgid "Group typeinfos by kind"
13190 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13197 msgid "O&pen\tEnter"
13198 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13200 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13201 msgid "&Move...\tF7"
13202 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13204 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13205 msgid "&Copy...\tF8"
13206 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13209 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13210 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13213 msgid "&Execute..."
13217 msgid "E&xit Windows"
13218 msgstr "أنه النوا&فذ"
13220 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13225 msgid "&Arrange automatically"
13226 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13229 msgid "&Minimize on run"
13230 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13232 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13233 msgid "&Save settings on exit"
13234 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13236 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13241 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13242 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13245 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13246 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13249 msgid "&Arrange Icons"
13250 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13253 msgid "&About Program Manager"
13254 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13257 msgid "Program &group"
13258 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13265 msgid "Move Program"
13266 msgstr "نقل البرنامج"
13269 msgid "Move program:"
13270 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13272 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13273 msgid "From group:"
13274 msgstr "من ال&مجموعة:"
13276 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13278 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13281 msgid "Copy Program"
13282 msgstr "برنامج النسخ"
13285 msgid "Copy program:"
13286 msgstr "برنامج النسخ:"
13289 msgid "Program Group Attributes"
13290 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13293 msgid "&Group file:"
13294 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13297 msgid "Program Attributes"
13298 msgstr "سمات البرنامج"
13300 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13301 msgid "&Command line:"
13302 msgstr "س&طر الأوامر:"
13305 msgid "&Working directory:"
13306 msgstr "مجل&د العمل:"
13309 msgid "&Key combination:"
13310 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13312 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13313 msgid "&Minimize at launch"
13314 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13317 msgid "Change &icon..."
13318 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13321 msgid "Change Icon"
13322 msgstr "تغيير الرمز"
13326 msgstr "اسم الم&لف:"
13329 msgid "Current &icon:"
13330 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13333 msgid "Execute Program"
13334 msgstr "برنامج التنفيذ"
13337 msgid "Program Manager"
13338 msgstr "مدير البرنامج"
13340 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13344 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13345 msgid "Information"
13349 msgid "Delete group `%s'?"
13350 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13353 msgid "Delete program `%s'?"
13354 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13357 msgid "Not implemented"
13361 msgid "Error reading `%s'."
13362 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13365 msgid "Error writing `%s'."
13366 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13370 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13371 "Should it be tried further on?"
13373 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13374 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13377 msgid "Help not available."
13378 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13381 msgid "Unknown feature in %s"
13382 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13385 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13386 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13389 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13390 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13393 msgid "Libraries (*.dll)"
13394 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13398 msgstr "ملفات الرموز"
13401 msgid "Icons (*.ico)"
13402 msgstr "الرموز (*.ico)"
13407 " REG [operation] [parameters]\n"
13409 "Supported operations:\n"
13410 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13412 "For help on a specific operation, type:\n"
13413 " REG [operation] /?\n"
13419 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13422 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13426 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13427 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13430 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13431 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13434 msgid "The operation completed successfully\n"
13435 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13439 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13440 msgid "reg: Invalid key name\n"
13441 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13445 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13446 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13447 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
13451 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13452 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13453 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13458 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13460 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13461 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13465 #| msgid "Unsupported type.\n"
13466 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13467 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13470 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13474 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13478 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13483 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13484 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13485 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13488 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13491 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13493 msgstr "(الافتراضي)"
13497 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13498 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13499 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13503 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13504 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13505 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
13509 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13510 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13511 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13514 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13519 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13525 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13530 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13535 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13536 msgid "reg: Invalid syntax. "
13537 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13541 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13542 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13543 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13546 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13550 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13553 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13554 msgid "(value not set)"
13555 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
13558 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13563 #| msgid "No command was specified."
13564 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13565 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13570 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13571 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13574 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13579 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13580 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13581 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13585 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13586 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13587 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13591 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13592 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13593 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13600 msgid "&Import Registry File..."
13601 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
13604 msgid "&Export Registry File..."
13605 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
13607 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13611 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13612 msgid "&String Value"
13613 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
13615 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13616 msgid "&Binary Value"
13617 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
13619 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13620 msgid "&DWORD Value"
13621 msgstr "قيمة &DWORD"
13623 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13624 msgid "&Multi-String Value"
13625 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
13627 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13628 msgid "&Expandable String Value"
13629 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
13631 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13632 msgid "&Rename\tF2"
13633 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
13635 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13636 msgid "&Copy Key Name"
13637 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
13639 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13640 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13641 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
13644 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13645 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
13648 msgid "Status &Bar"
13649 msgstr "ش&ريط الحالة"
13651 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13656 msgid "&Remove Favorite..."
13657 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
13660 msgid "&About Registry Editor"
13661 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
13663 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13667 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13669 #| msgid "Modify Binary Data..."
13670 msgid "Modify &Binary Data..."
