msi/tests: Add non-existence value tests for mixed package.
[wine.git] / po / uk.po
blob250a1e7ff544f865cf68bcf1f23bda42ec1f88e4
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
347 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
348 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:176
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:201
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:205
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:206
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:210
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:211
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:215
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:225
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:226
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:233
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:238
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:239
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:250
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:263
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:264
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:269
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:279
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:283
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:305
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:306
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:332
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:337
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:343
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:344
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:361
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:375
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:382
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:387
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:415
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:420
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:421
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:426
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:435
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:440
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:441
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:445
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:451
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:459
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:469
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:485
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:44
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:55
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:57
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:59
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:61
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:70
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:145
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема з папером; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Недоступний; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:105
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:106
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:107
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:77
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:78
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:79
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:45
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:50
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:31
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:33
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:35
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:34
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:53
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:54
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнтські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація недоступна"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:31
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:32
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:33
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:38
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:39
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:40
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:191
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:192
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:200
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:205
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:206
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:210
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:214
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:217
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:218
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:224
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:231
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:239
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:244
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:246
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:248
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:253
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:257
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:260
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:301
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2216 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2218 #: cryptui.rc:311
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2224 "місце для сертифікатів."
2226 #: cryptui.rc:313
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2230 #: cryptui.rc:315
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2234 #: cryptui.rc:325
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2238 #: cryptui.rc:327
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2242 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2246 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Сертифікати"
2250 #: cryptui.rc:340
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Призначена ціль:"
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "&Імпорт..."
2258 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "&Експорт..."
2262 #: cryptui.rc:347
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Додатково..."
2266 #: cryptui.rc:348
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2270 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2271 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2272 #: wordpad.rc:69
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "&Вигляд"
2276 #: cryptui.rc:355
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Додаткові параметри"
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Ціль сертифікату"
2284 #: cryptui.rc:359
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2289 "Додаткові цілі."
2291 #: cryptui.rc:361
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2300 #: cryptui.rc:373
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2304 #: cryptui.rc:376
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2317 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2318 "\n"
2319 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2320 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2321 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2322 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2323 "сертифікатів.\n"
2324 "\n"
2325 "Для продовження натисніть Далі."
2327 #: cryptui.rc:384
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2339 #: cryptui.rc:386
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2343 #: cryptui.rc:388
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2347 #: cryptui.rc:399
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2355 #: cryptui.rc:408
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:410
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:412
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:414
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2371 #: cryptui.rc:416
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:418
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2379 #: cryptui.rc:420
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2383 #: cryptui.rc:422
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2387 #: cryptui.rc:439
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2391 #: cryptui.rc:441
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Сертифікат"
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:32
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2409 "пошкоджений."
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Кому видано: "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Дійсний з "
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid " to "
2450 msgstr " до "
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:46
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Поле"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Значення"
2480 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Всі>"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2488 #: cryptui.rc:51
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2492 #: cryptui.rc:52
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2496 #: cryptui.rc:53
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Видавець"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Дійсний з"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Дійсний до"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Предмет"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2528 #: cryptui.rc:62
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "SHA1 хеш"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Дружня назва"
2540 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Опис"
2544 #: cryptui.rc:66
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Властивості сертифікату"
2548 #: cryptui.rc:67
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:68
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2560 #: cryptui.rc:72
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2566 "файл."
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Файл для імпорту"
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2576 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Сховище сертифікатів"
2580 #: cryptui.rc:76
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2586 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Файл"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Вміст"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Кому видано"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ким видано"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Немає>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2699 "сертифікатом.\n"
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2709 "сертифікатами.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2750 #: cryptui.rc:116
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2760 #: cryptui.rc:117
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:118
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:119
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2786 #: cryptui.rc:120
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2818 #: cryptui.rc:129
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2822 #: cryptui.rc:130
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2826 #: cryptui.rc:131
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2830 #: cryptui.rc:147
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2850 #: cryptui.rc:155
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2854 #: cryptui.rc:156
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr ""
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:160
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:161
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:163
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Формат файлу"
2874 #: cryptui.rc:164
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Експортовані ключі"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "Експорт завершено успішно."
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Експорт не вдався."
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Експорт приватного ключа"
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2900 "сертифікатом."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Введіть пароль"
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2910 #: cryptui.rc:174
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "Паролі не співпадають."
2914 #: cryptui.rc:175
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2918 #: cryptui.rc:176
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2935 #: devenum.rc:36
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Налаштувати пристрої"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Скинути"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Програвач"
2951 #: dinput.rc:52
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Пристрій"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Дії"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Картографія"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Показати призначені спершу"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Дія"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Об'єкт"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Регіональні Налаштування"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Західне"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Центральна Європа"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Кирилиця"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Грецьке"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Турецьке"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Іврит"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Арабське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Балтійське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "В'єтнамське"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Тайське"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Японське"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr ""
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Хангул"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr ""
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Хангул(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Символ"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "Інший"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файли в камері"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Імпортувати обране"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Перегляд"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Імпортувати все"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Пропустити діалог"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Вихід"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Перенесення"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Під'єднання до камери"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "Син&х"
3099 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Назад"
3103 #: hhctrl.rc:61
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "В&перед"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Додому"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Зупинити"
3116 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "О&новити"
3120 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "&Друк..."
3124 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Зміст"
3128 #: hhctrl.rc:32
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "&Вказівник"
3132 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Пошук"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Обране"
3140 #: hhctrl.rc:36
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "С&ховати вкладки"
3144 #: hhctrl.rc:37
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "По&казати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:42
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Показувати"
3152 #: hhctrl.rc:43
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Приховати"
3156 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Зупинити"
3160 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Оновити"
3164 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Назад"
3168 #: hhctrl.rc:47
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Додому"
3173 #: hhctrl.rc:48
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Синхронізувати"
3177 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Параметри"
3181 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Вперед"
3185 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3190 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3191 #: wordpad.rc:29
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Файл"
3195 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Новий"
3199 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "Ві&кно"
3203 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Відкрити..."
3207 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Зберегти &як..."
3211 #: ieframe.rc:38
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Формат друку..."
3215 #: ieframe.rc:39
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Друк..."
3219 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Попередній пе&регляд"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Панелі інструментів"
3227 #: ieframe.rc:49
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартна панель"
3231 #: ieframe.rc:50
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Рядок &адреси"
3235 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Обране"
3239 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Додати до Обраного..."
3243 #: ieframe.rc:60
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Відкрити URL"
3251 #: ieframe.rc:93
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:94
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Відкрити:"
3259 #: ieframe.rc:70
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Додому"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Друк..."
3268 #: ieframe.rc:76
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Адреса"
3272 #: ieframe.rc:81
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Шукається %s"
3276 #: ieframe.rc:82
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Початок завантаження %s"
3280 #: ieframe.rc:83
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:84
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Запит %s"
3288 #: inetcpl.rc:49
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Домашня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3296 #: inetcpl.rc:53
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Поточна сторінка"
3300 #: inetcpl.rc:54
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&Типова сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:55
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "По&рожня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Історія перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3316 #: inetcpl.rc:59
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Видалити &файли..."
3320 #: inetcpl.rc:60
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Параметри..."
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Очистити історію перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:71
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Тимчасові файли інтернету\n"
3334 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3336 #: inetcpl.rc:73
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Куки\n"
3343 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3344 "налаштування користувача та дані входу."
3346 #: inetcpl.rc:75
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "Історія\n"
3352 "Список сайтів, на які ви заходили."
3354 #: inetcpl.rc:77
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Дані форм\n"
3360 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3362 #: inetcpl.rc:79
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Паролі\n"
3368 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3370 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 msgid "Delete"
3372 msgstr "Видалити"
3374 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3375 msgid "Security"
3376 msgstr "Безпека"
3378 #: inetcpl.rc:112
3379 msgid ""
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3382 msgstr ""
3383 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3384 "органів сертифікації та видавців."
3386 #: inetcpl.rc:114
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "Сертифікати..."
3390 #: inetcpl.rc:115
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "Видавці..."
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "Налаштування Інтернету"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Custom"
3408 msgstr "Користувацькі"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Very Low"
3412 msgstr "Дуже Слабкі"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "Low"
3416 msgstr "Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:37
3419 msgid "Medium"
3420 msgstr "Середні"
3422 #: inetcpl.rc:38
3423 msgid "Increased"
3424 msgstr "Збільшені"
3426 #: inetcpl.rc:39
3427 msgid "High"
3428 msgstr "Високі"
3430 #: joy.rc:36
3431 msgid "Joysticks"
3432 msgstr "Джойстик"
3434 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgid "&Disable"
3436 msgstr "Вим&кнути"
3438 #: joy.rc:40
3439 msgid "&Enable"
3440 msgstr "&Увімкнути"
3442 #: joy.rc:41
3443 msgid "Connected"
3444 msgstr "Під'єднано"
3446 #: joy.rc:43
3447 msgid "Disabled"
3448 msgstr "Вимкнений"
3450 #: joy.rc:45
3451 msgid ""
3452 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3453 "updated here until you restart this applet."
3454 msgstr ""
3455 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3456 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3458 #: joy.rc:50
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr "Випробувати Джойстик"
3462 #: joy.rc:54
3463 msgid "Buttons"
3464 msgstr "Кнопки"
3466 #: joy.rc:63
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:67
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "Доступні Ефекти"
3474 #: joy.rc:69
3475 msgid ""
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgstr ""
3479 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3480 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3482 #: joy.rc:31
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Ігрові Контролери"
3486 #: jscript.rc:28
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3490 #: jscript.rc:29
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3494 #: jscript.rc:30
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3498 #: jscript.rc:31
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Вимагається об'єкт"
3502 #: jscript.rc:32
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3506 #: jscript.rc:33
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3510 #: jscript.rc:34
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3514 #: jscript.rc:35
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3518 #: jscript.rc:36
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Синтаксична помилка"
3522 #: jscript.rc:37
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Очікується ';'"
3526 #: jscript.rc:38
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Очікується '('"
3530 #: jscript.rc:39
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Очікується ')'"
3534 #: jscript.rc:40
3535 msgid "Invalid character"
3536 msgstr "Невірний символ"
3538 #: jscript.rc:41
3539 msgid "Unterminated string constant"
3540 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3542 #: jscript.rc:42
3543 msgid "'return' statement outside of function"
3544 msgstr ""
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3548 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3552 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:45
3555 msgid "Label redefined"
3556 msgstr "Мітка перевизначена"
3558 #: jscript.rc:46
3559 msgid "Label not found"
3560 msgstr "Мітку не знайдено"
3562 #: jscript.rc:47
3563 msgid "Conditional compilation is turned off"
3564 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3566 #: jscript.rc:50
3567 msgid "Number expected"
3568 msgstr "Очікується число"
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "Function expected"
3572 msgstr "Очікується функція"
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "'[object]' is not a date object"
3576 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "Object expected"
3580 msgstr "Очікується об'єкт"
3582 #: jscript.rc:52
3583 msgid "Illegal assignment"
3584 msgstr "Невірне присвоєння"
3586 #: jscript.rc:53
3587 msgid "'|' is undefined"
3588 msgstr "'|' не визначено"
3590 #: jscript.rc:54
3591 msgid "Boolean object expected"
3592 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3594 #: jscript.rc:55
3595 msgid "Cannot delete '|'"
3596 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3598 #: jscript.rc:56
3599 msgid "VBArray object expected"
3600 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3602 #: jscript.rc:57
3603 msgid "JScript object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3606 #: jscript.rc:58
3607 msgid "Syntax error in regular expression"
3608 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3610 #: jscript.rc:60
3611 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3612 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3614 #: jscript.rc:59
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3618 #: jscript.rc:61
3619 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3620 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3622 #: jscript.rc:62
3623 msgid "Precision is out of range"
3624 msgstr "Точність поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:63
3627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3628 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3630 #: jscript.rc:64
3631 msgid "Array object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3634 #: winerror.mc:26
3635 msgid "Success.\n"
3636 msgstr "Виконано успішно.\n"
3638 #: winerror.mc:31
3639 msgid "Invalid function.\n"
3640 msgstr "Невірна функція.\n"
3642 #: winerror.mc:36
3643 msgid "File not found.\n"
3644 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3646 #: winerror.mc:41
3647 msgid "Path not found.\n"
3648 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:46
3651 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3654 #: winerror.mc:51
3655 msgid "Access denied.\n"
3656 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3658 #: winerror.mc:56
3659 msgid "Invalid handle.\n"
3660 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3662 #: winerror.mc:61
3663 msgid "Memory trashed.\n"
3664 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3666 #: winerror.mc:66
3667 msgid "Not enough memory.\n"
3668 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3670 #: winerror.mc:71
3671 msgid "Invalid block.\n"
3672 msgstr "Невірний блок.\n"
3674 #: winerror.mc:76
3675 msgid "Bad environment.\n"
3676 msgstr "Невірне оточення.\n"
3678 #: winerror.mc:81
3679 msgid "Bad format.\n"
3680 msgstr "Невірний формат.\n"
3682 #: winerror.mc:86
3683 msgid "Invalid access.\n"
3684 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3686 #: winerror.mc:91
3687 msgid "Invalid data.\n"
3688 msgstr "Невірні дані.\n"
3690 #: winerror.mc:96
3691 msgid "Out of memory.\n"
3692 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3694 #: winerror.mc:101
3695 msgid "Invalid drive.\n"
3696 msgstr "Невірний диск.\n"
3698 #: winerror.mc:106
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3702 #: winerror.mc:111
3703 msgid "Not same device.\n"
3704 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3706 #: winerror.mc:116
3707 msgid "No more files.\n"
3708 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3710 #: winerror.mc:121
3711 msgid "Write protected.\n"
3712 msgstr "Захищено від запису.\n"
3714 #: winerror.mc:126
3715 msgid "Bad unit.\n"
3716 msgstr "Поганий модуль.\n"
3718 #: winerror.mc:131
3719 msgid "Not ready.\n"
3720 msgstr "Не готовий.\n"
3722 #: winerror.mc:136
3723 msgid "Bad command.\n"
3724 msgstr "Невірна команда.\n"
3726 #: winerror.mc:141
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "Помилка CRC.\n"
3730 #: winerror.mc:146
3731 msgid "Bad length.\n"
3732 msgstr "Невірна довжина.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3735 msgid "Seek error.\n"
3736 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3738 #: winerror.mc:156
3739 msgid "Not DOS disk.\n"
3740 msgstr "Не диск DOS.\n"
3742 #: winerror.mc:161
3743 msgid "Sector not found.\n"
3744 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3746 #: winerror.mc:166
3747 msgid "Out of paper.\n"
3748 msgstr "Закінчився папір.\n"
3750 #: winerror.mc:171
3751 msgid "Write fault.\n"
3752 msgstr "Помилка запису.\n"
3754 #: winerror.mc:176
3755 msgid "Read fault.\n"
3756 msgstr "Помилка читання.\n"
3758 #: winerror.mc:181
3759 msgid "General failure.\n"
3760 msgstr "Загальна помилка.\n"
3762 #: winerror.mc:186
3763 msgid "Sharing violation.\n"
3764 msgstr "Порушення обміну.\n"
3766 #: winerror.mc:191
3767 msgid "Lock violation.\n"
3768 msgstr "Порушення блокування.\n"
3770 #: winerror.mc:196
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3772 msgstr "Невірний диск.\n"
3774 #: winerror.mc:201
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3776 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3778 #: winerror.mc:206
3779 msgid "End of file.\n"
3780 msgstr "Кінець файлу.\n"
3782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3783 msgid "Disk full.\n"
3784 msgstr "Диск заповнений.\n"
3786 #: winerror.mc:216
3787 msgid "Request not supported.\n"
3788 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3790 #: winerror.mc:221
3791 msgid "Remote machine not listening.\n"
3792 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3794 #: winerror.mc:226
3795 msgid "Duplicate network name.\n"
3796 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3798 #: winerror.mc:231
3799 msgid "Bad network path.\n"
3800 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3802 #: winerror.mc:236
3803 msgid "Network busy.\n"
3804 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3806 #: winerror.mc:241
3807 msgid "Device does not exist.\n"
3808 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3810 #: winerror.mc:246
3811 msgid "Too many commands.\n"
3812 msgstr "Забагато команд.\n"
3814 #: winerror.mc:251
3815 msgid "Adapter hardware error.\n"
3816 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3818 #: winerror.mc:256
3819 msgid "Bad network response.\n"
3820 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3822 #: winerror.mc:261
3823 msgid "Unexpected network error.\n"
3824 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:266
3827 msgid "Bad remote adapter.\n"
3828 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3830 #: winerror.mc:271
3831 msgid "Print queue full.\n"
3832 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3834 #: winerror.mc:276
3835 msgid "No spool space.\n"
3836 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3838 #: winerror.mc:281
3839 msgid "Print canceled.\n"
3840 msgstr "Друк скасовано.\n"
3842 #: winerror.mc:286
3843 msgid "Network name deleted.\n"
3844 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3846 #: winerror.mc:291
3847 msgid "Network access denied.\n"
3848 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3850 #: winerror.mc:296
3851 msgid "Bad device type.\n"
3852 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3854 #: winerror.mc:301
3855 msgid "Bad network name.\n"
3856 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3858 #: winerror.mc:306
3859 msgid "Too many network names.\n"
3860 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3862 #: winerror.mc:311
3863 msgid "Too many network sessions.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3866 #: winerror.mc:316
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3870 #: winerror.mc:321
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3872 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3874 #: winerror.mc:326
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3876 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3878 #: winerror.mc:331
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Файл існує.\n"
3882 #: winerror.mc:336
3883 msgid "Cannot create.\n"
3884 msgstr "Неможливо створити.\n"
3886 #: winerror.mc:341
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3888 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3890 #: winerror.mc:346
3891 msgid "Out of structures.\n"
3892 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3894 #: winerror.mc:351
3895 msgid "Already assigned.\n"
3896 msgstr "Вже призначено.\n"
3898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3899 msgid "Invalid password.\n"
3900 msgstr "Невірний пароль.\n"
3902 #: winerror.mc:361
3903 msgid "Invalid parameter.\n"
3904 msgstr "Невірний параметр.\n"
3906 #: winerror.mc:366
3907 msgid "Net write fault.\n"
3908 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3910 #: winerror.mc:371
3911 msgid "No process slots.\n"
3912 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3914 #: winerror.mc:376
3915 msgid "Too many semaphores.\n"
3916 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3918 #: winerror.mc:381
3919 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3920 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3922 #: winerror.mc:386
3923 msgid "Semaphore is set.\n"
3924 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3926 #: winerror.mc:391
3927 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3928 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3930 #: winerror.mc:396
3931 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:401
3935 msgid "Semaphore owner died.\n"
3936 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3938 #: winerror.mc:406
3939 msgid "Semaphore user limit.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:411
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3946 #: winerror.mc:416
3947 msgid "Drive locked.\n"
3948 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3950 #: winerror.mc:421
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgstr "Зламаний канал.\n"
3954 #: winerror.mc:426
3955 msgid "Open failed.\n"
3956 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3958 #: winerror.mc:431
3959 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:441
3963 msgid "No more search handles.\n"
3964 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3966 #: winerror.mc:446
3967 msgid "Invalid target handle.\n"
3968 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3970 #: winerror.mc:451
3971 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3972 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3974 #: winerror.mc:456
3975 msgid "Invalid verify switch.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:461
3979 msgid "Bad driver level.\n"
3980 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3982 #: winerror.mc:466
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3986 #: winerror.mc:471
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:476
3991 msgid "Insufficient buffer.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:481
3995 msgid "Invalid name.\n"
3996 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3998 #: winerror.mc:486
3999 msgid "Invalid level.\n"
4000 msgstr "Невірний рівень.\n"
4002 #: winerror.mc:491
4003 msgid "No volume label.\n"
4004 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4006 #: winerror.mc:496
4007 msgid "Module not found.\n"
4008 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4010 #: winerror.mc:501
4011 msgid "Procedure not found.\n"
4012 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4014 #: winerror.mc:506
4015 msgid "No children to wait for.\n"
4016 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4018 #: winerror.mc:511
4019 msgid "Child process has not completed.\n"
4020 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4022 #: winerror.mc:516
4023 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4024 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4026 #: winerror.mc:521
4027 msgid "Negative seek.\n"
4028 msgstr "Негативний пошук.\n"
4030 #: winerror.mc:531
4031 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:536
4035 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:541
4039 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:546
4043 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:551
4047 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:556
4051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:561
4055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:566
4059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:571
4063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:576
4067 msgid "Drive is busy.\n"
4068 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4070 #: winerror.mc:581
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Той же привід.\n"
4074 #: winerror.mc:586
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4076 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4078 #: winerror.mc:591
4079 msgid "Directory is not empty.\n"
4080 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4082 #: winerror.mc:596
4083 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:601
4087 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:606
4091 msgid "Path is busy.\n"
4092 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4094 #: winerror.mc:611
4095 msgid "Already a SUBST target.\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:616
4099 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:621
4103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:626
4107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:631
4111 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:636
4115 msgid "Volume label too long.\n"
4116 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4118 #: winerror.mc:641
4119 msgid "Too many TCBs.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:646
4123 msgid "Signal refused.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:651
4127 msgid "Segment discarded.\n"
4128 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4130 #: winerror.mc:656
4131 msgid "Segment not locked.\n"
4132 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4134 #: winerror.mc:661
4135 msgid "Bad thread ID address.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:666
4139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:671
4143 msgid "Path is invalid.\n"
4144 msgstr "Невірний шлях.\n"
4146 #: winerror.mc:676
4147 msgid "Signal pending.\n"
4148 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4150 #: winerror.mc:681
4151 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4152 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4154 #: winerror.mc:686
4155 msgid "Lock failed.\n"
4156 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4158 #: winerror.mc:691
4159 msgid "Resource in use.\n"
4160 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4162 #: winerror.mc:696
4163 msgid "Cancel violation.\n"
4164 msgstr "Скасування порушення.\n"
4166 #: winerror.mc:701
4167 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4168 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4170 #: winerror.mc:706
4171 msgid "Invalid segment number.\n"
4172 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4174 #: winerror.mc:711
4175 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4176 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4178 #: winerror.mc:716
4179 msgid "File already exists.\n"
4180 msgstr "Файл вже існує.\n"
4182 #: winerror.mc:721
4183 msgid "Invalid flag number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4186 #: winerror.mc:726
4187 msgid "Semaphore name not found.\n"
4188 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4190 #: winerror.mc:731
4191 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:736
4195 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:741
4199 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4200 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4202 #: winerror.mc:746
4203 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4206 #: winerror.mc:751
4207 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4208 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4210 #: winerror.mc:756
4211 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4212 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4214 #: winerror.mc:761
4215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:766
4219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:771
4223 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:776
4227 msgid "IOPL not enabled.\n"
4228 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4230 #: winerror.mc:781
4231 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:786
4235 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:791
4239 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:796
4243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:801
4247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:806
4251 msgid "Environment variable not found.\n"
4252 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4254 #: winerror.mc:811
4255 msgid "No signal sent.\n"
4256 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4258 #: winerror.mc:816
4259 msgid "File name is too long.\n"
4260 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4262 #: winerror.mc:821
4263 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4264 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4266 #: winerror.mc:826
4267 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:831
4271 msgid "Invalid signal number.\n"
4272 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4274 #: winerror.mc:836
4275 msgid "Error setting signal handler.\n"
4276 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4278 #: winerror.mc:841
4279 msgid "Segment locked.\n"
4280 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4282 #: winerror.mc:846
4283 msgid "Too many modules.\n"
4284 msgstr "Забагато модулів.\n"
4286 #: winerror.mc:851
4287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:856
4291 msgid "Machine type mismatch.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:861
4295 msgid "Bad pipe.\n"
4296 msgstr "Поганий канал.\n"
4298 #: winerror.mc:866
4299 msgid "Pipe busy.\n"
4300 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4302 #: winerror.mc:871
4303 msgid "Pipe closed.\n"
4304 msgstr "Канал закритий.\n"
4306 #: winerror.mc:876
4307 msgid "Pipe not connected.\n"
4308 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4310 #: winerror.mc:881
4311 msgid "More data available.\n"
4312 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4314 #: winerror.mc:886
4315 msgid "Session canceled.\n"
4316 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4318 #: winerror.mc:891
4319 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:896
4323 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:901
4327 msgid "No more data available.\n"
4328 msgstr "Даних більше немає.\n"
4330 #: winerror.mc:906
4331 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:911
4335 msgid "Directory name invalid.\n"
4336 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4338 #: winerror.mc:916
4339 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:921
4343 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:926
4347 msgid "Extended attribute table full.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:931
4351 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:936
4355 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:941
4359 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:946
4363 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:951
4367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:956
4371 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4372 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4374 #: winerror.mc:961
4375 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4376 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4378 #: winerror.mc:966
4379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:971
4383 msgid "Invalid address.\n"
4384 msgstr "Невірна адреса.\n"
4386 #: winerror.mc:976
4387 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:981
4391 msgid "Pipe connected.\n"
4392 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4394 #: winerror.mc:986
4395 msgid "Pipe listening.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:991
4399 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:996
4403 msgid "I/O operation aborted.\n"
4404 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4406 #: winerror.mc:1001
4407 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1006
4411 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1011
4415 msgid "No access to memory location.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1016
4419 msgid "Swap error.\n"
4420 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4422 #: winerror.mc:1021
4423 msgid "Stack overflow.\n"
4424 msgstr "Переповнення стека.\n"
4426 #: winerror.mc:1026
4427 msgid "Invalid message.\n"
4428 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4430 #: winerror.mc:1031
4431 msgid "Cannot complete.\n"
4432 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4434 #: winerror.mc:1036
4435 msgid "Invalid flags.\n"
4436 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4438 #: winerror.mc:1041
4439 msgid "Unrecognized volume.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1046
4443 msgid "File invalid.\n"
4444 msgstr "Файл невірний.\n"
4446 #: winerror.mc:1051
4447 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4448 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4450 #: winerror.mc:1056
4451 msgid "Nonexistent token.\n"
4452 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4454 #: winerror.mc:1061
4455 msgid "Registry corrupt.\n"
4456 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4458 #: winerror.mc:1066
4459 msgid "Invalid key.\n"
4460 msgstr "Невірний ключ.\n"
4462 #: winerror.mc:1071
4463 msgid "Can't open registry key.\n"
4464 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4466 #: winerror.mc:1076
4467 msgid "Can't read registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1081
4471 msgid "Can't write registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1086
4475 msgid "Registry has been recovered.\n"
4476 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4478 #: winerror.mc:1091
4479 msgid "Registry is corrupt.\n"
4480 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4482 #: winerror.mc:1096
4483 msgid "I/O to registry failed.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1101
4487 msgid "Not registry file.\n"
4488 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4490 #: winerror.mc:1106
4491 msgid "Key deleted.\n"
4492 msgstr "Ключ видалено.\n"
4494 #: winerror.mc:1111
4495 msgid "No registry log space.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1116
4499 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4500 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4502 #: winerror.mc:1121
4503 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1126
4507 msgid "Notify change request in progress.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1131
4511 msgid "Dependent services are running.\n"
4512 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4514 #: winerror.mc:1136
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1141
4519 msgid "Service request timeout.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1146
4523 msgid "Cannot create service thread.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1151
4527 msgid "Service database locked.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1156
4531 msgid "Service already running.\n"
4532 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4534 #: winerror.mc:1161
4535 msgid "Invalid service account.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1166
4539 msgid "Service is disabled.\n"
4540 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4542 #: winerror.mc:1171
4543 msgid "Circular dependency.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1176
4547 msgid "Service does not exist.\n"
4548 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4550 #: winerror.mc:1181
4551 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1186
4555 msgid "Service not active.\n"
4556 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4558 #: winerror.mc:1191
4559 msgid "Service controller connect failed.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1196
4563 msgid "Exception in service.\n"
4564 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4566 #: winerror.mc:1201
4567 msgid "Database does not exist.\n"
4568 msgstr "База даних не існує.\n"
4570 #: winerror.mc:1206
4571 msgid "Service-specific error.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1211
4575 msgid "Process aborted.\n"
4576 msgstr "Процес перервано.\n"
4578 #: winerror.mc:1216
4579 msgid "Service dependency failed.\n"
4580 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4582 #: winerror.mc:1221
4583 msgid "Service login failed.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1226
4587 msgid "Service start-hang.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1231
4591 msgid "Invalid service lock.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1236
4595 msgid "Service marked for delete.\n"
4596 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4598 #: winerror.mc:1241
4599 msgid "Service exists.\n"
4600 msgstr "Сервіс існує.\n"
4602 #: winerror.mc:1246
4603 msgid "System running last-known-good config.\n"
4604 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4606 #: winerror.mc:1251
4607 msgid "Service dependency deleted.\n"
4608 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4610 #: winerror.mc:1256
4611 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4614 #: winerror.mc:1261
