wined3d: Avoid accessing gl_info in wined3d_buffer_init().
[wine.git] / po / ja.po
blob19c3d19b5d3aa0773b575f5d690dbd36be45ba58
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-11-29 22:03+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "キャンセル"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono インストーラ"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
176 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
177 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
178 "\n"
179 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
180 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
181 "org/Mono</a> を参照ください。"
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "プログラムの追加と削除"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
193 "ができます。"
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "アプリケーション"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
205 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "指定されていません"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "名前"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "発行元"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "バージョン"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "インストール プログラム"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "プログラム (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "変更と削除(&M)"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "ダウンロードしています..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "インストールしています..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
254 "め、インストールを中止します。"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "圧縮オプション"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "ストリームを選択(&C):"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "オプション(&O)..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "インターリーブ(&I)"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "フレーム"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "現在のフォーマット:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveファイル: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveファイル"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "ビデオ"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "音声"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "未圧縮"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "キャンセル中..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "残り %1!u! %2"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "秒"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "分"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "時間"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%sのプロパティ"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "適用(&A)"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "ヘルプ"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "ウィザード"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< 戻る(&B)"
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "次へ(&N) >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "完了"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "閉じる(&C)"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "リセット(R&)"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "ヘルプ(&H)"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "上へ(&U)"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "下へ(&D)"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "追加(&A) ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- 削除(&R)"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "区切り"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "なし"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "はい(&Y)"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "いいえ(&N)"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "再試行(&R)"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "詳細を隠す"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "詳細を見る"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "閉じる"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "今日:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "今日へ移動"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "開く"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "ファイル名(&N):"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "ディレクトリ(&D):"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "ファイルの種類(&T):"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "ドライブ(&V):"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "読み取り専用(&R)"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "名前をつけて保存..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "名前を付けて保存"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "印刷"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "使用するプリンタ:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "印刷範囲"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "すべて(&A)"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "選択した部分(&E)"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "ページ設定(&P)"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "プリンタの設定(&S)"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "ページから(&F):"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "ページまで(&T):"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "印字品質(&Q):"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "縮小"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "プリンタの設定"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "プリンタの選択"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[なし]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "方向"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "縦(&R)"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "横(&L)"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "用紙"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "給紙方法(&S)"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "フォントの指定"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "フォント名(&F):"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "スタイル(&Y):"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "サイズ(&S):"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "文字飾り"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "取り消し線(&K)"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "下線(&U)"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "配色(&C):"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "サンプル"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "文字セット(&I):"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "色"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "基本色(&B):"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "作成した色(&C):"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr "|純色(&O)"
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "赤(&R):"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "緑(&G):"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "青(&B):"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "色相(&H):"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "彩度(&S):"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "輝度(&L):"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "色の追加(&A)"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "色の作成(&D) >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "&o"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "検索"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "検索する文字列(&N):"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "単語単位で検索(&W)"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "方向"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "上(&U)"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "下(&D)"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "次を検索(&F)"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "文字列の置換"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "置換後の文字列(&P):"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "置換して次に(&R)"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "すべてを置換(&A)"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "プロパティ(&P)"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "名前(&N):"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "状態:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "種類:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "場所:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "コメント:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "ページ指定(&G)"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "選択した部分(&S)"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "ページから(&F):"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "ページまで(&T):"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "印刷部数"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "部数(&C):"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "部単位で印刷(&O)"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "サイズ(&Z):"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "給紙方法(&S):"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "縦(&O)"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "横(&A)"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "ページ設定"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "給紙方法(&T):"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "縦(&P)"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "左(&E):"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "右(&R):"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "上(&O):"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "下(&B):"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "プリンタ(&R)..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "ファイルの場所(&I):"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "ファイル名(&N):"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "ファイルの種類(&T):"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "開く(&O)"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "ファイル名:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "ファイルの種類:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "ファイルが見つかりません"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "ファイル名を確認してください"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "このファイルは存在しません。\n"
866 "作成しますか?"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "ファイルは既に存在します。\n"
874 "上書きしますか?"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "ファイル名に使えない文字"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "パスが見つかりません"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "ファイルが見つかりません"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "1つ上のフォルダへ"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "新しいフォルダの作成"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "一覧"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "詳細"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "デスクトップを参照"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "標準"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "太字"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "斜体"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "太字 斜体"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "黒"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "茶色"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "緑"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "オリーブ"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "紺"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "紫"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "青緑"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "灰色"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "銀色"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "赤"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "黄緑"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "黄"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "青"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "赤紫"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "水色"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "白"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "読み込めない値"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1010 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1022 "余白を再入力してください。"
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "部数は、空にできません。"
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1034 "1 から %d までの値を入力してください。"
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "メモリ不足です。"
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "エラーが発生しました。"
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1066 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1067 "ください。"
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr ""
1072 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1074 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "保存(&S)"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "保存する場所(&I):"
1082 #: comdlg32.rc:145
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "保存"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "ファイルを開く"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "フォルダの選択"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "待機中"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "一時停止 - "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "エラー - "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "削除待ち - "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "紙詰まり - "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "用紙切れ - "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "手差し - "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "用紙の問題 - "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "オフライン - "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "入出力中 - "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "ビジー - "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "印刷中 - "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "利用不可 - "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "待機中 - "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "処理中 - "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "初期化中 - "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "ウォーミングアップ - "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "トナー少量 - "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "トナーなし - "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "処理不能 - "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "メモリ不足 - "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "省電力モード - "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "既定のプリンタ - "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "キューに %d の文書"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "余白 [インチ]"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "余白 [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "ユーザ名(&U):"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "パスワード(&P):"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "%s に接続"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "%s に接続しています"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "ログオン失敗"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "ユーザ名とパスワードが\n"
1253 "正しいか確認してください。"
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1263 "\n"
1264 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1265 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock がオン"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "認証局キー識別子"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "キーの属性"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "キー使用法の制限"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "サブジェクト代替名"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "発行者代替名"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "基本制約"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "キー使用法"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "証明書ポリシー"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "CRL 原因コード"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "CRL 配布先"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "拡張されたキー使用法"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "証明書の拡張"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "次回更新場所"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "電子メール アドレス"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "構造化されていない名前"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "内容の種類"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "署名時刻"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "カウンタ署名"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "チャレンジ パスワード"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "構造化されていない住所"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "S/MIME機能"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "署名済みデータを優先"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "使用者への通知"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "認証局の発行者"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "証明書のテンプレート名"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "証明書の種類"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "証明書の分岐"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Netscape ベース URL"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape 失効 URL"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Netscape コメント"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "国と地域"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "組織"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "組織単位"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "一般名"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "市区町村"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "都道府県"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "役職"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "名"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "イニシャル"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "姓"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "ドメイン構成要素"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "番地"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "シリアル番号"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "CA バージョン"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "クロス CA バージョン"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "整序された署名の順番"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "主要名称"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "登録名と値の対"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "OSのバージョン"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "登録CSP"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "CRL ナンバー"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "公開配布ポイント"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "最新のCRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "名前の制約"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "ポリシーの表示"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "ポリシーの制約"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "CMC データ"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "CMC レスポンス"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "非署名CMCの要求"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "CMC ステータス 情報"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "CMC 拡張"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "CMC 属性"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "PKCS 7 データ"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "保護されたPKCS 7"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "仮想CRLナンバー"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "次のCRL 公開"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "CA 暗号証明書"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "キー回復エージェント"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "証明書テンプレート情報"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "ダミーの署名"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "公開された CRL の場所"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "処理識別子"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "送信者使い捨て値"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "受領者使い捨て値"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "登録情報"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "証明書の取得"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "CRL の取得"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "失効要求"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "問い合わせ処理中"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "証明書信頼リスト"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "秘密鍵使用期限"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "クライアント情報"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "サーバ認証"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "クライアント認証"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "コード署名"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "安全な電子メール"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "タイム スタンプ"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "IPsec エンド システム"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "IPsec トンネル終端"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "IPsec ユーザ"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "キー パック ライセンス"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "スマート カード ログオン"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "デジタル著作権管理"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "限定従属"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "鍵の回復"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "ドキュメントの署名"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IPsec IKE 中間"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "ファイルの回復"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "ルート一覧の署名"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "証明書要求エージェント"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "ライフタイム署名"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "任意のポリシー"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "信頼されたルート認証局"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "個人"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "中間認証局"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "ほかの人"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "信頼された発行元"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "信頼されない証明書"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "鍵ID="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "証明書発行者"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "証明書シリアル番号="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "他の名前="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "電子メール アドレス="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "DNS 名="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "URL="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "IP アドレス="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "マスク="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "登録済 ID="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "未知のキー使用法"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "目的の種類="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "CA"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "終了値"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "パス長の制限="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "なし"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "該当情報なし"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "認証情報のアクセス"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "アクセス手段="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "CA 発行者"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "アクセス手段不明"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "代替名"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "CRL 配布点"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "配布点名"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "フル ネーム"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "RDN 名"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "CRL 理由="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "CRL 発行者"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "キーの危殆化"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "CA の危殆化"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "所属変更"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "取り替え"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "運用廃止"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "証明書保留中"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "財務情報="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "利用可能"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "利用不可"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "基準の適合="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "はい"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "いいえ"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "デジタル署名"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "否認防止"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "鍵の暗号化"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "データの暗号化"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "鍵交換"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "証明書の署名"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "オフライン CRL 署名"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "CRL 署名"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "暗号化のみ"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "復号化のみ"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "SSL クライアント認証"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "SSL サーバ認証"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "署名"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL 認証局"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME 認証局"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "署名認証局"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "証明書ポリシー"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "ポリシー識別子: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "修飾子"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "通知の参照"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "組織="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "通知番号="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "通知テキスト="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "全般"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2131 #: cryptui.rc:197
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Show:"
2137 msgstr "表示(&S):"
2139 #: cryptui.rc:210
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2147 #: cryptui.rc:215
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "証明のパス"
2151 #: cryptui.rc:219
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "証明のパス"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "証明書の表示(&V)"
2159 #: cryptui.rc:223
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "証明書の状態(&S):"
2163 #: cryptui.rc:229
2164 msgid "Disclaimer"
2165 msgstr "免責条項"
2167 #: cryptui.rc:236
2168 msgid "More &Info"
2169 msgstr "詳細情報(&I)"
2171 #: cryptui.rc:244
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "説明(&D):"
2179 #: cryptui.rc:248
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "証明書の目的"
2183 #: cryptui.rc:249
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2187 #: cryptui.rc:251
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2195 #: cryptui.rc:258
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2199 #: cryptui.rc:262
2200 msgid "Add Purpose"
2201 msgstr "目的の追加"
2203 #: cryptui.rc:265
2204 msgid ""
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "証明書ストアの選択"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2241 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2242 "\n"
2243 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2244 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2245 "明書信頼リストの集合です。\n"
2246 "\n"
2247 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgid "&File name:"
2251 msgstr "ファイル名(&F):"
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 msgid "B&rowse..."
2255 msgstr "参照(&R)..."
2257 #: cryptui.rc:302
2258 msgid ""
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 msgstr ""
2262 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2263 "数含まれることがあります:"
2265 #: cryptui.rc:304
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2269 #: cryptui.rc:306
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2277 #: cryptui.rc:316
2278 msgid ""
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2281 msgstr ""
2282 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2283 "です。"
2285 #: cryptui.rc:318
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2289 #: cryptui.rc:320
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2293 #: cryptui.rc:330
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2297 #: cryptui.rc:332
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2307 msgstr "証明書"
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "目的(&N):"
2313 #: cryptui.rc:349
2314 msgid "&Import..."
2315 msgstr "インポート(&I)..."
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgid "&Export..."
2319 msgstr "エクスポート(&E)..."
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "詳細(&A)..."
2325 #: cryptui.rc:353
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "証明書の目的"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2331 #: wordpad.rc:69
2332 msgid "&View"
2333 msgstr "表示(&V)"
2335 #: cryptui.rc:360
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "詳細オプション"
2339 #: cryptui.rc:363
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "証明書の目的"
2343 #: cryptui.rc:364
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2349 #: cryptui.rc:366
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "証明書の目的(&C):"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2358 #: cryptui.rc:378
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2362 #: cryptui.rc:381
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2375 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2376 "\n"
2377 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2378 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2379 "明書信頼リストの集合です。\n"
2380 "\n"
2381 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2383 #: cryptui.rc:389
2384 msgid ""
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2387 msgstr ""
2388 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2389 "スワードの入力を求められます。"
2391 #: cryptui.rc:390
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2395 #: cryptui.rc:391
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2399 #: cryptui.rc:393
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2403 #: cryptui.rc:404
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "形式を選択してください:"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "証明書の選択"
2455 #: cryptui.rc:459
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2460 msgid "Certificate"
2461 msgstr "証明書"
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "証明書の情報"
2467 #: cryptui.rc:32
2468 msgid ""
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2471 msgstr ""
2472 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2473 "があります。"
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid ""
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2479 msgstr ""
2480 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2481 "証明書ストアに追加してください。"
2483 #: cryptui.rc:34
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2485 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2487 #: cryptui.rc:35
2488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2489 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2491 #: cryptui.rc:36
2492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2493 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2495 #: cryptui.rc:37
2496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2497 msgstr "この証明書の目的:"
2499 #: cryptui.rc:38
2500 msgid "Issued to: "
2501 msgstr "発行先: "
2503 #: cryptui.rc:39
2504 msgid "Issued by: "
2505 msgstr "発行者: "
2507 #: cryptui.rc:40
2508 msgid "Valid from "
2509 msgstr "有効期間 "
2511 #: cryptui.rc:41
2512 msgid " to "
2513 msgstr " から "
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate has an invalid signature."
2517 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2521 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2525 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2529 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2531 #: cryptui.rc:46
2532 msgid "This certificate is OK."
2533 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Field"
2537 msgstr "フィールド"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Value"
2541 msgstr "値"
2543 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "<All>"
2545 msgstr "<すべて>"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Version 1 Fields Only"
2549 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2551 #: cryptui.rc:51
2552 msgid "Extensions Only"
2553 msgstr "拡張フィールドのみ"
2555 #: cryptui.rc:52
2556 msgid "Critical Extensions Only"
2557 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2559 #: cryptui.rc:53
2560 msgid "Properties Only"
2561 msgstr "プロパティのみ"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Serial number"
2565 msgstr "シリアル番号"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Issuer"
2569 msgstr "発行者"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Valid from"
2573 msgstr "有効期間の開始"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "Valid to"
2577 msgstr "有効期間の終了"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "Subject"
2581 msgstr "サブジェクト"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Public key"
2585 msgstr "公開鍵"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2589 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2591 #: cryptui.rc:62
2592 msgid "SHA1 hash"
2593 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Enhanced key usage (property)"
2597 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Friendly name"
2601 msgstr "フレンドリ名"
2603 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Description"
2605 msgstr "説明"
2607 #: cryptui.rc:66
2608 msgid "Certificate Properties"
2609 msgstr "証明書のプロパティ"
2611 #: cryptui.rc:67
2612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2613 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2615 #: cryptui.rc:68
2616 msgid "The OID you entered already exists."
2617 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "Please select a certificate store."
2621 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2623 #: cryptui.rc:72
2624 msgid ""
2625 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2626 "select another file."
2627 msgstr ""
2628 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2629 "てください。"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid "File to Import"
2633 msgstr "ファイルのインポート"
2635 #: cryptui.rc:74
2636 msgid "Specify the file you want to import."
2637 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2639 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2640 msgid "Certificate Store"
2641 msgstr "証明書ストア"
2643 #: cryptui.rc:76
2644 msgid ""
2645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2646 "lists, and certificate trust lists."
2647 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2649 #: cryptui.rc:77
2650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2651 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2653 #: cryptui.rc:78
2654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2655 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2657 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2659 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2661 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2663 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2665 #: cryptui.rc:82
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "ファイルを選択してください。"
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2675 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "ファイルを開けません "
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "プログラムで決定する"
2685 #: cryptui.rc:88
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "ストアを選択してください"
2689 #: cryptui.rc:89
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "選択された証明書ストア"
2693 #: cryptui.rc:90
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2697 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 msgid "File"
2699 msgstr "ファイル"
2701 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "コンテンツ"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "証明書失効リスト"
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "個人情報変換ファイル"
2717 #: cryptui.rc:99
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "インポートは成功しました。"
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "インポートは失敗しました。"
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "MS Shell Dlg"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<高度な目的>"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "発行先"
2737 #: cryptui.rc:105
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "発行者"
2741 #: cryptui.rc:106
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "有効期限"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "フレンドリ名"
2749 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<なし>"
2753 #: cryptui.rc:110
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2760 "なります。\n"
2761 "この証明書を削除しますか?"
2763 #: cryptui.rc:111
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2770 "なくなります。\n"
2771 "これらの証明書を削除しますか?"
2773 #: cryptui.rc:112
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2780 "セージの検証ができなくなります。\n"
2781 "この証明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:113
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with them.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2790 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2791 "これらの証明書を削除しますか?"
2793 #: cryptui.rc:114
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2800 "この証明書を削除しますか?"
2802 #: cryptui.rc:115
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2809 "これらの証明書を削除しますか?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2818 "す。\n"
2819 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2828 "ります。\n"
2829 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2831 #: cryptui.rc:118
2832 msgid ""
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2837 "この証明書を削除しますか?"
2839 #: cryptui.rc:119
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2845 "これらの証明書を削除しますか?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2869 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "エクスポート 形式"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "エクスポート ファイル名"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "ファイル形式"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "鍵をエクスポートする"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "パスワードの入力"
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2969 #: cryptui.rc:174
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "パスワードが一致しません。"
2973 #: cryptui.rc:175
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2977 #: cryptui.rc:176
2978 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2981 #: cryptui.rc:177
2982 msgid "Intended Use"
2983 msgstr "利用目的"
2985 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "場所"
2989 #: cryptui.rc:180
2990 msgid "Select a certificate"
2991 msgstr "証明書を選択してください"
2993 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2994 msgid "Not yet implemented"
2995 msgstr "未実装"
2997 #: dinput.rc:34
2998 msgid "Configure Devices"
2999 msgstr "デバイスの設定"
3001 #: dinput.rc:39
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "リセット"
3005 #: dinput.rc:42
3006 msgid "Player"
3007 msgstr "プレイヤー"
3009 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3010 msgid "Device"
3011 msgstr "デバイス"
3013 #: dinput.rc:44
3014 msgid "Actions"
3015 msgstr "動作"
3017 #: dinput.rc:45
3018 msgid "Mapping"
3019 msgstr "割り当て"
3021 #: dinput.rc:47
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3025 #: dinput.rc:28
3026 msgid "Action"
3027 msgstr "動作"
3029 #: dinput.rc:29
3030 msgid "Object"
3031 msgstr "対象"
3033 #: dxdiagn.rc:28
3034 msgid "Regional Setting"
3035 msgstr "地域の設定"
3037 #: dxdiagn.rc:29
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3041 #: gdi32.rc:28
3042 msgid "Western"
3043 msgstr "欧文"
3045 #: gdi32.rc:29
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3049 #: gdi32.rc:30
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr "キリル言語"
3053 #: gdi32.rc:31
3054 msgid "Greek"
3055 msgstr "ギリシャ語"
3057 #: gdi32.rc:32
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "トルコ語"
3061 #: gdi32.rc:33
3062 msgid "Hebrew"
3063 msgstr "ヘブライ語"
3065 #: gdi32.rc:34
3066 msgid "Arabic"
3067 msgstr "アラビア語"
3069 #: gdi32.rc:35
3070 msgid "Baltic"
3071 msgstr "バルト言語"
3073 #: gdi32.rc:36
3074 msgid "Vietnamese"
3075 msgstr "ベトナム語"
3077 #: gdi32.rc:37
3078 msgid "Thai"
3079 msgstr "タイ語"
3081 #: gdi32.rc:38
3082 msgid "Japanese"
3083 msgstr "日本語"
3085 #: gdi32.rc:39
3086 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgstr "中国語(簡体)"
3089 #: gdi32.rc:40
3090 msgid "Hangul"
3091 msgstr "韓国語"
3093 #: gdi32.rc:41
3094 msgid "CHINESE_BIG5"
3095 msgstr "中国語(繁体)"
3097 #: gdi32.rc:42
3098 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgstr "韓国語(Johab)"
3101 #: gdi32.rc:43
3102 msgid "Symbol"
3103 msgstr "シンボル"
3105 #: gdi32.rc:44
3106 msgid "OEM/DOS"
3107 msgstr "OEM/DOS"
3109 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3110 msgid "Other"
3111 msgstr "その他"
3113 #: gphoto2.rc:30
3114 msgid "Files on Camera"
3115 msgstr "カメラにあるファイル"
3117 #: gphoto2.rc:34
3118 msgid "Import Selected"
3119 msgstr "インポート"
3121 #: gphoto2.rc:35
3122 msgid "Preview"
3123 msgstr "プレビュー"
3125 #: gphoto2.rc:36
3126 msgid "Import All"
3127 msgstr "すべてインポート"
3129 #: gphoto2.rc:37
3130 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgstr "このダイアログをスキップ"
3133 #: gphoto2.rc:38
3134 msgid "Exit"
3135 msgstr "終了"
3137 #: gphoto2.rc:43
3138 msgid "Transferring"
3139 msgstr "転送中"
3141 #: gphoto2.rc:46
3142 msgid "Transferring... Please Wait"
3143 msgstr "転送中です... お待ちください"
3145 #: gphoto2.rc:51
3146 msgid "Connecting to camera"
3147 msgstr "カメラに接続中"
3149 #: gphoto2.rc:55
3150 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3151 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3153 #: hhctrl.rc:59
3154 msgid "S&ync"
3155 msgstr "同期(&Y)"
3157 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3158 msgid "&Back"
3159 msgstr "戻る(&B)"
3161 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3162 msgid "&Forward"
3163 msgstr "進む(&F)"
3165 #: hhctrl.rc:62
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "&Home"
3168 msgstr "ホーム(&H)"
3170 #: hhctrl.rc:63
3171 msgid "&Stop"
3172 msgstr "中止(&S)"
3174 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3175 msgid "&Refresh"
3176 msgstr "更新(&R)"
3178 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3179 msgid "&Print..."
3180 msgstr "印刷(&P)..."
3182 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3183 #: user32.rc:65
3184 msgid "Select &All"
3185 msgstr "すべて選択(&A)"
3187 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3188 msgid "&View Source"
3189 msgstr "ソースの表示(&V)"
3191 #: hhctrl.rc:83
3192 msgid "Proper&ties"
3193 msgstr "プロパティ(&T)"
3195 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3196 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3197 msgid "Cu&t"
3198 msgstr "切り取り(&T)"
3200 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3201 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3202 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3203 msgid "&Copy"
3204 msgstr "コピー(&C)"
3206 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3207 msgid "Paste"
3208 msgstr "貼り付け"
3210 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3211 msgid "&Print"
3212 msgstr "印刷(&P)"
3214 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3215 msgid "&Contents"
3216 msgstr "目次(&C)"
3218 #: hhctrl.rc:32
3219 msgid "I&ndex"
3220 msgstr "索引(&N)"
3222 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3223 msgid "&Search"
3224 msgstr "検索(&S)"
3226 #: hhctrl.rc:34
3227 msgid "Favor&ites"
3228 msgstr "お気に入り(&I)"
3230 #: hhctrl.rc:36
3231 msgid "Hide &Tabs"
3232 msgstr "タブを隠す(&T)"
3234 #: hhctrl.rc:37
3235 msgid "Show &Tabs"
3236 msgstr "タブを表示(&T)"
3238 #: hhctrl.rc:42
3239 msgid "Show"
3240 msgstr "表示"
3242 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3243 msgid "Hide"
3244 msgstr "隠す"
3246 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3247 msgid "Stop"
3248 msgstr "中止"
3250 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3251 msgid "Refresh"
3252 msgstr "更新"
3254 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3255 msgid "Back"
3256 msgstr "戻る"
3258 #: hhctrl.rc:47
3259 msgctxt "table of contents"
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "ホーム"
3263 #: hhctrl.rc:48
3264 msgid "Sync"
3265 msgstr "同期"
3267 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3268 msgid "Options"
3269 msgstr "オプション"
3271 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3272 msgid "Forward"
3273 msgstr "進む"
3275 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3276 msgid "Cinepak Video codec"
3277 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3279 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3280 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3281 #: wordpad.rc:29
3282 msgid "&File"
3283 msgstr "ファイル(&F)"
3285 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3286 msgid "&New"
3287 msgstr "新規(&N)"
3289 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3290 msgid "&Window"
3291 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3293 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3294 msgid "&Open..."
3295 msgstr "開く(&O)..."
3297 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3298 msgid "Save &as..."
3299 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3301 #: ieframe.rc:38
3302 msgid "Print &format..."
3303 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3305 #: ieframe.rc:39
3306 msgid "Pr&int..."
3307 msgstr "印刷(&I)..."
3309 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3310 msgid "Print previe&w"
3311 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3313 #: ieframe.rc:47
3314 msgid "&Toolbars"
3315 msgstr "ツール バー(&T)"
3317 #: ieframe.rc:49
3318 msgid "&Standard bar"
3319 msgstr "ステータス バー(&S)"
3321 #: ieframe.rc:50
3322 msgid "&Address bar"
3323 msgstr "アドレス バー(&A)"
3325 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3326 msgid "&Favorites"
3327 msgstr "お気に入り(&F)"
3329 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3330 msgid "&Add to Favorites..."
3331 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3333 #: ieframe.rc:60
3334 msgid "&About Internet Explorer"
3335 msgstr "バージョン情報(&A)"
3337 #: ieframe.rc:90
3338 msgid "Open URL"
3339 msgstr "URLを開く"
3341 #: ieframe.rc:93
3342 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3343 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3345 #: ieframe.rc:94
3346 msgid "Open:"
3347 msgstr "URL:"
3349 #: ieframe.rc:70
3350 msgctxt "home page"
3351 msgid "Home"
3352 msgstr "ホーム"
3354 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3355 msgid "Print..."
3356 msgstr "印刷..."
3358 #: ieframe.rc:76
3359 msgid "Address"
3360 msgstr "アドレス"
3362 #: ieframe.rc:81
3363 msgid "Searching for %s"
3364 msgstr "%sの検索"
3366 #: ieframe.rc:82
3367 msgid "Start downloading %s"
3368 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3370 #: ieframe.rc:83
3371 msgid "Downloading %s"
3372 msgstr "%sをダウンロードしています"
3374 #: ieframe.rc:84
3375 msgid "Asking for %s"
3376 msgstr "%sを問い合わせ中"
3378 #: inetcpl.rc:49
3379 msgid "Home page"
3380 msgstr "ホーム ページ"
3382 #: inetcpl.rc:50
3383 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3384 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3386 #: inetcpl.rc:53
3387 msgid "&Current page"
3388 msgstr "現在のページ(&C)"
3390 #: inetcpl.rc:54
3391 msgid "&Default page"
3392 msgstr "デフォルト(&D)"
3394 #: inetcpl.rc:55
3395 msgid "&Blank page"
3396 msgstr "空白(&B)"
3398 #: inetcpl.rc:56
3399 msgid "Browsing history"
3400 msgstr "閲覧履歴"
3402 #: inetcpl.rc:57
3403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3404 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3406 #: inetcpl.rc:59
3407 msgid "Delete &files..."
3408 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3410 #: inetcpl.rc:60
3411 msgid "&Settings..."
3412 msgstr "設定(&S)..."
3414 #: inetcpl.rc:68
3415 msgid "Delete browsing history"
3416 msgstr "閲覧履歴の削除"
3418 #: inetcpl.rc:71
3419 msgid ""
3420 "Temporary internet files\n"
3421 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3422 msgstr ""
3423 "インターネット一時ファイル\n"
3424 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3426 #: inetcpl.rc:73
3427 msgid ""
3428 "Cookies\n"
3429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3430 "preferences and login information."
3431 msgstr ""
3432 "クッキー\n"
3433 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3434 "イン情報のようなものが保管されています。"
3436 #: inetcpl.rc:75
3437 msgid ""
3438 "History\n"
3439 "List of websites you have accessed."
3440 msgstr ""
3441 "履歴\n"
3442 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3444 #: inetcpl.rc:77
3445 msgid ""
3446 "Form data\n"
3447 "Usernames and other information you have entered into forms."
3448 msgstr ""
3449 "フォーム データ\n"
3450 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3452 #: inetcpl.rc:79
3453 msgid ""
3454 "Passwords\n"
3455 "Saved passwords you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "パスワード\n"
3458 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3460 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3461 msgid "Delete"
3462 msgstr "削除"
3464 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3465 msgid "Security"
3466 msgstr "セキュリティ"
3468 #: inetcpl.rc:112
3469 msgid ""
3470 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3471 "certificate authorities and publishers."
3472 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3474 #: inetcpl.rc:114
3475 msgid "Certificates..."
3476 msgstr "証明書..."
3478 #: inetcpl.rc:115
3479 msgid "Publishers..."
3480 msgstr "発行元..."
3482 #: inetcpl.rc:123
3483 msgid "Connections"
3484 msgstr "接続"
3486 #: inetcpl.rc:125
3487 msgid "Automatic configuration"
3488 msgstr "自動設定"
3490 #: inetcpl.rc:126
3491 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3492 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3494 #: inetcpl.rc:127
3495 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3496 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3498 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3499 msgid "Address:"
3500 msgstr "アドレス:"
3502 #: inetcpl.rc:130
3503 msgid "Proxy server"
3504 msgstr "プロキシ サーバ"
3506 #: inetcpl.rc:131
3507 msgid "Use a proxy server"
3508 msgstr "プロキシ サーバを利用する"
3510 #: inetcpl.rc:134
3511 msgid "Port:"
3512 msgstr "ポート:"
3514 #: inetcpl.rc:31
3515 msgid "Internet Settings"
3516 msgstr "インターネット設定"
3518 #: inetcpl.rc:32
3519 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3520 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3522 #: inetcpl.rc:33
3523 msgid "Security settings for zone: "
3524 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3526 #: inetcpl.rc:34
3527 msgid "Custom"
3528 msgstr "カスタム"
3530 #: inetcpl.rc:35
3531 msgid "Very Low"
3532 msgstr "超低"
3534 #: inetcpl.rc:36
3535 msgid "Low"
3536 msgstr "低"
3538 #: inetcpl.rc:37
3539 msgid "Medium"
3540 msgstr "中"
3542 #: inetcpl.rc:38
3543 msgid "Increased"
3544 msgstr "中高"
3546 #: inetcpl.rc:39
3547 msgid "High"
3548 msgstr "高"
3550 #: joy.rc:36
3551 msgid "Joysticks"
3552 msgstr "ジョイスティック"
3554 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3555 msgid "&Disable"
3556 msgstr "無効化(&D)"
3558 #: joy.rc:40
3559 msgid "&Enable"
3560 msgstr "有効化(&E)"
3562 #: joy.rc:41
3563 msgid "Connected"
3564 msgstr "接続済み"
3566 #: joy.rc:43
3567 msgid "Disabled"
3568 msgstr "無効"
3570 #: joy.rc:45
3571 msgid ""
3572 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3573 "updated here until you restart this applet."
3574 msgstr ""
3575 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3576 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3578 #: joy.rc:50
3579 msgid "Test Joystick"
3580 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3582 #: joy.rc:54
3583 msgid "Buttons"
3584 msgstr "ボタン"
3586 #: joy.rc:63
3587 msgid "Test Force Feedback"
3588 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3590 #: joy.rc:67
3591 msgid "Available Effects"
3592 msgstr "利用可能な効果"
3594 #: joy.rc:69
3595 msgid ""
3596 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3597 "direction can be changed with the controller axis."
