explorer: Add non-functional start button.
[wine.git] / po / nl.po
blobd7376fe5da36aa8fbfd532adcff54d17088d833f
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
176 "installeren.\n"
177 "\n"
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
191 "van uw computer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Toepassingen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Naam"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Uitgever"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versie"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opties..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "frames"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Toepassen"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Help"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Vorige"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "Volge&nde >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Beëindigen"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Afsluiten"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Reset"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Help"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Knoppen:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Geen"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Sluiten"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Vandaag:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Openen"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Mappen:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Schij&ven:"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "A&lleen-lezen"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Afdrukken"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Printer:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Alles"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "Sele&ctie"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Pagina's"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Eigenschappen"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&van:"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&t/m:"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Verkort"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Printer"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[geen]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Oriëntatie"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "S&taand"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Liggend"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papier"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Formaat"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Bron"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Lettertype"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Lettertype:"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Tekstgrootte:"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Effecten"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Doorhalen"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "Kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Voorbeeld"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Schr&ift:"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "Kleur"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Kleur |  &Effen"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rood:"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Groen:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "Blau&w:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Ti&nt:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 #, fuzzy
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Intensiteit:"
611 #: comdlg32.rc:295
612 #, fuzzy
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Helderheid:"
617 #: comdlg32.rc:305
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 #: comdlg32.rc:306
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Zoeken"
629 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Zoek naar:"
633 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Omhoog"
649 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "O&mlaag"
653 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Volgende zoeken"
657 #: comdlg32.rc:332
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Tekst vervangen"
661 #: comdlg32.rc:337
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
665 #: comdlg32.rc:343
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "Ve&rvangen"
669 #: comdlg32.rc:344
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "&Alles vervangen"
673 #: comdlg32.rc:361
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Naam:"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 msgid "Status:"
688 msgstr "Status:"
690 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type:"
694 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Waar:"
698 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Opmerking:"
702 #: comdlg32.rc:374
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Aantal"
706 #: comdlg32.rc:375
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:377
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "&Sorteren"
714 #: comdlg32.rc:382
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pagina's"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "Sele&ctie"
722 #: comdlg32.rc:386
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&van:"
726 #: comdlg32.rc:387
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&t/m:"
730 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Grootte:"
734 #: comdlg32.rc:415
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "&Bron:"
738 #: comdlg32.rc:420
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "S&taand"
742 #: comdlg32.rc:421
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "L&iggend"
746 #: comdlg32.rc:426
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Pagina-instellingen"
750 #: comdlg32.rc:435
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "La&de:"
754 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Staand"
758 #: comdlg32.rc:440
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Randen"
762 #: comdlg32.rc:441
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "L&inks:"
766 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Rechts:"
770 #: comdlg32.rc:445
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "B&oven:"
774 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Onder:"
778 #: comdlg32.rc:451
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "P&rinter..."
782 #: comdlg32.rc:459
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Zoeken in:"
786 #: comdlg32.rc:465
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "Bestands&naam:"
790 #: comdlg32.rc:469
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
794 #: comdlg32.rc:472
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Openen"
802 #: comdlg32.rc:485
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Bestandsnaam:"
806 #: comdlg32.rc:488
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
854 #: comdlg32.rc:44
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Bovenliggende map"
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "List"
864 msgstr "Lijst"
866 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Details"
870 #: comdlg32.rc:48
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:112
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normaal"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Vet"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Cursief"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Vet-Cursief"
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Zwart"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Groen"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olijfgroen"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblauw"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Paars"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Groenblauw"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grijs"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Zilver"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rood"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lichtgroen"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Geel"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blauw"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Zeeblauw"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Wit"
954 #: comdlg32.rc:55
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
958 #: comdlg32.rc:57
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
966 #: comdlg32.rc:59
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
970 #: comdlg32.rc:61
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
978 #: comdlg32.rc:63
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1006 #: comdlg32.rc:70
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1023 #: comdlg32.rc:140
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "Op&slaan"
1031 #: comdlg32.rc:142
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Opslaan"
1039 #: comdlg32.rc:145
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Open bestand"
1043 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Gereed"
1047 #: comdlg32.rc:83
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Gepauzeerd; "
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Fout; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Papier-opstopping; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Papier is op; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papier-probleem; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Printer offline; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "I/O Actief; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Druk bezig; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Aan het printen; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Niet aanwezig; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Aan het wachten; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Aan het verwerken; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Aan het opstarten; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Aan het opwarmen; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Toner is op; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "De printer staat is open; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Print server onbekend; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Power save modus; "
1147 #: comdlg32.rc:76
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standaard Printer; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges [inch]"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Wachtwoord:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Verbind met %s"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Verbinden met %s"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Inloggen mislukt"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1198 "en wachtwoord correct zijn."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1208 "\n"
1209 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1210 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Sleutel Attributen"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Basis Beperkingen"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Certificaat Beleid"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Reden Code"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Certificaat Extensies"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Volgende Update Locatie"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-mailadres"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhoud Type"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Tegen handtekening"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Certificatie Template Naam"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Type Certificaat"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Certificaat Verspreider"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Commentaar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Regio"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisatie"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Plaats"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Staat of Provincie"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Voornaam"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialen"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Achternaam"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domein Component"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straat/Adres"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Registratie Nummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Versie"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Cross CA Versie"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Hoofd Naam"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Update"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "OS Versie"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Inschrijving CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Nieuwste CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Beperkingen op Naam"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Beleids Mappingen"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Applicatie Beleid"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Data"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwoord"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Status Informatie"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Extensies"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attributen"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Certificaat Template Information"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Dummie Tekenaar"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transactie Nummer"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Zender Nonce"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Ontvanger Nonce"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Registratie Informatie"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Haal Certificaat op"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Haal CRL op"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Trek Verzoek In"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Verzoek in behandeling"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Cliënt Informatie"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentificatie"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Code Ondertekenen"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Beveiligde e-mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Licentieserver verificatie"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale rechten"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Sleutel herstellen"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Document-ondertekening"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Bestandsherstel"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle applicaties beleid"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Persoonlijk"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Overige Personen"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "SleutelID="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Certificaat verstrekker"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Certificaat serienummer="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Andere naam="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-mailadres="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS naam="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Directory naam="
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP adres="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Masker="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Geregistreerd ID="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Onderwerp type="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Eind Entiteit"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Lengte van pad beperking="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Geen"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Toegang methode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA verstrekkers"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatieve Naam"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Distributie Punt"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Naam distributiepunt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Volledige naam"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN naam"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL reden="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL verstrekker"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Sleutel besmet"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA besmet"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Verouderd"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certificaat bevroren"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Financiele informatie="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Beschikbaar"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Niet beschikbaar"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Past bij criteria="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nee"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale handtekening"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Non-Repudiatie"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Sleutel codering"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Data codering"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certificaat tekenen"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "CRL Certificeren"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Codeer alleen"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Decodeer alleen"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Handtekening"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Handtekening CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certificaatbeleid"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Kwalificator"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Verklaring referentie"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisatie="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Verklaringsnummer="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Verklaring tekst="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Algemeen"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installeer certificaat..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Toon:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certificatie pad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Certificatie &pad"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Bekijk certificaat"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Certificaat &status:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Disclaimer"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "Meer &informatie"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Naam alias:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "B&eschrijving:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Certificaat doeleinden"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2187 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2188 "te importeren.\n"
2189 "\n"
2190 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2191 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2192 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2193 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2194 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2195 "\n"
2196 "Klik Volgende om verder te gaan."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgid "&File name:"
2200 msgstr "Bestands&naam:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2203 msgid "B&rowse..."
2204 msgstr "Bladeren..."
2206 #: cryptui.rc:297
2207 msgid ""
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 msgstr ""
2211 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2212 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2214 #: cryptui.rc:299
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:301
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2226 #: cryptui.rc:311
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2232 "opgeven voor de certificaten."
2234 #: cryptui.rc:313
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2238 #: cryptui.rc:315
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2242 #: cryptui.rc:325
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2246 #: cryptui.rc:327
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificaten"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Doeleinden:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importeer..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Exporteren..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "Ge&avanceerd..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Certificaat doeleinden"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "Bee&ld"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Geavanceerde opties"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Certificaat doeleinde"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2297 "wordt geselecteerd."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2325 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2326 "bestand te exporteren.\n"
2327 "\n"
2328 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2329 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2330 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2331 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2332 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2333 "\n"
2334 "Klik Volgende om verder te gaan."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2342 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certificaat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certificaat informatie"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2423 "gewijzigd of corrupt zijn."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2430 msgstr ""
2431 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2432 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr ""
2437 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2438 "certificaat."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2448 #: cryptui.rc:37
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2452 #: cryptui.rc:38
2453 msgid "Issued to: "
2454 msgstr "Verstrekt aan: "
2456 #: cryptui.rc:39
2457 msgid "Issued by: "
2458 msgstr "Uitgegeven door: "
2460 #: cryptui.rc:40
2461 msgid "Valid from "
2462 msgstr "geldig vanaf "
2464 #: cryptui.rc:41
2465 msgid " to "
2466 msgstr " tot "
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2478 msgstr ""
2479 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2480 "uitgever."
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2486 #: cryptui.rc:46
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Dit certificaat is OK."
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Veld"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Waarde"
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Alle>"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2506 #: cryptui.rc:51
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Alleen extensies"
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Alleen eigenschappen"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Uitgever"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Geldig vanaf"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Geldig tot"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Onderwerp"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Publieke sleutel"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:62
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "SHA1 hash"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Naam alias"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Beschrijving"
2562 #: cryptui.rc:66
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:68
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2578 #: cryptui.rc:72
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2583 msgstr ""
2584 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2585 "Selecteer aub. een ander bestand."
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "Bestand om te importeren"
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "Certificatenopslag"
2599 #: cryptui.rc:76
2600 msgid ""
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2603 msgstr ""
2604 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2605 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Selecteer een bestand."
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Openen mislukt voor "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bepaald door het programma"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Selecteer een opslag"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Bestand"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Inhoud"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Het importeren was succesvol."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Het importeren is mislukt."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Verstrekt aan"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Uitgegeven door"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verloop datum"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Naam alias"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Geen>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2719 "certificaat.\n"
2720 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2729 "certificaten.\n"
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2739 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2748 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2750 #: cryptui.rc:114
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2770 #: cryptui.rc:116
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2778 "worden.\n"
2779 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2788 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2830 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Export formaat"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Bestandsformaat"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporteer sleutels"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2922 "geëxporteerd met het certificaat."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Voer wachtwoord in"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr ""
2939 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2946 "worden."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standaard DirectSound"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configureer apparaten"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Terugzetten"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Speler"
2976 #: dinput.rc:52
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Apparaat"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Acties"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Toewijzing"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Actie"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Object"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale instellingen"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Westers"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Centraal europees"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillisch"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grieks"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turks"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebreeuws"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisch"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisch"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamees"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thais"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japans"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbool"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Anders"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Bestanden op de camera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Voorbeeld"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Importeer alles"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sla dit venster over"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Afsluiten"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Verplaatsen"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinden met camera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ynchroniseer"
3124 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Terug"
3128 #: hhctrl.rc:61
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Vooruit"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "Start&pagina"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stop"
3141 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "A&ctualiseren"
3145 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "Af&drukken..."
3149 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3150 msgid "&Contents"
3151 msgstr "Help-onder&werpen"
3153 #: hhctrl.rc:32
3154 msgid "I&ndex"
3155 msgstr "I&ndex"
3157 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3158 msgid "&Search"
3159 msgstr "&Zoeken"
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Favor&ites"
3163 msgstr "&Favorieten"
3165 #: hhctrl.rc:36
3166 msgid "Hide &Tabs"
3167 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:37
3170 msgid "Show &Tabs"
3171 msgstr "Toon &Tabs"
3173 #: hhctrl.rc:42
3174 msgid "Show"
3175 msgstr "Weergeven"
3177 #: hhctrl.rc:43
3178 msgid "Hide"
3179 msgstr "Verbergen"
3181 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3182 msgid "Stop"
3183 msgstr "Stop"
3185 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3186 msgid "Refresh"
3187 msgstr "Vernieuwen"
3189 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3190 msgid "Back"
3191 msgstr "Terug"
3193 #: hhctrl.rc:47
3194 msgctxt "table of contents"
3195 msgid "Home"
3196 msgstr "Startpagina"
3198 #: hhctrl.rc:48
3199 msgid "Sync"
3200 msgstr "Synchroniseren"
3202 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3203 msgid "Options"
3204 msgstr "Instellingen"
3206 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3207 msgid "Forward"
3208 msgstr "Vooruit"
3210 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3211 msgid "Cinepak Video codec"
3212 msgstr "Cinepak Video codec"
3214 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3215 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3216 #: wordpad.rc:29
3217 msgid "&File"
3218 msgstr "&Bestand"
3220 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3221 msgid "&New"
3222 msgstr "&Nieuw"
3224 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3225 msgid "&Window"
3226 msgstr "&Venster"
3228 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3229 msgid "&Open..."
3230 msgstr "&Openen..."
3232 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3233 msgid "Save &as..."
3234 msgstr "Ops&laan als..."
3236 #: ieframe.rc:38
3237 msgid "Print &format..."
3238 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3240 #: ieframe.rc:39
3241 msgid "Pr&int..."
3242 msgstr "Af&drukken..."
3244 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3245 msgid "Print previe&w"
3246 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Toolbars"
3250 msgstr "&Werkbalken"
3252 #: ieframe.rc:49
3253 msgid "&Standard bar"
3254 msgstr "&Standaardbalk"
3256 #: ieframe.rc:50
3257 msgid "&Address bar"
3258 msgstr "&Adresbalk"
3260 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3261 msgid "&Favorites"
3262 msgstr "&Favorieten"
3264 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3265 msgid "&Add to Favorites..."
3266 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3268 #: ieframe.rc:60
3269 msgid "&About Internet Explorer"
3270 msgstr "&Over Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Open URL"
3274 msgstr "Open URL"
3276 #: ieframe.rc:93
3277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3278 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:94
3281 msgid "Open:"
3282 msgstr "Open:"
3284 #: ieframe.rc:70
3285 msgctxt "home page"
3286 msgid "Home"
3287 msgstr "Startpagina"
3289 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3290 msgid "Print..."
3291 msgstr "Afdrukken..."
3293 #: ieframe.rc:76
3294 msgid "Address"
3295 msgstr "Adres"
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Searching for %s"
3299 msgstr "Zoeken naar %s"
3301 #: ieframe.rc:82
3302 msgid "Start downloading %s"
3303 msgstr "Start downloaden van %s"
3305 #: ieframe.rc:83
3306 msgid "Downloading %s"
3307 msgstr "%s downloaden"
3309 #: ieframe.rc:84
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Vraagt om %s"
3313 #: inetcpl.rc:49
3314 msgid "Home page"
3315 msgstr "Homepage"
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3319 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "&Huidige pagina"
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "&Standaardpagina"
3329 #: inetcpl.rc:55
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Lege pagina"
3333 #: inetcpl.rc:56
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Browsegeschiedenis"
3337 #: inetcpl.rc:57
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr ""
3340 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3342 #: inetcpl.rc:59
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3346 #: inetcpl.rc:60
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "&Instellingen..."
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3354 #: inetcpl.rc:71
3355 msgid ""
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3358 msgstr ""
3359 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3360 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3362 #: inetcpl.rc:73
3363 msgid ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3367 msgstr ""
3368 "Cookies\n"
3369 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3370 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3372 #: inetcpl.rc:75
3373 msgid ""
3374 "History\n"
3375 "List of websites you have accessed."
3376 msgstr ""
3377 "Geschiedenis\n"
3378 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3380 #: inetcpl.rc:77
3381 msgid ""
3382 "Form data\n"
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Formuliergegevens\n"
3386 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3388 #: inetcpl.rc:79
3389 msgid ""
3390 "Passwords\n"
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393 "Wachtwoorden\n"
3394 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3397 msgid "Delete"
3398 msgstr "Verwijderen"
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "Beveiliging"
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid ""
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3408 msgstr ""
3409 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3410 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3412 #: inetcpl.rc:114
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "Certificaten..."
3416 #: inetcpl.rc:115
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "Uitgevers..."