4615 msgid "Service not started since last boot.\n"
4616 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4618 #: winerror.mc:1266
4619 msgid "Duplicate service name.\n"
4620 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4622 #: winerror.mc:1271
4623 msgid "Different service account.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1276
4627 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4628 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4630 #: winerror.mc:1281
4631 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4634 #: winerror.mc:1286
4635 msgid "No recovery program for service.\n"
4636 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4638 #: winerror.mc:1291
4639 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4640 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4642 #: winerror.mc:1296
4643 msgid "End of media.\n"
4644 msgstr "Кінець носія.\n"
4646 #: winerror.mc:1301
4647 msgid "Filemark detected.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1306
4651 msgid "Beginning of media.\n"
4652 msgstr "Початок носія.\n"
4654 #: winerror.mc:1311
4655 msgid "Setmark detected.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1316
4659 msgid "No data detected.\n"
4660 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4662 #: winerror.mc:1321
4663 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgstr "Помилка розділу.\n"
4666 #: winerror.mc:1326
4667 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4670 #: winerror.mc:1331
4671 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4674 #: winerror.mc:1336
4675 msgid "Unable to lock media.\n"
4676 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4678 #: winerror.mc:1341
4679 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1346
4683 msgid "Media changed.\n"
4684 msgstr "Носій змінений.\n"
4686 #: winerror.mc:1351
4687 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1356
4691 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4694 #: winerror.mc:1361
4695 msgid "No Unicode translation.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1366
4699 msgid "DLL initialization failed.\n"
4700 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4702 #: winerror.mc:1371
4703 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4706 #: winerror.mc:1376
4707 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1381
4711 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1386
4715 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4718 #: winerror.mc:1391
4719 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4720 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4722 #: winerror.mc:1396
4723 msgid "Serial I/O completed.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1401
4727 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1406
4731 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1411
4735 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1416
4739 msgid "Unknown floppy error.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1421
4743 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1426
4747 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1431
4751 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1436
4755 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1441
4759 msgid "End of tape media.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1446
4763 msgid "Not enough server memory.\n"
4764 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4766 #: winerror.mc:1451
4767 msgid "Possible deadlock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1456
4771 msgid "Incorrect alignment.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1461
4775 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1466
4779 msgid "Set-power-state failed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1471
4783 msgid "Too many links.\n"
4784 msgstr "Забагато посилань.\n"
4786 #: winerror.mc:1476
4787 msgid "Newer windows version needed.\n"
4788 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4790 #: winerror.mc:1481
4791 msgid "Wrong operating system.\n"
4792 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4794 #: winerror.mc:1486
4795 msgid "Single-instance application.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:1491
4799 msgid "Real-mode application.\n"
4800 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4802 #: winerror.mc:1496
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Невірна DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1501
4807 msgid "No associated application.\n"
4808 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4810 #: winerror.mc:1506
4811 msgid "DDE failure.\n"
4812 msgstr "Помилка DDE.\n"
4814 #: winerror.mc:1511
4815 msgid "DLL not found.\n"
4816 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4818 #: winerror.mc:1516
4819 msgid "Out of user handles.\n"
4820 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4822 #: winerror.mc:1521
4823 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4824 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4826 #: winerror.mc:1526
4827 msgid "The source element is empty.\n"
4828 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4830 #: winerror.mc:1531
4831 msgid "The destination element is full.\n"
4832 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4834 #: winerror.mc:1536
4835 msgid "The element address is invalid.\n"
4836 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4838 #: winerror.mc:1541
4839 msgid "The magazine is not present.\n"
4840 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4842 #: winerror.mc:1546
4843 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4844 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4846 #: winerror.mc:1551
4847 msgid "The device requires cleaning.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4850 #: winerror.mc:1556
4851 msgid "The device door is open.\n"
4852 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4854 #: winerror.mc:1561
4855 msgid "The device is not connected.\n"
4856 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4858 #: winerror.mc:1566
4859 msgid "Element not found.\n"
4860 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4862 #: winerror.mc:1571
4863 msgid "No match found.\n"
4864 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1576
4867 msgid "Property set not found.\n"
4868 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4870 #: winerror.mc:1581
4871 msgid "Point not found.\n"
4872 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4874 #: winerror.mc:1586
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4878 #: winerror.mc:1591
4879 msgid "No such volume ID.\n"
4880 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4882 #: winerror.mc:1596
4883 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4884 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4886 #: winerror.mc:1601
4887 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4888 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4890 #: winerror.mc:1606
4891 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4892 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4894 #: winerror.mc:1611
4895 msgid "The journal is being deleted.\n"
4896 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4898 #: winerror.mc:1616
4899 msgid "The journal is not active.\n"
4900 msgstr "Журнал не активний.\n"
4902 #: winerror.mc:1621
4903 msgid "Potential matching file found.\n"
4904 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4906 #: winerror.mc:1626
4907 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4908 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4910 #: winerror.mc:1631
4911 msgid "Invalid device name.\n"
4912 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4914 #: winerror.mc:1636
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4916 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4918 #: winerror.mc:1641
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4920 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4922 #: winerror.mc:1646
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4924 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4926 #: winerror.mc:1651
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1656
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1661
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1666
4939 msgid "Not a container.\n"
4940 msgstr "Не контейнер.\n"
4942 #: winerror.mc:1671
4943 msgid "Extended error.\n"
4944 msgstr "Розширена помилка.\n"
4946 #: winerror.mc:1676
4947 msgid "Invalid group name.\n"
4948 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4950 #: winerror.mc:1681
4951 msgid "Invalid computer name.\n"
4952 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4954 #: winerror.mc:1686
4955 msgid "Invalid event name.\n"
4956 msgstr "Невірна назва події.\n"
4958 #: winerror.mc:1691
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4960 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4962 #: winerror.mc:1696
4963 msgid "Invalid service name.\n"
4964 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4966 #: winerror.mc:1701
4967 msgid "Invalid network name.\n"
4968 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4970 #: winerror.mc:1706
4971 msgid "Invalid share name.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1716
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4976 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4978 #: winerror.mc:1721
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4980 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1726
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1731
4987 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1736
4991 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1741
4995 msgid "No network.\n"
4996 msgstr "Немає мережі.\n"
4998 #: winerror.mc:1746
4999 msgid "Operation canceled by user.\n"
5000 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5002 #: winerror.mc:1751
5003 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5007 msgid "Connection refused.\n"
5008 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5010 #: winerror.mc:1761
5011 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1766
5015 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1771
5019 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1776
5023 msgid "Connection invalid.\n"
5024 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5026 #: winerror.mc:1781
5027 msgid "Connection is active.\n"
5028 msgstr "З'єднання активне.\n"
5030 #: winerror.mc:1786
5031 msgid "Network unreachable.\n"
5032 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5034 #: winerror.mc:1791
5035 msgid "Host unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5038 #: winerror.mc:1796
5039 msgid "Protocol unreachable.\n"
5040 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1801
5043 msgid "Port unreachable.\n"
5044 msgstr "Порт недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1806
5047 msgid "Request aborted.\n"
5048 msgstr "Запит перервано.\n"
5050 #: winerror.mc:1811
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1816
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5056 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5058 #: winerror.mc:1821
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5060 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5062 #: winerror.mc:1826
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1831
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1836
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5072 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5074 #: winerror.mc:1841
5075 msgid "Service already registered.\n"
5076 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5078 #: winerror.mc:1846
5079 msgid "Service not found.\n"
5080 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5082 #: winerror.mc:1851
5083 msgid "User not authenticated.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1856
5087 msgid "User not logged on.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1861
5091 msgid "Continue work in progress.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1866
5095 msgid "Already initialized.\n"
5096 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5098 #: winerror.mc:1871
5099 msgid "No more local devices.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1876
5103 msgid "The site does not exist.\n"
5104 msgstr "Сайт не існує.\n"
5106 #: winerror.mc:1881
5107 msgid "The domain controller already exists.\n"
5108 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1886
5111 msgid "Supported only when connected.\n"
5112 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5114 #: winerror.mc:1891
5115 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5116 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5118 #: winerror.mc:1896
5119 msgid "The user profile is invalid.\n"
5120 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5122 #: winerror.mc:1901
5123 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5124 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5126 #: winerror.mc:1906
5127 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1911
5131 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1916
5135 msgid "No quotas for account.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1921
5139 msgid "Local user session key.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1926
5143 msgid "Password too complex for LM.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1931
5147 msgid "Unknown revision.\n"
5148 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5150 #: winerror.mc:1936
5151 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1941
5155 msgid "Invalid owner.\n"
5156 msgstr "Недійсний власник.\n"
5158 #: winerror.mc:1946
5159 msgid "Invalid primary group.\n"
5160 msgstr "Невірна основна група.\n"
5162 #: winerror.mc:1951
5163 msgid "No impersonation token.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1956
5167 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1961
5171 msgid "No logon servers available.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1966
5175 msgid "No such logon session.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1971
5179 msgid "No such privilege.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1976
5183 msgid "Privilege not held.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1981
5187 msgid "Invalid account name.\n"
5188 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5190 #: winerror.mc:1986
5191 msgid "User already exists.\n"
5192 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5194 #: winerror.mc:1991
5195 msgid "No such user.\n"
5196 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5198 #: winerror.mc:1996
5199 msgid "Group already exists.\n"
5200 msgstr "Група вже існує.\n"
5202 #: winerror.mc:2001
5203 msgid "No such group.\n"
5204 msgstr "Немає такої групи.\n"
5206 #: winerror.mc:2006
5207 msgid "User already in group.\n"
5208 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5210 #: winerror.mc:2011
5211 msgid "User not in group.\n"
5212 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2016
5215 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2021
5219 msgid "Wrong password.\n"
5220 msgstr "Невірний пароль.\n"
5222 #: winerror.mc:2026
5223 msgid "Ill-formed password.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2031
5227 msgid "Password restriction.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2036
5231 msgid "Logon failure.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2041
5235 msgid "Account restriction.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2046
5239 msgid "Invalid logon hours.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2051
5243 msgid "Invalid workstation.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2056
5247 msgid "Password expired.\n"
5248 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5250 #: winerror.mc:2061
5251 msgid "Account disabled.\n"
5252 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5254 #: winerror.mc:2066
5255 msgid "No security ID mapped.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2071
5259 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2076
5263 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2081
5267 msgid "Invalid sub authority.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2086
5271 msgid "Invalid ACL.\n"
5272 msgstr "Невірний ACL.\n"
5274 #: winerror.mc:2091
5275 msgid "Invalid SID.\n"
5276 msgstr "Невірний SID.\n"
5278 #: winerror.mc:2096
5279 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2101
5283 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2106
5287 msgid "Server disabled.\n"
5288 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5290 #: winerror.mc:2111
5291 msgid "Server not disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2116
5295 msgid "Invalid ID authority.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2121
5299 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2126
5303 msgid "Invalid group attributes.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2131
5307 msgid "Bad impersonation level.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2136
5311 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2141
5315 msgid "Bad validation class.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2146
5319 msgid "Bad token type.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2151
5323 msgid "No security on object.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2156
5327 msgid "Can't access domain information.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2161
5331 msgid "Invalid server state.\n"
5332 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5334 #: winerror.mc:2166
5335 msgid "Invalid domain state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5338 #: winerror.mc:2171
5339 msgid "Invalid domain role.\n"
5340 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2176
5343 msgid "No such domain.\n"
5344 msgstr "Немає такого домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2181
5347 msgid "Domain already exists.\n"
5348 msgstr "Домен вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2186
5351 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2191
5355 msgid "Internal database corruption.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2196
5359 msgid "Internal error.\n"
5360 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5362 #: winerror.mc:2201
5363 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2206
5367 msgid "Bad descriptor format.\n"
5368 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5370 #: winerror.mc:2211
5371 msgid "Not a logon process.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2216
5375 msgid "Logon session ID exists.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2221
5379 msgid "Unknown authentication package.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2226
5383 msgid "Bad logon session state.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2231
5387 msgid "Logon session ID collision.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2236
5391 msgid "Invalid logon type.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2241
5395 msgid "Cannot impersonate.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2246
5399 msgid "Invalid transaction state.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2251
5403 msgid "Security DB commit failure.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2256
5407 msgid "Account is built-in.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2261
5411 msgid "Group is built-in.\n"
5412 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5414 #: winerror.mc:2266
5415 msgid "User is built-in.\n"
5416 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5418 #: winerror.mc:2271
5419 msgid "Group is primary for user.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2276
5423 msgid "Token already in use.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2281
5427 msgid "No such local group.\n"
5428 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5430 #: winerror.mc:2286
5431 msgid "User not in local group.\n"
5432 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5434 #: winerror.mc:2291
5435 msgid "User already in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2296
5439 msgid "Local group already exists.\n"
5440 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5443 msgid "Logon type not granted.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2306
5447 msgid "Too many secrets.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2311
5451 msgid "Secret too long.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2316
5455 msgid "Internal security DB error.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2321
5459 msgid "Too many context IDs.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2331
5463 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2336
5467 msgid "No such member.\n"
5468 msgstr "Немає такого члена.\n"
5470 #: winerror.mc:2341
5471 msgid "Invalid member.\n"
5472 msgstr "Невірний член.\n"
5474 #: winerror.mc:2346
5475 msgid "Too many SIDs.\n"
5476 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5478 #: winerror.mc:2351
5479 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2356
5483 msgid "No inheritable components.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2361
5487 msgid "File or directory corrupt.\n"
5488 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5490 #: winerror.mc:2366
5491 msgid "Disk is corrupt.\n"
5492 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5494 #: winerror.mc:2371
5495 msgid "No user session key.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2376
5499 msgid "License quota exceeded.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2381
5503 msgid "Wrong target name.\n"
5504 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5506 #: winerror.mc:2386
5507 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5508 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5510 #: winerror.mc:2391
5511 msgid "Time skew between client and server.\n"
5512 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5514 #: winerror.mc:2396
5515 msgid "Invalid window handle.\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5518 #: winerror.mc:2401
5519 msgid "Invalid menu handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5522 #: winerror.mc:2406
5523 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5526 #: winerror.mc:2411
5527 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2416
5531 msgid "Invalid hook handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5534 #: winerror.mc:2421
5535 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5538 #: winerror.mc:2426
5539 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2431
5543 msgid "Can't find window class.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2436
5547 msgid "Window owned by another thread.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2441
5551 msgid "Hotkey already registered.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2446
5555 msgid "Class already exists.\n"
5556 msgstr "Клас вже існує.\n"
5558 #: winerror.mc:2451
5559 msgid "Class does not exist.\n"
5560 msgstr "Клас не існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2456
5563 msgid "Class has open windows.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2461
5567 msgid "Invalid index.\n"
5568 msgstr "Невірний індекс.\n"
5570 #: winerror.mc:2466
5571 msgid "Invalid icon handle.\n"
5572 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5574 #: winerror.mc:2471
5575 msgid "Private dialog index.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2476
5579 msgid "List box ID not found.\n"
5580 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5582 #: winerror.mc:2481
5583 msgid "No wildcard characters.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2486
5587 msgid "Clipboard not open.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2491
5591 msgid "Hotkey not registered.\n"
5592 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5594 #: winerror.mc:2496
5595 msgid "Not a dialog window.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2501
5599 msgid "Control ID not found.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2506
5603 msgid "Invalid combo box message.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2511
5607 msgid "Not a combo box window.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2516
5611 msgid "Invalid edit height.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2521
5615 msgid "DC not found.\n"
5616 msgstr "DC не знайдений.\n"
5618 #: winerror.mc:2526
5619 msgid "Invalid hook filter.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2531
5623 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2536
5627 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2541
5631 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2546
5635 msgid "Journal hook already set.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2551
5639 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2556
5643 msgid "Invalid list box message.\n"
5644 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5646 #: winerror.mc:2561
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2566
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5666 #: winerror.mc:2586
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5668 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5670 #: winerror.mc:2591
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2596
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5676 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5678 #: winerror.mc:2601
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5680 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5682 #: winerror.mc:2606
5683 msgid "Not a child window.\n"
5684 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5686 #: winerror.mc:2611
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5688 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5690 #: winerror.mc:2616
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2621
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2626
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2631
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2636
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2641
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2646
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5718 #: winerror.mc:2651
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2656
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2661
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2666
5731 msgid "No page file quota.\n"
5732 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5734 #: winerror.mc:2671
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2676
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5740 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5742 #: winerror.mc:2681
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5746 #: winerror.mc:2686
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5748 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5750 #: winerror.mc:2691
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5752 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5754 #: winerror.mc:2696
5755 msgid "Timeout.\n"
5756 msgstr "Тайм-аут.\n"
5758 #: winerror.mc:2701
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5760 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5762 #: winerror.mc:2706
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2711
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2716
5771 msgid "Event log file full.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2721
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2726
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5782 #: winerror.mc:2731
5783 msgid "Installation aborted by user.\n"
5784 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5786 #: winerror.mc:2736
5787 msgid "Installation failure.\n"
5788 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5790 #: winerror.mc:2741
5791 msgid "Installation suspended.\n"
5792 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5794 #: winerror.mc:2746
5795 msgid "Unknown product.\n"
5796 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5798 #: winerror.mc:2751
5799 msgid "Unknown feature.\n"
5800 msgstr "Невідома ознака.\n"
5802 #: winerror.mc:2756
5803 msgid "Unknown component.\n"
5804 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5806 #: winerror.mc:2761
5807 msgid "Unknown property.\n"
5808 msgstr "Невідома властивість.\n"
5810 #: winerror.mc:2766
5811 msgid "Invalid handle state.\n"
5812 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5814 #: winerror.mc:2771
5815 msgid "Bad configuration.\n"
5816 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5818 #: winerror.mc:2776
5819 msgid "Index is missing.\n"
5820 msgstr "Індекс загублений.\n"
5822 #: winerror.mc:2781
5823 msgid "Installation source is missing.\n"
5824 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5826 #: winerror.mc:2786
5827 msgid "Wrong installation package version.\n"
5828 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5830 #: winerror.mc:2791
5831 msgid "Product uninstalled.\n"
5832 msgstr "Продукт видалено.\n"
5834 #: winerror.mc:2796
5835 msgid "Invalid query syntax.\n"
5836 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5838 #: winerror.mc:2801
5839 msgid "Invalid field.\n"
5840 msgstr "Невірне поле.\n"
5842 #: winerror.mc:2806
5843 msgid "Device removed.\n"
5844 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5846 #: winerror.mc:2811
5847 msgid "Installation already running.\n"
5848 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5850 #: winerror.mc:2816
5851 msgid "Installation package failed to open.\n"
5852 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5854 #: winerror.mc:2821
5855 msgid "Installation package is invalid.\n"
5856 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5858 #: winerror.mc:2826
5859 msgid "Installer user interface failed.\n"
5860 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5862 #: winerror.mc:2831
5863 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5864 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5866 #: winerror.mc:2836
5867 msgid "Installation language not supported.\n"
5868 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5870 #: winerror.mc:2841
5871 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5872 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5874 #: winerror.mc:2846
5875 msgid "Installation package rejected.\n"
5876 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5878 #: winerror.mc:2851
5879 msgid "Function could not be called.\n"
5880 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5882 #: winerror.mc:2856
5883 msgid "Function failed.\n"
5884 msgstr "Функція не виконана.\n"
5886 #: winerror.mc:2861
5887 msgid "Invalid table.\n"
5888 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5890 #: winerror.mc:2866
5891 msgid "Data type mismatch.\n"
5892 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type.\n"
5896 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5898 #: winerror.mc:2876
5899 msgid "Creation failed.\n"
5900 msgstr "Помилка створення.\n"
5902 #: winerror.mc:2881
5903 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5904 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5906 #: winerror.mc:2886
5907 msgid "Installation platform not supported.\n"
5908 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5910 #: winerror.mc:2891
5911 msgid "Installer not used.\n"
5912 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5914 #: winerror.mc:2896
5915 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5916 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5918 #: winerror.mc:2901
5919 msgid "Invalid patch package.\n"
5920 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2906
5923 msgid "Unsupported patch package.\n"
5924 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2911
5927 msgid "Another version is installed.\n"
5928 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5930 #: winerror.mc:2916
5931 msgid "Invalid command line.\n"
5932 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5934 #: winerror.mc:2921
5935 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5936 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5938 #: winerror.mc:2926
5939 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5940 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5942 #: winerror.mc:2931
5943 msgid "Invalid string binding.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2936
5947 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2941
5951 msgid "Invalid binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2946
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2951
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2956
5963 msgid "Invalid string UUID.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2961
5967 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2966
5971 msgid "Invalid network address.\n"
5972 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5974 #: winerror.mc:2971
5975 msgid "No endpoint found.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:2976
5979 msgid "Invalid timeout value.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2981
5983 msgid "Object UUID not found.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2986
5987 msgid "UUID already registered.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2991
5991 msgid "UUID type already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2996
5995 msgid "Server already listening.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3001
5999 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3006
6003 msgid "RPC server not listening.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3011
6007 msgid "Unknown manager type.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3016
6011 msgid "Unknown interface.\n"
6012 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6014 #: winerror.mc:3021
6015 msgid "No bindings.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3026
6019 msgid "No protocol sequences.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3031
6023 msgid "Can't create endpoint.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3036
6027 msgid "Out of resources.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3041
6031 msgid "RPC server unavailable.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3046
6035 msgid "RPC server too busy.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3051
6039 msgid "Invalid network options.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3056
6043 msgid "No RPC call active.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3061
6047 msgid "RPC call failed.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3066
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3071
6055 msgid "RPC protocol error.\n"
6056 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6058 #: winerror.mc:3076
6059 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3086
6063 msgid "Invalid tag.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3091
6067 msgid "Invalid array bounds.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3096
6071 msgid "No entry name.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3101
6075 msgid "Invalid name syntax.\n"
6076 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6078 #: winerror.mc:3106
6079 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6080 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3111
6083 msgid "No network address.\n"
6084 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6086 #: winerror.mc:3116
6087 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3121
6091 msgid "Unknown authentication type.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3126
6095 msgid "Maximum calls too low.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3131
6099 msgid "String too long.\n"
6100 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6102 #: winerror.mc:3136
6103 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3141
6107 msgid "Procedure number out of range.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3146
6111 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3151
6115 msgid "Unknown authentication service.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3156
6119 msgid "Unknown authentication level.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3161
6123 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3166
6127 msgid "Unknown authorization service.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3171
6131 msgid "Invalid entry.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3176
6135 msgid "Can't perform operation.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3181
6139 msgid "Endpoints not registered.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3186
6143 msgid "Nothing to export.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3191
6147 msgid "Incomplete name.\n"
6148 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6150 #: winerror.mc:3196
6151 msgid "Invalid version option.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3201
6155 msgid "No more members.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3206
6159 msgid "Not all objects unexported.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3211
6163 msgid "Interface not found.\n"
6164 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6166 #: winerror.mc:3216
6167 msgid "Entry already exists.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3221
6171 msgid "Entry not found.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3226
6175 msgid "Name service unavailable.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3231
6179 msgid "Invalid network address family.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3236
6183 msgid "Operation not supported.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3241
6187 msgid "No security context available.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3246
6191 msgid "RPCInternal error.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3251
6195 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3256
6199 msgid "Address error.\n"
6200 msgstr "Помилка адреси.\n"
6202 #: winerror.mc:3261
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3266
6207 msgid "Floating-point underflow.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3271
6211 msgid "Floating-point overflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3276
6215 msgid "No more entries.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3281
6219 msgid "Character translation table open failed.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3286
6223 msgid "Character translation table file too small.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3291
6227 msgid "Null context handle.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3296
6231 msgid "Context handle damaged.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3301
6235 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3306
6239 msgid "Cannot get call handle.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3311
6243 msgid "Null reference pointer.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3316
6247 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3321
6251 msgid "Byte count too small.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3326
6255 msgid "Bad stub data.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3331
6259 msgid "Invalid user buffer.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3336
6263 msgid "Unrecognized media.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3341
6267 msgid "No trust secret.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3346
6271 msgid "No trust SAM account.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3351
6275 msgid "Trusted domain failure.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3356
6279 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3361
6283 msgid "Trust logon failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3366
6287 msgid "RPC call already in progress.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3371
6291 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3376
6295 msgid "Account expired.\n"
6296 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6298 #: winerror.mc:3381
6299 msgid "Redirector has open handles.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3386
6303 msgid "Printer driver already installed.\n"
6304 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6306 #: winerror.mc:3391
6307 msgid "Unknown port.\n"
6308 msgstr "Невідомий порт.\n"
6310 #: winerror.mc:3396
6311 msgid "Unknown printer driver.\n"
6312 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6314 #: winerror.mc:3401
6315 msgid "Unknown print processor.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3406
6319 msgid "Invalid separator file.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3411
6323 msgid "Invalid priority.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3416
6327 msgid "Invalid printer name.\n"
6328 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6330 #: winerror.mc:3421
6331 msgid "Printer already exists.\n"
6332 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6334 #: winerror.mc:3426
6335 msgid "Invalid printer command.\n"
6336 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6338 #: winerror.mc:3431
6339 msgid "Invalid data type.\n"
6340 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6342 #: winerror.mc:3436
6343 msgid "Invalid environment.\n"
6344 msgstr "Невірне оточення.\n"
6346 #: winerror.mc:3441
6347 msgid "No more bindings.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3446
6351 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3451
6355 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3456
6359 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3461
6363 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3466
6367 msgid "Server has open handles.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3471
6371 msgid "Resource data not found.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3476
6375 msgid "Resource type not found.\n"
6376 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6378 #: winerror.mc:3481
6379 msgid "Resource name not found.\n"
6380 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6382 #: winerror.mc:3486
6383 msgid "Resource language not found.\n"
6384 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6386 #: winerror.mc:3491
6387 msgid "Not enough quota.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3496
6391 msgid "No interfaces.\n"
6392 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6394 #: winerror.mc:3501
6395 msgid "RPC call canceled.\n"
6396 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6398 #: winerror.mc:3506
6399 msgid "Binding incomplete.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3511
6403 msgid "RPC comm failure.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3516
6407 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3521
6411 msgid "No principal name registered.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3526
6415 msgid "Not an RPC error.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3531
6419 msgid "UUID is local only.\n"
6420 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6422 #: winerror.mc:3536
6423 msgid "Security package error.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3541
6427 msgid "Thread not canceled.\n"
6428 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6430 #: winerror.mc:3546
6431 msgid "Invalid handle operation.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3551
6435 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3556
6439 msgid "Wrong stub version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3561
6443 msgid "Invalid pipe object.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3566
6447 msgid "Wrong pipe order.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3571
6451 msgid "Wrong pipe version.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3576
6455 msgid "Group member not found.\n"
6456 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6458 #: winerror.mc:3581
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3586
6463 msgid "Invalid object.\n"
6464 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6466 #: winerror.mc:3591
6467 msgid "Invalid time.\n"
6468 msgstr "Невірний час.\n"
6470 #: winerror.mc:3596
6471 msgid "Invalid form name.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3601
6475 msgid "Invalid form size.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3606
6479 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3611
6483 msgid "Printer deleted.\n"
6484 msgstr "Принтер видалений.\n"
6486 #: winerror.mc:3616
6487 msgid "Invalid printer state.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3621
6491 msgid "User must change password.\n"
6492 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6494 #: winerror.mc:3626
6495 msgid "Domain controller not found.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3631
6499 msgid "Account locked out.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3636
6503 msgid "Invalid pixel format.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3641
6507 msgid "Invalid driver.\n"
6508 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6510 #: winerror.mc:3646
6511 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6512 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6514 #: winerror.mc:3651
6515 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6516 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6518 #: winerror.mc:3656
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6520 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3661
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3666
6527 msgid "RPC pipe closed.\n"
6528 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6530 #: winerror.mc:3671
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6532 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6534 #: winerror.mc:3676
6535 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6538 #: winerror.mc:3681
6539 msgid "No site name available.\n"
6540 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6542 #: winerror.mc:3686
6543 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6544 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6546 #: winerror.mc:3691
6547 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6548 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6550 #: winerror.mc:3696
6551 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6552 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6554 #: winerror.mc:3701
6555 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6556 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6558 #: winerror.mc:3706
6559 msgid "The interface could not be exported.\n"
6560 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6562 #: winerror.mc:3711
6563 msgid "The profile could not be added.\n"
6564 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6566 #: winerror.mc:3716
6567 msgid "The profile element could not be added.\n"
6568 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3721
6571 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6574 #: winerror.mc:3726
6575 msgid "The group element could not be added.\n"
6576 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6578 #: winerror.mc:3731
6579 msgid "The group element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6582 #: winerror.mc:3736
6583 msgid "The username could not be found.\n"
6584 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6586 #: winerror.mc:3741
6587 msgid "This network connection does not exist.\n"
6588 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6590 #: winerror.mc:3746
6591 #, fuzzy
6592 #| msgid "Connection refused.\n"
6593 msgid "Connection reset by peer.\n"
6594 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6596 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Локальний порт"
6600 #: localspl.rc:32
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Локальний монітор"
6604 #: localui.rc:39
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Додати локальний порт"
6608 #: localui.rc:42
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6612 #: localui.rc:51
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Налаштування LPT порта"
6616 #: localui.rc:54
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6620 #: localui.rc:55
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Спроб пересилання:"
6624 #: localui.rc:32
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6628 #: localui.rc:33
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6632 #: localui.rc:34
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6636 #: mapi32.rc:31
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6640 #: mapi32.rc:32
6641 msgid "Send Mail"
6642 msgstr "Відсилання пошти"
6644 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6645 msgid "Enter Network Password"
6646 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6648 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6649 msgid "Please enter your username and password:"
6650 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6652 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6653 msgid "Proxy"
6654 msgstr "Проксі"
6656 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6657 msgid "User"
6658 msgstr "Користувач"
6660 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6661 msgid "Password"
6662 msgstr "Пароль"
6664 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6665 msgid "&Save this password (insecure)"
6666 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6668 #: mpr.rc:30
6669 msgid "Entire Network"
6670 msgstr "Вся Мережа"
6672 #: msacm32.rc:30
6673 msgid "Sound Selection"
6674 msgstr "Вибір звуку"
6676 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6677 msgid "&Save As..."