3598 msgstr ""
3599 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3600 "はコントローラの軸で変更できます。"
3602 #: joy.rc:31
3603 msgid "Game Controllers"
3604 msgstr "ゲーム コントローラ"
3606 #: jscript.rc:28
3607 msgid "Error converting object to primitive type"
3608 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3610 #: jscript.rc:29
3611 msgid "Invalid procedure call or argument"
3612 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3614 #: jscript.rc:30
3615 msgid "Subscript out of range"
3616 msgstr "添字が範囲外です"
3618 #: jscript.rc:31
3619 msgid "Object required"
3620 msgstr "オブジェクトが必要です"
3622 #: jscript.rc:32
3623 msgid "Automation server can't create object"
3624 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3626 #: jscript.rc:33
3627 msgid "Object doesn't support this property or method"
3628 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3630 #: jscript.rc:34
3631 msgid "Object doesn't support this action"
3632 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3634 #: jscript.rc:35
3635 msgid "Argument not optional"
3636 msgstr "引数は省略できません"
3638 #: jscript.rc:36
3639 msgid "Syntax error"
3640 msgstr "構文エラー"
3642 #: jscript.rc:37
3643 msgid "Expected ';'"
3644 msgstr "';'を期待していました"
3646 #: jscript.rc:38
3647 msgid "Expected '('"
3648 msgstr "'('を期待していました"
3650 #: jscript.rc:39
3651 msgid "Expected ')'"
3652 msgstr "')'を期待していました"
3654 #: jscript.rc:40
3655 msgid "Expected identifier"
3656 msgstr "識別子を期待していました"
3658 #: jscript.rc:41
3659 msgid "Expected '='"
3660 msgstr "'='を期待していました"
3662 #: jscript.rc:42
3663 msgid "Invalid character"
3664 msgstr "無効な文字です"
3666 #: jscript.rc:43
3667 msgid "Unterminated string constant"
3668 msgstr "文字列定数が終端していません"
3670 #: jscript.rc:44
3671 msgid "'return' statement outside of function"
3672 msgstr "return 文が関数外にあります"
3674 #: jscript.rc:45
3675 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3676 msgstr "ループ外で break は使えません"
3678 #: jscript.rc:46
3679 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3680 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3682 #: jscript.rc:47
3683 msgid "Label redefined"
3684 msgstr "ラベルが再定義されました"
3686 #: jscript.rc:48
3687 msgid "Label not found"
3688 msgstr "ラベルが見つかりません"
3690 #: jscript.rc:49
3691 msgid "Expected '@end'"
3692 msgstr "'@end'を期待していました"
3694 #: jscript.rc:50
3695 msgid "Conditional compilation is turned off"
3696 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3698 #: jscript.rc:51
3699 msgid "Expected '@'"
3700 msgstr "'@'を期待していました"
3702 #: jscript.rc:54
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "数値を期待していました"
3706 #: jscript.rc:52
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "関数を期待していました"
3710 #: jscript.rc:53
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3714 #: jscript.rc:55
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3718 #: jscript.rc:56
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "不正な代入です"
3722 #: jscript.rc:57
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|'は未定義です"
3726 #: jscript.rc:58
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3730 #: jscript.rc:59
3731 msgid "Cannot delete '|'"
3732 msgstr "'|'を削除できません"
3734 #: jscript.rc:60
3735 msgid "VBArray object expected"
3736 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3738 #: jscript.rc:61
3739 msgid "JScript object expected"
3740 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3742 #: jscript.rc:62
3743 msgid "Syntax error in regular expression"
3744 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3746 #: jscript.rc:64
3747 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3748 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3750 #: jscript.rc:63
3751 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3752 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3754 #: jscript.rc:65
3755 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3756 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3758 #: jscript.rc:66
3759 msgid "Precision is out of range"
3760 msgstr "精度指定が範囲外です"
3762 #: jscript.rc:67
3763 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3764 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3766 #: jscript.rc:68
3767 msgid "Array object expected"
3768 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3770 #: jscript.rc:69
3771 msgid ""
3772 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3773 "this object"
3774 msgstr ""
3775 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3776 "きません"
3778 #: jscript.rc:70
3779 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3780 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3782 #: jscript.rc:71
3783 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3784 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3786 #: jscript.rc:72
3787 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3788 msgstr "プロパティはアクセサと値の両方になることはできません"
3790 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3791 msgid "Wine kernel DLL"
3792 msgstr ""
3794 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3795 msgid "Wine"
3796 msgstr "Wine"
3798 #: winerror.mc:28
3799 msgid "Success.\n"
3800 msgstr "処理は成功しました。\n"
3802 #: winerror.mc:33
3803 msgid "Invalid function.\n"
3804 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3806 #: winerror.mc:38
3807 msgid "File not found.\n"
3808 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3810 #: winerror.mc:43
3811 msgid "Path not found.\n"
3812 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3814 #: winerror.mc:48
3815 msgid "Too many open files.\n"
3816 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3818 #: winerror.mc:53
3819 msgid "Access denied.\n"
3820 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3822 #: winerror.mc:58
3823 msgid "Invalid handle.\n"
3824 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3826 #: winerror.mc:63
3827 msgid "Memory trashed.\n"
3828 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3830 #: winerror.mc:68
3831 msgid "Not enough memory.\n"
3832 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3834 #: winerror.mc:73
3835 msgid "Invalid block.\n"
3836 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3838 #: winerror.mc:78
3839 msgid "Bad environment.\n"
3840 msgstr "環境が不正です。\n"
3842 #: winerror.mc:83
3843 msgid "Bad format.\n"
3844 msgstr "書式が不正です。\n"
3846 #: winerror.mc:88
3847 msgid "Invalid access.\n"
3848 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3850 #: winerror.mc:93
3851 msgid "Invalid data.\n"
3852 msgstr "データは正しくありません。\n"
3854 #: winerror.mc:98
3855 msgid "Out of memory.\n"
3856 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3858 #: winerror.mc:103
3859 msgid "Invalid drive.\n"
3860 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3862 #: winerror.mc:108
3863 msgid "Can't delete current directory.\n"
3864 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3866 #: winerror.mc:113
3867 msgid "Not same device.\n"
3868 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3870 #: winerror.mc:118
3871 msgid "No more files.\n"
3872 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3874 #: winerror.mc:123
3875 msgid "Write protected.\n"
3876 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3878 #: winerror.mc:128
3879 msgid "Bad unit.\n"
3880 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3882 #: winerror.mc:133
3883 msgid "Not ready.\n"
3884 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3886 #: winerror.mc:138
3887 msgid "Bad command.\n"
3888 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3890 #: winerror.mc:143
3891 msgid "CRC error.\n"
3892 msgstr "CRC エラーです。\n"
3894 #: winerror.mc:148
3895 msgid "Bad length.\n"
3896 msgstr "長さが不正です。\n"
3898 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3899 msgid "Seek error.\n"
3900 msgstr "シーク エラーです。\n"
3902 #: winerror.mc:158
3903 msgid "Not DOS disk.\n"
3904 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3906 #: winerror.mc:163
3907 msgid "Sector not found.\n"
3908 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3910 #: winerror.mc:168
3911 msgid "Out of paper.\n"
3912 msgstr "用紙切れです。\n"
3914 #: winerror.mc:173
3915 msgid "Write fault.\n"
3916 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3918 #: winerror.mc:178
3919 msgid "Read fault.\n"
3920 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3922 #: winerror.mc:183
3923 msgid "General failure.\n"
3924 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3926 #: winerror.mc:188
3927 msgid "Sharing violation.\n"
3928 msgstr "共有違反です。\n"
3930 #: winerror.mc:193
3931 msgid "Lock violation.\n"
3932 msgstr "ロック違反です。\n"
3934 #: winerror.mc:198
3935 msgid "Wrong disk.\n"
3936 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3938 #: winerror.mc:203
3939 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3940 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3942 #: winerror.mc:208
3943 msgid "End of file.\n"
3944 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3946 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3947 msgid "Disk full.\n"
3948 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3950 #: winerror.mc:218
3951 msgid "Request not supported.\n"
3952 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3954 #: winerror.mc:223
3955 msgid "Remote machine not listening.\n"
3956 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3958 #: winerror.mc:228
3959 msgid "Duplicate network name.\n"
3960 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3962 #: winerror.mc:233
3963 msgid "Bad network path.\n"
3964 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3966 #: winerror.mc:238
3967 msgid "Network busy.\n"
3968 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3970 #: winerror.mc:243
3971 msgid "Device does not exist.\n"
3972 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3974 #: winerror.mc:248
3975 msgid "Too many commands.\n"
3976 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3978 #: winerror.mc:253
3979 msgid "Adapter hardware error.\n"
3980 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3982 #: winerror.mc:258
3983 msgid "Bad network response.\n"
3984 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3986 #: winerror.mc:263
3987 msgid "Unexpected network error.\n"
3988 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3990 #: winerror.mc:268
3991 msgid "Bad remote adapter.\n"
3992 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3994 #: winerror.mc:273
3995 msgid "Print queue full.\n"
3996 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3998 #: winerror.mc:278
3999 msgid "No spool space.\n"
4000 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4002 #: winerror.mc:283
4003 msgid "Print canceled.\n"
4004 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4006 #: winerror.mc:288
4007 msgid "Network name deleted.\n"
4008 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4010 #: winerror.mc:293
4011 msgid "Network access denied.\n"
4012 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4014 #: winerror.mc:298
4015 msgid "Bad device type.\n"
4016 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4018 #: winerror.mc:303
4019 msgid "Bad network name.\n"
4020 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4022 #: winerror.mc:308
4023 msgid "Too many network names.\n"
4024 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4026 #: winerror.mc:313
4027 msgid "Too many network sessions.\n"
4028 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4030 #: winerror.mc:318
4031 msgid "Sharing paused.\n"
4032 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4034 #: winerror.mc:323
4035 msgid "Request not accepted.\n"
4036 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4038 #: winerror.mc:328
4039 msgid "Redirector paused.\n"
4040 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4042 #: winerror.mc:333
4043 msgid "File exists.\n"
4044 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4046 #: winerror.mc:338
4047 msgid "Cannot create.\n"
4048 msgstr "作成できません。\n"
4050 #: winerror.mc:343
4051 msgid "Int24 failure.\n"
4052 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4054 #: winerror.mc:348
4055 msgid "Out of structures.\n"
4056 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4058 #: winerror.mc:353
4059 msgid "Already assigned.\n"
4060 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4062 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4063 msgid "Invalid password.\n"
4064 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4066 #: winerror.mc:363
4067 msgid "Invalid parameter.\n"
4068 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:368
4071 msgid "Net write fault.\n"
4072 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4074 #: winerror.mc:373
4075 msgid "No process slots.\n"
4076 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4078 #: winerror.mc:378
4079 msgid "Too many semaphores.\n"
4080 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4082 #: winerror.mc:383
4083 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4084 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4086 #: winerror.mc:388
4087 msgid "Semaphore is set.\n"
4088 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4090 #: winerror.mc:393
4091 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4092 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4094 #: winerror.mc:398
4095 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4096 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:403
4099 msgid "Semaphore owner died.\n"
4100 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4102 #: winerror.mc:408
4103 msgid "Semaphore user limit.\n"
4104 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4106 #: winerror.mc:413
4107 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4108 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4110 #: winerror.mc:418
4111 msgid "Drive locked.\n"
4112 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4114 #: winerror.mc:423
4115 msgid "Broken pipe.\n"
4116 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4118 #: winerror.mc:428
4119 msgid "Open failed.\n"
4120 msgstr "オープン エラーです。\n"
4122 #: winerror.mc:433
4123 msgid "Buffer overflow.\n"
4124 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4126 #: winerror.mc:443
4127 msgid "No more search handles.\n"
4128 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4130 #: winerror.mc:448
4131 msgid "Invalid target handle.\n"
4132 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4134 #: winerror.mc:453
4135 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4136 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:458
4139 msgid "Invalid verify switch.\n"
4140 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4142 #: winerror.mc:463
4143 msgid "Bad driver level.\n"
4144 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4146 #: winerror.mc:468
4147 msgid "Call not implemented.\n"
4148 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4150 #: winerror.mc:473
4151 msgid "Semaphore timeout.\n"
4152 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4154 #: winerror.mc:478
4155 msgid "Insufficient buffer.\n"
4156 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4158 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4159 msgid "Invalid name.\n"
4160 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4162 #: winerror.mc:488
4163 msgid "Invalid level.\n"
4164 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4166 #: winerror.mc:493
4167 msgid "No volume label.\n"
4168 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4170 #: winerror.mc:498
4171 msgid "Module not found.\n"
4172 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4174 #: winerror.mc:503
4175 msgid "Procedure not found.\n"
4176 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4178 #: winerror.mc:508
4179 msgid "No children to wait for.\n"
4180 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4182 #: winerror.mc:513
4183 msgid "Child process has not completed.\n"
4184 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4186 #: winerror.mc:518
4187 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4188 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4190 #: winerror.mc:523
4191 msgid "Negative seek.\n"
4192 msgstr "負数シークです。\n"
4194 #: winerror.mc:533
4195 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4196 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4198 #: winerror.mc:538
4199 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4200 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4202 #: winerror.mc:543
4203 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4204 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4206 #: winerror.mc:548
4207 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4208 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4210 #: winerror.mc:553
4211 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4212 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4214 #: winerror.mc:558
4215 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4216 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4218 #: winerror.mc:563
4219 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4220 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4222 #: winerror.mc:568
4223 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4224 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4226 #: winerror.mc:573
4227 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4228 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4230 #: winerror.mc:578
4231 msgid "Drive is busy.\n"
4232 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4234 #: winerror.mc:583
4235 msgid "Same drive.\n"
4236 msgstr "同じドライブです。\n"
4238 #: winerror.mc:588
4239 msgid "Not top-level directory.\n"
4240 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4242 #: winerror.mc:593
4243 msgid "Directory is not empty.\n"
4244 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4246 #: winerror.mc:598
4247 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4248 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4250 #: winerror.mc:603
4251 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4252 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4254 #: winerror.mc:608
4255 msgid "Path is busy.\n"
4256 msgstr "パスはビジーです。\n"
4258 #: winerror.mc:613
4259 msgid "Already a SUBST target.\n"
4260 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4262 #: winerror.mc:618
4263 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4264 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4266 #: winerror.mc:623
4267 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4268 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:628
4271 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4272 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4274 #: winerror.mc:633
4275 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4276 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4278 #: winerror.mc:638
4279 msgid "Volume label too long.\n"
4280 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4282 #: winerror.mc:643
4283 msgid "Too many TCBs.\n"
4284 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4286 #: winerror.mc:648
4287 msgid "Signal refused.\n"
4288 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4290 #: winerror.mc:653
4291 msgid "Segment discarded.\n"
4292 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4294 #: winerror.mc:658
4295 msgid "Segment not locked.\n"
4296 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4298 #: winerror.mc:663
4299 msgid "Bad thread ID address.\n"
4300 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4302 #: winerror.mc:668
4303 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4304 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4306 #: winerror.mc:673
4307 msgid "Path is invalid.\n"
4308 msgstr "パス名が不正です。\n"
4310 #: winerror.mc:678
4311 msgid "Signal pending.\n"
4312 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4314 #: winerror.mc:683
4315 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4316 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4318 #: winerror.mc:688
4319 msgid "Lock failed.\n"
4320 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4322 #: winerror.mc:693
4323 msgid "Resource in use.\n"
4324 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4326 #: winerror.mc:698
4327 msgid "Cancel violation.\n"
4328 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4330 #: winerror.mc:703
4331 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4332 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4334 #: winerror.mc:708
4335 msgid "Invalid segment number.\n"
4336 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4338 #: winerror.mc:713
4339 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4340 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:718
4343 msgid "File already exists.\n"
4344 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4346 #: winerror.mc:723
4347 msgid "Invalid flag number.\n"
4348 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4350 #: winerror.mc:728
4351 msgid "Semaphore name not found.\n"
4352 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4354 #: winerror.mc:733
4355 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4356 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4358 #: winerror.mc:738
4359 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4360 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4362 #: winerror.mc:743
4363 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4364 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4366 #: winerror.mc:748
4367 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4368 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:753
4371 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4372 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4374 #: winerror.mc:758
4375 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4376 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4378 #: winerror.mc:763
4379 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4380 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4382 #: winerror.mc:768
4383 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4384 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4386 #: winerror.mc:773
4387 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4388 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:778
4391 msgid "IOPL not enabled.\n"
4392 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4394 #: winerror.mc:783
4395 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4396 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4398 #: winerror.mc:788
4399 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4400 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4402 #: winerror.mc:793
4403 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4404 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4406 #: winerror.mc:798
4407 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4408 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4410 #: winerror.mc:803
4411 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4412 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4414 #: winerror.mc:808
4415 msgid "Environment variable not found.\n"
4416 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4418 #: winerror.mc:813
4419 msgid "No signal sent.\n"
4420 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4422 #: winerror.mc:818
4423 msgid "File name is too long.\n"
4424 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4426 #: winerror.mc:823
4427 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4428 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4430 #: winerror.mc:828
4431 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4432 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4434 #: winerror.mc:833
4435 msgid "Invalid signal number.\n"
4436 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4438 #: winerror.mc:838
4439 msgid "Error setting signal handler.\n"
4440 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4442 #: winerror.mc:843
4443 msgid "Segment locked.\n"
4444 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4446 #: winerror.mc:848
4447 msgid "Too many modules.\n"
4448 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4450 #: winerror.mc:853
4451 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4452 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4454 #: winerror.mc:858
4455 msgid "Machine type mismatch.\n"
4456 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4458 #: winerror.mc:863
4459 msgid "Bad pipe.\n"
4460 msgstr "不正なパイプです。\n"
4462 #: winerror.mc:868
4463 msgid "Pipe busy.\n"
4464 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4466 #: winerror.mc:873
4467 msgid "Pipe closed.\n"
4468 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4470 #: winerror.mc:878
4471 msgid "Pipe not connected.\n"
4472 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4474 #: winerror.mc:883
4475 msgid "More data available.\n"
4476 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4478 #: winerror.mc:888
4479 msgid "Session canceled.\n"
4480 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4482 #: winerror.mc:893
4483 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4484 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4486 #: winerror.mc:898
4487 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4488 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4490 #: winerror.mc:903
4491 msgid "No more data available.\n"
4492 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4494 #: winerror.mc:908
4495 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4496 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4498 #: winerror.mc:913
4499 msgid "Directory name invalid.\n"
4500 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4502 #: winerror.mc:918
4503 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4504 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4506 #: winerror.mc:923
4507 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4508 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4510 #: winerror.mc:928
4511 msgid "Extended attribute table full.\n"
4512 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4514 #: winerror.mc:933
4515 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4516 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4518 #: winerror.mc:938
4519 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4520 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4522 #: winerror.mc:943
4523 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4524 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4526 #: winerror.mc:948
4527 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4528 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4530 #: winerror.mc:953
4531 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4532 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4534 #: winerror.mc:958
4535 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4536 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4538 #: winerror.mc:963
4539 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4540 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4542 #: winerror.mc:968
4543 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4544 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4546 #: winerror.mc:973
4547 msgid "Invalid address.\n"
4548 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4550 #: winerror.mc:978
4551 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4552 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4554 #: winerror.mc:983
4555 msgid "Pipe connected.\n"
4556 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4558 #: winerror.mc:988
4559 msgid "Pipe listening.\n"
4560 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4562 #: winerror.mc:993
4563 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4564 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4566 #: winerror.mc:998
4567 msgid "I/O operation aborted.\n"
4568 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4570 #: winerror.mc:1003
4571 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4572 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4574 #: winerror.mc:1008
4575 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4576 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4578 #: winerror.mc:1013
4579 msgid "No access to memory location.\n"
4580 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4582 #: winerror.mc:1018
4583 msgid "Swap error.\n"
4584 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4586 #: winerror.mc:1023
4587 msgid "Stack overflow.\n"
4588 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4590 #: winerror.mc:1028
4591 msgid "Invalid message.\n"
4592 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4594 #: winerror.mc:1033
4595 msgid "Cannot complete.\n"
4596 msgstr "完了できません。\n"
4598 #: winerror.mc:1038
4599 msgid "Invalid flags.\n"
4600 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4602 #: winerror.mc:1043
4603 msgid "Unrecognized volume.\n"
4604 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4606 #: winerror.mc:1048
4607 msgid "File invalid.\n"
4608 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4610 #: winerror.mc:1053
4611 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4612 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4614 #: winerror.mc:1058
4615 msgid "Nonexistent token.\n"
4616 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4618 #: winerror.mc:1063
4619 msgid "Registry corrupt.\n"
4620 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4622 #: winerror.mc:1068
4623 msgid "Invalid key.\n"
4624 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4626 #: winerror.mc:1073
4627 msgid "Can't open registry key.\n"
4628 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4630 #: winerror.mc:1078
4631 msgid "Can't read registry key.\n"
4632 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4634 #: winerror.mc:1083
4635 msgid "Can't write registry key.\n"
4636 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4638 #: winerror.mc:1088
4639 msgid "Registry has been recovered.\n"
4640 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4642 #: winerror.mc:1093
4643 msgid "Registry is corrupt.\n"
4644 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4646 #: winerror.mc:1098
4647 msgid "I/O to registry failed.\n"
4648 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4650 #: winerror.mc:1103
4651 msgid "Not registry file.\n"
4652 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4654 #: winerror.mc:1108
4655 msgid "Key deleted.\n"
4656 msgstr "キーが削除されました。\n"
4658 #: winerror.mc:1113
4659 msgid "No registry log space.\n"
4660 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1118
4663 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4664 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4666 #: winerror.mc:1123
4667 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4668 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4670 #: winerror.mc:1128
4671 msgid "Notify change request in progress.\n"
4672 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4674 #: winerror.mc:1133
4675 msgid "Dependent services are running.\n"
4676 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4678 #: winerror.mc:1138
4679 msgid "Invalid service control.\n"
4680 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4682 #: winerror.mc:1143
4683 msgid "Service request timeout.\n"
4684 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4686 #: winerror.mc:1148
4687 msgid "Cannot create service thread.\n"
4688 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4690 #: winerror.mc:1153
4691 msgid "Service database locked.\n"
4692 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4694 #: winerror.mc:1158
4695 msgid "Service already running.\n"
4696 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4698 #: winerror.mc:1163
4699 msgid "Invalid service account.\n"
4700 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4702 #: winerror.mc:1168
4703 msgid "Service is disabled.\n"
4704 msgstr "サービスは無効です。\n"
4706 #: winerror.mc:1173
4707 msgid "Circular dependency.\n"
4708 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4710 #: winerror.mc:1178
4711 msgid "Service does not exist.\n"
4712 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4714 #: winerror.mc:1183
4715 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4716 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4718 #: winerror.mc:1188
4719 msgid "Service not active.\n"
4720 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4722 #: winerror.mc:1193
4723 msgid "Service controller connect failed.\n"
4724 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4726 #: winerror.mc:1198
4727 msgid "Exception in service.\n"
4728 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4730 #: winerror.mc:1203
4731 msgid "Database does not exist.\n"
4732 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4734 #: winerror.mc:1208
4735 msgid "Service-specific error.\n"
4736 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4738 #: winerror.mc:1213
4739 msgid "Process aborted.\n"
4740 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4742 #: winerror.mc:1218
4743 msgid "Service dependency failed.\n"
4744 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4746 #: winerror.mc:1223
4747 msgid "Service login failed.\n"
4748 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4750 #: winerror.mc:1228
4751 msgid "Service start-hang.\n"
4752 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4754 #: winerror.mc:1233
4755 msgid "Invalid service lock.\n"
4756 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4758 #: winerror.mc:1238
4759 msgid "Service marked for delete.\n"
4760 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4762 #: winerror.mc:1243
4763 msgid "Service exists.\n"
4764 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4766 #: winerror.mc:1248
4767 msgid "System running last-known-good config.\n"
4768 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4770 #: winerror.mc:1253
4771 msgid "Service dependency deleted.\n"
4772 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4774 #: winerror.mc:1258
4775 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4776 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4778 #: winerror.mc:1263
4779 msgid "Service not started since last boot.\n"
4780 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4782 #: winerror.mc:1268
4783 msgid "Duplicate service name.\n"
4784 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4786 #: winerror.mc:1273
4787 msgid "Different service account.\n"
4788 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4790 #: winerror.mc:1278
4791 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4792 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4794 #: winerror.mc:1283
4795 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4796 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4798 #: winerror.mc:1288
4799 msgid "No recovery program for service.\n"
4800 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4802 #: winerror.mc:1293
4803 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4804 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4806 #: winerror.mc:1298
4807 msgid "End of media.\n"
4808 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4810 #: winerror.mc:1303
4811 msgid "Filemark detected.\n"
4812 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4814 #: winerror.mc:1308
4815 msgid "Beginning of media.\n"
4816 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4818 #: winerror.mc:1313
4819 msgid "Setmark detected.\n"
4820 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4822 #: winerror.mc:1318
4823 msgid "No data detected.\n"
4824 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4826 #: winerror.mc:1323
4827 msgid "Partition failure.\n"
4828 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4830 #: winerror.mc:1328
4831 msgid "Invalid block length.\n"
4832 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1333
4835 msgid "Device not partitioned.\n"
4836 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4838 #: winerror.mc:1338
4839 msgid "Unable to lock media.\n"
4840 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4842 #: winerror.mc:1343
4843 msgid "Unable to unload media.\n"
4844 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4846 #: winerror.mc:1348
4847 msgid "Media changed.\n"
4848 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4850 #: winerror.mc:1353
4851 msgid "I/O bus reset.\n"
4852 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4854 #: winerror.mc:1358
4855 msgid "No media in drive.\n"
4856 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4858 #: winerror.mc:1363
4859 msgid "No Unicode translation.\n"
4860 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4862 #: winerror.mc:1368
4863 msgid "DLL initialization failed.\n"
4864 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4866 #: winerror.mc:1373
4867 msgid "Shutdown in progress.\n"
4868 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4870 #: winerror.mc:1378
4871 msgid "No shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1383
4875 msgid "I/O device error.\n"
4876 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4878 #: winerror.mc:1388
4879 msgid "No serial devices found.\n"
4880 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1393
4883 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4884 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4886 #: winerror.mc:1398
4887 msgid "Serial I/O completed.\n"
4888 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4890 #: winerror.mc:1403
4891 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4892 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4894 #: winerror.mc:1408
4895 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4896 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4898 #: winerror.mc:1413
4899 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4900 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4902 #: winerror.mc:1418
4903 msgid "Unknown floppy error.\n"
4904 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4906 #: winerror.mc:1423
4907 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4908 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4910 #: winerror.mc:1428
4911 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4912 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4914 #: winerror.mc:1433
4915 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4916 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4918 #: winerror.mc:1438
4919 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4920 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4922 #: winerror.mc:1443
4923 msgid "End of tape media.\n"
4924 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4926 #: winerror.mc:1448
4927 msgid "Not enough server memory.\n"
4928 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1453
4931 msgid "Possible deadlock.\n"
4932 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4934 #: winerror.mc:1458
4935 msgid "Incorrect alignment.\n"
4936 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4938 #: winerror.mc:1463
4939 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4940 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4942 #: winerror.mc:1468
4943 msgid "Set-power-state failed.\n"
4944 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4946 #: winerror.mc:1473
4947 msgid "Too many links.\n"
4948 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4950 #: winerror.mc:1478
4951 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4952 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4954 #: winerror.mc:1483
4955 msgid "Wrong operating system.\n"
4956 msgstr "OS が不適切です。\n"
4958 #: winerror.mc:1488
4959 msgid "Single-instance application.\n"
4960 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4962 #: winerror.mc:1493
4963 msgid "Real-mode application.\n"
4964 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4966 #: winerror.mc:1498
4967 msgid "Invalid DLL.\n"
4968 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1503
4971 msgid "No associated application.\n"
4972 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1508
4975 msgid "DDE failure.\n"
4976 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4978 #: winerror.mc:1513
4979 msgid "DLL not found.\n"
4980 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4982 #: winerror.mc:1518
4983 msgid "Out of user handles.\n"
4984 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1523
4987 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4988 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4990 #: winerror.mc:1528
4991 msgid "The source element is empty.\n"
4992 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4994 #: winerror.mc:1533
4995 msgid "The destination element is full.\n"
4996 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4998 #: winerror.mc:1538
4999 msgid "The element address is invalid.\n"
5000 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1543
5003 msgid "The magazine is not present.\n"
5004 msgstr "マガジンがありません。\n"
5006 #: winerror.mc:1548
5007 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5008 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5010 #: winerror.mc:1553
5011 msgid "The device requires cleaning.\n"
5012 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5014 #: winerror.mc:1558
5015 msgid "The device door is open.\n"
5016 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5018 #: winerror.mc:1563
5019 msgid "The device is not connected.\n"
5020 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5022 #: winerror.mc:1568
5023 msgid "Element not found.\n"
5024 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5026 #: winerror.mc:1573
5027 msgid "No match found.\n"
5028 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5030 #: winerror.mc:1578
5031 msgid "Property set not found.\n"
5032 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5034 #: winerror.mc:1583
5035 msgid "Point not found.\n"
5036 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5038 #: winerror.mc:1588
5039 msgid "No running tracking service.\n"
5040 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1593
5043 msgid "No such volume ID.\n"
5044 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1598
5047 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5048 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5050 #: winerror.mc:1603
5051 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5052 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5054 #: winerror.mc:1608
5055 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5056 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5058 #: winerror.mc:1613
5059 msgid "The journal is being deleted.\n"
5060 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5062 #: winerror.mc:1618
5063 msgid "The journal is not active.\n"
5064 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1623
5067 msgid "Potential matching file found.\n"
5068 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5070 #: winerror.mc:1628
5071 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5072 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5074 #: winerror.mc:1633
5075 msgid "Invalid device name.\n"
5076 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1638
5079 msgid "Connection unavailable.\n"
5080 msgstr "接続は利用できません。\n"
5082 #: winerror.mc:1643
5083 msgid "Device already remembered.\n"
5084 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5086 #: winerror.mc:1648
5087 msgid "No network or bad path.\n"
5088 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5090 #: winerror.mc:1653
5091 msgid "Invalid network provider name.\n"
5092 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1658
5095 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5096 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5098 #: winerror.mc:1663
5099 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5100 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5102 #: winerror.mc:1668
5103 msgid "Not a container.\n"
5104 msgstr "コンテナではありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1673
5107 msgid "Extended error.\n"
5108 msgstr "拡張エラー。\n"
5110 #: winerror.mc:1678
5111 msgid "Invalid group name.\n"
5112 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1683
5115 msgid "Invalid computer name.\n"
5116 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1688
5119 msgid "Invalid event name.\n"
5120 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5122 #: winerror.mc:1693
5123 msgid "Invalid domain name.\n"
5124 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1698
5127 msgid "Invalid service name.\n"
5128 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1703
5131 msgid "Invalid network name.\n"
5132 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5134 #: winerror.mc:1708
5135 msgid "Invalid share name.\n"
5136 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5138 #: winerror.mc:1718
5139 msgid "Invalid message name.\n"
5140 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5142 #: winerror.mc:1723
5143 msgid "Invalid message destination.\n"
5144 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1728
5147 msgid "Session credential conflict.\n"
5148 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5150 #: winerror.mc:1733
5151 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5152 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5154 #: winerror.mc:1738
5155 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5156 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5158 #: winerror.mc:1743
5159 msgid "No network.\n"
5160 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5162 #: winerror.mc:1748
5163 msgid "Operation canceled by user.\n"
5164 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5166 #: winerror.mc:1753
5167 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5168 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5170 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5171 msgid "Connection refused.\n"
5172 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5174 #: winerror.mc:1763
5175 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5176 msgstr "接続は終了しました。\n"
5178 #: winerror.mc:1768
5179 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5180 msgstr ""
5181 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5183 #: winerror.mc:1773
5184 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5185 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5187 #: winerror.mc:1778
5188 msgid "Connection invalid.\n"
5189 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:1783
5192 msgid "Connection is active.\n"
5193 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5195 #: winerror.mc:1788
5196 msgid "Network unreachable.\n"
5197 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5199 #: winerror.mc:1793
5200 msgid "Host unreachable.\n"
5201 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5203 #: winerror.mc:1798
5204 msgid "Protocol unreachable.\n"
5205 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5207 #: winerror.mc:1803
5208 msgid "Port unreachable.\n"
5209 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5211 #: winerror.mc:1808
5212 msgid "Request aborted.\n"
5213 msgstr "要求は中断されました。\n"
5215 #: winerror.mc:1813
5216 msgid "Connection aborted.\n"
5217 msgstr "接続は中断されました。\n"
5219 #: winerror.mc:1818
5220 msgid "Please retry operation.\n"
5221 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5223 #: winerror.mc:1823
5224 msgid "Connection count limit reached.\n"
5225 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5227 #: winerror.mc:1828
5228 msgid "Login time restriction.\n"
5229 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5231 #: winerror.mc:1833
5232 msgid "Login workstation restriction.\n"
5233 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5235 #: winerror.mc:1838
5236 msgid "Incorrect network address.\n"
5237 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5239 #: winerror.mc:1843
5240 msgid "Service already registered.\n"
5241 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5243 #: winerror.mc:1848
5244 msgid "Service not found.\n"
5245 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5247 #: winerror.mc:1853
5248 msgid "User not authenticated.\n"
5249 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5251 #: winerror.mc:1858
5252 msgid "User not logged on.\n"
5253 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5255 #: winerror.mc:1863
5256 msgid "Continue work in progress.\n"
5257 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5259 #: winerror.mc:1868
5260 msgid "Already initialized.\n"
5261 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5263 #: winerror.mc:1873
5264 msgid "No more local devices.\n"
5265 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5267 #: winerror.mc:1878
5268 msgid "The site does not exist.\n"
5269 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5271 #: winerror.mc:1883
5272 msgid "The domain controller already exists.\n"
5273 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5275 #: winerror.mc:1888
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5279 #: winerror.mc:1893
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5281 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5283 #: winerror.mc:1898
5284 msgid "The user profile is invalid.\n"
5285 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5287 #: winerror.mc:1903
5288 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5289 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5291 #: winerror.mc:1908
5292 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5293 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5295 #: winerror.mc:1913
5296 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5297 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5299 #: winerror.mc:1918
5300 msgid "No quotas for account.\n"
5301 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5303 #: winerror.mc:1923
5304 msgid "Local user session key.\n"
5305 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5307 #: winerror.mc:1928
5308 msgid "Password too complex for LM.\n"
5309 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5311 #: winerror.mc:1933
5312 msgid "Unknown revision.\n"
5313 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5315 #: winerror.mc:1938
5316 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5317 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5319 #: winerror.mc:1943
5320 msgid "Invalid owner.\n"
5321 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5323 #: winerror.mc:1948
5324 msgid "Invalid primary group.\n"
5325 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5327 #: winerror.mc:1953
5328 msgid "No impersonation token.\n"
5329 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5331 #: winerror.mc:1958
5332 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5333 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5335 #: winerror.mc:1963
5336 msgid "No logon servers available.\n"
5337 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5339 #: winerror.mc:1968
5340 msgid "No such logon session.\n"
5341 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5343 #: winerror.mc:1973
5344 msgid "No such privilege.\n"
5345 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5347 #: winerror.mc:1978
5348 msgid "Privilege not held.\n"
5349 msgstr "特権がありません。\n"
5351 #: winerror.mc:1983
5352 msgid "Invalid account name.\n"
5353 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5355 #: winerror.mc:1988
5356 msgid "User already exists.\n"
5357 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5359 #: winerror.mc:1993
5360 msgid "No such user.\n"
5361 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5363 #: winerror.mc:1998
5364 msgid "Group already exists.\n"
5365 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5367 #: winerror.mc:2003
5368 msgid "No such group.\n"
5369 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5371 #: winerror.mc:2008
5372 msgid "User already in group.\n"
5373 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5375 #: winerror.mc:2013
5376 msgid "User not in group.\n"
5377 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5379 #: winerror.mc:2018
5380 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5381 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5383 #: winerror.mc:2023
5384 msgid "Wrong password.\n"
5385 msgstr "パスワードが違います。\n"
5387 #: winerror.mc:2028
5388 msgid "Ill-formed password.\n"
5389 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5391 #: winerror.mc:2033
5392 msgid "Password restriction.\n"
5393 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5395 #: winerror.mc:2038
5396 msgid "Logon failure.\n"
5397 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5399 #: winerror.mc:2043
5400 msgid "Account restriction.\n"
5401 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5403 #: winerror.mc:2048
5404 msgid "Invalid logon hours.\n"
5405 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2053
5408 msgid "Invalid workstation.\n"
5409 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2058
5412 msgid "Password expired.\n"
5413 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5415 #: winerror.mc:2063
5416 msgid "Account disabled.\n"
5417 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5419 #: winerror.mc:2068
5420 msgid "No security ID mapped.\n"
5421 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5423 #: winerror.mc:2073
5424 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5425 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5427 #: winerror.mc:2078
5428 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5429 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5431 #: winerror.mc:2083
5432 msgid "Invalid sub authority.\n"
5433 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5435 #: winerror.mc:2088
5436 msgid "Invalid ACL.\n"
5437 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2093
5440 msgid "Invalid SID.\n"
5441 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2098
5444 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5445 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2103
5448 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5449 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5451 #: winerror.mc:2108
5452 msgid "Server disabled.\n"
5453 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5455 #: winerror.mc:2113
5456 msgid "Server not disabled.\n"
5457 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5459 #: winerror.mc:2118
5460 msgid "Invalid ID authority.\n"
5461 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5463 #: winerror.mc:2123
5464 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5465 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5467 #: winerror.mc:2128
5468 msgid "Invalid group attributes.\n"
5469 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2133
5472 msgid "Bad impersonation level.\n"
5473 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5475 #: winerror.mc:2138
5476 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5477 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5479 #: winerror.mc:2143
5480 msgid "Bad validation class.\n"
5481 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5483 #: winerror.mc:2148
5484 msgid "Bad token type.\n"
5485 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5487 #: winerror.mc:2153
5488 msgid "No security on object.\n"
5489 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5491 #: winerror.mc:2158
5492 msgid "Can't access domain information.\n"
5493 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5495 #: winerror.mc:2163
5496 msgid "Invalid server state.\n"
5497 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5499 #: winerror.mc:2168
5500 msgid "Invalid domain state.\n"
5501 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5503 #: winerror.mc:2173
5504 msgid "Invalid domain role.\n"
5505 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5507 #: winerror.mc:2178
5508 msgid "No such domain.\n"
5509 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5511 #: winerror.mc:2183
5512 msgid "Domain already exists.\n"
5513 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5515 #: winerror.mc:2188
5516 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5517 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5519 #: winerror.mc:2193
5520 msgid "Internal database corruption.\n"
5521 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5523 #: winerror.mc:2198
5524 msgid "Internal error.\n"
5525 msgstr "内部エラーです。\n"
5527 #: winerror.mc:2203
5528 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5529 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5531 #: winerror.mc:2208
5532 msgid "Bad descriptor format.\n"
5533 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5535 #: winerror.mc:2213
5536 msgid "Not a logon process.\n"
5537 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5539 #: winerror.mc:2218
5540 msgid "Logon session ID exists.\n"
5541 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5543 #: winerror.mc:2223
5544 msgid "Unknown authentication package.\n"
5545 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5547 #: winerror.mc:2228
5548 msgid "Bad logon session state.\n"
5549 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5551 #: winerror.mc:2233
5552 msgid "Logon session ID collision.\n"
5553 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5555 #: winerror.mc:2238
5556 msgid "Invalid logon type.\n"
5557 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5559 #: winerror.mc:2243
5560 msgid "Cannot impersonate.\n"
5561 msgstr "偽装できません。\n"
5563 #: winerror.mc:2248
5564 msgid "Invalid transaction state.\n"
5565 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2253
5568 msgid "Security DB commit failure.\n"
5569 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5571 #: winerror.mc:2258
5572 msgid "Account is built-in.\n"
5573 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5575 #: winerror.mc:2263
5576 msgid "Group is built-in.\n"
5577 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5579 #: winerror.mc:2268
5580 msgid "User is built-in.\n"
5581 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5583 #: winerror.mc:2273
5584 msgid "Group is primary for user.\n"
5585 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5587 #: winerror.mc:2278
5588 msgid "Token already in use.\n"
5589 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5591 #: winerror.mc:2283
5592 msgid "No such local group.\n"
5593 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5595 #: winerror.mc:2288
5596 msgid "User not in local group.\n"
5597 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5599 #: winerror.mc:2293
5600 msgid "User already in local group.\n"
5601 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5603 #: winerror.mc:2298
5604 msgid "Local group already exists.\n"
5605 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5607 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5608 msgid "Logon type not granted.\n"
5609 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5611 #: winerror.mc:2308
5612 msgid "Too many secrets.\n"
5613 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5615 #: winerror.mc:2313
5616 msgid "Secret too long.\n"
5617 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5619 #: winerror.mc:2318
5620 msgid "Internal security DB error.\n"
5621 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5623 #: winerror.mc:2323
5624 msgid "Too many context IDs.\n"
5625 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5627 #: winerror.mc:2333
5628 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5629 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5631 #: winerror.mc:2338
5632 msgid "No such member.\n"
5633 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5635 #: winerror.mc:2343
5636 msgid "Invalid member.\n"
5637 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2348
5640 msgid "Too many SIDs.\n"
5641 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5643 #: winerror.mc:2353
5644 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5645 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5647 #: winerror.mc:2358
5648 msgid "No inheritable components.\n"
5649 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5651 #: winerror.mc:2363
5652 msgid "File or directory corrupt.\n"
5653 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5655 #: winerror.mc:2368
5656 msgid "Disk is corrupt.\n"
5657 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5659 #: winerror.mc:2373
5660 msgid "No user session key.\n"
5661 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2378
5664 msgid "License quota exceeded.\n"
5665 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5667 #: winerror.mc:2383
5668 msgid "Wrong target name.\n"
5669 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2388
5672 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5673 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5675 #: winerror.mc:2393