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "Internetinstellingen"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Custom"
3434 msgstr "Aanpassen"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Very Low"
3438 msgstr "Zeer laag"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "Low"
3442 msgstr "Laag"
3444 #: inetcpl.rc:37
3445 msgid "Medium"
3446 msgstr "Gemiddeld"
3448 #: inetcpl.rc:38
3449 msgid "Increased"
3450 msgstr "Verhoogd"
3452 #: inetcpl.rc:39
3453 msgid "High"
3454 msgstr "Hoog"
3456 #: joy.rc:36
3457 msgid "Joysticks"
3458 msgstr "Joysticks"
3460 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3461 msgid "&Disable"
3462 msgstr "&Uitzetten"
3464 #: joy.rc:40
3465 msgid "&Enable"
3466 msgstr "Activ&eren"
3468 #: joy.rc:41
3469 msgid "Connected"
3470 msgstr "Verbonden"
3472 #: joy.rc:43
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Deactiveren"
3476 #: joy.rc:45
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3482 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3484 #: joy.rc:50
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "Joystick testen"
3488 #: joy.rc:54
3489 msgid "Buttons"
3490 msgstr "Knoppen"
3492 #: joy.rc:63
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "Force Feedback Testen"
3496 #: joy.rc:67
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Beschikbare effecten"
3500 #: joy.rc:69
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3506 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3508 #: joy.rc:31
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Spelbesturing"
3512 #: jscript.rc:28
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3516 #: jscript.rc:29
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3520 #: jscript.rc:30
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Index buiten bereik"
3524 #: jscript.rc:31
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Object noodzakelijk"
3528 #: jscript.rc:32
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3532 #: jscript.rc:33
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3536 #: jscript.rc:34
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3540 #: jscript.rc:35
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument is niet optioneel"
3544 #: jscript.rc:36
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Syntax fout"
3548 #: jscript.rc:37
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "';' verwacht"
3552 #: jscript.rc:38
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "'(' verwacht"
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "')' verwacht"
3560 #: jscript.rc:40
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Ongeldig teken"
3564 #: jscript.rc:41
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3568 #: jscript.rc:42
3569 msgid "'return' statement outside of function"
3570 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3572 #: jscript.rc:43
3573 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3574 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3576 #: jscript.rc:44
3577 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3578 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3580 #: jscript.rc:45
3581 msgid "Label redefined"
3582 msgstr "Label hergedefinieerd"
3584 #: jscript.rc:46
3585 msgid "Label not found"
3586 msgstr "Label niet gevonden"
3588 #: jscript.rc:47
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "Number expected"
3594 msgstr "Getal verwacht"
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "Function expected"
3598 msgstr "Functie verwacht"
3600 #: jscript.rc:49
3601 msgid "'[object]' is not a date object"
3602 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3604 #: jscript.rc:51
3605 msgid "Object expected"
3606 msgstr "Object verwacht"
3608 #: jscript.rc:52
3609 msgid "Illegal assignment"
3610 msgstr "Ongeldige toekenning"
3612 #: jscript.rc:53
3613 msgid "'|' is undefined"
3614 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3616 #: jscript.rc:54
3617 msgid "Boolean object expected"
3618 msgstr "Boolean object verwacht"
3620 #: jscript.rc:55
3621 msgid "Cannot delete '|'"
3622 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3624 #: jscript.rc:56
3625 msgid "VBArray object expected"
3626 msgstr "VBArray object verwacht"
3628 #: jscript.rc:57
3629 msgid "JScript object expected"
3630 msgstr "JScript object verwacht"
3632 #: jscript.rc:58
3633 msgid "Syntax error in regular expression"
3634 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3636 #: jscript.rc:60
3637 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3638 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3640 #: jscript.rc:59
3641 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3642 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3644 #: jscript.rc:61
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3648 #: jscript.rc:62
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3652 #: jscript.rc:63
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3656 #: jscript.rc:64
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Array object verwacht"
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Succes.\n"
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Slecht formaat.\n"
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Ongeldige data.\n"
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Slechte unit.\n"
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Niet gereed.\n"
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "CRC fout.\n"
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Zoekfout.\n"
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Papier is op.\n"
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Schrijffout.\n"
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Leesfout.\n"
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Algemene fout.\n"
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Delingsfout.\n"
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Einde van bestand.\n"
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Schijf vol.\n"
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Te veel commando's.\n"
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Kan niet maken.\n"
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Int24-fout.\n"
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Geen structuren over.\n"
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Net schrijffout.\n"
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Geen processloten.\n"
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Openen mislukt.\n"
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Buffer overloop.\n"
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Pad is bezig.\n"
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segment verworpen.\n"
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Te veel modules.\n"
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Slechte pipe.\n"
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe bezig.\n"
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pijp luistert.\n"
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Swap-fout.\n"
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Stack overflow.\n"
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Register corrupt.\n"
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Register is hersteld.\n"
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Register is corrupt.\n"
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Service draait al.\n"
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Service niet actief.\n"
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Service start-hang.\n"
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Andere service-account.\n"
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Einde van media.\n"
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Begin van media.\n"
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Partitiefout.\n"
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Media veranderd.\n"
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "I/O bus reset.\n"
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Geen media in drive.\n"
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4724 #: winerror.mc:1366
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgid "DLL initialization failed.\n"
4728 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4730 #: winerror.mc:1371
4731 msgid "Shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4734 #: winerror.mc:1376
4735 msgid "No shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4738 #: winerror.mc:1381
4739 msgid "I/O device error.\n"
4740 msgstr "I/O device-fout.\n"
4742 #: winerror.mc:1386
4743 msgid "No serial devices found.\n"
4744 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4746 #: winerror.mc:1391
4747 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4748 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4750 #: winerror.mc:1396
4751 msgid "Serial I/O completed.\n"
4752 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4754 #: winerror.mc:1401
4755 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4756 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4758 #: winerror.mc:1406
4759 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4760 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4762 #: winerror.mc:1411
4763 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4764 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4766 #: winerror.mc:1416
4767 msgid "Unknown floppy error.\n"
4768 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4770 #: winerror.mc:1421
4771 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4772 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4774 #: winerror.mc:1426
4775 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4776 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4778 #: winerror.mc:1431
4779 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4780 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4782 #: winerror.mc:1436
4783 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4784 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4786 #: winerror.mc:1441
4787 msgid "End of tape media.\n"
4788 msgstr "Einde van tape media.\n"
4790 #: winerror.mc:1446
4791 msgid "Not enough server memory.\n"
4792 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4794 #: winerror.mc:1451
4795 msgid "Possible deadlock.\n"
4796 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4798 #: winerror.mc:1456
4799 msgid "Incorrect alignment.\n"
4800 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4802 #: winerror.mc:1461
4803 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4806 #: winerror.mc:1466
4807 msgid "Set-power-state failed.\n"
4808 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4810 #: winerror.mc:1471
4811 msgid "Too many links.\n"
4812 msgstr "Te veel links.\n"
4814 #: winerror.mc:1476
4815 msgid "Newer windows version needed.\n"
4816 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4818 #: winerror.mc:1481
4819 msgid "Wrong operating system.\n"
4820 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4822 #: winerror.mc:1486
4823 msgid "Single-instance application.\n"
4824 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4826 #: winerror.mc:1491
4827 msgid "Real-mode application.\n"
4828 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4830 #: winerror.mc:1496
4831 msgid "Invalid DLL.\n"
4832 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4834 #: winerror.mc:1501
4835 msgid "No associated application.\n"
4836 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4838 #: winerror.mc:1506
4839 msgid "DDE failure.\n"
4840 msgstr "DDE-fout.\n"
4842 #: winerror.mc:1511
4843 msgid "DLL not found.\n"
4844 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4846 #: winerror.mc:1516
4847 msgid "Out of user handles.\n"
4848 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4850 #: winerror.mc:1521
4851 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4852 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4854 #: winerror.mc:1526
4855 msgid "The source element is empty.\n"
4856 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4858 #: winerror.mc:1531
4859 msgid "The destination element is full.\n"
4860 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4862 #: winerror.mc:1536
4863 msgid "The element address is invalid.\n"
4864 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4866 #: winerror.mc:1541
4867 msgid "The magazine is not present.\n"
4868 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4870 #: winerror.mc:1546
4871 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4872 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4874 #: winerror.mc:1551
4875 msgid "The device requires cleaning.\n"
4876 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4878 #: winerror.mc:1556
4879 msgid "The device door is open.\n"
4880 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4882 #: winerror.mc:1561
4883 msgid "The device is not connected.\n"
4884 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4886 #: winerror.mc:1566
4887 msgid "Element not found.\n"
4888 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4890 #: winerror.mc:1571
4891 msgid "No match found.\n"
4892 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4894 #: winerror.mc:1576
4895 msgid "Property set not found.\n"
4896 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4898 #: winerror.mc:1581
4899 msgid "Point not found.\n"
4900 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4902 #: winerror.mc:1586
4903 msgid "No running tracking service.\n"
4904 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4906 #: winerror.mc:1591
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4910 #: winerror.mc:1596
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4912 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4914 #: winerror.mc:1601
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4916 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4918 #: winerror.mc:1606
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4920 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4922 #: winerror.mc:1611
4923 msgid "The journal is being deleted.\n"
4924 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4926 #: winerror.mc:1616
4927 msgid "The journal is not active.\n"
4928 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4930 #: winerror.mc:1621
4931 msgid "Potential matching file found.\n"
4932 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4934 #: winerror.mc:1626
4935 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4936 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4938 #: winerror.mc:1631
4939 msgid "Invalid device name.\n"
4940 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4942 #: winerror.mc:1636
4943 msgid "Connection unavailable.\n"
4944 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4946 #: winerror.mc:1641
4947 msgid "Device already remembered.\n"
4948 msgstr "Device al onthouden.\n"
4950 #: winerror.mc:1646
4951 msgid "No network or bad path.\n"
4952 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4954 #: winerror.mc:1651
4955 msgid "Invalid network provider name.\n"
4956 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4958 #: winerror.mc:1656
4959 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4960 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4962 #: winerror.mc:1661
4963 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4964 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4966 #: winerror.mc:1666
4967 msgid "Not a container.\n"
4968 msgstr "Geen container.\n"
4970 #: winerror.mc:1671
4971 msgid "Extended error.\n"
4972 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4974 #: winerror.mc:1676
4975 msgid "Invalid group name.\n"
4976 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4978 #: winerror.mc:1681
4979 msgid "Invalid computer name.\n"
4980 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4982 #: winerror.mc:1686
4983 msgid "Invalid event name.\n"
4984 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4986 #: winerror.mc:1691
4987 msgid "Invalid domain name.\n"
4988 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4990 #: winerror.mc:1696
4991 msgid "Invalid service name.\n"
4992 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4994 #: winerror.mc:1701
4995 msgid "Invalid network name.\n"
4996 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4998 #: winerror.mc:1706
4999 msgid "Invalid share name.\n"
5000 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5002 #: winerror.mc:1716
5003 msgid "Invalid message name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5006 #: winerror.mc:1721
5007 msgid "Invalid message destination.\n"
5008 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5010 #: winerror.mc:1726
5011 msgid "Session credential conflict.\n"
5012 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5014 #: winerror.mc:1731
5015 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5016 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5018 #: winerror.mc:1736
5019 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5020 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5022 #: winerror.mc:1741
5023 msgid "No network.\n"
5024 msgstr "Geen netwerk.\n"
5026 #: winerror.mc:1746
5027 msgid "Operation canceled by user.\n"
5028 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5030 #: winerror.mc:1751
5031 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5032 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5035 msgid "Connection refused.\n"
5036 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5038 #: winerror.mc:1761
5039 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5040 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5042 #: winerror.mc:1766
5043 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5046 #: winerror.mc:1771
5047 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5050 #: winerror.mc:1776
5051 msgid "Connection invalid.\n"
5052 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5054 #: winerror.mc:1781
5055 msgid "Connection is active.\n"
5056 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5058 #: winerror.mc:1786
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5062 #: winerror.mc:1791
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5064 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5066 #: winerror.mc:1796
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5068 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5070 #: winerror.mc:1801
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5072 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5074 #: winerror.mc:1806
5075 msgid "Request aborted.\n"
5076 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5078 #: winerror.mc:1811
5079 msgid "Connection aborted.\n"
5080 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5082 #: winerror.mc:1816
5083 msgid "Please retry operation.\n"
5084 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5086 #: winerror.mc:1821
5087 msgid "Connection count limit reached.\n"
5088 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5090 #: winerror.mc:1826
5091 msgid "Login time restriction.\n"
5092 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5094 #: winerror.mc:1831
5095 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5098 #: winerror.mc:1836
5099 msgid "Incorrect network address.\n"
5100 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5102 #: winerror.mc:1841
5103 msgid "Service already registered.\n"
5104 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5106 #: winerror.mc:1846
5107 msgid "Service not found.\n"
5108 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5110 #: winerror.mc:1851
5111 msgid "User not authenticated.\n"
5112 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5114 #: winerror.mc:1856
5115 msgid "User not logged on.\n"
5116 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5118 #: winerror.mc:1861
5119 msgid "Continue work in progress.\n"
5120 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5122 #: winerror.mc:1866
5123 msgid "Already initialized.\n"
5124 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5126 #: winerror.mc:1871
5127 msgid "No more local devices.\n"
5128 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5130 #: winerror.mc:1876
5131 msgid "The site does not exist.\n"
5132 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5134 #: winerror.mc:1881
5135 msgid "The domain controller already exists.\n"
5136 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5138 #: winerror.mc:1886
5139 msgid "Supported only when connected.\n"
5140 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5142 #: winerror.mc:1891
5143 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5144 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5146 #: winerror.mc:1896
5147 msgid "The user profile is invalid.\n"
5148 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5150 #: winerror.mc:1901
5151 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5152 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5154 #: winerror.mc:1906
5155 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5156 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5158 #: winerror.mc:1911
5159 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5160 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5162 #: winerror.mc:1916
5163 msgid "No quotas for account.\n"
5164 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5166 #: winerror.mc:1921
5167 msgid "Local user session key.\n"
5168 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5170 #: winerror.mc:1926
5171 msgid "Password too complex for LM.\n"
5172 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5174 #: winerror.mc:1931
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5178 #: winerror.mc:1936
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5182 #: winerror.mc:1941
5183 msgid "Invalid owner.\n"
5184 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5186 #: winerror.mc:1946
5187 msgid "Invalid primary group.\n"
5188 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5190 #: winerror.mc:1951
5191 msgid "No impersonation token.\n"
5192 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5194 #: winerror.mc:1956
5195 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5196 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5198 #: winerror.mc:1961
5199 msgid "No logon servers available.\n"
5200 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5202 #: winerror.mc:1966
5203 msgid "No such logon session.\n"
5204 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5206 #: winerror.mc:1971
5207 msgid "No such privilege.\n"
5208 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5210 #: winerror.mc:1976
5211 msgid "Privilege not held.\n"
5212 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5214 #: winerror.mc:1981
5215 msgid "Invalid account name.\n"
5216 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5218 #: winerror.mc:1986
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5222 #: winerror.mc:1991
5223 msgid "No such user.\n"
5224 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5226 #: winerror.mc:1996
5227 msgid "Group already exists.\n"
5228 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5230 #: winerror.mc:2001
5231 msgid "No such group.\n"
5232 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5234 #: winerror.mc:2006
5235 msgid "User already in group.\n"
5236 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5238 #: winerror.mc:2011
5239 msgid "User not in group.\n"
5240 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5242 #: winerror.mc:2016
5243 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5244 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5246 #: winerror.mc:2021
5247 msgid "Wrong password.\n"
5248 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5250 #: winerror.mc:2026
5251 msgid "Ill-formed password.\n"
5252 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5254 #: winerror.mc:2031
5255 msgid "Password restriction.\n"
5256 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5258 #: winerror.mc:2036
5259 msgid "Logon failure.\n"
5260 msgstr "Login-fout.\n"
5262 #: winerror.mc:2041
5263 msgid "Account restriction.\n"
5264 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5266 #: winerror.mc:2046
5267 msgid "Invalid logon hours.\n"
5268 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5270 #: winerror.mc:2051
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5274 #: winerror.mc:2056
5275 msgid "Password expired.\n"
5276 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5278 #: winerror.mc:2061
5279 msgid "Account disabled.\n"
5280 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5282 #: winerror.mc:2066
5283 msgid "No security ID mapped.\n"
5284 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5286 #: winerror.mc:2071
5287 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5288 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5290 #: winerror.mc:2076
5291 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5292 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5294 #: winerror.mc:2081
5295 msgid "Invalid sub authority.\n"
5296 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5298 #: winerror.mc:2086
5299 msgid "Invalid ACL.\n"
5300 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5302 #: winerror.mc:2091
5303 msgid "Invalid SID.\n"
5304 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5306 #: winerror.mc:2096
5307 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5308 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5310 #: winerror.mc:2101
5311 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5312 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5314 #: winerror.mc:2106
5315 msgid "Server disabled.\n"
5316 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5318 #: winerror.mc:2111
5319 msgid "Server not disabled.\n"
5320 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5322 #: winerror.mc:2116
5323 msgid "Invalid ID authority.\n"
5324 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5326 #: winerror.mc:2121
5327 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5328 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5330 #: winerror.mc:2126
5331 msgid "Invalid group attributes.\n"
5332 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5334 #: winerror.mc:2131
5335 msgid "Bad impersonation level.\n"
5336 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5338 #: winerror.mc:2136
5339 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5340 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5342 #: winerror.mc:2141
5343 msgid "Bad validation class.\n"
5344 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5346 #: winerror.mc:2146
5347 msgid "Bad token type.\n"
5348 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5350 #: winerror.mc:2151
5351 msgid "No security on object.\n"
5352 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5354 #: winerror.mc:2156
5355 msgid "Can't access domain information.\n"
5356 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5358 #: winerror.mc:2161
5359 msgid "Invalid server state.\n"
5360 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5362 #: winerror.mc:2166
5363 msgid "Invalid domain state.\n"
5364 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5366 #: winerror.mc:2171
5367 msgid "Invalid domain role.\n"
5368 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5370 #: winerror.mc:2176
5371 msgid "No such domain.\n"
5372 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5374 #: winerror.mc:2181
5375 msgid "Domain already exists.\n"
5376 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5378 #: winerror.mc:2186
5379 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5382 #: winerror.mc:2191
5383 msgid "Internal database corruption.\n"
5384 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5386 #: winerror.mc:2196
5387 msgid "Internal error.\n"
5388 msgstr "Interne fout.\n"
5390 #: winerror.mc:2201
5391 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5392 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5394 #: winerror.mc:2206
5395 msgid "Bad descriptor format.\n"
5396 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5398 #: winerror.mc:2211
5399 msgid "Not a logon process.\n"
5400 msgstr "Geen loginproces.\n"
5402 #: winerror.mc:2216
5403 msgid "Logon session ID exists.\n"
5404 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5406 #: winerror.mc:2221
5407 msgid "Unknown authentication package.\n"
5408 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5410 #: winerror.mc:2226
5411 msgid "Bad logon session state.\n"
5412 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5414 #: winerror.mc:2231
5415 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5418 #: winerror.mc:2236
5419 msgid "Invalid logon type.\n"