13671 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
13674 msgid "Export registry"
13675 msgstr "تصدير السجل"
13678 msgid "S&elected branch:"
13679 msgstr "الف&رع المختار:"
13694 msgid "Value names"
13695 msgstr "أسماء القيمة"
13698 msgid "Value content"
13699 msgstr "محتوى القيمة"
13702 msgid "Whole string only"
13703 msgstr "التسلسلية فقط"
13706 msgid "Add Favorite"
13707 msgstr "أضف تفضيلًا"
13709 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13714 msgid "Remove Favorite"
13715 msgstr "أزل التفضيل"
13718 msgid "Edit String"
13719 msgstr "تحرير السلسلة"
13721 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13722 msgid "Value name:"
13723 msgstr "اسم القيمة:"
13725 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13726 msgid "Value data:"
13727 msgstr "بيانات القيمة:"
13731 msgstr "تحرير DWORD"
13738 msgid "Hexadecimal"
13746 msgid "Edit Binary"
13747 msgstr "التحرير الثنائي"
13750 msgid "Edit Multi-String"
13751 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
13754 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13755 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
13758 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13759 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
13762 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13763 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
13766 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13767 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
13772 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13775 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13776 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
13779 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13780 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
13787 msgid "Registry Editor"
13788 msgstr "محرر السجل"
13791 msgid "Import Registry File"
13792 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
13795 msgid "Export Registry File"
13796 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
13799 msgid "Registry files (*.reg)"
13800 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
13803 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13804 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
13807 msgid "(cannot display value)"
13808 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
13811 msgid "(unknown %d)"
13812 msgstr "(%d غير معروف)"
13816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13817 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13818 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13822 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13823 msgid "Unable to create a new registry key."
13824 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13829 msgid "Unable to create a new registry value."
13830 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13834 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13835 "The specified key name already exists."
13840 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13841 "The specified value name already exists."
13846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13847 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13848 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13852 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13853 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13854 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13858 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13859 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13860 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13864 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13870 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13871 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13872 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13877 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13880 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13881 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13882 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13883 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13884 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13885 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13886 " /D Delete a specified registry key.\n"
13887 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13888 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13889 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13890 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13891 " /? Display this information and exit.\n"
13892 " [filename] The location of the file containing registry information "
13894 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13896 " file location where registry information will be exported.\n"
13897 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13899 "Usage examples:\n"
13900 " regedit \"import.reg\"\n"
13901 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13902 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13906 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13910 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13915 #| msgid "No command was specified."
13916 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13917 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13920 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13924 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13930 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13931 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13935 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13936 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13937 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13940 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13945 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13946 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13947 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13951 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13952 "encountered at '%1'.\n"
13956 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13961 #| msgid "Unsupported type.\n"
13962 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13963 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13968 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13969 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13973 #| msgid "No command was specified."
13974 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13975 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13980 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13981 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13986 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13987 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13991 #| msgid "Unsupported type.\n"
13993 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13994 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13997 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14002 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14003 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14004 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14009 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14011 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14012 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14017 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14018 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14022 #| msgid "No command was specified."
14023 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14024 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14028 #| msgid "Quits the registry editor"
14029 msgid "Quits the Registry Editor"
14030 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14033 msgid "Adds keys to the favorites list"
14034 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14037 msgid "Removes keys from the favorites list"
14038 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14041 msgid "Shows or hides the status bar"
14042 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14046 #| msgid "Change position of split between two panes"
14047 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14048 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14051 msgid "Refreshes the window"
14052 msgstr "تحديث النافذة"
14055 msgid "Deletes the selection"
14056 msgstr "حذف المحدد"
14059 msgid "Renames the selection"
14060 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14063 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14064 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14067 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14068 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14071 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14072 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14075 msgid "Modifies the value's data"
14076 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14079 msgid "Adds a new key"
14080 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14083 msgid "Adds a new string value"
14084 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14087 msgid "Adds a new binary value"
14088 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14092 #| msgid "Adds a new binary value"
14093 msgid "Adds a new 32-bit value"
14094 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14097 msgid "Imports a text file into the registry"
14098 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14101 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14102 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14105 msgid "Prints all or part of the registry"
14106 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14110 #| msgid "Registry Editor"
14111 msgid "Opens Registry Editor Help"
14112 msgstr "محرر السجل"
14115 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14116 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14121 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14122 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14126 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14127 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14128 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14132 #| msgid "Value is too big (%u)"
14133 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14134 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14137 msgid "Confirm Value Delete"
14138 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14142 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14143 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14144 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14148 #| msgid "Search string '%s' not found"
14149 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14150 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14153 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14154 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14157 msgid "New Key #%d"
14158 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14161 msgid "New Value #%d"
14162 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14167 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14168 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14172 #| msgid "Modifies the value's data"
14173 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14174 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14177 msgid "Adds a new multi-string value"
14178 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14182 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14183 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14184 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14188 #| msgid "Adds a new string value"
14189 msgid "Adds a new expandable string value"
14190 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14194 #| msgid "Confirm Value Delete"
14195 msgid "Confirm Key Delete"
14196 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14200 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14202 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14203 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14206 msgid "Expands or collapses the selected node"
14211 #| msgid "C&ollate"
14217 "Wine DLL Registration Utility\n"
14219 "Provides DLL registration services.\n"
14226 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14229 " [/u] Unregister a server.\n"
14230 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14231 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14232 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14233 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14239 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14245 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14246 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14247 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14250 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14254 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14258 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14262 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14266 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14270 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14274 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14278 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14282 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14287 "Application could not be started, or no application associated with the "
14288 "specified file.\n"
14289 "ShellExecuteEx failed"
14291 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14295 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14296 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14299 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14300 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14303 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14304 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14307 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14308 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14311 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14312 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14315 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14316 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14319 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14320 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14323 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14324 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14329 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14330 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14333 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14334 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14337 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14338 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14341 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14342 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14345 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14346 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14349 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14350 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14353 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14354 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14356 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14357 msgid "&New Task (Run...)"