5676 msgid "Time skew between client and server.\n"
5677 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5679 #: winerror.mc:2398
5680 msgid "Invalid window handle.\n"
5681 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2403
5684 msgid "Invalid menu handle.\n"
5685 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5687 #: winerror.mc:2408
5688 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5689 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2413
5692 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5693 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:2418
5696 msgid "Invalid hook handle.\n"
5697 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2423
5700 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5701 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5703 #: winerror.mc:2428
5704 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5705 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5707 #: winerror.mc:2433
5708 msgid "Can't find window class.\n"
5709 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5711 #: winerror.mc:2438
5712 msgid "Window owned by another thread.\n"
5713 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5715 #: winerror.mc:2443
5716 msgid "Hotkey already registered.\n"
5717 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5719 #: winerror.mc:2448
5720 msgid "Class already exists.\n"
5721 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5723 #: winerror.mc:2453
5724 msgid "Class does not exist.\n"
5725 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5727 #: winerror.mc:2458
5728 msgid "Class has open windows.\n"
5729 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5731 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5732 msgid "Invalid index.\n"
5733 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2468
5736 msgid "Invalid icon handle.\n"
5737 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2473
5740 msgid "Private dialog index.\n"
5741 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5743 #: winerror.mc:2478
5744 msgid "List box ID not found.\n"
5745 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5747 #: winerror.mc:2483
5748 msgid "No wildcard characters.\n"
5749 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5751 #: winerror.mc:2488
5752 msgid "Clipboard not open.\n"
5753 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5755 #: winerror.mc:2493
5756 msgid "Hotkey not registered.\n"
5757 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5759 #: winerror.mc:2498
5760 msgid "Not a dialog window.\n"
5761 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2503
5764 msgid "Control ID not found.\n"
5765 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5767 #: winerror.mc:2508
5768 msgid "Invalid combo box message.\n"
5769 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5771 #: winerror.mc:2513
5772 msgid "Not a combo box window.\n"
5773 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2518
5776 msgid "Invalid edit height.\n"
5777 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2523
5780 msgid "DC not found.\n"
5781 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5783 #: winerror.mc:2528
5784 msgid "Invalid hook filter.\n"
5785 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5787 #: winerror.mc:2533
5788 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5789 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2538
5792 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5793 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5795 #: winerror.mc:2543
5796 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5797 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5799 #: winerror.mc:2548
5800 msgid "Journal hook already set.\n"
5801 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5803 #: winerror.mc:2553
5804 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5805 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5807 #: winerror.mc:2558
5808 msgid "Invalid list box message.\n"
5809 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5811 #: winerror.mc:2563
5812 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5813 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5815 #: winerror.mc:2568
5816 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5817 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5819 #: winerror.mc:2573
5820 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5821 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5823 #: winerror.mc:2578
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5825 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5827 #: winerror.mc:2583
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5829 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2588
5832 msgid "Invalid message box style.\n"
5833 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5835 #: winerror.mc:2593
5836 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5837 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5839 #: winerror.mc:2598
5840 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5843 #: winerror.mc:2603
5844 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5847 #: winerror.mc:2608
5848 msgid "Not a child window.\n"
5849 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5851 #: winerror.mc:2613
5852 msgid "Invalid GW command.\n"
5853 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5855 #: winerror.mc:2618
5856 msgid "Invalid thread ID.\n"
5857 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5859 #: winerror.mc:2623
5860 msgid "Not an MDI child window.\n"
5861 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5863 #: winerror.mc:2628
5864 msgid "Popup menu already active.\n"
5865 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5867 #: winerror.mc:2633
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5871 #: winerror.mc:2638
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5873 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5875 #: winerror.mc:2643
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5877 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5879 #: winerror.mc:2648
5880 msgid "No system resources.\n"
5881 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2653
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5885 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5887 #: winerror.mc:2658
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5889 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5891 #: winerror.mc:2663
5892 msgid "No working set quota.\n"
5893 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5895 #: winerror.mc:2668
5896 msgid "No page file quota.\n"
5897 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5899 #: winerror.mc:2673
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5901 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5903 #: winerror.mc:2678
5904 msgid "Menu item not found.\n"
5905 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5907 #: winerror.mc:2683
5908 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5909 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5911 #: winerror.mc:2688
5912 msgid "Hook type not allowed.\n"
5913 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5915 #: winerror.mc:2693
5916 msgid "Interactive window station required.\n"
5917 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5919 #: winerror.mc:2698
5920 msgid "Timeout.\n"
5921 msgstr "タイムアウトです。\n"
5923 #: winerror.mc:2703
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5927 #: winerror.mc:2708
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5929 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5931 #: winerror.mc:2713
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5933 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5935 #: winerror.mc:2718
5936 msgid "Event log file full.\n"
5937 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5939 #: winerror.mc:2723
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5941 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5943 #: winerror.mc:2728
5944 msgid "Installer service failed.\n"
5945 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5947 #: winerror.mc:2733
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5951 #: winerror.mc:2738
5952 msgid "Installation failure.\n"
5953 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5955 #: winerror.mc:2743
5956 msgid "Installation suspended.\n"
5957 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5959 #: winerror.mc:2748
5960 msgid "Unknown product.\n"
5961 msgstr "未知の製品です。\n"
5963 #: winerror.mc:2753
5964 msgid "Unknown feature.\n"
5965 msgstr "未知の機能です。\n"
5967 #: winerror.mc:2758
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5971 #: winerror.mc:2763
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5975 #: winerror.mc:2768
5976 msgid "Invalid handle state.\n"
5977 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5979 #: winerror.mc:2773
5980 msgid "Bad configuration.\n"
5981 msgstr "正しくない設定です。\n"
5983 #: winerror.mc:2778
5984 msgid "Index is missing.\n"
5985 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5987 #: winerror.mc:2783
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5991 #: winerror.mc:2788
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5993 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5995 #: winerror.mc:2793
5996 msgid "Product uninstalled.\n"
5997 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5999 #: winerror.mc:2798
6000 msgid "Invalid query syntax.\n"
6001 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6003 #: winerror.mc:2803
6004 msgid "Invalid field.\n"
6005 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6007 #: winerror.mc:2808
6008 msgid "Device removed.\n"
6009 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6011 #: winerror.mc:2813
6012 msgid "Installation already running.\n"
6013 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6015 #: winerror.mc:2818
6016 msgid "Installation package failed to open.\n"
6017 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6019 #: winerror.mc:2823
6020 msgid "Installation package is invalid.\n"
6021 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6023 #: winerror.mc:2828
6024 msgid "Installer user interface failed.\n"
6025 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
6027 #: winerror.mc:2833
6028 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6029 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6031 #: winerror.mc:2838
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6035 #: winerror.mc:2843
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6037 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6039 #: winerror.mc:2848
6040 msgid "Installation package rejected.\n"
6041 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6043 #: winerror.mc:2853
6044 msgid "Function could not be called.\n"
6045 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6047 #: winerror.mc:2858
6048 msgid "Function failed.\n"
6049 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6051 #: winerror.mc:2863
6052 msgid "Invalid table.\n"
6053 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6055 #: winerror.mc:2868
6056 msgid "Data type mismatch.\n"
6057 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6059 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6060 msgid "Unsupported type.\n"
6061 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6063 #: winerror.mc:2878
6064 msgid "Creation failed.\n"
6065 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6067 #: winerror.mc:2883
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6071 #: winerror.mc:2888
6072 msgid "Installation platform not supported.\n"
6073 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6075 #: winerror.mc:2893
6076 msgid "Installer not used.\n"
6077 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6079 #: winerror.mc:2898
6080 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6081 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6083 #: winerror.mc:2903
6084 msgid "Invalid patch package.\n"
6085 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6087 #: winerror.mc:2908
6088 msgid "Unsupported patch package.\n"
6089 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6091 #: winerror.mc:2913
6092 msgid "Another version is installed.\n"
6093 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6095 #: winerror.mc:2918
6096 msgid "Invalid command line.\n"
6097 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6099 #: winerror.mc:2923
6100 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6101 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6103 #: winerror.mc:2928
6104 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6105 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6107 #: winerror.mc:2933
6108 msgid "Invalid string binding.\n"
6109 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6111 #: winerror.mc:2938
6112 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6113 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6115 #: winerror.mc:2943
6116 msgid "Invalid binding.\n"
6117 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6119 #: winerror.mc:2948
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6121 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6123 #: winerror.mc:2953
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6125 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6127 #: winerror.mc:2958
6128 msgid "Invalid string UUID.\n"
6129 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6131 #: winerror.mc:2963
6132 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6133 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6135 #: winerror.mc:2968
6136 msgid "Invalid network address.\n"
6137 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6139 #: winerror.mc:2973
6140 msgid "No endpoint found.\n"
6141 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6143 #: winerror.mc:2978
6144 msgid "Invalid timeout value.\n"
6145 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6147 #: winerror.mc:2983
6148 msgid "Object UUID not found.\n"
6149 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6151 #: winerror.mc:2988
6152 msgid "UUID already registered.\n"
6153 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6155 #: winerror.mc:2993
6156 msgid "UUID type already registered.\n"
6157 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6159 #: winerror.mc:2998
6160 msgid "Server already listening.\n"
6161 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6163 #: winerror.mc:3003
6164 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6165 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6167 #: winerror.mc:3008
6168 msgid "RPC server not listening.\n"
6169 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6171 #: winerror.mc:3013
6172 msgid "Unknown manager type.\n"
6173 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6175 #: winerror.mc:3018
6176 msgid "Unknown interface.\n"
6177 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6179 #: winerror.mc:3023
6180 msgid "No bindings.\n"
6181 msgstr "バインディングがありません。\n"
6183 #: winerror.mc:3028
6184 msgid "No protocol sequences.\n"
6185 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6187 #: winerror.mc:3033
6188 msgid "Can't create endpoint.\n"
6189 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6191 #: winerror.mc:3038
6192 msgid "Out of resources.\n"
6193 msgstr "リソースが足りません。\n"
6195 #: winerror.mc:3043
6196 msgid "RPC server unavailable.\n"
6197 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6199 #: winerror.mc:3048
6200 msgid "RPC server too busy.\n"
6201 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6203 #: winerror.mc:3053
6204 msgid "Invalid network options.\n"
6205 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6207 #: winerror.mc:3058
6208 msgid "No RPC call active.\n"
6209 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6211 #: winerror.mc:3063
6212 msgid "RPC call failed.\n"
6213 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6215 #: winerror.mc:3068
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6217 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6219 #: winerror.mc:3073
6220 msgid "RPC protocol error.\n"
6221 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6223 #: winerror.mc:3078
6224 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6225 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6227 #: winerror.mc:3088
6228 msgid "Invalid tag.\n"
6229 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6231 #: winerror.mc:3093
6232 msgid "Invalid array bounds.\n"
6233 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6235 #: winerror.mc:3098
6236 msgid "No entry name.\n"
6237 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6239 #: winerror.mc:3103
6240 msgid "Invalid name syntax.\n"
6241 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6243 #: winerror.mc:3108
6244 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6245 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6247 #: winerror.mc:3113
6248 msgid "No network address.\n"
6249 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6251 #: winerror.mc:3118
6252 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6253 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6255 #: winerror.mc:3123
6256 msgid "Unknown authentication type.\n"
6257 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6259 #: winerror.mc:3128
6260 msgid "Maximum calls too low.\n"
6261 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6263 #: winerror.mc:3133
6264 msgid "String too long.\n"
6265 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6267 #: winerror.mc:3138
6268 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6269 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6271 #: winerror.mc:3143
6272 msgid "Procedure number out of range.\n"
6273 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6275 #: winerror.mc:3148
6276 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6279 #: winerror.mc:3153
6280 msgid "Unknown authentication service.\n"
6281 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6283 #: winerror.mc:3158
6284 msgid "Unknown authentication level.\n"
6285 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6287 #: winerror.mc:3163
6288 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6289 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6291 #: winerror.mc:3168
6292 msgid "Unknown authorization service.\n"
6293 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6295 #: winerror.mc:3173
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6299 #: winerror.mc:3178
6300 msgid "Can't perform operation.\n"
6301 msgstr "操作を実施できません。\n"
6303 #: winerror.mc:3183
6304 msgid "Endpoints not registered.\n"
6305 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6307 #: winerror.mc:3188
6308 msgid "Nothing to export.\n"
6309 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6311 #: winerror.mc:3193
6312 msgid "Incomplete name.\n"
6313 msgstr "不完全な名前です。\n"
6315 #: winerror.mc:3198
6316 msgid "Invalid version option.\n"
6317 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6319 #: winerror.mc:3203
6320 msgid "No more members.\n"
6321 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6323 #: winerror.mc:3208
6324 msgid "Not all objects unexported.\n"
6325 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6327 #: winerror.mc:3213
6328 msgid "Interface not found.\n"
6329 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6331 #: winerror.mc:3218
6332 msgid "Entry already exists.\n"
6333 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6335 #: winerror.mc:3223
6336 msgid "Entry not found.\n"
6337 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6339 #: winerror.mc:3228
6340 msgid "Name service unavailable.\n"
6341 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6343 #: winerror.mc:3233
6344 msgid "Invalid network address family.\n"
6345 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6347 #: winerror.mc:3238
6348 msgid "Operation not supported.\n"
6349 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6351 #: winerror.mc:3243
6352 msgid "No security context available.\n"
6353 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6355 #: winerror.mc:3248
6356 msgid "RPCInternal error.\n"
6357 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6359 #: winerror.mc:3253
6360 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6363 #: winerror.mc:3258
6364 msgid "Address error.\n"
6365 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6367 #: winerror.mc:3263
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6371 #: winerror.mc:3268
6372 msgid "Floating-point underflow.\n"
6373 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6375 #: winerror.mc:3273
6376 msgid "Floating-point overflow.\n"
6377 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6379 #: winerror.mc:3278
6380 msgid "No more entries.\n"
6381 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6383 #: winerror.mc:3283
6384 msgid "Character translation table open failed.\n"
6385 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6387 #: winerror.mc:3288
6388 msgid "Character translation table file too small.\n"
6389 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6391 #: winerror.mc:3293
6392 msgid "Null context handle.\n"
6393 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6395 #: winerror.mc:3298
6396 msgid "Context handle damaged.\n"
6397 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6399 #: winerror.mc:3303
6400 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6401 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6403 #: winerror.mc:3308
6404 msgid "Cannot get call handle.\n"
6405 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6407 #: winerror.mc:3313
6408 msgid "Null reference pointer.\n"
6409 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6411 #: winerror.mc:3318
6412 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6413 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6415 #: winerror.mc:3323
6416 msgid "Byte count too small.\n"
6417 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6419 #: winerror.mc:3328
6420 msgid "Bad stub data.\n"
6421 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6423 #: winerror.mc:3333
6424 msgid "Invalid user buffer.\n"
6425 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6427 #: winerror.mc:3338
6428 msgid "Unrecognized media.\n"
6429 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6431 #: winerror.mc:3343
6432 msgid "No trust secret.\n"
6433 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6435 #: winerror.mc:3348
6436 msgid "No trust SAM account.\n"
6437 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6439 #: winerror.mc:3353
6440 msgid "Trusted domain failure.\n"
6441 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6443 #: winerror.mc:3358
6444 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6445 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6447 #: winerror.mc:3363
6448 msgid "Trust logon failure.\n"
6449 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6451 #: winerror.mc:3368
6452 msgid "RPC call already in progress.\n"
6453 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6455 #: winerror.mc:3373
6456 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6457 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6459 #: winerror.mc:3378
6460 msgid "Account expired.\n"
6461 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6463 #: winerror.mc:3383
6464 msgid "Redirector has open handles.\n"
6465 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6467 #: winerror.mc:3388
6468 msgid "Printer driver already installed.\n"
6469 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6471 #: winerror.mc:3393
6472 msgid "Unknown port.\n"
6473 msgstr "認識できないポートです。\n"
6475 #: winerror.mc:3398
6476 msgid "Unknown printer driver.\n"
6477 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6479 #: winerror.mc:3403
6480 msgid "Unknown print processor.\n"
6481 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6483 #: winerror.mc:3408
6484 msgid "Invalid separator file.\n"
6485 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6487 #: winerror.mc:3413
6488 msgid "Invalid priority.\n"
6489 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3418
6492 msgid "Invalid printer name.\n"
6493 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6495 #: winerror.mc:3423
6496 msgid "Printer already exists.\n"
6497 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6499 #: winerror.mc:3428
6500 msgid "Invalid printer command.\n"
6501 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6503 #: winerror.mc:3433
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6507 #: winerror.mc:3438
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6511 #: winerror.mc:3443
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6515 #: winerror.mc:3448
6516 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6517 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6519 #: winerror.mc:3453
6520 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6523 #: winerror.mc:3458
6524 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6525 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6527 #: winerror.mc:3463
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6531 #: winerror.mc:3468
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6535 #: winerror.mc:3473
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6539 #: winerror.mc:3478
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6543 #: winerror.mc:3483
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6547 #: winerror.mc:3488
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6551 #: winerror.mc:3493
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6555 #: winerror.mc:3498
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6559 #: winerror.mc:3503
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6563 #: winerror.mc:3508
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6567 #: winerror.mc:3513
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6571 #: winerror.mc:3518
6572 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6573 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6575 #: winerror.mc:3523
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6579 #: winerror.mc:3528
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3533
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6587 #: winerror.mc:3538
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6591 #: winerror.mc:3543
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6595 #: winerror.mc:3548
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6599 #: winerror.mc:3553
6600 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6601 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6603 #: winerror.mc:3558
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6607 #: winerror.mc:3563
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3568
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6615 #: winerror.mc:3573
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6619 #: winerror.mc:3578
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6623 #: winerror.mc:3583
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6627 #: winerror.mc:3588
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6631 #: winerror.mc:3593
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6635 #: winerror.mc:3598
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6639 #: winerror.mc:3603
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6643 #: winerror.mc:3608
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6647 #: winerror.mc:3613
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6651 #: winerror.mc:3618
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6655 #: winerror.mc:3623
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6659 #: winerror.mc:3628
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6663 #: winerror.mc:3633
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6667 #: winerror.mc:3638
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6671 #: winerror.mc:3643
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6675 #: winerror.mc:3648
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6679 #: winerror.mc:3653
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6683 #: winerror.mc:3658
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6687 #: winerror.mc:3663
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6691 #: winerror.mc:3668
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6695 #: winerror.mc:3673
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6699 #: winerror.mc:3678
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6703 #: winerror.mc:3683
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6707 #: winerror.mc:3688
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6711 #: winerror.mc:3693
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6715 #: winerror.mc:3698
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6719 #: winerror.mc:3703
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6723 #: winerror.mc:3708
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6727 #: winerror.mc:3713
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6731 #: winerror.mc:3718
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6735 #: winerror.mc:3723
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6739 #: winerror.mc:3728
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6743 #: winerror.mc:3733
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6747 #: winerror.mc:3738
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6751 #: winerror.mc:3743
6752 msgid "This network connection does not exist.\n"
6753 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6755 #: winerror.mc:3748
6756 msgid "Connection reset by peer.\n"
6757 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6759 #: winerror.mc:3760
6760 msgid "No Signature found in file.\n"
6761 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6763 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6764 msgid "Local Port"
6765 msgstr "ローカル ポート"
6767 #: localspl.rc:32
6768 msgid "Local Monitor"
6769 msgstr "ローカル モニタ"
6771 #: localui.rc:39
6772 msgid "Add a Local Port"
6773 msgstr "ローカル ポートの追加"
6775 #: localui.rc:42
6776 msgid "&Enter the port name to add:"
6777 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6779 #: localui.rc:51
6780 msgid "Configure LPT Port"
6781 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6783 #: localui.rc:54
6784 msgid "Timeout (seconds)"
6785 msgstr "タイムアウト (秒)"
6787 #: localui.rc:55
6788 msgid "&Transmission Retry:"
6789 msgstr "再送回数(&T):"
6791 #: localui.rc:32
6792 msgid "'%s' is not a valid port name"
6793 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6795 #: localui.rc:33
6796 msgid "Port %s already exists"
6797 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6799 #: localui.rc:34
6800 msgid "This port has no options to configure"
6801 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6803 #: mapi32.rc:31
6804 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6805 msgstr ""
6806 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6807 "した。"
6809 #: mapi32.rc:32
6810 msgid "Send Mail"
6811 msgstr "メール送信"
6813 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6814 msgid "Begin request has already been made.\n"
6815 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
6817 #: mferror.mc:599
6818 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6819 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
6821 #: mferror.mc:32
6822 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6823 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
6825 #: mferror.mc:39
6826 msgid "Buffer is too small.\n"
6827 msgstr "バッファが小さすぎます。\n"
6829 #: mferror.mc:46
6830 msgid "Invalid request.\n"
6831 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
6833 #: mferror.mc:53
6834 msgid "Invalid stream number.\n"
6835 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
6837 #: mferror.mc:60
6838 msgid "Invalid media type.\n"
6839 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
6841 #: mferror.mc:67
6842 msgid "No more input is accepted.\n"
6843 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
6845 #: mferror.mc:74
6846 msgid "Object is not initialized.\n"
6847 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
6849 #: mferror.mc:81
6850 msgid "Representation is not supported.\n"
6851 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
6853 #: mferror.mc:88
6854 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6855 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
6857 #: mferror.mc:95
6858 msgid "Unsupported service.\n"
6859 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
6861 #: mferror.mc:102
6862 msgid "Unexpected error.\n"
6863 msgstr "予期しないエラーです。\n"
6865 #: mferror.mc:116
6866 msgid "Invalid type.\n"
6867 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
6869 #: mferror.mc:123
6870 msgid "Invalid file format.\n"
6871 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
6873 #: mferror.mc:137
6874 msgid "Invalid timestamp.\n"
6875 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
6877 #: mferror.mc:144
6878 msgid "Unsupported scheme.\n"
6879 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
6881 #: mferror.mc:151
6882 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6883 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
6885 #: mferror.mc:158
6886 msgid "Unsupported time format.\n"
6887 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
6889 #: mferror.mc:165
6890 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6891 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
6893 #: mferror.mc:172
6894 msgid "No duration set for the sample.\n"
6895 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
6897 #: mferror.mc:179
6898 msgid "Invalid stream data.\n"
6899 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
6901 #: mferror.mc:186
6902 msgid "Realtime support is not available.\n"
6903 msgstr "リアルタイム サポートは利用できません。\n"
6905 #: mferror.mc:193
6906 msgid "Unsupported rate.\n"
6907 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
6909 #: mferror.mc:200
6910 msgid "Unsupported thinning.\n"
6911 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
6913 #: mferror.mc:207
6914 msgid "Reversing is not supported.\n"
6915 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
6917 #: mferror.mc:214
6918 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6919 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
6921 #: mferror.mc:221
6922 msgid "Rate change was preempted.\n"
6923 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
6925 #: mferror.mc:228
6926 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6927 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
6929 #: mferror.mc:235
6930 msgid "Value is not available.\n"
6931 msgstr "値は利用可能ではありません。\n"
6933 #: mferror.mc:242
6934 msgid "Clock is not available.\n"
6935 msgstr "クロックは利用可能ではありません。\n"
6937 #: mferror.mc:263
6938 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6939 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
6941 #: mferror.mc:270
6942 msgid "The timer was orphaned.\n"
6943 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
6945 #: mferror.mc:277
6946 msgid "State transition is pending.\n"
6947 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
6949 #: mferror.mc:284
6950 msgid "Unsupported state transition.\n"
6951 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
6953 #: mferror.mc:291
6954 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6955 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
6957 #: mferror.mc:298
6958 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6959 msgstr "サンプルのバッファが大きすぎます。\n"
6961 #: mferror.mc:305
6962 msgid "Sample is not writable.\n"
6963 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
6965 #: mferror.mc:312
6966 msgid "Key is invalid.\n"
6967 msgstr "キーが不正です。\n"
6969 #: mferror.mc:319
6970 msgid "Bad startup version.\n"
6971 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
6973 #: mferror.mc:326
6974 msgid "Unsupported caption.\n"
6975 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
6977 #: mferror.mc:333
6978 msgid "Invalid position.\n"
6979 msgstr "位置が正しくありません。\n"
6981 #: mferror.mc:340
6982 msgid "Attribute is not found.\n"
6983 msgstr "属性が見つかりません。\n"
6985 #: mferror.mc:347
6986 msgid "Property type is not allowed.\n"
6987 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
6989 #: mferror.mc:354
6990 msgid "Property type is not supported.\n"
6991 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
6993 #: mferror.mc:361
6994 msgid "Property is empty.\n"
6995 msgstr "プロパティが空です。\n"
6997 #: mferror.mc:368
6998 msgid "Property is not empty.\n"
6999 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7001 #: mferror.mc:375
7002 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7003 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7005 #: mferror.mc:382
7006 msgid "Vector property is required.\n"
7007 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7009 #: mferror.mc:389
7010 msgid "Operation was cancelled.\n"
7011 msgstr "操作は中断されました。\n"
7013 #: mferror.mc:396
7014 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7015 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7017 #: mferror.mc:403
7018 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7019 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7021 #: mferror.mc:410
7022 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7023 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7025 #: mferror.mc:417
7026 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7027 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバに渡されました。\n"
7029 #: mferror.mc:424
7030 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7031 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7033 #: mferror.mc:431
7034 msgid "Invalid work queue index.\n"
7035 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7037 #: mferror.mc:438
7038 msgid "No events available.\n"
7039 msgstr "利用可能なイベントがありません。\n"
7041 #: mferror.mc:445
7042 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7043 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7045 #: mferror.mc:452
7046 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7047 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7049 #: mferror.mc:459
7050 msgid "Shutdown() was called.\n"
7051 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7053 #: mferror.mc:466
7054 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7055 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7057 #: mferror.mc:473
7058 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7059 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7061 #: mferror.mc:480
7062 msgid "Property wasn't found.\n"
7063 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7065 #: mferror.mc:487
7066 msgid "Property is read-only.\n"
7067 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7069 #: mferror.mc:494
7070 msgid "Property is not allowed.\n"
7071 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7073 #: mferror.mc:501
7074 msgid "Media source is not started.\n"
7075 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7077 #: mferror.mc:508
7078 msgid "Unsupported media format.\n"
7079 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7081 #: mferror.mc:515
7082 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7083 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7085 #: mferror.mc:522
7086 msgid "No media streams were selected.\n"
7087 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7089 #: mferror.mc:529
7090 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7091 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7093 #: mferror.mc:536
7094 msgid "Stream sink was removed.\n"
7095 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7097 #: mferror.mc:543
7098 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7099 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7101 #: mferror.mc:550
7102 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7103 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7105 #: mferror.mc:557
7106 msgid "Stream sink already exists.\n"
7107 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7109 #: mferror.mc:564
7110 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7111 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7113 #: mferror.mc:571
7114 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7115 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7117 #: mferror.mc:578
7118 msgid "Sink was already stopped.\n"
7119 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7121 #: mferror.mc:585
7122 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7123 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7125 #: mferror.mc:592
7126 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7127 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7129 #: mferror.mc:606
7130 msgid "Metadata was too long.\n"
7131 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7133 #: mferror.mc:613
7134 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7135 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7137 #: mferror.mc:620
7138 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7139 msgstr "シンクにて必須ヘッダが提供されませんでした。\n"
7141 #: mferror.mc:627
7142 msgid "Optional node is invalid.\n"
7143 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
7145 #: mferror.mc:634
7146 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7147 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
7149 #: mferror.mc:641
7150 msgid "Codec was not found.\n"
7151 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
7153 #: mferror.mc:648
7154 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7155 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
7157 #: mferror.mc:655
7158 msgid "Topology request is not supported.\n"
7159 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
7161 #: mferror.mc:662
7162 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7163 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
7165 #: mferror.mc:669
7166 msgid "Found loops in topology.\n"
7167 msgstr "トポロジがループしています。\n"
7169 #: mferror.mc:676
7170 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7171 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
7173 #: mferror.mc:683
7174 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7175 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
7177 #: mferror.mc:690
7178 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7179 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
7181 #: mferror.mc:697
7182 msgid "Source is missing.\n"
7183 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
7185 #: mferror.mc:704
7186 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7187 msgstr "トポロジ ローダはシンクの活動をサポートしていません。\n"
7189 #: mferror.mc:711
7190 msgid "Clock has no time source set.\n"
7191 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
7193 #: mferror.mc:718
7194 msgid "Clock state was already set.\n"
7195 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
7197 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7198 msgid "Enter Network Password"
7199 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
7201 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7202 msgid "Please enter your username and password:"
7203 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
7205 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7206 msgid "Proxy"
7207 msgstr "プロキシ"
7209 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7210 msgid "User"
7211 msgstr "ユーザー名"
7213 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7214 msgid "Password"
7215 msgstr "パスワード"
7217 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7218 msgid "&Save this password (insecure)"
7219 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7221 #: mpr.rc:30
7222 msgid "Entire Network"
7223 msgstr "ネットワーク全体"
7225 #: msacm32.rc:30
7226 msgid "Sound Selection"
7227 msgstr "サウンドの選択"
7229 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7230 msgid "&Save As..."
7231 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
7233 #: msacm32.rc:42
7234 msgid "&Format:"
7235 msgstr "フォーマット(&F):"
7237 #: msacm32.rc:47
7238 msgid "&Attributes:"
7239 msgstr "属性(&A):"
7241 #: mshtml.rc:39
7242 msgid "Hyperlink"
7243 msgstr "ハイパーリンク"
7245 #: mshtml.rc:42
7246 msgid "Hyperlink Information"
7247 msgstr "ハイパーリンクの情報"
7249 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7250 msgid "&Type:"
7251 msgstr "タイプ(&T):"
7253 #: mshtml.rc:45
7254 msgid "&URL:"
7255 msgstr "&URL:"
7257 #: mshtml.rc:34
7258 msgid "HTML Document"
7259 msgstr "HTML 文書"
7261 #: mshtml.rc:29
7262 msgid "Downloading from %s..."
7263 msgstr "%s からダウンロード中..."
7265 #: mshtml.rc:28
7266 msgid "Done"
7267 msgstr "完了"
7269 #: msi.rc:31
7270 msgid ""
7271 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7272 "file path and try again."
7273 msgstr ""
7274 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
7275 "度試してください。"
7277 #: msi.rc:32
7278 msgid "path %s not found"
7279 msgstr "パス %s が見つかりません"
7281 #: msi.rc:33
7282 msgid "insert disk %s"
7283 msgstr "ディスク %s を挿入"
7285 #: msi.rc:34
7286 msgid ""
7287 "Windows Installer %s\n"
7288 "\n"
7289 "Usage:\n"
7290 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7291 "\n"
7292 "Install a product:\n"
7293 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7294 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7295 "\t/a package [property]\n"
7296 "Repair an installation:\n"
7297 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7298 "Uninstall a product:\n"
7299 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7300 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7301 "Advertise a product:\n"
7302 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7303 "Apply a patch:\n"
7304 "\t/p patch_package [property]\n"
7305 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7306 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7307 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7308 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7309 "Register the MSI Service:\n"
7310 "\t/y\n"
7311 "Unregister the MSI Service:\n"
7312 "\t/z\n"
7313 "Display this help:\n"
7314 "\t/help\n"
7315 "\t/?\n"
7316 msgstr ""
7317 "Windows インストーラ %s\n"
7318 "\n"
7319 "使い方:\n"
7320 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
7321 "\n"
7322 "製品のインストール:\n"
7323 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7324 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7325 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
7326 "インストール済み製品の修復:\n"
7327 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
7328 "製品のアンインストール:\n"
7329 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7330 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7331 "製品のアドバタイズ:\n"
7332 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
7333 "パッチの適用:\n"
7334 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
7335 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
7336 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
7337 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
7338 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7339 "MSI サービスの登録:\n"
7340 "\t/y\n"
7341 "MSI サービスの登録解除:\n"
7342 "\t/z\n"
7343 "このヘルプの表示:\n"
7344 "\t/help\n"
7345 "\t/?\n"
7347 #: msi.rc:61
7348 msgid "enter which folder contains %s"
7349 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
7351 #: msi.rc:62
7352 msgid "install source for feature missing"
7353 msgstr "不足機能のインストール ソース"
7355 #: msi.rc:63
7356 msgid "network drive for feature missing"
7357 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
7359 #: msi.rc:64
7360 msgid "feature from:"
7361 msgstr "機能の導入元:"
7363 #: msi.rc:65
7364 msgid "choose which folder contains %s"
7365 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
7367 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7368 msgid "New Folder"
7369 msgstr "新しいフォルダ"
7371 #: msi.rc:91
7372 msgid "Allocating registry space"
7373 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
7375 #: msi.rc:92
7376 msgid "Searching for installed applications"
7377 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
7379 #: msi.rc:93
7380 msgid "Binding executables"
7381 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
7383 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7384 msgid "Searching for qualifying products"
7385 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
7387 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7388 msgid "Computing space requirements"
7389 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
7391 #: msi.rc:97
7392 msgid "Creating folders"
7393 msgstr "フォルダを作成しています"
7395 #: msi.rc:98
7396 msgid "Creating shortcuts"
7397 msgstr "ショートカットを作成しています"
7399 #: msi.rc:99
7400 msgid "Deleting services"
7401 msgstr "サービスを削除しています"
7403 #: msi.rc:100
7404 msgid "Creating duplicate files"
7405 msgstr "重複するファイルを作成しています"
7407 #: msi.rc:102
7408 msgid "Searching for related applications"
7409 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
7411 #: msi.rc:103
7412 msgid "Copying network install files"
7413 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7415 #: msi.rc:104
7416 msgid "Copying new files"
7417 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7419 #: msi.rc:105
7420 msgid "Installing ODBC components"
7421 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7423 #: msi.rc:106
7424 msgid "Installing new services"
7425 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7427 #: msi.rc:107
7428 msgid "Installing system catalog"
7429 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7431 #: msi.rc:108
7432 msgid "Validating install"
7433 msgstr "インストールを検証しています"
7435 #: msi.rc:109
7436 msgid "Evaluating launch conditions"
7437 msgstr "起動条件を評価しています"
7439 #: msi.rc:110
7440 msgid "Migrating feature states from related applications"
7441 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7443 #: msi.rc:111
7444 msgid "Moving files"
7445 msgstr "ファイルを移動しています"
7447 #: msi.rc:112
7448 msgid "Publishing assembly information"
7449 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7451 #: msi.rc:113
7452 msgid "Unpublishing assembly information"
7453 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7455 #: msi.rc:114
7456 msgid "Patching files"
7457 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7459 #: msi.rc:115
7460 msgid "Updating component registration"
7461 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7463 #: msi.rc:116
7464 msgid "Publishing Qualified Components"
7465 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7467 #: msi.rc:117
7468 msgid "Publishing Product Features"
7469 msgstr "製品の機能を公開しています"
7471 #: msi.rc:118
7472 msgid "Publishing product information"
7473 msgstr "製品情報を公開しています"
7475 #: msi.rc:119
7476 msgid "Registering Class servers"
7477 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7479 #: msi.rc:120
7480 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7481 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7483 #: msi.rc:121
7484 msgid "Registering extension servers"
7485 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7487 #: msi.rc:122
7488 msgid "Registering fonts"
7489 msgstr "フォントを登録しています"
7491 #: msi.rc:123
7492 msgid "Registering MIME info"
7493 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7495 #: msi.rc:124
7496 msgid "Registering product"
7497 msgstr "製品を登録しています"
7499 #: msi.rc:125
7500 msgid "Registering program identifiers"
7501 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7503 #: msi.rc:126
7504 msgid "Registering type libraries"
7505 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7507 #: msi.rc:127
7508 msgid "Registering user"
7509 msgstr "ユーザーを登録しています"
7511 #: msi.rc:128
7512 msgid "Removing duplicated files"
7513 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7515 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7516 msgid "Updating environment strings"
7517 msgstr "環境変数を更新しています"
7519 #: msi.rc:130
7520 msgid "Removing applications"
7521 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7523 #: msi.rc:131
7524 msgid "Removing files"
7525 msgstr "ファイルを削除しています"
7527 #: msi.rc:132
7528 msgid "Removing folders"
7529 msgstr "フォルダを削除しています "
7531 #: msi.rc:133
7532 msgid "Removing INI files entries"
7533 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7535 #: msi.rc:134
7536 msgid "Removing ODBC components"
7537 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7539 #: msi.rc:135
7540 msgid "Removing system registry values"
7541 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7543 #: msi.rc:136
7544 msgid "Removing shortcuts"
7545 msgstr "ショートカットを削除しています"
7547 #: msi.rc:138
7548 msgid "Registering modules"
7549 msgstr "モジュールを登録しています"
7551 #: msi.rc:139
7552 msgid "Unregistering modules"
7553 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7555 #: msi.rc:140
7556 msgid "Initializing ODBC directories"
7557 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7559 #: msi.rc:141
7560 msgid "Starting services"
7561 msgstr "サービスを開始しています"
7563 #: msi.rc:142
7564 msgid "Stopping services"
7565 msgstr "サービスを停止しています"
7567 #: msi.rc:143
7568 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7569 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7571 #: msi.rc:144
7572 msgid "Unpublishing Product Features"
7573 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7575 #: msi.rc:145
7576 msgid "Unpublishing product information"
7577 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7579 #: msi.rc:146
7580 msgid "Unregister Class servers"
7581 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7583 #: msi.rc:147
7584 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7585 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7587 #: msi.rc:148
7588 msgid "Unregistering extension servers"
7589 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7591 #: msi.rc:149
7592 msgid "Unregistering fonts"
7593 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7595 #: msi.rc:150
7596 msgid "Unregistering MIME info"
7597 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7599 #: msi.rc:151
7600 msgid "Unregistering program identifiers"
7601 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7603 #: msi.rc:152
7604 msgid "Unregistering type libraries"
7605 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7607 #: msi.rc:154
7608 msgid "Writing INI files values"
7609 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7611 #: msi.rc:155
7612 msgid "Writing system registry values"
7613 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7615 #: msi.rc:161
7616 msgid "Free space: [1]"
7617 msgstr "空き容量: [1]"
7619 #: msi.rc:162
7620 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7621 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7623 #: msi.rc:163
7624 msgid "File: [1]"
7625 msgstr "ファイル: [1]"
7627 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7628 msgid "Folder: [1]"
7629 msgstr "フォルダ: [1]"
7631 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7632 msgid "Shortcut: [1]"
7633 msgstr "ショートカット: [1]"
7635 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7636 msgid "Service: [1]"
7637 msgstr "サービス: [1]"
7639 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7640 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7641 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7643 #: msi.rc:168
7644 msgid "Found application: [1]"
7645 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7647 #: msi.rc:169
7648 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7649 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7651 #: msi.rc:171
7652 msgid "Service: [2]"
7653 msgstr "デバイス: [2]"
7655 #: msi.rc:172
7656 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7657 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7659 #: msi.rc:173
7660 msgid "Application: [1]"
7661 msgstr "アプリケーション: [1]"
7663 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7664 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7665 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7667 #: msi.rc:177
7668 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7669 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7671 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7672 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7673 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7675 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7676 msgid "Feature: [1]"
7677 msgstr "機能: [1]"
7679 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7680 msgid "Class Id: [1]"
7681 msgstr "クラス ID: [1]"
7683 #: msi.rc:181
7684 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7685 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7687 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7688 msgid "Extension: [1]"
7689 msgstr "拡張子: [1]"
7691 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7692 msgid "Font: [1]"
7693 msgstr "フォント: [1]"
7695 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7696 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7697 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7699 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7700 msgid "ProgId: [1]"
7701 msgstr "ProgID: [1]"
7703 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7704 msgid "LibID: [1]"
7705 msgstr "LibID: [1]"
7707 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7708 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7709 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7711 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7712 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7713 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7715 #: msi.rc:189
7716 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7717 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7719 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7720 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7721 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7723 #: msi.rc:193
7724 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7725 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7727 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7728 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7729 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7731 #: msi.rc:202
7732 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7733 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7735 #: msi.rc:210
7736 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7737 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7739 #: msi.rc:72
7740 msgid "{{Fatal error: }}"
7741 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7743 #: msi.rc:73
7744 msgid "{{Error [1]. }}"
7745 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7747 #: msi.rc:74
7748 msgid "Warning [1]."
7749 msgstr "警告 [1]。"
7751 #: msi.rc:75
7752 msgid "Info [1]."
7753 msgstr "情報 [1]。"
7755 #: msi.rc:76
7756 msgid ""
7757 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7758 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7759 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7760 msgstr ""
7761 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7762 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7763 "[3], [4]}}"
7765 #: msi.rc:77
7766 msgid "{{Disk full: }}"
7767 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7769 #: msi.rc:78
7770 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7771 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7773 #: msi.rc:79
7774 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7775 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7777 #: msi.rc:82
7778 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7779 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7781 #: msi.rc:80
7782 msgid "Action start [Time]: [1]."
7783 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7785 #: msi.rc:81
7786 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7787 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7789 #: msi.rc:84
7790 msgid "Please insert the disk: [2]"
7791 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7793 #: msi.rc:85
7794 msgid ""
7795 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7796 "that you can access it."
7797 msgstr ""
7798 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7799 "し、アクセスできることを確認してください。"
7801 #: msrle32.rc:31
7802 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7803 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7805 #: msrle32.rc:32
7806 msgid ""
7807 "Wine MS-RLE video codec\n"
7808 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7809 msgstr ""
7810 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7811 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7813 #: msvfw32.rc:33
7814 msgid "Video Compression"
7815 msgstr "ビデオ圧縮"
7817 #: msvfw32.rc:39
7818 msgid "&Compressor:"
7819 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7821 #: msvfw32.rc:42
7822 msgid "Con&figure..."
7823 msgstr "設定(&F)..."