5420 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5422 #: winerror.mc:2241
5423 msgid "Cannot impersonate.\n"
5424 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5426 #: winerror.mc:2246
5427 msgid "Invalid transaction state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5430 #: winerror.mc:2251
5431 msgid "Security DB commit failure.\n"
5432 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5434 #: winerror.mc:2256
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5438 #: winerror.mc:2261
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5440 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5442 #: winerror.mc:2266
5443 msgid "User is built-in.\n"
5444 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5446 #: winerror.mc:2271
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5448 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5450 #: winerror.mc:2276
5451 msgid "Token already in use.\n"
5452 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5454 #: winerror.mc:2281
5455 msgid "No such local group.\n"
5456 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5458 #: winerror.mc:2286
5459 msgid "User not in local group.\n"
5460 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5462 #: winerror.mc:2291
5463 msgid "User already in local group.\n"
5464 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5466 #: winerror.mc:2296
5467 msgid "Local group already exists.\n"
5468 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5471 msgid "Logon type not granted.\n"
5472 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5474 #: winerror.mc:2306
5475 msgid "Too many secrets.\n"
5476 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5478 #: winerror.mc:2311
5479 msgid "Secret too long.\n"
5480 msgstr "Geheim te lang.\n"
5482 #: winerror.mc:2316
5483 msgid "Internal security DB error.\n"
5484 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5486 #: winerror.mc:2321
5487 msgid "Too many context IDs.\n"
5488 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5490 #: winerror.mc:2331
5491 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5492 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5494 #: winerror.mc:2336
5495 msgid "No such member.\n"
5496 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5498 #: winerror.mc:2341
5499 msgid "Invalid member.\n"
5500 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5502 #: winerror.mc:2346
5503 msgid "Too many SIDs.\n"
5504 msgstr "Te veel SID's.\n"
5506 #: winerror.mc:2351
5507 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5508 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5510 #: winerror.mc:2356
5511 msgid "No inheritable components.\n"
5512 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5514 #: winerror.mc:2361
5515 msgid "File or directory corrupt.\n"
5516 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5518 #: winerror.mc:2366
5519 msgid "Disk is corrupt.\n"
5520 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5522 #: winerror.mc:2371
5523 msgid "No user session key.\n"
5524 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5526 #: winerror.mc:2376
5527 msgid "License quota exceeded.\n"
5528 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5530 #: winerror.mc:2381
5531 msgid "Wrong target name.\n"
5532 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5534 #: winerror.mc:2386
5535 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5536 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5538 #: winerror.mc:2391
5539 msgid "Time skew between client and server.\n"
5540 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5542 #: winerror.mc:2396
5543 msgid "Invalid window handle.\n"
5544 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5546 #: winerror.mc:2401
5547 msgid "Invalid menu handle.\n"
5548 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5550 #: winerror.mc:2406
5551 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5552 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5554 #: winerror.mc:2411
5555 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5556 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5558 #: winerror.mc:2416
5559 msgid "Invalid hook handle.\n"
5560 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5562 #: winerror.mc:2421
5563 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5564 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5566 #: winerror.mc:2426
5567 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5568 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5570 #: winerror.mc:2431
5571 msgid "Can't find window class.\n"
5572 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5574 #: winerror.mc:2436
5575 msgid "Window owned by another thread.\n"
5576 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5578 #: winerror.mc:2441
5579 msgid "Hotkey already registered.\n"
5580 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5582 #: winerror.mc:2446
5583 msgid "Class already exists.\n"
5584 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5586 #: winerror.mc:2451
5587 msgid "Class does not exist.\n"
5588 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5590 #: winerror.mc:2456
5591 msgid "Class has open windows.\n"
5592 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5594 #: winerror.mc:2461
5595 msgid "Invalid index.\n"
5596 msgstr "Ongeldige index.\n"
5598 #: winerror.mc:2466
5599 msgid "Invalid icon handle.\n"
5600 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5602 #: winerror.mc:2471
5603 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5606 #: winerror.mc:2476
5607 msgid "List box ID not found.\n"
5608 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5610 #: winerror.mc:2481
5611 msgid "No wildcard characters.\n"
5612 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5614 #: winerror.mc:2486
5615 msgid "Clipboard not open.\n"
5616 msgstr "Klembord niet open.\n"
5618 #: winerror.mc:2491
5619 msgid "Hotkey not registered.\n"
5620 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5622 #: winerror.mc:2496
5623 msgid "Not a dialog window.\n"
5624 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5626 #: winerror.mc:2501
5627 msgid "Control ID not found.\n"
5628 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5630 #: winerror.mc:2506
5631 msgid "Invalid combo box message.\n"
5632 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5634 #: winerror.mc:2511
5635 msgid "Not a combo box window.\n"
5636 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5638 #: winerror.mc:2516
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5642 #: winerror.mc:2521
5643 msgid "DC not found.\n"
5644 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5646 #: winerror.mc:2526
5647 msgid "Invalid hook filter.\n"
5648 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5650 #: winerror.mc:2531
5651 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5652 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5654 #: winerror.mc:2536
5655 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5656 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5658 #: winerror.mc:2541
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5663 #: winerror.mc:2546
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5667 #: winerror.mc:2551
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5671 #: winerror.mc:2556
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5675 #: winerror.mc:2561
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5679 #: winerror.mc:2566
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5683 #: winerror.mc:2571
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5688 #: winerror.mc:2576
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5692 #: winerror.mc:2581
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5696 #: winerror.mc:2586
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5700 #: winerror.mc:2591
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5704 #: winerror.mc:2596
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5708 #: winerror.mc:2601
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5712 #: winerror.mc:2606
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5716 #: winerror.mc:2611
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5720 #: winerror.mc:2616
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5724 #: winerror.mc:2621
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5728 #: winerror.mc:2626
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5732 #: winerror.mc:2631
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5736 #: winerror.mc:2636
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5740 #: winerror.mc:2641
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5744 #: winerror.mc:2646
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5748 #: winerror.mc:2651
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5752 #: winerror.mc:2656
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5756 #: winerror.mc:2661
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5760 #: winerror.mc:2666
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5764 #: winerror.mc:2671
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5768 #: winerror.mc:2676
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5772 #: winerror.mc:2681
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5776 #: winerror.mc:2686
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5780 #: winerror.mc:2691
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5784 #: winerror.mc:2696
5785 msgid "Timeout.\n"
5786 msgstr "Timeout.\n"
5788 #: winerror.mc:2701
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5792 #: winerror.mc:2706
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5796 #: winerror.mc:2711
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5800 #: winerror.mc:2716
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5804 #: winerror.mc:2721
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5808 #: winerror.mc:2726
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5812 #: winerror.mc:2731
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5816 #: winerror.mc:2736
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Installatiefout.\n"
5820 #: winerror.mc:2741
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5824 #: winerror.mc:2746
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Onbekend product.\n"
5828 #: winerror.mc:2751
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Onbekend feature.\n"
5832 #: winerror.mc:2756
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Onbekende component.\n"
5836 #: winerror.mc:2761
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5840 #: winerror.mc:2766
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5844 #: winerror.mc:2771
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5848 #: winerror.mc:2776
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5852 #: winerror.mc:2781
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5856 #: winerror.mc:2786
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5860 #: winerror.mc:2791
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Product verwijderd.\n"
5864 #: winerror.mc:2796
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5868 #: winerror.mc:2801
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5872 #: winerror.mc:2806
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5876 #: winerror.mc:2811
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Installatie draait al.\n"
5880 #: winerror.mc:2816
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5884 #: winerror.mc:2821
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5888 #: winerror.mc:2826
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5892 #: winerror.mc:2831
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5896 #: winerror.mc:2836
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5900 #: winerror.mc:2841
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5904 #: winerror.mc:2846
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5908 #: winerror.mc:2851
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5912 #: winerror.mc:2856
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5916 #: winerror.mc:2861
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5920 #: winerror.mc:2866
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5928 #: winerror.mc:2876
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Openen mislukt.\n"
5932 #: winerror.mc:2881
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5936 #: winerror.mc:2886
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5940 #: winerror.mc:2891
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5944 #: winerror.mc:2896
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5948 #: winerror.mc:2901
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5952 #: winerror.mc:2906
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5956 #: winerror.mc:2911
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5960 #: winerror.mc:2916
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5964 #: winerror.mc:2921
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5968 #: winerror.mc:2926
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5972 #: winerror.mc:2931
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5976 #: winerror.mc:2936
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5980 #: winerror.mc:2941
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5984 #: winerror.mc:2946
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5988 #: winerror.mc:2951
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5992 #: winerror.mc:2956
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5996 #: winerror.mc:2961
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6000 #: winerror.mc:2966
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6004 #: winerror.mc:2971
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6008 #: winerror.mc:2976
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6012 #: winerror.mc:2981
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6016 #: winerror.mc:2986
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6020 #: winerror.mc:2991
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6024 #: winerror.mc:2996
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr "Server luistert al.\n"
6028 #: winerror.mc:3001
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6032 #: winerror.mc:3006
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6036 #: winerror.mc:3011
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6040 #: winerror.mc:3016
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Onbekende interface.\n"
6044 #: winerror.mc:3021
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr "Geen bindings.\n"
6048 #: winerror.mc:3026
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6052 #: winerror.mc:3031
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6056 #: winerror.mc:3036
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr "Resources zijn op.\n"
6060 #: winerror.mc:3041
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6064 #: winerror.mc:3046
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6068 #: winerror.mc:3051
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6072 #: winerror.mc:3056
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6076 #: winerror.mc:3061
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6080 #: winerror.mc:3066
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6084 #: winerror.mc:3071
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6088 #: winerror.mc:3076
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6092 #: winerror.mc:3086
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6096 #: winerror.mc:3091
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6100 #: winerror.mc:3096
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6104 #: winerror.mc:3101
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6108 #: winerror.mc:3106
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6112 #: winerror.mc:3111
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6116 #: winerror.mc:3116
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6120 #: winerror.mc:3121
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6124 #: winerror.mc:3126
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6128 #: winerror.mc:3131
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "String te lang.\n"
6132 #: winerror.mc:3136
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6136 #: winerror.mc:3141
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6140 #: winerror.mc:3146
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6144 #: winerror.mc:3151
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6148 #: winerror.mc:3156
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6152 #: winerror.mc:3161
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6156 #: winerror.mc:3166
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6160 #: winerror.mc:3171
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6164 #: winerror.mc:3176
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6168 #: winerror.mc:3181
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6172 #: winerror.mc:3186
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6176 #: winerror.mc:3191
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Incomplete naam.\n"
6180 #: winerror.mc:3196
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6184 #: winerror.mc:3201
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr "Niet meer leden.\n"
6188 #: winerror.mc:3206
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6192 #: winerror.mc:3211
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6196 #: winerror.mc:3216
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6200 #: winerror.mc:3221
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6204 #: winerror.mc:3226
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6208 #: winerror.mc:3231
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6212 #: winerror.mc:3236
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6216 #: winerror.mc:3241
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6220 #: winerror.mc:3246
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6224 #: winerror.mc:3251
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6228 #: winerror.mc:3256
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Adresfout.\n"
6232 #: winerror.mc:3261
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6236 #: winerror.mc:3266
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6240 #: winerror.mc:3271
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6244 #: winerror.mc:3276
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr "Geen entries meer.\n"
6248 #: winerror.mc:3281
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6252 #: winerror.mc:3286
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6256 #: winerror.mc:3291
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr "Context handle is null.\n"
6260 #: winerror.mc:3296
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6264 #: winerror.mc:3301
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6268 #: winerror.mc:3306
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6272 #: winerror.mc:3311
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6276 #: winerror.mc:3316
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6280 #: winerror.mc:3321
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6284 #: winerror.mc:3326
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr "Slechte stub data.\n"
6288 #: winerror.mc:3331
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6292 #: winerror.mc:3336
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6296 #: winerror.mc:3341
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6300 #: winerror.mc:3346
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6304 #: winerror.mc:3351
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6308 #: winerror.mc:3356
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6312 #: winerror.mc:3361
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6316 #: winerror.mc:3366
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6320 #: winerror.mc:3371
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6324 #: winerror.mc:3376
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Account verlopen.\n"
6328 #: winerror.mc:3381
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6332 #: winerror.mc:3386
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6336 #: winerror.mc:3391
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Onbekende poort.\n"
6340 #: winerror.mc:3396
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6344 #: winerror.mc:3401
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6348 #: winerror.mc:3406
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6352 #: winerror.mc:3411
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6356 #: winerror.mc:3416
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6360 #: winerror.mc:3421
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6364 #: winerror.mc:3426
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6368 #: winerror.mc:3431
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6372 #: winerror.mc:3436
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6376 #: winerror.mc:3441
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6380 #: winerror.mc:3446
6381 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6382 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6384 #: winerror.mc:3451
6385 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6386 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6390 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Geen interfaces.\n"
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Binding incompleet.\n"
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "RPC comm fout.\n"
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Ongeldig object.\n"
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6616 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6617 msgid "Local Port"
6618 msgstr "Lokale poort"
6620 #: localspl.rc:32
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Lokale monitor"
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6628 #: localui.rc:42
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "Configureer LPT-poort"
6636 #: localui.rc:54
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Timeout (seconden)"
6640 #: localui.rc:55
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "&Transmissie herstart:"
6644 #: localui.rc:32
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6648 #: localui.rc:33
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6652 #: localui.rc:34
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6656 #: mapi32.rc:31
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 msgstr ""
6659 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6660 "geïnstalleerd."
6662 #: mapi32.rc:32
6663 msgid "Send Mail"
6664 msgstr "Verstuur Mail"
6666 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6667 msgid "Enter Network Password"
6668 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6670 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6671 msgid "Please enter your username and password:"
6672 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6674 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6675 msgid "Proxy"
6676 msgstr "Proxy"
6678 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Gebruiker"
6682 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6683 msgid "Password"
6684 msgstr "Wachtwoord"
6686 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6687 msgid "&Save this password (insecure)"
6688 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6690 #: mpr.rc:30
6691 msgid "Entire Network"
6692 msgstr "Gehele netwerk"
6694 #: msacm32.rc:30
6695 msgid "Sound Selection"
6696 msgstr "Geluidskeuze"
6698 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6699 msgid "&Save As..."
6700 msgstr "&Opslaan als..."
6702 #: msacm32.rc:42
6703 msgid "&Format:"
6704 msgstr "&Formaat:"
6706 #: msacm32.rc:47
6707 msgid "&Attributes:"
6708 msgstr "&Attributen:"
6710 #: mshtml.rc:39
6711 msgid "Hyperlink"
6712 msgstr "Webverwijzing"
6714 #: mshtml.rc:42
6715 msgid "Hyperlink Information"
6716 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6718 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6719 msgid "&Type:"
6720 msgstr "&Soort:"
6722 #: mshtml.rc:45
6723 msgid "&URL:"
6724 msgstr "&URL:"
6726 #: mshtml.rc:34
6727 msgid "HTML Document"
6728 msgstr "HTML document"
6730 #: mshtml.rc:29
6731 msgid "Downloading from %s..."
6732 msgstr "Downloaden van %s..."
6734 #: mshtml.rc:28
6735 msgid "Done"
6736 msgstr "Klaar"
6738 #: msi.rc:30
6739 msgid ""
6740 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6741 "file path and try again."
6742 msgstr ""
6743 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6744 "bestandspad en probeer opnieuw."
6746 #: msi.rc:31
6747 msgid "path %s not found"
6748 msgstr "pad %s niet gevonden"
6750 #: msi.rc:32
6751 msgid "insert disk %s"
6752 msgstr "plaats disk %s"
6754 #: msi.rc:33
6755 #, fuzzy
6756 #| msgid ""
6757 #| "Windows Installer %s\n"
6758 #| "\n"
6759 #| "Usage:\n"
6760 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6761 #| "\n"
6762 #| "Install a product:\n"
6763 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/a package [property]\n"
6766 #| "Repair an installation:\n"
6767 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 #| "Uninstall a product:\n"
6769 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "Advertise a product:\n"
6772 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6773 #| "Apply a patch:\n"
6774 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6775 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6777 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6778 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 #| "Register MSI Service:\n"
6780 #| "\t/y\n"
6781 #| "Unregister MSI Service:\n"
6782 #| "\t/z\n"
6783 #| "Display this help:\n"
6784 #| "\t/help\n"
6785 #| "\t/?\n"
6786 msgid ""
6787 "Windows Installer %s\n"
6788 "\n"
6789 "Usage:\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6791 "\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6803 "Apply a patch:\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register the MSI Service:\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Unregister the MSI Service:\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Display this help:\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6816 msgstr ""
6817 "Windows Installer %s\n"
6818 "\n"
6819 "Gebruik:\n"
6820 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6821 "\n"
6822 "Installeer een product:\n"
6823 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6824 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6825 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6826 "Herstel een installatie:\n"
6827 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6828 "Verwijder een product:\n"
6829 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6830 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6831 "Adverteer een product:\n"
6832 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 "Pas een patch toe:\n"
6834 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6835 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6836 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6837 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6838 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6839 "Registreer MSI service:\n"
6840 "\t/y\n"
6841 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6842 "\t/z\n"
6843 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6844 "\t/help\n"
6845 "\t/?\n"
6847 #: msi.rc:60
6848 msgid "enter which folder contains %s"
6849 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "install source for feature missing"
6853 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6855 #: msi.rc:62
6856 msgid "network drive for feature missing"
6857 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6859 #: msi.rc:63
6860 msgid "feature from:"
6861 msgstr "Feature van:"
6863 #: msi.rc:64
6864 msgid "choose which folder contains %s"
6865 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6867 #: msrle32.rc:31
6868 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6869 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6871 #: msrle32.rc:32
6872 msgid ""
6873 "Wine MS-RLE video codec\n"
6874 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6875 msgstr ""
6876 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6877 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6879 #: msvfw32.rc:33
6880 msgid "Video Compression"
6881 msgstr "Video Compressie"
6883 #: msvfw32.rc:39
6884 msgid "&Compressor:"
6885 msgstr "&Compressor:"
6887 #: msvfw32.rc:42
6888 msgid "Con&figure..."