14358 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14361 msgid "E&xit Task Manager"
14362 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14365 msgid "&Minimize On Use"
14366 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14369 msgid "&Hide When Minimized"
14370 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14372 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14373 msgid "&Show 16-bit tasks"
14374 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14377 msgid "&Refresh Now"
14378 msgstr "الت&حديث الآن"
14381 msgid "&Update Speed"
14382 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14384 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14388 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14392 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14400 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14401 msgid "&Select Columns..."
14402 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14404 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14405 msgid "&CPU History"
14406 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14408 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14409 msgid "&One Graph, All CPUs"
14410 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14412 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14413 msgid "One Graph &Per CPU"
14414 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14416 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14417 msgid "&Show Kernel Times"
14418 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14420 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14421 msgid "Tile &Horizontally"
14422 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14424 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14425 msgid "Tile &Vertically"
14426 msgstr "ال&صف عموديًا"
14428 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14432 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14436 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14437 msgid "&Bring To Front"
14438 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14441 msgid "&About Task Manager"
14442 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14444 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14446 msgstr "الت&حويل إلى"
14448 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14450 msgstr "إنها&ء المهمة"
14453 msgid "&Go To Process"
14454 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
14456 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14457 msgid "&End Process"
14458 msgstr "&إنهاء العملية"
14461 msgid "End Process &Tree"
14462 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
14464 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14469 msgid "Set &Priority"
14470 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
14474 msgstr "الو&قت الحقيقي"
14477 msgid "&Above Normal"
14478 msgstr "فوق ال&عادي"
14481 msgid "&Below Normal"
14482 msgstr "أقل من العا&دي"
14485 msgid "Set &Affinity..."
14486 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
14489 msgid "Edit Debug &Channels..."
14490 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
14492 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14493 msgid "Task Manager"
14494 msgstr "مدير المهام"
14497 msgid "&New Task..."
14498 msgstr "&مهمة جديدة..."
14501 msgid "&Show processes from all users"
14502 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
14506 msgstr "استخدام المعالج"
14510 msgstr "استخدام الذاكرة"
14514 msgstr "الإحصائيات"
14517 msgid "Commit charge (K)"
14521 msgid "Physical memory (K)"
14522 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
14525 msgid "Kernel memory (K)"
14526 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
14528 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14532 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14536 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14540 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14553 msgid "System Cache"
14554 msgstr "مخبئيات النظام"
14562 msgstr "ليست على القرص"
14565 msgid "CPU usage history"
14566 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
14569 msgid "Memory usage history"
14570 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
14572 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14573 msgid "Debug Channels"
14574 msgstr "قنوات الإصلاح"
14577 msgid "Processor Affinity"
14578 msgstr "جاذبية المعالج"
14582 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14583 "allowed to execute on."
14585 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
14629 msgstr "المعالج 10"
14633 msgstr "المعالج 11"
14637 msgstr "المعالج 12"
14641 msgstr "المعالج 13"
14645 msgstr "المعالج 14"
14649 msgstr "المعالج 15"
14653 msgstr "المعالج 16"
14657 msgstr "المعالج 17"
14661 msgstr "المعالج 18"
14665 msgstr "المعالج 19"
14669 msgstr "المعالج 20"
14673 msgstr "المعالج 21"
14677 msgstr "المعالج 22"
14681 msgstr "المعالج 23"
14685 msgstr "المعالج 24"
14689 msgstr "المعالج 25"
14693 msgstr "المعالج 26"
14697 msgstr "المعالج 27"
14701 msgstr "المعالج 28"
14705 msgstr "المعالج 29"
14709 msgstr "المعالج 30"
14713 msgstr "المعالج 31"
14716 msgid "Select Columns"
14717 msgstr "اختر الأعمدة"
14721 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14722 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
14725 msgid "&Image Name"
14726 msgstr "ا&سم الصورة"
14729 msgid "&PID (Process Identifier)"
14730 msgstr "معرف الع&ملية"
14734 msgstr "است&خدام المعالج"
14738 msgstr "زم&ن المعالج"
14741 msgid "&Memory Usage"
14742 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
14745 msgid "Memory Usage &Delta"
14746 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
14749 msgid "Pea&k Memory Usage"
14750 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
14753 msgid "Page &Faults"
14754 msgstr "نوا&قص الصفحة"
14757 msgid "&USER Objects"
14758 msgstr "عناصر المس&تخدم"
14760 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14762 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
14764 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14765 msgid "I/O Read Bytes"
14766 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
14769 msgid "&Session ID"
14770 msgstr "مع&رف الجلسة"
14774 msgstr "اس&م المستخدم"
14777 msgid "Page F&aults Delta"
14778 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
14781 msgid "&Virtual Memory Size"
14782 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
14785 msgid "Pa&ged Pool"
14789 msgid "N&on-paged Pool"
14790 msgstr "غي&ر المصفحات"
14793 msgid "Base P&riority"
14794 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
14797 msgid "&Handle Count"
14798 msgstr "رقم اللاق&ط"
14801 msgid "&Thread Count"
14802 msgstr "ر&قم المادة"
14804 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14805 msgid "GDI Objects"
14808 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14810 msgstr "الكتابات الثنائية"
14812 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14813 msgid "I/O Write Bytes"
14814 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
14816 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14818 msgstr "الثنائيات الأخرى"
14820 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14821 msgid "I/O Other Bytes"
14822 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
14825 msgid "Create New Task"
14826 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
14829 msgid "Runs a new program"
14830 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
14833 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14834 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
14837 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14838 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
14841 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14842 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
14845 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14846 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
14849 msgid "Displays tasks by using large icons"
14850 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
14853 msgid "Displays tasks by using small icons"
14854 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
14857 msgid "Displays information about each task"
14858 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
14861 msgid "Updates the display twice per second"
14862 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
14865 msgid "Updates the display every two seconds"
14866 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