7825 #: msvfw32.rc:43
7826 msgid "&About"
7827 msgstr "情報(&A)"
7829 #: msvfw32.rc:47
7830 msgid "Compression &Quality:"
7831 msgstr "圧縮率(&Q):"
7833 #: msvfw32.rc:49
7834 msgid "&Key Frame Every"
7835 msgstr "キー フレーム(&K)"
7837 #: msvfw32.rc:53
7838 msgid "&Data Rate"
7839 msgstr "データ レート(&D)"
7841 #: msvfw32.rc:55
7842 msgid "kB/s"
7843 msgstr "kB/秒"
7845 #: msvfw32.rc:28
7846 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7847 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7849 #: msvidc32.rc:29
7850 msgid "Wine Video 1 video codec"
7851 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7853 #: oleacc.rc:31
7854 msgid "unknown object"
7855 msgstr "未知のオブジェクト"
7857 #: oleacc.rc:32
7858 msgid "title bar"
7859 msgstr "タイトル バー"
7861 #: oleacc.rc:33
7862 msgid "menu bar"
7863 msgstr "メニュー バー"
7865 #: oleacc.rc:34
7866 msgid "scroll bar"
7867 msgstr "スクロール バー"
7869 #: oleacc.rc:35
7870 msgid "grip"
7871 msgstr "グリップ"
7873 #: oleacc.rc:36
7874 msgid "sound"
7875 msgstr "サウンド"
7877 #: oleacc.rc:37
7878 msgid "cursor"
7879 msgstr "カーソル"
7881 #: oleacc.rc:38
7882 msgid "caret"
7883 msgstr "キャレット"
7885 #: oleacc.rc:39
7886 msgid "alert"
7887 msgstr "警告"
7889 #: oleacc.rc:40
7890 msgid "window"
7891 msgstr "ウィンドウ"
7893 #: oleacc.rc:41
7894 msgid "client"
7895 msgstr "クライアント"
7897 #: oleacc.rc:42
7898 msgid "popup menu"
7899 msgstr "ポップアップ メニュー"
7901 #: oleacc.rc:43
7902 msgid "menu item"
7903 msgstr "メニューの項目"
7905 #: oleacc.rc:44
7906 msgid "tool tip"
7907 msgstr "ツール チップ"
7909 #: oleacc.rc:45
7910 msgid "application"
7911 msgstr "アプリケーション"
7913 #: oleacc.rc:46
7914 msgid "document"
7915 msgstr "ドキュメント"
7917 #: oleacc.rc:47
7918 msgid "pane"
7919 msgstr "ペイン"
7921 #: oleacc.rc:48
7922 msgid "chart"
7923 msgstr "グラフ"
7925 #: oleacc.rc:49
7926 msgid "dialog"
7927 msgstr "ダイアログ"
7929 #: oleacc.rc:50
7930 msgid "border"
7931 msgstr "境界線"
7933 #: oleacc.rc:51
7934 msgid "grouping"
7935 msgstr "グループ化"
7937 #: oleacc.rc:52
7938 msgid "separator"
7939 msgstr "区切り"
7941 #: oleacc.rc:53
7942 msgid "tool bar"
7943 msgstr "ツール バー"
7945 #: oleacc.rc:54
7946 msgid "status bar"
7947 msgstr "ステータス バー"
7949 #: oleacc.rc:55
7950 msgid "table"
7951 msgstr "テーブル"
7953 #: oleacc.rc:56
7954 msgid "column header"
7955 msgstr "列見出し"
7957 #: oleacc.rc:57
7958 msgid "row header"
7959 msgstr "行見出し"
7961 #: oleacc.rc:58
7962 msgid "column"
7963 msgstr "列"
7965 #: oleacc.rc:59
7966 msgid "row"
7967 msgstr "行"
7969 #: oleacc.rc:60
7970 msgid "cell"
7971 msgstr "セル"
7973 #: oleacc.rc:61
7974 msgid "link"
7975 msgstr "リンク"
7977 #: oleacc.rc:62
7978 msgid "help balloon"
7979 msgstr "ヘルプ バルーン"
7981 #: oleacc.rc:63
7982 msgid "character"
7983 msgstr "キャラクター"
7985 #: oleacc.rc:64
7986 msgid "list"
7987 msgstr "リスト"
7989 #: oleacc.rc:65
7990 msgid "list item"
7991 msgstr "リスト項目"
7993 #: oleacc.rc:66
7994 msgid "outline"
7995 msgstr "アウトライン"
7997 #: oleacc.rc:67
7998 msgid "outline item"
7999 msgstr "アウトライン項目"
8001 #: oleacc.rc:68
8002 msgid "page tab"
8003 msgstr "ページ タブ"
8005 #: oleacc.rc:69
8006 msgid "property page"
8007 msgstr "プロパティ ページ"
8009 #: oleacc.rc:70
8010 msgid "indicator"
8011 msgstr "インジケータ"
8013 #: oleacc.rc:71
8014 msgid "graphic"
8015 msgstr "画像"
8017 #: oleacc.rc:72
8018 msgid "static text"
8019 msgstr "静的テキスト"
8021 #: oleacc.rc:73
8022 msgid "text"
8023 msgstr "テキスト"
8025 #: oleacc.rc:74
8026 msgid "push button"
8027 msgstr "プッシュ ボタン"
8029 #: oleacc.rc:75
8030 msgid "check button"
8031 msgstr "チェック ボタン"
8033 #: oleacc.rc:76
8034 msgid "radio button"
8035 msgstr "ラジオ ボタン"
8037 #: oleacc.rc:77
8038 msgid "combo box"
8039 msgstr "コンボ ボックス"
8041 #: oleacc.rc:78
8042 msgid "drop down"
8043 msgstr "ドロップダウン"
8045 #: oleacc.rc:79
8046 msgid "progress bar"
8047 msgstr "プログレス バー"
8049 #: oleacc.rc:80
8050 msgid "dial"
8051 msgstr "ダイアル"
8053 #: oleacc.rc:81
8054 msgid "hot key field"
8055 msgstr "ホット キー領域"
8057 #: oleacc.rc:82
8058 msgid "slider"
8059 msgstr "スライダ"
8061 #: oleacc.rc:83
8062 msgid "spin box"
8063 msgstr "スピン ボックス"
8065 #: oleacc.rc:84
8066 msgid "diagram"
8067 msgstr "図表"
8069 #: oleacc.rc:85
8070 msgid "animation"
8071 msgstr "アニメーション"
8073 #: oleacc.rc:86
8074 msgid "equation"
8075 msgstr "数式"
8077 #: oleacc.rc:87
8078 msgid "drop down button"
8079 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8081 #: oleacc.rc:88
8082 msgid "menu button"
8083 msgstr "メニュー ボタン"
8085 #: oleacc.rc:89
8086 msgid "grid drop down button"
8087 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8089 #: oleacc.rc:90
8090 msgid "white space"
8091 msgstr "余白"
8093 #: oleacc.rc:91
8094 msgid "page tab list"
8095 msgstr "ページ タブ リスト"
8097 #: oleacc.rc:92
8098 msgid "clock"
8099 msgstr "時計"
8101 #: oleacc.rc:93
8102 msgid "split button"
8103 msgstr "スプリット ボタン"
8105 #: oleacc.rc:94
8106 msgid "IP address"
8107 msgstr "IP アドレス"
8109 #: oleacc.rc:95
8110 msgid "outline button"
8111 msgstr "アウトライン ボタン"
8113 #: oleacc.rc:97
8114 msgctxt "object state"
8115 msgid "normal"
8116 msgstr "normal"
8118 #: oleacc.rc:98
8119 msgctxt "object state"
8120 msgid "unavailable"
8121 msgstr "unavailable"
8123 #: oleacc.rc:99
8124 msgctxt "object state"
8125 msgid "selected"
8126 msgstr "selected"
8128 #: oleacc.rc:100
8129 msgctxt "object state"
8130 msgid "focused"
8131 msgstr "focused"
8133 #: oleacc.rc:101
8134 msgctxt "object state"
8135 msgid "pressed"
8136 msgstr "pressed"
8138 #: oleacc.rc:102
8139 msgctxt "object state"
8140 msgid "checked"
8141 msgstr "checked"
8143 #: oleacc.rc:103
8144 msgctxt "object state"
8145 msgid "mixed"
8146 msgstr "mixed"
8148 #: oleacc.rc:104
8149 msgctxt "object state"
8150 msgid "read only"
8151 msgstr "read only"
8153 #: oleacc.rc:105
8154 msgctxt "object state"
8155 msgid "hot tracked"
8156 msgstr "hot tracked"
8158 #: oleacc.rc:106
8159 msgctxt "object state"
8160 msgid "default"
8161 msgstr "default"
8163 #: oleacc.rc:107
8164 msgctxt "object state"
8165 msgid "expanded"
8166 msgstr "expanded"
8168 #: oleacc.rc:108
8169 msgctxt "object state"
8170 msgid "collapsed"
8171 msgstr "collapsed"
8173 #: oleacc.rc:109
8174 msgctxt "object state"
8175 msgid "busy"
8176 msgstr "busy"
8178 #: oleacc.rc:110
8179 msgctxt "object state"
8180 msgid "floating"
8181 msgstr "floating"
8183 #: oleacc.rc:111
8184 msgctxt "object state"
8185 msgid "marqueed"
8186 msgstr "marqueed"
8188 #: oleacc.rc:112
8189 msgctxt "object state"
8190 msgid "animated"
8191 msgstr "animated"
8193 #: oleacc.rc:113
8194 msgctxt "object state"
8195 msgid "invisible"
8196 msgstr "invisible"
8198 #: oleacc.rc:114
8199 msgctxt "object state"
8200 msgid "offscreen"
8201 msgstr "offscreen"
8203 #: oleacc.rc:115
8204 msgctxt "object state"
8205 msgid "sizeable"
8206 msgstr "sizeable"
8208 #: oleacc.rc:116
8209 msgctxt "object state"
8210 msgid "moveable"
8211 msgstr "moveable"
8213 #: oleacc.rc:117
8214 msgctxt "object state"
8215 msgid "self voicing"
8216 msgstr "self voicing"
8218 #: oleacc.rc:118
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "focusable"
8221 msgstr "focusable"
8223 #: oleacc.rc:119
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "selectable"
8226 msgstr "selectable"
8228 #: oleacc.rc:120
8229 msgctxt "object state"
8230 msgid "linked"
8231 msgstr "linked"
8233 #: oleacc.rc:121
8234 msgctxt "object state"
8235 msgid "traversed"
8236 msgstr "traversed"
8238 #: oleacc.rc:122
8239 msgctxt "object state"
8240 msgid "multi selectable"
8241 msgstr "multi selectable"
8243 #: oleacc.rc:123
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "extended selectable"
8246 msgstr "extended selectable"
8248 #: oleacc.rc:124
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "alert low"
8251 msgstr "alert low"
8253 #: oleacc.rc:125
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "alert medium"
8256 msgstr "alert medium"
8258 #: oleacc.rc:126
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "alert high"
8261 msgstr "alert high"
8263 #: oleacc.rc:127
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "protected"
8266 msgstr "protected"
8268 #: oleacc.rc:128
8269 msgctxt "object state"
8270 msgid "has popup"
8271 msgstr "has popup"
8273 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8274 msgid "True"
8275 msgstr "True"
8277 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8278 msgid "False"
8279 msgstr "False"
8281 #: oleaut32.rc:34
8282 msgid "On"
8283 msgstr "On"
8285 #: oleaut32.rc:35
8286 msgid "Off"
8287 msgstr "Off"
8289 #: version.rc:42
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "video"
8292 msgid "Provider"
8293 msgstr "ビデオ"
8295 #: version.rc:45
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Select the format you want to use:"
8298 msgid "Select the data you want to connect to:"
8299 msgstr "形式を選択してください:"
8301 #: version.rc:36
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "Properties"
8304 msgid "Data Link Properties"
8305 msgstr "プロパティ"
8307 #: version.rc:37
8308 msgid "OLE DB Provider(s)"
8309 msgstr ""
8311 #: oledlg.rc:55
8312 msgid "Insert Object"
8313 msgstr "オブジェクトの挿入"
8315 #: oledlg.rc:61
8316 msgid "Object Type:"
8317 msgstr "オブジェクトの種類:"
8319 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8320 msgid "Result"
8321 msgstr "結果"
8323 #: oledlg.rc:65
8324 msgid "Create New"
8325 msgstr "新規作成"
8327 #: oledlg.rc:67
8328 msgid "Create Control"
8329 msgstr "コントロールを作成"
8331 #: oledlg.rc:69
8332 msgid "Create From File"
8333 msgstr "ファイルから作成"
8335 #: oledlg.rc:72
8336 msgid "&Add Control..."
8337 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
8339 #: oledlg.rc:73
8340 msgid "Display As Icon"
8341 msgstr "アイコンとして表示"
8343 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8344 msgid "Browse..."
8345 msgstr "参照..."
8347 #: oledlg.rc:76
8348 msgid "File:"
8349 msgstr "ファイル:"
8351 #: oledlg.rc:82
8352 msgid "Paste Special"
8353 msgstr "形式を選択して貼り付け"
8355 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8356 msgid "Source:"
8357 msgstr "コピー元:"
8359 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8360 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8361 msgid "&Paste"
8362 msgstr "貼り付け(&P)"
8364 #: oledlg.rc:88
8365 msgid "Paste &Link"
8366 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
8368 #: oledlg.rc:90
8369 msgid "&As:"
8370 msgstr "形式(&A):"
8372 #: oledlg.rc:97
8373 msgid "&Display As Icon"
8374 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
8376 #: oledlg.rc:99
8377 msgid "Change &Icon..."
8378 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
8380 #: oledlg.rc:28
8381 msgid "Insert a new %s object into your document"
8382 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
8384 #: oledlg.rc:29
8385 msgid ""
8386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8387 "may activate it using the program which created it."
8388 msgstr ""
8389 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
8390 "成したプログラムから有効にできます。"
8392 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8393 msgid "Browse"
8394 msgstr "参照"
8396 #: oledlg.rc:31
8397 msgid ""
8398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8399 "control."
8400 msgstr ""
8401 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
8402 "せん。"
8404 #: oledlg.rc:32
8405 msgid "Add Control"
8406 msgstr "コントロールを追加"
8408 #: oledlg.rc:35
8409 msgid "&Convert..."
8410 msgstr "変換(&C)..."
8412 #: oledlg.rc:36
8413 msgid "%1 %2 &Object"
8414 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
8416 #: oledlg.rc:34
8417 msgid "%1 &Object"
8418 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
8420 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8421 msgid "&Object"
8422 msgstr "オブジェクト(&O)"
8424 #: oledlg.rc:41
8425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8426 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
8428 #: oledlg.rc:42
8429 msgid ""
8430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8431 "activate it using %s."
8432 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8434 #: oledlg.rc:43
8435 msgid ""
8436 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8437 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8438 msgstr ""
8439 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8440 "ンとして表示されます。"
8442 #: oledlg.rc:44
8443 msgid ""
8444 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8445 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8446 "your document."
8447 msgstr ""
8448 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8449 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8451 #: oledlg.rc:45
8452 msgid ""
8453 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8454 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8455 "in your document."
8456 msgstr ""
8457 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8458 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8460 #: oledlg.rc:46
8461 msgid ""
8462 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8463 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8464 "be reflected in your document."
8465 msgstr ""
8466 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8467 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8469 #: oledlg.rc:47
8470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8471 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8473 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8474 msgid "Unknown Type"
8475 msgstr "不明な形式"
8477 #: oledlg.rc:49
8478 msgid "Unknown Source"
8479 msgstr "不明"
8481 #: oledlg.rc:50
8482 msgid "the program which created it"
8483 msgstr "作成プログラム"
8485 #: sane.rc:41
8486 msgid "Scanning"
8487 msgstr "スキャン中"
8489 #: sane.rc:44
8490 msgid "SCANNING... Please Wait"
8491 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8493 #: sane.rc:31
8494 msgctxt "unit: pixels"
8495 msgid "px"
8496 msgstr "px"
8498 #: sane.rc:32
8499 msgctxt "unit: bits"
8500 msgid "b"
8501 msgstr "b"
8503 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8504 msgctxt "unit: dots/inch"
8505 msgid "dpi"
8506 msgstr "dpi"
8508 #: sane.rc:35
8509 msgctxt "unit: percent"
8510 msgid "%"
8511 msgstr "%"
8513 #: sane.rc:36
8514 msgctxt "unit: microseconds"
8515 msgid "us"
8516 msgstr "µs"
8518 #: serialui.rc:28
8519 msgid "Settings for %s"
8520 msgstr "%sの設定"
8522 #: serialui.rc:31
8523 msgid "Baud Rate"
8524 msgstr "ボー レート"
8526 #: serialui.rc:33
8527 msgid "Parity"
8528 msgstr "パリティ(等価性)"
8530 #: serialui.rc:35
8531 msgid "Flow Control"
8532 msgstr "フロー制御"
8534 #: serialui.rc:37
8535 msgid "Data Bits"
8536 msgstr "データ ビット"
8538 #: serialui.rc:39
8539 msgid "Stop Bits"
8540 msgstr "ストップ ビット"
8542 #: setupapi.rc:39
8543 msgid "Copying Files..."
8544 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8546 #: setupapi.rc:45
8547 msgid "Destination:"
8548 msgstr "コピー先:"
8550 #: setupapi.rc:52
8551 msgid "Files Needed"
8552 msgstr "ファイルが必要です"
8554 #: setupapi.rc:55
8555 msgid ""
8556 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8557 "make sure the correct drive is selected below"
8558 msgstr ""
8559 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8560 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8562 #: setupapi.rc:57
8563 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8564 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8566 #: setupapi.rc:31
8567 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8568 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8570 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8571 msgid "Unknown"
8572 msgstr "不明"
8574 #: setupapi.rc:33
8575 msgid "Copy files from:"
8576 msgstr "コピー元:"
8578 #: setupapi.rc:34
8579 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8580 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8582 #: shdoclc.rc:42
8583 msgid "F&orward"
8584 msgstr "進む(&O)"
8586 #: shdoclc.rc:44
8587 msgid "&Save Background As..."
8588 msgstr "背景を保存(&S)..."
8590 #: shdoclc.rc:45
8591 msgid "Set As Back&ground"
8592 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8594 #: shdoclc.rc:46
8595 msgid "&Copy Background"
8596 msgstr "背景をコピー(&C)"
8598 #: shdoclc.rc:47
8599 msgid "Set as &Desktop Item"
8600 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8602 #: shdoclc.rc:52
8603 msgid "Create Shor&tcut"
8604 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8606 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8607 msgid "Add to &Favorites..."
8608 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8610 #: shdoclc.rc:56
8611 msgid "&Encoding"
8612 msgstr "エンコード(&E)"
8614 #: shdoclc.rc:58
8615 msgid "Pr&int"
8616 msgstr "印刷(&I)"
8618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8619 msgid "&Open Link"
8620 msgstr "リンクを開く(&O)"
8622 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8623 msgid "Open Link in &New Window"
8624 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8627 msgid "Save Target &As..."
8628 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8631 msgid "&Print Target"
8632 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8634 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8635 msgid "S&how Picture"
8636 msgstr "画像を表示(&H)"
8638 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8639 msgid "&Save Picture As..."
8640 msgstr "画像を保存(&S)..."
8642 #: shdoclc.rc:73
8643 msgid "&E-mail Picture..."
8644 msgstr "画像をメール(&E)..."
8646 #: shdoclc.rc:74
8647 msgid "Pr&int Picture..."
8648 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8650 #: shdoclc.rc:75
8651 msgid "&Go to My Pictures"
8652 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8655 msgid "Set as Back&ground"
8656 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8659 msgid "Set as &Desktop Item..."
8660 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8662 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8663 msgid "Copy Shor&tcut"
8664 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8666 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8667 msgid "P&roperties"
8668 msgstr "プロパティ(&R)"
8670 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8671 msgid "&Undo"
8672 msgstr "元に戻す(&U)"
8674 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8675 msgid "&Delete"
8676 msgstr "削除(&D)"
8678 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8679 msgid "&Select"
8680 msgstr "選択(&S)"
8682 #: shdoclc.rc:105
8683 msgid "&Cell"
8684 msgstr "セル(&C)"
8686 #: shdoclc.rc:106
8687 msgid "&Row"
8688 msgstr "行(&R)"
8690 #: shdoclc.rc:107
8691 msgid "&Column"
8692 msgstr "列(&C)"
8694 #: shdoclc.rc:108
8695 msgid "&Table"
8696 msgstr "表(&T)"
8698 #: shdoclc.rc:111
8699 msgid "&Cell Properties"
8700 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8702 #: shdoclc.rc:112
8703 msgid "&Table Properties"
8704 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8706 #: shdoclc.rc:128
8707 msgid "Open in &New Window"
8708 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8710 #: shdoclc.rc:132
8711 msgid "Cut"
8712 msgstr "切り取り"
8714 #: shdoclc.rc:155
8715 msgid "&Save Video As..."
8716 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8718 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8719 msgid "Play"
8720 msgstr "再生"
8722 #: shdoclc.rc:192
8723 msgid "Rewind"
8724 msgstr "巻き戻し"
8726 #: shdoclc.rc:199
8727 msgid "Trace Tags"
8728 msgstr "タグのトレース"
8730 #: shdoclc.rc:200
8731 msgid "Resource Failures"
8732 msgstr "リソースの失敗"
8734 #: shdoclc.rc:201
8735 msgid "Dump Tracking Info"
8736 msgstr "追跡情報のダンプ"
8738 #: shdoclc.rc:202
8739 msgid "Debug Break"
8740 msgstr "デバッグ ブレーク"
8742 #: shdoclc.rc:203
8743 msgid "Debug View"
8744 msgstr "デバッグ ビュー"
8746 #: shdoclc.rc:204
8747 msgid "Dump Tree"
8748 msgstr "ツリーのダンプ"
8750 #: shdoclc.rc:205
8751 msgid "Dump Lines"
8752 msgstr "線のダンプ"
8754 #: shdoclc.rc:206
8755 msgid "Dump DisplayTree"
8756 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8758 #: shdoclc.rc:207
8759 msgid "Dump FormatCaches"
8760 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8762 #: shdoclc.rc:208
8763 msgid "Dump LayoutRects"
8764 msgstr "配置情報のダンプ"
8766 #: shdoclc.rc:209
8767 msgid "Memory Monitor"
8768 msgstr "メモリ モニタ"
8770 #: shdoclc.rc:210
8771 msgid "Performance Meters"
8772 msgstr "パフォーマンス メータ"
8774 #: shdoclc.rc:211
8775 msgid "Save HTML"
8776 msgstr "HTMLの保存"
8778 #: shdoclc.rc:213
8779 msgid "&Browse View"
8780 msgstr "表示ビュー(&B)"
8782 #: shdoclc.rc:214
8783 msgid "&Edit View"
8784 msgstr "編集ビュー(&E)"
8786 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8787 msgid "Scroll Here"
8788 msgstr "ここにスクロール"
8790 #: shdoclc.rc:221
8791 msgid "Top"
8792 msgstr "先頭"
8794 #: shdoclc.rc:222
8795 msgid "Bottom"
8796 msgstr "末尾"
8798 #: shdoclc.rc:224
8799 msgid "Page Up"
8800 msgstr "1画面分上へ"
8802 #: shdoclc.rc:225
8803 msgid "Page Down"
8804 msgstr "1画面分下へ"
8806 #: shdoclc.rc:227
8807 msgid "Scroll Up"
8808 msgstr "上にスクロール"
8810 #: shdoclc.rc:228
8811 msgid "Scroll Down"
8812 msgstr "下にスクロール"
8814 #: shdoclc.rc:235
8815 msgid "Left Edge"
8816 msgstr "左端"
8818 #: shdoclc.rc:236
8819 msgid "Right Edge"
8820 msgstr "右端"
8822 #: shdoclc.rc:238
8823 msgid "Page Left"
8824 msgstr "1ページ左へ"
8826 #: shdoclc.rc:239
8827 msgid "Page Right"
8828 msgstr "1ページ右へ"
8830 #: shdoclc.rc:241
8831 msgid "Scroll Left"
8832 msgstr "左へスクロール"
8834 #: shdoclc.rc:242
8835 msgid "Scroll Right"
8836 msgstr "右へスクロール"
8838 #: shdoclc.rc:28
8839 msgid "Wine Internet Explorer"
8840 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8842 #: shdoclc.rc:33
8843 msgid "&w&bPage &p"
8844 msgstr "&w&b&pページ"
8846 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8847 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8848 msgid "Lar&ge Icons"
8849 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8851 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8852 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8853 msgid "S&mall Icons"
8854 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8856 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8857 msgid "&List"
8858 msgstr "一覧(&L)"
8860 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8861 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8862 msgid "&Details"
8863 msgstr "詳細(&D)"
8865 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8866 msgid "Arrange &Icons"
8867 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8869 #: shell32.rc:53
8870 msgid "By &Name"
8871 msgstr "名前順(&N)"
8873 #: shell32.rc:54
8874 msgid "By &Type"
8875 msgstr "種類順(&T)"
8877 #: shell32.rc:55
8878 msgid "By &Size"
8879 msgstr "サイズ順(&S)"
8881 #: shell32.rc:56
8882 msgid "By &Date"
8883 msgstr "日付順(&D)"
8885 #: shell32.rc:58
8886 msgid "&Auto Arrange"
8887 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8889 #: shell32.rc:60
8890 msgid "Line up Icons"
8891 msgstr "等間隔に整列"
8893 #: shell32.rc:65
8894 msgid "Paste as Link"
8895 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8897 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8898 msgid "New"
8899 msgstr "新規作成"
8901 #: shell32.rc:69
8902 msgid "New &Folder"
8903 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8905 #: shell32.rc:70
8906 msgid "New &Link"
8907 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8909 #: shell32.rc:74
8910 msgid "Properties"
8911 msgstr "プロパティ"
8913 #: shell32.rc:85
8914 msgctxt "recycle bin"
8915 msgid "&Restore"
8916 msgstr "元に戻す(&R)"
8918 #: shell32.rc:86
8919 msgid "&Erase"
8920 msgstr "消去(&E)"
8922 #: shell32.rc:98
8923 msgid "E&xplore"
8924 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8926 #: shell32.rc:101
8927 msgid "C&ut"
8928 msgstr "切り取り(&U)"
8930 #: shell32.rc:104
8931 msgid "Create &Link"
8932 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8934 #: shell32.rc:106
8935 msgid "&Rename"
8936 msgstr "名前の変更(&R)"
8938 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8939 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8940 msgid "E&xit"
8941 msgstr "終了(&X)"
8943 #: shell32.rc:130
8944 msgid "&About Control Panel"
8945 msgstr "バージョン情報(&A)"
8947 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8948 msgid "Browse for Folder"
8949 msgstr "フォルダの参照"
8951 #: shell32.rc:293
8952 msgid "Folder:"
8953 msgstr "フォルダ:"
8955 #: shell32.rc:299
8956 msgid "&Make New Folder"
8957 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8959 #: shell32.rc:306
8960 msgid "Message"
8961 msgstr "メッセージ"
8963 #: shell32.rc:310
8964 msgid "Yes to &all"
8965 msgstr "すべてはい(&A)"
8967 #: shell32.rc:319
8968 msgid "About %s"
8969 msgstr "%s について"
8971 #: shell32.rc:323
8972 msgid "Wine &license"
8973 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8975 #: shell32.rc:328
8976 msgid "Running on %s"
8977 msgstr "%s 上で動作しています"
8979 #: shell32.rc:329
8980 msgid "Wine was brought to you by:"
8981 msgstr "Wine の提供:"
8983 #: shell32.rc:334
8984 msgid "Run"
8985 msgstr "実行"
8987 #: shell32.rc:338
8988 msgid ""
8989 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8990 "will open it for you."
8991 msgstr ""
8992 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8993 "ソース名を入力してください。"
8995 #: shell32.rc:339
8996 msgid "&Open:"
8997 msgstr "名前(&O):"
8999 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9000 #: winefile.rc:129
9001 msgid "&Browse..."
9002 msgstr "参照(&B)..."
9004 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9005 msgid "File type:"
9006 msgstr "ファイルの種類:"
9008 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9009 msgid "Location:"
9010 msgstr "場所:"
9012 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9013 msgid "Size:"
9014 msgstr "サイズ:"
9016 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9017 msgid "Creation date:"
9018 msgstr "作成日:"
9020 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9021 msgid "Attributes:"
9022 msgstr "属性:"
9024 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9025 msgid "H&idden"
9026 msgstr "隠し(&I)"
9028 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9029 msgid "&Archive"
9030 msgstr "アーカイブ(&A)"
9032 #: shell32.rc:386
9033 msgid "Open with:"
9034 msgstr "アプリケーション:"
9036 #: shell32.rc:389
9037 msgid "&Change..."
9038 msgstr "変更(&C)..."
9040 #: shell32.rc:400
9041 msgid "Last modified:"
9042 msgstr "最終変更日時:"
9044 #: shell32.rc:402
9045 msgid "Last accessed:"
9046 msgstr "最終アクセス日時:"
9048 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9049 msgid "Size"
9050 msgstr "サイズ"
9052 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9053 msgid "Type"
9054 msgstr "型"
9056 #: shell32.rc:140
9057 msgid "Modified"
9058 msgstr "更新日時"
9060 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9061 msgid "Attributes"
9062 msgstr "属性"
9064 #: shell32.rc:143
9065 msgid "Size available"
9066 msgstr "空き容量"
9068 #: shell32.rc:145
9069 msgid "Comments"
9070 msgstr "コメント"
9072 #: shell32.rc:146
9073 msgid "Owner"
9074 msgstr "所有者"
9076 #: shell32.rc:147
9077 msgid "Group"
9078 msgstr "グループ"
9080 #: shell32.rc:148
9081 msgid "Original location"
9082 msgstr "元の場所"
9084 #: shell32.rc:149
9085 msgid "Date deleted"
9086 msgstr "削除日"
9088 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9089 msgctxt "display name"
9090 msgid "Desktop"
9091 msgstr "デスクトップ"
9093 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9094 msgid "My Computer"
9095 msgstr "マイ コンピュータ"
9097 #: shell32.rc:159
9098 msgid "Control Panel"
9099 msgstr "コントロール パネル"
9101 #: shell32.rc:166
9102 msgid "Select"
9103 msgstr "選択"
9105 #: shell32.rc:189
9106 msgid "Restart"
9107 msgstr "再起動"
9109 #: shell32.rc:190
9110 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9111 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
9113 #: shell32.rc:191
9114 msgid "Shutdown"
9115 msgstr "シャットダウン"
9117 #: shell32.rc:192
9118 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9119 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
9121 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9122 msgid "Programs"
9123 msgstr "プログラム"
9125 #: shell32.rc:204
9126 msgid "My Documents"
9127 msgstr "My Documents"
9129 #: shell32.rc:205
9130 msgid "Favorites"
9131 msgstr "Favorites"
9133 #: shell32.rc:206
9134 msgid "StartUp"
9135 msgstr "StartUp"
9137 #: shell32.rc:207
9138 msgid "Start Menu"
9139 msgstr "Start Menu"
9141 #: shell32.rc:208
9142 msgid "My Music"
9143 msgstr "My Music"
9145 #: shell32.rc:209
9146 msgid "My Videos"
9147 msgstr "My Videos"
9149 #: shell32.rc:210
9150 msgctxt "directory"
9151 msgid "Desktop"
9152 msgstr "Desktop"
9154 #: shell32.rc:211
9155 msgid "NetHood"
9156 msgstr "NetHood"
9158 #: shell32.rc:212
9159 msgid "Templates"
9160 msgstr "Templates"
9162 #: shell32.rc:213
9163 msgid "PrintHood"
9164 msgstr "PrintHood"
9166 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9167 msgid "History"
9168 msgstr "History"
9170 #: shell32.rc:215
9171 msgid "Program Files"
9172 msgstr "Program Files"
9174 #: shell32.rc:217
9175 msgid "My Pictures"
9176 msgstr "My Pictures"
9178 #: shell32.rc:218
9179 msgid "Common Files"
9180 msgstr "Common Files"
9182 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9183 msgid "Documents"
9184 msgstr "Documents"
9186 #: shell32.rc:220
9187 msgid "Administrative Tools"
9188 msgstr "Administrative Tools"
9190 #: shell32.rc:221
9191 msgid "Music"
9192 msgstr "Music"
9194 #: shell32.rc:222
9195 msgid "Pictures"
9196 msgstr "Pictures"
9198 #: shell32.rc:223
9199 msgid "Videos"
9200 msgstr "Videos"
9202 #: shell32.rc:216
9203 msgid "Program Files (x86)"
9204 msgstr "Program Files (x86)"
9206 #: shell32.rc:224
9207 msgid "Contacts"
9208 msgstr "Contacs"
9210 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9211 msgid "Links"
9212 msgstr "Links"
9214 #: shell32.rc:226
9215 msgid "Slide Shows"
9216 msgstr "Slide Shows"
9218 #: shell32.rc:227
9219 msgid "Playlists"
9220 msgstr "Playlists"
9222 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9223 msgid "Status"
9224 msgstr "状態"
9226 #: shell32.rc:153
9227 msgid "Model"
9228 msgstr "機種名"
9230 #: shell32.rc:228
9231 msgid "Sample Music"
9232 msgstr "Sample Music"
9234 #: shell32.rc:229
9235 msgid "Sample Pictures"
9236 msgstr "Sample Pictures"
9238 #: shell32.rc:230
9239 msgid "Sample Playlists"
9240 msgstr "Sample Playlists"
9242 #: shell32.rc:231
9243 msgid "Sample Videos"
9244 msgstr "Sample Videos"
9246 #: shell32.rc:232
9247 msgid "Saved Games"
9248 msgstr "Saved Games"
9250 #: shell32.rc:233
9251 msgid "Searches"
9252 msgstr "Searches"
9254 #: shell32.rc:234
9255 msgid "Users"
9256 msgstr "Users"
9258 #: shell32.rc:236
9259 msgid "Downloads"
9260 msgstr "Downloads"
9262 #: shell32.rc:169
9263 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9264 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
9266 #: shell32.rc:170
9267 msgid "Error during creation of a new folder"
9268 msgstr "フォルダの作成に失敗"
9270 #: shell32.rc:171
9271 msgid "Confirm file deletion"
9272 msgstr "ファイルの削除の確認"
9274 #: shell32.rc:172
9275 msgid "Confirm folder deletion"
9276 msgstr "フォルダの削除の確認"
9278 #: shell32.rc:173
9279 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9280 msgstr "'%1' を削除しますか?"
9282 #: shell32.rc:174
9283 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9284 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
9286 #: shell32.rc:181
9287 msgid "Confirm file overwrite"
9288 msgstr "ファイルの上書きの確認"
9290 #: shell32.rc:180
9291 msgid ""
9292 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9293 "\n"
9294 "Do you want to replace it?"
9295 msgstr ""
9296 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
9297 "\n"
9298 "このファイルを上書きしますか?"
9300 #: shell32.rc:175
9301 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9302 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
9304 #: shell32.rc:177
9305 msgid ""
9306 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9307 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
9309 #: shell32.rc:176
9310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9311 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
9313 #: shell32.rc:178
9314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9315 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
9317 #: shell32.rc:179
9318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9319 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
9321 #: shell32.rc:186
9322 msgid ""
9323 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9324 "\n"
9325 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9326 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9327 "the folder?"
9328 msgstr ""
9329 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
9330 "\n"
9331 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
9332 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
9333 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
9335 #: shell32.rc:240
9336 msgid "Wine Control Panel"
9337 msgstr "Wine コントロール パネル"
9339 #: shell32.rc:195
9340 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9341 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9343 #: shell32.rc:196
9344 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9345 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9347 #: shell32.rc:198
9348 msgid "Executable files (*.exe)"
9349 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
9351 #: shell32.rc:244
9352 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9353 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
9355 #: shell32.rc:246
9356 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9357 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
9359 #: shell32.rc:247
9360 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9361 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
9363 #: shell32.rc:248
9364 msgid "Confirm deletion"
9365 msgstr "削除の確認"
9367 #: shell32.rc:249
9368 msgid ""
9369 "A file already exists at the path %1.\n"
9370 "\n"
9371 "Do you want to replace it?"
9372 msgstr ""
9373 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
9374 "\n"
9375 "既存のファイルを置き換えますか?"
9377 #: shell32.rc:250
9378 msgid ""
9379 "A folder already exists at the path %1.\n"
9380 "\n"
9381 "Do you want to replace it?"
9382 msgstr ""
9383 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
9384 "\n"
9385 "既存のフォルダを置き換えますか?"