6678 msgstr "Зберегти &як..."
6680 #: msacm32.rc:42
6681 msgid "&Format:"
6682 msgstr "&Формат:"
6684 #: msacm32.rc:47
6685 msgid "&Attributes:"
6686 msgstr "&Властивості:"
6688 #: mshtml.rc:39
6689 msgid "Hyperlink"
6690 msgstr "Гіперпосилання"
6692 #: mshtml.rc:42
6693 msgid "Hyperlink Information"
6694 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6696 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6697 msgid "&Type:"
6698 msgstr "&Тип:"
6700 #: mshtml.rc:45
6701 msgid "&URL:"
6702 msgstr "&URL:"
6704 #: mshtml.rc:34
6705 msgid "HTML Document"
6706 msgstr "Документ HTML"
6708 #: mshtml.rc:29
6709 msgid "Downloading from %s..."
6710 msgstr "Завантаження з %s..."
6712 #: mshtml.rc:28
6713 msgid "Done"
6714 msgstr "Готово"
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6719 "file path and try again."
6720 msgstr ""
6721 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6722 "спробуйте знов."
6724 #: msi.rc:31
6725 msgid "path %s not found"
6726 msgstr "шлях %s не знайдено"
6728 #: msi.rc:32
6729 msgid "insert disk %s"
6730 msgstr "вставте диск %s"
6732 #: msi.rc:33
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid ""
6735 #| "Windows Installer %s\n"
6736 #| "\n"
6737 #| "Usage:\n"
6738 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 #| "\n"
6740 #| "Install a product:\n"
6741 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "\t/a package [property]\n"
6744 #| "Repair an installation:\n"
6745 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 #| "Uninstall a product:\n"
6747 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 #| "Advertise a product:\n"
6750 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 #| "Apply a patch:\n"
6752 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6753 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6755 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6756 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 #| "Register MSI Service:\n"
6758 #| "\t/y\n"
6759 #| "Unregister MSI Service:\n"
6760 #| "\t/z\n"
6761 #| "Display this help:\n"
6762 #| "\t/help\n"
6763 #| "\t/?\n"
6764 msgid ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Usage:\n"
6768 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6769 "\n"
6770 "Install a product:\n"
6771 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/a package [property]\n"
6774 "Repair an installation:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6776 "Uninstall a product:\n"
6777 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6779 "Advertise a product:\n"
6780 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6781 "Apply a patch:\n"
6782 "\t/p patch_package [property]\n"
6783 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6784 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "Register the MSI Service:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Unregister the MSI Service:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Display this help:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6794 msgstr ""
6795 "Встановлювач Windows %s\n"
6796 "\n"
6797 "Використання:\n"
6798 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6799 "\n"
6800 "Встановити продукт:\n"
6801 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "\t/a package [властивість]\n"
6804 "Виправити встановлення:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6806 "Видалити продукт:\n"
6807 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6808 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6809 "Повідомити продукт:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Застосувати виправлення:\n"
6812 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6814 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Показати цю довідку:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6825 #: msi.rc:60
6826 msgid "enter which folder contains %s"
6827 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6829 #: msi.rc:61
6830 msgid "install source for feature missing"
6831 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6833 #: msi.rc:62
6834 msgid "network drive for feature missing"
6835 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6837 #: msi.rc:63
6838 msgid "feature from:"
6839 msgstr "можливість з:"
6841 #: msi.rc:64
6842 msgid "choose which folder contains %s"
6843 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6845 #: msrle32.rc:31
6846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6847 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6849 #: msrle32.rc:32
6850 msgid ""
6851 "Wine MS-RLE video codec\n"
6852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6853 msgstr ""
6854 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6855 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6857 #: msvfw32.rc:33
6858 msgid "Video Compression"
6859 msgstr "Стиснення Відео"
6861 #: msvfw32.rc:39
6862 msgid "&Compressor:"
6863 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6865 #: msvfw32.rc:42
6866 msgid "Con&figure..."
6867 msgstr "Налаштува&ти..."
6869 #: msvfw32.rc:43
6870 msgid "&About"
6871 msgstr "&Інформація"
6873 #: msvfw32.rc:47
6874 msgid "Compression &Quality:"
6875 msgstr "&Якість Стиснення:"
6877 #: msvfw32.rc:49
6878 msgid "&Key Frame Every"
6879 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6881 #: msvfw32.rc:53
6882 msgid "&Data Rate"
6883 msgstr "&Потік даних"
6885 #: msvfw32.rc:55
6886 msgid "kB/s"
6887 msgstr "кБ/с"
6889 #: msvfw32.rc:28
6890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6891 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6893 #: msvidc32.rc:29
6894 msgid "Wine Video 1 video codec"
6895 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6897 #: oleacc.rc:31
6898 msgid "unknown object"
6899 msgstr "невідомий об'єкт"
6901 #: oleacc.rc:32
6902 msgid "title bar"
6903 msgstr "смуга назви"
6905 #: oleacc.rc:33
6906 msgid "menu bar"
6907 msgstr "смуга меню"
6909 #: oleacc.rc:34
6910 msgid "scroll bar"
6911 msgstr "смуга прокручування"
6913 #: oleacc.rc:35
6914 msgid "grip"
6915 msgstr "ручка"
6917 #: oleacc.rc:36
6918 msgid "sound"
6919 msgstr "звук"
6921 #: oleacc.rc:37
6922 msgid "cursor"
6923 msgstr "курсор"
6925 #: oleacc.rc:38
6926 msgid "caret"
6927 msgstr "знак вставки"
6929 #: oleacc.rc:39
6930 msgid "alert"
6931 msgstr "тривога"
6933 #: oleacc.rc:40
6934 msgid "window"
6935 msgstr "вікно"
6937 #: oleacc.rc:41
6938 msgid "client"
6939 msgstr "клієнт"
6941 #: oleacc.rc:42
6942 msgid "popup menu"
6943 msgstr "контекстне меню"
6945 #: oleacc.rc:43
6946 msgid "menu item"
6947 msgstr "елемент меню"
6949 #: oleacc.rc:44
6950 msgid "tool tip"
6951 msgstr "підказка"
6953 #: oleacc.rc:45
6954 msgid "application"
6955 msgstr "додаток"
6957 #: oleacc.rc:46
6958 msgid "document"
6959 msgstr "документ"
6961 #: oleacc.rc:47
6962 msgid "pane"
6963 msgstr "сектор"
6965 #: oleacc.rc:48
6966 msgid "chart"
6967 msgstr "графік"
6969 #: oleacc.rc:49
6970 msgid "dialog"
6971 msgstr "діалог"
6973 #: oleacc.rc:50
6974 msgid "border"
6975 msgstr "межа"
6977 #: oleacc.rc:51
6978 msgid "grouping"
6979 msgstr "групування"
6981 #: oleacc.rc:52
6982 msgid "separator"
6983 msgstr "розділювач"
6985 #: oleacc.rc:53
6986 msgid "tool bar"
6987 msgstr "панель інструментів"
6989 #: oleacc.rc:54
6990 msgid "status bar"
6991 msgstr "рядок стану"
6993 #: oleacc.rc:55
6994 msgid "table"
6995 msgstr "таблиця"
6997 #: oleacc.rc:56
6998 msgid "column header"
6999 msgstr "заголовок стовпчика"
7001 #: oleacc.rc:57
7002 msgid "row header"
7003 msgstr "заголовок рядка"
7005 #: oleacc.rc:58
7006 msgid "column"
7007 msgstr "стовпчик"
7009 #: oleacc.rc:59
7010 msgid "row"
7011 msgstr "рядок"
7013 #: oleacc.rc:60
7014 msgid "cell"
7015 msgstr "комірка"
7017 #: oleacc.rc:61
7018 msgid "link"
7019 msgstr "посилання"
7021 #: oleacc.rc:62
7022 msgid "help balloon"
7023 msgstr "помічна повітряна куля"
7025 #: oleacc.rc:63
7026 msgid "character"
7027 msgstr "знак"
7029 #: oleacc.rc:64
7030 msgid "list"
7031 msgstr "список"
7033 #: oleacc.rc:65
7034 msgid "list item"
7035 msgstr "елемент списку"
7037 #: oleacc.rc:66
7038 msgid "outline"
7039 msgstr "план"
7041 #: oleacc.rc:67
7042 msgid "outline item"
7043 msgstr "елемент плану"
7045 #: oleacc.rc:68
7046 msgid "page tab"
7047 msgstr "закладка сторінки"
7049 #: oleacc.rc:69
7050 msgid "property page"
7051 msgstr "сторінка властивостей"
7053 #: oleacc.rc:70
7054 msgid "indicator"
7055 msgstr "показник"
7057 #: oleacc.rc:71
7058 msgid "graphic"
7059 msgstr "графіка"
7061 #: oleacc.rc:72
7062 msgid "static text"
7063 msgstr "статичний текст"
7065 #: oleacc.rc:73
7066 msgid "text"
7067 msgstr "текст"
7069 #: oleacc.rc:74
7070 msgid "push button"
7071 msgstr "кнопка"
7073 #: oleacc.rc:75
7074 msgid "check button"
7075 msgstr "кнопка-позначка"
7077 #: oleacc.rc:76
7078 msgid "radio button"
7079 msgstr "перемикач"
7081 #: oleacc.rc:77
7082 msgid "combo box"
7083 msgstr "комбіноване поле"
7085 #: oleacc.rc:78
7086 msgid "drop down"
7087 msgstr "випадаючий"
7089 #: oleacc.rc:79
7090 msgid "progress bar"
7091 msgstr "смужка прогресу"
7093 #: oleacc.rc:80
7094 msgid "dial"
7095 msgstr "вибір"
7097 #: oleacc.rc:81
7098 msgid "hot key field"
7099 msgstr "поле гарячих клавіш"
7101 #: oleacc.rc:82
7102 msgid "slider"
7103 msgstr "повзунок"
7105 #: oleacc.rc:83
7106 msgid "spin box"
7107 msgstr "поле скролінгу"
7109 #: oleacc.rc:84
7110 msgid "diagram"
7111 msgstr "діаграма"
7113 #: oleacc.rc:85
7114 msgid "animation"
7115 msgstr "анімація"
7117 #: oleacc.rc:86
7118 msgid "equation"
7119 msgstr "рівняння"
7121 #: oleacc.rc:87
7122 msgid "drop down button"
7123 msgstr "випадаюча кнопка"
7125 #: oleacc.rc:88
7126 msgid "menu button"
7127 msgstr "кнопка меню"
7129 #: oleacc.rc:89
7130 msgid "grid drop down button"
7131 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7133 #: oleacc.rc:90
7134 msgid "white space"
7135 msgstr "білий простір"
7137 #: oleacc.rc:91
7138 msgid "page tab list"
7139 msgstr "список закладок сторінки"
7141 #: oleacc.rc:92
7142 msgid "clock"
7143 msgstr "годинник"
7145 #: oleacc.rc:93
7146 msgid "split button"
7147 msgstr "кнопка поділу"
7149 #: oleacc.rc:94
7150 msgid "IP address"
7151 msgstr "IP-адреса"
7153 #: oleacc.rc:95
7154 msgid "outline button"
7155 msgstr "кнопка плану"
7157 #: oleacc.rc:97
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Normal"
7160 msgctxt "object state"
7161 msgid "normal"
7162 msgstr "Нормальний"
7164 #: oleacc.rc:98
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Unavailable"
7167 msgctxt "object state"
7168 msgid "unavailable"
7169 msgstr "Недоступно"
7171 #: oleacc.rc:99
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Select"
7174 msgctxt "object state"
7175 msgid "selected"
7176 msgstr "Ви&брати"
7178 #: oleacc.rc:100
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Paused"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "focused"
7183 msgstr "Призупинено"
7185 #: oleacc.rc:101
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "&Compressed"
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "pressed"
7190 msgstr "С&тиснутий"
7192 #: oleacc.rc:102
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "checked"
7195 msgstr ""
7197 #: oleacc.rc:103
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Mixed"
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "mixed"
7202 msgstr "Змішаний"
7204 #: oleacc.rc:104
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "&Read Only"
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "read only"
7209 msgstr "&Лише для читання"
7211 #: oleacc.rc:105
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Hot Tracked Item"
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "hot tracked"
7216 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7218 #: oleacc.rc:106
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Defaults"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "default"
7223 msgstr "Типове"
7225 #: oleacc.rc:107
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "expanded"
7228 msgstr ""
7230 #: oleacc.rc:108
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "collapsed"
7233 msgstr ""
7235 #: oleacc.rc:109
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "busy"
7238 msgstr ""
7240 #: oleacc.rc:110
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "floating"
7243 msgstr ""
7245 #: oleacc.rc:111
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "marqueed"
7248 msgstr ""
7250 #: oleacc.rc:112
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "animation"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "animated"
7255 msgstr "анімація"
7257 #: oleacc.rc:113
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "invisible"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:114
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "offscreen"
7265 msgstr ""
7267 #: oleacc.rc:115
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "&enable"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "sizeable"
7272 msgstr "вв&імкнути"
7274 #: oleacc.rc:116
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "&enable"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "moveable"
7279 msgstr "вв&імкнути"
7281 #: oleacc.rc:117
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "self voicing"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:118
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Paused"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "focusable"
7291 msgstr "Призупинено"
7293 #: oleacc.rc:119
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "table"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "selectable"
7298 msgstr "таблиця"
7300 #: oleacc.rc:120
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "link"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "linked"
7305 msgstr "посилання"
7307 #: oleacc.rc:121
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "traversed"
7310 msgstr ""
7312 #: oleacc.rc:122
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "table"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "multi selectable"
7317 msgstr "таблиця"
7319 #: oleacc.rc:123
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Please select a file."
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "extended selectable"
7324 msgstr "Виберіть файл."
7326 #: oleacc.rc:124
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "alert"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "alert low"
7331 msgstr "тривога"
7333 #: oleacc.rc:125
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "alert"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert medium"
7338 msgstr "тривога"
7340 #: oleacc.rc:126
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "alert"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "alert high"
7345 msgstr "тривога"
7347 #: oleacc.rc:127
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Write protected.\n"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "protected"
7352 msgstr "Захищено від запису.\n"
7354 #: oleacc.rc:128
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "has popup"
7357 msgstr ""
7359 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7360 msgid "True"
7361 msgstr "Істина"
7363 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7364 msgid "False"
7365 msgstr "Неправда"
7367 #: oleaut32.rc:34
7368 msgid "On"
7369 msgstr "Ввімкнено"
7371 #: oleaut32.rc:35
7372 msgid "Off"
7373 msgstr "Вимкнено"
7375 #: oledlg.rc:51
7376 msgid "Insert Object"
7377 msgstr "Вставка об'єкта"
7379 #: oledlg.rc:57
7380 msgid "Object Type:"
7381 msgstr "Тип об'єкта:"
7383 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7384 msgid "Result"
7385 msgstr "Результат"
7387 #: oledlg.rc:61
7388 msgid "Create New"
7389 msgstr "Створити новий"
7391 #: oledlg.rc:63
7392 msgid "Create Control"
7393 msgstr "Створити елемент управління"
7395 #: oledlg.rc:65
7396 msgid "Create From File"
7397 msgstr "Створити з файла"
7399 #: oledlg.rc:68
7400 msgid "&Add Control..."
7401 msgstr "&Додати елемент управління..."
7403 #: oledlg.rc:69
7404 msgid "Display As Icon"
7405 msgstr "У вигляді значка"
7407 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7408 msgid "Browse..."
7409 msgstr "Огляд..."
7411 #: oledlg.rc:72
7412 msgid "File:"
7413 msgstr "Файл:"
7415 #: oledlg.rc:78
7416 msgid "Paste Special"
7417 msgstr "Спеціальна вставка"
7419 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7420 msgid "Source:"
7421 msgstr "Джерело:"
7423 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7424 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7425 msgid "&Paste"
7426 msgstr "Вст&авити"
7428 #: oledlg.rc:84
7429 msgid "Paste &Link"
7430 msgstr "&Зв'язати"
7432 #: oledlg.rc:86
7433 msgid "&As:"
7434 msgstr "&Як:"
7436 #: oledlg.rc:93
7437 msgid "&Display As Icon"
7438 msgstr "&У вигляді значка"
7440 #: oledlg.rc:95
7441 msgid "Change &Icon..."
7442 msgstr "З&мінити значок..."
7444 #: oledlg.rc:28
7445 msgid "Insert a new %s object into your document"
7446 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7448 #: oledlg.rc:29
7449 msgid ""
7450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7451 "may activate it using the program which created it."
7452 msgstr ""
7453 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7454 "допомогою програми, що створила його."
7456 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7457 msgid "Browse"
7458 msgstr "Огляд"
7460 #: oledlg.rc:31
7461 msgid ""
7462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7463 "control."
7464 msgstr ""
7465 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7466 "управління OLE."
7468 #: oledlg.rc:32
7469 msgid "Add Control"
7470 msgstr "Додати елемент управління"
7472 #: oledlg.rc:37
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7474 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7476 #: oledlg.rc:38
7477 msgid ""
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s."
7480 msgstr ""
7481 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7482 "допомогою %s."
7484 #: oledlg.rc:39
7485 msgid ""
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7488 msgstr ""
7489 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7490 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7492 #: oledlg.rc:40
7493 msgid ""
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7496 "your document."
7497 msgstr ""
7498 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7499 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7501 #: oledlg.rc:41
7502 msgid ""
7503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7505 "in your document."
7506 msgstr ""
7507 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7508 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7510 #: oledlg.rc:42
7511 msgid ""
7512 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7513 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7514 "be reflected in your document."
7515 msgstr ""
7516 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7517 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7518 "внесені зміни."
7520 #: oledlg.rc:43
7521 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7522 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7524 #: oledlg.rc:44
7525 msgid "Unknown Type"
7526 msgstr "Невідомий тип"
7528 #: oledlg.rc:45
7529 msgid "Unknown Source"
7530 msgstr "Невідоме джерело"
7532 #: oledlg.rc:46
7533 msgid "the program which created it"
7534 msgstr "програми, яка його створила"
7536 #: sane.rc:41
7537 msgid "Scanning"
7538 msgstr "Сканування"
7540 #: sane.rc:44
7541 msgid "SCANNING... Please Wait"
7542 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7544 #: sane.rc:31
7545 msgctxt "unit: pixels"
7546 msgid "px"
7547 msgstr ""
7549 #: sane.rc:32
7550 msgctxt "unit: bits"
7551 msgid "b"
7552 msgstr ""
7554 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7555 msgctxt "unit: dots/inch"
7556 msgid "dpi"
7557 msgstr "точок на дюйм"
7559 #: sane.rc:35
7560 msgctxt "unit: percent"
7561 msgid "%"
7562 msgstr "%"
7564 #: sane.rc:36
7565 msgctxt "unit: microseconds"
7566 msgid "us"
7567 msgstr "µs"
7569 #: serialui.rc:28
7570 msgid "Settings for %s"
7571 msgstr "Параметри для %s"
7573 #: serialui.rc:31
7574 msgid "Baud Rate"
7575 msgstr "Швидкість передачі"
7577 #: serialui.rc:33
7578 msgid "Parity"
7579 msgstr "Парність"
7581 #: serialui.rc:35
7582 msgid "Flow Control"
7583 msgstr "Керування потоком"
7585 #: serialui.rc:37
7586 msgid "Data Bits"
7587 msgstr "Біти даних"
7589 #: serialui.rc:39
7590 msgid "Stop Bits"
7591 msgstr "Стоп-біти"
7593 #: setupapi.rc:39
7594 msgid "Copying Files..."
7595 msgstr "Копіювання Файлів..."
7597 #: setupapi.rc:45
7598 msgid "Destination:"
7599 msgstr "Призначення:"
7601 #: setupapi.rc:52
7602 msgid "Files Needed"
7603 msgstr "Потрібні Файли"
7605 #: setupapi.rc:55
7606 msgid ""
7607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7608 "make sure the correct drive is selected below"
7609 msgstr ""
7610 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7611 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7613 #: setupapi.rc:57
7614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7615 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7617 #: setupapi.rc:31
7618 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7619 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7621 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7622 msgid "Unknown"
7623 msgstr "Невідомо"
7625 #: setupapi.rc:33
7626 msgid "Copy files from:"
7627 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7629 #: setupapi.rc:34
7630 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7631 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7633 #: shdoclc.rc:42
7634 msgid "F&orward"
7635 msgstr "&Вперед"
7637 #: shdoclc.rc:44
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Зберегти тло як..."
7641 #: shdoclc.rc:45
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7645 #: shdoclc.rc:46
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "&Копіювати тло"
7649 #: shdoclc.rc:47
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7653 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7654 msgid "Select &All"
7655 msgstr "Виділити вс&е"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Створити &ярлик"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Додати до &Обраного..."
7665 #: shdoclc.rc:54
7666 msgid "&View Source"
7667 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7669 #: shdoclc.rc:56
7670 msgid "&Encoding"
7671 msgstr "&Кодування"
7673 #: shdoclc.rc:58
7674 msgid "Pr&int"
7675 msgstr "&Друк"
7677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7678 msgid "&Open Link"
7679 msgstr "&Відкрити посилання"
7681 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7682 msgid "Open Link in &New Window"
7683 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7685 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7686 msgid "Save Target &As..."
7687 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7689 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7690 msgid "&Print Target"
7691 msgstr "&Друк об'єкту"
7693 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7694 msgid "S&how Picture"
7695 msgstr "Пок&азати малюнок"
7697 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7698 msgid "&Save Picture As..."
7699 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7701 #: shdoclc.rc:73
7702 msgid "&E-mail Picture..."
7703 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7705 #: shdoclc.rc:74
7706 msgid "Pr&int Picture..."
7707 msgstr "Др&ук малюнка..."
7709 #: shdoclc.rc:75
7710 msgid "&Go to My Pictures"
7711 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7713 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7714 msgid "Set as Back&ground"
7715 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7718 msgid "Set as &Desktop Item..."
7719 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7721 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7722 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7723 msgid "Cu&t"
7724 msgstr "Ви&різати"
7726 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7727 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7728 #: wordpad.rc:105
7729 msgid "&Copy"
7730 msgstr "&Копіювати"
7732 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7733 msgid "Copy Shor&tcut"
7734 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7736 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7737 msgid "P&roperties"
7738 msgstr "Властивост&і"
7740 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7741 msgid "&Undo"
7742 msgstr "&Відмінити"
7744 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7745 msgid "&Delete"
7746 msgstr "Ви&далити"
7748 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7749 msgid "&Select"
7750 msgstr "&Вибрати"
7752 #: shdoclc.rc:105
7753 msgid "&Cell"
7754 msgstr "&Комірку"
7756 #: shdoclc.rc:106
7757 msgid "&Row"
7758 msgstr "&Рядок"
7760 #: shdoclc.rc:107
7761 msgid "&Column"
7762 msgstr "&Стовпчик"
7764 #: shdoclc.rc:108
7765 msgid "&Table"
7766 msgstr "&Таблицю"
7768 #: shdoclc.rc:111
7769 msgid "&Cell Properties"
7770 msgstr "Властивості &Комірки"
7772 #: shdoclc.rc:112
7773 msgid "&Table Properties"
7774 msgstr "Властивості &Таблиці"
7776 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7777 msgid "Paste"
7778 msgstr "Вставити"
7780 #: shdoclc.rc:121
7781 msgid "&Print"
7782 msgstr "&Друк"
7784 #: shdoclc.rc:128
7785 msgid "Open in &New Window"
7786 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7788 #: shdoclc.rc:132
7789 msgid "Cut"
7790 msgstr "Вирізати"
7792 #: shdoclc.rc:155
7793 msgid "&Save Video As..."
7794 msgstr ""
7796 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7797 msgid "Play"
7798 msgstr "Грати"
7800 #: shdoclc.rc:192
7801 msgid "Rewind"
7802 msgstr "Перемотати"
7804 #: shdoclc.rc:199
7805 msgid "Trace Tags"
7806 msgstr ""
7808 #: shdoclc.rc:200
7809 msgid "Resource Failures"
7810 msgstr ""
7812 #: shdoclc.rc:201
7813 msgid "Dump Tracking Info"
7814 msgstr ""
7816 #: shdoclc.rc:202
7817 msgid "Debug Break"
7818 msgstr ""
7820 #: shdoclc.rc:203
7821 msgid "Debug View"
7822 msgstr ""
7824 #: shdoclc.rc:204
7825 msgid "Dump Tree"
7826 msgstr ""
7828 #: shdoclc.rc:205
7829 msgid "Dump Lines"
7830 msgstr ""
7832 #: shdoclc.rc:206
7833 msgid "Dump DisplayTree"
7834 msgstr ""
7836 #: shdoclc.rc:207
7837 msgid "Dump FormatCaches"
7838 msgstr ""
7840 #: shdoclc.rc:208
7841 msgid "Dump LayoutRects"
7842 msgstr ""
7844 #: shdoclc.rc:209
7845 msgid "Memory Monitor"
7846 msgstr "Монітор пам'яті"
7848 #: shdoclc.rc:210
7849 msgid "Performance Meters"
7850 msgstr "Лічильники швидкодії"
7852 #: shdoclc.rc:211
7853 msgid "Save HTML"
7854 msgstr "Зберегти HTML"
7856 #: shdoclc.rc:213
7857 msgid "&Browse View"
7858 msgstr "&Вибрати вигляд"
7860 #: shdoclc.rc:214
7861 msgid "&Edit View"
7862 msgstr "&Змінити вигляд"
7864 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7865 msgid "Scroll Here"
7866 msgstr "Прокрутити тут"
7868 #: shdoclc.rc:221
7869 msgid "Top"
7870 msgstr "Вверх"
7872 #: shdoclc.rc:222
7873 msgid "Bottom"
7874 msgstr "Вниз"
7876 #: shdoclc.rc:224
7877 msgid "Page Up"
7878 msgstr "Сторінка вверх"
7880 #: shdoclc.rc:225
7881 msgid "Page Down"
7882 msgstr "Сторінка вниз"
7884 #: shdoclc.rc:227
7885 msgid "Scroll Up"
7886 msgstr "Прокрутити вверх"
7888 #: shdoclc.rc:228
7889 msgid "Scroll Down"
7890 msgstr "Прокрутити вниз"
7892 #: shdoclc.rc:235
7893 msgid "Left Edge"
7894 msgstr "До лівого краю"
7896 #: shdoclc.rc:236
7897 msgid "Right Edge"
7898 msgstr "До правого краю"
7900 #: shdoclc.rc:238
7901 msgid "Page Left"
7902 msgstr "Сторінка вліво"
7904 #: shdoclc.rc:239
7905 msgid "Page Right"
7906 msgstr "Сторінка вправо"
7908 #: shdoclc.rc:241
7909 msgid "Scroll Left"
7910 msgstr "Прокрутити вліво"
7912 #: shdoclc.rc:242
7913 msgid "Scroll Right"
7914 msgstr "Прокрутити вправо"
7916 #: shdoclc.rc:28
7917 msgid "Wine Internet Explorer"
7918 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7920 #: shdoclc.rc:33
7921 msgid "&w&bPage &p"
7922 msgstr "&w&bСторінка &p"
7924 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7926 msgid "Lar&ge Icons"
7927 msgstr "Ве&ликі значки"
7929 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7931 msgid "S&mall Icons"
7932 msgstr "&Малі Значки"
7934 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7935 msgid "&List"
7936 msgstr "&Список"
7938 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7940 msgid "&Details"
7941 msgstr "&Детально"
7943 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7944 msgid "Arrange &Icons"
7945 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7947 #: shell32.rc:53
7948 msgid "By &Name"
7949 msgstr "За &Назвою"
7951 #: shell32.rc:54
7952 msgid "By &Type"
7953 msgstr "За &Типом"
7955 #: shell32.rc:55
7956 msgid "By &Size"
7957 msgstr "За &Розміром"
7959 #: shell32.rc:56
7960 msgid "By &Date"
7961 msgstr "За &Датою"
7963 #: shell32.rc:58
7964 msgid "&Auto Arrange"
7965 msgstr "&Автоматично"
7967 #: shell32.rc:60
7968 msgid "Line up Icons"
7969 msgstr "Вирівняти Іконки"
7971 #: shell32.rc:65
7972 msgid "Paste as Link"
7973 msgstr "Вставити Посилання"
7975 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7976 msgid "New"
7977 msgstr "Створити"
7979 #: shell32.rc:69
7980 msgid "New &Folder"
7981 msgstr "Нова &Тека"
7983 #: shell32.rc:70
7984 msgid "New &Link"
7985 msgstr "Нове &Посилання"
7987 #: shell32.rc:74
7988 msgid "Properties"
7989 msgstr "Властивості"
7991 #: shell32.rc:85
7992 msgctxt "recycle bin"
7993 msgid "&Restore"
7994 msgstr "&Відновити"
7996 #: shell32.rc:86
7997 msgid "&Erase"
7998 msgstr "&Стерти"
8000 #: shell32.rc:98
8001 msgid "E&xplore"
8002 msgstr "&Провідник"
8004 #: shell32.rc:101
8005 msgid "C&ut"
8006 msgstr "Ви&різати"
8008 #: shell32.rc:104
8009 msgid "Create &Link"
8010 msgstr "&Створити Посилання"
8012 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8013 msgid "&Rename"
8014 msgstr "Пере&йменувати"
8016 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8017 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8018 msgid "E&xit"
8019 msgstr "В&ихід"
8021 #: shell32.rc:130
8022 msgid "&About Control Panel"
8023 msgstr "&Про панель керування"
8025 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Огляд до теки"
8029 #: shell32.rc:293
8030 msgid "Folder:"
8031 msgstr "Тека:"
8033 #: shell32.rc:299
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Зробити нову теку"
8037 #: shell32.rc:306
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Повідомлення"
8041 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8042 msgid "&Yes"
8043 msgstr "&Так"
8045 #: shell32.rc:310
8046 msgid "Yes to &all"
8047 msgstr "Так для &всіх"
8049 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8050 msgid "&No"
8051 msgstr "&Ні"
8053 #: shell32.rc:319
8054 msgid "About %s"
8055 msgstr "Про %s"
8057 #: shell32.rc:323
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "&Ліцензія Wine"
8061 #: shell32.rc:328
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Працює на %s"
8065 #: shell32.rc:329
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "Розробники Wine:"
8069 #: shell32.rc:337
8070 msgid ""
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8073 msgstr ""
8074 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8075 "їх."