6889 msgstr "Con&figureer..."
6891 #: msvfw32.rc:43
6892 msgid "&About"
6893 msgstr "&Over"
6895 #: msvfw32.rc:47
6896 msgid "Compression &Quality:"
6897 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6899 #: msvfw32.rc:49
6900 msgid "&Key Frame Every"
6901 msgstr "&Key Frame Elke"
6903 #: msvfw32.rc:53
6904 msgid "&Data Rate"
6905 msgstr "&Data Snelheid"
6907 #: msvfw32.rc:55
6908 msgid "kB/s"
6909 msgstr "kB/sec"
6911 #: msvfw32.rc:28
6912 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6913 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6915 #: msvidc32.rc:29
6916 msgid "Wine Video 1 video codec"
6917 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6919 #: oleacc.rc:30
6920 msgid "unknown object"
6921 msgstr "onbekend object"
6923 #: oleacc.rc:31
6924 msgid "title bar"
6925 msgstr "titelbalk"
6927 #: oleacc.rc:32
6928 msgid "menu bar"
6929 msgstr "menubalk"
6931 #: oleacc.rc:33
6932 msgid "scroll bar"
6933 msgstr "scrollbalk"
6935 #: oleacc.rc:34
6936 msgid "grip"
6937 msgstr "handvat"
6939 #: oleacc.rc:35
6940 msgid "sound"
6941 msgstr "geluid"
6943 #: oleacc.rc:36
6944 msgid "cursor"
6945 msgstr "cursor"
6947 #: oleacc.rc:37
6948 msgid "caret"
6949 msgstr "tekstcursor"
6951 #: oleacc.rc:38
6952 msgid "alert"
6953 msgstr "waarschuwing"
6955 #: oleacc.rc:39
6956 msgid "window"
6957 msgstr "venster"
6959 #: oleacc.rc:40
6960 msgid "client"
6961 msgstr "client"
6963 #: oleacc.rc:41
6964 msgid "popup menu"
6965 msgstr "popupmenu"
6967 #: oleacc.rc:42
6968 msgid "menu item"
6969 msgstr "menu-item"
6971 #: oleacc.rc:43
6972 msgid "tool tip"
6973 msgstr "tooltip"
6975 #: oleacc.rc:44
6976 msgid "application"
6977 msgstr "programma"
6979 #: oleacc.rc:45
6980 msgid "document"
6981 msgstr "document"
6983 #: oleacc.rc:46
6984 msgid "pane"
6985 msgstr "sectie"
6987 #: oleacc.rc:47
6988 msgid "chart"
6989 msgstr "diagram"
6991 #: oleacc.rc:48
6992 msgid "dialog"
6993 msgstr "dialoog"
6995 #: oleacc.rc:49
6996 msgid "border"
6997 msgstr "rand"
6999 #: oleacc.rc:50
7000 msgid "grouping"
7001 msgstr "groepering"
7003 #: oleacc.rc:51
7004 msgid "separator"
7005 msgstr "scheidingsteken"
7007 #: oleacc.rc:52
7008 msgid "tool bar"
7009 msgstr "gereedschapsbalk"
7011 #: oleacc.rc:53
7012 msgid "status bar"
7013 msgstr "statusbalk"
7015 #: oleacc.rc:54
7016 msgid "table"
7017 msgstr "tabel"
7019 #: oleacc.rc:55
7020 msgid "column header"
7021 msgstr "kolomtitel"
7023 #: oleacc.rc:56
7024 msgid "row header"
7025 msgstr "rij-titel"
7027 #: oleacc.rc:57
7028 msgid "column"
7029 msgstr "kolom"
7031 #: oleacc.rc:58
7032 msgid "row"
7033 msgstr "rij"
7035 #: oleacc.rc:59
7036 msgid "cell"
7037 msgstr "cel"
7039 #: oleacc.rc:60
7040 msgid "link"
7041 msgstr "link"
7043 #: oleacc.rc:61
7044 msgid "help balloon"
7045 msgstr "help-ballon"
7047 #: oleacc.rc:62
7048 msgid "character"
7049 msgstr "karakter"
7051 #: oleacc.rc:63
7052 msgid "list"
7053 msgstr "lijst"
7055 #: oleacc.rc:64
7056 msgid "list item"
7057 msgstr "lijstonderdeel"
7059 #: oleacc.rc:65
7060 msgid "outline"
7061 msgstr "omtrek"
7063 #: oleacc.rc:66
7064 msgid "outline item"
7065 msgstr "omtrekonderdeel"
7067 #: oleacc.rc:67
7068 msgid "page tab"
7069 msgstr "paginatab"
7071 #: oleacc.rc:68
7072 msgid "property page"
7073 msgstr "eigenschap-pagina"
7075 #: oleacc.rc:69
7076 msgid "indicator"
7077 msgstr "indicator"
7079 #: oleacc.rc:70
7080 msgid "graphic"
7081 msgstr "grafisch"
7083 #: oleacc.rc:71
7084 msgid "static text"
7085 msgstr "vaste tekst"
7087 #: oleacc.rc:72
7088 msgid "text"
7089 msgstr "tekst"
7091 #: oleacc.rc:73
7092 msgid "push button"
7093 msgstr "drukknop"
7095 #: oleacc.rc:74
7096 msgid "check button"
7097 msgstr "aankruisvakje"
7099 #: oleacc.rc:75
7100 msgid "radio button"
7101 msgstr "radioknop"
7103 #: oleacc.rc:76
7104 msgid "combo box"
7105 msgstr "combinatievak"
7107 #: oleacc.rc:77
7108 msgid "drop down"
7109 msgstr "selectievak"
7111 #: oleacc.rc:78
7112 msgid "progress bar"
7113 msgstr "voortgangsbalk"
7115 #: oleacc.rc:79
7116 msgid "dial"
7117 msgstr "bellen"
7119 #: oleacc.rc:80
7120 msgid "hot key field"
7121 msgstr "sneltoetsveld"
7123 #: oleacc.rc:81
7124 msgid "slider"
7125 msgstr "schuifknop"
7127 #: oleacc.rc:82
7128 msgid "spin box"
7129 msgstr "draaischijf"
7131 #: oleacc.rc:83
7132 msgid "diagram"
7133 msgstr "diagram"
7135 #: oleacc.rc:84
7136 msgid "animation"
7137 msgstr "animatie"
7139 #: oleacc.rc:85
7140 msgid "equation"
7141 msgstr "formule"
7143 #: oleacc.rc:86
7144 msgid "drop down button"
7145 msgstr "dropdownknop"
7147 #: oleacc.rc:87
7148 msgid "menu button"
7149 msgstr "menuknop"
7151 #: oleacc.rc:88
7152 msgid "grid drop down button"
7153 msgstr "grid dropdownknop"
7155 #: oleacc.rc:89
7156 msgid "white space"
7157 msgstr "lege ruimte"
7159 #: oleacc.rc:90
7160 msgid "page tab list"
7161 msgstr "paginatablijst"
7163 #: oleacc.rc:91
7164 msgid "clock"
7165 msgstr "klok"
7167 #: oleacc.rc:92
7168 msgid "split button"
7169 msgstr "splitsknop"
7171 #: oleacc.rc:93
7172 msgid "IP address"
7173 msgstr "IP-adres"
7175 #: oleacc.rc:94
7176 msgid "outline button"
7177 msgstr "omtrekknop"
7179 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7180 msgid "True"
7181 msgstr "Waar"
7183 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7184 msgid "False"
7185 msgstr "Onwaar"
7187 #: oleaut32.rc:34
7188 msgid "On"
7189 msgstr "Aan"
7191 #: oleaut32.rc:35
7192 msgid "Off"
7193 msgstr "Uit"
7195 #: oledlg.rc:51
7196 msgid "Insert Object"
7197 msgstr "Object invoegen"
7199 #: oledlg.rc:57
7200 msgid "Object Type:"
7201 msgstr "Objecttype:"
7203 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7204 msgid "Result"
7205 msgstr "Resultaat"
7207 #: oledlg.rc:61
7208 msgid "Create New"
7209 msgstr "Nieuw"
7211 #: oledlg.rc:63
7212 msgid "Create Control"
7213 msgstr "Creëren"
7215 #: oledlg.rc:65
7216 msgid "Create From File"
7217 msgstr "Bestand gebruiken"
7219 #: oledlg.rc:68
7220 msgid "&Add Control..."
7221 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7223 #: oledlg.rc:69
7224 msgid "Display As Icon"
7225 msgstr "Als pictogram weergeven"
7227 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7228 msgid "Browse..."
7229 msgstr "Bladeren..."
7231 #: oledlg.rc:72
7232 msgid "File:"
7233 msgstr "Bestandsnaam:"
7235 #: oledlg.rc:78
7236 msgid "Paste Special"
7237 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7239 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7240 msgid "Source:"
7241 msgstr "Bron:"
7243 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7244 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7245 msgid "&Paste"
7246 msgstr "&Plakken"
7248 #: oledlg.rc:84
7249 msgid "Paste &Link"
7250 msgstr "Plak &verwijzing"
7252 #: oledlg.rc:86
7253 msgid "&As:"
7254 msgstr "&Als:"
7256 #: oledlg.rc:93
7257 msgid "&Display As Icon"
7258 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7260 #: oledlg.rc:95
7261 msgid "Change &Icon..."
7262 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7264 #: oledlg.rc:28
7265 msgid "Insert a new %s object into your document"
7266 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7268 #: oledlg.rc:29
7269 msgid ""
7270 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7271 "may activate it using the program which created it."
7272 msgstr ""
7273 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7274 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7276 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7277 msgid "Browse"
7278 msgstr "Bladeren"
7280 #: oledlg.rc:31
7281 msgid ""
7282 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7283 "control."
7284 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7286 #: oledlg.rc:32
7287 msgid "Add Control"
7288 msgstr "Toevoegen"
7290 #: oledlg.rc:37
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7292 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7294 #: oledlg.rc:38
7295 msgid ""
7296 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7297 "activate it using %s."
7298 msgstr ""
7299 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7300 "met %s."
7302 #: oledlg.rc:39
7303 #, fuzzy
7304 msgid ""
7305 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7306 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7307 msgstr ""
7308 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7309 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7311 #: oledlg.rc:40
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7315 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7316 "your document."
7317 msgstr ""
7318 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7319 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7320 "getoond in uw document."
7322 #: oledlg.rc:41
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7326 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7327 "in your document."
7328 msgstr ""
7329 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7330 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7331 "getoond in uw document."
7333 #: oledlg.rc:42
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7337 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7338 "be reflected in your document."
7339 msgstr ""
7340 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7341 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7342 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7344 #: oledlg.rc:43
7345 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7346 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7348 #: oledlg.rc:44
7349 msgid "Unknown Type"
7350 msgstr "Onbekend type"
7352 #: oledlg.rc:45
7353 msgid "Unknown Source"
7354 msgstr "Onbekende bron"
7356 #: oledlg.rc:46
7357 msgid "the program which created it"
7358 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7360 #: sane.rc:41
7361 msgid "Scanning"
7362 msgstr "Scannen"
7364 #: sane.rc:44
7365 msgid "SCANNING... Please Wait"
7366 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7368 #: sane.rc:31
7369 msgctxt "unit: pixels"
7370 msgid "px"
7371 msgstr "px"
7373 #: sane.rc:32
7374 msgctxt "unit: bits"
7375 msgid "b"
7376 msgstr "b"
7378 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7379 msgctxt "unit: dots/inch"
7380 msgid "dpi"
7381 msgstr "dpi"
7383 #: sane.rc:35
7384 msgctxt "unit: percent"
7385 msgid "%"
7386 msgstr "%"
7388 #: sane.rc:36
7389 msgctxt "unit: microseconds"
7390 msgid "us"
7391 msgstr "µs"
7393 #: serialui.rc:28
7394 msgid "Settings for %s"
7395 msgstr "Instellingen voor %s"
7397 #: serialui.rc:31
7398 msgid "Baud Rate"
7399 msgstr "Verbindingssnelheid"
7401 #: serialui.rc:33
7402 msgid "Parity"
7403 msgstr "Pariteit"
7405 #: serialui.rc:35
7406 msgid "Flow Control"
7407 msgstr "Controle"
7409 #: serialui.rc:37
7410 msgid "Data Bits"
7411 msgstr "Databits"
7413 #: serialui.rc:39
7414 msgid "Stop Bits"
7415 msgstr "Stopbits"
7417 #: setupapi.rc:39
7418 msgid "Copying Files..."
7419 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7421 #: setupapi.rc:45
7422 msgid "Destination:"
7423 msgstr "Bestemming:"
7425 #: setupapi.rc:52
7426 msgid "Files Needed"
7427 msgstr "Bestanden benodigd"
7429 #: setupapi.rc:55
7430 msgid ""
7431 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7432 "make sure the correct drive is selected below"
7433 msgstr ""
7434 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7435 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7437 #: setupapi.rc:57
7438 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7439 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7441 #: setupapi.rc:31
7442 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7443 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7445 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7446 msgid "Unknown"
7447 msgstr "Onbekend"
7449 #: setupapi.rc:33
7450 msgid "Copy files from:"
7451 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7453 #: setupapi.rc:34
7454 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7455 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7457 #: shdoclc.rc:42
7458 msgid "F&orward"
7459 msgstr "V&ooruit"
7461 #: shdoclc.rc:44
7462 msgid "&Save Background As..."
7463 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7465 #: shdoclc.rc:45
7466 msgid "Set As Back&ground"
7467 msgstr "Als achtergrond instellen"
7469 #: shdoclc.rc:46
7470 msgid "&Copy Background"
7471 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7473 #: shdoclc.rc:47
7474 msgid "Set as &Desktop Item"
7475 msgstr "Als desktopelement instellen"
7477 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7478 msgid "Select &All"
7479 msgstr "&Alles selecteren"
7481 #: shdoclc.rc:52
7482 msgid "Create Shor&tcut"
7483 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7485 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7486 msgid "Add to &Favorites..."
7487 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7489 #: shdoclc.rc:54
7490 msgid "&View Source"
7491 msgstr "&Bronweergave"
7493 #: shdoclc.rc:56
7494 msgid "&Encoding"
7495 msgstr "&Tekstcodering"
7497 #: shdoclc.rc:58
7498 msgid "Pr&int"
7499 msgstr "Af&drukken"
7501 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7502 msgid "&Open Link"
7503 msgstr "&Open link"
7505 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7506 msgid "Open Link in &New Window"
7507 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7509 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7510 msgid "Save Target &As..."
7511 msgstr "Doel ops&laan als..."
7513 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7514 msgid "&Print Target"
7515 msgstr "Doel af&drukken"
7517 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7518 msgid "S&how Picture"
7519 msgstr "&Toon afbeelding"
7521 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7522 msgid "&Save Picture As..."
7523 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7525 #: shdoclc.rc:73
7526 msgid "&E-mail Picture..."
7527 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7529 #: shdoclc.rc:74
7530 msgid "Pr&int Picture..."
7531 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7533 #: shdoclc.rc:75
7534 msgid "&Go to My Pictures"
7535 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7537 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7538 msgid "Set as Back&ground"
7539 msgstr "Als achtergrond instellen"
7541 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7542 msgid "Set as &Desktop Item..."
7543 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7545 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7546 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7547 msgid "Cu&t"
7548 msgstr "K&nippen"
7550 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7551 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7552 #: wordpad.rc:105
7553 msgid "&Copy"
7554 msgstr "&Kopiëren"
7556 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7557 msgid "Copy Shor&tcut"
7558 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7560 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7561 msgid "P&roperties"
7562 msgstr "&Eigenschappen"
7564 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7565 msgid "&Undo"
7566 msgstr "&Ongedaan maken"
7568 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7569 msgid "&Delete"
7570 msgstr "Ver&wijderen"
7572 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7573 msgid "&Select"
7574 msgstr "&Selecteren"
7576 #: shdoclc.rc:105
7577 msgid "&Cell"
7578 msgstr "&Cel"
7580 #: shdoclc.rc:106
7581 msgid "&Row"
7582 msgstr "&Regel"
7584 #: shdoclc.rc:107
7585 msgid "&Column"
7586 msgstr "&Kolom"
7588 #: shdoclc.rc:108
7589 msgid "&Table"
7590 msgstr "&Tabel"
7592 #: shdoclc.rc:111
7593 msgid "&Cell Properties"
7594 msgstr "Cel&eigenschappen"
7596 #: shdoclc.rc:112
7597 msgid "&Table Properties"
7598 msgstr "Tabelei&genschappen"
7600 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7601 msgid "Paste"
7602 msgstr "Plakken"
7604 #: shdoclc.rc:121
7605 msgid "&Print"
7606 msgstr "Af&drukken"
7608 #: shdoclc.rc:128
7609 msgid "Open in &New Window"
7610 msgstr "In nieuw &venster openen"
7612 #: shdoclc.rc:132
7613 msgid "Cut"
7614 msgstr "K&nippen"
7616 #: shdoclc.rc:155
7617 msgid "&Save Video As..."