14869 msgid "Updates the display every four seconds"
14870 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
14873 msgid "Does not automatically update"
14874 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
14877 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14878 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
14881 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14882 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
14885 msgid "Minimizes the windows"
14886 msgstr "تصغير النوافذ"
14889 msgid "Maximizes the windows"
14890 msgstr "تكبير النوافذ"
14893 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14894 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14897 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14898 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14901 msgid "Displays Task Manager help topics"
14902 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14905 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14906 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14909 msgid "Exits the Task Manager application"
14910 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14913 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14914 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14917 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14918 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14921 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14922 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14925 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14926 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14929 msgid "Each CPU has its own history graph"
14930 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14933 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14934 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14937 msgid "Tells the selected tasks to close"
14938 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14941 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14942 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14945 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14946 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14949 msgid "Removes the process from the system"
14950 msgstr "أزل العملية من النظام"
14953 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14954 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14957 msgid "Attaches the debugger to this process"
14958 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14961 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14962 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14965 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14966 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14969 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14970 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14973 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14974 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14977 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14978 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14981 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14982 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14985 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14986 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14989 msgid "Controls Debug Channels"
14990 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14993 msgid "Performance"
14997 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14998 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15001 msgid "Processes: %d"
15002 msgstr "العمليات : %d"
15005 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15006 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15010 msgstr "اسم الصورة"
15014 msgstr "معرف العملية"
15022 msgstr "زمن المعالج"
15026 msgstr "استخدام الذاكرة"
15030 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15033 msgid "Peak Mem Usage"
15034 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15037 msgid "Page Faults"
15038 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15041 msgid "USER Objects"
15042 msgstr "عناصر المستخدم"
15046 msgstr "معرف الجلسة"
15050 msgstr "اسم المستخدم"
15054 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15058 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15066 msgstr "غير المصفحات"
15070 msgstr "الأولوية الأساسية"
15073 msgid "Task Manager Warning"
15074 msgstr "تحذير مدير المهام"
15078 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15079 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15080 "sure you want to change the priority class?"
15082 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15083 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15084 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15087 msgid "Unable to Change Priority"
15088 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15092 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15093 "results including loss of data and system instability. The\n"
15094 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15095 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15096 "terminate the process?"
15098 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15099 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15100 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15101 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15104 msgid "Unable to Terminate Process"
15105 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15109 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15110 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15112 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15113 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15116 msgid "Unable to Debug Process"
15117 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15120 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15121 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15124 msgid "Invalid Option"
15125 msgstr "خيار غير سليم"
15128 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15129 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15132 msgid "System Idle Process"
15133 msgstr "عملية خمول النظام"
15136 msgid "Not Responding"
15141 msgstr "قيد التشغيل"
15147 #: uninstaller.rc:29
15148 msgid "Wine Application Uninstaller"
15149 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15151 #: uninstaller.rc:30
15153 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15155 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15157 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15158 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15159 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15161 #: uninstaller.rc:31
15162 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15165 #: uninstaller.rc:32
15167 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15170 #: uninstaller.rc:33
15172 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15173 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15174 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15176 #: uninstaller.rc:35
15178 "Wine Application Uninstaller\n"
15180 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15184 #: uninstaller.rc:43
15187 " uninstaller [options]\n"
15190 " --help\t Display this information.\n"
15191 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15192 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15193 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15194 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15203 msgid "&Scale to Window"
15204 msgstr "القيا&س للنافذة"
15215 msgid "Regular Metafile Viewer"
15216 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15219 msgid "Waiting for Program"
15220 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15223 msgid "Terminate Process"
15224 msgstr "انهاء العمليات"
15228 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15231 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15233 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15236 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15239 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15240 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15244 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15245 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15246 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15247 "option) any later version."