9387 #: shell32.rc:251
9388 msgid "Confirm overwrite"
9389 msgstr "上書きの確認"
9391 #: shell32.rc:268
9392 msgid ""
9393 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9394 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9395 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9396 "any later version.\n"
9397 "\n"
9398 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9399 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9400 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9401 "details.\n"
9402 "\n"
9403 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9404 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9405 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9406 msgstr ""
9407 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
9408 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
9409 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
9410 "ます。\n"
9411 "\n"
9412 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
9413 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
9414 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
9415 "\n"
9416 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
9417 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
9418 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9419 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
9421 #: shell32.rc:256
9422 msgid "Wine License"
9423 msgstr "Wine ライセンス"
9425 #: shell32.rc:158
9426 msgid "Trash"
9427 msgstr "ごみ箱"
9429 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9430 msgid "Error"
9431 msgstr "エラー"
9433 #: shlwapi.rc:43
9434 msgid "Don't show me th&is message again"
9435 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9437 #: shlwapi.rc:30
9438 msgid "%d bytes"
9439 msgstr "%d バイト"
9441 #: shlwapi.rc:31
9442 msgctxt "time unit: hours"
9443 msgid " hr"
9444 msgstr " 時間"
9446 #: shlwapi.rc:32
9447 msgctxt "time unit: minutes"
9448 msgid " min"
9449 msgstr " 分"
9451 #: shlwapi.rc:33
9452 msgctxt "time unit: seconds"
9453 msgid " sec"
9454 msgstr " 秒"
9456 #: twain.rc:29
9457 msgid "Select Source"
9458 msgstr "ソースの選択"
9460 #: tzres.rc:82
9461 msgid "China Standard Time"
9462 msgstr "中国標準時間"
9464 #: tzres.rc:83
9465 msgid "China Daylight Time"
9466 msgstr "中国夏時間"
9468 #: tzres.rc:160
9469 msgid "North Asia Standard Time"
9470 msgstr "北アジア標準時"
9472 #: tzres.rc:161
9473 msgid "North Asia Daylight Time"
9474 msgstr "北アジア夏時間"
9476 #: tzres.rc:104
9477 msgid "Georgian Standard Time"
9478 msgstr "ジョージア標準時"
9480 #: tzres.rc:105
9481 msgid "Georgian Daylight Time"
9482 msgstr "ジョージア夏時間"
9484 #: tzres.rc:152
9485 msgid "Nepal Standard Time"
9486 msgstr "ネパール標準時"
9488 #: tzres.rc:153
9489 msgid "Nepal Daylight Time"
9490 msgstr "ネパール夏時間"
9492 #: tzres.rc:60
9493 msgid "Cape Verde Standard Time"
9494 msgstr "カーボベルデ標準時"
9496 #: tzres.rc:61
9497 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9498 msgstr "カーボベルデ夏時間"
9500 #: tzres.rc:74
9501 msgid "Central European Standard Time"
9502 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
9504 #: tzres.rc:75
9505 msgid "Central European Daylight Time"
9506 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
9508 #: tzres.rc:140
9509 msgid "Morocco Standard Time"
9510 msgstr "モロッコ標準時"
9512 #: tzres.rc:141
9513 msgid "Morocco Daylight Time"
9514 msgstr "モロッコ夏時間"
9516 #: tzres.rc:72
9517 msgid "Central Europe Standard Time"
9518 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
9520 #: tzres.rc:73
9521 msgid "Central Europe Daylight Time"
9522 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
9524 #: tzres.rc:118
9525 msgid "Iran Standard Time"
9526 msgstr "イラン標準時"
9528 #: tzres.rc:119
9529 msgid "Iran Daylight Time"
9530 msgstr "イラン夏時間"
9532 #: tzres.rc:150
9533 msgid "Namibia Standard Time"
9534 msgstr "ナミビア標準時"
9536 #: tzres.rc:151
9537 msgid "Namibia Daylight Time"
9538 msgstr "ナミビア夏時間"
9540 #: tzres.rc:200
9541 msgid "Tonga Standard Time"
9542 msgstr "トンガ標準時"
9544 #: tzres.rc:201
9545 msgid "Tonga Daylight Time"
9546 msgstr "トンガ夏時間"
9548 #: tzres.rc:144
9549 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9550 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
9552 #: tzres.rc:145
9553 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9554 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
9556 #: tzres.rc:106
9557 msgid "GMT Standard Time"
9558 msgstr "GMT 標準時"
9560 #: tzres.rc:107
9561 msgid "GMT Daylight Time"
9562 msgstr "GMT 夏時間"
9564 #: tzres.rc:68
9565 msgid "Central Asia Standard Time"
9566 msgstr "中央アジア標準時"
9568 #: tzres.rc:69
9569 msgid "Central Asia Daylight Time"
9570 msgstr "中央アジア夏時間"
9572 #: tzres.rc:38
9573 msgid "Arabic Standard Time"
9574 msgstr "アラビック標準時"
9576 #: tzres.rc:39
9577 msgid "Arabic Daylight Time"
9578 msgstr "アラビック夏時間"
9580 #: tzres.rc:132
9581 msgid "Magadan Standard Time"
9582 msgstr "マガダン標準時"
9584 #: tzres.rc:133
9585 msgid "Magadan Daylight Time"
9586 msgstr "マガダン夏時間"
9588 #: tzres.rc:156
9589 msgid "Newfoundland Standard Time"
9590 msgstr "ニューファンドランド標準時"
9592 #: tzres.rc:157
9593 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9594 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
9596 #: tzres.rc:224
9597 msgid "West Pacific Standard Time"
9598 msgstr "西太平洋標準時"
9600 #: tzres.rc:225
9601 msgid "West Pacific Daylight Time"
9602 msgstr "西太平洋夏時間"
9604 #: tzres.rc:164
9605 msgid "Pacific Standard Time"
9606 msgstr "太平洋標準時"
9608 #: tzres.rc:165
9609 msgid "Pacific Daylight Time"
9610 msgstr "太平洋夏時間"
9612 #: tzres.rc:48
9613 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9614 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
9616 #: tzres.rc:49
9617 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9618 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
9620 #: tzres.rc:182
9621 msgid "Samoa Standard Time"
9622 msgstr "サモア標準時"
9624 #: tzres.rc:183
9625 msgid "Samoa Daylight Time"
9626 msgstr "サモア夏時間"
9628 #: tzres.rc:124
9629 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9630 msgstr "カリーニングラード標準時"
9632 #: tzres.rc:125
9633 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9634 msgstr "カリーニングラード夏時間"
9636 #: tzres.rc:166
9637 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9638 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
9640 #: tzres.rc:167
9641 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9642 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
9644 #: tzres.rc:136
9645 msgid "Middle East Standard Time"
9646 msgstr "中東標準時"
9648 #: tzres.rc:137
9649 msgid "Middle East Daylight Time"
9650 msgstr "中東夏時間"
9652 #: tzres.rc:198
9653 msgid "Tokyo Standard Time"
9654 msgstr "東京 (標準時)"
9656 #: tzres.rc:199
9657 msgid "Tokyo Daylight Time"
9658 msgstr "東京 (夏時間)"
9660 #: tzres.rc:130
9661 msgid "Line Islands Standard Time"
9662 msgstr "ライン諸島標準時"
9664 #: tzres.rc:131
9665 msgid "Line Islands Daylight Time"
9666 msgstr "ライン諸島夏時間"
9668 #: tzres.rc:122
9669 msgid "Jordan Standard Time"
9670 msgstr "ヨルダン標準時"
9672 #: tzres.rc:123
9673 msgid "Jordan Daylight Time"
9674 msgstr "ヨルダン夏時間"
9676 #: tzres.rc:78
9677 msgid "Central Standard Time"
9678 msgstr "中部標準時"
9680 #: tzres.rc:79
9681 msgid "Central Daylight Time"
9682 msgstr "中部夏時間"
9684 #: tzres.rc:50
9685 msgid "Azores Standard Time"
9686 msgstr "アゾレス諸島標準時"
9688 #: tzres.rc:51
9689 msgid "Azores Daylight Time"
9690 msgstr "アゾレス諸島夏時間"
9692 #: tzres.rc:158
9693 msgid "North Asia East Standard Time"
9694 msgstr "北アジア東部標準時"
9696 #: tzres.rc:159
9697 msgid "North Asia East Daylight Time"
9698 msgstr "北アジア東部夏時間"
9700 #: tzres.rc:40
9701 msgid "Argentina Standard Time"
9702 msgstr "アルゼンチン標準時"
9704 #: tzres.rc:41
9705 msgid "Argentina Daylight Time"
9706 msgstr "アルゼンチン夏時間"
9708 #: tzres.rc:146
9709 msgid "Myanmar Standard Time"
9710 msgstr "ミャンマー標準時"
9712 #: tzres.rc:147
9713 msgid "Myanmar Daylight Time"
9714 msgstr "ミャンマー夏時間"
9716 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9717 msgid "Coordinated Universal Time"
9718 msgstr "協定世界時"
9720 #: tzres.rc:116
9721 msgid "India Standard Time"
9722 msgstr "インド標準時"
9724 #: tzres.rc:117
9725 msgid "India Daylight Time"
9726 msgstr "インド夏時間"
9728 #: tzres.rc:112
9729 msgid "GTB Standard Time"
9730 msgstr "GTB 標準時"
9732 #: tzres.rc:113
9733 msgid "GTB Daylight Time"
9734 msgstr "GTB 夏時間"
9736 #: tzres.rc:202
9737 msgid "Turkey Standard Time"
9738 msgstr "トルコ標準時"
9740 #: tzres.rc:203
9741 msgid "Turkey Daylight Time"
9742 msgstr "トルコ夏時間"
9744 #: tzres.rc:100
9745 msgid "Fiji Standard Time"
9746 msgstr "フィジー標準時"
9748 #: tzres.rc:101
9749 msgid "Fiji Daylight Time"
9750 msgstr "フィジー夏時間"
9752 #: tzres.rc:58
9753 msgid "Canada Central Standard Time"
9754 msgstr "カナダ中部標準時"
9756 #: tzres.rc:59
9757 msgid "Canada Central Daylight Time"
9758 msgstr "カナダ中部夏時間"
9760 #: tzres.rc:194
9761 msgid "Taipei Standard Time"
9762 msgstr "台北 (標準時)"
9764 #: tzres.rc:195
9765 msgid "Taipei Daylight Time"
9766 msgstr "台北 (夏時間)"
9768 #: tzres.rc:220
9769 msgid "W. Europe Standard Time"
9770 msgstr "西ヨーロッパ標準時"
9772 #: tzres.rc:221
9773 msgid "W. Europe Daylight Time"
9774 msgstr "西ヨーロッパ夏時間"
9776 #: tzres.rc:138
9777 msgid "Montevideo Standard Time"
9778 msgstr "モンテビデオ標準時"
9780 #: tzres.rc:139
9781 msgid "Montevideo Daylight Time"
9782 msgstr "モンテビデオ夏時間"
9784 #: tzres.rc:168
9785 msgid "Pakistan Standard Time"
9786 msgstr "パキスタン標準時"
9788 #: tzres.rc:169
9789 msgid "Pakistan Daylight Time"
9790 msgstr "パキスタン夏時間"
9792 #: tzres.rc:62
9793 msgid "Caucasus Standard Time"
9794 msgstr "コーカサス標準時"
9796 #: tzres.rc:63
9797 msgid "Caucasus Daylight Time"
9798 msgstr "コーカサス夏時間"
9800 #: tzres.rc:46
9801 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9802 msgstr "オーストラリア東部標準時"
9804 #: tzres.rc:47
9805 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9806 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
9808 #: tzres.rc:148
9809 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9810 msgstr "北中央アジア標準時"
9812 #: tzres.rc:149
9813 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9814 msgstr "北中央アジア夏時間"
9816 #: tzres.rc:94
9817 msgid "Eastern Standard Time"
9818 msgstr "東部標準時"
9820 #: tzres.rc:95
9821 msgid "Eastern Daylight Time"
9822 msgstr "東部夏時間"
9824 #: tzres.rc:80
9825 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9826 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
9828 #: tzres.rc:81
9829 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9830 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
9832 #: tzres.rc:42
9833 msgid "Atlantic Standard Time"
9834 msgstr "大西洋標準時"
9836 #: tzres.rc:43
9837 msgid "Atlantic Daylight Time"
9838 msgstr "大西洋夏時間"
9840 #: tzres.rc:142
9841 msgid "Mountain Standard Time"
9842 msgstr "山地標準時"
9844 #: tzres.rc:143
9845 msgid "Mountain Daylight Time"
9846 msgstr "山地夏時間"
9848 #: tzres.rc:206
9849 msgid "US Eastern Standard Time"
9850 msgstr "米国東部標準時"
9852 #: tzres.rc:207
9853 msgid "US Eastern Daylight Time"
9854 msgstr "米国東部夏時間"
9856 #: tzres.rc:196
9857 msgid "Tasmania Standard Time"
9858 msgstr "タスマニア標準時"
9860 #: tzres.rc:197
9861 msgid "Tasmania Daylight Time"
9862 msgstr "タスマニア夏時間"
9864 #: tzres.rc:66
9865 msgid "Central America Standard Time"
9866 msgstr "中央アメリカ標準時"
9868 #: tzres.rc:67
9869 msgid "Central America Daylight Time"
9870 msgstr "中央アメリカ夏時間"
9872 #: tzres.rc:208
9873 msgid "US Mountain Standard Time"
9874 msgstr "米国山地標準時"
9876 #: tzres.rc:209
9877 msgid "US Mountain Daylight Time"
9878 msgstr "米国山地夏時間"
9880 #: tzres.rc:188
9881 msgid "South Africa Standard Time"
9882 msgstr "南アフリカ標準時"
9884 #: tzres.rc:189
9885 msgid "South Africa Daylight Time"
9886 msgstr "南アフリカ夏時間"
9888 #: tzres.rc:64
9889 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9890 msgstr "中央オーストラリア標準時"
9892 #: tzres.rc:65
9893 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9894 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
9896 #: tzres.rc:190
9897 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9898 msgstr "スリランカ標準時"
9900 #: tzres.rc:191
9901 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9902 msgstr "スリランカ夏時間"
9904 #: tzres.rc:30
9905 msgid "Afghanistan Standard Time"
9906 msgstr "アフガニスタン標準時"
9908 #: tzres.rc:31
9909 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9910 msgstr "アフガニスタン夏時間"
9912 #: tzres.rc:226
9913 msgid "Yakutsk Standard Time"
9914 msgstr "ヤクーツク標準時"
9916 #: tzres.rc:227
9917 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9918 msgstr "ヤクーツク夏時間"
9920 #: tzres.rc:176
9921 msgid "SA Eastern Standard Time"
9922 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9924 #: tzres.rc:177
9925 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9926 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9928 #: tzres.rc:34
9929 msgid "Arab Standard Time"
9930 msgstr "アラブ標準時"
9932 #: tzres.rc:35
9933 msgid "Arab Daylight Time"
9934 msgstr "アラブ夏時間"
9936 #: tzres.rc:36
9937 msgid "Arabian Standard Time"
9938 msgstr "アラビアン標準時"
9940 #: tzres.rc:37
9941 msgid "Arabian Daylight Time"
9942 msgstr "アラビアン夏時間"
9944 #: tzres.rc:174
9945 msgid "Russian Standard Time"
9946 msgstr "ロシア標準時"
9948 #: tzres.rc:175
9949 msgid "Russian Daylight Time"
9950 msgstr "ロシア夏時間"
9952 #: tzres.rc:172
9953 msgid "Romance Standard Time"
9954 msgstr "ロマンス標準時"
9956 #: tzres.rc:173
9957 msgid "Romance Daylight Time"
9958 msgstr "ロマンス夏時間"
9960 #: tzres.rc:98
9961 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9962 msgstr "エカテリンブルク標準時"
9964 #: tzres.rc:99
9965 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9966 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
9968 #: tzres.rc:192
9969 msgid "Syria Standard Time"
9970 msgstr "シリア標準時"
9972 #: tzres.rc:193
9973 msgid "Syria Daylight Time"
9974 msgstr "シリア夏時間"
9976 #: tzres.rc:44
9977 msgid "AUS Central Standard Time"
9978 msgstr "オーストラリア中部標準時"
9980 #: tzres.rc:45
9981 msgid "AUS Central Daylight Time"
9982 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
9984 #: tzres.rc:110
9985 msgid "Greenwich Standard Time"
9986 msgstr "グリニッジ標準時"
9988 #: tzres.rc:111
9989 msgid "Greenwich Daylight Time"
9990 msgstr "グリニッジ夏時間"
9992 #: tzres.rc:204
9993 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9994 msgstr "ウランバートル標準時"
9996 #: tzres.rc:205
9997 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9998 msgstr "ウランバートル夏時間"
10000 #: tzres.rc:120
10001 msgid "Israel Standard Time"
10002 msgstr "イスラエル標準時"
10004 #: tzres.rc:121
10005 msgid "Israel Daylight Time"
10006 msgstr "イスラエル夏時間"
10008 #: tzres.rc:54
10009 msgid "Bangladesh Standard Time"
10010 msgstr "バングラデシュ標準時"
10012 #: tzres.rc:55
10013 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10014 msgstr "バングラデシュ夏時間"
10016 #: tzres.rc:178
10017 msgid "SA Pacific Standard Time"
10018 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10020 #: tzres.rc:179
10021 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10022 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10024 #: tzres.rc:222
10025 msgid "West Asia Standard Time"
10026 msgstr "西アジア標準時"
10028 #: tzres.rc:223
10029 msgid "West Asia Daylight Time"
10030 msgstr "西アジア夏時間"
10032 #: tzres.rc:32
10033 msgid "Alaskan Standard Time"
10034 msgstr "アラスカ標準時"
10036 #: tzres.rc:33
10037 msgid "Alaskan Daylight Time"
10038 msgstr "アラスカ夏時間"
10040 #: tzres.rc:170
10041 msgid "Paraguay Standard Time"
10042 msgstr "パラグアイ標準時"
10044 #: tzres.rc:171
10045 msgid "Paraguay Daylight Time"
10046 msgstr "パラグアイ夏時間"
10048 #: tzres.rc:84
10049 msgid "Dateline Standard Time"
10050 msgstr "日付変更線 (標準時)"
10052 #: tzres.rc:85
10053 msgid "Dateline Daylight Time"
10054 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
10056 #: tzres.rc:128
10057 msgid "Libya Standard Time"
10058 msgstr "リビア標準時"
10060 #: tzres.rc:129
10061 msgid "Libya Daylight Time"
10062 msgstr "リビア夏時間"
10064 #: tzres.rc:52
10065 msgid "Bahia Standard Time"
10066 msgstr "バイア標準時"
10068 #: tzres.rc:53
10069 msgid "Bahia Daylight Time"
10070 msgstr "バイア夏時間"
10072 #: tzres.rc:212
10073 msgid "Venezuela Standard Time"
10074 msgstr "ベネズエラ標準時"
10076 #: tzres.rc:213
10077 msgid "Venezuela Daylight Time"
10078 msgstr "ベネズエラ夏時間"
10080 #: tzres.rc:114
10081 msgid "Hawaiian Standard Time"
10082 msgstr "ハワイ標準時"
10084 #: tzres.rc:115
10085 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10086 msgstr "ハワイ夏時間"
10088 #: tzres.rc:184
10089 msgid "SE Asia Standard Time"
10090 msgstr "東南アジア標準時"
10092 #: tzres.rc:185
10093 msgid "SE Asia Daylight Time"
10094 msgstr "東南アジア夏時間"
10096 #: tzres.rc:154
10097 msgid "New Zealand Standard Time"
10098 msgstr "ニュージーランド標準時"
10100 #: tzres.rc:155
10101 msgid "New Zealand Daylight Time"
10102 msgstr "ニュージーランド夏時間"
10104 #: tzres.rc:70
10105 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10106 msgstr "ブラジル中部標準時"
10108 #: tzres.rc:71
10109 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10110 msgstr "ブラジル中部夏時間"
10112 #: tzres.rc:56
10113 msgid "Belarus Standard Time"
10114 msgstr "ベラルーシ標準時"
10116 #: tzres.rc:57
10117 msgid "Belarus Daylight Time"
10118 msgstr "ベラルーシ夏時間"
10120 #: tzres.rc:180
10121 msgid "SA Western Standard Time"
10122 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10124 #: tzres.rc:181
10125 msgid "SA Western Daylight Time"
10126 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10128 #: tzres.rc:108
10129 msgid "Greenland Standard Time"
10130 msgstr "グリーンランド標準時"
10132 #: tzres.rc:109
10133 msgid "Greenland Daylight Time"
10134 msgstr "グリーンラインド夏時間"
10136 #: tzres.rc:92
10137 msgid "Easter Island Standard Time"
10138 msgstr "イースター島標準時"
10140 #: tzres.rc:93
10141 msgid "Easter Island Daylight Time"
10142 msgstr "イースター島夏時間"
10144 #: tzres.rc:96
10145 msgid "Egypt Standard Time"
10146 msgstr "エジプト標準時"
10148 #: tzres.rc:97
10149 msgid "Egypt Daylight Time"
10150 msgstr "エジプト夏時間"
10152 #: tzres.rc:134
10153 msgid "Mauritius Standard Time"
10154 msgstr "モーリシャス標準時"
10156 #: tzres.rc:135
10157 msgid "Mauritius Daylight Time"
10158 msgstr "モーリシャス夏時間"
10160 #: tzres.rc:214
10161 msgid "Vladivostok Standard Time"
10162 msgstr "ウラジオストク標準時"
10164 #: tzres.rc:215
10165 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10166 msgstr "ウラジオストク夏時間"
10168 #: tzres.rc:186
10169 msgid "Singapore Standard Time"
10170 msgstr "シンガポール標準時"
10172 #: tzres.rc:187
10173 msgid "Singapore Daylight Time"
10174 msgstr "シンガポール夏時間"
10176 #: tzres.rc:126
10177 msgid "Korea Standard Time"
10178 msgstr "韓国 (標準時)"
10180 #: tzres.rc:127
10181 msgid "Korea Daylight Time"
10182 msgstr "韓国 (夏時間)"
10184 #: tzres.rc:86
10185 msgid "E. Africa Standard Time"
10186 msgstr "アフリカ東部標準時"
10188 #: tzres.rc:87
10189 msgid "E. Africa Daylight Time"
10190 msgstr "アフリカ東部夏時間"
10192 #: tzres.rc:102
10193 msgid "FLE Standard Time"
10194 msgstr "FLE 標準時"
10196 #: tzres.rc:103
10197 msgid "FLE Daylight Time"
10198 msgstr "FLE 夏時間"
10200 #: tzres.rc:90
10201 msgid "E. South America Standard Time"
10202 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10204 #: tzres.rc:91
10205 msgid "E. South America Daylight Time"
10206 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
10208 #: tzres.rc:76
10209 msgid "Central Pacific Standard Time"
10210 msgstr "中央太平洋標準時"
10212 #: tzres.rc:77
10213 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10214 msgstr "中央太平洋夏時間"
10216 #: tzres.rc:218
10217 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10218 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
10220 #: tzres.rc:219
10221 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10222 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
10224 #: tzres.rc:162
10225 msgid "Pacific SA Standard Time"
10226 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10228 #: tzres.rc:163
10229 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10230 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10232 #: tzres.rc:88
10233 msgid "E. Australia Standard Time"
10234 msgstr "オーストラリア東部標準時"
10236 #: tzres.rc:89
10237 msgid "E. Australia Daylight Time"
10238 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
10240 #: tzres.rc:216
10241 msgid "W. Australia Standard Time"
10242 msgstr "オーストラリア西部標準時"
10244 #: tzres.rc:217
10245 msgid "W. Australia Daylight Time"
10246 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
10248 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10249 msgid "Security Warning"
10250 msgstr "セキュリティ警告"
10252 #: urlmon.rc:35
10253 msgid "Do you want to install this software?"
10254 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
10256 #: urlmon.rc:39
10257 msgid "Don't install"
10258 msgstr "インストールしない"
10260 #: urlmon.rc:43
10261 msgid ""
10262 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10263 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10264 msgstr ""
10265 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
10266 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
10267 "ください。"
10269 #: urlmon.rc:51
10270 msgid "Installation of component failed: %08x"
10271 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
10273 #: urlmon.rc:52
10274 msgid "Install (%d)"
10275 msgstr "インストール (%d)"
10277 #: urlmon.rc:53
10278 msgid "Install"
10279 msgstr "インストール"
10281 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10282 msgctxt "window"
10283 msgid "&Restore"
10284 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
10286 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10287 msgid "&Move"
10288 msgstr "移動(&M)"
10290 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10291 msgid "&Size"
10292 msgstr "サイズ変更(&S)"
10294 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10295 msgid "Mi&nimize"
10296 msgstr "アイコン化(&N)"
10298 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10299 msgid "Ma&ximize"
10300 msgstr "最大化(&X)"
10302 #: user32.rc:36
10303 msgid "&Close\tAlt+F4"
10304 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
10306 #: user32.rc:38
10307 msgid "&About Wine"
10308 msgstr "Wineについて(&A)"
10310 #: user32.rc:49
10311 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10312 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
10314 #: user32.rc:51
10315 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10316 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
10318 #: user32.rc:81
10319 msgid "&Abort"
10320 msgstr "中止(&A)"
10322 #: user32.rc:85
10323 msgid "&Ignore"
10324 msgstr "無視(&I)"
10326 #: user32.rc:86
10327 msgid "&Try Again"
10328 msgstr "再試行(&T)"
10330 #: user32.rc:87
10331 msgid "&Continue"
10332 msgstr "続ける(&C)"
10334 #: user32.rc:94
10335 msgid "Select Window"
10336 msgstr "ウィンドウの選択"
10338 #: user32.rc:72
10339 msgid "&More Windows..."
10340 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
10342 #: winemac.rc:33
10343 msgid "Hide %@"
10344 msgstr "%@ を隠す"
10346 #: winemac.rc:35
10347 msgid "Hide Others"
10348 msgstr "ほかを隠す"
10350 #: winemac.rc:36
10351 msgid "Show All"
10352 msgstr "すべてを表示"
10354 #: winemac.rc:37
10355 msgid "Quit %@"
10356 msgstr "%@ を終了"
10358 #: winemac.rc:38
10359 msgid "Quit"
10360 msgstr "終了"
10362 #: winemac.rc:40
10363 msgid "Window"
10364 msgstr "ウィンドウ"
10366 #: winemac.rc:41
10367 msgid "Minimize"
10368 msgstr "しまう"
10370 #: winemac.rc:42
10371 msgid "Zoom"
10372 msgstr "拡大/縮小"
10374 #: winemac.rc:43
10375 msgid "Enter Full Screen"
10376 msgstr "フルスクリーンにする"
10378 #: winemac.rc:44
10379 msgid "Bring All to Front"
10380 msgstr "すべてを手前に移動"
10382 #: wineps.rc:31
10383 msgid "Paper Si&ze:"
10384 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
10386 #: wineps.rc:39
10387 msgid "Duplex:"
10388 msgstr "両面印刷:"
10390 #: wineps.rc:50
10391 msgid "Setup"
10392 msgstr "プリンタの設定"
10394 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10395 msgid "Realm"
10396 msgstr "領域"
10398 #: wininet.rc:57
10399 msgid "Authentication Required"
10400 msgstr "認証が必要です"
10402 #: wininet.rc:61
10403 msgid "Server"
10404 msgstr "サーバ"
10406 #: wininet.rc:80
10407 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10408 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
10410 #: wininet.rc:82
10411 msgid "Do you want to continue anyway?"
10412 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
10414 #: wininet.rc:28
10415 msgid "LAN Connection"
10416 msgstr "LAN 接続"
10418 #: wininet.rc:29
10419 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10420 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
10422 #: wininet.rc:30
10423 msgid "The date on the certificate is invalid."
10424 msgstr "証明書の日付が無効です。"
10426 #: wininet.rc:31
10427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10428 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
10430 #: wininet.rc:32
10431 msgid ""
10432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10433 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
10435 #: winineterror.mc:26
10436 msgid "The request has timed out.\n"
10437 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
10439 #: winineterror.mc:31
10440 msgid "An internal error has occurred.\n"
10441 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
10443 #: winineterror.mc:36
10444 msgid "The URL is invalid.\n"
10445 msgstr "URL が不正です。\n"
10447 #: winineterror.mc:41
10448 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10449 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
10451 #: winineterror.mc:46
10452 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10453 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
10455 #: winineterror.mc:51
10456 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10457 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
10459 #: winineterror.mc:56
10460 msgid ""
10461 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10462 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10463 msgstr ""
10464 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
10465 "されたことが原因です。\n"
10467 #: winineterror.mc:61
10468 msgid "The requested item could not be located.\n"
10469 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
10471 #: winineterror.mc:66
10472 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10473 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
10475 #: winineterror.mc:71
10476 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10477 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
10479 #: winineterror.mc:76
10480 msgid ""
10481 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10482 "certificate is expired.\n"
10483 msgstr ""
10484 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
10486 #: winineterror.mc:81
10487 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10488 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
10490 #: winmm.rc:32
10491 msgid "The specified command was carried out."
10492 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
10494 #: winmm.rc:33
10495 msgid "Undefined external error."
10496 msgstr "不明な外部エラーです。"
10498 #: winmm.rc:34
10499 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10500 msgstr "無効なデバイスIDです。"
10502 #: winmm.rc:35
10503 msgid "The driver was not enabled."
10504 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
10506 #: winmm.rc:36
10507 msgid ""
10508 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10509 "again."
10510 msgstr ""
10511 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
10512 "下さい。"
10514 #: winmm.rc:37
10515 msgid "The specified device handle is invalid."
10516 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
10518 #: winmm.rc:38
10519 msgid "There is no driver installed on your system!"
10520 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
10522 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10523 msgid ""
10524 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10525 "increase available memory, and then try again."
10526 msgstr ""
10527 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
10528 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
10530 #: winmm.rc:40
10531 msgid ""
10532 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10533 "which functions and messages the driver supports."
10534 msgstr ""
10535 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
10536 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
10538 #: winmm.rc:41
10539 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10540 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
10542 #: winmm.rc:42
10543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10544 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
10546 #: winmm.rc:43
10547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10548 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
10550 #: winmm.rc:46
10551 msgid ""
10552 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10553 "Capabilities function to determine the supported formats."
10554 msgstr ""
10555 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
10556 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
10558 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10559 msgid ""
10560 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10561 "device, or wait until the data is finished playing."
10562 msgstr ""
10563 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
10564 "わるまで待って下さい。"
10566 #: winmm.rc:48
10567 msgid ""
10568 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10569 "header, and then try again."
10570 msgstr ""
10571 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10572 "て下さい。"
10574 #: winmm.rc:49
10575 msgid ""
10576 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10577 "and then try again."
10578 msgstr ""
10579 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
10580 "り直して下さい。"
10582 #: winmm.rc:52
10583 msgid ""
10584 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10585 "header, and then try again."
10586 msgstr ""
10587 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10588 "て下さい。"
10590 #: winmm.rc:54
10591 msgid ""
10592 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10593 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10594 msgstr ""
10595 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
10596 "るか存在しない可能性があります。"
10598 #: winmm.rc:55
10599 msgid ""
10600 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10601 "transmitted, and then try again."
10602 msgstr ""
10603 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
10604 "直して下さい。"
10606 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10607 msgid ""
10608 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10609 "on the system."
10610 msgstr ""
10611 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
10613 #: winmm.rc:57
10614 msgid ""
10615 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10616 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10617 msgstr ""
10618 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
10619 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
10621 #: winmm.rc:60
10622 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10623 msgstr ""
10624 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
10625 "下さい。"
10627 #: winmm.rc:61
10628 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10629 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
10631 #: winmm.rc:62
10632 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10633 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
10635 #: winmm.rc:63
10636 msgid ""
10637 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10638 "or contact the device manufacturer."
10639 msgstr ""
10640 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
10641 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
10643 #: winmm.rc:64
10644 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10645 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
10647 #: winmm.rc:66
10648 msgid ""
10649 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10650 "unique alias."
10651 msgstr ""
10652 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
10653 "自のエイリアスを使用して下さい。"
10655 #: winmm.rc:67
10656 msgid ""
10657 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10658 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
10660 #: winmm.rc:68
10661 msgid "No command was specified."
10662 msgstr "コマンドが指定されていません。"
10664 #: winmm.rc:69
10665 msgid ""
10666 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10667 "size of the buffer."
10668 msgstr ""
10669 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
10670 "い。"
10672 #: winmm.rc:70
10673 msgid ""
10674 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10675 "one."
10676 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
10678 #: winmm.rc:71
10679 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10680 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
10682 #: winmm.rc:72
10683 msgid ""
10684 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10685 "manufacturer about obtaining a new driver."
10686 msgstr ""
10687 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
10688 "問い合わせて下さい。"
10690 #: winmm.rc:73
10691 msgid ""
10692 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10693 "manufacturer about obtaining a new driver."
10694 msgstr ""
10695 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
10696 "せて下さい。"
10698 #: winmm.rc:74
10699 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10700 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
10702 #: winmm.rc:75
10703 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10704 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
10706 #: winmm.rc:76
10707 msgid ""
10708 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10709 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
10711 #: winmm.rc:77
10712 msgid "The device driver is not ready."
10713 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
10715 #: winmm.rc:78
10716 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10717 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
10719 #: winmm.rc:79
10720 msgid ""
10721 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10722 "access error."
10723 msgstr ""
10724 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
10725 "にアクセスできません。"
10727 #: winmm.rc:80
10728 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10729 msgstr ""
10730 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
10732 #: winmm.rc:81
10733 msgid ""
10734 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10735 "separately to determine which devices caused the error."
10736 msgstr ""
10737 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
10738 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
10740 #: winmm.rc:82
10741 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10742 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
10744 #: winmm.rc:83
10745 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10746 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
10748 #: winmm.rc:84
10749 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10750 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
10752 #: winmm.rc:85
10753 msgid ""
10754 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10755 "still connected to the network."
10756 msgstr ""
10757 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
10758 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
10760 #: winmm.rc:86
10761 msgid ""
10762 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10763 "device name is spelled correctly."
10764 msgstr ""
10765 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
10766 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
10768 #: winmm.rc:87
10769 msgid ""
10770 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10771 "again."
10772 msgstr ""
10773 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
10775 #: winmm.rc:88
10776 msgid ""
10777 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10778 "alias."
10779 msgstr ""
10780 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
10781 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
10783 #: winmm.rc:89
10784 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10785 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
10787 #: winmm.rc:90
10788 msgid ""
10789 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10790 "parameter with each 'open' command."
10791 msgstr ""
10792 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
10793 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
10795 #: winmm.rc:91
10796 msgid ""
10797 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10798 "Please supply one."
10799 msgstr ""
10800 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
10801 "る必要があります。"
10803 #: winmm.rc:92
10804 msgid ""
10805 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10806 "documentation for valid formats."
10807 msgstr ""
10808 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
10809 "ドキュメントを参照して下さい。"
10811 #: winmm.rc:93
10812 msgid ""
10813 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10814 "supply one."
10815 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
10817 #: winmm.rc:94
10818 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10819 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
10821 #: winmm.rc:95
10822 msgid ""
10823 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10824 "may be corrupt, or not in the correct format."
10825 msgstr ""
10826 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
10827 "ているか、フォーマットが不正です。"
10829 #: winmm.rc:96
10830 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10831 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
10833 #: winmm.rc:97
10834 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10835 msgstr ""
10836 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
10838 #: winmm.rc:98
10839 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10840 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
10842 #: winmm.rc:99
10843 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10844 msgstr ""
10845 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
10847 #: winmm.rc:100
10848 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10849 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
10851 #: winmm.rc:101
10852 msgid ""
10853 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10854 "sequence, and then try again."
10855 msgstr ""
10856 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
10857 "して下さい。"
10859 #: winmm.rc:102
10860 msgid ""
10861 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10862 "the device is closed, and then try again."
10863 msgstr ""
10864 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
10865 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
10867 #: winmm.rc:103
10868 msgid ""
10869 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10870 "characters, followed by a period and an extension."
10871 msgstr ""
10872 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
10873 "いていることを確認して下さい。"
10875 #: winmm.rc:104
10876 msgid ""
10877 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10878 msgstr ""
10879 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
10881 #: winmm.rc:105
10882 msgid ""
10883 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10884 "in Control Panel to install the device."
10885 msgstr ""
10886 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
10887 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
10888 "い。"
10890 #: winmm.rc:106
10891 msgid ""
10892 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10893 "restarting your computer."
10894 msgstr ""
10895 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
10896 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
10898 #: winmm.rc:107
10899 msgid ""
10900 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10901 "cannot change directories."
10902 msgstr ""
10903 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
10904 "デバイスにアクセスできません。"
10906 #: winmm.rc:108
10907 msgid ""
10908 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10909 "change drives."
10910 msgstr ""
10911 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
10912 "イスにアクセスできません。"
10914 #: winmm.rc:109
10915 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10916 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
10918 #: winmm.rc:110
10919 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10920 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
10922 #: winmm.rc:111
10923 msgid ""
10924 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10925 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
10927 #: winmm.rc:112
10928 msgid ""
10929 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10930 "until a wave device is free, and then try again."
10931 msgstr ""
10932 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
10933 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
10935 #: winmm.rc:113
10936 msgid ""
10937 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10938 "until the device is free, and then try again."
10939 msgstr ""
10940 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
10941 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
10943 #: winmm.rc:114
10944 msgid ""
10945 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10946 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10947 msgstr ""
10948 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
10949 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
10951 #: winmm.rc:115
10952 msgid ""
10953 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10954 "until the device is free, and then try again."
10955 msgstr ""
10956 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
10957 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
10959 #: winmm.rc:116
10960 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10961 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
10963 #: winmm.rc:117
10964 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10965 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
10967 #: winmm.rc:118
10968 msgid ""
10969 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10970 "the Drivers option to install the wave device."
10971 msgstr ""
10972 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
10973 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
10974 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
10976 #: winmm.rc:119
10977 msgid ""
10978 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10979 "format."
10980 msgstr ""
10981 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
10983 #: winmm.rc:120
10984 msgid ""
10985 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10986 "the Drivers option to install the wave device."
10987 msgstr ""
10988 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
10989 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
10990 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
10992 #: winmm.rc:121
10993 msgid ""
10994 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10995 "format."
10996 msgstr ""
10997 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
10999 #: winmm.rc:126
11000 msgid ""
11001 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11002 "You can't use them together."
11003 msgstr ""
11004 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
11006 #: winmm.rc:128
11007 msgid ""
11008 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11009 "try again."
11010 msgstr ""
11011 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
11012 "して下さい。"
11014 #: winmm.rc:131
11015 msgid ""
11016 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11017 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11018 msgstr ""
11019 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
11020 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
11021 "使用して下さい。"
11023 #: winmm.rc:130
11024 msgid "An error occurred with the specified port."
11025 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
11027 #: winmm.rc:133
11028 msgid ""
11029 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11030 "these applications, and then try again."
11031 msgstr ""
11032 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
11033 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
11035 #: winmm.rc:132
11036 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11037 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
11039 #: winmm.rc:127
11040 msgid ""
11041 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11042 "Control Panel to install a MIDI driver."
11043 msgstr ""
11044 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
11045 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
11046 "い。"
11048 #: winmm.rc:122
11049 msgid "There is no display window."
11050 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
11052 #: winmm.rc:123
11053 msgid "Could not create or use window."
11054 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
11056 #: winmm.rc:124
11057 msgid ""
11058 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11059 "check your disk or network connection."
11060 msgstr ""
11061 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
11062 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
11064 #: winmm.rc:125
11065 msgid ""
11066 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11067 "are still connected to the network."
11068 msgstr ""
11069 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
11070 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
11072 #: winmm.rc:136
11073 msgid "Wine Sound Mapper"
11074 msgstr "Wine サウンド マッパー"
11076 #: winmm.rc:137
11077 msgid "Volume"
11078 msgstr "音量"
11080 #: winmm.rc:138
11081 msgid "Master Volume"
11082 msgstr "マスタ音量"
11084 #: winmm.rc:139
11085 msgid "Mute"
11086 msgstr "ミュート"
11088 #: winspool.rc:37
11089 msgid "Print to File"
11090 msgstr "ファイルに出力"
11092 #: winspool.rc:40
11093 msgid "&Output File Name:"
11094 msgstr "出力ファイル名(&O):"
11096 #: winspool.rc:31
11097 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11098 msgstr ""
11099 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
11101 #: winspool.rc:32
11102 msgid "Unable to create the output file."
11103 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
11105 #: wldap32.rc:32
11106 msgid "Success"
11107 msgstr "成功"
11109 #: wldap32.rc:33
11110 msgid "Operations Error"
11111 msgstr "操作エラー"
11113 #: wldap32.rc:34
11114 msgid "Protocol Error"
11115 msgstr "プロトコル エラー"
11117 #: wldap32.rc:35
11118 msgid "Time Limit Exceeded"
11119 msgstr "時間制限を超過"
11121 #: wldap32.rc:36
11122 msgid "Size Limit Exceeded"
11123 msgstr "サイズ制限を超過"
11125 #: wldap32.rc:37
11126 msgid "Compare False"
11127 msgstr "比較結果 False"
11129 #: wldap32.rc:38
11130 msgid "Compare True"
11131 msgstr "比較結果 True"
11133 #: wldap32.rc:39
11134 msgid "Authentication Method Not Supported"
11135 msgstr "認証方法が未サポート"
11137 #: wldap32.rc:40
11138 msgid "Strong Authentication Required"
11139 msgstr "強力な認証が必要"
11141 #: wldap32.rc:41
11142 msgid "Referral (v2)"
11143 msgstr "紹介 (v2)"
11145 #: wldap32.rc:42
11146 msgid "Referral"
11147 msgstr "紹介"
11149 #: wldap32.rc:43
11150 msgid "Administration Limit Exceeded"
11151 msgstr "管理制限を超過"
11153 #: wldap32.rc:44
11154 msgid "Unavailable Critical Extension"
11155 msgstr "必須拡張が利用不可"
11157 #: wldap32.rc:45
11158 msgid "Confidentiality Required"
11159 msgstr "機密性が必要"
11161 #: wldap32.rc:46
11162 msgid "SASL Bind in Progress"
11163 msgstr "SASL バインド中"
11165 #: wldap32.rc:48
11166 msgid "No Such Attribute"
11167 msgstr "該当属性なし"
11169 #: wldap32.rc:49
11170 msgid "Undefined Type"
11171 msgstr "未定義の型"
11173 #: wldap32.rc:50
11174 msgid "Inappropriate Matching"
11175 msgstr "一致方法が不適切"
11177 #: wldap32.rc:51
11178 msgid "Constraint Violation"
11179 msgstr "制約に違反"
11181 #: wldap32.rc:52
11182 msgid "Attribute Or Value Exists"
11183 msgstr "属性または値は存在"
11185 #: wldap32.rc:53
11186 msgid "Invalid Syntax"
11187 msgstr "構文が無効"
11189 #: wldap32.rc:64
11190 msgid "No Such Object"
11191 msgstr "該当オブジェクトなし"
11193 #: wldap32.rc:65
11194 msgid "Alias Problem"
11195 msgstr "エイリアスの問題"
11197 #: wldap32.rc:66
11198 msgid "Invalid DN Syntax"
11199 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
11201 #: wldap32.rc:67
11202 msgid "Is Leaf"
11203 msgstr "リーフです"
11205 #: wldap32.rc:68
11206 msgid "Alias Dereference Problem"
11207 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
11209 #: wldap32.rc:80
11210 msgid "Inappropriate Authentication"
11211 msgstr "認証が不適切"
11213 #: wldap32.rc:81
11214 msgid "Invalid Credentials"
11215 msgstr "資格情報が無効"
11217 #: wldap32.rc:82
11218 msgid "Insufficient Rights"
11219 msgstr "権限が不十分"
11221 #: wldap32.rc:83
11222 msgid "Busy"
11223 msgstr "ビジー状態"
11225 #: wldap32.rc:84
11226 msgid "Unavailable"
11227 msgstr "利用不可"
11229 #: wldap32.rc:85
11230 msgid "Unwilling To Perform"
11231 msgstr "実行したがらない"
11233 #: wldap32.rc:86
11234 msgid "Loop Detected"
11235 msgstr "ループを検出"
11237 #: wldap32.rc:92
11238 msgid "Sort Control Missing"
11239 msgstr "ソート コントロールがない"
11241 #: wldap32.rc:93
11242 msgid "Index range error"
11243 msgstr "インデックス範囲エラー"
11245 #: wldap32.rc:96
11246 msgid "Naming Violation"
11247 msgstr "名前付け違反"
11249 #: wldap32.rc:97
11250 msgid "Object Class Violation"
11251 msgstr "オブジェクト クラス違反"
11253 #: wldap32.rc:98
11254 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11255 msgstr "非リーフでは不許可"
11257 #: wldap32.rc:99
11258 msgid "Not allowed on RDN"
11259 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
11261 #: wldap32.rc:100
11262 msgid "Already Exists"
11263 msgstr "すでに存在"
11265 #: wldap32.rc:101
11266 msgid "No Object Class Mods"
11267 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
11269 #: wldap32.rc:102
11270 msgid "Results Too Large"
11271 msgstr "結果が大きすぎる"
11273 #: wldap32.rc:103
11274 msgid "Affects Multiple DSAs"
11275 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
11277 #: wldap32.rc:113
11278 msgid "Server Down"
11279 msgstr "サーバ ダウン"
11281 #: wldap32.rc:114
11282 msgid "Local Error"
11283 msgstr "ローカル エラー"
11285 #: wldap32.rc:115
11286 msgid "Encoding Error"
11287 msgstr "エンコード エラー"
11289 #: wldap32.rc:116
11290 msgid "Decoding Error"
11291 msgstr "デコード エラー"
11293 #: wldap32.rc:117
11294 msgid "Timeout"
11295 msgstr "時間切れ"
11297 #: wldap32.rc:118
11298 msgid "Auth Unknown"
11299 msgstr "認証不明"
11301 #: wldap32.rc:119
11302 msgid "Filter Error"
11303 msgstr "フィルタ エラー"
11305 #: wldap32.rc:120
11306 msgid "User Canceled"
11307 msgstr "ユーザがキャンセル"
11309 #: wldap32.rc:121
11310 msgid "Parameter Error"
11311 msgstr "パラメータ エラー"
11313 #: wldap32.rc:122
11314 msgid "No Memory"
11315 msgstr "メモリ不足"
11317 #: wldap32.rc:123
11318 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11319 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
11321 #: wldap32.rc:124
11322 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11323 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
11325 #: wldap32.rc:125
11326 msgid "Specified control was not found in message"
11327 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
11329 #: wldap32.rc:126
11330 msgid "No result present in message"
11331 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
11333 #: wldap32.rc:127
11334 msgid "More results returned"
11335 msgstr "さらに結果が返されました"
11337 #: wldap32.rc:128
11338 msgid "Loop while handling referrals"
11339 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
11341 #: wldap32.rc:129
11342 msgid "Referral hop limit exceeded"
11343 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
11345 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11346 msgid ""
11347 "Not Yet Implemented\n"
11348 "\n"
11349 msgstr ""
11350 "まだ実装されていません\n"
11351 "\n"
11353 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11354 msgid "%1: File Not Found\n"
11355 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
11357 #: attrib.rc:50
11358 msgid ""
11359 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11360 "\n"
11361 "Syntax:\n"
11362 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11363 "       [/S [/D]]\n"
11364 "\n"
11365 "Where:\n"
11366 "\n"
11367 "  +   Sets an attribute.\n"
11368 "  -   Clears an attribute.\n"
11369 "  R   Read-only file attribute.\n"
11370 "  A   Archive file attribute.\n"
11371 "  S   System file attribute.\n"
11372 "  H   Hidden file attribute.\n"
11373 "  [drive:][path][filename]\n"
11374 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11375 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11376 "  /D  Processes folders as well.\n"
11377 msgstr ""
11378 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
11379 "\n"
11380 "構文:\n"
11381 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
11382 "       [/S [/D]]\n"
11383 "\n"
11384 "オプション:\n"
11385 "\n"
11386 "  +   属性を設定します。\n"
11387 "  -   属性を消去します。\n"
11388 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
11389 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
11390 "  S   システム ファイル属性。\n"
11391 "  H   隠しファイル属性。\n"
11392 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
11393 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
11394 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
11395 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
11397 #: clock.rc:32
11398 msgid "Ana&log"
11399 msgstr "アナログ(&L)"
11401 #: clock.rc:33
11402 msgid "Digi&tal"
11403 msgstr "デジタル(&T)"
11405 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11406 msgid "&Font..."
11407 msgstr "フォント(&F)..."