7618 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7620 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7621 msgid "Play"
7622 msgstr "Afspelen"
7624 #: shdoclc.rc:192
7625 msgid "Rewind"
7626 msgstr "Terugspoelen"
7628 #: shdoclc.rc:199
7629 msgid "Trace Tags"
7630 msgstr "Traceer Labels"
7632 #: shdoclc.rc:200
7633 msgid "Resource Failures"
7634 msgstr "Resource Fouten"
7636 #: shdoclc.rc:201
7637 msgid "Dump Tracking Info"
7638 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7640 #: shdoclc.rc:202
7641 msgid "Debug Break"
7642 msgstr "Debug Onderbreking"
7644 #: shdoclc.rc:203
7645 msgid "Debug View"
7646 msgstr "Debug Beeld"
7648 #: shdoclc.rc:204
7649 msgid "Dump Tree"
7650 msgstr "Log Gehele Boom"
7652 #: shdoclc.rc:205
7653 msgid "Dump Lines"
7654 msgstr "Log Regels"
7656 #: shdoclc.rc:206
7657 msgid "Dump DisplayTree"
7658 msgstr "Log Beeld Boom"
7660 #: shdoclc.rc:207
7661 msgid "Dump FormatCaches"
7662 msgstr "Log Formaat Caches"
7664 #: shdoclc.rc:208
7665 msgid "Dump LayoutRects"
7666 msgstr "Log Layout Rects"
7668 #: shdoclc.rc:209
7669 msgid "Memory Monitor"
7670 msgstr "Geheugen Monitor"
7672 #: shdoclc.rc:210
7673 msgid "Performance Meters"
7674 msgstr "Performance Meters"
7676 #: shdoclc.rc:211
7677 msgid "Save HTML"
7678 msgstr "Sla HTML op"
7680 #: shdoclc.rc:213
7681 msgid "&Browse View"
7682 msgstr "&Bladeren Beeld"
7684 #: shdoclc.rc:214
7685 msgid "&Edit View"
7686 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7688 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7689 msgid "Scroll Here"
7690 msgstr "Scroll hier"
7692 #: shdoclc.rc:221
7693 msgid "Top"
7694 msgstr "Boven"
7696 #: shdoclc.rc:222
7697 msgid "Bottom"
7698 msgstr "Onder"
7700 #: shdoclc.rc:224
7701 msgid "Page Up"
7702 msgstr "Pagina naar boven"
7704 #: shdoclc.rc:225
7705 msgid "Page Down"
7706 msgstr "Pagina naar onder"
7708 #: shdoclc.rc:227
7709 msgid "Scroll Up"
7710 msgstr "Scroll omhoog"
7712 #: shdoclc.rc:228
7713 msgid "Scroll Down"
7714 msgstr "Scroll omlaag"
7716 #: shdoclc.rc:235
7717 msgid "Left Edge"
7718 msgstr "Linkerrand"
7720 #: shdoclc.rc:236
7721 msgid "Right Edge"
7722 msgstr "Rechterrand"
7724 #: shdoclc.rc:238
7725 msgid "Page Left"
7726 msgstr "Pagina naar links"
7728 #: shdoclc.rc:239
7729 msgid "Page Right"
7730 msgstr "Pagina naar rechts"
7732 #: shdoclc.rc:241
7733 msgid "Scroll Left"
7734 msgstr "Scroll naar links"
7736 #: shdoclc.rc:242
7737 msgid "Scroll Right"
7738 msgstr "Scroll naar rechts"
7740 #: shdoclc.rc:28
7741 msgid "Wine Internet Explorer"
7742 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7744 #: shdoclc.rc:33
7745 msgid "&w&bPage &p"
7746 msgstr "&w&bPagina &p"
7748 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7749 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7750 msgid "Lar&ge Icons"
7751 msgstr "&Grote pictogrammen"
7753 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7754 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7755 msgid "S&mall Icons"
7756 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7758 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7759 msgid "&List"
7760 msgstr "&Lijst"
7762 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7763 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7764 msgid "&Details"
7765 msgstr "&Details"
7767 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7768 msgid "Arrange &Icons"
7769 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7771 #: shell32.rc:53
7772 msgid "By &Name"
7773 msgstr "Op &naam"
7775 #: shell32.rc:54
7776 msgid "By &Type"
7777 msgstr "Op &type"
7779 #: shell32.rc:55
7780 msgid "By &Size"
7781 msgstr "Op &grootte"
7783 #: shell32.rc:56
7784 msgid "By &Date"
7785 msgstr "Op &datum"
7787 #: shell32.rc:58
7788 msgid "&Auto Arrange"
7789 msgstr "&Automatisch"
7791 #: shell32.rc:60
7792 msgid "Line up Icons"
7793 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7795 #: shell32.rc:65
7796 msgid "Paste as Link"
7797 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7799 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7800 msgid "New"
7801 msgstr "Nieuw"
7803 #: shell32.rc:69
7804 msgid "New &Folder"
7805 msgstr "Nieuwe &map"
7807 #: shell32.rc:70
7808 msgid "New &Link"
7809 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7811 #: shell32.rc:74
7812 msgid "Properties"
7813 msgstr "Eigenschappen"
7815 #: shell32.rc:85
7816 msgctxt "recycle bin"
7817 msgid "&Restore"
7818 msgstr "&Herstellen"
7820 #: shell32.rc:86
7821 msgid "&Erase"
7822 msgstr "&Verwijderen"
7824 #: shell32.rc:98
7825 msgid "E&xplore"
7826 msgstr "&Verkennen"
7828 #: shell32.rc:101
7829 msgid "C&ut"
7830 msgstr "K&nippen"
7832 #: shell32.rc:104
7833 msgid "Create &Link"
7834 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7836 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7837 msgid "&Rename"
7838 msgstr "&Hernoemen"
7840 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7841 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7842 msgid "E&xit"
7843 msgstr "&Afsluiten"
7845 #: shell32.rc:130
7846 msgid "&About Control Panel"
7847 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7849 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7850 msgid "Browse for Folder"
7851 msgstr "Bladeren naar map"
7853 #: shell32.rc:293
7854 msgid "Folder:"
7855 msgstr "Map:"
7857 #: shell32.rc:299
7858 msgid "&Make New Folder"
7859 msgstr "Nieuwe &map maken"
7861 #: shell32.rc:306
7862 msgid "Message"
7863 msgstr "Message"
7865 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7866 msgid "&Yes"
7867 msgstr "&Ja"
7869 #: shell32.rc:310
7870 msgid "Yes to &all"
7871 msgstr "Ja op &alles"
7873 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7874 msgid "&No"
7875 msgstr "&Nee"
7877 #: shell32.rc:319
7878 msgid "About %s"
7879 msgstr "Info %s"
7881 #: shell32.rc:323
7882 msgid "Wine &license"
7883 msgstr "Wine &licentie"
7885 #: shell32.rc:328
7886 msgid "Running on %s"
7887 msgstr "Draait op %s"
7889 #: shell32.rc:329
7890 msgid "Wine was brought to you by:"
7891 msgstr "Wine is geschreven door:"
7893 #: shell32.rc:337
7894 msgid ""
7895 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7896 "will open it for you."
7897 msgstr ""
7898 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7899 "zal het vervolgens openen."
7901 #: shell32.rc:338
7902 msgid "&Open:"
7903 msgstr "&Openen:"
7905 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7906 #: winefile.rc:133
7907 msgid "&Browse..."
7908 msgstr "&Bladeren..."
7910 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7911 msgid "Size"
7912 msgstr "Grootte"
7914 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7915 msgid "Type"
7916 msgstr "Type"
7918 #: shell32.rc:140
7919 msgid "Modified"
7920 msgstr "Gewijzigd"
7922 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7923 msgid "Attributes"
7924 msgstr "Attributen"
7926 #: shell32.rc:143
7927 msgid "Size available"
7928 msgstr "Beschikbare ruimte"
7930 #: shell32.rc:145
7931 msgid "Comments"
7932 msgstr "Commentaar"
7934 #: shell32.rc:146
7935 msgid "Owner"
7936 msgstr "Eigenaar"
7938 #: shell32.rc:147
7939 msgid "Group"
7940 msgstr "Groep"
7942 #: shell32.rc:148
7943 msgid "Original location"
7944 msgstr "Originele locatie"
7946 #: shell32.rc:149
7947 msgid "Date deleted"
7948 msgstr "Datum verwijderd"
7950 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7951 msgctxt "display name"
7952 msgid "Desktop"
7953 msgstr "Bureaublad"
7955 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7956 msgid "My Computer"
7957 msgstr "Deze Computer"
7959 #: shell32.rc:159
7960 msgid "Control Panel"
7961 msgstr "Configuratiescherm"
7963 #: shell32.rc:166
7964 msgid "Select"
7965 msgstr "Selecteren"
7967 #: shell32.rc:189
7968 msgid "Restart"
7969 msgstr "Herstarten"
7971 #: shell32.rc:190
7972 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7973 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7975 #: shell32.rc:191
7976 msgid "Shutdown"
7977 msgstr "Afsluiten"
7979 #: shell32.rc:192
7980 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7981 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7983 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7984 msgid "Programs"
7985 msgstr "Programma's"
7987 #: shell32.rc:204
7988 msgid "My Documents"
7989 msgstr "Mijn Documenten"
7991 #: shell32.rc:205
7992 msgid "Favorites"
7993 msgstr "Favorieten"
7995 #: shell32.rc:206
7996 msgid "StartUp"
7997 msgstr "Opstarten"
7999 #: shell32.rc:207
8000 msgid "Start Menu"
8001 msgstr "Start Menu"
8003 #: shell32.rc:208
8004 msgid "My Music"
8005 msgstr "Mijn Muziek"
8007 #: shell32.rc:209
8008 msgid "My Videos"
8009 msgstr "Mijn Video's"
8011 #: shell32.rc:210
8012 msgctxt "directory"
8013 msgid "Desktop"
8014 msgstr "Bureaublad"
8016 #: shell32.rc:211
8017 msgid "NetHood"
8018 msgstr "Netwerkomgeving"
8020 #: shell32.rc:212
8021 msgid "Templates"
8022 msgstr "Sjablonen"
8024 #: shell32.rc:213
8025 msgid "PrintHood"
8026 msgstr "Printeromgeving"
8028 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8029 msgid "History"
8030 msgstr "Geschiedenis"
8032 #: shell32.rc:215
8033 msgid "Program Files"
8034 msgstr "Program Files"
8036 #: shell32.rc:217
8037 msgid "My Pictures"
8038 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8040 #: shell32.rc:218
8041 msgid "Common Files"
8042 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8044 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8045 msgid "Documents"
8046 msgstr "Documenten"
8048 #: shell32.rc:220
8049 msgid "Administrative Tools"
8050 msgstr "Administratief gereedschap"
8052 #: shell32.rc:221
8053 msgid "Music"
8054 msgstr "Muziek"
8056 #: shell32.rc:222
8057 msgid "Pictures"
8058 msgstr "Afbeeldingen"
8060 #: shell32.rc:223
8061 msgid "Videos"
8062 msgstr "Videos"
8064 #: shell32.rc:216
8065 msgid "Program Files (x86)"
8066 msgstr "Program Files (x86)"
8068 #: shell32.rc:224
8069 msgid "Contacts"
8070 msgstr "Contacten"
8072 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8073 msgid "Links"
8074 msgstr "Links"
8076 #: shell32.rc:226
8077 msgid "Slide Shows"
8078 msgstr "Diashows"
8080 #: shell32.rc:227
8081 msgid "Playlists"
8082 msgstr "Afspeellijsten"
8084 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8085 msgid "Status"
8086 msgstr "Status"
8088 #: shell32.rc:152
8089 msgid "Location"
8090 msgstr "Locatie"
8092 #: shell32.rc:153
8093 msgid "Model"
8094 msgstr "Model"
8096 #: shell32.rc:228
8097 msgid "Sample Music"
8098 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8100 #: shell32.rc:229
8101 msgid "Sample Pictures"
8102 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8104 #: shell32.rc:230
8105 msgid "Sample Playlists"
8106 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8108 #: shell32.rc:231
8109 msgid "Sample Videos"
8110 msgstr "Voorbeelden van video's"
8112 #: shell32.rc:232
8113 msgid "Saved Games"
8114 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8116 #: shell32.rc:233
8117 msgid "Searches"
8118 msgstr "Zoekopdrachten"
8120 #: shell32.rc:234
8121 msgid "Users"
8122 msgstr "Gebruikers"
8124 #: shell32.rc:236
8125 msgid "Downloads"
8126 msgstr "Downloads"
8128 #: shell32.rc:169
8129 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8130 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8132 #: shell32.rc:170
8133 msgid "Error during creation of a new folder"
8134 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8136 #: shell32.rc:171
8137 msgid "Confirm file deletion"
8138 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8140 #: shell32.rc:172
8141 msgid "Confirm folder deletion"
8142 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8144 #: shell32.rc:173
8145 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8146 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8148 #: shell32.rc:174
8149 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8150 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8152 #: shell32.rc:181
8153 msgid "Confirm file overwrite"
8154 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8156 #: shell32.rc:180
8157 msgid ""
8158 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "Do you want to replace it?"
8161 msgstr ""
8162 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "Wilt u het vervangen?"
8166 #: shell32.rc:175
8167 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8168 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8170 #: shell32.rc:177
8171 msgid ""
8172 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8173 msgstr ""
8174 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8175 "verplaatsen?"
8177 #: shell32.rc:176
8178 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8179 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8181 #: shell32.rc:178
8182 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8183 msgstr ""
8184 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8186 #: shell32.rc:179
8187 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8188 msgstr ""
8189 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8190 "bestand permanent verwijderen?"
8192 #: shell32.rc:186
8193 msgid ""
8194 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8195 "\n"
8196 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8197 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8198 "the folder?"
8199 msgstr ""
8200 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8201 "\n"
8202 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8203 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8204 "kopiëren\n"
8205 "of verplaatsen?"
8207 #: shell32.rc:238
8208 msgid "New Folder"
8209 msgstr "Nieuwe Map"
8211 #: shell32.rc:240
8212 msgid "Wine Control Panel"
8213 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8215 #: shell32.rc:195
8216 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8217 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8219 #: shell32.rc:196
8220 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8221 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8223 #: shell32.rc:198
8224 msgid "Executable files (*.exe)"
8225 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8227 #: shell32.rc:244
8228 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8229 msgstr ""
8230 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8232 #: shell32.rc:246
8233 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8234 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8236 #: shell32.rc:247
8237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8238 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8240 #: shell32.rc:248
8241 msgid "Confirm deletion"
8242 msgstr "Bevestig verwijderen"
8244 #: shell32.rc:249
8245 msgid ""
8246 "A file already exists at the path %1.\n"
8247 "\n"
8248 "Do you want to replace it?"
8249 msgstr ""
8250 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8251 "\n"
8252 "Wilt u het vervangen?"
8254 #: shell32.rc:250
8255 msgid ""
8256 "A folder already exists at the path %1.\n"
8257 "\n"
8258 "Do you want to replace it?"
8259 msgstr ""
8260 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8261 "\n"
8262 "Wilt u het vervangen?"
8264 #: shell32.rc:251
8265 msgid "Confirm overwrite"
8266 msgstr "Bevestig overschrijven"
8268 #: shell32.rc:268
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8272 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8273 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8274 "any later version.\n"
8275 "\n"
8276 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8279 "details.\n"
8280 "\n"
8281 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8282 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8283 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8284 msgstr ""
8285 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8286 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8287 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8288 "of (naar keuze) een latere versie."
8290 #: shell32.rc:256
8291 msgid "Wine License"
8292 msgstr "Wine Licentie"
8294 #: shell32.rc:158
8295 msgid "Trash"
8296 msgstr "Prullenbak"
8298 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8299 msgid "Error"
8300 msgstr "Fout"
8302 #: shlwapi.rc:43
8303 msgid "Don't show me th&is message again"
8304 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8306 #: shlwapi.rc:30
8307 msgid "%d bytes"
8308 msgstr "%d bytes"
8310 #: shlwapi.rc:31
8311 msgctxt "time unit: hours"
8312 msgid " hr"
8313 msgstr " uur"
8315 #: shlwapi.rc:32
8316 msgctxt "time unit: minutes"
8317 msgid " min"
8318 msgstr " min"
8320 #: shlwapi.rc:33
8321 msgctxt "time unit: seconds"
8322 msgid " sec"
8323 msgstr " sec"
8325 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8326 msgid "Security Warning"
8327 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8329 #: urlmon.rc:35
8330 msgid "Do you want to install this software?"
8331 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8333 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8334 msgid "Location:"
8335 msgstr "Locatie:"
8337 #: urlmon.rc:39
8338 msgid "Don't install"
8339 msgstr "Niet installeren"
8341 #: urlmon.rc:43
8342 msgid ""
8343 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8344 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8345 msgstr ""
8346 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8347 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8348 "vertrouwt."