15249 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15250 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15251 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15254 msgid "Windows registration information"
15255 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15262 msgid "Organi&zation:"
15266 msgid "Application settings"
15267 msgstr "إعدادات التطبيق"
15271 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15272 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15273 "or per-application settings in those tabs as well."
15275 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15276 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15281 #| msgid "&Add application..."
15282 msgid "Add appli&cation..."
15283 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15286 msgid "&Remove application"
15287 msgstr "أزل تطبيقًا"
15290 msgid "&Windows Version:"
15291 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15294 msgid "Window settings"
15295 msgstr "إعدادات النّافذة"
15298 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15299 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15302 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15303 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15306 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15307 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15310 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15311 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15314 msgid "Desktop &size:"
15315 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15318 msgid "Screen resolution"
15319 msgstr "دقة الشّاشة"
15322 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15323 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15326 msgid "DLL overrides"
15327 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15331 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15332 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15335 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15336 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15337 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15340 msgid "&New override for library:"
15341 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15348 msgid "Existing &overrides:"
15349 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15356 msgid "Edit Override"
15357 msgstr "تحرير السيطرة"
15361 msgstr "المكتبة المستعملة"
15364 msgid "&Builtin (Wine)"
15365 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15368 msgid "&Native (Windows)"
15369 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15373 #| msgid "Bui<in then Native"
15374 msgid "Buil&tin then Native"
15375 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15378 msgid "Nati&ve then Builtin"
15379 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15383 msgid "Select Drive Letter"
15384 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15388 #| msgid "Wine configuration"
15389 msgid "Drive configuration"
15390 msgstr "إعدادات واين"
15394 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15396 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15406 #| msgid "Autodetect"
15407 msgid "Aut&odetect"
15408 msgstr "تحديد تلقائي"
15414 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15416 #| msgid "Show &Advanced"
15417 msgid "Show Advan&ced"
15418 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15426 msgstr "است&عراض..."
15438 #| msgid "Show &dot files"
15439 msgid "&Show dot files"
15440 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
15443 msgid "Driver diagnostics"
15444 msgstr "معالج المحركات"
15448 msgstr "الافتراضيات"
15451 msgid "Output device:"
15452 msgstr "جهاز الإخراج:"
15455 msgid "Voice output device:"
15456 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
15459 msgid "Input device:"
15460 msgstr "جهاز الإدخال:"
15463 msgid "Voice input device:"
15464 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
15467 msgid "&Test Sound"
15468 msgstr "ا&ختبار الصوت"
15470 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15472 #| msgid "Wine configuration"
15473 msgid "Speaker configuration"
15474 msgstr "إعدادات واين"
15489 msgid "&Install theme..."
15490 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
15505 msgid "Manage file &associations"
15514 msgstr "موص&ول إلى:"
15525 msgid "Select the Unix target directory, please."
15526 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
15530 #| msgid "Hide &Advanced"
15531 msgid "Hide Advan&ced"
15532 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
15536 msgstr "(بدون سمة)"
15540 msgstr "الرّسوميات"
15543 msgid "Desktop Integration"
15544 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
15552 msgstr "معلوماتٌ حول"
15555 msgid "Wine configuration"
15556 msgstr "إعدادات واين"
15559 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15560 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
15563 msgid "Select a theme file"
15564 msgstr "اختر ملف سمة"
15575 msgid "Wine configuration for %s"
15576 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
15579 msgid "Selected driver: %s"
15580 msgstr "المحرك المختار: %s"
15587 msgid "Audio test failed!"
15588 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
15591 msgid "(System default)"
15592 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
15595 msgid "5.1 Surround"
15601 msgid "Quadraphonic"
15614 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15615 "Are you sure you want to do this?"
15617 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
15618 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
15621 msgid "Warning: system library"
15633 msgid "native, builtin"
15634 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
15637 msgid "builtin, native"
15638 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
15645 msgid "Default Settings"
15646 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
15649 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15650 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
15653 msgid "Use global settings"
15654 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
15657 msgid "Select an executable file"
15658 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
15662 msgstr "تحديد تلقائي"
15665 msgid "Local hard disk"
15666 msgstr "قرص صلب محلّي"
15669 msgid "Network share"
15670 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
15673 msgid "Floppy disk"
15682 "You cannot add any more drives.\n"
15684 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15686 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
15688 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
15691 msgid "System drive"
15692 msgstr "محرك النظام"
15696 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15698 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15699 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15701 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
15703 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