11409 #: clock.rc:37
11410 msgid "&Without Titlebar"
11411 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
11413 #: clock.rc:39
11414 msgid "&Seconds"
11415 msgstr "秒(&S)"
11417 #: clock.rc:40
11418 msgid "&Date"
11419 msgstr "日付(&D)"
11421 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11422 msgid "&Always on Top"
11423 msgstr "常に手前に表示(&A)"
11425 #: clock.rc:45
11426 msgid "&About Clock"
11427 msgstr "バージョン情報(&A)"
11429 #: clock.rc:51
11430 msgid "Clock"
11431 msgstr "時計"
11433 #: cmd.rc:40
11434 msgid ""
11435 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11436 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11437 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11438 "procedure.\n"
11439 "\n"
11440 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11441 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11442 msgstr ""
11443 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
11444 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
11445 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
11446 "すことが可能です。\n"
11447 "\n"
11448 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
11449 "に引き継がれます。\n"
11451 #: cmd.rc:44
11452 msgid ""
11453 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11454 "default directory.\n"
11455 msgstr ""
11456 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
11457 "を変更します。\n"
11459 #: cmd.rc:47
11460 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11461 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
11463 #: cmd.rc:50
11464 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11465 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
11467 #: cmd.rc:53
11468 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11469 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
11471 #: cmd.rc:56
11472 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11473 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
11475 #: cmd.rc:59
11476 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11477 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
11479 #: cmd.rc:62
11480 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11481 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11483 #: cmd.rc:65
11484 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11485 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
11487 #: cmd.rc:75
11488 msgid ""
11489 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11490 "\n"
11491 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11492 "the terminal device before they are executed.\n"
11493 "\n"
11494 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11495 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11496 "preceding it with an @ sign.\n"
11497 msgstr ""
11498 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
11499 "\n"
11500 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
11501 "うにします。\n"
11502 "\n"
11503 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
11504 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
11506 #: cmd.rc:78
11507 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11508 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11510 #: cmd.rc:85
11511 msgid ""
11512 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11513 "\n"
11514 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11515 "\n"
11516 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11517 msgstr ""
11518 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
11519 "使用します。\n"
11520 "\n"
11521 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
11522 "\n"
11523 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
11525 #: cmd.rc:97
11526 msgid ""
11527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11528 "file.\n"
11529 "\n"
11530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11531 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11533 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11534 "terminates the batch file execution.\n"
11535 "\n"
11536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11537 msgstr ""
11538 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
11539 "\n"
11540 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
11541 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
11542 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
11543 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
11544 "\n"
11545 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
11547 #: cmd.rc:101
11548 msgid ""
11549 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11550 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11551 msgstr ""
11552 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
11553 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
11555 #: cmd.rc:111
11556 msgid ""
11557 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11558 "\n"
11559 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11560 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11561 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11562 "\n"
11563 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11564 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11565 msgstr ""
11566 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
11567 "\n"
11568 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
11569 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
11570 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
11571 "\n"
11572 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
11573 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
11575 #: cmd.rc:118
11576 msgid ""
11577 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11578 "\n"
11579 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11580 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11581 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11582 msgstr ""
11583 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
11584 "\n"
11585 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
11586 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
11587 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
11589 #: cmd.rc:121
11590 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11591 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
11593 #: cmd.rc:123
11594 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11595 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
11597 #: cmd.rc:131
11598 msgid ""
11599 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11600 "\n"
11601 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11602 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11603 "\n"
11604 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11605 msgstr ""
11606 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
11607 "ます。\n"
11608 "\n"
11609 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
11610 "ディレクトリも移動します。\n"
11611 "\n"
11612 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
11614 #: cmd.rc:142
11615 msgid ""
11616 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11617 "\n"
11618 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11619 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11620 "value.\n"
11621 "\n"
11622 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11623 "variable, for example:\n"
11624 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11625 msgstr ""
11626 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
11627 "\n"
11628 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
11629 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
11630 "下さい。\n"
11631 "\n"
11632 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
11633 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11635 #: cmd.rc:148
11636 msgid ""
11637 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11638 "\n"
11639 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11640 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11641 msgstr ""
11642 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
11643 "\n"
11644 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
11645 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
11647 #: cmd.rc:169
11648 msgid ""
11649 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11650 "\n"
11651 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11652 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11653 "\n"
11654 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11655 "\n"
11656 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11657 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11658 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11659 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11660 "\n"
11661 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11662 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11663 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11664 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11665 "\n"
11666 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11667 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11668 msgstr ""
11669 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
11670 "\n"
11671 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
11672 "に表示されます。\n"
11673 "\n"
11674 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
11675 "\n"
11676 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
11677 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
11678 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
11679 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
11680 "\n"
11681 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
11682 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
11683 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
11684 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
11685 "\n"
11686 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
11687 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
11689 #: cmd.rc:173
11690 msgid ""
11691 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11692 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11693 msgstr ""
11694 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
11695 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
11697 #: cmd.rc:176
11698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11699 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
11701 #: cmd.rc:178
11702 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11703 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
11705 #: cmd.rc:181
11706 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11707 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
11709 #: cmd.rc:183
11710 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11711 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
11713 #: cmd.rc:229
11714 msgid ""
11715 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11716 "\n"
11717 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11718 "\n"
11719 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11720 "\n"
11721 "SET <variable>=<value>\n"
11722 "\n"
11723 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11724 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11725 "\n"
11726 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11727 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11728 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11729 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11730 msgstr ""
11731 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
11732 "\n"
11733 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
11734 "\n"
11735 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
11736 "\n"
11737 "SET <環境変数名>=<値>\n"
11738 "\n"
11739 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
11740 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
11741 "ります。\n"
11742 "\n"
11743 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
11744 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
11745 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
11747 #: cmd.rc:234
11748 msgid ""
11749 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11750 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11751 "called from the command line.\n"
11752 msgstr ""
11753 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
11754 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
11755 "ばれたときには何も起こりません。\n"
11757 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11758 msgid ""
11759 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11760 "with that suffix.\n"
11761 "Usage:\n"
11762 "start [options] program_filename [...]\n"
11763 "start [options] document_filename\n"
11764 "\n"
11765 "Options:\n"
11766 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11767 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11768 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11769 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11770 "/min           Start the program minimized.\n"
11771 "/max           Start the program maximized.\n"
11772 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11773 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11774 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11775 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11776 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11777 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11778 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11779 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11780 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11781 "exit code.\n"
11782 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11783 "Explorer.\n"
11784 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11785 "/?             Display this help and exit.\n"
11786 msgstr ""
11787 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
11788 "を開きます。\n"
11789 "使い方:\n"
11790 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
11791 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
11792 "\n"
11793 "オプション:\n"
11794 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
11795 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
11796 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
11797 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
11798 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
11799 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
11800 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
11801 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
11802 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
11803 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
11804 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
11805 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
11806 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
11807 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
11808 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
11809 "ます。\n"
11810 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
11811 "を開始します。\n"
11812 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
11813 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11815 #: cmd.rc:237
11816 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11817 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
11819 #: cmd.rc:240
11820 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11821 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
11823 #: cmd.rc:244
11824 msgid ""
11825 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11826 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11827 msgstr ""
11828 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
11829 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
11830 "されません。\n"
11832 #: cmd.rc:253
11833 msgid ""
11834 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11835 "\n"
11836 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11837 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11838 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11839 "\n"
11840 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11841 msgstr ""
11842 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
11843 "\n"
11844 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
11845 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
11846 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
11847 "\n"
11848 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
11850 #: cmd.rc:256
11851 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11852 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
11854 #: cmd.rc:259
11855 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11856 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
11858 #: cmd.rc:263
11859 msgid ""
11860 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11861 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11862 msgstr ""
11863 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
11864 "の局所化を終了します。\n"
11866 #: cmd.rc:271
11867 msgid ""
11868 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11869 "\n"
11870 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11871 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11872 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11873 "settings are restored.\n"
11874 msgstr ""
11875 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
11876 "\n"
11877 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
11878 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
11879 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
11881 #: cmd.rc:275
11882 msgid ""
11883 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11884 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11885 msgstr ""
11886 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
11887 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
11889 #: cmd.rc:278
11890 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11891 msgstr ""
11892 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
11893 "ます。\n"
11895 #: cmd.rc:288
11896 msgid ""
11897 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11898 "\n"
11899 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11900 "\n"
11901 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11902 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11903 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11904 "association, if any.\n"
11905 msgstr ""
11906 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
11907 "\n"
11908 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
11909 "\n"
11910 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
11911 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
11912 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
11913 "す。\n"
11915 #: cmd.rc:300
11916 msgid ""
11917 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11918 "\n"
11919 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11920 "\n"
11921 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11922 "currently defined.\n"
11923 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11924 "if any.\n"
11925 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11926 "associated to the specified file type.\n"
11927 msgstr ""
11928 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
11929 "ます。\n"
11930 "\n"
11931 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
11932 "\n"
11933 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
11934 "タイプを表示します。\n"
11935 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
11936 "があれば表示します。\n"
11937 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
11938 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
11940 #: cmd.rc:303
11941 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11942 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
11944 #: cmd.rc:308
11945 msgid ""
11946 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11947 "from a selectable list.\n"
11948 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11949 msgstr ""
11950 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
11951 "で待機します。\n"
11952 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
11954 #: cmd.rc:324
11955 msgid ""
11956 "Create a symbolic link.\n"
11957 "\n"
11958 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11959 "\n"
11960 "Options:\n"
11961 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11962 "/h             Create a hard link.\n"
11963 "/j             Create a directory junction.\n"
11964 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11965 "target is the path that link_name points to.\n"
11966 msgstr ""
11967 "シンボリック リンクを作成します。\n"
11968 "\n"
11969 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
11970 "\n"
11971 "オプション:\n"
11972 "/d             ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
11973 "/h             ハード リンクを作成します。\n"
11974 "/j             ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
11975 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
11976 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
11978 #: cmd.rc:312
11979 msgid ""
11980 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11981 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11982 msgstr ""
11983 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
11984 "ります。\n"
11986 #: cmd.rc:364
11987 msgid ""
11988 "CMD built-in commands are:\n"
11989 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11990 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11991 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11992 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11993 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11994 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11995 "COPY\t\tCopy file\n"
11996 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11997 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11998 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11999 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12000 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12001 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12002 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12003 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12004 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12005 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12006 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12007 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12008 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12009 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12010 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12011 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12012 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12013 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12014 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12015 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12016 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12017 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12018 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12019 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12020 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12021 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12022 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12023 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12024 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12025 "\n"
12026 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12027 msgstr ""
12028 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
12029 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
12030 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
12031 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
12032 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
12033 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
12034 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
12035 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
12036 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
12037 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
12038 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
12039 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
12040 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
12041 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
12042 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
12043 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
12044 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
12045 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
12046 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
12047 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
12048 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
12049 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
12050 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
12051 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
12052 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
12053 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
12054 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
12055 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
12056 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
12057 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
12058 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
12059 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
12060 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
12061 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
12062 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
12063 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
12064 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
12065 "\n"
12066 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
12067 "さい。\n"
12069 #: cmd.rc:365
12070 msgid "Are you sure?"
12071 msgstr "よろしいですか?"
12073 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12074 msgctxt "Yes key"
12075 msgid "Y"
12076 msgstr "Y"
12078 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12079 msgctxt "No key"
12080 msgid "N"
12081 msgstr "N"
12083 #: cmd.rc:368
12084 msgid "File association missing for extension %1\n"
12085 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
12087 #: cmd.rc:369
12088 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12089 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
12091 #: cmd.rc:370
12092 msgid "Overwrite %1?"
12093 msgstr "上書き %1?"
12095 #: cmd.rc:371
12096 msgid "More..."
12097 msgstr "続く..."
12099 #: cmd.rc:372
12100 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12101 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
12103 #: cmd.rc:374
12104 msgid "Argument missing\n"
12105 msgstr "引数がありません\n"
12107 #: cmd.rc:375
12108 msgid "Syntax error\n"
12109 msgstr "構文エラー\n"
12111 #: cmd.rc:377
12112 msgid "No help available for %1\n"
12113 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
12115 #: cmd.rc:378
12116 msgid "Target to GOTO not found\n"
12117 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
12119 #: cmd.rc:379
12120 msgid "Current Date is %1\n"
12121 msgstr "現在の日付は %1\n"
12123 #: cmd.rc:380
12124 msgid "Current Time is %1\n"
12125 msgstr "現在の時刻は %1\n"
12127 #: cmd.rc:381
12128 msgid "Enter new date: "
12129 msgstr "新しい日付を入力してください: "
12131 #: cmd.rc:382
12132 msgid "Enter new time: "
12133 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
12135 #: cmd.rc:383
12136 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12137 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
12139 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12140 msgid "Failed to open '%1'\n"
12141 msgstr "'%1' を開けません\n"
12143 #: cmd.rc:385
12144 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12145 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
12147 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12148 msgctxt "All key"
12149 msgid "A"
12150 msgstr "A"
12152 #: cmd.rc:387
12153 msgid "Delete %1?"
12154 msgstr "削除 %1?"
12156 #: cmd.rc:388
12157 msgid "Echo is %1\n"
12158 msgstr "Echo は %1\n"
12160 #: cmd.rc:389
12161 msgid "Verify is %1\n"
12162 msgstr "Verify は %1\n"
12164 #: cmd.rc:390
12165 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12166 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
12168 #: cmd.rc:391
12169 msgid "Parameter error\n"
12170 msgstr "パラメータ エラー\n"
12172 #: cmd.rc:392
12173 msgid ""
12174 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12175 "\n"
12176 msgstr ""
12177 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
12178 "\n"
12180 #: cmd.rc:393
12181 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12182 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
12184 #: cmd.rc:394
12185 msgid "PATH not found\n"
12186 msgstr "PATH が見つかりません\n"
12188 #: cmd.rc:395
12189 msgid "Press any key to continue... "
12190 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
12192 #: cmd.rc:396
12193 msgid "Wine Command Prompt"
12194 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
12196 #: cmd.rc:397
12197 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12198 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12200 #: cmd.rc:398
12201 msgid "More? "
12202 msgstr "続行? "
12204 #: cmd.rc:399
12205 msgid "The input line is too long.\n"
12206 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
12208 #: cmd.rc:400
12209 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12210 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
12212 #: cmd.rc:401
12213 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12214 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
12216 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12217 msgid " (Yes|No)"
12218 msgstr " (Yes|No)"
12220 #: cmd.rc:403
12221 msgid " (Yes|No|All)"
12222 msgstr " (Yes|No|All)"
12224 #: cmd.rc:404
12225 msgid ""
12226 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12227 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
12229 #: cmd.rc:405
12230 msgid "Division by zero error.\n"
12231 msgstr "0 による除算エラー。\n"
12233 #: cmd.rc:406
12234 msgid "Expected an operand.\n"
12235 msgstr "被演算子がありません。\n"
12237 #: cmd.rc:407
12238 msgid "Expected an operator.\n"
12239 msgstr "演算子がありません。\n"
12241 #: cmd.rc:408
12242 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12243 msgstr "括弧が対応していません。\n"
12245 #: cmd.rc:409
12246 msgid ""
12247 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12248 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12249 msgstr ""
12250 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
12251 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
12253 #: dxdiag.rc:30
12254 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12255 msgstr "DirectX 診断ツール"
12257 #: dxdiag.rc:31
12258 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12259 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
12261 #: explorer.rc:31
12262 msgid "Wine Explorer"
12263 msgstr "Wine エクスプローラ"
12265 #: explorer.rc:33
12266 msgid "Start"
12267 msgstr "スタート"
12269 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12270 msgid "&Run..."
12271 msgstr "実行(&R)..."
12273 #: hostname.rc:30
12274 msgid "Usage: hostname\n"
12275 msgstr "使い方: hostname\n"
12277 #: hostname.rc:31
12278 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12279 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
12281 #: hostname.rc:32
12282 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12283 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u\n"
12285 #: hostname.rc:33
12286 msgid ""
12287 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12288 "utility.\n"
12289 msgstr ""
12290 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
12292 #: ipconfig.rc:30
12293 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12294 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12296 #: ipconfig.rc:31
12297 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12298 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
12300 #: ipconfig.rc:32
12301 msgid "%1 adapter %2\n"
12302 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
12304 #: ipconfig.rc:33
12305 msgid "Ethernet"
12306 msgstr "イーサネット"
12308 #: ipconfig.rc:35
12309 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12310 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
12312 #: ipconfig.rc:36
12313 msgid "IPv4 address"
12314 msgstr "IPv4 アドレス"
12316 #: ipconfig.rc:37
12317 msgid "Hostname"
12318 msgstr "ホスト名"
12320 #: ipconfig.rc:38
12321 msgid "Node type"
12322 msgstr "ノード タイプ"
12324 #: ipconfig.rc:39
12325 msgid "Broadcast"
12326 msgstr "ブロードキャスト"
12328 #: ipconfig.rc:40
12329 msgid "Peer-to-peer"
12330 msgstr "ピアツーピア"
12332 #: ipconfig.rc:41
12333 msgid "Mixed"
12334 msgstr "混合"
12336 #: ipconfig.rc:42
12337 msgid "Hybrid"
12338 msgstr "ハイブリッド"
12340 #: ipconfig.rc:43
12341 msgid "IP routing enabled"
12342 msgstr "IP ルーティング有効"
12344 #: ipconfig.rc:45
12345 msgid "Physical address"
12346 msgstr "物理アドレス"
12348 #: ipconfig.rc:46
12349 msgid "DHCP enabled"
12350 msgstr "DHCP 有効"
12352 #: ipconfig.rc:49
12353 msgid "Default gateway"
12354 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
12356 #: ipconfig.rc:50
12357 msgid "IPv6 address"
12358 msgstr "IPv6 アドレス"
12360 #: msinfo32.rc:28
12361 msgid "System Information"
12362 msgstr "システム情報"
12364 #: net.rc:30
12365 msgid ""
12366 "The syntax of this command is:\n"
12367 "\n"
12368 "NET command [arguments]\n"
12369 "    -or-\n"
12370 "NET command /HELP\n"
12371 "\n"
12372 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12373 msgstr ""
12374 "このコマンドの構文:\n"
12375 "\n"
12376 "NET コマンド [引数]\n"
12377 "    -または-\n"
12378 "NET コマンド /HELP\n"
12379 "\n"
12380 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
12382 #: net.rc:31
12383 msgid ""
12384 "The syntax of this command is:\n"
12385 "\n"
12386 "NET START [service]\n"
12387 "\n"
12388 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12389 "'service' is the name of the service to start.\n"
12390 msgstr ""
12391 "このコマンドの構文:\n"
12392 "\n"
12393 "NET START [サービス]\n"
12394 "\n"
12395 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
12396 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
12398 #: net.rc:32
12399 msgid ""
12400 "The syntax of this command is:\n"
12401 "\n"
12402 "NET STOP service\n"
12403 "\n"
12404 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12405 msgstr ""
12406 "このコマンドの構文:\n"
12407 "\n"
12408 "NET STOP サービス\n"
12409 "\n"
12410 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
12412 #: net.rc:33
12413 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12414 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
12416 #: net.rc:34
12417 msgid "Could not stop service %1\n"
12418 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
12420 #: net.rc:35
12421 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12422 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
12424 #: net.rc:36
12425 msgid "Could not get handle to service.\n"
12426 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
12428 #: net.rc:37
12429 msgid "The %1 service is starting.\n"
12430 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
12432 #: net.rc:38
12433 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12434 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
12436 #: net.rc:39
12437 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12438 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
12440 #: net.rc:40
12441 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12442 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
12444 #: net.rc:41
12445 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12446 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
12448 #: net.rc:42
12449 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12450 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
12452 #: net.rc:44
12453 msgid "There are no entries in the list.\n"
12454 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
12456 #: net.rc:45
12457 msgid ""
12458 "\n"
12459 "Status  Local   Remote\n"
12460 "---------------------------------------------------------------\n"
12461 msgstr ""
12462 "\n"
12463 "状態    ローカル リモート\n"
12464 "---------------------------------------------------------------\n"
12466 #: net.rc:46
12467 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12468 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
12470 #: net.rc:48
12471 msgid "Paused"
12472 msgstr "中断"
12474 #: net.rc:49
12475 msgid "Disconnected"
12476 msgstr "切断"
12478 #: net.rc:50
12479 msgid "A network error occurred"
12480 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
12482 #: net.rc:51
12483 msgid "Connection is being made"
12484 msgstr "接続を確立中です"
12486 #: net.rc:52
12487 msgid "Reconnecting"
12488 msgstr "再接続中です"
12490 #: net.rc:43
12491 msgid "The following services are running:\n"
12492 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
12494 #: netstat.rc:30
12495 msgid "Active Connections"
12496 msgstr "アクティブな接続"
12498 #: netstat.rc:31
12499 msgid "Proto"
12500 msgstr "合意"
12502 #: netstat.rc:32
12503 msgid "Local Address"
12504 msgstr "内部アドレス"
12506 #: netstat.rc:33
12507 msgid "Foreign Address"
12508 msgstr "外部アドレス"
12510 #: netstat.rc:34
12511 msgid "State"
12512 msgstr "状態"
12514 #: netstat.rc:35
12515 msgid "Interface Statistics"
12516 msgstr "インターフェイスの統計"
12518 #: netstat.rc:36
12519 msgid "Sent"
12520 msgstr "送信"
12522 #: netstat.rc:37
12523 msgid "Received"
12524 msgstr "受信"
12526 #: netstat.rc:38
12527 msgid "Bytes"
12528 msgstr "バイト"
12530 #: netstat.rc:39
12531 msgid "Unicast packets"
12532 msgstr "ユニキャスト パケット"
12534 #: netstat.rc:40
12535 msgid "Non-unicast packets"
12536 msgstr "非ユニキャスト パケット"
12538 #: netstat.rc:41
12539 msgid "Discards"
12540 msgstr "破棄"
12542 #: netstat.rc:42
12543 msgid "Errors"
12544 msgstr "エラー"
12546 #: netstat.rc:43
12547 msgid "Unknown protocols"
12548 msgstr "不明なプロトコル"
12550 #: netstat.rc:44
12551 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12552 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
12554 #: netstat.rc:45
12555 msgid "Active Opens"
12556 msgstr "能動的な開始"
12558 #: netstat.rc:46
12559 msgid "Passive Opens"
12560 msgstr "受動的な開始"
12562 #: netstat.rc:47
12563 msgid "Failed Connection Attempts"
12564 msgstr "失敗した接続の試行"
12566 #: netstat.rc:48
12567 msgid "Reset Connections"
12568 msgstr "リセットされた接続"
12570 #: netstat.rc:49
12571 msgid "Current Connections"
12572 msgstr "現在の接続"
12574 #: netstat.rc:50
12575 msgid "Segments Received"
12576 msgstr "受信セグメント"
12578 #: netstat.rc:51
12579 msgid "Segments Sent"
12580 msgstr "送信セグメント"
12582 #: netstat.rc:52
12583 msgid "Segments Retransmitted"
12584 msgstr "再送信セグメント"
12586 #: netstat.rc:53
12587 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12588 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
12590 #: netstat.rc:54
12591 msgid "Datagrams Received"
12592 msgstr "受信データグラム"
12594 #: netstat.rc:55
12595 msgid "No Ports"
12596 msgstr "ポートなし"
12598 #: netstat.rc:56
12599 msgid "Receive Errors"
12600 msgstr "受信エラー"
12602 #: netstat.rc:57
12603 msgid "Datagrams Sent"
12604 msgstr "送信データグラム"
12606 #: notepad.rc:30
12607 msgid "&New\tCtrl+N"
12608 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
12610 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12611 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12612 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
12614 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12615 msgid "&Save\tCtrl+S"
12616 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
12618 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12619 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12620 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
12622 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12623 msgid "Page Se&tup..."
12624 msgstr "ページ設定(&T)..."
12626 #: notepad.rc:37
12627 msgid "P&rinter Setup..."
12628 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
12630 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12631 msgid "&Edit"
12632 msgstr "編集(&E)"
12634 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12635 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12636 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
12638 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12639 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12640 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
12642 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12643 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12644 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
12646 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12647 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12648 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
12650 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12651 #: winefile.rc:32
12652 msgid "&Delete\tDel"
12653 msgstr "削除(&D)\tDel"
12655 #: notepad.rc:49
12656 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12657 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
12659 #: notepad.rc:50
12660 msgid "&Time/Date\tF5"
12661 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
12663 #: notepad.rc:52
12664 msgid "&Wrap long lines"
12665 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
12667 #: notepad.rc:56
12668 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12669 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
12671 #: notepad.rc:57
12672 msgid "&Search next\tF3"
12673 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
12675 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12676 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12677 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
12679 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12680 msgid "&Contents\tF1"
12681 msgstr "目次(&C)\tF1"
12683 #: notepad.rc:62
12684 msgid "&About Notepad"
12685 msgstr "バージョン情報(&A)"
12687 #: notepad.rc:100
12688 msgid "Page Setup"
12689 msgstr "ページ設定"
12691 #: notepad.rc:102
12692 msgid "&Header:"
12693 msgstr "ヘッダ(&H):"
12695 #: notepad.rc:104
12696 msgid "&Footer:"
12697 msgstr "フッタ(&F):"
12699 #: notepad.rc:107
12700 msgid "Margins (millimeters)"
12701 msgstr "マージン(mm)"
12703 #: notepad.rc:108
12704 msgid "&Left:"
12705 msgstr "左(&L):"
12707 #: notepad.rc:110
12708 msgid "&Top:"
12709 msgstr "上(&T):"
12711 #: notepad.rc:126
12712 msgid "Encoding:"
12713 msgstr "文字コード:"
12715 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12716 msgctxt "accelerator Select All"
12717 msgid "A"
12718 msgstr "A"
12720 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12721 msgctxt "accelerator Copy"
12722 msgid "C"
12723 msgstr "C"
12725 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12726 msgctxt "accelerator Find"
12727 msgid "F"
12728 msgstr "F"
12730 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12731 msgctxt "accelerator Replace"
12732 msgid "H"
12733 msgstr "H"
12735 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12736 msgctxt "accelerator New"
12737 msgid "N"
12738 msgstr "N"
12740 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12741 msgctxt "accelerator Open"
12742 msgid "O"
12743 msgstr "O"
12745 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12746 msgctxt "accelerator Print"
12747 msgid "P"
12748 msgstr "P"
12750 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12751 msgctxt "accelerator Save"
12752 msgid "S"
12753 msgstr "S"
12755 #: notepad.rc:140
12756 msgctxt "accelerator Paste"
12757 msgid "V"
12758 msgstr "V"
12760 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12761 msgctxt "accelerator Cut"
12762 msgid "X"
12763 msgstr "X"
12765 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12766 msgctxt "accelerator Undo"
12767 msgid "Z"
12768 msgstr "Z"
12770 #: notepad.rc:69
12771 msgid "Page &p"
12772 msgstr "&p ページ"
12774 #: notepad.rc:71
12775 msgid "Notepad"
12776 msgstr "メモ帳"
12778 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12779 msgid "ERROR"
12780 msgstr "エラー"
12782 #: notepad.rc:74
12783 msgid "Untitled"
12784 msgstr "(無題)"
12786 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12787 msgid "Text files (*.txt)"
12788 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
12790 #: notepad.rc:80
12791 msgid ""
12792 "File '%s' does not exist.\n"
12793 "\n"
12794 "Do you want to create a new file?"
12795 msgstr ""
12796 "ファイル '%s' は存在しません\n"
12797 "\n"
12798 "新しいファイルを作成しますか?"
12800 #: notepad.rc:82
12801 msgid ""
12802 "File '%s' has been modified.\n"
12803 "\n"
12804 "Would you like to save the changes?"
12805 msgstr ""
12806 "ファイル '%s' は変更されています\n"
12807 "\n"
12808 "変更を保存しますか?"
12810 #: notepad.rc:83
12811 msgid "'%s' could not be found."
12812 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
12814 #: notepad.rc:85
12815 msgid "Unicode (UTF-16)"
12816 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12818 #: notepad.rc:86
12819 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12820 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
12822 #: notepad.rc:87
12823 msgid "Unicode (UTF-8)"
12824 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12826 #: notepad.rc:94
12827 msgid ""
12828 "%1\n"
12829 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12830 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12831 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12832 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12833 "Continue?"
12834 msgstr ""
12835 "%1\n"
12836 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
12837 "ます。\n"
12838 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
12839 "ら\n"
12840 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
12841 "続行しますか?"
12843 #: oleview.rc:32
12844 msgid "&Bind to file..."
12845 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
12847 #: oleview.rc:33
12848 msgid "&View TypeLib..."
12849 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
12851 #: oleview.rc:35
12852 msgid "&System Configuration"
12853 msgstr "システム設定(&S)"
12855 #: oleview.rc:36
12856 msgid "&Run the Registry Editor"
12857 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
12859 #: oleview.rc:42
12860 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12861 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
12863 #: oleview.rc:44
12864 msgid "&In-process server"
12865 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
12867 #: oleview.rc:45
12868 msgid "In-process &handler"
12869 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
12871 #: oleview.rc:46
12872 msgid "&Local server"
12873 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
12875 #: oleview.rc:47
12876 msgid "&Remote server"
12877 msgstr "リモート サーバ(&R)"
12879 #: oleview.rc:50
12880 msgid "View &Type information"
12881 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
12883 #: oleview.rc:52
12884 msgid "Create &Instance"
12885 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
12887 #: oleview.rc:53
12888 msgid "Create Instance &On..."
12889 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
12891 #: oleview.rc:54
12892 msgid "&Release Instance"
12893 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
12895 #: oleview.rc:56
12896 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12897 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
12899 #: oleview.rc:57
12900 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12901 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
12903 #: oleview.rc:63
12904 msgid "&Expert mode"
12905 msgstr "上級モード(&E)"
12907 #: oleview.rc:65
12908 msgid "&Hidden component categories"
12909 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
12911 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12912 msgid "&Toolbar"
12913 msgstr "ツール バー(&T)"
12915 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12916 msgid "&Status Bar"
12917 msgstr "ステータス バー(&S)"
12919 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12920 msgid "&Refresh\tF5"
12921 msgstr "更新(&R)\tF5"
12923 #: oleview.rc:74
12924 msgid "&About OleView"
12925 msgstr "バージョン情報(&A)"
12927 #: oleview.rc:82
12928 msgid "&Save as..."
12929 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
12931 #: oleview.rc:87
12932 msgid "&Group by type kind"
12933 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
12935 #: oleview.rc:156
12936 msgid "Connect to another machine"
12937 msgstr "他のマシンに接続"
12939 #: oleview.rc:159
12940 msgid "&Machine name:"
12941 msgstr "マシン名(&M):"
12943 #: oleview.rc:167
12944 msgid "System Configuration"
12945 msgstr "システム設定"
12947 #: oleview.rc:170
12948 msgid "System Settings"
12949 msgstr "システム設定"
12951 #: oleview.rc:171
12952 msgid "&Enable Distributed COM"
12953 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
12955 #: oleview.rc:172
12956 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12957 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
12959 #: oleview.rc:173
12960 msgid ""
12961 "These settings change only registry values.\n"
12962 "They have no effect on Wine performance."
12963 msgstr ""
12964 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
12965 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
12967 #: oleview.rc:180
12968 msgid "Default Interface Viewer"
12969 msgstr "既定のインターフェイス ビューア"
12971 #: oleview.rc:183
12972 msgid "Interface"
12973 msgstr "インターフェイス"
12975 #: oleview.rc:185
12976 msgid "IID:"
12977 msgstr "IID:"
12979 #: oleview.rc:188
12980 msgid "&View Type Info"
12981 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
12983 #: oleview.rc:193
12984 msgid "IPersist Interface Viewer"
12985 msgstr "IPersist インターフェイス ビューア"
12987 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12988 msgid "Class Name:"
12989 msgstr "クラス名:"
12991 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12992 msgid "CLSID:"
12993 msgstr "CLSID:"
12995 #: oleview.rc:205
12996 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12997 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビューア"
12999 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13000 msgid "OleView"
13001 msgstr "OleView"
13003 #: oleview.rc:100
13004 msgid "ITypeLib viewer"
13005 msgstr "ITypeLib ビューア"
13007 #: oleview.rc:99
13008 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13009 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューア"
13011 #: oleview.rc:102
13012 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13013 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13015 #: oleview.rc:105
13016 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13017 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
13019 #: oleview.rc:106
13020 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13021 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
13023 #: oleview.rc:107
13024 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13025 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
13027 #: oleview.rc:108
13028 msgid "Run the Wine registry editor"
13029 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
13031 #: oleview.rc:109
13032 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13033 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
13035 #: oleview.rc:110
13036 msgid "Create an instance of the selected object"
13037 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13039 #: oleview.rc:111
13040 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13041 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13043 #: oleview.rc:112
13044 msgid "Release the currently selected object instance"
13045 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
13047 #: oleview.rc:113
13048 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13049 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
13051 #: oleview.rc:114
13052 msgid "Display the viewer for the selected item"
13053 msgstr "選択された項目のビューアを表示します"
13055 #: oleview.rc:119
13056 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13057 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
13059 #: oleview.rc:120
13060 msgid ""
13061 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13062 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
13064 #: oleview.rc:121
13065 msgid "Show or hide the toolbar"
13066 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
13068 #: oleview.rc:122
13069 msgid "Show or hide the status bar"
13070 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
13072 #: oleview.rc:123
13073 msgid "Refresh all lists"
13074 msgstr "すべてのリストを更新します"
13076 #: oleview.rc:124
13077 msgid "Display program information, version number and copyright"
13078 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
13080 #: oleview.rc:115
13081 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13082 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
13084 #: oleview.rc:116
13085 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13086 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
13088 #: oleview.rc:117
13089 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13090 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
13092 #: oleview.rc:118
13093 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13094 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
13096 #: oleview.rc:130
13097 msgid "ObjectClasses"
13098 msgstr "オブジェクト クラス"
13100 #: oleview.rc:131
13101 msgid "Grouped by Component Category"
13102 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
13104 #: oleview.rc:132
13105 msgid "OLE 1.0 Objects"
13106 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
13108 #: oleview.rc:133
13109 msgid "COM Library Objects"
13110 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
13112 #: oleview.rc:134
13113 msgid "All Objects"
13114 msgstr "すべてのオブジェクト"
13116 #: oleview.rc:135
13117 msgid "Application IDs"
13118 msgstr "アプリケーション ID"
13120 #: oleview.rc:136
13121 msgid "Type Libraries"
13122 msgstr "タイプ ライブラリ"
13124 #: oleview.rc:137
13125 msgid "ver."
13126 msgstr "バージョン"
13128 #: oleview.rc:138
13129 msgid "Interfaces"
13130 msgstr "インターフェイス"
13132 #: oleview.rc:140
13133 msgid "Registry"
13134 msgstr "レジストリ"
13136 #: oleview.rc:141
13137 msgid "Implementation"
13138 msgstr "実装"
13140 #: oleview.rc:142
13141 msgid "Activation"
13142 msgstr "発動"
13144 #: oleview.rc:144
13145 msgid "CoGetClassObject failed."
13146 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
13148 #: oleview.rc:145
13149 msgid "Unknown error"
13150 msgstr "不明なエラー"
13152 #: oleview.rc:148
13153 msgid "bytes"
13154 msgstr "バイト"
13156 #: oleview.rc:150
13157 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13158 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
13160 #: oleview.rc:151
13161 msgid "Inherited Interfaces"
13162 msgstr "継承されたインターフェイス"
13164 #: oleview.rc:126
13165 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13166 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
13168 #: oleview.rc:127
13169 msgid "Close window"
13170 msgstr "ウィンドウを閉じます"
13172 #: oleview.rc:128
13173 msgid "Group typeinfos by kind"
13174 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
13176 #: progman.rc:33
13177 msgid "&New..."
13178 msgstr "新規作成(&N)..."
13180 #: progman.rc:34
13181 msgid "O&pen\tEnter"
13182 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13184 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13185 msgid "&Move...\tF7"
13186 msgstr "移動(&M)...\tF7"
13188 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13189 msgid "&Copy...\tF8"
13190 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
13192 #: progman.rc:38
13193 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13194 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
13196 #: progman.rc:40
13197 msgid "&Execute..."
13198 msgstr "実行(&E)..."
13200 #: progman.rc:42
13201 msgid "E&xit Windows"
13202 msgstr "Windows の終了(&X)"
13204 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13205 msgid "&Options"
13206 msgstr "オプション(&O)"
13208 #: progman.rc:45
13209 msgid "&Arrange automatically"
13210 msgstr "自動整列(&A)"
13212 #: progman.rc:46
13213 msgid "&Minimize on run"
13214 msgstr "実行時に最小化(&M)"
13216 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13217 msgid "&Save settings on exit"
13218 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
13220 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13221 msgid "&Windows"
13222 msgstr "ウィンドウ(&W)"
13224 #: progman.rc:50
13225 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13226 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
13228 #: progman.rc:51
13229 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13230 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
13232 #: progman.rc:52
13233 msgid "&Arrange Icons"
13234 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
13236 #: progman.rc:57
13237 msgid "&About Program Manager"
13238 msgstr "バージョン情報(&A)"
13240 #: progman.rc:103
13241 msgid "Program &group"
13242 msgstr "プログラム グループ(&G)"
13244 #: progman.rc:105
13245 msgid "&Program"
13246 msgstr "プログラム(&P)"
13248 #: progman.rc:116
13249 msgid "Move Program"
13250 msgstr "プログラムの移動"
13252 #: progman.rc:118
13253 msgid "Move program:"
13254 msgstr "移動するプログラム:"
13256 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13257 msgid "From group:"
13258 msgstr "移動元:"
13260 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13261 msgid "&To group:"
13262 msgstr "移動先(&T):"
13264 #: progman.rc:134
13265 msgid "Copy Program"
13266 msgstr "プログラムのコピー"
13268 #: progman.rc:136
13269 msgid "Copy program:"
13270 msgstr "コピーするプログラム:"
13272 #: progman.rc:152
13273 msgid "Program Group Attributes"
13274 msgstr "プログラム グループ属性"
13276 #: progman.rc:156
13277 msgid "&Group file:"
13278 msgstr "グループ ファイル(&G):"
13280 #: progman.rc:168
13281 msgid "Program Attributes"
13282 msgstr "プログラム属性"
13284 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13285 msgid "&Command line:"
13286 msgstr "コマンド ライン(&C):"
13288 #: progman.rc:174
13289 msgid "&Working directory:"
13290 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
13292 #: progman.rc:176
13293 msgid "&Key combination:"
13294 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
13296 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13297 msgid "&Minimize at launch"
13298 msgstr "実行時に最小化(&M)"
13300 #: progman.rc:183
13301 msgid "Change &icon..."
13302 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
13304 #: progman.rc:192
13305 msgid "Change Icon"
13306 msgstr "アイコンの変更"
13308 #: progman.rc:194
13309 msgid "&Filename:"
13310 msgstr "ファイル名(&F):"
13312 #: progman.rc:196
13313 msgid "Current &icon:"
13314 msgstr "現在のアイコン(&I):"
13316 #: progman.rc:210
13317 msgid "Execute Program"
13318 msgstr "実行プログラム"
13320 #: progman.rc:63
13321 msgid "Program Manager"
13322 msgstr "プログラム マネージャ"
13324 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13325 msgid "WARNING"
13326 msgstr "警告"
13328 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13329 msgid "Information"
13330 msgstr "情報"
13332 #: progman.rc:68
13333 msgid "Delete group `%s'?"
13334 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
13336 #: progman.rc:69
13337 msgid "Delete program `%s'?"
13338 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
13340 #: progman.rc:70
13341 msgid "Not implemented"
13342 msgstr "未実装"
13344 #: progman.rc:71
13345 msgid "Error reading `%s'."
13346 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
13348 #: progman.rc:72
13349 msgid "Error writing `%s'."
13350 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
13352 #: progman.rc:75
13353 msgid ""
13354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13355 "Should it be tried further on?"
13356 msgstr ""
13357 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
13358 "続行しますか?"
13360 #: progman.rc:77
13361 msgid "Help not available."