8077 #: shell32.rc:338
8078 msgid "&Open:"
8079 msgstr "&Відкрити:"
8081 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8082 #: winefile.rc:133
8083 msgid "&Browse..."
8084 msgstr "&Огляд..."
8086 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8087 msgid "Size"
8088 msgstr "Розмір"
8090 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Тип"
8094 #: shell32.rc:140
8095 msgid "Modified"
8096 msgstr "Змінено"
8098 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8099 msgid "Attributes"
8100 msgstr "Атрибути"
8102 #: shell32.rc:143
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Вільний Розмір"
8106 #: shell32.rc:145
8107 msgid "Comments"
8108 msgstr "Коментарі"
8110 #: shell32.rc:146
8111 msgid "Owner"
8112 msgstr "Власник"
8114 #: shell32.rc:147
8115 msgid "Group"
8116 msgstr "Група"
8118 #: shell32.rc:148
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Оригінальне розміщення"
8122 #: shell32.rc:149
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Дата видалення"
8126 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8127 msgctxt "display name"
8128 msgid "Desktop"
8129 msgstr "Стільниця"
8131 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8132 msgid "My Computer"
8133 msgstr "Мій Комп'ютер"
8135 #: shell32.rc:159
8136 msgid "Control Panel"
8137 msgstr "Панель керування"
8139 #: shell32.rc:166
8140 msgid "Select"
8141 msgstr "Ви&брати"
8143 #: shell32.rc:189
8144 msgid "Restart"
8145 msgstr "Перезавантажити"
8147 #: shell32.rc:190
8148 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8149 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8151 #: shell32.rc:191
8152 msgid "Shutdown"
8153 msgstr "Вимкнути"
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8157 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8159 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8160 msgid "Programs"
8161 msgstr "Програми"
8163 #: shell32.rc:204
8164 msgid "My Documents"
8165 msgstr "Мої документи"
8167 #: shell32.rc:205
8168 msgid "Favorites"
8169 msgstr "Обране"
8171 #: shell32.rc:206
8172 msgid "StartUp"
8173 msgstr "Автозавантаження"
8175 #: shell32.rc:207
8176 msgid "Start Menu"
8177 msgstr "Головне меню"
8179 #: shell32.rc:208
8180 msgid "My Music"
8181 msgstr "Моя Музика"
8183 #: shell32.rc:209
8184 msgid "My Videos"
8185 msgstr "Мої Фільми"
8187 #: shell32.rc:210
8188 msgctxt "directory"
8189 msgid "Desktop"
8190 msgstr "Стільниця"
8192 #: shell32.rc:211
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "Мережне оточення"
8196 #: shell32.rc:212
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Шаблони"
8200 #: shell32.rc:213
8201 msgid "PrintHood"
8202 msgstr "Принтери"
8204 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8205 msgid "History"
8206 msgstr "Історія"
8208 #: shell32.rc:215
8209 msgid "Program Files"
8210 msgstr ""
8212 #: shell32.rc:217
8213 msgid "My Pictures"
8214 msgstr "Мої Малюнки"
8216 #: shell32.rc:218
8217 msgid "Common Files"
8218 msgstr ""
8220 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8221 msgid "Documents"
8222 msgstr "Документи"
8224 #: shell32.rc:220
8225 msgid "Administrative Tools"
8226 msgstr ""
8228 #: shell32.rc:221
8229 msgid "Music"
8230 msgstr "Музика"
8232 #: shell32.rc:222
8233 msgid "Pictures"
8234 msgstr "Малюнки"
8236 #: shell32.rc:223
8237 msgid "Videos"
8238 msgstr "Фільми"
8240 #: shell32.rc:216
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr ""
8244 #: shell32.rc:224
8245 msgid "Contacts"
8246 msgstr "Контакти"
8248 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8249 msgid "Links"
8250 msgstr "Посилання"
8252 #: shell32.rc:226
8253 msgid "Slide Shows"
8254 msgstr "Слайд Покази"
8256 #: shell32.rc:227
8257 msgid "Playlists"
8258 msgstr "Списки відтворення"
8260 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Status"
8262 msgstr "Стан"
8264 #: shell32.rc:152
8265 msgid "Location"
8266 msgstr "Розміщення"
8268 #: shell32.rc:153
8269 msgid "Model"
8270 msgstr "Модель"
8272 #: shell32.rc:228
8273 msgid "Sample Music"
8274 msgstr "Зразки Музики"
8276 #: shell32.rc:229
8277 msgid "Sample Pictures"
8278 msgstr "Зразки Малюнків"
8280 #: shell32.rc:230
8281 msgid "Sample Playlists"
8282 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8284 #: shell32.rc:231
8285 msgid "Sample Videos"
8286 msgstr "Зразки Відео"
8288 #: shell32.rc:232
8289 msgid "Saved Games"
8290 msgstr "Збережені Ігри"
8292 #: shell32.rc:233
8293 msgid "Searches"
8294 msgstr "Пошуки"
8296 #: shell32.rc:234
8297 msgid "Users"
8298 msgstr "Користувачі"
8300 #: shell32.rc:236
8301 msgid "Downloads"
8302 msgstr "Завантаження"
8304 #: shell32.rc:169
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8308 #: shell32.rc:170
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8312 #: shell32.rc:171
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8316 #: shell32.rc:172
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8320 #: shell32.rc:173
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8324 #: shell32.rc:174
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8328 #: shell32.rc:181
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8332 #: shell32.rc:180
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8337 msgstr ""
8338 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Хочете замінити його?"
8342 #: shell32.rc:175
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8346 #: shell32.rc:177
8347 msgid ""
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8351 #: shell32.rc:176
8352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8353 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8355 #: shell32.rc:178
8356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8357 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8359 #: shell32.rc:179
8360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8361 msgstr ""
8362 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8364 #: shell32.rc:186
8365 msgid ""
8366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8370 "the folder?"
8371 msgstr ""
8372 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8375 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8376 "скопіювати теку?"
8378 #: shell32.rc:238
8379 msgid "New Folder"
8380 msgstr "Нова Тека"
8382 #: shell32.rc:240
8383 msgid "Wine Control Panel"
8384 msgstr "Панель керування Wine"
8386 #: shell32.rc:195
8387 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8388 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8390 #: shell32.rc:196
8391 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8392 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8394 #: shell32.rc:198
8395 msgid "Executable files (*.exe)"
8396 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8398 #: shell32.rc:244
8399 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8400 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8402 #: shell32.rc:246
8403 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8404 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8406 #: shell32.rc:247
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8408 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8410 #: shell32.rc:248
8411 msgid "Confirm deletion"
8412 msgstr "Підтвердження вилучення"
8414 #: shell32.rc:249
8415 msgid ""
8416 "A file already exists at the path %1.\n"
8417 "\n"
8418 "Do you want to replace it?"
8419 msgstr ""
8420 "Файл уже існує в %1.\n"
8421 "\n"
8422 "Замінити його?"
8424 #: shell32.rc:250
8425 msgid ""
8426 "A folder already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8431 "\n"
8432 "Замінити її?"
8434 #: shell32.rc:251
8435 msgid "Confirm overwrite"
8436 msgstr "Підтвердження перезапису"
8438 #: shell32.rc:268
8439 msgid ""
8440 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8441 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8442 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8443 "any later version.\n"
8444 "\n"
8445 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8446 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8447 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8448 "details.\n"
8449 "\n"
8450 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8451 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8452 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 msgstr ""
8454 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8455 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8456 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8457 "\n"
8458 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8459 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8460 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8461 "інформації.\n"
8462 "\n"
8463 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8464 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8465 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8467 #: shell32.rc:256
8468 msgid "Wine License"
8469 msgstr "Ліцензія Wine"
8471 #: shell32.rc:158
8472 msgid "Trash"
8473 msgstr "Кошик"
8475 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8476 msgid "Error"
8477 msgstr "Помилка"
8479 #: shlwapi.rc:43
8480 msgid "Don't show me th&is message again"
8481 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8483 #: shlwapi.rc:30
8484 msgid "%d bytes"
8485 msgstr "%d байт"
8487 #: shlwapi.rc:31
8488 msgctxt "time unit: hours"
8489 msgid " hr"
8490 msgstr " год"
8492 #: shlwapi.rc:32
8493 msgctxt "time unit: minutes"
8494 msgid " min"
8495 msgstr " хв"
8497 #: shlwapi.rc:33
8498 msgctxt "time unit: seconds"
8499 msgid " sec"
8500 msgstr " сек"
8502 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8503 msgid "Security Warning"
8504 msgstr "Попередження безпеки"
8506 #: urlmon.rc:35
8507 msgid "Do you want to install this software?"
8508 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8510 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8511 msgid "Location:"
8512 msgstr "Розміщення:"
8514 #: urlmon.rc:39
8515 msgid "Don't install"
8516 msgstr "Не встановлювати"
8518 #: urlmon.rc:43
8519 msgid ""
8520 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8521 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8522 msgstr ""
8524 #: urlmon.rc:51
8525 msgid "Installation of component failed: %08x"
8526 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8528 #: urlmon.rc:52
8529 msgid "Install (%d)"
8530 msgstr "Встановити (%d)"
8532 #: urlmon.rc:53
8533 msgid "Install"
8534 msgstr "Встановити"
8536 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8537 msgctxt "window"
8538 msgid "&Restore"
8539 msgstr "&Відновити"
8541 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8542 msgid "&Move"
8543 msgstr "&Пересунути"
8545 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8546 msgid "&Size"
8547 msgstr "Роз&мір"
8549 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8550 msgid "Mi&nimize"
8551 msgstr "&Згорнути"
8553 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8554 msgid "Ma&ximize"
8555 msgstr "&Розгорнути"
8557 #: user32.rc:36
8558 msgid "&Close\tAlt+F4"
8559 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8561 #: user32.rc:38
8562 msgid "&About Wine"
8563 msgstr "&Про Wine"
8565 #: user32.rc:49
8566 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8567 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8569 #: user32.rc:51
8570 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8571 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8573 #: user32.rc:82
8574 msgid "&Abort"
8575 msgstr "П&ерервати"
8577 #: user32.rc:83
8578 msgid "&Retry"
8579 msgstr "По&втор"
8581 #: user32.rc:84
8582 msgid "&Ignore"
8583 msgstr "&Пропустити"
8585 #: user32.rc:87
8586 msgid "&Try Again"
8587 msgstr "&Ще спроба"
8589 #: user32.rc:88
8590 msgid "&Continue"
8591 msgstr "П&родовжити"
8593 #: user32.rc:94
8594 msgid "Select Window"
8595 msgstr "Вибір вікна"
8597 #: user32.rc:72
8598 msgid "&More Windows..."
8599 msgstr "&Ще вікна..."
8601 #: wineps.rc:31
8602 msgid "Paper Si&ze:"
8603 msgstr "&Розмір паперу:"
8605 #: wineps.rc:39
8606 msgid "Duplex:"
8607 msgstr "Дуплекс:"
8609 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8610 msgid "Realm"
8611 msgstr "Область"
8613 #: wininet.rc:57
8614 msgid "Authentication Required"
8615 msgstr "Необхідна авторизація"
8617 #: wininet.rc:61
8618 msgid "Server"
8619 msgstr "Сервер"
8621 #: wininet.rc:80
8622 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8623 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8625 #: wininet.rc:82
8626 msgid "Do you want to continue anyway?"
8627 msgstr "Продовжити попри все?"
8629 #: wininet.rc:28
8630 msgid "LAN Connection"
8631 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8633 #: wininet.rc:29
8634 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8635 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8637 #: wininet.rc:30
8638 msgid "The date on the certificate is invalid."
8639 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8641 #: wininet.rc:31
8642 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8643 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8645 #: wininet.rc:32
8646 msgid ""
8647 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8648 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8650 #: winmm.rc:31
8651 msgid "The specified command was carried out."
8652 msgstr "Вказану команду виконано."
8654 #: winmm.rc:32
8655 msgid "Undefined external error."
8656 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8658 #: winmm.rc:33
8659 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8660 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8662 #: winmm.rc:34
8663 msgid "The driver was not enabled."
8664 msgstr "Драйвер не підключений."
8666 #: winmm.rc:35
8667 msgid ""
8668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8669 "again."
8670 msgstr ""
8671 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8672 "повторіть спробу."
8674 #: winmm.rc:36
8675 msgid "The specified device handle is invalid."
8676 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8678 #: winmm.rc:37
8679 msgid "There is no driver installed on your system!"
8680 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8682 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8683 msgid ""
8684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8685 "increase available memory, and then try again."
8686 msgstr ""
8687 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8688 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8690 #: winmm.rc:39
8691 msgid ""
8692 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8693 "which functions and messages the driver supports."
8694 msgstr ""
8695 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8696 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8698 #: winmm.rc:40
8699 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8700 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8702 #: winmm.rc:41
8703 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8704 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8706 #: winmm.rc:42
8707 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8708 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8710 #: winmm.rc:45
8711 msgid ""
8712 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8713 "Capabilities function to determine the supported formats."
8714 msgstr ""
8715 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8716 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8717 "підтримуються."
8719 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8720 msgid ""
8721 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8722 "device, or wait until the data is finished playing."
8723 msgstr ""
8724 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8725 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8727 #: winmm.rc:47
8728 msgid ""
8729 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8730 "header, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8733 "підготувати його, і повторіть спробу."
8735 #: winmm.rc:48
8736 msgid ""
8737 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8738 "and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8741 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8743 #: winmm.rc:51
8744 msgid ""
8745 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8746 "header, and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8749 "підготувати його, і повторіть спробу."
8751 #: winmm.rc:53
8752 msgid ""
8753 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8754 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8755 msgstr ""
8756 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8757 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8759 #: winmm.rc:54
8760 msgid ""
8761 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8762 "transmitted, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8765 "повторіть спробу."
8767 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid ""
8770 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8771 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8772 msgid ""
8773 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8774 "on the system."
8775 msgstr ""
8776 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8777 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8779 #: winmm.rc:56
8780 msgid ""
8781 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8782 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8785 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8787 #: winmm.rc:59
8788 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8789 msgstr ""
8790 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8791 "відкриття пристрою."
8793 #: winmm.rc:60
8794 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8795 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8797 #: winmm.rc:61
8798 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8799 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8801 #: winmm.rc:62
8802 msgid ""
8803 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8804 "or contact the device manufacturer."
8805 msgstr ""
8806 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8807 "правильно, або зверніться до його виробника."
8809 #: winmm.rc:63
8810 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8811 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8813 #: winmm.rc:65
8814 msgid ""
8815 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8816 "unique alias."
8817 msgstr ""
8818 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8819 "унікальний псевдонім."
8821 #: winmm.rc:66
8822 msgid ""
8823 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8824 msgstr ""
8825 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8827 #: winmm.rc:67
8828 msgid "No command was specified."
8829 msgstr "Команда не вказана."
8831 #: winmm.rc:68
8832 msgid ""
8833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8834 "size of the buffer."
8835 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8837 #: winmm.rc:69
8838 msgid ""
8839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8840 "one."
8841 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8843 #: winmm.rc:70
8844 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8845 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8847 #: winmm.rc:71
8848 msgid ""
8849 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8850 "manufacturer about obtaining a new driver."
8851 msgstr ""
8852 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8853 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8855 #: winmm.rc:72
8856 msgid ""
8857 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8859 msgstr ""
8860 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8861 "отримати новий драйвер."
8863 #: winmm.rc:73
8864 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8865 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8867 #: winmm.rc:74
8868 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8869 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8871 #: winmm.rc:75
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8874 msgstr ""
8875 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8876 "файлу."
8878 #: winmm.rc:76
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8882 #: winmm.rc:77
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr ""
8885 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8887 #: winmm.rc:78
8888 msgid ""
8889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8890 "access error."
8891 msgstr ""
8892 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8893 "отримати код помилки."
8895 #: winmm.rc:79
8896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8897 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8899 #: winmm.rc:80
8900 msgid ""
8901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8902 "separately to determine which devices caused the error."
8903 msgstr ""
8904 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8905 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8907 #: winmm.rc:81
8908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8909 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8911 #: winmm.rc:82
8912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8913 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8915 #: winmm.rc:83
8916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8917 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8919 #: winmm.rc:84
8920 msgid ""
8921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8922 "still connected to the network."
8923 msgstr ""
8924 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8925 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8927 #: winmm.rc:85
8928 msgid ""
8929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8930 "device name is spelled correctly."
8931 msgstr ""
8932 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8933 "що ім'я пристрою введено правильно."
8935 #: winmm.rc:86
8936 msgid ""
8937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8941 "повторіть спробу."
8943 #: winmm.rc:87
8944 msgid ""
8945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8946 "alias."
8947 msgstr ""
8948 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8949 "унікальний псевдонім."
8951 #: winmm.rc:88
8952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8953 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8955 #: winmm.rc:89
8956 msgid ""
8957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8958 "parameter with each 'open' command."
8959 msgstr ""
8960 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8961 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8962 "'open'."
8964 #: winmm.rc:90
8965 msgid ""
8966 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8967 "Please supply one."
8968 msgstr ""
8969 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8970 "Укажіть його."
8972 #: winmm.rc:91
8973 msgid ""
8974 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8975 "documentation for valid formats."
8976 msgstr ""
8977 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8978 "документації з MCI."
8980 #: winmm.rc:92
8981 msgid ""
8982 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8983 "supply one."
8984 msgstr ""
8985 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8987 #: winmm.rc:93
8988 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8989 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8991 #: winmm.rc:94
8992 msgid ""
8993 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8994 "may be corrupt, or not in the correct format."
8995 msgstr ""
8996 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8997 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8999 #: winmm.rc:95
9000 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9001 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9003 #: winmm.rc:96
9004 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9005 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9007 #: winmm.rc:97
9008 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9009 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9011 #: winmm.rc:98
9012 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9013 msgstr ""
9014 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9015 "автоматично."
9017 #: winmm.rc:99
9018 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9019 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9021 #: winmm.rc:100
9022 msgid ""
9023 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9024 "sequence, and then try again."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9027 "команд і повторіть спробу."
9029 #: winmm.rc:101
9030 msgid ""
9031 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9032 "the device is closed, and then try again."
9033 msgstr ""
9034 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9035 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9037 #: winmm.rc:102
9038 msgid ""
9039 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9040 "characters, followed by a period and an extension."
9041 msgstr ""
9042 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9043 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9045 #: winmm.rc:103
9046 msgid ""
9047 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9048 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9050 #: winmm.rc:104
9051 msgid ""
9052 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9053 "in Control Panel to install the device."
9054 msgstr ""
9055 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9056 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9058 #: winmm.rc:105
9059 msgid ""
9060 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9061 "restarting your computer."
9062 msgstr ""
9063 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9064 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9066 #: winmm.rc:106
9067 msgid ""
9068 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9069 "cannot change directories."
9070 msgstr ""
9071 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9072 "додаток не може змінити теку."
9074 #: winmm.rc:107
9075 msgid ""
9076 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9077 "change drives."
9078 msgstr ""
9079 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9080 "додаток не може змінити диск."
9082 #: winmm.rc:108
9083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9084 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9086 #: winmm.rc:109
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9088 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9090 #: winmm.rc:110
9091 msgid ""
9092 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9093 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9095 #: winmm.rc:111
9096 msgid ""
9097 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9098 "until a wave device is free, and then try again."
9099 msgstr ""
9100 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9101 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9103 #: winmm.rc:112
9104 msgid ""
9105 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9106 "until the device is free, and then try again."
9107 msgstr ""
9108 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9109 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9111 #: winmm.rc:113
9112 msgid ""
9113 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9114 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9117 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9119 #: winmm.rc:114
9120 msgid ""
9121 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9122 "until the device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9125 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9127 #: winmm.rc:115
9128 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9129 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9131 #: winmm.rc:116
9132 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9133 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9135 #: winmm.rc:117
9136 msgid ""
9137 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9138 "the Drivers option to install the wave device."
9139 msgstr ""
9140 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9141 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9143 #: winmm.rc:118
9144 msgid ""
9145 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9146 "format."
9147 msgstr ""
9148 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9149 "формату файлу."
9151 #: winmm.rc:119
9152 msgid ""
9153 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9154 "the Drivers option to install the wave device."
9155 msgstr ""
9156 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9157 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9159 #: winmm.rc:120
9160 msgid ""
9161 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9162 "format."
9163 msgstr ""
9164 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9165 "формату файлу."
9167 #: winmm.rc:125
9168 msgid ""
9169 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9170 "You can't use them together."
9171 msgstr ""
9172 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9173 "використовувати їх одночасно."
9175 #: winmm.rc:127
9176 msgid ""
9177 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9178 "again."
9179 msgstr ""
9180 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9181 "повторіть спробу."
9183 #: winmm.rc:130
9184 msgid ""
9185 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9186 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9187 msgstr ""
9188 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9189 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9191 #: winmm.rc:129
9192 msgid "An error occurred with the specified port."
9193 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9195 #: winmm.rc:132
9196 msgid ""
9197 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9198 "these applications; then, try again."
9199 msgstr ""
9200 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9201 "цих додатків і повторіть спробу."
9203 #: winmm.rc:131
9204 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9205 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9207 #: winmm.rc:126
9208 msgid ""
9209 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9210 "Control Panel to install a MIDI driver."
9211 msgstr ""
9212 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9213 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9215 #: winmm.rc:121
9216 msgid "There is no display window."
9217 msgstr "Немає вікна перегляду."
9219 #: winmm.rc:122
9220 msgid "Could not create or use window."
9221 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9223 #: winmm.rc:123
9224 msgid ""
9225 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9226 "check your disk or network connection."
9227 msgstr ""
9228 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9229 "перевірте підключення до диску або мережі."
9231 #: winmm.rc:124
9232 msgid ""
9233 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9234 "are still connected to the network."
9235 msgstr ""
9236 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9237 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9239 #: winspool.rc:37
9240 msgid "Print to File"
9241 msgstr "Друк в файл"
9243 #: winspool.rc:40
9244 msgid "&Output File Name:"
9245 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9247 #: winspool.rc:31
9248 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9249 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9251 #: winspool.rc:32
9252 msgid "Unable to create the output file."
9253 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9255 #: wldap32.rc:30
9256 msgid "Success"
9257 msgstr "Успіх"
9259 #: wldap32.rc:31
9260 msgid "Operations Error"
9261 msgstr "Помилка операції"
9263 #: wldap32.rc:32
9264 msgid "Protocol Error"
9265 msgstr "Помилка протоколу"
9267 #: wldap32.rc:33
9268 msgid "Time Limit Exceeded"
9269 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9271 #: wldap32.rc:34
9272 msgid "Size Limit Exceeded"
9273 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9275 #: wldap32.rc:35
9276 msgid "Compare False"
9277 msgstr "Порівняння невірне"
9279 #: wldap32.rc:36
9280 msgid "Compare True"
9281 msgstr "Порівняння вірне"
9283 #: wldap32.rc:37
9284 msgid "Authentication Method Not Supported"
9285 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9287 #: wldap32.rc:38
9288 msgid "Strong Authentication Required"
9289 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9291 #: wldap32.rc:39
9292 msgid "Referral (v2)"
9293 msgstr "Посилання (v2)"
9295 #: wldap32.rc:40
9296 msgid "Referral"
9297 msgstr "Посилання"
9299 #: wldap32.rc:41
9300 msgid "Administration Limit Exceeded"
9301 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9303 #: wldap32.rc:42
9304 msgid "Unavailable Critical Extension"
9305 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9307 #: wldap32.rc:43
9308 msgid "Confidentiality Required"
9309 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9311 #: wldap32.rc:46
9312 msgid "No Such Attribute"
9313 msgstr "Немає такої властивості"
9315 #: wldap32.rc:47
9316 msgid "Undefined Type"
9317 msgstr "Невизначений тип"
9319 #: wldap32.rc:48
9320 msgid "Inappropriate Matching"
9321 msgstr "Недоречна відповідність"
9323 #: wldap32.rc:49
9324 msgid "Constraint Violation"
9325 msgstr "Порушення обмеження"
9327 #: wldap32.rc:50
9328 msgid "Attribute Or Value Exists"
9329 msgstr "Властивість або значення існує"
9331 #: wldap32.rc:51
9332 msgid "Invalid Syntax"
9333 msgstr "Неправильний синтакс"
9335 #: wldap32.rc:62
9336 msgid "No Such Object"
9337 msgstr "Немає такого об'єкту"
9339 #: wldap32.rc:63
9340 msgid "Alias Problem"
9341 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9343 #: wldap32.rc:64
9344 msgid "Invalid DN Syntax"
9345 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9347 #: wldap32.rc:65
9348 msgid "Is Leaf"
9349 msgstr "Це лист дерева"
9351 #: wldap32.rc:66
9352 msgid "Alias Dereference Problem"
9353 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9355 #: wldap32.rc:78
9356 msgid "Inappropriate Authentication"
9357 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9359 #: wldap32.rc:79
9360 msgid "Invalid Credentials"
9361 msgstr "Невірні облікові дані"
9363 #: wldap32.rc:80
9364 msgid "Insufficient Rights"
9365 msgstr "Недостатньо прав"
9367 #: wldap32.rc:81
9368 msgid "Busy"
9369 msgstr "Зайнято"
9371 #: wldap32.rc:82
9372 msgid "Unavailable"
9373 msgstr "Недоступно"
9375 #: wldap32.rc:83
9376 msgid "Unwilling To Perform"
9377 msgstr "Не бажає виконувати"
9379 #: wldap32.rc:84
9380 msgid "Loop Detected"
9381 msgstr "Виявлено зациклювання"
9383 #: wldap32.rc:90
9384 msgid "Sort Control Missing"
9385 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9387 #: wldap32.rc:91
9388 msgid "Index range error"
9389 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9391 #: wldap32.rc:94
9392 msgid "Naming Violation"
9393 msgstr "Порушення прав найменування"
9395 #: wldap32.rc:95
9396 msgid "Object Class Violation"
9397 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9399 #: wldap32.rc:96
9400 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9401 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9403 #: wldap32.rc:97
9404 msgid "Not allowed on RDN"
9405 msgstr "Не дозволено на RDN"
9407 #: wldap32.rc:98
9408 msgid "Already Exists"
9409 msgstr "Вже існує"
9411 #: wldap32.rc:99
9412 msgid "No Object Class Mods"
9413 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9415 #: wldap32.rc:100
9416 msgid "Results Too Large"
9417 msgstr "Результати завеликі"
9419 #: wldap32.rc:101
9420 msgid "Affects Multiple DSAs"
9421 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9423 #: wldap32.rc:111
9424 msgid "Server Down"
9425 msgstr "Сервер недоступний"
9427 #: wldap32.rc:112
9428 msgid "Local Error"
9429 msgstr "Локальна помилка"
9431 #: wldap32.rc:113
9432 msgid "Encoding Error"
9433 msgstr "Помилка кодування"
9435 #: wldap32.rc:114
9436 msgid "Decoding Error"
9437 msgstr "Помилка декодування"
9439 #: wldap32.rc:115
9440 msgid "Timeout"
9441 msgstr "Тайм-аут"
9443 #: wldap32.rc:116
9444 msgid "Auth Unknown"
9445 msgstr "Невідома авторизація"
9447 #: wldap32.rc:117
9448 msgid "Filter Error"
9449 msgstr "Помилка фільтру"
9451 #: wldap32.rc:118
9452 msgid "User Canceled"
9453 msgstr "Відмінено користувачем"
9455 #: wldap32.rc:119
9456 msgid "Parameter Error"
9457 msgstr "Помилка параметра"
9459 #: wldap32.rc:120
9460 msgid "No Memory"
9461 msgstr "Немає пам'яті"
9463 #: wldap32.rc:121
9464 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9465 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9467 #: wldap32.rc:122
9468 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9469 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9471 #: wldap32.rc:123
9472 msgid "Specified control was not found in message"
9473 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9475 #: wldap32.rc:124
9476 msgid "No result present in message"
9477 msgstr "В повідомленні немає результату"
9479 #: wldap32.rc:125
9480 msgid "More results returned"
9481 msgstr "Існують ще результати"
9483 #: wldap32.rc:126
9484 msgid "Loop while handling referrals"
9485 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9487 #: wldap32.rc:127
9488 msgid "Referral hop limit exceeded"
9489 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9491 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9492 msgid ""
9493 "Not Yet Implemented\n"
9494 "\n"
9495 msgstr ""
9496 "Ще не реалізовано\n"
9497 "\n"
9499 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9500 msgid "%1: File Not Found\n"
9501 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9503 #: attrib.rc:50
9504 msgid ""
9505 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax:\n"
9508 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9509 "       [/S [/D]]\n"
9510 "\n"
9511 "Where:\n"
9512 "\n"
9513 "  +   Sets an attribute.\n"
9514 "  -   Clears an attribute.\n"
9515 "  R   Read-only file attribute.\n"
9516 "  A   Archive file attribute.\n"
9517 "  S   System file attribute.\n"
9518 "  H   Hidden file attribute.\n"
9519 "  [drive:][path][filename]\n"
9520 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9521 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9522 "  /D  Processes folders as well.\n"
9523 msgstr ""
9524 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9525 "\n"
9526 "Синтаксис:\n"
9527 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9528 "       [/S [/D]]\n"
9529 "\n"
9530 "Де:\n"
9531 "\n"
9532 "  +   Задає атрибут.\n"
9533 "  -   Очищує атрибут.\n"
9534 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9535 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9536 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9537 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9538 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9539 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9540 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9541 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9543 #: clock.rc:32
9544 msgid "Ana&log"
9545 msgstr "&Анало&говий"
9547 #: clock.rc:33
9548 msgid "Digi&tal"
9549 msgstr "&Ци&фровий"
9551 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9552 msgid "&Font..."