15704 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
15707 msgctxt "Drive letter"
15713 #| msgid "New Folder"
15714 msgid "Target folder"
15719 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15721 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15723 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
15725 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
15728 msgid "Controls Background"
15729 msgstr "خلفية التحكمات"
15732 msgid "Controls Text"
15733 msgstr "نص التحكمات"
15736 msgid "Menu Background"
15737 msgstr "خلفية القوائم"
15741 msgstr "نص القوائم"
15745 msgstr "شريط التمرير"
15748 msgid "Selection Background"
15749 msgstr "خلفية الاختيار"
15752 msgid "Selection Text"
15753 msgstr "نص الاختيار"
15756 msgid "Tooltip Background"
15757 msgstr "خلفية اﻷدوات"
15760 msgid "Tooltip Text"
15761 msgstr "نص الأدوات"
15764 msgid "Window Background"
15765 msgstr "خلفية النافذة"
15768 msgid "Window Text"
15769 msgstr "نص النافذة"
15772 msgid "Active Title Bar"
15773 msgstr "شريط العنوان المفعل"
15776 msgid "Active Title Text"
15777 msgstr "العنوان المفعل"
15780 msgid "Inactive Title Bar"
15781 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
15784 msgid "Inactive Title Text"
15785 msgstr "العنوان غير المفعل"
15788 msgid "Message Box Text"
15789 msgstr "نص الرسائل"
15792 msgid "Application Workspace"
15793 msgstr "مساحة العمل"
15796 msgid "Window Frame"
15797 msgstr "إطار النافذة"
15800 msgid "Active Border"
15801 msgstr "الحد المفعل"
15804 msgid "Inactive Border"
15805 msgstr "الحد غير المفعل"
15808 msgid "Controls Shadow"
15809 msgstr "ظل التحكمات"
15813 msgstr "النص الرّمادي"
15816 msgid "Controls Highlight"
15817 msgstr "إضاءة التحكمات"
15820 msgid "Controls Dark Shadow"
15821 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
15824 msgid "Controls Light"
15825 msgstr "إضاءة التحكمات"
15828 msgid "Controls Alternate Background"
15829 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
15832 msgid "Hot Tracked Item"
15836 msgid "Active Title Bar Gradient"
15837 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
15840 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15841 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
15844 msgid "Menu Highlight"
15845 msgstr "القوائم المضاءة"
15849 msgstr "شريط القوائم"
15851 #: wineconsole.rc:63
15852 msgid "Cursor size"
15853 msgstr "حجم المؤشر"
15855 #: wineconsole.rc:64
15859 #: wineconsole.rc:65
15863 #: wineconsole.rc:66
15867 #: wineconsole.rc:68
15868 msgid "Command history"
15869 msgstr "تأريخ الأوامر"
15871 #: wineconsole.rc:69
15873 #| msgid "Buffer zone"
15874 msgid "&Buffer size:"
15875 msgstr "ركن التدفق"
15877 #: wineconsole.rc:72
15879 #| msgid "&Remove doubles"
15880 msgid "&Remove duplicates"
15881 msgstr "حذف التك&رار"
15883 #: wineconsole.rc:74
15885 msgstr "القائمة المنبثقة"
15887 #: wineconsole.rc:75
15891 #: wineconsole.rc:76
15895 #: wineconsole.rc:78
15897 #| msgid "&Close console"
15899 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15901 #: wineconsole.rc:79
15903 #| msgid "Quick edit"
15904 msgid "&Quick Edit mode"
15905 msgstr "التحرير السّريع"
15907 #: wineconsole.rc:80
15909 #| msgid "&Expert mode"
15910 msgid "&Insert mode"
15911 msgstr "وضع الخبراء"
15913 #: wineconsole.rc:88
15917 #: wineconsole.rc:90
15921 #: wineconsole.rc:101
15922 msgid "Configuration"
15925 #: wineconsole.rc:104
15926 msgid "Buffer zone"
15927 msgstr "ركن التدفق"
15929 #: wineconsole.rc:105
15933 #: wineconsole.rc:108
15937 #: wineconsole.rc:112
15938 msgid "Window size"
15939 msgstr "حجم النافذة"
15941 #: wineconsole.rc:113
15945 #: wineconsole.rc:116
15949 #: wineconsole.rc:120
15950 msgid "End of program"
15951 msgstr "نهائة البرنامج"
15953 #: wineconsole.rc:121
15954 msgid "&Close console"
15955 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15957 #: wineconsole.rc:123
15961 #: wineconsole.rc:129
15962 msgid "Console parameters"
15963 msgstr "معاملات الطرفية"
15965 #: wineconsole.rc:132
15966 msgid "Retain these settings for later sessions"
15967 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15969 #: wineconsole.rc:133
15970 msgid "Modify only current session"
15971 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15973 #: wineconsole.rc:29
15974 msgid "Set &Defaults"
15975 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15977 #: wineconsole.rc:31
15981 #: wineconsole.rc:34
15982 msgid "&Select all"
15983 msgstr "اخ&تر الكل"
15985 #: wineconsole.rc:35
15989 #: wineconsole.rc:36
15993 #: wineconsole.rc:39
15994 msgid "Setup - Default settings"
15995 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15997 #: wineconsole.rc:40
15998 msgid "Setup - Current settings"
15999 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16001 #: wineconsole.rc:41
16002 msgid "Configuration error"
16003 msgstr "خطأ في التهيئة"
16005 #: wineconsole.rc:42
16007 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16009 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16011 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16013 #: wineconsole.rc:37
16014 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16015 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16017 #: wineconsole.rc:38
16018 msgid "This is a test"
16019 msgstr "هذا فحص فقط"
16021 #: wineconsole.rc:44
16022 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16023 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16025 #: wineconsole.rc:45
16026 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16027 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16029 #: wineconsole.rc:46
16030 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16031 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16033 #: wineconsole.rc:47
16034 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16035 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16037 #: wineconsole.rc:48
16039 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16040 "The command is invalid.\n"
16042 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16043 "الأمر غير سليم.\n"
16045 #: wineconsole.rc:50
16049 " wineconsole [options] <command>\n"
16055 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16059 #: wineconsole.rc:52
16061 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16063 " try to setup the current terminal as a Wine "
16066 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16067 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16069 #: wineconsole.rc:53
16070 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16072 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16074 #: wineconsole.rc:54
16078 " wineconsole cmd\n"
16079 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16084 " wineconsole cmd\n"
16085 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16088 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16089 msgid "Program Error"
16090 msgstr "خطأ في البرنامج"
16094 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16095 "sorry for the inconvenience."