13362 msgstr "ヘルプは使えません。"
13364 #: progman.rc:78
13365 msgid "Unknown feature in %s"
13366 msgstr "%s に不明な機能"
13368 #: progman.rc:79
13369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13370 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
13372 #: progman.rc:80
13373 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13374 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
13376 #: progman.rc:84
13377 msgid "Libraries (*.dll)"
13378 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
13380 #: progman.rc:85
13381 msgid "Icon files"
13382 msgstr "アイコン ファイル"
13384 #: progman.rc:86
13385 msgid "Icons (*.ico)"
13386 msgstr "アイコン (*.ico)"
13388 #: reg.rc:35
13389 msgid ""
13390 "Usage:\n"
13391 "  REG [operation] [parameters]\n"
13392 "\n"
13393 "Supported operations:\n"
13394 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13395 "\n"
13396 "For help on a specific operation, type:\n"
13397 "  REG [operation] /?\n"
13398 "\n"
13399 msgstr ""
13400 "使い方:\n"
13401 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
13402 "\n"
13403 "対応している操作:\n"
13404 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13405 "\n"
13406 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
13407 "  REG [操作] /?\n"
13408 "\n"
13410 #: reg.rc:36
13411 msgid ""
13412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13413 "f]\n"
13414 msgstr ""
13415 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
13417 #: reg.rc:37
13418 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13419 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
13421 #: reg.rc:38
13422 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13423 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
13425 #: reg.rc:39
13426 msgid "The operation completed successfully\n"
13427 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
13429 #: reg.rc:40
13430 msgid "reg: Invalid key name\n"
13431 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
13433 #: reg.rc:41
13434 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13435 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
13437 #: reg.rc:42
13438 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13439 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
13441 #: reg.rc:43
13442 msgid ""
13443 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13444 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
13446 #: reg.rc:44
13447 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13448 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
13450 #: reg.rc:45
13451 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13452 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
13454 #: reg.rc:46
13455 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13456 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
13458 #: reg.rc:47
13459 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13460 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13462 #: reg.rc:48
13463 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13464 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13466 #: reg.rc:52
13467 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13468 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
13470 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13471 msgid "(Default)"
13472 msgstr "(既定)"
13474 #: reg.rc:54
13475 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13476 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
13478 #: reg.rc:55
13479 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13480 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
13482 #: reg.rc:56
13483 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13484 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
13486 #: reg.rc:57
13487 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13488 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
13490 #: reg.rc:58
13491 msgid ""
13492 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13493 "occurred.\n"
13494 msgstr ""
13495 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
13496 "エラーが発生しました。\n"
13498 #: reg.rc:59
13499 msgid ""
13500 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13501 "occurred.\n"
13502 msgstr ""
13503 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
13504 "た。\n"
13506 #: reg.rc:60
13507 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13508 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
13510 #: reg.rc:61
13511 msgid "reg: Invalid syntax. "
13512 msgstr "reg: 無効な構文です。"
13514 #: reg.rc:62
13515 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13516 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
13518 #: reg.rc:63
13519 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13520 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
13522 #: reg.rc:64
13523 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13524 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
13526 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13527 msgid "(value not set)"
13528 msgstr "(値の設定なし)"
13530 #: reg.rc:66
13531 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13532 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
13534 #: reg.rc:67
13535 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13536 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13538 #: reg.rc:68
13539 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13540 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
13542 #: reg.rc:69
13543 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13544 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13546 #: reg.rc:70
13547 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13548 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
13550 #: reg.rc:71
13551 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13552 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
13554 #: reg.rc:72
13555 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13556 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13558 #: regedit.rc:34
13559 msgid "&Registry"
13560 msgstr "レジストリ(&R)"
13562 #: regedit.rc:36
13563 msgid "&Import Registry File..."
13564 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
13566 #: regedit.rc:37
13567 msgid "&Export Registry File..."
13568 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
13570 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13571 msgid "&Key"
13572 msgstr "キー(&K)"
13574 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13575 msgid "&String Value"
13576 msgstr "文字列値(&S)"
13578 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13579 msgid "&Binary Value"
13580 msgstr "バイナリ値(&B)"
13582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13583 msgid "&DWORD Value"
13584 msgstr "DWORD値(&D)"
13586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13587 msgid "&Multi-String Value"
13588 msgstr "複数文字列値(&M)"
13590 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13591 msgid "&Expandable String Value"
13592 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
13594 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13595 msgid "&Rename\tF2"
13596 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
13598 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13599 msgid "&Copy Key Name"
13600 msgstr "キー名をコピー(&C)"
13602 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13603 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13604 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
13606 #: regedit.rc:62
13607 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13608 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
13610 #: regedit.rc:66
13611 msgid "Status &Bar"
13612 msgstr "ステータス バー(&B)"
13614 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13615 msgid "Sp&lit"
13616 msgstr "分割(&L)"
13618 #: regedit.rc:75
13619 msgid "&Remove Favorite..."
13620 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
13622 #: regedit.rc:80
13623 msgid "&About Registry Editor"
13624 msgstr "バージョン情報(&A)"
13626 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13627 msgid "Expand"
13628 msgstr "展開する"
13630 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13631 msgid "Modify &Binary Data..."
13632 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
13634 #: regedit.rc:267
13635 msgid "Export registry"
13636 msgstr "レジストリのエクスポート"
13638 #: regedit.rc:269
13639 msgid "S&elected branch:"
13640 msgstr "選択された部分(&E):"
13642 #: regedit.rc:278
13643 msgid "Find:"
13644 msgstr "検索:"
13646 #: regedit.rc:280
13647 msgid "Find in:"
13648 msgstr "検索対象:"
13650 #: regedit.rc:281
13651 msgid "Keys"
13652 msgstr "キー"
13654 #: regedit.rc:282
13655 msgid "Value names"
13656 msgstr "値の名前"
13658 #: regedit.rc:283
13659 msgid "Value content"
13660 msgstr "値の中身"
13662 #: regedit.rc:284
13663 msgid "Whole string only"
13664 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
13666 #: regedit.rc:291
13667 msgid "Add Favorite"
13668 msgstr "お気に入りに追加"
13670 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13671 msgid "Name:"
13672 msgstr "名前:"
13674 #: regedit.rc:302
13675 msgid "Remove Favorite"
13676 msgstr "お気に入りの削除"
13678 #: regedit.rc:313
13679 msgid "Edit String"
13680 msgstr "文字列の編集"
13682 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13683 msgid "Value name:"
13684 msgstr "値の名前:"
13686 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13687 msgid "Value data:"
13688 msgstr "データ:"
13690 #: regedit.rc:326
13691 msgid "Edit DWORD"
13692 msgstr "DWORD の編集"
13694 #: regedit.rc:333
13695 msgid "Base"
13696 msgstr "基数"
13698 #: regedit.rc:334
13699 msgid "Hexadecimal"
13700 msgstr "16進数"
13702 #: regedit.rc:335
13703 msgid "Decimal"
13704 msgstr "10進数"
13706 #: regedit.rc:342
13707 msgid "Edit Binary"
13708 msgstr "バイナリ値の編集"
13710 #: regedit.rc:355
13711 msgid "Edit Multi-String"
13712 msgstr "複数文字列の編集"
13714 #: regedit.rc:159
13715 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13716 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
13718 #: regedit.rc:160
13719 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13720 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
13722 #: regedit.rc:161
13723 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13724 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
13726 #: regedit.rc:162
13727 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13728 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
13730 #: regedit.rc:163
13731 msgid ""
13732 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13733 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
13735 #: regedit.rc:164
13736 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13737 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
13739 #: regedit.rc:149
13740 msgid "Data"
13741 msgstr "データ"
13743 #: regedit.rc:154
13744 msgid "Registry Editor"
13745 msgstr "レジストリ エディタ"
13747 #: regedit.rc:221
13748 msgid "Import Registry File"
13749 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
13751 #: regedit.rc:222
13752 msgid "Export Registry File"
13753 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
13755 #: regedit.rc:223
13756 msgid "Registry files (*.reg)"
13757 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
13759 #: regedit.rc:224
13760 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13761 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
13763 #: regedit.rc:241
13764 msgid "(cannot display value)"
13765 msgstr "(値を表示できません)"
13767 #: regedit.rc:242
13768 msgid "(unknown %d)"
13769 msgstr "(不明 %d)"
13771 #: regedit.rc:247
13772 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13773 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
13775 #: regedit.rc:248
13776 msgid "Unable to create a new registry key."
13777 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
13779 #: regedit.rc:249
13780 msgid "Unable to create a new registry value."
13781 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
13783 #: regedit.rc:250
13784 msgid ""
13785 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13786 "The specified key name already exists."
13787 msgstr ""
13788 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
13789 "指定したキー名はすでに存在します。"
13791 #: regedit.rc:251
13792 msgid ""
13793 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13794 "The specified value name already exists."
13795 msgstr ""
13796 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
13797 "指定した値の名前はすでに存在します。"
13799 #: regedit.rc:252
13800 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13801 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
13803 #: regedit.rc:253
13804 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13805 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
13807 #: regedit.rc:254
13808 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13809 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
13811 #: regedit.rc:255
13812 msgid ""
13813 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13814 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
13816 #: regedit.rc:256
13817 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13818 msgstr ""
13819 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
13820 "ファイルではありません。"
13822 #: regedit.rc:408
13823 msgid ""
13824 "Usage:\n"
13825 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13826 "\n"
13827 "Options:\n"
13828 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13829 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13830 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13831 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13832 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13833 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13834 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13835 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13836 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13837 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13838 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13839 "  /?             Display this information and exit.\n"
13840 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13841 "to\n"
13842 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13843 "the\n"
13844 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13845 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13846 "\n"
13847 "Usage examples:\n"
13848 "  regedit \"import.reg\"\n"
13849 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13850 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13851 msgstr ""
13852 "使い方:\n"
13853 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
13854 "\n"
13855 "オプション:\n"
13856 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
13857 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
13858 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13859 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
13860 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13861 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
13862 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
13863 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
13864 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
13865 "す。\n"
13866 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
13867 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
13868 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
13869 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
13870 "と\n"
13871 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
13872 "ス\n"
13873 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
13874 "\n"
13875 "使い方の例:\n"
13876 "  regedit \"import.reg\"\n"
13877 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13878 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13880 #: regedit.rc:409
13881 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13882 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
13884 #: regedit.rc:410
13885 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13886 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
13888 #: regedit.rc:411
13889 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13890 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
13892 #: regedit.rc:412
13893 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13894 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
13896 #: regedit.rc:413
13897 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13898 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13900 #: regedit.rc:414
13901 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13902 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
13904 #: regedit.rc:415
13905 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13906 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
13908 #: regedit.rc:416
13909 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13910 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
13912 #: regedit.rc:417
13913 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13914 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
13916 #: regedit.rc:418
13917 msgid ""
13918 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13919 "encountered at '%1'.\n"
13920 msgstr ""
13921 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
13922 "'%1' にあります。\n"
13924 #: regedit.rc:419
13925 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13926 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13928 #: regedit.rc:420
13929 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13930 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
13932 #: regedit.rc:421
13933 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13934 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
13936 #: regedit.rc:422
13937 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13938 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
13940 #: regedit.rc:423
13941 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13942 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
13944 #: regedit.rc:424
13945 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13946 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
13948 #: regedit.rc:425
13949 msgid ""
13950 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13951 msgstr ""
13952 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
13953 "す。\n"
13955 #: regedit.rc:426
13956 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13957 msgstr ""
13958 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
13960 #: regedit.rc:427
13961 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13962 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
13964 #: regedit.rc:428
13965 msgid ""
13966 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13967 msgstr ""
13968 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
13970 #: regedit.rc:429
13971 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13972 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
13974 #: regedit.rc:431
13975 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13976 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
13978 #: regedit.rc:187
13979 msgid "Quits the Registry Editor"
13980 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
13982 #: regedit.rc:188
13983 msgid "Adds keys to the favorites list"
13984 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
13986 #: regedit.rc:189
13987 msgid "Removes keys from the favorites list"
13988 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
13990 #: regedit.rc:190
13991 msgid "Shows or hides the status bar"
13992 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
13994 #: regedit.rc:191
13995 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13996 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
13998 #: regedit.rc:192
13999 msgid "Refreshes the window"
14000 msgstr "ウィンドウを更新します"
14002 #: regedit.rc:193
14003 msgid "Deletes the selection"
14004 msgstr "選択した項目を削除します"
14006 #: regedit.rc:194
14007 msgid "Renames the selection"
14008 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
14010 #: regedit.rc:195
14011 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14012 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
14014 #: regedit.rc:196
14015 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14016 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
14018 #: regedit.rc:197
14019 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14020 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
14022 #: regedit.rc:169
14023 msgid "Modifies the value's data"
14024 msgstr "値のデータを変更します"
14026 #: regedit.rc:171
14027 msgid "Adds a new key"
14028 msgstr "新しいキーを追加します"
14030 #: regedit.rc:172
14031 msgid "Adds a new string value"
14032 msgstr "新しい文字列値を追加します"
14034 #: regedit.rc:173
14035 msgid "Adds a new binary value"
14036 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
14038 #: regedit.rc:174
14039 msgid "Adds a new 32-bit value"
14040 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
14042 #: regedit.rc:177
14043 msgid "Imports a text file into the registry"
14044 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
14046 #: regedit.rc:179
14047 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14048 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
14050 #: regedit.rc:180
14051 msgid "Prints all or part of the registry"
14052 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
14054 #: regedit.rc:181
14055 msgid "Opens Registry Editor Help"
14056 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
14058 #: regedit.rc:182
14059 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14060 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
14062 #: regedit.rc:206
14063 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14064 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
14066 #: regedit.rc:207
14067 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14068 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
14070 #: regedit.rc:208
14071 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14072 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
14074 #: regedit.rc:209
14075 msgid "Confirm Value Delete"
14076 msgstr "値の削除確認"
14078 #: regedit.rc:210
14079 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14080 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
14082 #: regedit.rc:216
14083 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14084 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
14086 #: regedit.rc:211
14087 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14088 msgstr "これらの値を削除しますか?"
14090 #: regedit.rc:214
14091 msgid "New Key #%d"
14092 msgstr "新しいキー #%d"
14094 #: regedit.rc:215
14095 msgid "New Value #%d"
14096 msgstr "新しい値 #%d"
14098 #: regedit.rc:205
14099 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14100 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
14102 #: regedit.rc:170
14103 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14104 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
14106 #: regedit.rc:175
14107 msgid "Adds a new multi-string value"
14108 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
14110 #: regedit.rc:198
14111 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14112 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
14114 #: regedit.rc:176
14115 msgid "Adds a new expandable string value"
14116 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
14118 #: regedit.rc:212
14119 msgid "Confirm Key Delete"
14120 msgstr "値の削除確認"
14122 #: regedit.rc:213
14123 msgid ""
14124 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14125 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
14127 #: regedit.rc:199
14128 msgid "Expands or collapses the selected node"
14129 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
14131 #: regedit.rc:231
14132 msgid "Collapse"
14133 msgstr "閉じる"
14135 #: regsvr32.rc:32
14136 msgid ""
14137 "Wine DLL Registration Utility\n"
14138 "\n"
14139 "Provides DLL registration services.\n"
14140 "\n"
14141 msgstr ""
14142 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
14143 "\n"
14144 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
14145 "\n"
14147 #: regsvr32.rc:40
14148 msgid ""
14149 "Usage:\n"
14150 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14151 "\n"
14152 "Options:\n"
14153 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14154 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14155 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14156 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14157 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14158 "\n"
14159 msgstr ""
14160 "使い方:\n"
14161 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
14162 "\n"
14163 "オプション:\n"
14164 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
14165 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
14166 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
14167 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
14168 "\tされます。\n"
14169 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
14170 "\n"
14172 #: regsvr32.rc:41
14173 msgid ""
14174 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14175 "\n"
14176 msgstr ""
14177 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
14178 "\n"
14180 #: regsvr32.rc:42
14181 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14182 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
14184 #: regsvr32.rc:43
14185 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14186 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
14188 #: regsvr32.rc:44
14189 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14190 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
14192 #: regsvr32.rc:45
14193 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14194 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
14196 #: regsvr32.rc:46
14197 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14198 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
14200 #: regsvr32.rc:47
14201 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14202 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
14204 #: regsvr32.rc:48
14205 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14206 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
14208 #: regsvr32.rc:49
14209 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14210 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
14212 #: regsvr32.rc:50
14213 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14214 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
14216 #: regsvr32.rc:51
14217 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14218 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
14220 #: start.rc:58
14221 msgid ""
14222 "Application could not be started, or no application associated with the "
14223 "specified file.\n"
14224 "ShellExecuteEx failed"
14225 msgstr ""
14226 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
14227 "ンが関連付けられていません。\n"
14228 "ShellExecuteEx が失敗"
14230 #: start.rc:60
14231 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14232 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
14234 #: taskkill.rc:30
14235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14236 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
14238 #: taskkill.rc:31
14239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14240 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
14242 #: taskkill.rc:32
14243 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14244 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
14246 #: taskkill.rc:33
14247 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14248 msgstr ""
14249 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
14251 #: taskkill.rc:34
14252 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14253 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
14255 #: taskkill.rc:35
14256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14257 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
14259 #: taskkill.rc:36
14260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14261 msgstr ""
14262 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
14263 "た。\n"
14265 #: taskkill.rc:37
14266 msgid ""
14267 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14268 msgstr ""
14269 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
14270 "ました。\n"
14272 #: taskkill.rc:38
14273 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14274 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
14276 #: taskkill.rc:39
14277 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14278 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
14280 #: taskkill.rc:40
14281 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14282 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
14284 #: taskkill.rc:41
14285 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14286 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
14288 #: taskkill.rc:42
14289 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14290 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
14292 #: taskkill.rc:43
14293 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14294 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
14296 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14297 msgid "&New Task (Run...)"
14298 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
14300 #: taskmgr.rc:39
14301 msgid "E&xit Task Manager"
14302 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
14304 #: taskmgr.rc:45
14305 msgid "&Minimize On Use"
14306 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
14308 #: taskmgr.rc:47
14309 msgid "&Hide When Minimized"
14310 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
14312 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14313 msgid "&Show 16-bit tasks"
14314 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
14316 #: taskmgr.rc:54
14317 msgid "&Refresh Now"
14318 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
14320 #: taskmgr.rc:55
14321 msgid "&Update Speed"
14322 msgstr "更新の頻度(&U)"
14324 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14325 msgid "&High"
14326 msgstr "高(&H)"
14328 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14329 msgid "&Normal"
14330 msgstr "通常(&N)"
14332 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14333 msgid "&Low"
14334 msgstr "低(&L)"
14336 #: taskmgr.rc:61
14337 msgid "&Paused"
14338 msgstr "一時停止(&P)"
14340 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14341 msgid "&Select Columns..."
14342 msgstr "列の選択(&S)..."
14344 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14345 msgid "&CPU History"
14346 msgstr "CPU の履歴(&C)"
14348 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14349 msgid "&One Graph, All CPUs"
14350 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
14352 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14353 msgid "One Graph &Per CPU"
14354 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
14356 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14357 msgid "&Show Kernel Times"
14358 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
14360 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14361 msgid "Tile &Horizontally"
14362 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
14364 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14365 msgid "Tile &Vertically"
14366 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
14368 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14369 msgid "&Minimize"
14370 msgstr "最小化(&M)"
14372 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14373 msgid "&Cascade"
14374 msgstr "重ねて表示(&C)"
14376 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14377 msgid "&Bring To Front"
14378 msgstr "手前に表示(&B)"
14380 #: taskmgr.rc:90
14381 msgid "&About Task Manager"
14382 msgstr "バージョン情報(&A)"
14384 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14385 msgid "&Switch To"
14386 msgstr "切り替え(&S)"
14388 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14389 msgid "&End Task"
14390 msgstr "タスクの終了(&E)"
14392 #: taskmgr.rc:130
14393 msgid "&Go To Process"
14394 msgstr "プロセスの表示(&G)"
14396 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14397 msgid "&End Process"
14398 msgstr "プロセスの終了(&E)"
14400 #: taskmgr.rc:150
14401 msgid "End Process &Tree"
14402 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
14404 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14405 msgid "&Debug"
14406 msgstr "デバッグ(&D)"
14408 #: taskmgr.rc:154
14409 msgid "Set &Priority"
14410 msgstr "優先度の設定(&P)"
14412 #: taskmgr.rc:156
14413 msgid "&Realtime"
14414 msgstr "リアルタイム(&R)"
14416 #: taskmgr.rc:160
14417 msgid "&Above Normal"
14418 msgstr "通常以上(&A)"
14420 #: taskmgr.rc:164
14421 msgid "&Below Normal"
14422 msgstr "通常以下(&B)"
14424 #: taskmgr.rc:169
14425 msgid "Set &Affinity..."
14426 msgstr "関係の設定(&A)..."
14428 #: taskmgr.rc:170
14429 msgid "Edit Debug &Channels..."
14430 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
14432 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14433 msgid "Task Manager"
14434 msgstr "タスク マネージャ"
14436 #: taskmgr.rc:351
14437 msgid "&New Task..."
14438 msgstr "新しいタスク(&N)..."
14440 #: taskmgr.rc:364
14441 msgid "&Show processes from all users"
14442 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
14444 #: taskmgr.rc:372
14445 msgid "CPU usage"
14446 msgstr "CPU 使用率"
14448 #: taskmgr.rc:373
14449 msgid "Mem usage"
14450 msgstr "メモリ使用量"
14452 #: taskmgr.rc:374
14453 msgid "Totals"
14454 msgstr "合計"
14456 #: taskmgr.rc:375
14457 msgid "Commit charge (K)"
14458 msgstr "コミット チャージ (K)"
14460 #: taskmgr.rc:376
14461 msgid "Physical memory (K)"
14462 msgstr "物理メモリ (K)"
14464 #: taskmgr.rc:377
14465 msgid "Kernel memory (K)"
14466 msgstr "カーネル メモリ (K)"
14468 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14469 msgid "Handles"
14470 msgstr "ハンドル"
14472 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14473 msgid "Threads"
14474 msgstr "スレッド"
14476 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14477 msgid "Processes"
14478 msgstr "プロセス"
14480 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14481 msgid "Total"
14482 msgstr "合計"
14484 #: taskmgr.rc:388
14485 msgid "Limit"
14486 msgstr "リミット"
14488 #: taskmgr.rc:389
14489 msgid "Peak"
14490 msgstr "ピーク"
14492 #: taskmgr.rc:398
14493 msgid "System Cache"
14494 msgstr "システム キャッシュ"
14496 #: taskmgr.rc:406
14497 msgid "Paged"
14498 msgstr "ページ"
14500 #: taskmgr.rc:407
14501 msgid "Nonpaged"
14502 msgstr "非ページ"
14504 #: taskmgr.rc:414
14505 msgid "CPU usage history"
14506 msgstr "CPU 使用率の履歴"
14508 #: taskmgr.rc:415
14509 msgid "Memory usage history"
14510 msgstr "メモリ使用量の履歴"
14512 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14513 msgid "Debug Channels"
14514 msgstr "デバッグ チャンネル"
14516 #: taskmgr.rc:439
14517 msgid "Processor Affinity"
14518 msgstr "プロセッサの関係"
14520 #: taskmgr.rc:444
14521 msgid ""
14522 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14523 "allowed to execute on."
14524 msgstr ""
14525 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
14527 #: taskmgr.rc:446
14528 msgid "CPU 0"
14529 msgstr "CPU 0"
14531 #: taskmgr.rc:448
14532 msgid "CPU 1"
14533 msgstr "CPU 1"
14535 #: taskmgr.rc:450
14536 msgid "CPU 2"
14537 msgstr "CPU 2"
14539 #: taskmgr.rc:452
14540 msgid "CPU 3"
14541 msgstr "CPU 3"
14543 #: taskmgr.rc:454
14544 msgid "CPU 4"
14545 msgstr "CPU 4"
14547 #: taskmgr.rc:456
14548 msgid "CPU 5"
14549 msgstr "CPU 5"
14551 #: taskmgr.rc:458
14552 msgid "CPU 6"
14553 msgstr "CPU 6"
14555 #: taskmgr.rc:460
14556 msgid "CPU 7"
14557 msgstr "CPU 7"
14559 #: taskmgr.rc:462
14560 msgid "CPU 8"
14561 msgstr "CPU 8"
14563 #: taskmgr.rc:464
14564 msgid "CPU 9"
14565 msgstr "CPU 9"
14567 #: taskmgr.rc:466
14568 msgid "CPU 10"
14569 msgstr "CPU 10"
14571 #: taskmgr.rc:468
14572 msgid "CPU 11"
14573 msgstr "CPU 11"
14575 #: taskmgr.rc:470
14576 msgid "CPU 12"
14577 msgstr "CPU 12"
14579 #: taskmgr.rc:472
14580 msgid "CPU 13"
14581 msgstr "CPU 13"
14583 #: taskmgr.rc:474
14584 msgid "CPU 14"
14585 msgstr "CPU 14"
14587 #: taskmgr.rc:476
14588 msgid "CPU 15"
14589 msgstr "CPU 15"
14591 #: taskmgr.rc:478
14592 msgid "CPU 16"
14593 msgstr "CPU 16"
14595 #: taskmgr.rc:480
14596 msgid "CPU 17"
14597 msgstr "CPU 17"
14599 #: taskmgr.rc:482
14600 msgid "CPU 18"
14601 msgstr "CPU 18"
14603 #: taskmgr.rc:484
14604 msgid "CPU 19"
14605 msgstr "CPU 19"
14607 #: taskmgr.rc:486
14608 msgid "CPU 20"
14609 msgstr "CPU 20"
14611 #: taskmgr.rc:488
14612 msgid "CPU 21"
14613 msgstr "CPU 21"
14615 #: taskmgr.rc:490
14616 msgid "CPU 22"
14617 msgstr "CPU 22"
14619 #: taskmgr.rc:492
14620 msgid "CPU 23"
14621 msgstr "CPU 23"
14623 #: taskmgr.rc:494
14624 msgid "CPU 24"
14625 msgstr "CPU 24"
14627 #: taskmgr.rc:496
14628 msgid "CPU 25"
14629 msgstr "CPU 25"
14631 #: taskmgr.rc:498
14632 msgid "CPU 26"
14633 msgstr "CPU 26"
14635 #: taskmgr.rc:500
14636 msgid "CPU 27"
14637 msgstr "CPU 27"
14639 #: taskmgr.rc:502
14640 msgid "CPU 28"
14641 msgstr "CPU 28"
14643 #: taskmgr.rc:504
14644 msgid "CPU 29"
14645 msgstr "CPU 29"
14647 #: taskmgr.rc:506
14648 msgid "CPU 30"
14649 msgstr "CPU 30"
14651 #: taskmgr.rc:508
14652 msgid "CPU 31"
14653 msgstr "CPU 31"
14655 #: taskmgr.rc:514
14656 msgid "Select Columns"
14657 msgstr "プロセスページの列の選択"
14659 #: taskmgr.rc:519
14660 msgid ""
14661 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14662 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
14664 #: taskmgr.rc:521
14665 msgid "&Image Name"
14666 msgstr "イメージ名(&I)"
14668 #: taskmgr.rc:523
14669 msgid "&PID (Process Identifier)"
14670 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
14672 #: taskmgr.rc:525
14673 msgid "&CPU Usage"
14674 msgstr "CPU 使用率(&C)"
14676 #: taskmgr.rc:527
14677 msgid "CPU Tim&e"
14678 msgstr "CPU 時間(&E)"
14680 #: taskmgr.rc:529
14681 msgid "&Memory Usage"
14682 msgstr "メモリ使用量(&M)"
14684 #: taskmgr.rc:531
14685 msgid "Memory Usage &Delta"
14686 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
14688 #: taskmgr.rc:533
14689 msgid "Pea&k Memory Usage"
14690 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
14692 #: taskmgr.rc:535
14693 msgid "Page &Faults"
14694 msgstr "ページ フォルト(&F)"
14696 #: taskmgr.rc:537
14697 msgid "&USER Objects"
14698 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
14700 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14701 msgid "I/O Reads"
14702 msgstr "I/O 読み取り"
14704 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14705 msgid "I/O Read Bytes"
14706 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
14708 #: taskmgr.rc:543
14709 msgid "&Session ID"
14710 msgstr "セッション ID(&S)"
14712 #: taskmgr.rc:545
14713 msgid "User &Name"
14714 msgstr "ユーザー名(&N)"
14716 #: taskmgr.rc:547
14717 msgid "Page F&aults Delta"
14718 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
14720 #: taskmgr.rc:549
14721 msgid "&Virtual Memory Size"
14722 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
14724 #: taskmgr.rc:551
14725 msgid "Pa&ged Pool"
14726 msgstr "ページ プール(&G)"
14728 #: taskmgr.rc:553
14729 msgid "N&on-paged Pool"
14730 msgstr "非ページ プール(&O)"
14732 #: taskmgr.rc:555
14733 msgid "Base P&riority"
14734 msgstr "基本優先度(&R)"
14736 #: taskmgr.rc:557
14737 msgid "&Handle Count"
14738 msgstr "ハンドル(&H)"
14740 #: taskmgr.rc:559
14741 msgid "&Thread Count"
14742 msgstr "スレッド(&T)"
14744 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14745 msgid "GDI Objects"
14746 msgstr "GDI オブジェクト"
14748 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14749 msgid "I/O Writes"
14750 msgstr "I/O 書き込み"
14752 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14753 msgid "I/O Write Bytes"
14754 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
14756 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14757 msgid "I/O Other"
14758 msgstr "I/O その他"
14760 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14761 msgid "I/O Other Bytes"
14762 msgstr "I/O その他のバイト数"
14764 #: taskmgr.rc:182
14765 msgid "Create New Task"
14766 msgstr "新しいタスクの作成"
14768 #: taskmgr.rc:187
14769 msgid "Runs a new program"
14770 msgstr "新しいプログラムを実行します"
14772 #: taskmgr.rc:188
14773 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14774 msgstr ""
14775 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
14776 "に表示されます"
14778 #: taskmgr.rc:190
14779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14780 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
14782 #: taskmgr.rc:191
14783 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14784 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
14786 #: taskmgr.rc:192
14787 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14788 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
14790 #: taskmgr.rc:193
14791 msgid "Displays tasks by using large icons"
14792 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
14794 #: taskmgr.rc:194
14795 msgid "Displays tasks by using small icons"
14796 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
14798 #: taskmgr.rc:195
14799 msgid "Displays information about each task"
14800 msgstr "各タスクの情報を表示します"
14802 #: taskmgr.rc:196
14803 msgid "Updates the display twice per second"
14804 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
14806 #: taskmgr.rc:197
14807 msgid "Updates the display every two seconds"
14808 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
14810 #: taskmgr.rc:198
14811 msgid "Updates the display every four seconds"
14812 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
14814 #: taskmgr.rc:203
14815 msgid "Does not automatically update"
14816 msgstr "表示を自動的に更新しません"
14818 #: taskmgr.rc:205
14819 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14820 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
14822 #: taskmgr.rc:206
14823 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14824 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
14826 #: taskmgr.rc:207
14827 msgid "Minimizes the windows"
14828 msgstr "ウィンドウを最小化します"
14830 #: taskmgr.rc:208
14831 msgid "Maximizes the windows"
14832 msgstr "ウィンドウを最大化します"
14834 #: taskmgr.rc:209
14835 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14836 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
14838 #: taskmgr.rc:210
14839 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14840 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
14842 #: taskmgr.rc:211
14843 msgid "Displays Task Manager help topics"
14844 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
14846 #: taskmgr.rc:212
14847 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14848 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
14850 #: taskmgr.rc:213
14851 msgid "Exits the Task Manager application"
14852 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
14854 #: taskmgr.rc:215
14855 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14856 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
14858 #: taskmgr.rc:216
14859 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14860 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
14862 #: taskmgr.rc:217
14863 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14864 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
14866 #: taskmgr.rc:219
14867 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14868 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
14870 #: taskmgr.rc:220
14871 msgid "Each CPU has its own history graph"
14872 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
14874 #: taskmgr.rc:222
14875 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14876 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
14878 #: taskmgr.rc:227
14879 msgid "Tells the selected tasks to close"
14880 msgstr "タスクを閉じます"
14882 #: taskmgr.rc:228
14883 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14884 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
14886 #: taskmgr.rc:229
14887 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14888 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
14890 #: taskmgr.rc:230
14891 msgid "Removes the process from the system"
14892 msgstr "選択したプロセスを終了します"
14894 #: taskmgr.rc:232
14895 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14896 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
14898 #: taskmgr.rc:233
14899 msgid "Attaches the debugger to this process"
14900 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
14902 #: taskmgr.rc:235
14903 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14904 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
14906 #: taskmgr.rc:237
14907 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14908 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
14910 #: taskmgr.rc:238
14911 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14912 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
14914 #: taskmgr.rc:240
14915 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14916 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
14918 #: taskmgr.rc:242
14919 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14920 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
14922 #: taskmgr.rc:244
14923 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14924 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
14926 #: taskmgr.rc:245
14927 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14928 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
14930 #: taskmgr.rc:247
14931 msgid "Controls Debug Channels"
14932 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
14934 #: taskmgr.rc:264
14935 msgid "Performance"
14936 msgstr "パフォーマンス"
14938 #: taskmgr.rc:265
14939 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14940 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
14942 #: taskmgr.rc:266
14943 msgid "Processes: %d"
14944 msgstr "プロセス数: %d"
14946 #: taskmgr.rc:267
14947 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14948 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
14950 #: taskmgr.rc:272
14951 msgid "Image Name"
14952 msgstr "イメージ名"
14954 #: taskmgr.rc:273
14955 msgid "PID"
14956 msgstr "PID"
14958 #: taskmgr.rc:274
14959 msgid "CPU"
14960 msgstr "CPU"
14962 #: taskmgr.rc:275
14963 msgid "CPU Time"
14964 msgstr "CPU 時間"
14966 #: taskmgr.rc:276
14967 msgid "Mem Usage"
14968 msgstr "メモリ使用量"
14970 #: taskmgr.rc:277
14971 msgid "Mem Delta"
14972 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
14974 #: taskmgr.rc:278
14975 msgid "Peak Mem Usage"
14976 msgstr "最大メモリ使用量"
14978 #: taskmgr.rc:279
14979 msgid "Page Faults"
14980 msgstr "ページ フォルト"
14982 #: taskmgr.rc:280
14983 msgid "USER Objects"
14984 msgstr "USER オブジェクト"
14986 #: taskmgr.rc:283
14987 msgid "Session ID"
14988 msgstr "セッション ID"
14990 #: taskmgr.rc:284
14991 msgid "Username"
14992 msgstr "ユーザー名"
14994 #: taskmgr.rc:285
14995 msgid "PF Delta"
14996 msgstr "ページ フォルト デルタ"
14998 #: taskmgr.rc:286
14999 msgid "VM Size"
15000 msgstr "仮想メモリ サイズ"
15002 #: taskmgr.rc:287
15003 msgid "Paged Pool"
15004 msgstr "ページ プール"
15006 #: taskmgr.rc:288
15007 msgid "NP Pool"
15008 msgstr "非ページ プール"
15010 #: taskmgr.rc:289
15011 msgid "Base Pri"
15012 msgstr "基本優先度"
15014 #: taskmgr.rc:301
15015 msgid "Task Manager Warning"
15016 msgstr "タスク マネージャによる警告"
15018 #: taskmgr.rc:304
15019 msgid ""
15020 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15021 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15022 "sure you want to change the priority class?"
15023 msgstr ""
15024 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
15025 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
15026 "優先度クラスを変更しますか?"
15028 #: taskmgr.rc:305
15029 msgid "Unable to Change Priority"
15030 msgstr "優先度を変更できません"
15032 #: taskmgr.rc:310
15033 msgid ""
15034 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15035 "results including loss of data and system instability. The\n"
15036 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15037 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15038 "terminate the process?"
15039 msgstr ""
15040 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
15041 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
15042 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
15043 "プロセスを終了しますか?"
15045 #: taskmgr.rc:311
15046 msgid "Unable to Terminate Process"
15047 msgstr "プロセスを終了できません"
15049 #: taskmgr.rc:313
15050 msgid ""
15051 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15052 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15053 msgstr ""
15054 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
15055 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
15057 #: taskmgr.rc:314
15058 msgid "Unable to Debug Process"
15059 msgstr "プロセスをデバッグできません"
15061 #: taskmgr.rc:315
15062 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15063 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
15065 #: taskmgr.rc:316
15066 msgid "Invalid Option"
15067 msgstr "無効なオプション"
15069 #: taskmgr.rc:317
15070 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15071 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
15073 #: taskmgr.rc:322
15074 msgid "System Idle Process"
15075 msgstr "システム アイドル プロセス"
15077 #: taskmgr.rc:323
15078 msgid "Not Responding"
15079 msgstr "応答なし"
15081 #: taskmgr.rc:324
15082 msgid "Running"
15083 msgstr "実行中"
15085 #: taskmgr.rc:325
15086 msgid "Task"
15087 msgstr "タスク"
15089 #: uninstaller.rc:29
15090 msgid "Wine Application Uninstaller"
15091 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
15093 #: uninstaller.rc:30
15094 msgid ""
15095 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15096 "executable.\n"
15097 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15098 msgstr ""
15099 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
15100 "かもしれません。\n"
15101 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
15103 #: uninstaller.rc:31
15104 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15105 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
15107 #: uninstaller.rc:32
15108 msgid ""
15109 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15110 msgstr ""
15111 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
15113 #: uninstaller.rc:33
15114 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15115 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
15117 #: uninstaller.rc:35
15118 msgid ""
15119 "Wine Application Uninstaller\n"
15120 "\n"
15121 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15122 "\n"
15123 msgstr ""
15124 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
15125 "\n"
15126 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
15127 "\n"
15129 #: uninstaller.rc:43
15130 msgid ""
15131 "Usage:\n"
15132 "  uninstaller [options]\n"
15133 "\n"
15134 "Options:\n"
15135 "  --help\t    Display this information.\n"
15136 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15137 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15138 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15139 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15140 "\n"
15141 msgstr ""
15142 "使い方:\n"
15143 "  uninstaller [オプション群]\n"
15144 "\n"
15145 "オプション:\n"
15146 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
15147 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
15148 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
15149 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
15150 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
15151 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
15152 "\n"
15154 #: view.rc:36
15155 msgid "&Pan"
15156 msgstr "移動(&P)"
15158 #: view.rc:38
15159 msgid "&Scale to Window"
15160 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
15162 #: view.rc:40
15163 msgid "&Left"
15164 msgstr "左(&L)"
15166 #: view.rc:41
15167 msgid "&Right"
15168 msgstr "右(&R)"
15170 #: view.rc:49
15171 msgid "Regular Metafile Viewer"
15172 msgstr "標準メタファイル ビューア"
15174 #: view.rc:50
15175 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15176 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
15178 #: wineboot.rc:31
15179 msgid "Waiting for Program"
15180 msgstr "待機中"
15182 #: wineboot.rc:35
15183 msgid "Terminate Process"
15184 msgstr "プロセスの終了"
15186 #: wineboot.rc:36
15187 msgid ""
15188 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15189 "responding.\n"
15190 "\n"
15191 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15192 msgstr ""
15193 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
15194 "ません。\n"
15195 "\n"
15196 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
15198 #: wineboot.rc:46
15199 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15200 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
15202 #: winecfg.rc:141
15203 msgid ""
15204 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15205 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15206 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15207 "option) any later version."
15208 msgstr ""
15209 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
15210 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
15211 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
15212 "たは 改変 することができます。"
15214 #: winecfg.rc:143
15215 msgid "Windows registration information"
15216 msgstr "Windows 登録情報"
15218 #: winecfg.rc:144
15219 msgid "&Owner:"
15220 msgstr "所有者(&O):"
15222 #: winecfg.rc:146
15223 msgid "Organi&zation:"
15224 msgstr "組織(&Z):"
15226 #: winecfg.rc:154
15227 msgid "Application settings"
15228 msgstr "アプリケーション設定"
15230 #: winecfg.rc:155
15231 msgid ""
15232 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15234 "or per-application settings in those tabs as well."
15235 msgstr ""
15236 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
15237 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
15238 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
15240 #: winecfg.rc:159
15241 msgid "Add appli&cation..."
15242 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
15244 #: winecfg.rc:160
15245 msgid "&Remove application"
15246 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
15248 #: winecfg.rc:161
15249 msgid "&Windows Version:"
15250 msgstr "&Windows バージョン:"
15252 #: winecfg.rc:169
15253 msgid "Window settings"
15254 msgstr "ウィンドウ設定"
15256 #: winecfg.rc:170
15257 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15258 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
15260 #: winecfg.rc:171
15261 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15262 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
15264 #: winecfg.rc:172
15265 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15266 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
15268 #: winecfg.rc:173
15269 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15270 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
15272 #: winecfg.rc:175
15273 msgid "Desktop &size:"
15274 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
15276 #: winecfg.rc:180
15277 msgid "Screen resolution"
15278 msgstr "画面の解像度"
15280 #: winecfg.rc:184
15281 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15282 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
15284 #: winecfg.rc:191
15285 msgid "DLL overrides"
15286 msgstr "DLL オーバーライド"
15288 #: winecfg.rc:192
15289 msgid ""
15290 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15291 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15292 "application)."
15293 msgstr ""
15294 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
15295 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
15297 #: winecfg.rc:194
15298 msgid "&New override for library:"
15299 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
15301 #: winecfg.rc:196
15302 msgid "A&dd"
15303 msgstr "追加(&D)"
15305 #: winecfg.rc:197
15306 msgid "Existing &overrides:"
15307 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
15309 #: winecfg.rc:199
15310 msgid "&Edit..."
15311 msgstr "編集(&E)..."