8350 #: urlmon.rc:51
8351 msgid "Installation of component failed: %08x"
8352 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8354 #: urlmon.rc:52
8355 msgid "Install (%d)"
8356 msgstr "Installeer (%d)"
8358 #: urlmon.rc:53
8359 msgid "Install"
8360 msgstr "Installeer"
8362 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8363 msgctxt "window"
8364 msgid "&Restore"
8365 msgstr "&Herstellen"
8367 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8368 msgid "&Move"
8369 msgstr "Ve&rplaatsen"
8371 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8372 msgid "&Size"
8373 msgstr "&Grootte"
8375 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8376 msgid "Mi&nimize"
8377 msgstr "Mi&nimaliseren"
8379 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8380 msgid "Ma&ximize"
8381 msgstr "Ma&ximaliseren"
8383 #: user32.rc:36
8384 msgid "&Close\tAlt+F4"
8385 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8387 #: user32.rc:38
8388 msgid "&About Wine"
8389 msgstr "&Over Wine"
8391 #: user32.rc:49
8392 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8393 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8395 #: user32.rc:51
8396 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8397 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8399 #: user32.rc:82
8400 msgid "&Abort"
8401 msgstr "A&fbreken"
8403 #: user32.rc:83
8404 msgid "&Retry"
8405 msgstr "O&pnieuw"
8407 #: user32.rc:84
8408 msgid "&Ignore"
8409 msgstr "N&egeren"
8411 #: user32.rc:87
8412 msgid "&Try Again"
8413 msgstr "P&robeer opnieuw"
8415 #: user32.rc:88
8416 msgid "&Continue"
8417 msgstr "&Verder"
8419 #: user32.rc:94
8420 msgid "Select Window"
8421 msgstr "Venster selecteren"
8423 #: user32.rc:72
8424 msgid "&More Windows..."
8425 msgstr "Ov&erige vensters..."
8427 #: wineps.rc:31
8428 msgid "Paper Si&ze:"
8429 msgstr "Papier&formaat:"
8431 #: wineps.rc:39
8432 msgid "Duplex:"
8433 msgstr "Dubbelzijdig:"
8435 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8436 msgid "Realm"
8437 msgstr "Realm"
8439 #: wininet.rc:57
8440 msgid "Authentication Required"
8441 msgstr "Authenticatie vereist"
8443 #: wininet.rc:61
8444 msgid "Server"
8445 msgstr "Server"
8447 #: wininet.rc:80
8448 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8449 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8451 #: wininet.rc:82
8452 msgid "Do you want to continue anyway?"
8453 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8455 #: wininet.rc:28
8456 msgid "LAN Connection"
8457 msgstr "LAN Verbinding"
8459 #: wininet.rc:29
8460 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8461 msgstr ""
8462 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8464 #: wininet.rc:30
8465 msgid "The date on the certificate is invalid."
8466 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8468 #: wininet.rc:31
8469 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8470 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8472 #: wininet.rc:32
8473 msgid ""
8474 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8475 msgstr ""
8476 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8478 #: winmm.rc:31
8479 msgid "The specified command was carried out."
8480 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8482 #: winmm.rc:32
8483 msgid "Undefined external error."
8484 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8486 #: winmm.rc:33
8487 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8488 msgstr ""
8489 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8491 #: winmm.rc:34
8492 msgid "The driver was not enabled."
8493 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8495 #: winmm.rc:35
8496 msgid ""
8497 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8498 "again."
8499 msgstr ""
8500 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8501 "het dan opnieuw."
8503 #: winmm.rc:36
8504 msgid "The specified device handle is invalid."
8505 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8507 #: winmm.rc:37
8508 msgid "There is no driver installed on your system!"
8509 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8511 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8512 msgid ""
8513 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8514 "increase available memory, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8517 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8519 #: winmm.rc:39
8520 msgid ""
8521 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8522 "which functions and messages the driver supports."
8523 msgstr ""
8524 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8525 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8527 #: winmm.rc:40
8528 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8529 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8531 #: winmm.rc:41
8532 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8533 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8535 #: winmm.rc:42
8536 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8537 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8539 #: winmm.rc:45
8540 msgid ""
8541 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8542 "Capabilities function to determine the supported formats."
8543 msgstr ""
8544 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8545 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8547 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8548 msgid ""
8549 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8550 "device, or wait until the data is finished playing."
8551 msgstr ""
8552 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8553 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8555 #: winmm.rc:47
8556 msgid ""
8557 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8558 "header, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8561 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8563 #: winmm.rc:48
8564 msgid ""
8565 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8566 "and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8569 "probeer opnieuw."
8571 #: winmm.rc:51
8572 msgid ""
8573 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8574 "header, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8577 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8579 #: winmm.rc:53
8580 msgid ""
8581 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8582 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8583 msgstr ""
8584 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8585 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8587 #: winmm.rc:54
8588 msgid ""
8589 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8590 "transmitted, and then try again."
8591 msgstr ""
8592 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8593 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8595 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid ""
8598 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8599 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8600 msgid ""
8601 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8602 "on the system."
8603 msgstr ""
8604 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8605 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8607 #: winmm.rc:56
8608 msgid ""
8609 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8610 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8611 msgstr ""
8612 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8613 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8615 #: winmm.rc:59
8616 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8617 msgstr ""
8618 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8619 "opent."
8621 #: winmm.rc:60
8622 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8623 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8625 #: winmm.rc:61
8626 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8627 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8629 #: winmm.rc:62
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8632 "or contact the device manufacturer."
8633 msgstr ""
8634 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8635 "neem contact op met de leverancier."
8637 #: winmm.rc:63
8638 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8639 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8641 #: winmm.rc:65
8642 msgid ""
8643 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8644 "unique alias."
8645 msgstr ""
8646 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8647 "Gebruik een unieke alias."
8649 #: winmm.rc:66
8650 msgid ""
8651 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8652 msgstr ""
8653 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8655 #: winmm.rc:67
8656 msgid "No command was specified."
8657 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8659 #: winmm.rc:68
8660 msgid ""
8661 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8662 "size of the buffer."
8663 msgstr ""
8664 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8665 "buffer."
8667 #: winmm.rc:69
8668 msgid ""
8669 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8670 "one."
8671 msgstr ""
8672 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8673 "één aan."
8675 #: winmm.rc:70
8676 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8677 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8679 #: winmm.rc:71
8680 msgid ""
8681 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8682 "manufacturer about obtaining a new driver."
8683 msgstr ""
8684 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8685 "een andere driver."
8687 #: winmm.rc:72
8688 msgid ""
8689 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8690 "manufacturer about obtaining a new driver."
8691 msgstr ""
8692 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8693 "driver."
8695 #: winmm.rc:73
8696 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8697 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8699 #: winmm.rc:74
8700 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8701 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8703 #: winmm.rc:75
8704 msgid ""
8705 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8706 msgstr ""
8707 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8708 "bestandsnaam correct zijn."
8710 #: winmm.rc:76
8711 msgid "The device driver is not ready."
8712 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8714 #: winmm.rc:77
8715 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8716 msgstr ""
8717 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8718 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid ""
8722 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8723 "access error."
8724 msgstr ""
8725 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8726 "Derhalve een toegangsfout."
8728 #: winmm.rc:79
8729 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8730 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8732 #: winmm.rc:80
8733 msgid ""
8734 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8735 "separately to determine which devices caused the error."
8736 msgstr ""
8737 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8738 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8740 #: winmm.rc:81
8741 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8742 msgstr ""
8743 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8745 #: winmm.rc:82
8746 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8747 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8749 #: winmm.rc:83
8750 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8751 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8753 #: winmm.rc:84
8754 msgid ""
8755 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8756 "still connected to the network."
8757 msgstr ""
8758 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8759 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8761 #: winmm.rc:85
8762 msgid ""
8763 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8764 "device name is spelled correctly."
8765 msgstr ""
8766 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8767 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8769 #: winmm.rc:86
8770 msgid ""
8771 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8772 "again."
8773 msgstr ""
8774 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8775 "probeer het dan opnieuw."
8777 #: winmm.rc:87
8778 msgid ""
8779 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8780 "alias."
8781 msgstr ""
8782 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8783 "alias."
8785 #: winmm.rc:88
8786 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8787 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8789 #: winmm.rc:89
8790 msgid ""
8791 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8792 "parameter with each 'open' command."
8793 msgstr ""
8794 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8795 "parameter met elk 'open' commando."
8797 #: winmm.rc:90
8798 msgid ""
8799 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8800 "Please supply one."
8801 msgstr ""
8802 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8803 "Geeft u er svp een in."
8805 #: winmm.rc:91
8806 msgid ""
8807 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8808 "documentation for valid formats."
8809 msgstr ""
8810 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8811 "handleidingen naar geldige formaten."
8813 #: winmm.rc:92
8814 msgid ""
8815 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8816 "supply one."
8817 msgstr ""
8818 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8819 "er s.v.p. één op."
8821 #: winmm.rc:93
8822 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8823 msgstr ""
8824 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8826 #: winmm.rc:94
8827 msgid ""
8828 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8829 "may be corrupt, or not in the correct format."
8830 msgstr ""
8831 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8832 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8834 #: winmm.rc:95
8835 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8836 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8838 #: winmm.rc:96
8839 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8840 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8842 #: winmm.rc:97
8843 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8844 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8846 #: winmm.rc:98
8847 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8848 msgstr ""
8849 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8851 #: winmm.rc:99
8852 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8853 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8855 #: winmm.rc:100
8856 msgid ""
8857 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8858 "sequence, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8861 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8863 #: winmm.rc:101
8864 msgid ""
8865 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8866 "the device is closed, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8869 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8871 #: winmm.rc:102
8872 msgid ""
8873 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8874 "characters, followed by a period and an extension."
8875 msgstr ""
8876 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8877 "formaat voldoet."
8879 #: winmm.rc:103
8880 msgid ""
8881 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8882 msgstr ""
8883 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8884 "aanhalingstekens."
8886 #: winmm.rc:104
8887 msgid ""
8888 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8889 "in Control Panel to install the device."
8890 msgstr ""
8891 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8892 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8894 #: winmm.rc:105
8895 msgid ""
8896 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8897 "restarting your computer."
8898 msgstr ""
8899 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8900 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8902 #: winmm.rc:106
8903 msgid ""
8904 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8905 "cannot change directories."
8906 msgstr ""
8907 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8908 "directory niet kan wijzigen."
8910 #: winmm.rc:107
8911 msgid ""
8912 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8913 "change drives."
8914 msgstr ""
8915 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8916 "directory niet kan wijzigen."
8918 #: winmm.rc:108
8919 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8920 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8922 #: winmm.rc:109
8923 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8924 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8926 #: winmm.rc:110
8927 msgid ""
8928 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8929 msgstr ""
8930 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8932 #: winmm.rc:111
8933 msgid ""
8934 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8935 "until a wave device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8938 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8939 "het dan opnieuw."
8941 #: winmm.rc:112
8942 msgid ""
8943 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8944 "until the device is free, and then try again."
8945 msgstr ""
8946 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8947 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8949 #: winmm.rc:113
8950 msgid ""
8951 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8952 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8953 msgstr ""
8954 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8955 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8956 "het dan opnieuw."
8958 #: winmm.rc:114
8959 msgid ""
8960 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8961 "until the device is free, and then try again."
8962 msgstr ""
8963 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8964 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8966 #: winmm.rc:115
8967 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8968 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8970 #: winmm.rc:116
8971 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8972 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8974 #: winmm.rc:117
8975 msgid ""
8976 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8977 "the Drivers option to install the wave device."
8978 msgstr ""
8979 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8980 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8981 "apparaat te installeren."
8983 #: winmm.rc:118
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr ""
8988 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8989 "huidige formaat te herkennen."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid ""
8993 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8994 "the Drivers option to install the wave device."
8995 msgstr ""
8996 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8997 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8998 "apparaat te installeren."
9000 #: winmm.rc:120
9001 msgid ""
9002 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9003 "format."
9004 msgstr ""
9005 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9006 "formaat te herkennen."
9008 #: winmm.rc:125
9009 msgid ""
9010 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9011 "You can't use them together."
9012 msgstr ""
9013 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9014 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9016 #: winmm.rc:127
9017 msgid ""
9018 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9019 "again."
9020 msgstr ""
9021 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9022 "probeer dan opnieuw."
9024 #: winmm.rc:130
9025 msgid ""
9026 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9027 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9028 msgstr ""
9029 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9030 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9031 "installeren."
9033 #: winmm.rc:129
9034 msgid "An error occurred with the specified port."
9035 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9037 #: winmm.rc:132
9038 msgid ""
9039 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9040 "these applications; then, try again."
9041 msgstr ""
9042 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9043 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9045 #: winmm.rc:131
9046 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9047 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9049 #: winmm.rc:126
9050 msgid ""
9051 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9052 "Control Panel to install a MIDI driver."
9053 msgstr ""
9054 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9055 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9057 #: winmm.rc:121
9058 msgid "There is no display window."
9059 msgstr "Er is geen weergave venster."
9061 #: winmm.rc:122
9062 msgid "Could not create or use window."
9063 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9065 #: winmm.rc:123
9066 msgid ""
9067 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9068 "check your disk or network connection."
9069 msgstr ""
9070 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9071 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9073 #: winmm.rc:124
9074 msgid ""
9075 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9076 "are still connected to the network."
9077 msgstr ""
9078 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9079 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9081 #: winspool.rc:37
9082 msgid "Print to File"
9083 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9085 #: winspool.rc:40
9086 msgid "&Output File Name:"
9087 msgstr "&Bestandsnaam:"
9089 #: winspool.rc:31
9090 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9091 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9093 #: winspool.rc:32
9094 msgid "Unable to create the output file."
9095 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9097 #: wldap32.rc:30
9098 msgid "Success"
9099 msgstr "Succes"
9101 #: wldap32.rc:31
9102 msgid "Operations Error"
9103 msgstr "Operationele fout"
9105 #: wldap32.rc:32
9106 msgid "Protocol Error"
9107 msgstr "Protocolfout"
9109 #: wldap32.rc:33
9110 msgid "Time Limit Exceeded"
9111 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9113 #: wldap32.rc:34
9114 msgid "Size Limit Exceeded"
9115 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9117 #: wldap32.rc:35
9118 msgid "Compare False"
9119 msgstr "Vergelijking niet waar"
9121 #: wldap32.rc:36
9122 msgid "Compare True"
9123 msgstr "Vergelijking waar"
9125 #: wldap32.rc:37
9126 msgid "Authentication Method Not Supported"
9127 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9129 #: wldap32.rc:38
9130 msgid "Strong Authentication Required"
9131 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9133 #: wldap32.rc:39
9134 msgid "Referral (v2)"
9135 msgstr "Verwijzing (v2)"
9137 #: wldap32.rc:40
9138 msgid "Referral"
9139 msgstr "Verwijzing"
9141 #: wldap32.rc:41
9142 msgid "Administration Limit Exceeded"
9143 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9145 #: wldap32.rc:42
9146 msgid "Unavailable Critical Extension"
9147 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9149 #: wldap32.rc:43
9150 msgid "Confidentiality Required"
9151 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9153 #: wldap32.rc:46
9154 msgid "No Such Attribute"
9155 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9157 #: wldap32.rc:47
9158 msgid "Undefined Type"
9159 msgstr "Ongedefinieerd type"
9161 #: wldap32.rc:48
9162 msgid "Inappropriate Matching"
9163 msgstr "Foutieve vergelijking"
9165 #: wldap32.rc:49
9166 msgid "Constraint Violation"
9167 msgstr "Schending van restrictie"
9169 #: wldap32.rc:50
9170 msgid "Attribute Or Value Exists"
9171 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9173 #: wldap32.rc:51
9174 msgid "Invalid Syntax"
9175 msgstr "Ongeldige syntax"
9177 #: wldap32.rc:62
9178 msgid "No Such Object"
9179 msgstr "Object bestaat niet"
9181 #: wldap32.rc:63
9182 msgid "Alias Problem"
9183 msgstr "Aliasprobleem"
9185 #: wldap32.rc:64
9186 msgid "Invalid DN Syntax"
9187 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9189 #: wldap32.rc:65
9190 msgid "Is Leaf"
9191 msgstr "Eindknoop"
9193 #: wldap32.rc:66
9194 msgid "Alias Dereference Problem"
9195 msgstr "Alias volgprobleem"
9197 #: wldap32.rc:78
9198 msgid "Inappropriate Authentication"
9199 msgstr "Foutieve authenticatie"
9201 #: wldap32.rc:79
9202 msgid "Invalid Credentials"
9203 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9205 #: wldap32.rc:80
9206 msgid "Insufficient Rights"
9207 msgstr "Onvoldoende rechten"
9209 #: wldap32.rc:81
9210 msgid "Busy"
9211 msgstr "Bezig"
9213 #: wldap32.rc:82
9214 msgid "Unavailable"
9215 msgstr "Niet beschikbaar"
9217 #: wldap32.rc:83
9218 msgid "Unwilling To Perform"
9219 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9221 #: wldap32.rc:84
9222 msgid "Loop Detected"
9223 msgstr "Lus gedetecteerd"
9225 #: wldap32.rc:90
9226 msgid "Sort Control Missing"
9227 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9229 #: wldap32.rc:91
9230 msgid "Index range error"
9231 msgstr "Buiten indexbereik"
9233 #: wldap32.rc:94
9234 msgid "Naming Violation"
9235 msgstr "Naamgevingsfout"
9237 #: wldap32.rc:95
9238 msgid "Object Class Violation"
9239 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9241 #: wldap32.rc:96
9242 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9243 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9245 #: wldap32.rc:97
9246 msgid "Not allowed on RDN"
9247 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9249 #: wldap32.rc:98
9250 msgid "Already Exists"
9251 msgstr "Bestaat reeds"
9253 #: wldap32.rc:99
9254 msgid "No Object Class Mods"
9255 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9257 #: wldap32.rc:100
9258 msgid "Results Too Large"
9259 msgstr "Resultaten te groot"
9261 #: wldap32.rc:101
9262 msgid "Affects Multiple DSAs"
9263 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9265 #: wldap32.rc:111
9266 msgid "Server Down"
9267 msgstr "Server plat"
9269 #: wldap32.rc:112
9270 msgid "Local Error"
9271 msgstr "Lokale fout"
9273 #: wldap32.rc:113
9274 msgid "Encoding Error"
9275 msgstr "Codeerfout"
9277 #: wldap32.rc:114
9278 msgid "Decoding Error"
9279 msgstr "Decodeerfout"
9281 #: wldap32.rc:115
9282 msgid "Timeout"
9283 msgstr "Timeout"
9285 #: wldap32.rc:116
9286 msgid "Auth Unknown"
9287 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9289 #: wldap32.rc:117
9290 msgid "Filter Error"
9291 msgstr "Filterfout"
9293 #: wldap32.rc:118
9294 msgid "User Canceled"
9295 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9297 #: wldap32.rc:119
9298 msgid "Parameter Error"
9299 msgstr "Parameterfout"
9301 #: wldap32.rc:120
9302 msgid "No Memory"
9303 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9305 #: wldap32.rc:121
9306 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9307 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9309 #: wldap32.rc:122
9310 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9311 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9313 #: wldap32.rc:123
9314 msgid "Specified control was not found in message"
9315 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9317 #: wldap32.rc:124
9318 msgid "No result present in message"
9319 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9321 #: wldap32.rc:125
9322 msgid "More results returned"
9323 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9325 #: wldap32.rc:126
9326 msgid "Loop while handling referrals"
9327 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9329 #: wldap32.rc:127
9330 msgid "Referral hop limit exceeded"
9331 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9333 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9334 msgid ""
9335 "Not Yet Implemented\n"
9336 "\n"
9337 msgstr ""
9338 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9339 "\n"
9341 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9342 msgid "%1: File Not Found\n"
9343 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9345 #: attrib.rc:50
9346 msgid ""
9347 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9348 "\n"
9349 "Syntax:\n"
9350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9351 "       [/S [/D]]\n"
9352 "\n"
9353 "Where:\n"
9354 "\n"
9355 "  +   Sets an attribute.\n"
9356 "  -   Clears an attribute.\n"
9357 "  R   Read-only file attribute.\n"
9358 "  A   Archive file attribute.\n"
9359 "  S   System file attribute.\n"
9360 "  H   Hidden file attribute.\n"
9361 "  [drive:][path][filename]\n"
9362 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9363 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9364 "  /D  Processes folders as well.\n"
9365 msgstr ""
9366 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9367 "\n"
9368 "Gebruik:\n"
9369 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9370 "[bestandsnaam]\n"
9371 "       [/S [/D]]\n"
9372 "\n"
9373 "Waarbij:\n"
9374 "\n"
9375 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9376 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9377 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9378 "  A   Archief-attribuut.\n"
9379 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9380 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9381 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9382 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9383 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9384 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9386 #: clock.rc:32
9387 msgid "Ana&log"
9388 msgstr "&Analoog"
9390 #: clock.rc:33
9391 msgid "Digi&tal"
9392 msgstr "&Digitaal"
9394 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9395 msgid "&Font..."