9553 msgstr "&Шрифт..."
9555 #: clock.rc:37
9556 msgid "&Without Titlebar"
9557 msgstr "&Без смуги заголовка"
9559 #: clock.rc:39
9560 msgid "&Seconds"
9561 msgstr "&Секунди"
9563 #: clock.rc:40
9564 msgid "&Date"
9565 msgstr "&Дата"
9567 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9568 msgid "&Always on Top"
9569 msgstr "&Завжди зверху"
9571 #: clock.rc:45
9572 msgid "&About Clock"
9573 msgstr "&Про Годинник"
9575 #: clock.rc:51
9576 msgid "Clock"
9577 msgstr "Годинник"
9579 #: cmd.rc:40
9580 msgid ""
9581 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9582 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9583 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9584 "called procedure.\n"
9585 "\n"
9586 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9587 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9588 msgstr ""
9589 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9590 "виконання\n"
9591 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9592 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9593 "параметри до викликаної процедури.\n"
9594 "\n"
9595 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9596 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9598 #: cmd.rc:43
9599 #, fuzzy
9600 #| msgid ""
9601 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9602 #| "default directory.\n"
9603 msgid ""
9604 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9605 "default directory.\n"
9606 msgstr ""
9607 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9608 "теку за зомовчуванням.\n"
9610 #: cmd.rc:44
9611 #, fuzzy
9612 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9613 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9614 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9616 #: cmd.rc:46
9617 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9618 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9620 #: cmd.rc:48
9621 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9622 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9624 #: cmd.rc:49
9625 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9626 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9628 #: cmd.rc:50
9629 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9630 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9632 #: cmd.rc:51
9633 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9634 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9636 #: cmd.rc:52
9637 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9638 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9640 #: cmd.rc:62
9641 msgid ""
9642 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9643 "\n"
9644 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9645 "on the terminal device before they are executed.\n"
9646 "\n"
9647 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9648 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9649 "preceding it with an @ sign.\n"
9650 msgstr ""
9651 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9652 "\n"
9653 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9654 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9655 "\n"
9656 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9657 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9658 "перед нею знаку @.\n"
9660 #: cmd.rc:64
9661 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9662 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9664 #: cmd.rc:71
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid ""
9667 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9668 #| "\n"
9669 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9670 msgid ""
9671 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9672 "\n"
9673 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9674 "\n"
9675 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9676 msgstr ""
9677 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9678 "\n"
9679 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9681 #: cmd.rc:83
9682 msgid ""
9683 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9684 "batch file.\n"
9685 "\n"
9686 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9687 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9688 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9689 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9690 "label terminates the batch file execution.\n"
9691 "\n"
9692 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9693 msgstr ""
9694 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9695 "\n"
9696 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9697 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9698 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9699 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9700 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9701 "\n"
9702 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9704 #: cmd.rc:86
9705 msgid ""
9706 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9707 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9708 msgstr ""
9709 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9710 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9712 #: cmd.rc:96
9713 msgid ""
9714 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9715 "\n"
9716 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9717 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9718 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9719 "\n"
9720 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9721 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9722 msgstr ""
9723 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9724 "\n"
9725 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9726 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9727 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9728 "\n"
9729 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9730 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9732 #: cmd.rc:102
9733 msgid ""
9734 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9737 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9738 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9739 msgstr ""
9740 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9741 "\n"
9742 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9743 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9744 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9746 #: cmd.rc:105
9747 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9748 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9750 #: cmd.rc:106
9751 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9752 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9754 #: cmd.rc:113
9755 msgid ""
9756 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9757 "\n"
9758 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9759 "subdirectories\n"
9760 "below the item are moved as well.\n"
9761 "\n"
9762 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9763 msgstr ""
9764 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9765 "\n"
9766 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9767 "які містить ця тека.\n"
9768 "\n"
9769 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9771 #: cmd.rc:124
9772 msgid ""
9773 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9774 "\n"
9775 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9776 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9777 "PATH command with the new value.\n"
9778 "\n"
9779 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9780 "variable, for example:\n"
9781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9782 msgstr ""
9783 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9784 "\n"
9785 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9786 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9787 "PATH з новим значенням.\n"
9788 "\n"
9789 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9790 "PATH, наприклад:\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9793 #: cmd.rc:130
9794 msgid ""
9795 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9796 "\n"
9797 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9798 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9799 msgstr ""
9800 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9801 "\n"
9802 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9803 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9805 #: cmd.rc:151
9806 msgid ""
9807 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9808 "\n"
9809 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9810 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9811 "\n"
9812 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9813 "\n"
9814 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9815 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9816 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9817 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9818 "\n"
9819 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9820 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9821 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9822 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9823 "\n"
9824 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9825 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9826 msgstr ""
9827 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9828 "\n"
9829 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9830 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9831 "\n"
9832 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9833 "\n"
9834 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9835 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9836 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9837 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9838 "\n"
9839 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9840 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9841 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9842 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9843 "\n"
9844 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9845 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9847 #: cmd.rc:155
9848 msgid ""
9849 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9850 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9853 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9855 #: cmd.rc:158
9856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9857 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9859 #: cmd.rc:159
9860 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9861 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9863 #: cmd.rc:161
9864 #, fuzzy
9865 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9866 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9867 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9869 #: cmd.rc:162
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9872 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9873 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9875 #: cmd.rc:206
9876 msgid ""
9877 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9878 "\n"
9879 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9880 "\n"
9881 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9882 "\n"
9883 "SET <variable>=<value>\n"
9884 "\n"
9885 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9886 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9887 "have embedded spaces.\n"
9888 "\n"
9889 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9890 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9891 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9892 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9893 msgstr ""
9894 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9895 "\n"
9896 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9897 "\n"
9898 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9899 "\n"
9900 "SET <змінна>=<значення>\n"
9901 "\n"
9902 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9903 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9904 "пробіли.\n"
9905 "\n"
9906 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9907 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9908 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9909 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9911 #: cmd.rc:211
9912 msgid ""
9913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9914 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9915 "if called from the command line.\n"
9916 msgstr ""
9917 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9918 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9919 "при\n"
9920 "її виклику з командного рядка.\n"
9922 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9923 msgid ""
9924 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9925 "with that suffix.\n"
9926 "Usage:\n"
9927 "start [options] program_filename [...]\n"
9928 "start [options] document_filename\n"
9929 "\n"
9930 "Options:\n"
9931 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9932 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9933 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9934 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9935 "/min         Start the program minimized.\n"
9936 "/max         Start the program maximized.\n"
9937 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9938 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9939 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9940 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9941 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9942 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9943 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9944 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9945 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9946 "code.\n"
9947 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9948 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9949 "/?           Display this help and exit.\n"
9950 msgstr ""
9952 #: cmd.rc:213
9953 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9954 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9956 #: cmd.rc:215
9957 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9958 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9960 #: cmd.rc:219
9961 msgid ""
9962 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9963 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9964 msgstr ""
9965 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9966 "місце,\n"
9967 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9968 "для читання.\n"
9970 #: cmd.rc:228
9971 msgid ""
9972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9975 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9977 "\n"
9978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9979 msgstr ""
9980 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9981 "Діючі форми:\n"
9982 "\n"
9983 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9984 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9985 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9986 "\n"
9987 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9989 #: cmd.rc:231
9990 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9991 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9993 #: cmd.rc:233
9994 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9995 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9997 #: cmd.rc:237
9998 msgid ""
9999 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10000 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10001 msgstr ""
10002 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10003 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10005 #: cmd.rc:245
10006 msgid ""
10007 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10008 "\n"
10009 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10010 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10011 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10012 "settings are restored.\n"
10013 msgstr ""
10014 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10015 "\n"
10016 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10017 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10018 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10019 "оточення.\n"
10021 #: cmd.rc:248
10022 #, fuzzy
10023 #| msgid ""
10024 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10025 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10026 msgid ""
10027 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10028 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10029 msgstr ""
10030 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10031 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10033 #: cmd.rc:250
10034 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10035 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10037 #: cmd.rc:258
10038 msgid ""
10039 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10040 "\n"
10041 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10042 "\n"
10043 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10044 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10045 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10046 "association, if any.\n"
10047 msgstr ""
10048 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10049 "\n"
10050 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10051 "\n"
10052 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10053 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10054 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10055 "видалена.\n"
10057 #: cmd.rc:269
10058 msgid ""
10059 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10060 "\n"
10061 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10062 "\n"
10063 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10064 "currently defined.\n"
10065 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10066 "if any.\n"
10067 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10068 "associated to the specified file type.\n"
10069 msgstr ""
10070 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10071 "\n"
10072 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10073 "\n"
10074 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10075 "команд відкриття.\n"
10076 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10077 "такі є.\n"
10078 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10079 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10081 #: cmd.rc:271
10082 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10083 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10085 #: cmd.rc:275
10086 msgid ""
10087 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10088 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10089 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10090 msgstr ""
10091 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10092 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10093 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10094 "файлі.\n"
10096 #: cmd.rc:279
10097 msgid ""
10098 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10099 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10100 msgstr ""
10101 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10102 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10104 #: cmd.rc:317
10105 msgid ""
10106 "CMD built-in commands are:\n"
10107 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10108 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10109 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10110 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10111 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10112 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10113 "COPY\t\tCopy file\n"
10114 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10115 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10116 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10117 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10118 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10119 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10121 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10122 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10123 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10124 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10125 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10126 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10127 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10128 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10129 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10130 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10131 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10132 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10133 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10134 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10135 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10136 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10137 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10138 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10139 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10140 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10141 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10142 "\n"
10143 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10144 msgstr ""
10145 "Вбудовані команди CMD:\n"
10146 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10147 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10148 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10149 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10150 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10151 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10152 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10153 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10154 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10155 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10156 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10157 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10158 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10159 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10160 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10161 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10162 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10163 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10164 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10165 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10166 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10167 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10168 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10169 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10170 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10171 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10172 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10173 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10174 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10175 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10176 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10177 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10178 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10179 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10180 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10181 "\n"
10182 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10184 #: cmd.rc:319
10185 msgid "Are you sure?"
10186 msgstr "Ви впевнені?"
10188 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10189 msgctxt "Yes key"
10190 msgid "Y"
10191 msgstr "Т"
10193 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10194 msgctxt "No key"
10195 msgid "N"
10196 msgstr "Н"
10198 #: cmd.rc:322
10199 msgid "File association missing for extension %1\n"
10200 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10202 #: cmd.rc:323
10203 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10204 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10206 #: cmd.rc:324
10207 msgid "Overwrite %1?"
10208 msgstr "Перезаписати %1?"
10210 #: cmd.rc:325
10211 msgid "More..."
10212 msgstr "Більше..."
10214 #: cmd.rc:326
10215 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10216 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10218 #: cmd.rc:328
10219 msgid "Argument missing\n"
10220 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10222 #: cmd.rc:329
10223 msgid "Syntax error\n"
10224 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10226 #: cmd.rc:331
10227 msgid "No help available for %1\n"
10228 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10230 #: cmd.rc:332
10231 msgid "Target to GOTO not found\n"
10232 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10234 #: cmd.rc:333
10235 msgid "Current Date is %1\n"
10236 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10238 #: cmd.rc:334
10239 msgid "Current Time is %1\n"
10240 msgstr "Поточний час: %1\n"
10242 #: cmd.rc:335
10243 msgid "Enter new date: "
10244 msgstr "Введіть нову дату: "
10246 #: cmd.rc:336
10247 msgid "Enter new time: "
10248 msgstr "Введіть новий час: "
10250 #: cmd.rc:337
10251 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10252 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10254 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10255 msgid "Failed to open '%1'\n"
10256 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10258 #: cmd.rc:339
10259 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10260 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10262 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10263 msgctxt "All key"
10264 msgid "A"
10265 msgstr "В"
10267 #: cmd.rc:341
10268 msgid "Delete %1?"
10269 msgstr "Видалити %1?"
10271 #: cmd.rc:342
10272 msgid "Echo is %1\n"
10273 msgstr "Echo зараз %1\n"
10275 #: cmd.rc:343
10276 msgid "Verify is %1\n"
10277 msgstr "Verify зараз %1\n"
10279 #: cmd.rc:344
10280 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10281 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10283 #: cmd.rc:345
10284 msgid "Parameter error\n"
10285 msgstr "Помилка параметру\n"
10287 #: cmd.rc:346
10288 msgid ""
10289 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10290 "\n"
10291 msgstr ""
10292 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10293 "\n"
10295 #: cmd.rc:347
10296 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10297 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10299 #: cmd.rc:348
10300 msgid "PATH not found\n"
10301 msgstr "PATH не знайдено\n"
10303 #: cmd.rc:349
10304 msgid "Press any key to continue... "
10305 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10307 #: cmd.rc:350
10308 msgid "Wine Command Prompt"
10309 msgstr "Командний рядок Wine"
10311 #: cmd.rc:351
10312 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10313 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10315 #: cmd.rc:352
10316 msgid "More? "
10317 msgstr "Більше? "
10319 #: cmd.rc:353
10320 msgid "The input line is too long.\n"
10321 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10323 #: cmd.rc:354
10324 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10325 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10327 #: cmd.rc:355
10328 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10329 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10331 #: cmd.rc:356
10332 msgid " (Yes|No)"
10333 msgstr " (Так|Ні)"
10335 #: cmd.rc:357
10336 msgid " (Yes|No|All)"
10337 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10339 #: cmd.rc:358
10340 msgid ""
10341 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10342 msgstr ""
10343 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10344 "сценарій (скрипт).\n"
10346 #: cmd.rc:359
10347 msgid "Division by zero error.\n"
10348 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10350 #: cmd.rc:360
10351 msgid "Expected an operand.\n"
10352 msgstr ""
10354 #: cmd.rc:361
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10357 msgid "Expected an operator.\n"
10358 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10360 #: cmd.rc:362
10361 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10362 msgstr ""
10364 #: cmd.rc:363
10365 msgid ""
10366 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10367 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10368 msgstr ""
10369 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10370 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10372 #: dxdiag.rc:30
10373 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10374 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10376 #: dxdiag.rc:31
10377 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10378 msgstr ""
10379 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10381 #: explorer.rc:31
10382 msgid "Wine Explorer"
10383 msgstr "Оглядач Wine"
10385 #: explorer.rc:33
10386 msgid "Start"
10387 msgstr "Пуск"
10389 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10390 msgid "&Run..."
10391 msgstr "&Запустити..."
10393 #: hostname.rc:30
10394 msgid "Usage: hostname\n"
10395 msgstr "Використання: hostname\n"
10397 #: hostname.rc:31
10398 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10399 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10401 #: hostname.rc:32
10402 msgid ""
10403 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10404 "utility.\n"
10405 msgstr ""
10406 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10407 "утиліти.\n"
10409 #: ipconfig.rc:30
10410 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10411 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10413 #: ipconfig.rc:31
10414 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10415 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10417 #: ipconfig.rc:32
10418 msgid "%1 adapter %2\n"
10419 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10421 #: ipconfig.rc:33
10422 msgid "Ethernet"
10423 msgstr "Ethernet"
10425 #: ipconfig.rc:35
10426 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10427 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10429 #: ipconfig.rc:36
10430 msgid "IPv4 address"
10431 msgstr "IPv4-адреса"
10433 #: ipconfig.rc:37
10434 msgid "Hostname"
10435 msgstr "Ім'я хосту"
10437 #: ipconfig.rc:38
10438 msgid "Node type"
10439 msgstr "Тип вузла"
10441 #: ipconfig.rc:39
10442 msgid "Broadcast"
10443 msgstr "Передача"
10445 #: ipconfig.rc:40
10446 msgid "Peer-to-peer"
10447 msgstr ""
10449 #: ipconfig.rc:41
10450 msgid "Mixed"
10451 msgstr "Змішаний"
10453 #: ipconfig.rc:42
10454 msgid "Hybrid"
10455 msgstr "Гібрид"
10457 #: ipconfig.rc:43
10458 msgid "IP routing enabled"
10459 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10461 #: ipconfig.rc:45
10462 msgid "Physical address"
10463 msgstr "Фізична адреса"
10465 #: ipconfig.rc:46
10466 msgid "DHCP enabled"
10467 msgstr "DHCP ввімкнено"
10469 #: ipconfig.rc:49
10470 msgid "Default gateway"
10471 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10473 #: ipconfig.rc:50
10474 msgid "IPv6 address"
10475 msgstr "IPv6-адреса"
10477 #: net.rc:30
10478 msgid ""
10479 "The syntax of this command is:\n"
10480 "\n"
10481 "NET command [arguments]\n"
10482 "    -or-\n"
10483 "NET command /HELP\n"
10484 "\n"
10485 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10486 msgstr ""
10487 "Синтаксис цієї команди:\n"
10488 "\n"
10489 "NET команда [аргументи]\n"
10490 "    -чи-\n"
10491 "NET команда /HELP\n"
10492 "\n"
10493 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10495 #: net.rc:31
10496 msgid ""
10497 "The syntax of this command is:\n"
10498 "\n"
10499 "NET START [service]\n"
10500 "\n"
10501 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10502 "'service' is the name of the service to start.\n"
10503 msgstr ""
10504 "Синтаксис команди наступний:\n"
10505 "\n"
10506 "NET START [служба]\n"
10507 "\n"
10508 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10509 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10511 #: net.rc:32
10512 msgid ""
10513 "The syntax of this command is:\n"
10514 "\n"
10515 "NET STOP service\n"
10516 "\n"
10517 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10518 msgstr ""
10519 "Синтаксис команди наступний:\n"
10520 "\n"
10521 "NET STOP служба\n"
10522 "\n"
10523 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10525 #: net.rc:33
10526 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10527 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10529 #: net.rc:34
10530 msgid "Could not stop service %1\n"
10531 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10533 #: net.rc:35
10534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10535 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10537 #: net.rc:36
10538 msgid "Could not get handle to service.\n"
10539 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10541 #: net.rc:37
10542 msgid "The %1 service is starting.\n"
10543 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10545 #: net.rc:38
10546 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10547 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10549 #: net.rc:39
10550 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10551 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10553 #: net.rc:40
10554 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10555 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10557 #: net.rc:41
10558 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10559 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10561 #: net.rc:42
10562 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10563 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10565 #: net.rc:44
10566 msgid "There are no entries in the list.\n"
10567 msgstr "Список порожній.\n"
10569 #: net.rc:45
10570 msgid ""
10571 "\n"
10572 "Status  Local   Remote\n"
10573 "---------------------------------------------------------------\n"
10574 msgstr ""
10575 "\n"
10576 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10577 "---------------------------------------------------------------\n"
10579 #: net.rc:46
10580 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10581 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10583 #: net.rc:48
10584 msgid "Paused"
10585 msgstr "Призупинено"
10587 #: net.rc:49
10588 msgid "Disconnected"
10589 msgstr "Від'єднано"
10591 #: net.rc:50
10592 msgid "A network error occurred"
10593 msgstr "Виникла помилка мережі"
10595 #: net.rc:51
10596 msgid "Connection is being made"
10597 msgstr "З'єднання здійснене"
10599 #: net.rc:52
10600 msgid "Reconnecting"
10601 msgstr "Повторне з’єднання"
10603 #: net.rc:43
10604 msgid "The following services are running:\n"
10605 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10607 #: netstat.rc:30
10608 msgid "Active Connections"
10609 msgstr "Активні Підключення"
10611 #: netstat.rc:31
10612 msgid "Proto"
10613 msgstr ""
10615 #: netstat.rc:32
10616 msgid "Local Address"
10617 msgstr "Локальна Адреса"
10619 #: netstat.rc:33
10620 msgid "Foreign Address"
10621 msgstr "Зовнішня Адреса"
10623 #: netstat.rc:34
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Status"
10626 msgid "State"
10627 msgstr "Стан"
10629 #: netstat.rc:35
10630 msgid "Interface Statistics"
10631 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10633 #: netstat.rc:36
10634 msgid "Sent"
10635 msgstr "Відправлено"
10637 #: netstat.rc:37
10638 msgid "Received"
10639 msgstr "Отримано"
10641 #: netstat.rc:38
10642 msgid "Bytes"
10643 msgstr "Байт"
10645 #: netstat.rc:39
10646 msgid "Unicast packets"
10647 msgstr ""
10649 #: netstat.rc:40
10650 msgid "Non-unicast packets"
10651 msgstr ""
10653 #: netstat.rc:41
10654 #, fuzzy
10655 #| msgid "Disclaimer"
10656 msgid "Discards"
10657 msgstr "Відмова"
10659 #: netstat.rc:42
10660 msgid "Errors"
10661 msgstr "Помилки"
10663 #: netstat.rc:43
10664 msgid "Unknown protocols"
10665 msgstr "Невідомий протокол"
10667 #: netstat.rc:44
10668 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10669 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10671 #: netstat.rc:45
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "LAN Connection"
10674 msgid "Active Opens"
10675 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10677 #: netstat.rc:46
10678 msgid "Passive Opens"
10679 msgstr ""
10681 #: netstat.rc:47
10682 msgid "Failed Connection Attempts"
10683 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10685 #: netstat.rc:48
10686 msgid "Reset Connections"
10687 msgstr "Скинутих Підключень"
10689 #: netstat.rc:49
10690 msgid "Current Connections"
10691 msgstr "Поточних Підключень"
10693 #: netstat.rc:50
10694 msgid "Segments Received"
10695 msgstr "Отримано Сегментів"
10697 #: netstat.rc:51
10698 msgid "Segments Sent"
10699 msgstr "Відправлено Сегментів"
10701 #: netstat.rc:52
10702 msgid "Segments Retransmitted"
10703 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10705 #: netstat.rc:53
10706 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10707 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10709 #: netstat.rc:54
10710 #, fuzzy
10711 #| msgid "Segment locked.\n"
10712 msgid "Datagrams Received"
10713 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10715 #: netstat.rc:55
10716 msgid "No Ports"
10717 msgstr "Нема портів"
10719 #: netstat.rc:56
10720 msgid "Receive Errors"
10721 msgstr "Помилка отримання"
10723 #: netstat.rc:57
10724 msgid "Datagrams Sent"
10725 msgstr ""
10727 #: notepad.rc:30
10728 msgid "&New\tCtrl+N"
10729 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10731 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10732 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10733 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10735 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10736 msgid "&Save\tCtrl+S"
10737 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10739 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10740 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10741 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10743 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10744 msgid "Page Se&tup..."
10745 msgstr "Параметри &сторінки..."
10747 #: notepad.rc:37
10748 msgid "P&rinter Setup..."
10749 msgstr "Налаштування &принтера..."
10751 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10752 msgid "&Edit"
10753 msgstr "&Редагування"
10755 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10756 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10757 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10759 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10760 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10761 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10763 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10764 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10765 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10767 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10768 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10769 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10771 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10772 #: winefile.rc:32
10773 msgid "&Delete\tDel"
10774 msgstr "Ви&далити\tDel"
10776 #: notepad.rc:49
10777 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10778 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10780 #: notepad.rc:50
10781 msgid "&Time/Date\tF5"
10782 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10784 #: notepad.rc:52
10785 msgid "&Wrap long lines"
10786 msgstr "&Перенос  слів"
10788 #: notepad.rc:56
10789 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10790 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10792 #: notepad.rc:57
10793 msgid "&Search next\tF3"
10794 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10796 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10797 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10798 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10800 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10801 msgid "&Contents\tF1"
10802 msgstr "&Зміст\tF1"
10804 #: notepad.rc:62
10805 msgid "&About Notepad"
10806 msgstr "&Про Notepad"
10808 #: notepad.rc:100
10809 msgid "Page Setup"
10810 msgstr "Параметри сторінки"
10812 #: notepad.rc:102
10813 msgid "&Header:"
10814 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10816 #: notepad.rc:104
10817 msgid "&Footer:"
10818 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10820 #: notepad.rc:107
10821 msgid "Margins (millimeters)"
10822 msgstr "Поля (міліметри)"
10824 #: notepad.rc:108
10825 msgid "&Left:"
10826 msgstr "&Ліве:"
10828 #: notepad.rc:110
10829 msgid "&Top:"
10830 msgstr "&Верхнє:"
10832 #: notepad.rc:126
10833 msgid "Encoding:"
10834 msgstr "Кодування:"
10836 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10837 msgctxt "accelerator Select All"
10838 msgid "A"
10839 msgstr ""
10841 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10842 msgctxt "accelerator Copy"
10843 msgid "C"
10844 msgstr ""
10846 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10847 msgctxt "accelerator Find"
10848 msgid "F"
10849 msgstr ""
10851 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10852 msgctxt "accelerator Replace"
10853 msgid "H"
10854 msgstr ""
10856 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10857 msgctxt "accelerator New"
10858 msgid "N"
10859 msgstr ""
10861 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10862 msgctxt "accelerator Open"
10863 msgid "O"
10864 msgstr ""
10866 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10867 msgctxt "accelerator Print"
10868 msgid "P"
10869 msgstr ""
10871 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10872 msgctxt "accelerator Save"
10873 msgid "S"
10874 msgstr ""
10876 #: notepad.rc:140
10877 msgctxt "accelerator Paste"
10878 msgid "V"
10879 msgstr ""
10881 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10882 msgctxt "accelerator Cut"
10883 msgid "X"
10884 msgstr ""
10886 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10887 msgctxt "accelerator Undo"
10888 msgid "Z"
10889 msgstr ""
10891 #: notepad.rc:69
10892 msgid "Page &p"
10893 msgstr "Сторінка &p"
10895 #: notepad.rc:71
10896 msgid "Notepad"
10897 msgstr "Блокнот"
10899 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10900 msgid "ERROR"
10901 msgstr "ПОМИЛКА"
10903 #: notepad.rc:74
10904 msgid "Untitled"
10905 msgstr "Без назви"
10907 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10908 msgid "Text files (*.txt)"
10909 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10911 #: notepad.rc:80
10912 msgid ""
10913 "File '%s' does not exist.\n"
10914 "\n"
10915 "Do you want to create a new file?"