16096 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16100 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16101 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16102 "Database</a> for tips about running this application."
16104 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16105 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16106 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16109 msgid "Show &Details"
16110 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16113 msgid "Program Error Details"
16114 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16118 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16119 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16120 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16121 "and attach that file to the report."
16123 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16124 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16130 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16131 "the process to obtain a backtrace."
16135 msgid "(unidentified)"
16136 msgstr "(غير معروف)"
16139 msgid "Saving failed"
16140 msgstr "خطأ في الحفظ"
16143 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16144 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16147 msgid "&Open\tEnter"
16148 msgstr "&افتح\tادخل"
16152 msgstr "أ&عد التسمية..."
16155 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16156 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16159 msgid "Cr&eate Directory..."
16160 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16167 msgid "Connect &Network Drive..."
16168 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16171 msgid "&Disconnect Network Drive"
16172 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16179 msgid "&All File Details"
16180 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16183 msgid "&Sort by Name"
16184 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16187 msgid "Sort &by Type"
16188 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16191 msgid "Sort by Si&ze"
16192 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16195 msgid "Sort by &Date"
16196 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16199 msgid "Filter by&..."
16200 msgstr "تصفية حسب&..."
16204 msgstr "&شريط المحركات"
16207 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16208 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16211 msgid "New &Window"
16212 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16215 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16216 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16219 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16220 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16223 msgid "&About Wine File Manager"
16224 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16227 msgid "Select destination"
16228 msgstr "اختر الهدف"
16231 msgid "By File Type"
16232 msgstr "بنوع الملف"
16239 msgid "&Directories"
16248 msgstr "المست&ندات"
16251 msgid "&Other files"
16252 msgstr "املفات الأخر&ى"
16255 msgid "Show Hidden/&System Files"
16256 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16259 msgid "&File Name:"
16260 msgstr "&اسم الملف:"
16263 msgid "Full &Path:"
16264 msgstr "المسار الكام&ل:"
16267 msgid "Last Change:"
16268 msgstr "آ&خر تعديل:"
16271 msgid "Cop&yright:"
16279 msgid "&Compressed"
16283 msgid "Version information"
16284 msgstr "معلومات الإصدار"
16287 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16292 msgid "Applying font settings"
16293 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16296 msgid "Error while selecting new font."
16297 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16300 msgid "Wine File Manager"
16301 msgstr "مدير ملفات واين"
16305 msgstr "النظام الجذر"
16309 msgstr "نظام يونكس"
16316 msgid "Creation date"
16317 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16320 msgid "Access date"
16321 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16324 msgid "Modification date"
16325 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16328 msgid "Index/Inode"
16332 msgid "%1 of %2 free"
16333 msgstr "%1 من %2 حرة"
16344 msgid "Question &Marks"
16345 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16364 msgid "&Fastest Times"
16365 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16368 msgid "&About WineMine"
16369 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16372 msgid "Fastest Times"
16373 msgstr "النتائج الأسرع"
16376 msgid "Fastest times"
16377 msgstr "النتائج الأسرع"
16391 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16394 msgid "Reset Results"
16398 msgid "Congratulations!"
16402 msgid "Please enter your name"
16403 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16406 msgid "Custom Game"
16407 msgstr "لعبة مخصصة"
16422 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16427 msgstr "كانسة ألغام واين"
16434 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16435 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
16438 msgid "Printer &setup..."
16439 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
16442 msgid "&Annotate..."
16443 msgstr "علق في الحا&شية..."
16447 msgstr "وضع إشا&رة"
16454 msgid "Always on &top"
16455 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
16457 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16461 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16465 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16469 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16474 msgid "&Help on help\tF1"
16475 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
16478 msgid "&About Wine Help"
16479 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
16482 msgid "Annotation..."
16483 msgstr "الحاشية..."
16499 msgstr "أداة المساعدة في واين"
16502 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16503 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
16514 msgid "Help files (*.hlp)"
16515 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
16518 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16519 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
16522 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16523 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
16526 msgid "Help topics: "
16527 msgstr "نصائح المساعدة: "
16530 msgid "Error: Command line not supported\n"
16531 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
16534 msgid "Error: Alias not found\n"
16535 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
16538 msgid "Error: Invalid query\n"
16539 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
16543 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16544 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16545 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
16548 msgid "&New...\tCtrl+N"
16549 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
16552 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16553 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
16556 msgid "&Clear\tDel"
16557 msgstr "اح&ذف\tDel"
16560 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16561 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16564 msgid "Find &next\tF3"
16565 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
16569 msgstr "لل&قراءة فقط"
16580 msgid "Selection &info"
16581 msgstr "معلومات الم&ختار"
16584 msgid "Character &format"
16585 msgstr "صي&غة المحارف"
16588 msgid "&Def. char format"
16589 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
16592 msgid "Paragrap&h format"
16593 msgstr "صيغة المق&طع"
16597 msgstr "أحضر ال&نص"
16599 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16600 msgid "&Format Bar"
16601 msgstr "شري&ط الصيغة"
16603 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16612 msgid "&Date and time..."