15313 #: winecfg.rc:205
15314 msgid "Edit Override"
15315 msgstr "オーバーライドの編集"
15317 #: winecfg.rc:208
15318 msgid "Load order"
15319 msgstr "読込順序"
15321 #: winecfg.rc:209
15322 msgid "&Builtin (Wine)"
15323 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
15325 #: winecfg.rc:210
15326 msgid "&Native (Windows)"
15327 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
15329 #: winecfg.rc:211
15330 msgid "Buil&tin then Native"
15331 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
15333 #: winecfg.rc:212
15334 msgid "Nati&ve then Builtin"
15335 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
15337 #: winecfg.rc:220
15338 msgid "Select Drive Letter"
15339 msgstr "ドライブ レターを選択"
15341 #: winecfg.rc:232
15342 msgid "Drive configuration"
15343 msgstr "ドライブの設定"
15345 #: winecfg.rc:233
15346 msgid ""
15347 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15348 "edited."
15349 msgstr ""
15350 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
15352 #: winecfg.rc:236
15353 msgid "A&dd..."
15354 msgstr "追加(&D)..."
15356 #: winecfg.rc:238
15357 msgid "Aut&odetect"
15358 msgstr "自動検出(&O)"
15360 #: winecfg.rc:241
15361 msgid "&Path:"
15362 msgstr "パス(&P):"
15364 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15365 msgid "Show Advan&ced"
15366 msgstr "詳細を表示(&C)"
15368 #: winecfg.rc:249
15369 msgid "De&vice:"
15370 msgstr "デバイス(&V):"
15372 #: winecfg.rc:251
15373 msgid "Bro&wse..."
15374 msgstr "参照(&W)..."
15376 #: winecfg.rc:253
15377 msgid "&Label:"
15378 msgstr "ラベル(&L):"
15380 #: winecfg.rc:255
15381 msgid "S&erial:"
15382 msgstr "シリアル番号(&E):"
15384 #: winecfg.rc:258
15385 msgid "&Show dot files"
15386 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
15388 #: winecfg.rc:265
15389 msgid "Driver diagnostics"
15390 msgstr "ドライバ診断"
15392 #: winecfg.rc:267
15393 msgid "Defaults"
15394 msgstr "デフォルト"
15396 #: winecfg.rc:268
15397 msgid "Output device:"
15398 msgstr "出力デバイス:"
15400 #: winecfg.rc:269
15401 msgid "Voice output device:"
15402 msgstr "音声出力デバイス:"
15404 #: winecfg.rc:270
15405 msgid "Input device:"
15406 msgstr "入力デバイス:"
15408 #: winecfg.rc:271
15409 msgid "Voice input device:"
15410 msgstr "音声入力デバイス:"
15412 #: winecfg.rc:276
15413 msgid "&Test Sound"
15414 msgstr "音をテスト(&T)"
15416 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15417 msgid "Speaker configuration"
15418 msgstr "スピーカー 設定"
15420 #: winecfg.rc:280
15421 msgid "Speakers:"
15422 msgstr "スピーカー:"
15424 #: winecfg.rc:288
15425 msgid "Appearance"
15426 msgstr "外観"
15428 #: winecfg.rc:289
15429 msgid "&Theme:"
15430 msgstr "テーマ(&T):"
15432 #: winecfg.rc:291
15433 msgid "&Install theme..."
15434 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
15436 #: winecfg.rc:296
15437 msgid "It&em:"
15438 msgstr "項目(&E):"
15440 #: winecfg.rc:298
15441 msgid "C&olor:"
15442 msgstr "色(&O):"
15444 #: winecfg.rc:304
15445 msgid "MIME types"
15446 msgstr "MIME タイプ"
15448 #: winecfg.rc:305
15449 msgid "Manage file &associations"
15450 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
15452 #: winecfg.rc:308
15453 msgid "Folders"
15454 msgstr "フォルダ"
15456 #: winecfg.rc:311
15457 msgid "&Link to:"
15458 msgstr "リンク先(&L):"
15460 #: winecfg.rc:34
15461 msgid "Libraries"
15462 msgstr "ライブラリ"
15464 #: winecfg.rc:35
15465 msgid "Drives"
15466 msgstr "ドライブ"
15468 #: winecfg.rc:36
15469 msgid "Select the Unix target directory, please."
15470 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
15472 #: winecfg.rc:37
15473 msgid "Hide Advan&ced"
15474 msgstr "詳細を隠す(&C)"
15476 #: winecfg.rc:39
15477 msgid "(No Theme)"
15478 msgstr "(テーマ無し)"
15480 #: winecfg.rc:40
15481 msgid "Graphics"
15482 msgstr "画面"
15484 #: winecfg.rc:41
15485 msgid "Desktop Integration"
15486 msgstr "デスクトップ統合"
15488 #: winecfg.rc:42
15489 msgid "Audio"
15490 msgstr "オーディオ"
15492 #: winecfg.rc:43
15493 msgid "About"
15494 msgstr "Wine について"
15496 #: winecfg.rc:44
15497 msgid "Wine configuration"
15498 msgstr "Wine 設定"
15500 #: winecfg.rc:46
15501 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15502 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
15504 #: winecfg.rc:47
15505 msgid "Select a theme file"
15506 msgstr "テーマ ファイルの選択"
15508 #: winecfg.rc:48
15509 msgid "Folder"
15510 msgstr "シェルフォルダ"
15512 #: winecfg.rc:49
15513 msgid "Links to"
15514 msgstr "リンク先"
15516 #: winecfg.rc:45
15517 msgid "Wine configuration for %s"
15518 msgstr "Wine設定 %s用"
15520 #: winecfg.rc:84
15521 msgid "Selected driver: %s"
15522 msgstr "選択されたドライバ: %s"
15524 #: winecfg.rc:85
15525 msgid "(None)"
15526 msgstr "(なし)"
15528 #: winecfg.rc:86
15529 msgid "Audio test failed!"
15530 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
15532 #: winecfg.rc:88
15533 msgid "(System default)"
15534 msgstr "(システム デフォルト)"
15536 #: winecfg.rc:91
15537 msgid "5.1 Surround"
15538 msgstr "5.1 サラウンド"
15540 #: winecfg.rc:92
15541 msgid "Quadraphonic"
15542 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
15544 #: winecfg.rc:93
15545 msgid "Stereo"
15546 msgstr "ステレオ"
15548 #: winecfg.rc:94
15549 msgid "Mono"
15550 msgstr "モノラル"
15552 #: winecfg.rc:54
15553 msgid ""
15554 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15555 "Are you sure you want to do this?"
15556 msgstr ""
15557 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
15558 "本当に変更しますか?"
15560 #: winecfg.rc:55
15561 msgid "Warning: system library"
15562 msgstr "警告: システム ライブラリ"
15564 #: winecfg.rc:56
15565 msgid "native"
15566 msgstr "ネイティブ版"
15568 #: winecfg.rc:57
15569 msgid "builtin"
15570 msgstr "内蔵版"
15572 #: winecfg.rc:58
15573 msgid "native, builtin"
15574 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
15576 #: winecfg.rc:59
15577 msgid "builtin, native"
15578 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
15580 #: winecfg.rc:60
15581 msgid "disabled"
15582 msgstr "無効"
15584 #: winecfg.rc:61
15585 msgid "Default Settings"
15586 msgstr "既定の設定"
15588 #: winecfg.rc:62
15589 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15590 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
15592 #: winecfg.rc:63
15593 msgid "Use global settings"
15594 msgstr "全体設定を使う"
15596 #: winecfg.rc:64
15597 msgid "Select an executable file"
15598 msgstr "実行可能ファイルを選択"
15600 #: winecfg.rc:69
15601 msgid "Autodetect"
15602 msgstr "自動検出"
15604 #: winecfg.rc:70
15605 msgid "Local hard disk"
15606 msgstr "ローカル ハード ディスク"
15608 #: winecfg.rc:71
15609 msgid "Network share"
15610 msgstr "ネットワーク共有"
15612 #: winecfg.rc:72
15613 msgid "Floppy disk"
15614 msgstr "フロッピー ディスク"
15616 #: winecfg.rc:73
15617 msgid "CD-ROM"
15618 msgstr "CD-ROM"
15620 #: winecfg.rc:74
15621 msgid ""
15622 "You cannot add any more drives.\n"
15623 "\n"
15624 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15625 msgstr ""
15626 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
15627 "\n"
15628 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
15629 "ません。"
15631 #: winecfg.rc:75
15632 msgid "System drive"
15633 msgstr "システム ドライブ"
15635 #: winecfg.rc:76
15636 msgid ""
15637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15638 "\n"
15639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15640 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15641 msgstr ""
15642 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
15643 "\n"
15644 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
15645 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
15646 "成するのを忘れないでください!"
15648 #: winecfg.rc:77
15649 msgctxt "Drive letter"
15650 msgid "Letter"
15651 msgstr "文字"
15653 #: winecfg.rc:78
15654 msgid "Target folder"
15655 msgstr "対象のフォルダ"
15657 #: winecfg.rc:79
15658 msgid ""
15659 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15660 "\n"
15661 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15662 msgstr ""
15663 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
15664 "\n"
15665 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
15666 "さい!\n"
15668 #: winecfg.rc:99
15669 msgid "Controls Background"
15670 msgstr "コントロールの背景"
15672 #: winecfg.rc:100
15673 msgid "Controls Text"
15674 msgstr "コントロールのテキスト"
15676 #: winecfg.rc:102
15677 msgid "Menu Background"
15678 msgstr "メニューの背景"
15680 #: winecfg.rc:103
15681 msgid "Menu Text"
15682 msgstr "メニューのテキスト"
15684 #: winecfg.rc:104
15685 msgid "Scrollbar"
15686 msgstr "スクロール バー"
15688 #: winecfg.rc:105
15689 msgid "Selection Background"
15690 msgstr "選択項目の背景"
15692 #: winecfg.rc:106
15693 msgid "Selection Text"
15694 msgstr "選択項目のテキスト"
15696 #: winecfg.rc:107
15697 msgid "Tooltip Background"
15698 msgstr "ヒントの背景"
15700 #: winecfg.rc:108
15701 msgid "Tooltip Text"
15702 msgstr "ヒントのテキスト"
15704 #: winecfg.rc:109
15705 msgid "Window Background"
15706 msgstr "ウィンドウの背景"
15708 #: winecfg.rc:110
15709 msgid "Window Text"
15710 msgstr "ウィンドウのテキスト"
15712 #: winecfg.rc:111
15713 msgid "Active Title Bar"
15714 msgstr "アクティブ タイトル バー"
15716 #: winecfg.rc:112
15717 msgid "Active Title Text"
15718 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
15720 #: winecfg.rc:113
15721 msgid "Inactive Title Bar"
15722 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
15724 #: winecfg.rc:114
15725 msgid "Inactive Title Text"
15726 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
15728 #: winecfg.rc:115
15729 msgid "Message Box Text"
15730 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
15732 #: winecfg.rc:116
15733 msgid "Application Workspace"
15734 msgstr "アプリケーション作業域"
15736 #: winecfg.rc:117
15737 msgid "Window Frame"
15738 msgstr "ウィンドウの境界"
15740 #: winecfg.rc:118
15741 msgid "Active Border"
15742 msgstr "アクティブ境界"
15744 #: winecfg.rc:119
15745 msgid "Inactive Border"
15746 msgstr "非アクティブ境界"
15748 #: winecfg.rc:120
15749 msgid "Controls Shadow"
15750 msgstr "コントロールの影"
15752 #: winecfg.rc:121
15753 msgid "Gray Text"
15754 msgstr "灰色テキスト"
15756 #: winecfg.rc:122
15757 msgid "Controls Highlight"
15758 msgstr "コントロールの明るい部分"
15760 #: winecfg.rc:123
15761 msgid "Controls Dark Shadow"
15762 msgstr "コントロールの暗い影"
15764 #: winecfg.rc:124
15765 msgid "Controls Light"
15766 msgstr "コントロールの明かり"
15768 #: winecfg.rc:125
15769 msgid "Controls Alternate Background"
15770 msgstr "コントロールの別の背景"
15772 #: winecfg.rc:126
15773 msgid "Hot Tracked Item"
15774 msgstr "選択中のアイテム"
15776 #: winecfg.rc:127
15777 msgid "Active Title Bar Gradient"
15778 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
15780 #: winecfg.rc:128
15781 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15782 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
15784 #: winecfg.rc:129
15785 msgid "Menu Highlight"
15786 msgstr "メニューの明るい部分"
15788 #: winecfg.rc:130
15789 msgid "Menu Bar"
15790 msgstr "メニュー バー"
15792 #: wineconsole.rc:63
15793 msgid "Cursor size"
15794 msgstr "カーソルの大きさ"
15796 #: wineconsole.rc:64
15797 msgid "&Small"
15798 msgstr "小(&S)"
15800 #: wineconsole.rc:65
15801 msgid "&Medium"
15802 msgstr "中(&M)"
15804 #: wineconsole.rc:66
15805 msgid "&Large"
15806 msgstr "大(&L)"
15808 #: wineconsole.rc:68
15809 msgid "Command history"
15810 msgstr "コマンド履歴"
15812 #: wineconsole.rc:69
15813 msgid "&Buffer size:"
15814 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
15816 #: wineconsole.rc:72
15817 msgid "&Remove duplicates"
15818 msgstr "重複を削除(&R)"
15820 #: wineconsole.rc:74
15821 msgid "Popup menu"
15822 msgstr "ポップアップ メニュー"
15824 #: wineconsole.rc:75
15825 msgid "&Control"
15826 msgstr "コントロール(&C)"
15828 #: wineconsole.rc:76
15829 msgid "S&hift"
15830 msgstr "シフト(&H)"
15832 #: wineconsole.rc:78
15833 msgid "Console"
15834 msgstr "コンソール"
15836 #: wineconsole.rc:79
15837 msgid "&Quick Edit mode"
15838 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
15840 #: wineconsole.rc:80
15841 msgid "&Insert mode"
15842 msgstr "挿入モード(&I)"
15844 #: wineconsole.rc:88
15845 msgid "&Font"
15846 msgstr "フォント(&F)"
15848 #: wineconsole.rc:90
15849 msgid "&Color"
15850 msgstr "色(&C)"
15852 #: wineconsole.rc:101
15853 msgid "Configuration"
15854 msgstr "設定"
15856 #: wineconsole.rc:104
15857 msgid "Buffer zone"
15858 msgstr "バッファ域"
15860 #: wineconsole.rc:105
15861 msgid "&Width:"
15862 msgstr "幅(&W):"
15864 #: wineconsole.rc:108
15865 msgid "&Height:"
15866 msgstr "高さ(&H):"
15868 #: wineconsole.rc:112
15869 msgid "Window size"
15870 msgstr "ウィンドウ サイズ"
15872 #: wineconsole.rc:113
15873 msgid "W&idth:"
15874 msgstr "幅(&I):"
15876 #: wineconsole.rc:116
15877 msgid "H&eight:"
15878 msgstr "高さ(&E):"
15880 #: wineconsole.rc:120
15881 msgid "End of program"
15882 msgstr "プログラムの終了時"
15884 #: wineconsole.rc:121
15885 msgid "&Close console"
15886 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
15888 #: wineconsole.rc:123
15889 msgid "Edition"
15890 msgstr "編集方式"
15892 #: wineconsole.rc:129
15893 msgid "Console parameters"
15894 msgstr "コンソール パラメータ"
15896 #: wineconsole.rc:132
15897 msgid "Retain these settings for later sessions"
15898 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
15900 #: wineconsole.rc:133
15901 msgid "Modify only current session"
15902 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
15904 #: wineconsole.rc:29
15905 msgid "Set &Defaults"
15906 msgstr "デフォルト(&D)"
15908 #: wineconsole.rc:31
15909 msgid "&Mark"
15910 msgstr "範囲選択(&M)"
15912 #: wineconsole.rc:34
15913 msgid "&Select all"
15914 msgstr "すべて選択(&S)"
15916 #: wineconsole.rc:35
15917 msgid "Sc&roll"
15918 msgstr "スクロール(&R)"
15920 #: wineconsole.rc:36
15921 msgid "S&earch"
15922 msgstr "検索(&E)"
15924 #: wineconsole.rc:39
15925 msgid "Setup - Default settings"
15926 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
15928 #: wineconsole.rc:40
15929 msgid "Setup - Current settings"
15930 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
15932 #: wineconsole.rc:41
15933 msgid "Configuration error"
15934 msgstr "構成エラー"
15936 #: wineconsole.rc:42
15937 msgid ""
15938 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15939 "the window."
15940 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
15942 #: wineconsole.rc:37
15943 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15944 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
15946 #: wineconsole.rc:38
15947 msgid "This is a test"
15948 msgstr "これはテストです"
15950 #: wineconsole.rc:44
15951 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15952 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
15954 #: wineconsole.rc:45
15955 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15956 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
15958 #: wineconsole.rc:46
15959 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15960 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
15962 #: wineconsole.rc:47
15963 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15964 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
15966 #: wineconsole.rc:48
15967 msgid ""
15968 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15969 "The command is invalid.\n"
15970 msgstr ""
15971 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
15972 "コマンドは正しくありません。\n"
15974 #: wineconsole.rc:50
15975 msgid ""
15976 "\n"
15977 "Usage:\n"
15978 "  wineconsole [options] <command>\n"
15979 "\n"
15980 "Options:\n"
15981 msgstr ""
15982 "\n"
15983 "使い方:\n"
15984 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
15985 "\n"
15986 "オプション:\n"
15988 #: wineconsole.rc:52
15989 msgid ""
15990 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15991 "will\n"
15992 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15993 "console.\n"
15994 msgstr ""
15995 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
15996 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
15997 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
15999 #: wineconsole.rc:53
16000 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16001 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
16003 #: wineconsole.rc:54
16004 msgid ""
16005 "\n"
16006 "Example:\n"
16007 "  wineconsole cmd\n"
16008 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16009 "\n"
16010 msgstr ""
16011 "\n"
16012 "例:\n"
16013 "  wineconsole cmd\n"
16014 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
16015 "\n"
16017 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16018 msgid "Program Error"
16019 msgstr "プログラム エラー"
16021 #: winedbg.rc:55
16022 msgid ""
16023 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16024 "sorry for the inconvenience."
16025 msgstr ""
16026 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
16027 "かけし申し訳ありません。"
16029 #: winedbg.rc:59
16030 msgid ""
16031 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16032 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16033 "Database</a> for tips about running this application."
16034 msgstr ""
16035 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
16036 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
16037 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
16039 #: winedbg.rc:62
16040 msgid "Show &Details"
16041 msgstr "詳細を表示(&D)"
16043 #: winedbg.rc:67
16044 msgid "Program Error Details"
16045 msgstr "プログラム エラーの詳細"
16047 #: winedbg.rc:74
16048 msgid ""
16049 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16050 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16051 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16052 "and attach that file to the report."
16053 msgstr ""
16054 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
16055 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
16056 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
16058 #: winedbg.rc:40
16059 msgid ""
16060 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16061 "the process to obtain a backtrace."
16062 msgstr ""
16063 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
16064 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
16066 #: winedbg.rc:41
16067 msgid "(unidentified)"
16068 msgstr "(未識別)"
16070 #: winedbg.rc:44
16071 msgid "Saving failed"
16072 msgstr "保存に失敗しました。"
16074 #: winedbg.rc:45
16075 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16076 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
16078 #: winefile.rc:29
16079 msgid "&Open\tEnter"
16080 msgstr "開く(&O)\tEnter"
16082 #: winefile.rc:33
16083 msgid "Re&name..."
16084 msgstr "名前の変更(&N)..."
16086 #: winefile.rc:34
16087 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16088 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
16090 #: winefile.rc:38
16091 msgid "Cr&eate Directory..."
16092 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
16094 #: winefile.rc:43
16095 msgid "&Disk"
16096 msgstr "ディスク(&D)"
16098 #: winefile.rc:44
16099 msgid "Connect &Network Drive..."
16100 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
16102 #: winefile.rc:45
16103 msgid "&Disconnect Network Drive"
16104 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
16106 #: winefile.rc:51
16107 msgid "&Name"
16108 msgstr "名前(&N)"
16110 #: winefile.rc:52
16111 msgid "&All File Details"
16112 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
16114 #: winefile.rc:54
16115 msgid "&Sort by Name"
16116 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
16118 #: winefile.rc:55
16119 msgid "Sort &by Type"
16120 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
16122 #: winefile.rc:56
16123 msgid "Sort by Si&ze"
16124 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
16126 #: winefile.rc:57
16127 msgid "Sort by &Date"
16128 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
16130 #: winefile.rc:59
16131 msgid "Filter by&..."
16132 msgstr "フィルタ(&.)..."
16134 #: winefile.rc:66
16135 msgid "&Drive Bar"
16136 msgstr "ドライブ バー(&D)"
16138 #: winefile.rc:68
16139 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16140 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
16142 #: winefile.rc:74
16143 msgid "New &Window"
16144 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
16146 #: winefile.rc:75
16147 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16148 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
16150 #: winefile.rc:77
16151 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16152 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
16154 #: winefile.rc:84
16155 msgid "&About Wine File Manager"
16156 msgstr "バージョン情報(&A)"
16158 #: winefile.rc:121
16159 msgid "Select destination"
16160 msgstr "移動先を選択"
16162 #: winefile.rc:134
16163 msgid "By File Type"
16164 msgstr "ファイル タイプ"
16166 #: winefile.rc:139
16167 msgid "File type"
16168 msgstr "ファイルの種類"
16170 #: winefile.rc:140
16171 msgid "&Directories"
16172 msgstr "ディレクトリ(&D)"
16174 #: winefile.rc:142
16175 msgid "&Programs"
16176 msgstr "プログラム(&P)"
16178 #: winefile.rc:144
16179 msgid "Docu&ments"
16180 msgstr "文書(&M)"
16182 #: winefile.rc:146
16183 msgid "&Other files"
16184 msgstr "その他のファイル(&O)"
16186 #: winefile.rc:148
16187 msgid "Show Hidden/&System Files"
16188 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
16190 #: winefile.rc:159
16191 msgid "&File Name:"
16192 msgstr "ファイル名(&F):"
16194 #: winefile.rc:161
16195 msgid "Full &Path:"
16196 msgstr "フル パス(&P):"
16198 #: winefile.rc:163
16199 msgid "Last Change:"
16200 msgstr "最終変更日時:"
16202 #: winefile.rc:167
16203 msgid "Cop&yright:"
16204 msgstr "著作権(&Y):"
16206 #: winefile.rc:175
16207 msgid "&System"
16208 msgstr "システム(&S)"
16210 #: winefile.rc:176
16211 msgid "&Compressed"
16212 msgstr "圧縮済み(&C)"
16214 #: winefile.rc:177
16215 msgid "Version information"
16216 msgstr "バージョン情報"
16218 #: winefile.rc:193
16219 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16220 msgid "S"
16221 msgstr "S"
16223 #: winefile.rc:90
16224 msgid "Applying font settings"
16225 msgstr "フォント設定の適用"
16227 #: winefile.rc:91
16228 msgid "Error while selecting new font."
16229 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
16231 #: winefile.rc:96
16232 msgid "Wine File Manager"
16233 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
16235 #: winefile.rc:98
16236 msgid "root fs"
16237 msgstr "root fs"
16239 #: winefile.rc:100
16240 msgid "Shell"
16241 msgstr "シェル"
16243 #: winefile.rc:108
16244 msgid "Creation date"
16245 msgstr "作成日"
16247 #: winefile.rc:109
16248 msgid "Access date"
16249 msgstr "アクセス日"
16251 #: winefile.rc:110
16252 msgid "Modification date"
16253 msgstr "変更日"
16255 #: winefile.rc:111
16256 msgid "Index/Inode"
16257 msgstr "索引・Inode"
16259 #: winefile.rc:116
16260 msgid "%1 of %2 free"
16261 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
16263 #: winemine.rc:39
16264 msgid "&Game"
16265 msgstr "ゲーム(&G)"
16267 #: winemine.rc:40
16268 msgid "&New\tF2"
16269 msgstr "スタート(&N)\tF2"
16271 #: winemine.rc:42
16272 msgid "Question &Marks"
16273 msgstr "?マークを使用(&M)"
16275 #: winemine.rc:44
16276 msgid "&Beginner"
16277 msgstr "初級(&B)"
16279 #: winemine.rc:45
16280 msgid "&Advanced"
16281 msgstr "中級(&A)"
16283 #: winemine.rc:46
16284 msgid "&Expert"
16285 msgstr "上級(&E)"
16287 #: winemine.rc:47
16288 msgid "&Custom..."
16289 msgstr "盤面の変更(&C)..."
16291 #: winemine.rc:49
16292 msgid "&Fastest Times"
16293 msgstr "ハイスコア(&F)"
16295 #: winemine.rc:54
16296 msgid "&About WineMine"
16297 msgstr "バージョン情報(&A)"
16299 #: winemine.rc:61
16300 msgid "Fastest Times"
16301 msgstr "ハイスコア"
16303 #: winemine.rc:63
16304 msgid "Fastest times"
16305 msgstr "ハイスコア"
16307 #: winemine.rc:64
16308 msgid "Beginner"
16309 msgstr "初級"
16311 #: winemine.rc:65
16312 msgid "Advanced"
16313 msgstr "中級"
16315 #: winemine.rc:66
16316 msgid "Expert"
16317 msgstr "上級"
16319 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16320 msgid "Reset Results"
16321 msgstr "ハイスコアのクリア"
16323 #: winemine.rc:80
16324 msgid "Congratulations!"
16325 msgstr "おめでとう!"
16327 #: winemine.rc:82
16328 msgid "Please enter your name"
16329 msgstr "名前を入力しましょう"
16331 #: winemine.rc:90
16332 msgid "Custom Game"
16333 msgstr "盤面の変更"
16335 #: winemine.rc:92
16336 msgid "Rows"
16337 msgstr "縦"
16339 #: winemine.rc:93
16340 msgid "Columns"
16341 msgstr "横"
16343 #: winemine.rc:94
16344 msgid "Mines"
16345 msgstr "地雷"
16347 #: winemine.rc:34
16348 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16349 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
16351 #: winemine.rc:30
16352 msgid "WineMine"
16353 msgstr "WineMine"
16355 #: winemine.rc:31
16356 msgid "Nobody"
16357 msgstr "名無し"
16359 #: winemine.rc:32
16360 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16361 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16363 #: winhlp32.rc:35
16364 msgid "Printer &setup..."
16365 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
16367 #: winhlp32.rc:42
16368 msgid "&Annotate..."
16369 msgstr "コメント(&A)..."
16371 #: winhlp32.rc:44
16372 msgid "&Bookmark"
16373 msgstr "しおり(&B)"
16375 #: winhlp32.rc:45
16376 msgid "&Define..."
16377 msgstr "定義(&D)..."
16379 #: winhlp32.rc:48
16380 msgid "Always on &top"
16381 msgstr "常に手前に表示(&T)"
16383 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16384 msgid "Fonts"
16385 msgstr "フォント"
16387 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16388 msgid "Small"
16389 msgstr "小"
16391 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16392 msgid "Normal"
16393 msgstr "標準"
16395 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16396 msgid "Large"
16397 msgstr "大"
16399 #: winhlp32.rc:58
16400 msgid "&Help on help\tF1"
16401 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
16403 #: winhlp32.rc:59
16404 msgid "&About Wine Help"
16405 msgstr "バージョン情報(&A)"
16407 #: winhlp32.rc:67
16408 msgid "Annotation..."
16409 msgstr "コメント..."
16411 #: winhlp32.rc:68
16412 msgid "Copy"
16413 msgstr "コピー"
16415 #: winhlp32.rc:100
16416 msgid "Index"
16417 msgstr "索引"
16419 #: winhlp32.rc:108
16420 msgid "Search"
16421 msgstr "検索"
16423 #: winhlp32.rc:81
16424 msgid "Wine Help"
16425 msgstr "Wine ヘルプ"
16427 #: winhlp32.rc:86
16428 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16429 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
16431 #: winhlp32.rc:88
16432 msgid "Summary"
16433 msgstr "概要"
16435 #: winhlp32.rc:87
16436 msgid "&Index"
16437 msgstr "索引(&I)"
16439 #: winhlp32.rc:91
16440 msgid "Help files (*.hlp)"
16441 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
16443 #: winhlp32.rc:92
16444 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16445 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
16447 #: winhlp32.rc:93
16448 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16449 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
16451 #: winhlp32.rc:94
16452 msgid "Help topics: "
16453 msgstr "ヘルプ トピック: "
16455 #: wmic.rc:28
16456 msgid "Error: Command line not supported\n"
16457 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
16459 #: wmic.rc:29
16460 msgid "Error: Alias not found\n"
16461 msgstr "別名が見つかりません。\n"
16463 #: wmic.rc:30
16464 msgid "Error: Invalid query\n"
16465 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
16467 #: wmic.rc:31
16468 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16469 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
16471 #: wordpad.rc:31
16472 msgid "&New...\tCtrl+N"
16473 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
16475 #: wordpad.rc:45
16476 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16477 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
16479 #: wordpad.rc:50
16480 msgid "&Clear\tDel"
16481 msgstr "クリア(&C)\tDel"
16483 #: wordpad.rc:51
16484 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16485 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
16487 #: wordpad.rc:54
16488 msgid "Find &next\tF3"
16489 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
16491 #: wordpad.rc:57
16492 msgid "Read-&only"
16493 msgstr "読み取り専用(&O)"
16495 #: wordpad.rc:58
16496 msgid "&Modified"
16497 msgstr "変更あり(&M)"
16499 #: wordpad.rc:60
16500 msgid "E&xtras"
16501 msgstr "おまけ(&X)"
16503 #: wordpad.rc:62
16504 msgid "Selection &info"
16505 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
16507 #: wordpad.rc:63
16508 msgid "Character &format"
16509 msgstr "文字書式(&F)"
16511 #: wordpad.rc:64
16512 msgid "&Def. char format"
16513 msgstr "規定の文字書式(&D)"
16515 #: wordpad.rc:65
16516 msgid "Paragrap&h format"
16517 msgstr "段落の書式(&H)"
16519 #: wordpad.rc:66
16520 msgid "&Get text"
16521 msgstr "テキストの取得(&G)"
16523 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16524 msgid "&Format Bar"
16525 msgstr "書式バー(&F)"
16527 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16528 msgid "&Ruler"
16529 msgstr "ルーラー(&R)"
16531 #: wordpad.rc:78
16532 msgid "&Insert"
16533 msgstr "挿入(&I)"
16535 #: wordpad.rc:80
16536 msgid "&Date and time..."
16537 msgstr "日付と時刻(&D)..."
16539 #: wordpad.rc:82
16540 msgid "F&ormat"
16541 msgstr "書式(&O)"
16543 #: wordpad.rc:85
16544 msgid "&Lists"
16545 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
16547 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16548 msgid "&Bullet points"
16549 msgstr "箇条書き(&B)"
16551 #: wordpad.rc:88
16552 msgid "Numbers"
16553 msgstr "段落番号"
16555 #: wordpad.rc:89
16556 msgid "Letters - lower case"
16557 msgstr "アルファベット - 小文字"
16559 #: wordpad.rc:90
16560 msgid "Letters - upper case"
16561 msgstr "アルファベット - 大文字"
16563 #: wordpad.rc:91
16564 msgid "Roman numerals - lower case"
16565 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
16567 #: wordpad.rc:92
16568 msgid "Roman numerals - upper case"
16569 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
16571 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16572 msgid "&Paragraph..."
16573 msgstr "段落(&P)..."
16575 #: wordpad.rc:95
16576 msgid "&Tabs..."
16577 msgstr "タブ(&T)..."
16579 #: wordpad.rc:96
16580 msgid "Backgroun&d"
16581 msgstr "背景(&D)"
16583 #: wordpad.rc:98
16584 msgid "&System\tCtrl+1"
16585 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
16587 #: wordpad.rc:99
16588 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16589 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
16591 #: wordpad.rc:104
16592 msgid "&About Wine Wordpad"
16593 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
16595 #: wordpad.rc:141
16596 msgid "Automatic"
16597 msgstr "自動"
16599 #: wordpad.rc:210
16600 msgid "Date and time"
16601 msgstr "日付と時刻"
16603 #: wordpad.rc:213
16604 msgid "Available formats"
16605 msgstr "利用できる形式"
16607 #: wordpad.rc:224
16608 msgid "New document type"
16609 msgstr "新しい文書形式"
16611 #: wordpad.rc:232
16612 msgid "Paragraph format"
16613 msgstr "段落の設定"
16615 #: wordpad.rc:235
16616 msgid "Indentation"
16617 msgstr "インデント"
16619 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16620 msgid "Left"
16621 msgstr "左"
16623 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16624 msgid "Right"
16625 msgstr "右"
16627 #: wordpad.rc:240
16628 msgid "First line"
16629 msgstr "最初の行"
16631 #: wordpad.rc:242
16632 msgid "Alignment"
16633 msgstr "整列"
16635 #: wordpad.rc:250
16636 msgid "Tabs"
16637 msgstr "タブの設定"
16639 #: wordpad.rc:253
16640 msgid "Tab stops"
16641 msgstr "タブの停止位置"
16643 #: wordpad.rc:255
16644 msgid "&Add"
16645 msgstr "追加(&A)"
16647 #: wordpad.rc:259
16648 msgid "Remove al&l"
16649 msgstr "すべて削除(&L)"
16651 #: wordpad.rc:267
16652 msgid "Line wrapping"
16653 msgstr "行の折り返し"
16655 #: wordpad.rc:268
16656 msgid "&No line wrapping"
16657 msgstr "折り返ししない(&N)"
16659 #: wordpad.rc:269
16660 msgid "Wrap text by the &window border"
16661 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
16663 #: wordpad.rc:270
16664 msgid "Wrap text by the &margin"
16665 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
16667 #: wordpad.rc:271
16668 msgid "Toolbars"
16669 msgstr "ツール バー"
16671 #: wordpad.rc:284
16672 msgctxt "accelerator Align Left"
16673 msgid "L"
16674 msgstr "L"
16676 #: wordpad.rc:285
16677 msgctxt "accelerator Align Center"
16678 msgid "E"
16679 msgstr "E"
16681 #: wordpad.rc:286
16682 msgctxt "accelerator Align Right"
16683 msgid "R"
16684 msgstr "R"
16686 #: wordpad.rc:293
16687 msgctxt "accelerator Redo"
16688 msgid "Y"
16689 msgstr "Y"
16691 #: wordpad.rc:294
16692 msgctxt "accelerator Bold"
16693 msgid "B"
16694 msgstr "B"
16696 #: wordpad.rc:295
16697 msgctxt "accelerator Italic"
16698 msgid "I"
16699 msgstr "I"
16701 #: wordpad.rc:296
16702 msgctxt "accelerator Underline"
16703 msgid "U"
16704 msgstr "U"
16706 #: wordpad.rc:147
16707 msgid "All documents (*.*)"
16708 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
16710 #: wordpad.rc:148
16711 msgid "Text documents (*.txt)"
16712 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
16714 #: wordpad.rc:149
16715 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16716 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
16718 #: wordpad.rc:150
16719 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16720 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
16722 #: wordpad.rc:151
16723 msgid "Rich text document"
16724 msgstr "リッチ テキスト文書"
16726 #: wordpad.rc:152
16727 msgid "Text document"
16728 msgstr "テキスト文書"
16730 #: wordpad.rc:153
16731 msgid "Unicode text document"
16732 msgstr "Unicode テキスト文書"
16734 #: wordpad.rc:154
16735 msgid "Printer files (*.prn)"
16736 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
16738 #: wordpad.rc:161
16739 msgid "Center"
16740 msgstr "中央"
16742 #: wordpad.rc:167
16743 msgid "Text"
16744 msgstr "テキスト"
16746 #: wordpad.rc:168
16747 msgid "Rich text"
16748 msgstr "リッチ テキスト"
16750 #: wordpad.rc:174
16751 msgid "Next page"
16752 msgstr "次のページ"
16754 #: wordpad.rc:175
16755 msgid "Previous page"
16756 msgstr "前のページ"
16758 #: wordpad.rc:176
16759 msgid "Two pages"
16760 msgstr "2ページ"
16762 #: wordpad.rc:177
16763 msgid "One page"
16764 msgstr "1ページ"
16766 #: wordpad.rc:178
16767 msgid "Zoom in"
16768 msgstr "拡大"
16770 #: wordpad.rc:179
16771 msgid "Zoom out"
16772 msgstr "縮小"
16774 #: wordpad.rc:181
16775 msgid "Page"
16776 msgstr "ページ"
16778 #: wordpad.rc:182
16779 msgid "Pages"
16780 msgstr "ページ"
16782 #: wordpad.rc:183
16783 msgctxt "unit: centimeter"
16784 msgid "cm"
16785 msgstr "cm"
16787 #: wordpad.rc:184
16788 msgctxt "unit: inch"
16789 msgid "in"
16790 msgstr "in"
16792 #: wordpad.rc:185
16793 msgid "inch"
16794 msgstr "インチ"
16796 #: wordpad.rc:186
16797 msgctxt "unit: point"
16798 msgid "pt"
16799 msgstr "pt"
16801 #: wordpad.rc:191
16802 msgid "Document"
16803 msgstr "文書"
16805 #: wordpad.rc:192
16806 msgid "Save changes to '%s'?"
16807 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
16809 #: wordpad.rc:193
16810 msgid "Finished searching the document."
16811 msgstr "文書の検索を完了。"
16813 #: wordpad.rc:194
16814 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16815 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
16817 #: wordpad.rc:195
16818 msgid ""
16819 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16820 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16821 msgstr ""
16822 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
16823 "か?"
16825 #: wordpad.rc:198
16826 msgid "Invalid number format."
16827 msgstr "数の書式が不正です。"
16829 #: wordpad.rc:199
16830 msgid "OLE storage documents are not supported."
16831 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
16833 #: wordpad.rc:200
16834 msgid "Could not save the file."
16835 msgstr "ファイルを保存できません。"
16837 #: wordpad.rc:201
16838 msgid "You do not have access to save the file."
16839 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
16841 #: wordpad.rc:202
16842 msgid "Could not open the file."
16843 msgstr "ファイルを開けません。"
16845 #: wordpad.rc:203
16846 msgid "You do not have access to open the file."
16847 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
16849 #: wordpad.rc:204
16850 msgid "Printing not implemented."
16851 msgstr "印刷は実装されていません。"
16853 #: wordpad.rc:205
16854 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16855 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
16857 #: write.rc:30
16858 msgid "Starting Wordpad failed"
16859 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
16861 #: xcopy.rc:30
16862 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16863 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16865 #: xcopy.rc:31
16866 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16867 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16869 #: xcopy.rc:32
16870 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16871 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
16873 #: xcopy.rc:33
16874 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16875 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
16877 #: xcopy.rc:34
16878 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16879 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
16881 #: xcopy.rc:37
16882 msgid ""
16883 "Is '%1' a filename or directory\n"
16884 "on the target?\n"
16885 "(F - File, D - Directory)\n"
16886 msgstr ""
16887 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
16888 "それともディレクトリですか?\n"
16889 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
16891 #: xcopy.rc:38
16892 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16893 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16895 #: xcopy.rc:39
16896 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16897 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
16899 #: xcopy.rc:40
16900 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16901 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
16903 #: xcopy.rc:42
16904 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16905 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
16907 #: xcopy.rc:46
16908 msgctxt "File key"
16909 msgid "F"
16910 msgstr "F"
16912 #: xcopy.rc:47
16913 msgctxt "Directory key"
16914 msgid "D"
16915 msgstr "D"
16917 #: xcopy.rc:81
16918 msgid ""
16919 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16920 "\n"
16921 "Syntax:\n"
16922 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16923 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16924 "\n"
16925 "Where:\n"
16926 "\n"
16927 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16928 "\tmore files.\n"
16929 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16930 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16931 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16932 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16933 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16934 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16935 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16936 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16937 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16938 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16939 "[/N]  Copy using short names.\n"
16940 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16941 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
16942 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16943 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16944 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16945 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16946 "\tarchive attribute.\n"
16947 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16948 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16949 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16950 "\t\tthan source.\n"
16951 "\n"
16952 msgstr ""
16953 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
16954 "\n"
16955 "構文:\n"
16956 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16957 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16958 "\n"
16959 "オプション:\n"
16960 "\n"
16961 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
16962 "\tディレクトリとみなします。\n"
16963 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
16964 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
16965 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
16966 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
16967 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
16968 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
16969 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
16970 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
16971 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
16972 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
16973 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
16974 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
16975 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
16976 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
16977 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
16978 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
16979 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
16980 "\t取り除きます。\n"
16981 "[/K]  ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
16982 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
16983 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
16984 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
16985 "\n"