10916 msgstr ""
10917 "Файл '%s' не існує.\n"
10918 "\n"
10919 "Створити новий файл?"
10921 #: notepad.rc:82
10922 msgid ""
10923 "File '%s' has been modified.\n"
10924 "\n"
10925 "Would you like to save the changes?"
10926 msgstr ""
10927 "Файл '%s' було змінено.\n"
10928 "\n"
10929 "Хочете зберегти зміни?"
10931 #: notepad.rc:83
10932 msgid "'%s' could not be found."
10933 msgstr "'%s' не знайдений."
10935 #: notepad.rc:85
10936 msgid "Unicode (UTF-16)"
10937 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10939 #: notepad.rc:86
10940 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10941 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10943 #: notepad.rc:87
10944 msgid "Unicode (UTF-8)"
10945 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10947 #: notepad.rc:94
10948 msgid ""
10949 "%1\n"
10950 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10951 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10952 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10953 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10954 "Continue?"
10955 msgstr ""
10956 "%1\n"
10957 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10958 "файлу в кодуванні %2.\n"
10959 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10960 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10961 "Продовжити?"
10963 #: oleview.rc:32
10964 msgid "&Bind to file..."
10965 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10967 #: oleview.rc:33
10968 msgid "&View TypeLib..."
10969 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10971 #: oleview.rc:35
10972 msgid "&System Configuration"
10973 msgstr "&Конфігурація Системи"
10975 #: oleview.rc:36
10976 msgid "&Run the Registry Editor"
10977 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10979 #: oleview.rc:40
10980 msgid "&Object"
10981 msgstr "&Об'єкт"
10983 #: oleview.rc:42
10984 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10985 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10987 #: oleview.rc:44
10988 msgid "&In-process server"
10989 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10991 #: oleview.rc:45
10992 msgid "In-process &handler"
10993 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10995 #: oleview.rc:46
10996 msgid "&Local server"
10997 msgstr "&Локальний сервер"
10999 #: oleview.rc:47
11000 msgid "&Remote server"
11001 msgstr "&Віддалений сервер"
11003 #: oleview.rc:50
11004 msgid "View &Type information"
11005 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11007 #: oleview.rc:52
11008 msgid "Create &Instance"
11009 msgstr "Створити &Екземпляр"
11011 #: oleview.rc:53
11012 msgid "Create Instance &On..."
11013 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11015 #: oleview.rc:54
11016 msgid "&Release Instance"
11017 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11019 #: oleview.rc:56
11020 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11021 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11023 #: oleview.rc:57
11024 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11025 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11027 #: oleview.rc:63
11028 msgid "&Expert mode"
11029 msgstr "&Режим експерта"
11031 #: oleview.rc:65
11032 msgid "&Hidden component categories"
11033 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11035 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11036 msgid "&Toolbar"
11037 msgstr "Панель &інструментів"
11039 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11040 msgid "&Status Bar"
11041 msgstr "Рядок &стану"
11043 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11044 msgid "&Refresh\tF5"
11045 msgstr "&Оновити\tF5"
11047 #: oleview.rc:74
11048 msgid "&About OleView"
11049 msgstr "&Про OleView"
11051 #: oleview.rc:82
11052 msgid "&Save as..."
11053 msgstr "&Зберегти як..."
11055 #: oleview.rc:87
11056 msgid "&Group by type kind"
11057 msgstr "&Групувати за типом"
11059 #: oleview.rc:157
11060 msgid "Connect to another machine"
11061 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11063 #: oleview.rc:160
11064 msgid "&Machine name:"
11065 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11067 #: oleview.rc:168
11068 msgid "System Configuration"
11069 msgstr "Конфігурація системи"
11071 #: oleview.rc:171
11072 msgid "System Settings"
11073 msgstr "Параметри системи"
11075 #: oleview.rc:172
11076 msgid "&Enable Distributed COM"
11077 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11079 #: oleview.rc:173
11080 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11081 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11083 #: oleview.rc:174
11084 msgid ""
11085 "These settings change only registry values.\n"
11086 "They have no effect on Wine performance."
11087 msgstr ""
11088 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11089 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11091 #: oleview.rc:181
11092 msgid "Default Interface Viewer"
11093 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11095 #: oleview.rc:184
11096 msgid "Interface"
11097 msgstr "Інтерфейс"
11099 #: oleview.rc:186
11100 msgid "IID:"
11101 msgstr "IID:"
11103 #: oleview.rc:189
11104 msgid "&View Type Info"
11105 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11107 #: oleview.rc:194
11108 msgid "IPersist Interface Viewer"
11109 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11111 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11112 msgid "Class Name:"
11113 msgstr "Ім'я класу:"
11115 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11116 msgid "CLSID:"
11117 msgstr "CLSID:"
11119 #: oleview.rc:206
11120 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11121 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11123 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11124 msgid "OleView"
11125 msgstr "OleView"
11127 #: oleview.rc:101
11128 msgid "ITypeLib viewer"
11129 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11131 #: oleview.rc:99
11132 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11133 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11135 #: oleview.rc:100
11136 msgid "version 1.0"
11137 msgstr "версія 1.0"
11139 #: oleview.rc:103
11140 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11141 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11143 #: oleview.rc:106
11144 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11145 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11147 #: oleview.rc:107
11148 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11149 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11151 #: oleview.rc:108
11152 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11153 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11155 #: oleview.rc:109
11156 msgid "Run the Wine registry editor"
11157 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11159 #: oleview.rc:110
11160 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11161 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11163 #: oleview.rc:111
11164 msgid "Create an instance of the selected object"
11165 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11167 #: oleview.rc:112
11168 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11169 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11171 #: oleview.rc:113
11172 msgid "Release the currently selected object instance"
11173 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11175 #: oleview.rc:114
11176 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11177 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11179 #: oleview.rc:115
11180 msgid "Display the viewer for the selected item"
11181 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11183 #: oleview.rc:120
11184 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11185 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11187 #: oleview.rc:121
11188 msgid ""
11189 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11190 msgstr ""
11191 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11193 #: oleview.rc:122
11194 msgid "Show or hide the toolbar"
11195 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11197 #: oleview.rc:123
11198 msgid "Show or hide the status bar"
11199 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11201 #: oleview.rc:124
11202 msgid "Refresh all lists"
11203 msgstr "Оновити всі списки"
11205 #: oleview.rc:125
11206 msgid "Display program information, version number and copyright"
11207 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11209 #: oleview.rc:116
11210 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11211 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11213 #: oleview.rc:117
11214 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11215 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11217 #: oleview.rc:118
11218 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11219 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11221 #: oleview.rc:119
11222 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11223 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11225 #: oleview.rc:131
11226 msgid "ObjectClasses"
11227 msgstr "ObjectClasses"
11229 #: oleview.rc:132
11230 msgid "Grouped by Component Category"
11231 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11233 #: oleview.rc:133
11234 msgid "OLE 1.0 Objects"
11235 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11237 #: oleview.rc:134
11238 msgid "COM Library Objects"
11239 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11241 #: oleview.rc:135
11242 msgid "All Objects"
11243 msgstr "Всі об'єкти"
11245 #: oleview.rc:136
11246 msgid "Application IDs"
11247 msgstr "ID програми"
11249 #: oleview.rc:137
11250 msgid "Type Libraries"
11251 msgstr "Бібліотеки Типу"
11253 #: oleview.rc:138
11254 msgid "ver."
11255 msgstr "вер."
11257 #: oleview.rc:139
11258 msgid "Interfaces"
11259 msgstr "Інтерфейси"
11261 #: oleview.rc:141
11262 msgid "Registry"
11263 msgstr "Реєстр"
11265 #: oleview.rc:142
11266 msgid "Implementation"
11267 msgstr "Реалізація"
11269 #: oleview.rc:143
11270 msgid "Activation"
11271 msgstr "Активація"
11273 #: oleview.rc:145
11274 msgid "CoGetClassObject failed."
11275 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11277 #: oleview.rc:146
11278 msgid "Unknown error"
11279 msgstr "Невідома помилка"
11281 #: oleview.rc:149
11282 msgid "bytes"
11283 msgstr "байт"
11285 #: oleview.rc:151
11286 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11287 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11289 #: oleview.rc:152
11290 msgid "Inherited Interfaces"
11291 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11293 #: oleview.rc:127
11294 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11295 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11297 #: oleview.rc:128
11298 msgid "Close window"
11299 msgstr "Закрити вікно"
11301 #: oleview.rc:129
11302 msgid "Group typeinfos by kind"
11303 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11305 #: progman.rc:33
11306 msgid "&New..."
11307 msgstr "&Створити..."
11309 #: progman.rc:34
11310 msgid "O&pen\tEnter"
11311 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11313 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11314 msgid "&Move...\tF7"
11315 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11317 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11318 msgid "&Copy...\tF8"
11319 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11321 #: progman.rc:38
11322 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11323 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11325 #: progman.rc:40
11326 msgid "&Execute..."
11327 msgstr "&Виконати..."
11329 #: progman.rc:42
11330 msgid "E&xit Windows"
11331 msgstr "Ви&йти з Windows"
11333 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11334 msgid "&Options"
11335 msgstr "&Параметри"
11337 #: progman.rc:45
11338 msgid "&Arrange automatically"
11339 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11341 #: progman.rc:46
11342 msgid "&Minimize on run"
11343 msgstr "З&горнути при старті"
11345 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11346 msgid "&Save settings on exit"
11347 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11349 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11350 msgid "&Windows"
11351 msgstr "&Вікна"
11353 #: progman.rc:50
11354 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11355 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11357 #: progman.rc:51
11358 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11359 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11361 #: progman.rc:52
11362 msgid "&Arrange Icons"
11363 msgstr "&Впорядкувати значки"
11365 #: progman.rc:57
11366 msgid "&About Program Manager"
11367 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11369 #: progman.rc:103
11370 msgid "Program &group"
11371 msgstr "&Групу програм"
11373 #: progman.rc:105
11374 msgid "&Program"
11375 msgstr "&Програму"
11377 #: progman.rc:116
11378 msgid "Move Program"
11379 msgstr "Перемістити програму"
11381 #: progman.rc:118
11382 msgid "Move program:"
11383 msgstr "Перемістити програму:"
11385 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11386 msgid "From group:"
11387 msgstr "З групи:"
11389 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11390 msgid "&To group:"
11391 msgstr "&В групу:"
11393 #: progman.rc:134
11394 msgid "Copy Program"
11395 msgstr "Копіювати програму"
11397 #: progman.rc:136
11398 msgid "Copy program:"
11399 msgstr "Копіювати програму:"
11401 #: progman.rc:152
11402 msgid "Program Group Attributes"
11403 msgstr "Властивості програмної групи"
11405 #: progman.rc:156
11406 msgid "&Group file:"
11407 msgstr "&Файл групи:"
11409 #: progman.rc:168
11410 msgid "Program Attributes"
11411 msgstr "Властивості програми"
11413 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11414 msgid "&Command line:"
11415 msgstr "&Командний рядок:"
11417 #: progman.rc:174
11418 msgid "&Working directory:"
11419 msgstr "&Робоча тека:"
11421 #: progman.rc:176
11422 msgid "&Key combination:"
11423 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11425 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11426 msgid "&Minimize at launch"
11427 msgstr "&Згорнути при старті"
11429 #: progman.rc:183
11430 msgid "Change &icon..."
11431 msgstr "Змінити зна&чок..."
11433 #: progman.rc:192
11434 msgid "Change Icon"
11435 msgstr "Зміна значка"
11437 #: progman.rc:194
11438 msgid "&Filename:"
11439 msgstr "&Ім'я файлу:"
11441 #: progman.rc:196
11442 msgid "Current &icon:"
11443 msgstr "Поточний зна&чок:"
11445 #: progman.rc:210
11446 msgid "Execute Program"
11447 msgstr "Виконати програму"
11449 #: progman.rc:63
11450 msgid "Program Manager"
11451 msgstr "Диспетчер програм"
11453 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11454 msgid "WARNING"
11455 msgstr "УВАГА"
11457 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11458 msgid "Information"
11459 msgstr "Інформація"
11461 #: progman.rc:68
11462 msgid "Delete group `%s'?"
11463 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11465 #: progman.rc:69
11466 msgid "Delete program `%s'?"
11467 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11469 #: progman.rc:70
11470 msgid "Not implemented"
11471 msgstr "Не реалізовано"
11473 #: progman.rc:71
11474 msgid "Error reading `%s'."
11475 msgstr "Помилка читання `%s'."
11477 #: progman.rc:72
11478 msgid "Error writing `%s'."
11479 msgstr "Помилка запису `%s'."
11481 #: progman.rc:75
11482 msgid ""
11483 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11484 "Should it be tried further on?"
11485 msgstr ""
11486 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11487 "Спробувати знов наступного разу?"
11489 #: progman.rc:77
11490 msgid "Help not available."
11491 msgstr "Довідка недоступна."
11493 #: progman.rc:78
11494 msgid "Unknown feature in %s"
11495 msgstr "Невідома ознака в %s"
11497 #: progman.rc:79
11498 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11499 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11501 #: progman.rc:80
11502 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11503 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11505 #: progman.rc:84
11506 msgid "Libraries (*.dll)"
11507 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11509 #: progman.rc:85
11510 msgid "Icon files"
11511 msgstr "Файли значків"
11513 #: progman.rc:86
11514 msgid "Icons (*.ico)"
11515 msgstr "Значки (*.ico)"
11517 #: reg.rc:30
11518 msgid ""
11519 "The syntax of this command is:\n"
11520 "\n"
11521 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11522 "REG command /?\n"
11523 msgstr ""
11524 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11525 "\n"
11526 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11527 "REG <команда> /?\n"
11529 #: reg.rc:31
11530 msgid ""
11531 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11532 "f]\n"
11533 msgstr ""
11534 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11535 "[/f]\n"
11537 #: reg.rc:32
11538 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11539 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11541 #: reg.rc:33
11542 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11543 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11545 #: reg.rc:34
11546 msgid "The operation completed successfully\n"
11547 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11549 #: reg.rc:35
11550 msgid "Error: Invalid key name\n"
11551 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11553 #: reg.rc:36
11554 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11555 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11557 #: reg.rc:37
11558 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11559 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11561 #: reg.rc:38
11562 msgid ""
11563 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11564 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11566 #: regedit.rc:34
11567 msgid "&Registry"
11568 msgstr "&Реєстр"
11570 #: regedit.rc:36
11571 msgid "&Import Registry File..."
11572 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11574 #: regedit.rc:37
11575 msgid "&Export Registry File..."
11576 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11578 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11579 msgid "&Key"
11580 msgstr "&Ключ"
11582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11583 msgid "&String Value"
11584 msgstr "&Рядкове значення"
11586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11587 msgid "&Binary Value"
11588 msgstr "&Двійкове значення"
11590 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11591 msgid "&DWORD Value"
11592 msgstr "&Значення DWORD"
11594 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11595 msgid "&Multi-String Value"
11596 msgstr "&Багаторядкове значення"
11598 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11599 msgid "&Expandable String Value"
11600 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11602 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11603 msgid "&Rename\tF2"
11604 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11606 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11607 msgid "&Copy Key Name"
11608 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11610 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11611 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11612 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11614 #: regedit.rc:64
11615 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11616 msgstr "З&найти далі\tF3"
11618 #: regedit.rc:68
11619 msgid "Status &Bar"
11620 msgstr "Рядок С&тану"
11622 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11623 msgid "Sp&lit"
11624 msgstr "Розд&ілити"
11626 #: regedit.rc:77
11627 msgid "&Remove Favorite..."
11628 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11630 #: regedit.rc:82
11631 msgid "&About Registry Editor"
11632 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11634 #: regedit.rc:91
11635 msgid "Modify Binary Data..."
11636 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11638 #: regedit.rc:218
11639 msgid "Export registry"
11640 msgstr "Експорт реєстру"
11642 #: regedit.rc:220
11643 msgid "S&elected branch:"
11644 msgstr "О&брану гілку:"
11646 #: regedit.rc:229
11647 msgid "Find:"
11648 msgstr "Знайти:"
11650 #: regedit.rc:231
11651 msgid "Find in:"
11652 msgstr "Знайти в:"
11654 #: regedit.rc:232
11655 msgid "Keys"
11656 msgstr "Ключі"
11658 #: regedit.rc:233
11659 msgid "Value names"
11660 msgstr "Імена значень"
11662 #: regedit.rc:234
11663 msgid "Value content"
11664 msgstr "Вміст значень"
11666 #: regedit.rc:235
11667 msgid "Whole string only"
11668 msgstr "Лише рядок повністю"
11670 #: regedit.rc:242
11671 msgid "Add Favorite"
11672 msgstr "Додати Обране"
11674 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11675 msgid "Name:"
11676 msgstr "Назва:"
11678 #: regedit.rc:253
11679 msgid "Remove Favorite"
11680 msgstr "Видалити Обране"
11682 #: regedit.rc:264
11683 msgid "Edit String"
11684 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11686 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11687 msgid "Value name:"
11688 msgstr "Ім'я значення:"
11690 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11691 msgid "Value data:"
11692 msgstr "Дані значення:"
11694 #: regedit.rc:277
11695 msgid "Edit DWORD"
11696 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11698 #: regedit.rc:284
11699 msgid "Base"
11700 msgstr "Основа"
11702 #: regedit.rc:285
11703 msgid "Hexadecimal"
11704 msgstr "Шістнадцяткова"
11706 #: regedit.rc:286
11707 msgid "Decimal"
11708 msgstr "Десяткова"
11710 #: regedit.rc:293
11711 msgid "Edit Binary"
11712 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11714 #: regedit.rc:306
11715 msgid "Edit Multi-String"
11716 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11718 #: regedit.rc:137
11719 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11720 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11722 #: regedit.rc:138
11723 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11724 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11726 #: regedit.rc:139
11727 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11728 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11730 #: regedit.rc:140
11731 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11732 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11734 #: regedit.rc:141
11735 msgid ""
11736 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11737 msgstr ""
11738 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11740 #: regedit.rc:142
11741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11742 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11744 #: regedit.rc:127
11745 msgid "Data"
11746 msgstr "Дані"
11748 #: regedit.rc:132
11749 msgid "Registry Editor"
11750 msgstr "Редактор реєстру"
11752 #: regedit.rc:194
11753 msgid "Import Registry File"
11754 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11756 #: regedit.rc:195
11757 msgid "Export Registry File"
11758 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11760 #: regedit.rc:196
11761 msgid "Registry files (*.reg)"
11762 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11764 #: regedit.rc:197
11765 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11766 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11768 #: regedit.rc:204
11769 msgid "(Default)"
11770 msgstr "(Стандартно)"
11772 #: regedit.rc:205
11773 msgid "(value not set)"
11774 msgstr "(значення не задане)"
11776 #: regedit.rc:206
11777 msgid "(cannot display value)"
11778 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11780 #: regedit.rc:207
11781 msgid "(unknown %d)"
11782 msgstr "(невідомо %d)"
11784 #: regedit.rc:163
11785 msgid "Quits the registry editor"
11786 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11788 #: regedit.rc:164
11789 msgid "Adds keys to the favorites list"
11790 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11792 #: regedit.rc:165
11793 msgid "Removes keys from the favorites list"
11794 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11796 #: regedit.rc:166
11797 msgid "Shows or hides the status bar"
11798 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11800 #: regedit.rc:167
11801 msgid "Change position of split between two panes"
11802 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11804 #: regedit.rc:168
11805 msgid "Refreshes the window"
11806 msgstr "Оновлює вікно"
11808 #: regedit.rc:169
11809 msgid "Deletes the selection"
11810 msgstr "Видаляє вибір"
11812 #: regedit.rc:170
11813 msgid "Renames the selection"
11814 msgstr "Перейменовує вибір"
11816 #: regedit.rc:171
11817 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11818 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11820 #: regedit.rc:172
11821 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11822 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11824 #: regedit.rc:173
11825 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11826 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11828 #: regedit.rc:147
11829 msgid "Modifies the value's data"
11830 msgstr "Змінює дані значення"
11832 #: regedit.rc:148
11833 msgid "Adds a new key"
11834 msgstr "Додає новий ключ"
11836 #: regedit.rc:149
11837 msgid "Adds a new string value"
11838 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11840 #: regedit.rc:150
11841 msgid "Adds a new binary value"
11842 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11844 #: regedit.rc:151
11845 msgid "Adds a new double word value"
11846 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11848 #: regedit.rc:153
11849 msgid "Imports a text file into the registry"
11850 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11852 #: regedit.rc:155
11853 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11854 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11856 #: regedit.rc:156
11857 msgid "Prints all or part of the registry"
11858 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11860 #: regedit.rc:158
11861 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11862 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11864 #: regedit.rc:181
11865 msgid "Can't query value '%s'"
11866 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11868 #: regedit.rc:182
11869 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11870 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11872 #: regedit.rc:183
11873 msgid "Value is too big (%u)"
11874 msgstr "значення задовге (%u)"
11876 #: regedit.rc:184
11877 msgid "Confirm Value Delete"
11878 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11880 #: regedit.rc:185
11881 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11882 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11884 #: regedit.rc:189
11885 msgid "Search string '%s' not found"
11886 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11888 #: regedit.rc:186
11889 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11890 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11892 #: regedit.rc:187
11893 msgid "New Key #%d"
11894 msgstr "Новий ключ #%d"
11896 #: regedit.rc:188
11897 msgid "New Value #%d"
11898 msgstr "Нове значення #%d"
11900 #: regedit.rc:180
11901 msgid "Can't query key '%s'"
11902 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11904 #: regedit.rc:152
11905 msgid "Adds a new multi-string value"
11906 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11908 #: regedit.rc:174
11909 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11910 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11912 #: regsvr32.rc:32
11913 msgid ""
11914 "Wine DLL Registration Utility\n"
11915 "\n"
11916 "Provides DLL registration services.\n"
11917 "\n"
11918 msgstr ""
11919 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11920 "\n"
11921 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11922 "\n"
11924 #: regsvr32.rc:40
11925 msgid ""
11926 "Usage:\n"
11927 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11928 "\n"
11929 "Options:\n"
11930 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11931 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11932 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11933 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11934 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11935 "\n"
11936 msgstr ""
11937 "Використання:\n"
11938 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11939 "\n"
11940 "Опції:\n"
11941 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11942 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11943 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11944 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11945 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11946 "\n"
11948 #: regsvr32.rc:41
11949 msgid ""
11950 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11951 "\n"
11952 msgstr ""
11953 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11954 "\n"
11956 #: regsvr32.rc:42
11957 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11958 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11960 #: regsvr32.rc:43
11961 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11962 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
11964 #: regsvr32.rc:44
11965 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11966 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
11968 #: regsvr32.rc:45
11969 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11970 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
11972 #: regsvr32.rc:46
11973 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11974 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
11976 #: regsvr32.rc:47
11977 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11978 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
11980 #: regsvr32.rc:48
11981 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11982 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
11984 #: regsvr32.rc:49
11985 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11986 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
11988 #: regsvr32.rc:50
11989 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11990 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
11992 #: regsvr32.rc:51
11993 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11994 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
11996 #: start.rc:55
11997 msgid ""
11998 "Application could not be started, or no application associated with the "
11999 "specified file.\n"
12000 "ShellExecuteEx failed"
12001 msgstr ""
12002 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12003 "документа додатків.\n"
12004 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12006 #: start.rc:57
12007 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12008 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12010 #: taskkill.rc:30
12011 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12012 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12014 #: taskkill.rc:31
12015 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12016 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12018 #: taskkill.rc:32
12019 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12020 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12022 #: taskkill.rc:33
12023 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12024 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12026 #: taskkill.rc:34
12027 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12028 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12030 #: taskkill.rc:35
12031 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12032 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12034 #: taskkill.rc:36
12035 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12036 msgstr ""
12037 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12038 "u!.\n"
12040 #: taskkill.rc:37
12041 msgid ""
12042 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12043 msgstr ""
12044 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12045 "PID %2!u!.\n"
12047 #: taskkill.rc:38
12048 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12049 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12051 #: taskkill.rc:39
12052 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12053 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12055 #: taskkill.rc:40
12056 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12057 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12059 #: taskkill.rc:41
12060 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12061 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12063 #: taskkill.rc:42
12064 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12065 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12067 #: taskkill.rc:43
12068 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12069 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12071 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12072 msgid "&New Task (Run...)"
12073 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12075 #: taskmgr.rc:39
12076 msgid "E&xit Task Manager"
12077 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12079 #: taskmgr.rc:45
12080 msgid "&Minimize On Use"
12081 msgstr "З&горнути після звертання"
12083 #: taskmgr.rc:47
12084 msgid "&Hide When Minimized"
12085 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12087 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12088 msgid "&Show 16-bit tasks"
12089 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12091 #: taskmgr.rc:54
12092 msgid "&Refresh Now"
12093 msgstr "&Оновити"
12095 #: taskmgr.rc:55
12096 msgid "&Update Speed"
12097 msgstr "&Швидкість оновлення"
12099 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12100 msgid "&High"
12101 msgstr "&Висока"
12103 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12104 msgid "&Normal"
12105 msgstr "&Нормальна"
12107 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12108 msgid "&Low"
12109 msgstr "&Низька"
12111 #: taskmgr.rc:61
12112 msgid "&Paused"
12113 msgstr "&Призупинити"
12115 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12116 msgid "&Select Columns..."
12117 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12119 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12120 msgid "&CPU History"
12121 msgstr "&Історія ЦП"
12123 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12124 msgid "&One Graph, All CPUs"
12125 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12127 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12128 msgid "One Graph &Per CPU"
12129 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12131 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12132 msgid "&Show Kernel Times"
12133 msgstr "&Показати час ядра"
12135 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12136 msgid "Tile &Horizontally"
12137 msgstr "З&ліва направо"
12139 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12140 msgid "Tile &Vertically"
12141 msgstr "З&верху вниз"
12143 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12144 msgid "&Minimize"
12145 msgstr "З&горнути"
12147 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12148 msgid "&Cascade"
12149 msgstr "&Каскадом"
12151 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12152 msgid "&Bring To Front"
12153 msgstr "&На передній план"
12155 #: taskmgr.rc:90
12156 msgid "&About Task Manager"
12157 msgstr "&Про програму"
12159 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12160 msgid "&Switch To"
12161 msgstr "&Переключитись"
12163 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12164 msgid "&End Task"
12165 msgstr "&Зняти завдання"
12167 #: taskmgr.rc:130
12168 msgid "&Go To Process"
12169 msgstr "Йти &до процесу"
12171 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12172 msgid "&End Process"
12173 msgstr "&Завершити процес"
12175 #: taskmgr.rc:150
12176 msgid "End Process &Tree"
12177 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12179 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12180 msgid "&Debug"
12181 msgstr "&Налагодження"
12183 #: taskmgr.rc:154
12184 msgid "Set &Priority"
12185 msgstr "&Пріоритет"
12187 #: taskmgr.rc:156
12188 msgid "&Realtime"
12189 msgstr "&Реального часу"
12191 #: taskmgr.rc:160
12192 msgid "&Above Normal"
12193 msgstr "&Вище середнього"
12195 #: taskmgr.rc:164
12196 msgid "&Below Normal"
12197 msgstr "&Нижче середнього"
12199 #: taskmgr.rc:169
12200 msgid "Set &Affinity..."
12201 msgstr "Задати &відповідність..."
12203 #: taskmgr.rc:170
12204 msgid "Edit Debug &Channels..."
12205 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12207 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12208 msgid "Task Manager"
12209 msgstr "Диспетчер завдань"
12211 #: taskmgr.rc:351
12212 msgid "&New Task..."
12213 msgstr "&Нове завдання..."
12215 #: taskmgr.rc:364
12216 msgid "&Show processes from all users"
12217 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12219 #: taskmgr.rc:372
12220 msgid "CPU usage"
12221 msgstr "Викорис. ЦП"
12223 #: taskmgr.rc:373
12224 msgid "Mem usage"
12225 msgstr "Викор. пам'яті"
12227 #: taskmgr.rc:374
12228 msgid "Totals"
12229 msgstr "Всього"
12231 #: taskmgr.rc:375
12232 msgid "Commit charge (K)"
12233 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12235 #: taskmgr.rc:376
12236 msgid "Physical memory (K)"
12237 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12239 #: taskmgr.rc:377
12240 msgid "Kernel memory (K)"
12241 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12243 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12244 msgid "Handles"
12245 msgstr "Дескрип"
12247 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12248 msgid "Threads"
12249 msgstr "Потоків"
12251 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12252 msgid "Processes"
12253 msgstr "Процеси"
12255 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12256 msgid "Total"
12257 msgstr "Всього"
12259 #: taskmgr.rc:388
12260 msgid "Limit"
12261 msgstr "Межа"
12263 #: taskmgr.rc:389
12264 msgid "Peak"
12265 msgstr "Пік"
12267 #: taskmgr.rc:398
12268 msgid "System Cache"
12269 msgstr "Системний кеш"
12271 #: taskmgr.rc:406
12272 msgid "Paged"
12273 msgstr "Вивантаж."