16613 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
16625 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16626 msgid "&Bullet points"
16627 msgstr "ن&قاط العلام"
16631 #| msgid "CRL Number"
16636 msgid "Letters - lower case"
16640 msgid "Letters - upper case"
16644 msgid "Roman numerals - lower case"
16648 msgid "Roman numerals - upper case"
16651 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16652 msgid "&Paragraph..."
16653 msgstr "المق&طع..."
16657 msgstr "الأ&لسنة..."
16660 msgid "Backgroun&d"
16664 msgid "&System\tCtrl+1"
16665 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
16668 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16669 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
16672 msgid "&About Wine Wordpad"
16673 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
16680 msgid "Date and time"
16681 msgstr "التاريخ و الوقت"
16684 msgid "Available formats"
16685 msgstr "الصيغ المتوفرة"
16688 msgid "New document type"
16689 msgstr "نوع المستند الجديد"
16692 msgid "Paragraph format"
16693 msgstr "صيغة المقطع"
16696 msgid "Indentation"
16699 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16703 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16709 msgstr "السطر الأول"
16721 msgstr "وقف اللسان"
16728 msgid "Remove al&l"
16732 msgid "Line wrapping"
16733 msgstr "غلاف السطر"
16736 msgid "&No line wrapping"
16737 msgstr "لا &غلاف للسطر"
16740 msgid "Wrap text by the &window border"
16741 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
16744 msgid "Wrap text by the &margin"
16745 msgstr "غلف النص بال&حد"
16749 msgstr "أشرطة الأدوات"
16752 msgctxt "accelerator Align Left"
16757 msgctxt "accelerator Align Center"
16762 msgctxt "accelerator Align Right"
16767 msgctxt "accelerator Redo"
16772 msgctxt "accelerator Bold"
16777 msgctxt "accelerator Italic"
16782 msgctxt "accelerator Underline"
16787 msgid "All documents (*.*)"
16788 msgstr "كل المستندات (*.*)"
16791 msgid "Text documents (*.txt)"
16792 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
16795 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16796 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
16799 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16800 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
16803 msgid "Rich text document"
16804 msgstr "مستند نصي غني"
16807 msgid "Text document"
16811 msgid "Unicode text document"
16812 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
16815 msgid "Printer files (*.prn)"
16816 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
16828 msgstr "النص الغني"
16832 msgstr "الصفحة التالية"
16835 msgid "Previous page"
16836 msgstr "الصفحة السابقة"
16844 msgstr "صفحة واحدة"
16863 msgctxt "unit: centimeter"
16868 msgctxt "unit: inch"
16877 msgctxt "unit: point"
16886 msgid "Save changes to '%s'?"
16887 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
16890 msgid "Finished searching the document."
16891 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
16894 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16895 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16899 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16900 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16902 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16903 "متأكد من المتابعة؟"
16906 msgid "Invalid number format."
16907 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16910 msgid "OLE storage documents are not supported."
16911 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16914 msgid "Could not save the file."
16915 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16918 msgid "You do not have access to save the file."
16919 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16922 msgid "Could not open the file."
16923 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16926 msgid "You do not have access to open the file."
16927 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16930 msgid "Printing not implemented."
16931 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16934 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16935 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16938 msgid "Starting Wordpad failed"
16939 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16942 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16943 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16946 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16947 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16950 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16951 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16954 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16955 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16958 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16959 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16963 "Is '%1' a filename or directory\n"
16965 "(F - File, D - Directory)\n"
16967 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16969 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16972 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16973 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16976 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16977 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16980 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16981 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16985 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16993 msgctxt "Directory key"
17000 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17003 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17004 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17008 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17009 #| "\tmore files.\n"
17010 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17011 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17012 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17013 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17014 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17015 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17016 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17017 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17018 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17019 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17020 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17021 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17022 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17023 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17024 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17025 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17026 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17027 #| "\tarchive attribute.\n"
17028 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17030 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17031 #| "\t\tthan source.\n"
17034 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17037 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17038 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17042 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17044 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17045 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17046 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17047 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17048 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17049 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17050 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17051 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17052 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17053 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17054 "[/N] Copy using short names.\n"
17055 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17056 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17057 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17058 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17059 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17060 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17061 "\tarchive attribute.\n"
17062 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17065 "\t\tthan source.\n"
17068 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17071 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17076 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17078 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17079 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17080 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17081 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17082 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17083 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17084 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17085 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17086 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17087 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17088 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17089 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17090 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17091 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17092 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17093 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17094 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17095 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17096 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17097 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17098 "\t\tأقدم في الهدف.\n"