9396 msgstr "&Lettertype..."
9398 #: clock.rc:37
9399 msgid "&Without Titlebar"
9400 msgstr "&Zonder titelbalk"
9402 #: clock.rc:39
9403 msgid "&Seconds"
9404 msgstr "&Seconden"
9406 #: clock.rc:40
9407 msgid "&Date"
9408 msgstr "Da&tum"
9410 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9411 msgid "&Always on Top"
9412 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9414 #: clock.rc:45
9415 msgid "&About Clock"
9416 msgstr "&Over Klok"
9418 #: clock.rc:51
9419 msgid "Clock"
9420 msgstr "Klok"
9422 #: cmd.rc:40
9423 msgid ""
9424 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9425 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9426 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9427 "called procedure.\n"
9428 "\n"
9429 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9430 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9431 msgstr ""
9432 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9433 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9434 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9435 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9436 "\n"
9437 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9438 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9439 "procedure.\n"
9441 #: cmd.rc:43
9442 #, fuzzy
9443 #| msgid ""
9444 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9445 #| "default directory.\n"
9446 msgid ""
9447 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9448 "default directory.\n"
9449 msgstr ""
9450 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9452 #: cmd.rc:44
9453 #, fuzzy
9454 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9455 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9456 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9458 #: cmd.rc:46
9459 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9460 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9462 #: cmd.rc:48
9463 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9464 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9466 #: cmd.rc:49
9467 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9468 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9470 #: cmd.rc:50
9471 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9472 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9474 #: cmd.rc:51
9475 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9476 msgstr ""
9477 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9479 #: cmd.rc:52
9480 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9481 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9483 #: cmd.rc:62
9484 msgid ""
9485 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9486 "\n"
9487 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9488 "on the terminal device before they are executed.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9491 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9492 "preceding it with an @ sign.\n"
9493 msgstr ""
9494 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9495 "\n"
9496 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9497 "batchbestand\n"
9498 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9499 "\n"
9500 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9501 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9502 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9504 #: cmd.rc:64
9505 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9506 msgstr ""
9507 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9509 #: cmd.rc:71
9510 #, fuzzy
9511 #| msgid ""
9512 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9513 #| "\n"
9514 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9515 msgid ""
9516 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9517 "\n"
9518 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9519 "\n"
9520 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9521 msgstr ""
9522 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9523 "van een verzameling bestanden.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9527 #: cmd.rc:83
9528 msgid ""
9529 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9530 "batch file.\n"
9531 "\n"
9532 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9533 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9534 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9535 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9536 "label terminates the batch file execution.\n"
9537 "\n"
9538 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9539 msgstr ""
9540 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9541 "batchbestand.\n"
9542 "\n"
9543 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9544 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9545 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9546 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9547 "eerste\n"
9548 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9549 "beëindigt\n"
9550 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9551 "\n"
9552 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9554 #: cmd.rc:86
9555 msgid ""
9556 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9557 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9558 msgstr ""
9559 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9560 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9562 #: cmd.rc:96
9563 msgid ""
9564 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9565 "\n"
9566 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9567 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9568 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9569 "\n"
9570 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9571 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9572 msgstr ""
9573 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9576 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9577 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9578 "\n"
9579 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9580 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9581 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9583 #: cmd.rc:102
9584 msgid ""
9585 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9586 "\n"
9587 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9588 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9589 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9590 msgstr ""
9591 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9592 "\n"
9593 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9594 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9595 "schijf.\n"
9596 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9598 #: cmd.rc:105
9599 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9600 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9602 #: cmd.rc:106
9603 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9604 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9606 #: cmd.rc:113
9607 msgid ""
9608 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9609 "\n"
9610 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9611 "subdirectories\n"
9612 "below the item are moved as well.\n"
9613 "\n"
9614 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9615 msgstr ""
9616 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9617 "bestandssysteem.\n"
9618 "\n"
9619 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9620 "daaronder ook verplaatst.\n"
9621 "\n"
9622 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9623 "DOS-schijven bevinden.\n"
9625 #: cmd.rc:124
9626 msgid ""
9627 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9628 "\n"
9629 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9630 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9631 "PATH command with the new value.\n"
9632 "\n"
9633 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9634 "variable, for example:\n"
9635 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9636 msgstr ""
9637 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9638 "\n"
9639 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9640 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9641 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9642 "\n"
9643 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9644 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9647 #: cmd.rc:130
9648 msgid ""
9649 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9650 "\n"
9651 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9652 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9653 msgstr ""
9654 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9655 "toets in te drukken.\n"
9656 "\n"
9657 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9658 "om\n"
9659 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9660 "scherm schuift.\n"
9662 #: cmd.rc:151
9663 msgid ""
9664 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9665 "\n"
9666 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9667 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9668 "\n"
9669 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9670 "\n"
9671 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9672 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9673 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9674 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9675 "\n"
9676 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9677 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9678 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9679 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9680 "\n"
9681 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9682 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9683 msgstr ""
9684 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9685 "\n"
9686 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9687 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9688 "\n"
9689 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9690 "\n"
9691 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9692 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9693 "teken (>)\n"
9694 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9695 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9696 "\n"
9697 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9698 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9699 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9700 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9701 "\n"
9702 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9703 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9704 "tekenreeks'.\n"
9706 #: cmd.rc:155
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9710 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9711 msgstr ""
9712 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9713 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9714 "batchbestand.\n"
9716 #: cmd.rc:158
9717 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9718 msgstr ""
9719 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9721 #: cmd.rc:159
9722 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9723 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9725 #: cmd.rc:161
9726 #, fuzzy
9727 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9728 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9729 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9731 #: cmd.rc:162
9732 #, fuzzy
9733 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9734 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9735 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9737 #: cmd.rc:206
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9741 "\n"
9742 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9743 "\n"
9744 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9745 "\n"
9746 "SET <variable>=<value>\n"
9747 "\n"
9748 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9749 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9750 "have embedded spaces.\n"
9751 "\n"
9752 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9753 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9754 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9755 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9756 msgstr ""
9757 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9758 "\n"
9759 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9760 "\n"
9761 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9762 "\n"
9763 "SET <variable>=<waarde>\n"
9764 "\n"
9765 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9766 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9767 "spaties voorkomen.\n"
9768 "\n"
9769 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9770 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9771 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9772 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9773 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9775 #: cmd.rc:211
9776 msgid ""
9777 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9778 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9779 "if called from the command line.\n"
9780 msgstr ""
9781 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9782 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9783 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9784 "de opdrachtregel.\n"
9786 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9787 msgid ""
9788 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9789 "with that suffix.\n"
9790 "Usage:\n"
9791 "start [options] program_filename [...]\n"
9792 "start [options] document_filename\n"
9793 "\n"
9794 "Options:\n"
9795 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9796 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9797 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9798 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9799 "/min         Start the program minimized.\n"
9800 "/max         Start the program maximized.\n"
9801 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9802 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9803 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9804 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9805 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9806 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9807 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9808 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9809 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9810 "code.\n"
9811 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9812 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9813 "/?           Display this help and exit.\n"
9814 msgstr ""
9815 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
9816 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
9817 "Gebruik:\n"
9818 "start [opties] programma-naam [...]\n"
9819 "start [opties] document-naam\n"
9820 "\n"
9821 "Opties:\n"
9822 "\"titel\"      Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
9823 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
9824 "/b        Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
9825 "/i        Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
9826 "/min      Start het programma geminimaliseerd op.\n"
9827 "/max     Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
9828 "/low      Start het programma met lage prioriteit op.\n"
9829 "/normal      Start het programma met normale prioriteit op.\n"
9830 "/high      Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
9831 "/realtime     Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
9832 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
9833 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
9834 "/node n      Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
9835 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
9836 "mask.\n"
9837 "/wait        Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
9838 "met de exit code.\n"
9839 "/unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
9840 "windows explorer.\n"
9841 "/ProgIDOpen  Open een document met het specificeerde progID.\n"
9842 "/?           Toon deze hulp en eindig.\n"
9844 #: cmd.rc:213
9845 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9846 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9848 #: cmd.rc:215
9849 #, fuzzy
9850 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9851 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9853 #: cmd.rc:219
9854 msgid ""
9855 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9856 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9857 msgstr ""
9858 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9859 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9861 #: cmd.rc:228
9862 #, fuzzy
9863 msgid ""
9864 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9865 "\n"
9866 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9867 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9868 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9869 "\n"
9870 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9871 msgstr ""
9872 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9873 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9874 "\n"
9875 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9876 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9877 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9878 "\n"
9879 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9881 #: cmd.rc:231
9882 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9883 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9885 #: cmd.rc:233
9886 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9887 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9889 #: cmd.rc:237
9890 msgid ""
9891 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9893 msgstr ""
9894 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9895 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9897 #: cmd.rc:245
9898 msgid ""
9899 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9900 "\n"
9901 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9902 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9903 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9904 "settings are restored.\n"
9905 msgstr ""
9906 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9907 "\n"
9908 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9909 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9910 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9911 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9913 #: cmd.rc:248
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid ""
9916 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9917 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9918 msgid ""
9919 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9920 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9921 msgstr ""
9922 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9923 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9925 #: cmd.rc:250
9926 #, fuzzy
9927 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9928 msgstr ""
9929 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9930 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9932 #: cmd.rc:258
9933 #, fuzzy
9934 msgid ""
9935 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9936 "\n"
9937 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9938 "\n"
9939 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9940 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9941 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9942 "association, if any.\n"
9943 msgstr ""
9944 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9945 "\n"
9946 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9947 "\n"
9948 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9949 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9950 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9951 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9953 #: cmd.rc:269
9954 #, fuzzy
9955 msgid ""
9956 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9957 "\n"
9958 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9959 "\n"
9960 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9961 "currently defined.\n"
9962 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9963 "if any.\n"
9964 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9965 "associated to the specified file type.\n"
9966 msgstr ""
9967 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9968 "geassocieerd\n"
9969 "\n"
9970 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9971 "\n"
9972 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9973 "zijn gedefinieerd.\n"
9974 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9975 "als deze bestaat.\n"
9976 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9977 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9979 #: cmd.rc:271
9980 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9981 msgstr ""
9982 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9984 #: cmd.rc:275
9985 msgid ""
9986 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9987 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9988 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9989 msgstr ""
9990 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9991 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9992 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9993 "in een batch bestand.\n"
9995 #: cmd.rc:279
9996 msgid ""
9997 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9998 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9999 msgstr ""
10000 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10001 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10003 #: cmd.rc:317
10004 #, fuzzy
10005 msgid ""
10006 "CMD built-in commands are:\n"
10007 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10008 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10009 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10010 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10011 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10012 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10013 "COPY\t\tCopy file\n"
10014 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10015 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10016 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10017 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10018 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10019 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10020 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10021 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10022 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10023 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10024 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10025 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10026 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10027 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10028 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10029 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10030 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10031 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10032 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10033 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10034 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10035 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10036 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10037 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10038 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10039 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10040 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10041 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10042 "\n"
10043 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10044 msgstr ""
10045 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10046 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10047 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10048 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10049 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10050 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10051 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10052 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10053 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10054 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10055 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10056 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10057 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10058 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10059 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10060 "geassocieerd\n"
10061 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10062 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10063 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10064 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10065 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10066 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10067 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10068 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10069 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10070 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10071 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10072 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10073 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10074 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10075 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10076 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10077 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10078 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10079 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10080 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10081 "\n"
10082 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10084 #: cmd.rc:319
10085 msgid "Are you sure?"
10086 msgstr "Bent u zeker?"
10088 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10089 msgctxt "Yes key"
10090 msgid "Y"
10091 msgstr "J"
10093 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10094 msgctxt "No key"
10095 msgid "N"
10096 msgstr "N"
10098 #: cmd.rc:322
10099 msgid "File association missing for extension %1\n"
10100 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10102 #: cmd.rc:323
10103 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10104 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10106 #: cmd.rc:324
10107 msgid "Overwrite %1?"
10108 msgstr "Overschrijf %1?"
10110 #: cmd.rc:325
10111 msgid "More..."
10112 msgstr "Meer..."
10114 #: cmd.rc:326
10115 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10116 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10118 #: cmd.rc:328
10119 msgid "Argument missing\n"
10120 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10122 #: cmd.rc:329
10123 msgid "Syntax error\n"
10124 msgstr "Fout in de syntax\n"
10126 #: cmd.rc:331
10127 msgid "No help available for %1\n"
10128 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10130 #: cmd.rc:332
10131 msgid "Target to GOTO not found\n"
10132 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10134 #: cmd.rc:333
10135 msgid "Current Date is %1\n"
10136 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10138 #: cmd.rc:334
10139 msgid "Current Time is %1\n"
10140 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10142 #: cmd.rc:335
10143 msgid "Enter new date: "
10144 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10146 #: cmd.rc:336
10147 msgid "Enter new time: "
10148 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10150 #: cmd.rc:337
10151 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10152 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10154 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10155 msgid "Failed to open '%1'\n"
10156 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10158 #: cmd.rc:339
10159 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10160 msgstr ""
10161 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10163 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10164 msgctxt "All key"
10165 msgid "A"
10166 msgstr "A"
10168 #: cmd.rc:341
10169 msgid "Delete %1?"
10170 msgstr "Verwijder %1?"