12275 #: taskmgr.rc:407
12276 msgid "Nonpaged"
12277 msgstr "Невивантаж."
12279 #: taskmgr.rc:414
12280 msgid "CPU usage history"
12281 msgstr "Історія використання ЦП"
12283 #: taskmgr.rc:415
12284 msgid "Memory usage history"
12285 msgstr "Історія використання пам'яті"
12287 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12288 msgid "Debug Channels"
12289 msgstr "Канали налагодження"
12291 #: taskmgr.rc:439
12292 msgid "Processor Affinity"
12293 msgstr "Відповідність процесорів"
12295 #: taskmgr.rc:444
12296 msgid ""
12297 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12298 "allowed to execute on."
12299 msgstr ""
12300 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12302 #: taskmgr.rc:446
12303 msgid "CPU 0"
12304 msgstr "ЦП 0"
12306 #: taskmgr.rc:448
12307 msgid "CPU 1"
12308 msgstr "ЦП 1"
12310 #: taskmgr.rc:450
12311 msgid "CPU 2"
12312 msgstr "ЦП 2"
12314 #: taskmgr.rc:452
12315 msgid "CPU 3"
12316 msgstr "ЦП 3"
12318 #: taskmgr.rc:454
12319 msgid "CPU 4"
12320 msgstr "ЦП 4"
12322 #: taskmgr.rc:456
12323 msgid "CPU 5"
12324 msgstr "ЦП 5"
12326 #: taskmgr.rc:458
12327 msgid "CPU 6"
12328 msgstr "ЦП 6"
12330 #: taskmgr.rc:460
12331 msgid "CPU 7"
12332 msgstr "ЦП 7"
12334 #: taskmgr.rc:462
12335 msgid "CPU 8"
12336 msgstr "ЦП 8"
12338 #: taskmgr.rc:464
12339 msgid "CPU 9"
12340 msgstr "ЦП 9"
12342 #: taskmgr.rc:466
12343 msgid "CPU 10"
12344 msgstr "ЦП 10"
12346 #: taskmgr.rc:468
12347 msgid "CPU 11"
12348 msgstr "ЦП 11"
12350 #: taskmgr.rc:470
12351 msgid "CPU 12"
12352 msgstr "ЦП 12"
12354 #: taskmgr.rc:472
12355 msgid "CPU 13"
12356 msgstr "ЦП 13"
12358 #: taskmgr.rc:474
12359 msgid "CPU 14"
12360 msgstr "ЦП 14"
12362 #: taskmgr.rc:476
12363 msgid "CPU 15"
12364 msgstr "ЦП 15"
12366 #: taskmgr.rc:478
12367 msgid "CPU 16"
12368 msgstr "ЦП 16"
12370 #: taskmgr.rc:480
12371 msgid "CPU 17"
12372 msgstr "ЦП 17"
12374 #: taskmgr.rc:482
12375 msgid "CPU 18"
12376 msgstr "ЦП 18"
12378 #: taskmgr.rc:484
12379 msgid "CPU 19"
12380 msgstr "ЦП 19"
12382 #: taskmgr.rc:486
12383 msgid "CPU 20"
12384 msgstr "ЦП 20"
12386 #: taskmgr.rc:488
12387 msgid "CPU 21"
12388 msgstr "ЦП 21"
12390 #: taskmgr.rc:490
12391 msgid "CPU 22"
12392 msgstr "ЦП 22"
12394 #: taskmgr.rc:492
12395 msgid "CPU 23"
12396 msgstr "ЦП 23"
12398 #: taskmgr.rc:494
12399 msgid "CPU 24"
12400 msgstr "ЦП 24"
12402 #: taskmgr.rc:496
12403 msgid "CPU 25"
12404 msgstr "ЦП 25"
12406 #: taskmgr.rc:498
12407 msgid "CPU 26"
12408 msgstr "ЦП 26"
12410 #: taskmgr.rc:500
12411 msgid "CPU 27"
12412 msgstr "ЦП 27"
12414 #: taskmgr.rc:502
12415 msgid "CPU 28"
12416 msgstr "ЦП 28"
12418 #: taskmgr.rc:504
12419 msgid "CPU 29"
12420 msgstr "ЦП 29"
12422 #: taskmgr.rc:506
12423 msgid "CPU 30"
12424 msgstr "ЦП 30"
12426 #: taskmgr.rc:508
12427 msgid "CPU 31"
12428 msgstr "ЦП 31"
12430 #: taskmgr.rc:514
12431 msgid "Select Columns"
12432 msgstr "Вибір стовпців"
12434 #: taskmgr.rc:519
12435 msgid ""
12436 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12437 msgstr ""
12438 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12439 "завдань."
12441 #: taskmgr.rc:521
12442 msgid "&Image Name"
12443 msgstr "&Ім'я образу"
12445 #: taskmgr.rc:523
12446 msgid "&PID (Process Identifier)"
12447 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12449 #: taskmgr.rc:525
12450 msgid "&CPU Usage"
12451 msgstr "&Використання ЦП"
12453 #: taskmgr.rc:527
12454 msgid "CPU Tim&e"
12455 msgstr "&Час ЦП"
12457 #: taskmgr.rc:529
12458 msgid "&Memory Usage"
12459 msgstr "&Пам'ять - використання"
12461 #: taskmgr.rc:531
12462 msgid "Memory Usage &Delta"
12463 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12465 #: taskmgr.rc:533
12466 msgid "Pea&k Memory Usage"
12467 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12469 #: taskmgr.rc:535
12470 msgid "Page &Faults"
12471 msgstr "П&омилок сторінки"
12473 #: taskmgr.rc:537
12474 msgid "&USER Objects"
12475 msgstr "О&б'єкти USER"
12477 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12478 msgid "I/O Reads"
12479 msgstr "Кількість читань"
12481 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12482 msgid "I/O Read Bytes"
12483 msgstr "Прочитано байтів"
12485 #: taskmgr.rc:543
12486 msgid "&Session ID"
12487 msgstr "Код се&ансу"
12489 #: taskmgr.rc:545
12490 msgid "User &Name"
12491 msgstr "Ім'&я користувача"
12493 #: taskmgr.rc:547
12494 msgid "Page F&aults Delta"
12495 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12497 #: taskmgr.rc:549
12498 msgid "&Virtual Memory Size"
12499 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12501 #: taskmgr.rc:551
12502 msgid "Pa&ged Pool"
12503 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12505 #: taskmgr.rc:553
12506 msgid "N&on-paged Pool"
12507 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12509 #: taskmgr.rc:555
12510 msgid "Base P&riority"
12511 msgstr "Базови&й пріоритет"
12513 #: taskmgr.rc:557
12514 msgid "&Handle Count"
12515 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12517 #: taskmgr.rc:559
12518 msgid "&Thread Count"
12519 msgstr "&Лічильник потоків"
12521 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12522 msgid "GDI Objects"
12523 msgstr "Об'єкти GDI"
12525 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12526 msgid "I/O Writes"
12527 msgstr "Кількість записів"
12529 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12530 msgid "I/O Write Bytes"
12531 msgstr "Записано байт"
12533 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12534 msgid "I/O Other"
12535 msgstr "Інший ввід/вивід"
12537 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12538 msgid "I/O Other Bytes"
12539 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12541 #: taskmgr.rc:182
12542 msgid "Create New Task"
12543 msgstr "Створити нове завдання"
12545 #: taskmgr.rc:187
12546 msgid "Runs a new program"
12547 msgstr "Запускає нову програму"
12549 #: taskmgr.rc:188
12550 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12551 msgstr ""
12552 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12553 "згорнуто"
12555 #: taskmgr.rc:190
12556 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12557 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12559 #: taskmgr.rc:191
12560 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12561 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12563 #: taskmgr.rc:192
12564 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12565 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12567 #: taskmgr.rc:193
12568 msgid "Displays tasks by using large icons"
12569 msgstr "Показує завдання великими значками"
12571 #: taskmgr.rc:194
12572 msgid "Displays tasks by using small icons"
12573 msgstr "Показує завдання малими значками"
12575 #: taskmgr.rc:195
12576 msgid "Displays information about each task"
12577 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12579 #: taskmgr.rc:196
12580 msgid "Updates the display twice per second"
12581 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12583 #: taskmgr.rc:197
12584 msgid "Updates the display every two seconds"
12585 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12587 #: taskmgr.rc:198
12588 msgid "Updates the display every four seconds"
12589 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12591 #: taskmgr.rc:203
12592 msgid "Does not automatically update"
12593 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12595 #: taskmgr.rc:205
12596 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12597 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12599 #: taskmgr.rc:206
12600 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12601 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12603 #: taskmgr.rc:207
12604 msgid "Minimizes the windows"
12605 msgstr "Згортає вікна"
12607 #: taskmgr.rc:208
12608 msgid "Maximizes the windows"
12609 msgstr "Розгортає вікна"
12611 #: taskmgr.rc:209
12612 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12613 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12615 #: taskmgr.rc:210
12616 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12617 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12619 #: taskmgr.rc:211
12620 msgid "Displays Task Manager help topics"
12621 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12623 #: taskmgr.rc:212
12624 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12625 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12627 #: taskmgr.rc:213
12628 msgid "Exits the Task Manager application"
12629 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12631 #: taskmgr.rc:215
12632 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12633 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12635 #: taskmgr.rc:216
12636 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12637 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12639 #: taskmgr.rc:217
12640 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12641 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12643 #: taskmgr.rc:219
12644 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12645 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12647 #: taskmgr.rc:220
12648 msgid "Each CPU has its own history graph"
12649 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12651 #: taskmgr.rc:222
12652 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12653 msgstr ""
12654 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12656 #: taskmgr.rc:227
12657 msgid "Tells the selected tasks to close"
12658 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12660 #: taskmgr.rc:228
12661 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12662 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12664 #: taskmgr.rc:229
12665 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12666 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12668 #: taskmgr.rc:230
12669 msgid "Removes the process from the system"
12670 msgstr "Видаляє процес із системи"
12672 #: taskmgr.rc:232
12673 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12674 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12676 #: taskmgr.rc:233
12677 msgid "Attaches the debugger to this process"
12678 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12680 #: taskmgr.rc:235
12681 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12682 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12684 #: taskmgr.rc:237
12685 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12686 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12688 #: taskmgr.rc:238
12689 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12690 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12692 #: taskmgr.rc:240
12693 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12694 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12696 #: taskmgr.rc:242
12697 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12698 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12700 #: taskmgr.rc:244
12701 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12702 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12704 #: taskmgr.rc:245
12705 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12706 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12708 #: taskmgr.rc:247
12709 msgid "Controls Debug Channels"
12710 msgstr "Керує каналами налагодження"
12712 #: taskmgr.rc:264
12713 msgid "Performance"
12714 msgstr "Швидкодія"
12716 #: taskmgr.rc:265
12717 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12718 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12720 #: taskmgr.rc:266
12721 msgid "Processes: %d"
12722 msgstr "Процесів: %d"
12724 #: taskmgr.rc:267
12725 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12726 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12728 #: taskmgr.rc:272
12729 msgid "Image Name"
12730 msgstr "Ім'я образу"
12732 #: taskmgr.rc:273
12733 msgid "PID"
12734 msgstr "PID"
12736 #: taskmgr.rc:274
12737 msgid "CPU"
12738 msgstr "ЦП"
12740 #: taskmgr.rc:275
12741 msgid "CPU Time"
12742 msgstr "Час ЦП"
12744 #: taskmgr.rc:276
12745 msgid "Mem Usage"
12746 msgstr "Пам'ять"
12748 #: taskmgr.rc:277
12749 msgid "Mem Delta"
12750 msgstr "Пам'ять (змін)"
12752 #: taskmgr.rc:278
12753 msgid "Peak Mem Usage"
12754 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12756 #: taskmgr.rc:279
12757 msgid "Page Faults"
12758 msgstr "Помил. стор."
12760 #: taskmgr.rc:280
12761 msgid "USER Objects"
12762 msgstr "Об'єкти USER"
12764 #: taskmgr.rc:283
12765 msgid "Session ID"
12766 msgstr "Код сеансу"
12768 #: taskmgr.rc:284
12769 msgid "Username"
12770 msgstr "Ім'я користувача"
12772 #: taskmgr.rc:285
12773 msgid "PF Delta"
12774 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12776 #: taskmgr.rc:286
12777 msgid "VM Size"
12778 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12780 #: taskmgr.rc:287
12781 msgid "Paged Pool"
12782 msgstr "Вивант. пул"
12784 #: taskmgr.rc:288
12785 msgid "NP Pool"
12786 msgstr "Невивант. пул"
12788 #: taskmgr.rc:289
12789 msgid "Base Pri"
12790 msgstr "Баз. пріор."
12792 #: taskmgr.rc:301
12793 msgid "Task Manager Warning"
12794 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12796 #: taskmgr.rc:304
12797 msgid ""
12798 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12799 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12800 "sure you want to change the priority class?"
12801 msgstr ""
12802 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12803 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12804 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12806 #: taskmgr.rc:305
12807 msgid "Unable to Change Priority"
12808 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12810 #: taskmgr.rc:310
12811 msgid ""
12812 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12813 "results including loss of data and system instability. The\n"
12814 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12815 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12816 "terminate the process?"
12817 msgstr ""
12818 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12819 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12820 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12821 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12822 "процес?"
12824 #: taskmgr.rc:311
12825 msgid "Unable to Terminate Process"
12826 msgstr "Неможливо завершити процес"
12828 #: taskmgr.rc:313
12829 msgid ""
12830 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12831 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12832 msgstr ""
12833 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12834 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12836 #: taskmgr.rc:314
12837 msgid "Unable to Debug Process"
12838 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12840 #: taskmgr.rc:315
12841 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12842 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12844 #: taskmgr.rc:316
12845 msgid "Invalid Option"
12846 msgstr "Невірний параметр"
12848 #: taskmgr.rc:317
12849 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12850 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12852 #: taskmgr.rc:322
12853 msgid "System Idle Process"
12854 msgstr "Бездіяльність системи"
12856 #: taskmgr.rc:323
12857 msgid "Not Responding"
12858 msgstr "Не відповідає"
12860 #: taskmgr.rc:324
12861 msgid "Running"
12862 msgstr "Виконується"
12864 #: taskmgr.rc:325
12865 msgid "Task"
12866 msgstr "Завдання"
12868 #: uninstaller.rc:29
12869 msgid "Wine Application Uninstaller"
12870 msgstr "Видалення додатків Wine"
12872 #: uninstaller.rc:30
12873 msgid ""
12874 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12875 "executable.\n"
12876 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12877 msgstr ""
12878 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12879 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12881 #: view.rc:36
12882 msgid "&Pan"
12883 msgstr ""
12885 #: view.rc:38
12886 msgid "&Scale to Window"
12887 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12889 #: view.rc:40
12890 msgid "&Left"
12891 msgstr "В&ліво"
12893 #: view.rc:41
12894 msgid "&Right"
12895 msgstr "В&право"
12897 #: view.rc:49
12898 msgid "Regular Metafile Viewer"
12899 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12901 #: wineboot.rc:31
12902 msgid "Waiting for Program"
12903 msgstr "Очікування програми"
12905 #: wineboot.rc:35
12906 msgid "Terminate Process"
12907 msgstr "Завершити процес"
12909 #: wineboot.rc:36
12910 msgid ""
12911 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12912 "responding.\n"
12913 "\n"
12914 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12915 msgstr ""
12916 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12917 "\n"
12918 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12920 #: wineboot.rc:42
12921 msgid "Wine"
12922 msgstr "Wine"
12924 #: wineboot.rc:46
12925 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12926 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12928 #: winecfg.rc:135
12929 msgid ""
12930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12931 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12932 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12933 "option) any later version."
12934 msgstr ""
12935 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12936 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12937 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12939 #: winecfg.rc:137
12940 msgid "Windows registration information"
12941 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12943 #: winecfg.rc:138
12944 msgid "&Owner:"
12945 msgstr "&Власник:"
12947 #: winecfg.rc:140
12948 msgid "Organi&zation:"
12949 msgstr "Органі&зація:"
12951 #: winecfg.rc:148
12952 msgid "Application settings"
12953 msgstr "Налаштування програми"
12955 #: winecfg.rc:149
12956 msgid ""
12957 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12958 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12959 "or per-application settings in those tabs as well."
12960 msgstr ""
12961 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12962 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12963 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12965 #: winecfg.rc:153
12966 msgid "&Add application..."
12967 msgstr "&Додати програму..."
12969 #: winecfg.rc:154
12970 msgid "&Remove application"
12971 msgstr "&Видалити програму"
12973 #: winecfg.rc:155
12974 msgid "&Windows Version:"
12975 msgstr "&Версія Windows:"
12977 #: winecfg.rc:163
12978 msgid "Window settings"
12979 msgstr "Параметри вікна"
12981 #: winecfg.rc:164
12982 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12983 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12985 #: winecfg.rc:165
12986 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12987 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12989 #: winecfg.rc:166
12990 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12991 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12993 #: winecfg.rc:167
12994 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12995 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12997 #: winecfg.rc:169
12998 msgid "Desktop &size:"
12999 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13001 #: winecfg.rc:174
13002 msgid "Screen resolution"
13003 msgstr "Розширення екрану"
13005 #: winecfg.rc:178
13006 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13007 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13009 #: winecfg.rc:185
13010 msgid "DLL overrides"
13011 msgstr "Заміщення DLL"
13013 #: winecfg.rc:186
13014 msgid ""
13015 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13016 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13017 "application)."
13018 msgstr ""
13019 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13020 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13022 #: winecfg.rc:188
13023 msgid "&New override for library:"
13024 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13026 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13027 msgid "&Add"
13028 msgstr "&Додати"
13030 #: winecfg.rc:191
13031 msgid "Existing &overrides:"
13032 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13034 #: winecfg.rc:193
13035 msgid "&Edit..."
13036 msgstr "&Змінити..."
13038 #: winecfg.rc:199
13039 msgid "Edit Override"
13040 msgstr "Змінити заміщення"
13042 #: winecfg.rc:202
13043 msgid "Load order"
13044 msgstr "Порядок завантаження"
13046 #: winecfg.rc:203
13047 msgid "&Builtin (Wine)"
13048 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13050 #: winecfg.rc:204
13051 msgid "&Native (Windows)"
13052 msgstr "&Стороння (Windows)"
13054 #: winecfg.rc:205
13055 msgid "Bui&ltin then Native"
13056 msgstr "В&будована, потім стороння"
13058 #: winecfg.rc:206
13059 msgid "Nati&ve then Builtin"
13060 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13062 #: winecfg.rc:214
13063 msgid "Select Drive Letter"
13064 msgstr "Виберіть букву диску"
13066 #: winecfg.rc:226
13067 msgid "Drive configuration"
13068 msgstr "Налаштування привода"
13070 #: winecfg.rc:227
13071 msgid ""
13072 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13073 "edited."
13074 msgstr ""
13075 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13076 "редагуватися."
13078 #: winecfg.rc:230
13079 msgid "&Add..."
13080 msgstr "&Додати..."
13082 #: winecfg.rc:232
13083 msgid "Auto&detect"
13084 msgstr "Автови&значення"
13086 #: winecfg.rc:235
13087 msgid "&Path:"
13088 msgstr "&Шлях:"
13090 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13091 msgid "Show &Advanced"
13092 msgstr "Показати &Додаткове"
13094 #: winecfg.rc:243
13095 msgid "De&vice:"
13096 msgstr "&Привід:"
13098 #: winecfg.rc:245
13099 msgid "Bro&wse..."
13100 msgstr "О&гляд..."
13102 #: winecfg.rc:247
13103 msgid "&Label:"
13104 msgstr "&Мітка:"
13106 #: winecfg.rc:249
13107 msgid "S&erial:"
13108 msgstr "&Сер.ном:"
13110 #: winecfg.rc:252
13111 msgid "Show &dot files"
13112 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13114 #: winecfg.rc:259
13115 msgid "Driver diagnostics"
13116 msgstr "Діагностика драйвера"
13118 #: winecfg.rc:261
13119 msgid "Defaults"
13120 msgstr "Типове"
13122 #: winecfg.rc:262
13123 msgid "Output device:"
13124 msgstr "Пристрій виводу:"
13126 #: winecfg.rc:263
13127 msgid "Voice output device:"
13128 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13130 #: winecfg.rc:264
13131 msgid "Input device:"
13132 msgstr "Пристрій вводу:"
13134 #: winecfg.rc:265
13135 msgid "Voice input device:"
13136 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13138 #: winecfg.rc:270
13139 msgid "&Test Sound"
13140 msgstr "&Тест звуку"
13142 #: winecfg.rc:277
13143 msgid "Appearance"
13144 msgstr "Вигляд"
13146 #: winecfg.rc:278
13147 msgid "&Theme:"
13148 msgstr "&Тема:"
13150 #: winecfg.rc:280
13151 msgid "&Install theme..."
13152 msgstr "&Встановити тему..."
13154 #: winecfg.rc:285
13155 msgid "It&em:"
13156 msgstr "Е&лемент:"
13158 #: winecfg.rc:287
13159 msgid "C&olor:"
13160 msgstr "Ко&лір:"
13162 #: winecfg.rc:293
13163 msgid "Folders"
13164 msgstr "Теки"
13166 #: winecfg.rc:296
13167 msgid "&Link to:"
13168 msgstr "&Направити:"
13170 #: winecfg.rc:34
13171 msgid "Libraries"
13172 msgstr "Бібліотеки"
13174 #: winecfg.rc:35
13175 msgid "Drives"
13176 msgstr "Диски"
13178 #: winecfg.rc:36
13179 msgid "Select the Unix target directory, please."
13180 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13182 #: winecfg.rc:37
13183 msgid "Hide &Advanced"
13184 msgstr "Сховати &Додаткове"
13186 #: winecfg.rc:39
13187 msgid "(No Theme)"
13188 msgstr "(Без теми)"
13190 #: winecfg.rc:40
13191 msgid "Graphics"
13192 msgstr "Графіка"
13194 #: winecfg.rc:41
13195 msgid "Desktop Integration"
13196 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13198 #: winecfg.rc:42
13199 msgid "Audio"
13200 msgstr "Аудіо"
13202 #: winecfg.rc:43
13203 msgid "About"
13204 msgstr "Про програму"
13206 #: winecfg.rc:44
13207 msgid "Wine configuration"
13208 msgstr "Параметри Wine"
13210 #: winecfg.rc:46
13211 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13212 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13214 #: winecfg.rc:47
13215 msgid "Select a theme file"
13216 msgstr "Виберіть файл теми"
13218 #: winecfg.rc:48
13219 msgid "Folder"
13220 msgstr "Тека"
13222 #: winecfg.rc:49
13223 msgid "Links to"
13224 msgstr "Посилання на"
13226 #: winecfg.rc:45
13227 msgid "Wine configuration for %s"
13228 msgstr "Параметри Wine для %s"
13230 #: winecfg.rc:84
13231 msgid "Selected driver: %s"
13232 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13234 #: winecfg.rc:85
13235 msgid "(None)"
13236 msgstr "(Немає)"
13238 #: winecfg.rc:86
13239 msgid "Audio test failed!"
13240 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13242 #: winecfg.rc:88
13243 msgid "(System default)"
13244 msgstr "(Типовий системний)"
13246 #: winecfg.rc:54
13247 msgid ""
13248 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13249 "Are you sure you want to do this?"
13250 msgstr ""
13251 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13252 "Дійсно змінити порядок?"
13254 #: winecfg.rc:55
13255 msgid "Warning: system library"
13256 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13258 #: winecfg.rc:56
13259 msgid "native"
13260 msgstr "стороння"
13262 #: winecfg.rc:57
13263 msgid "builtin"
13264 msgstr "вбудована"
13266 #: winecfg.rc:58
13267 msgid "native, builtin"
13268 msgstr "стороння, вбудована"
13270 #: winecfg.rc:59
13271 msgid "builtin, native"
13272 msgstr "вбудована, стороння"
13274 #: winecfg.rc:60
13275 msgid "disabled"
13276 msgstr "вимкнено"
13278 #: winecfg.rc:61
13279 msgid "Default Settings"
13280 msgstr "Стандартні налаштування"
13282 #: winecfg.rc:62
13283 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13284 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13286 #: winecfg.rc:63
13287 msgid "Use global settings"
13288 msgstr "Використати глобальні параметри"
13290 #: winecfg.rc:64
13291 msgid "Select an executable file"
13292 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13294 #: winecfg.rc:69
13295 msgid "Autodetect"
13296 msgstr "Автовизначення"
13298 #: winecfg.rc:70
13299 msgid "Local hard disk"
13300 msgstr "Жорсткий диск"
13302 #: winecfg.rc:71
13303 msgid "Network share"
13304 msgstr "Мережний диск"
13306 #: winecfg.rc:72
13307 msgid "Floppy disk"
13308 msgstr "Дисковод"
13310 #: winecfg.rc:73
13311 msgid "CD-ROM"
13312 msgstr "CD-ROM"
13314 #: winecfg.rc:74
13315 msgid ""
13316 "You cannot add any more drives.\n"
13317 "\n"
13318 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13319 msgstr ""
13320 "Більше не можна додати диск.\n"
13321 "\n"
13322 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13323 "дисків."
13325 #: winecfg.rc:75
13326 msgid "System drive"
13327 msgstr "Системний диск"
13329 #: winecfg.rc:76
13330 msgid ""
13331 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13332 "\n"
13333 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13334 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13335 msgstr ""
13336 "Справді видалити диск C?\n"
13337 "\n"
13338 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13339 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13341 #: winecfg.rc:77
13342 msgctxt "Drive letter"
13343 msgid "Letter"
13344 msgstr "Буква"
13346 #: winecfg.rc:78
13347 msgid "Target folder"
13348 msgstr "Цільова тека"
13350 #: winecfg.rc:79
13351 msgid ""
13352 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13353 "\n"
13354 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13355 msgstr ""
13356 "Немає диску C. Це зле.\n"
13357 "\n"
13358 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13360 #: winecfg.rc:93
13361 msgid "Controls Background"
13362 msgstr "Елементи керування - фон"
13364 #: winecfg.rc:94
13365 msgid "Controls Text"
13366 msgstr "Елементи керування - текст"
13368 #: winecfg.rc:96
13369 msgid "Menu Background"
13370 msgstr "Меню - фон"
13372 #: winecfg.rc:97
13373 msgid "Menu Text"
13374 msgstr "Меню - текст"
13376 #: winecfg.rc:98
13377 msgid "Scrollbar"
13378 msgstr "Смуга прокручування"
13380 #: winecfg.rc:99
13381 msgid "Selection Background"
13382 msgstr "Виділення - фон"
13384 #: winecfg.rc:100
13385 msgid "Selection Text"
13386 msgstr "Виділення - текст"
13388 #: winecfg.rc:101
13389 msgid "Tooltip Background"
13390 msgstr "Підказка - фон"
13392 #: winecfg.rc:102
13393 msgid "Tooltip Text"
13394 msgstr "Підказка - текст"
13396 #: winecfg.rc:103
13397 msgid "Window Background"
13398 msgstr "Вікно - фон"
13400 #: winecfg.rc:104
13401 msgid "Window Text"
13402 msgstr "Вікно - текст"
13404 #: winecfg.rc:105
13405 msgid "Active Title Bar"
13406 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13408 #: winecfg.rc:106
13409 msgid "Active Title Text"
13410 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13412 #: winecfg.rc:107
13413 msgid "Inactive Title Bar"
13414 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13416 #: winecfg.rc:108
13417 msgid "Inactive Title Text"
13418 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13420 #: winecfg.rc:109
13421 msgid "Message Box Text"
13422 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13424 #: winecfg.rc:110
13425 msgid "Application Workspace"
13426 msgstr "Робоче поле програми"
13428 #: winecfg.rc:111
13429 msgid "Window Frame"
13430 msgstr "Вікно - рамка"
13432 #: winecfg.rc:112
13433 msgid "Active Border"
13434 msgstr "Активна рамка"
13436 #: winecfg.rc:113
13437 msgid "Inactive Border"
13438 msgstr "Неактивна рамка"
13440 #: winecfg.rc:114
13441 msgid "Controls Shadow"
13442 msgstr "Елементи керування - тінь"
13444 #: winecfg.rc:115
13445 msgid "Gray Text"
13446 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13448 #: winecfg.rc:116
13449 msgid "Controls Highlight"
13450 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13452 #: winecfg.rc:117
13453 msgid "Controls Dark Shadow"
13454 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13456 #: winecfg.rc:118
13457 msgid "Controls Light"
13458 msgstr "Елементи керування - світло"
13460 #: winecfg.rc:119
13461 msgid "Controls Alternate Background"
13462 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13464 #: winecfg.rc:120
13465 msgid "Hot Tracked Item"
13466 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13468 #: winecfg.rc:121
13469 msgid "Active Title Bar Gradient"
13470 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13472 #: winecfg.rc:122
13473 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13474 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13476 #: winecfg.rc:123
13477 msgid "Menu Highlight"
13478 msgstr "Меню - підсвічування"
13480 #: winecfg.rc:124
13481 msgid "Menu Bar"
13482 msgstr "Рядок меню"
13484 #: wineconsole.rc:63
13485 msgid "Cursor size"
13486 msgstr "Розмір курсора"
13488 #: wineconsole.rc:64
13489 msgid "&Small"
13490 msgstr "&Малий"
13492 #: wineconsole.rc:65
13493 msgid "&Medium"
13494 msgstr "&Середній"
13496 #: wineconsole.rc:66
13497 msgid "&Large"
13498 msgstr "&Великий"
13500 #: wineconsole.rc:68
13501 msgid "Control"
13502 msgstr "Керування"
13504 #: wineconsole.rc:69
13505 msgid "Popup menu"
13506 msgstr "Спливаюче меню"
13508 #: wineconsole.rc:70
13509 msgid "&Control"
13510 msgstr ""
13512 #: wineconsole.rc:71
13513 msgid "S&hift"
13514 msgstr ""
13516 #: wineconsole.rc:72
13517 msgid "Quick edit"
13518 msgstr "Швидке редагування"
13520 #: wineconsole.rc:73
13521 msgid "&enable"
13522 msgstr "вв&імкнути"
13524 #: wineconsole.rc:75
13525 msgid "Command history"
13526 msgstr "Історія команд"
13528 #: wineconsole.rc:76
13529 msgid "&Number of recalled commands:"
13530 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13532 #: wineconsole.rc:79
13533 msgid "&Remove doubles"
13534 msgstr "Видаляти &повтори"
13536 #: wineconsole.rc:87
13537 msgid "&Font"
13538 msgstr "&Шрифт"
13540 #: wineconsole.rc:89
13541 msgid "&Color"
13542 msgstr "&Колір"
13544 #: wineconsole.rc:100
13545 msgid "Configuration"
13546 msgstr "Конфігурація"
13548 #: wineconsole.rc:103
13549 msgid "Buffer zone"
13550 msgstr "Зона буфера"
13552 #: wineconsole.rc:104
13553 msgid "&Width:"
13554 msgstr "&Ширина:"
13556 #: wineconsole.rc:107
13557 msgid "&Height:"
13558 msgstr "&Висота:"
13560 #: wineconsole.rc:111
13561 msgid "Window size"
13562 msgstr "Розмір вікна"
13564 #: wineconsole.rc:112
13565 msgid "W&idth:"
13566 msgstr "Ш&ирина:"
13568 #: wineconsole.rc:115
13569 msgid "H&eight:"
13570 msgstr "Висо&та:"
13572 #: wineconsole.rc:119
13573 msgid "End of program"
13574 msgstr "Завершення програми"
13576 #: wineconsole.rc:120
13577 msgid "&Close console"
13578 msgstr "&Закрити консоль"
13580 #: wineconsole.rc:122
13581 msgid "Edition"
13582 msgstr "Випуск"
13584 #: wineconsole.rc:128
13585 msgid "Console parameters"
13586 msgstr "Параметри консолі"
13588 #: wineconsole.rc:131
13589 msgid "Retain these settings for later sessions"
13590 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13592 #: wineconsole.rc:132
13593 msgid "Modify only current session"
13594 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13596 #: wineconsole.rc:29
13597 msgid "Set &Defaults"
13598 msgstr "За &замовчуванням"
13600 #: wineconsole.rc:31
13601 msgid "&Mark"
13602 msgstr "Ві&дзначити"
13604 #: wineconsole.rc:34
13605 msgid "&Select all"
13606 msgstr "Вид&ілити все"
13608 #: wineconsole.rc:35
13609 msgid "Sc&roll"
13610 msgstr "Прок&рутити"
13612 #: wineconsole.rc:36
13613 msgid "S&earch"
13614 msgstr "По&шук"
13616 #: wineconsole.rc:39
13617 msgid "Setup - Default settings"
13618 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13620 #: wineconsole.rc:40
13621 msgid "Setup - Current settings"
13622 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13624 #: wineconsole.rc:41
13625 msgid "Configuration error"
13626 msgstr "Помилка конфігурації"
13628 #: wineconsole.rc:42
13629 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13630 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13632 #: wineconsole.rc:37
13633 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13634 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13636 #: wineconsole.rc:38
13637 msgid "This is a test"
13638 msgstr "Це тест"
13640 #: wineconsole.rc:44
13641 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13642 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13644 #: wineconsole.rc:45
13645 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13646 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13648 #: wineconsole.rc:46
13649 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13650 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13652 #: wineconsole.rc:47
13653 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13654 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13656 #: wineconsole.rc:48
13657 msgid ""
13658 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13659 "The command is invalid.\n"
13660 msgstr ""
13661 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13662 "Команда невірна.\n"
13664 #: wineconsole.rc:50
13665 msgid ""
13666 "\n"
13667 "Usage:\n"
13668 "  wineconsole [options] <command>\n"
13669 "\n"
13670 "Options:\n"
13671 msgstr ""
13672 "\n"
13673 "Використання:\n"
13674 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13675 "\n"
13676 "Параметри:\n"
13678 #: wineconsole.rc:52
13679 msgid ""
13680 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13681 "will\n"
13682 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13683 "console.\n"
13684 msgstr ""
13685 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13686 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13688 #: wineconsole.rc:53
13689 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13690 msgstr ""
13691 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13693 #: wineconsole.rc:54
13694 msgid ""
13695 "\n"
13696 "Example:\n"
13697 "  wineconsole cmd\n"
13698 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13699 "\n"
13700 msgstr ""
13701 "\n"
13702 "Приклад:\n"
13703 "  wineconsole cmd\n"
13704 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13705 "\n"
13707 #: winedbg.rc:49
13708 msgid "Program Error"
13709 msgstr "Помилка програми"
13711 #: winedbg.rc:54
13712 msgid ""
13713 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13714 "sorry for the inconvenience."
13715 msgstr ""
13716 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13717 "Вибачте за незручності."
13719 #: winedbg.rc:58
13720 msgid ""
13721 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13722 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13723 "Database</a> for tips about running this application."
13724 msgstr ""
13725 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13726 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13727 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13729 #: winedbg.rc:61
13730 msgid "Show &Details"
13731 msgstr "&Детально"
13733 #: winedbg.rc:66
13734 msgid "Program Error Details"
13735 msgstr "Дані про помилку програми"
13737 #: winedbg.rc:73
13738 msgid ""
13739 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13740 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13741 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13742 "and attach that file to the report."
13743 msgstr ""
13744 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13745 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13746 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13747 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13749 #: winedbg.rc:38
13750 msgid "Wine program crash"
13751 msgstr "Крах програми Wine"
13753 #: winedbg.rc:39
13754 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13755 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13757 #: winedbg.rc:40
13758 msgid "(unidentified)"
13759 msgstr "(не визначено)"
13761 #: winedbg.rc:43
13762 msgid "Saving failed"
13763 msgstr "Помилка збереження"
13765 #: winedbg.rc:44
13766 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13767 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13769 #: winefile.rc:29
13770 msgid "&Open\tEnter"
13771 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13773 #: winefile.rc:33
13774 msgid "Re&name..."
13775 msgstr "Пере&йменувати..."
13777 #: winefile.rc:34
13778 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13779 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13781 #: winefile.rc:38
13782 msgid "Cr&eate Directory..."
13783 msgstr "Створити директорі&ю..."
13785 #: winefile.rc:43
13786 msgid "&Disk"
13787 msgstr "&Диск"
13789 #: winefile.rc:44
13790 msgid "Connect &Network Drive..."
13791 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13793 #: winefile.rc:45
13794 msgid "&Disconnect Network Drive"
13795 msgstr "&Відключити мережний диск"
13797 #: winefile.rc:51
13798 msgid "&Name"
13799 msgstr "&Ім'я"
13801 #: winefile.rc:52
13802 msgid "&All File Details"
13803 msgstr "Всі дані про фай&л"
13805 #: winefile.rc:54
13806 msgid "&Sort by Name"
13807 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13809 #: winefile.rc:55
13810 msgid "Sort &by Type"
13811 msgstr "Сортувати за &типом"
13813 #: winefile.rc:56
13814 msgid "Sort by Si&ze"
13815 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13817 #: winefile.rc:57
13818 msgid "Sort by &Date"
13819 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13821 #: winefile.rc:59
13822 msgid "Filter by&..."
13823 msgstr "Фільтрувати за&..."
13825 #: winefile.rc:66
13826 msgid "&Drive Bar"
13827 msgstr "Панель &дисків"
13829 #: winefile.rc:68
13830 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13831 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13833 #: winefile.rc:74
13834 msgid "New &Window"
13835 msgstr "Нове &Вікно"
13837 #: winefile.rc:75
13838 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13839 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13841 #: winefile.rc:77
13842 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13843 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13845 #: winefile.rc:84
13846 msgid "&About Wine File Manager"
13847 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13849 #: winefile.rc:125
13850 msgid "Select destination"
13851 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13853 #: winefile.rc:138
13854 msgid "By File Type"
13855 msgstr "За типом файлів"
13857 #: winefile.rc:143
13858 msgid "File type"
13859 msgstr "Тип файлу"
13861 #: winefile.rc:144
13862 msgid "&Directories"
13863 msgstr "&Директорії"
13865 #: winefile.rc:146
13866 msgid "&Programs"
13867 msgstr "&Програми"
13869 #: winefile.rc:148
13870 msgid "Docu&ments"
13871 msgstr "Доку&менти"
13873 #: winefile.rc:150
13874 msgid "&Other files"
13875 msgstr "Інші &файли"
13877 #: winefile.rc:152
13878 msgid "Show Hidden/&System Files"
13879 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13881 #: winefile.rc:163
13882 msgid "&File Name:"
13883 msgstr "Ім'я &файлу:"
13885 #: winefile.rc:165
13886 msgid "Full &Path:"
13887 msgstr "Повний &шлях:"
13889 #: winefile.rc:167
13890 msgid "Last Change:"
13891 msgstr "Останні зміни:"
13893 #: winefile.rc:171
13894 msgid "Cop&yright:"
13895 msgstr "Авторське право:"
13897 #: winefile.rc:173
13898 msgid "Size:"
13899 msgstr "Розмір:"
13901 #: winefile.rc:177
13902 msgid "H&idden"
13903 msgstr "Пр&ихований"
13905 #: winefile.rc:178
13906 msgid "&Archive"
13907 msgstr "&Архівний"
13909 #: winefile.rc:179
13910 msgid "&System"
13911 msgstr "&Системний"
13913 #: winefile.rc:180
13914 msgid "&Compressed"
13915 msgstr "С&тиснутий"
13917 #: winefile.rc:181
13918 msgid "Version information"
13919 msgstr "Дані про версію"
13921 #: winefile.rc:197
13922 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13923 msgid "S"
13924 msgstr ""
13926 #: winefile.rc:90
13927 msgid "Applying font settings"
13928 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13930 #: winefile.rc:91
13931 msgid "Error while selecting new font."
13932 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13934 #: winefile.rc:96
13935 msgid "Wine File Manager"
13936 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13938 #: winefile.rc:98
13939 msgid "root fs"
13940 msgstr "root fs"
13942 #: winefile.rc:99
13943 msgid "unixfs"
13944 msgstr "unixfs"
13946 #: winefile.rc:101
13947 msgid "Shell"
13948 msgstr "Shell"
13950 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13951 msgid "Not yet implemented"
13952 msgstr "Ще не реалізовано"
13954 #: winefile.rc:109
13955 msgid "Creation date"
13956 msgstr "Дата створення"
13958 #: winefile.rc:110
13959 msgid "Access date"
13960 msgstr "Дата останнього доступу"
13962 #: winefile.rc:111
13963 msgid "Modification date"
13964 msgstr "Дата останньої зміни"
13966 #: winefile.rc:112
13967 msgid "Index/Inode"
13968 msgstr ""
13970 #: winefile.rc:117
13971 msgid "%1 of %2 free"
13972 msgstr "%1 з %2 вільно"
13974 #: winefile.rc:118
13975 msgctxt "unit kilobyte"
13976 msgid "kB"
13977 msgstr "кБ"
13979 #: winefile.rc:119
13980 msgctxt "unit megabyte"
13981 msgid "MB"
13982 msgstr "МБ"
13984 #: winefile.rc:120
13985 msgctxt "unit gigabyte"
13986 msgid "GB"
13987 msgstr "ГБ"
13989 #: winemine.rc:37
13990 msgid "&Game"
13991 msgstr "&Гра"
13993 #: winemine.rc:38
13994 msgid "&New\tF2"
13995 msgstr "&Нова\tF2"
13997 #: winemine.rc:40
13998 msgid "Question &Marks"
13999 msgstr "&Знаки Питання"
14001 #: winemine.rc:42
14002 msgid "&Beginner"
14003 msgstr "Н&овачок"
14005 #: winemine.rc:43
14006 msgid "&Advanced"
14007 msgstr "&Майстер"
14009 #: winemine.rc:44
14010 msgid "&Expert"
14011 msgstr "&Експерт"
14013 #: winemine.rc:45
14014 msgid "&Custom..."
14015 msgstr "&Свої параметри..."
14017 #: winemine.rc:47
14018 msgid "&Fastest Times"
14019 msgstr "&Найкращі результати"
14021 #: winemine.rc:52
14022 msgid "&About WineMine"
14023 msgstr "&Про WineMine"
14025 #: winemine.rc:59
14026 msgid "Fastest Times"
14027 msgstr "Кращий час"
14029 #: winemine.rc:61
14030 msgid "Fastest times"
14031 msgstr "Найкращі результати"
14033 #: winemine.rc:62
14034 msgid "Beginner"
14035 msgstr "Новачок"
14037 #: winemine.rc:63
14038 msgid "Advanced"
14039 msgstr "Майстер"
14041 #: winemine.rc:64
14042 msgid "Expert"
14043 msgstr "Експерт"
14045 #: winemine.rc:77
14046 msgid "Congratulations!"
14047 msgstr "Вітання!"
14049 #: winemine.rc:79
14050 msgid "Please enter your name"
14051 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14053 #: winemine.rc:87
14054 msgid "Custom Game"
14055 msgstr "Свої параметри"
14057 #: winemine.rc:89
14058 msgid "Rows"
14059 msgstr "Рядків"
14061 #: winemine.rc:90
14062 msgid "Columns"
14063 msgstr "Стовпчики"
14065 #: winemine.rc:91
14066 msgid "Mines"
14067 msgstr "Мін"
14069 #: winemine.rc:30
14070 msgid "WineMine"
14071 msgstr "WineMine"
14073 #: winemine.rc:31
14074 msgid "Nobody"
14075 msgstr "Ніхто"
14077 #: winemine.rc:32
14078 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14079 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14081 #: winhlp32.rc:35
14082 msgid "Printer &setup..."
14083 msgstr "Налаштування &принтера..."
14085 #: winhlp32.rc:42
14086 msgid "&Annotate..."
14087 msgstr "&Замітки..."
14089 #: winhlp32.rc:44
14090 msgid "&Bookmark"
14091 msgstr "&Закладка"
14093 #: winhlp32.rc:45
14094 msgid "&Define..."
14095 msgstr "&Задати..."
14097 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14098 msgid "Fonts"
14099 msgstr "Шрифти"
14101 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14102 msgid "Small"
14103 msgstr "Малий"
14105 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14106 msgid "Normal"
14107 msgstr "Нормальний"
14109 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14110 msgid "Large"
14111 msgstr "Великий"
14113 #: winhlp32.rc:57
14114 msgid "&Help on help\tF1"
14115 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14117 #: winhlp32.rc:58
14118 msgid "Always on &top"
14119 msgstr "Завжди &зверху"
14121 #: winhlp32.rc:59
14122 msgid "&About Wine Help"
14123 msgstr "Про &Довідку Wine"
14125 #: winhlp32.rc:67
14126 msgid "Annotation..."
14127 msgstr "Замітки..."
14129 #: winhlp32.rc:68
14130 msgid "Copy"
14131 msgstr "Копіювати"
14133 #: winhlp32.rc:100
14134 msgid "Index"
14135 msgstr "Вказівник"
14137 #: winhlp32.rc:108
14138 msgid "Search"
14139 msgstr "Пошук"
14141 #: winhlp32.rc:81
14142 msgid "Wine Help"
14143 msgstr "Довідка Wine"
14145 #: winhlp32.rc:86
14146 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14147 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14149 #: winhlp32.rc:88
14150 msgid "Summary"
14151 msgstr "Сумарно"
14153 #: winhlp32.rc:87
14154 msgid "&Index"
14155 msgstr "&Зміст"
14157 #: winhlp32.rc:91
14158 msgid "Help files (*.hlp)"
14159 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14161 #: winhlp32.rc:92
14162 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14163 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14165 #: winhlp32.rc:93
14166 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14167 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14169 #: winhlp32.rc:94
14170 msgid "Help topics: "
14171 msgstr "Розділи Довідки: "
14173 #: wmic.rc:28
14174 msgid "Error: Command line not supported\n"
14175 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14177 #: wmic.rc:29
14178 msgid "Error: Alias not found\n"
14179 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14181 #: wmic.rc:30
14182 msgid "Error: Invalid query\n"
14183 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14185 #: wordpad.rc:31
14186 msgid "&New...\tCtrl+N"
14187 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14189 #: wordpad.rc:45
14190 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14191 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14193 #: wordpad.rc:50
14194 msgid "&Clear\tDel"
14195 msgstr "О&чистити\tDEL"
14197 #: wordpad.rc:51
14198 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14199 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14201 #: wordpad.rc:54
14202 msgid "Find &next\tF3"
14203 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14205 #: wordpad.rc:57
14206 msgid "Read-&only"
14207 msgstr "Лише &Читання"
14209 #: wordpad.rc:58
14210 msgid "&Modified"
14211 msgstr "&Змінено"
14213 #: wordpad.rc:60
14214 msgid "E&xtras"
14215 msgstr "Дода&тково"
14217 #: wordpad.rc:62
14218 msgid "Selection &info"
14219 msgstr "&Інфо про виділення"
14221 #: wordpad.rc:63
14222 msgid "Character &format"
14223 msgstr "&Формат символів"
14225 #: wordpad.rc:64
14226 msgid "&Def. char format"
14227 msgstr "Формат символів &за замовч."
14229 #: wordpad.rc:65
14230 msgid "Paragrap&h format"
14231 msgstr "Формат а&бзацу"
14233 #: wordpad.rc:66
14234 msgid "&Get text"
14235 msgstr "&Взяти текст"
14237 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14238 msgid "&Format Bar"
14239 msgstr "Панель &Форматування"
14241 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14242 msgid "&Ruler"
14243 msgstr "&Лінійка"
14245 #: wordpad.rc:78
14246 msgid "&Insert"
14247 msgstr "В&ставити"
14249 #: wordpad.rc:80
14250 msgid "&Date and time..."
14251 msgstr "&Дата та час..."
14253 #: wordpad.rc:82
14254 msgid "F&ormat"
14255 msgstr "Фор&мат"
14257 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14258 msgid "&Bullet points"
14259 msgstr "&Маркери"
14261 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14262 msgid "&Paragraph..."
14263 msgstr "&Параграф..."
14265 #: wordpad.rc:87
14266 msgid "&Tabs..."
14267 msgstr "В&кладки..."
14269 #: wordpad.rc:88
14270 msgid "Backgroun&d"
14271 msgstr "&Тло"
14273 #: wordpad.rc:90
14274 msgid "&System\tCtrl+1"
14275 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14277 #: wordpad.rc:91
14278 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14279 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14281 #: wordpad.rc:96
14282 msgid "&About Wine Wordpad"
14283 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14285 #: wordpad.rc:133
14286 msgid "Automatic"
14287 msgstr "Автоматично"
14289 #: wordpad.rc:202
14290 msgid "Date and time"
14291 msgstr "Дата та час"
14293 #: wordpad.rc:205
14294 msgid "Available formats"
14295 msgstr "Доступні формати"
14297 #: wordpad.rc:216
14298 msgid "New document type"
14299 msgstr "Тип нового документу"
14301 #: wordpad.rc:224
14302 msgid "Paragraph format"
14303 msgstr "Абзац"
14305 #: wordpad.rc:227
14306 msgid "Indentation"
14307 msgstr "Відступ"
14309 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14310 msgid "Left"
14311 msgstr "По Лівому Краю"
14313 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14314 msgid "Right"
14315 msgstr "По правому Краю"
14317 #: wordpad.rc:232
14318 msgid "First line"
14319 msgstr "Перший рядок"
14321 #: wordpad.rc:234
14322 msgid "Alignment"
14323 msgstr "Вирівнювання"
14325 #: wordpad.rc:242
14326 msgid "Tabs"
14327 msgstr "Табуляція"
14329 #: wordpad.rc:245
14330 msgid "Tab stops"
14331 msgstr "Позиції табуляції"
14333 #: wordpad.rc:251
14334 msgid "Remove al&l"
14335 msgstr "Видалити в&се"
14337 #: wordpad.rc:259
14338 msgid "Line wrapping"
14339 msgstr "Перенос рядка"
14341 #: wordpad.rc:260
14342 msgid "&No line wrapping"
14343 msgstr "&Без переносу"
14345 #: wordpad.rc:261
14346 msgid "Wrap text by the &window border"
14347 msgstr "По &межі вікна"
14349 #: wordpad.rc:262
14350 msgid "Wrap text by the &margin"
14351 msgstr "По м&ежі поля"
14353 #: wordpad.rc:263
14354 msgid "Toolbars"
14355 msgstr "Панелі"
14357 #: wordpad.rc:276
14358 msgctxt "accelerator Align Left"
14359 msgid "L"
14360 msgstr ""
14362 #: wordpad.rc:277
14363 msgctxt "accelerator Align Center"
14364 msgid "E"
14365 msgstr ""
14367 #: wordpad.rc:278
14368 msgctxt "accelerator Align Right"
14369 msgid "R"
14370 msgstr ""
14372 #: wordpad.rc:285
14373 msgctxt "accelerator Redo"
14374 msgid "Y"
14375 msgstr ""
14377 #: wordpad.rc:286
14378 msgctxt "accelerator Bold"
14379 msgid "B"
14380 msgstr ""
14382 #: wordpad.rc:287
14383 msgctxt "accelerator Italic"
14384 msgid "I"
14385 msgstr ""
14387 #: wordpad.rc:288
14388 msgctxt "accelerator Underline"
14389 msgid "U"
14390 msgstr ""
14392 #: wordpad.rc:139
14393 msgid "All documents (*.*)"
14394 msgstr "Всі документи (*.*)"
14396 #: wordpad.rc:140
14397 msgid "Text documents (*.txt)"
14398 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14400 #: wordpad.rc:141
14401 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14402 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14404 #: wordpad.rc:142
14405 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14406 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14408 #: wordpad.rc:143
14409 msgid "Rich text document"
14410 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14412 #: wordpad.rc:144
14413 msgid "Text document"
14414 msgstr "Текстовий документ"
14416 #: wordpad.rc:145
14417 msgid "Unicode text document"
14418 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14420 #: wordpad.rc:146
14421 msgid "Printer files (*.prn)"
14422 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14424 #: wordpad.rc:153
14425 msgid "Center"
14426 msgstr "По Центру"
14428 #: wordpad.rc:159
14429 msgid "Text"
14430 msgstr "Текст"
14432 #: wordpad.rc:160
14433 msgid "Rich text"
14434 msgstr "Збагачений Текст"
14436 #: wordpad.rc:166
14437 msgid "Next page"
14438 msgstr "Наступна сторінка"
14440 #: wordpad.rc:167
14441 msgid "Previous page"
14442 msgstr "Попередня сторінка"
14444 #: wordpad.rc:168
14445 msgid "Two pages"
14446 msgstr "Дві сторінки"
14448 #: wordpad.rc:169
14449 msgid "One page"
14450 msgstr "Одна сторінка"
14452 #: wordpad.rc:170
14453 msgid "Zoom in"
14454 msgstr "Збільшити"
14456 #: wordpad.rc:171
14457 msgid "Zoom out"
14458 msgstr "Зменшити"
14460 #: wordpad.rc:173
14461 msgid "Page"
14462 msgstr "Сторінка"
14464 #: wordpad.rc:174
14465 msgid "Pages"
14466 msgstr "Сторінки"
14468 #: wordpad.rc:175
14469 msgctxt "unit: centimeter"
14470 msgid "cm"
14471 msgstr "см"
14473 #: wordpad.rc:176
14474 msgctxt "unit: inch"
14475 msgid "in"
14476 msgstr "дй"
14478 #: wordpad.rc:177
14479 msgid "inch"
14480 msgstr "дюйм"
14482 #: wordpad.rc:178
14483 msgctxt "unit: point"
14484 msgid "pt"
14485 msgstr "тч"
14487 #: wordpad.rc:183
14488 msgid "Document"
14489 msgstr "Документ"
14491 #: wordpad.rc:184
14492 msgid "Save changes to '%s'?"
14493 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14495 #: wordpad.rc:185
14496 msgid "Finished searching the document."
14497 msgstr "Пошук документу завершено."
14499 #: wordpad.rc:186
14500 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14501 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14503 #: wordpad.rc:187
14504 msgid ""
14505 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14506 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14507 msgstr ""
14508 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14509 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14511 #: wordpad.rc:190
14512 msgid "Invalid number format."
14513 msgstr "Невірний числовий формат."
14515 #: wordpad.rc:191
14516 msgid "OLE storage documents are not supported."
14517 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14519 #: wordpad.rc:192
14520 msgid "Could not save the file."
14521 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14523 #: wordpad.rc:193
14524 msgid "You do not have access to save the file."
14525 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14527 #: wordpad.rc:194
14528 msgid "Could not open the file."
14529 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14531 #: wordpad.rc:195
14532 msgid "You do not have access to open the file."
14533 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14535 #: wordpad.rc:196
14536 msgid "Printing not implemented."
14537 msgstr "Друк не реалізований."
14539 #: wordpad.rc:197
14540 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14541 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14543 #: write.rc:30
14544 msgid "Starting Wordpad failed"
14545 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14547 #: xcopy.rc:30
14548 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14549 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14551 #: xcopy.rc:31
14552 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14553 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14555 #: xcopy.rc:32
14556 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14557 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14559 #: xcopy.rc:33
14560 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14561 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14563 #: xcopy.rc:34
14564 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14565 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14567 #: xcopy.rc:37
14568 msgid ""
14569 "Is '%1' a filename or directory\n"
14570 "on the target?\n"
14571 "(F - File, D - Directory)\n"
14572 msgstr ""
14573 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14574 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14576 #: xcopy.rc:38
14577 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14578 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14580 #: xcopy.rc:39
14581 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14582 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14584 #: xcopy.rc:40
14585 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14586 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14588 #: xcopy.rc:42
14589 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14590 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14592 #: xcopy.rc:46
14593 msgctxt "File key"
14594 msgid "F"
14595 msgstr "Ф"
14597 #: xcopy.rc:47
14598 msgctxt "Directory key"
14599 msgid "D"
14600 msgstr "Д"
14602 #: xcopy.rc:80
14603 msgid ""
14604 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14605 "\n"
14606 "Syntax:\n"
14607 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14608 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14609 "\n"
14610 "Where:\n"
14611 "\n"
14612 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14613 "\tmore files.\n"
14614 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14615 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14616 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14617 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14618 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14619 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14620 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14621 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14622 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14623 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14624 "[/N]  Copy using short names.\n"
14625 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14626 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14627 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14628 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14629 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14630 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14631 "\tarchive attribute.\n"
14632 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14633 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14634 "\t\tthan source.\n"
14635 "\n"
14636 msgstr ""
14637 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14638 "\n"
14639 "Синтаксис:\n"
14640 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14641 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14642 "\n"
14643 "Де:\n"
14644 "\n"
14645 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14646 "припускається,\n"
14647 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14648 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14649 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14650 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14651 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14652 "файлів.\n"
14653 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14654 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14655 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14656 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14657 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14658 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14659 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14660 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14661 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14662 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14663 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14664 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14665 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14666 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14667 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14668 "вказаної дати.\n"
14669 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14670 "\n"