10172 #: cmd.rc:342
10173 msgid "Echo is %1\n"
10174 msgstr "Echo staat %1\n"
10176 #: cmd.rc:343
10177 msgid "Verify is %1\n"
10178 msgstr "Verify staat %1\n"
10180 #: cmd.rc:344
10181 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10182 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10184 #: cmd.rc:345
10185 msgid "Parameter error\n"
10186 msgstr "Parameter onjuist\n"
10188 #: cmd.rc:346
10189 msgid ""
10190 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10191 "\n"
10192 msgstr ""
10193 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10194 "\n"
10196 #: cmd.rc:347
10197 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10198 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10200 #: cmd.rc:348
10201 msgid "PATH not found\n"
10202 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10204 #: cmd.rc:349
10205 msgid "Press any key to continue... "
10206 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10208 #: cmd.rc:350
10209 msgid "Wine Command Prompt"
10210 msgstr "Wine Command Prompt"
10212 #: cmd.rc:351
10213 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10214 msgstr ""
10216 #: cmd.rc:352
10217 msgid "More? "
10218 msgstr "Meer? "
10220 #: cmd.rc:353
10221 msgid "The input line is too long.\n"
10222 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10224 #: cmd.rc:354
10225 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10226 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10228 #: cmd.rc:355
10229 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10230 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10232 #: cmd.rc:356
10233 msgid " (Yes|No)"
10234 msgstr " (Ja|Nee)"
10236 #: cmd.rc:357
10237 msgid " (Yes|No|All)"
10238 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10240 #: cmd.rc:358
10241 msgid ""
10242 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10243 msgstr ""
10244 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10246 #: cmd.rc:359
10247 msgid "Division by zero error.\n"
10248 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10250 #: cmd.rc:360
10251 msgid "Expected an operand.\n"
10252 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10254 #: cmd.rc:361
10255 msgid "Expected an operator.\n"
10256 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10258 #: cmd.rc:362
10259 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10260 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10262 #: cmd.rc:363
10263 msgid ""
10264 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10265 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10266 msgstr ""
10267 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10268 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10270 #: dxdiag.rc:30
10271 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10272 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10274 #: dxdiag.rc:31
10275 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10276 msgstr ""
10277 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10279 #: explorer.rc:31
10280 msgid "Wine Explorer"
10281 msgstr "Wine Verkenner"
10283 #: explorer.rc:33
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid "StartUp"
10286 msgid "Start"
10287 msgstr "Opstarten"
10289 #: hostname.rc:30
10290 msgid "Usage: hostname\n"
10291 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10293 #: hostname.rc:31
10294 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10295 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10297 #: hostname.rc:32
10298 msgid ""
10299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10300 "utility.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10304 #: ipconfig.rc:30
10305 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10306 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10308 #: ipconfig.rc:31
10309 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10310 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10312 #: ipconfig.rc:32
10313 msgid "%1 adapter %2\n"
10314 msgstr "%1 adapter %2\n"
10316 #: ipconfig.rc:33
10317 msgid "Ethernet"
10318 msgstr "Ethernet"
10320 #: ipconfig.rc:35
10321 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10322 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10324 #: ipconfig.rc:36
10325 msgid "IPv4 address"
10326 msgstr "IPv4-adres"
10328 #: ipconfig.rc:37
10329 msgid "Hostname"
10330 msgstr "Hostnaam"
10332 #: ipconfig.rc:38
10333 msgid "Node type"
10334 msgstr "Node-type"
10336 #: ipconfig.rc:39
10337 msgid "Broadcast"
10338 msgstr "Broadcast"
10340 #: ipconfig.rc:40
10341 msgid "Peer-to-peer"
10342 msgstr "Peer-to-peer"
10344 #: ipconfig.rc:41
10345 msgid "Mixed"
10346 msgstr "Gemixt"
10348 #: ipconfig.rc:42
10349 msgid "Hybrid"
10350 msgstr "Hybride"
10352 #: ipconfig.rc:43
10353 msgid "IP routing enabled"
10354 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10356 #: ipconfig.rc:45
10357 msgid "Physical address"
10358 msgstr "Fysiek adres"
10360 #: ipconfig.rc:46
10361 msgid "DHCP enabled"
10362 msgstr "DHCP geactiveerd"
10364 #: ipconfig.rc:49
10365 msgid "Default gateway"
10366 msgstr "Standaard gateway"
10368 #: ipconfig.rc:50
10369 msgid "IPv6 address"
10370 msgstr "IPv6-adres"
10372 #: net.rc:30
10373 msgid ""
10374 "The syntax of this command is:\n"
10375 "\n"
10376 "NET command [arguments]\n"
10377 "    -or-\n"
10378 "NET command /HELP\n"
10379 "\n"
10380 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Gebruik van dit commando is:\n"
10383 "\n"
10384 "NET commando [argumenten]\n"
10385 "    -of-\n"
10386 "NET commando /HELP\n"
10387 "\n"
10388 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10390 #: net.rc:31
10391 msgid ""
10392 "The syntax of this command is:\n"
10393 "\n"
10394 "NET START [service]\n"
10395 "\n"
10396 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10397 "'service' is the name of the service to start.\n"
10398 msgstr ""
10399 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10400 "\n"
10401 "NET START [service]\n"
10402 "\n"
10403 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10404 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10406 #: net.rc:32
10407 msgid ""
10408 "The syntax of this command is:\n"
10409 "\n"
10410 "NET STOP service\n"
10411 "\n"
10412 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10413 msgstr ""
10414 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10415 "\n"
10416 "NET STOP service\n"
10417 "\n"
10418 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10420 #: net.rc:33
10421 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10422 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10424 #: net.rc:34
10425 msgid "Could not stop service %1\n"
10426 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10428 #: net.rc:35
10429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10430 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10432 #: net.rc:36
10433 msgid "Could not get handle to service.\n"
10434 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10436 #: net.rc:37
10437 msgid "The %1 service is starting.\n"
10438 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10440 #: net.rc:38
10441 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10442 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10444 #: net.rc:39
10445 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10446 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10448 #: net.rc:40
10449 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10450 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10452 #: net.rc:41
10453 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10454 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10456 #: net.rc:42
10457 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10458 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10460 #: net.rc:44
10461 msgid "There are no entries in the list.\n"
10462 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10464 #: net.rc:45
10465 msgid ""
10466 "\n"
10467 "Status  Local   Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10469 msgstr ""
10470 "\n"
10471 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10474 #: net.rc:46
10475 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10476 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10478 #: net.rc:48
10479 msgid "Paused"
10480 msgstr "Onderbroken"
10482 #: net.rc:49
10483 msgid "Disconnected"
10484 msgstr "Verbinding verbroken"
10486 #: net.rc:50
10487 msgid "A network error occurred"
10488 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10490 #: net.rc:51
10491 msgid "Connection is being made"
10492 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10494 #: net.rc:52
10495 msgid "Reconnecting"
10496 msgstr "Opnieuw verbinden"
10498 #: net.rc:43
10499 msgid "The following services are running:\n"
10500 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10502 #: netstat.rc:30
10503 msgid "Active Connections"
10504 msgstr "Actieve verbindingen"
10506 #: netstat.rc:31
10507 msgid "Proto"
10508 msgstr "Proto"
10510 #: netstat.rc:32
10511 msgid "Local Address"
10512 msgstr "Locaal adres"
10514 #: netstat.rc:33
10515 msgid "Foreign Address"
10516 msgstr "Buitenlands adres"
10518 #: netstat.rc:34
10519 msgid "State"
10520 msgstr "Staat"
10522 #: netstat.rc:35
10523 msgid "Interface Statistics"
10524 msgstr "Interface Statistieken"
10526 #: netstat.rc:36
10527 msgid "Sent"
10528 msgstr "Verzonden"
10530 #: netstat.rc:37
10531 msgid "Received"
10532 msgstr "Ontvangen"
10534 #: netstat.rc:38
10535 msgid "Bytes"
10536 msgstr "Bytes"
10538 #: netstat.rc:39
10539 msgid "Unicast packets"
10540 msgstr "Unicast pakketten"
10542 #: netstat.rc:40
10543 msgid "Non-unicast packets"
10544 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10546 #: netstat.rc:41
10547 msgid "Discards"
10548 msgstr "Weggegooid"
10550 #: netstat.rc:42
10551 msgid "Errors"
10552 msgstr "Fouten"
10554 #: netstat.rc:43
10555 msgid "Unknown protocols"
10556 msgstr "Onbekende protocollen"
10558 #: netstat.rc:44
10559 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10560 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10562 #: netstat.rc:45
10563 msgid "Active Opens"
10564 msgstr "Actieve openingen"
10566 #: netstat.rc:46
10567 msgid "Passive Opens"
10568 msgstr "Passieve openingen"
10570 #: netstat.rc:47
10571 msgid "Failed Connection Attempts"
10572 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10574 #: netstat.rc:48
10575 msgid "Reset Connections"
10576 msgstr "Opnieuw verbinden"
10578 #: netstat.rc:49
10579 msgid "Current Connections"
10580 msgstr "Huidige verbindingen"
10582 #: netstat.rc:50
10583 msgid "Segments Received"
10584 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10586 #: netstat.rc:51
10587 msgid "Segments Sent"
10588 msgstr "Verzonden Segmenten"
10590 #: netstat.rc:52
10591 msgid "Segments Retransmitted"
10592 msgstr "Herzonden segmenten"
10594 #: netstat.rc:53
10595 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10596 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10598 #: netstat.rc:54
10599 msgid "Datagrams Received"
10600 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10602 #: netstat.rc:55
10603 msgid "No Ports"
10604 msgstr "Geen poorten"
10606 #: netstat.rc:56
10607 msgid "Receive Errors"
10608 msgstr "Ontvangstfouten"
10610 #: netstat.rc:57
10611 msgid "Datagrams Sent"
10612 msgstr "Verzonden datagrammen"
10614 #: notepad.rc:30
10615 msgid "&New\tCtrl+N"
10616 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10618 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10619 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10620 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10622 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10623 msgid "&Save\tCtrl+S"
10624 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10626 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10627 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10628 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10630 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10631 msgid "Page Se&tup..."
10632 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10634 #: notepad.rc:37
10635 msgid "P&rinter Setup..."
10636 msgstr "Printerins&tellingen..."
10638 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10639 msgid "&Edit"
10640 msgstr "Be&werken"
10642 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10643 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10644 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10646 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10647 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10648 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10650 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10651 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10652 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10654 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10655 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10656 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10658 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10659 #: winefile.rc:32
10660 msgid "&Delete\tDel"
10661 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10663 #: notepad.rc:49
10664 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10665 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10667 #: notepad.rc:50
10668 msgid "&Time/Date\tF5"
10669 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10671 #: notepad.rc:52
10672 msgid "&Wrap long lines"
10673 msgstr "A&utomatische terugloop"
10675 #: notepad.rc:56
10676 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10677 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10679 #: notepad.rc:57
10680 msgid "&Search next\tF3"
10681 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10683 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10684 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10685 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10687 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10688 msgid "&Contents\tF1"
10689 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10691 #: notepad.rc:62
10692 msgid "&About Notepad"
10693 msgstr "&Over Notepad"
10695 #: notepad.rc:100
10696 msgid "Page Setup"
10697 msgstr "Pagina-instellingen"
10699 #: notepad.rc:102
10700 msgid "&Header:"
10701 msgstr "&Koptekst:"
10703 #: notepad.rc:104
10704 msgid "&Footer:"
10705 msgstr "&Voettekst:"
10707 #: notepad.rc:107
10708 msgid "Margins (millimeters)"
10709 msgstr "Marges (millimeter)"
10711 #: notepad.rc:108
10712 msgid "&Left:"
10713 msgstr "L&inks:"
10715 #: notepad.rc:110
10716 msgid "&Top:"
10717 msgstr "&Boven:"
10719 #: notepad.rc:126
10720 msgid "Encoding:"
10721 msgstr "Codering:"
10723 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10724 msgctxt "accelerator Select All"
10725 msgid "A"
10726 msgstr "A"
10728 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10729 msgctxt "accelerator Copy"
10730 msgid "C"
10731 msgstr "C"
10733 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10734 msgctxt "accelerator Find"
10735 msgid "F"
10736 msgstr "F"
10738 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10739 msgctxt "accelerator Replace"
10740 msgid "H"
10741 msgstr "H"
10743 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10744 msgctxt "accelerator New"
10745 msgid "N"
10746 msgstr "N"
10748 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10749 msgctxt "accelerator Open"
10750 msgid "O"
10751 msgstr "O"
10753 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10754 msgctxt "accelerator Print"
10755 msgid "P"
10756 msgstr "P"
10758 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10759 msgctxt "accelerator Save"
10760 msgid "S"
10761 msgstr "S"
10763 #: notepad.rc:140
10764 msgctxt "accelerator Paste"
10765 msgid "V"
10766 msgstr "V"
10768 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10769 msgctxt "accelerator Cut"
10770 msgid "X"
10771 msgstr "X"
10773 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10774 msgctxt "accelerator Undo"
10775 msgid "Z"
10776 msgstr "Z"
10778 #: notepad.rc:69
10779 msgid "Page &p"
10780 msgstr "Pagina &p"
10782 #: notepad.rc:71
10783 msgid "Notepad"
10784 msgstr "Kladblok"
10786 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10787 msgid "ERROR"
10788 msgstr "FOUT"
10790 #: notepad.rc:74
10791 msgid "Untitled"
10792 msgstr "Naamloos"
10794 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10795 msgid "Text files (*.txt)"
10796 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10798 #: notepad.rc:80
10799 msgid ""
10800 "File '%s' does not exist.\n"
10801 "\n"
10802 "Do you want to create a new file?"
10803 msgstr ""
10804 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10805 "\n"
10806 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10808 #: notepad.rc:82
10809 msgid ""
10810 "File '%s' has been modified.\n"
10811 "\n"
10812 "Would you like to save the changes?"
10813 msgstr ""
10814 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10815 "\n"
10816 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10818 #: notepad.rc:83
10819 msgid "'%s' could not be found."
10820 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10822 #: notepad.rc:85
10823 msgid "Unicode (UTF-16)"
10824 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10826 #: notepad.rc:86
10827 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10828 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10830 #: notepad.rc:87
10831 msgid "Unicode (UTF-8)"
10832 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10834 #: notepad.rc:94
10835 msgid ""
10836 "%1\n"
10837 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10838 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10839 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10840 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10841 "Continue?"
10842 msgstr ""
10843 "%1\n"
10844 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10845 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10846 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10847 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10848 "Wilt u doorgaan?"
10850 #: oleview.rc:32
10851 msgid "&Bind to file..."
10852 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10854 #: oleview.rc:33
10855 msgid "&View TypeLib..."
10856 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10858 #: oleview.rc:35
10859 msgid "&System Configuration"
10860 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10862 #: oleview.rc:36
10863 msgid "&Run the Registry Editor"
10864 msgstr "&Run de register-editor"
10866 #: oleview.rc:40
10867 msgid "&Object"
10868 msgstr "&Object"
10870 #: oleview.rc:42
10871 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10872 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10874 #: oleview.rc:44
10875 msgid "&In-process server"
10876 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10878 #: oleview.rc:45
10879 msgid "In-process &handler"
10880 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10882 #: oleview.rc:46
10883 msgid "&Local server"
10884 msgstr "&Lokale server"
10886 #: oleview.rc:47
10887 msgid "&Remote server"
10888 msgstr "&Niet-lokale server"
10890 #: oleview.rc:50
10891 msgid "View &Type information"
10892 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10894 #: oleview.rc:52
10895 msgid "Create &Instance"
10896 msgstr "Creëer &instantie"
10898 #: oleview.rc:53
10899 msgid "Create Instance &On..."
10900 msgstr "Creëer instantie &op..."
10902 #: oleview.rc:54
10903 msgid "&Release Instance"
10904 msgstr "&Verwijder instantie"
10906 #: oleview.rc:56
10907 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10908 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10910 #: oleview.rc:57
10911 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10912 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10914 #: oleview.rc:63
10915 msgid "&Expert mode"
10916 msgstr "&Expertmodus"
10918 #: oleview.rc:65
10919 msgid "&Hidden component categories"
10920 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10922 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10923 msgid "&Toolbar"
10924 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10926 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10927 msgid "&Status Bar"
10928 msgstr "&Statusbalk"
10930 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10931 msgid "&Refresh\tF5"
10932 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10934 #: oleview.rc:74
10935 msgid "&About OleView"
10936 msgstr "&Over OleView"
10938 #: oleview.rc:82
10939 msgid "&Save as..."
10940 msgstr "Ops&laan als..."
10942 #: oleview.rc:87
10943 msgid "&Group by type kind"
10944 msgstr "&Groepeer op type kind"
10946 #: oleview.rc:157
10947 msgid "Connect to another machine"
10948 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10950 #: oleview.rc:160
10951 msgid "&Machine name:"
10952 msgstr "&Machinenaam:"
10954 #: oleview.rc:168
10955 msgid "System Configuration"
10956 msgstr "Systeemconfiguratie"
10958 #: oleview.rc:171
10959 msgid "System Settings"
10960 msgstr "Systeeminstellingen"
10962 #: oleview.rc:172
10963 msgid "&Enable Distributed COM"
10964 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10966 #: oleview.rc:173
10967 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10968 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10970 #: oleview.rc:174
10971 msgid ""
10972 "These settings change only registry values.\n"
10973 "They have no effect on Wine performance."
10974 msgstr ""
10975 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10976 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10978 #: oleview.rc:181
10979 msgid "Default Interface Viewer"
10980 msgstr "Standaardinterface"
10982 #: oleview.rc:184
10983 msgid "Interface"
10984 msgstr "Interface"
10986 #: oleview.rc:186
10987 msgid "IID:"
10988 msgstr "IID:"
10990 #: oleview.rc:189
10991 msgid "&View Type Info"
10992 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10994 #: oleview.rc:194
10995 msgid "IPersist Interface Viewer"
10996 msgstr "IPersist-interface"
10998 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10999 msgid "Class Name:"
11000 msgstr "Klassenaam:"
11002 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11003 msgid "CLSID:"
11004 msgstr "CLSID:"
11006 #: oleview.rc:206
11007 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11008 msgstr "IPersistStream-interface"
11010 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11011 msgid "OleView"
11012 msgstr "OleView"
11014 #: oleview.rc:101
11015 msgid "ITypeLib viewer"
11016 msgstr "ITypeLib-viewer"
11018 #: oleview.rc:99
11019 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11020 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11022 #: oleview.rc:100
11023 msgid "version 1.0"
11024 msgstr "versie 1.0"
11026 #: oleview.rc:103
11027 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11028 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11030 #: oleview.rc:106
11031 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11032 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11034 #: oleview.rc:107
11035 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11036 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11038 #: oleview.rc:108
11039 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11040 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11042 #: oleview.rc:109
11043 msgid "Run the Wine registry editor"
11044 msgstr "Run de Wine register-editor"
11046 #: oleview.rc:110
11047 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11048 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11050 #: oleview.rc:111
11051 msgid "Create an instance of the selected object"
11052 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11054 #: oleview.rc:112
11055 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11056 msgstr ""
11057 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11059 #: oleview.rc:113
11060 msgid "Release the currently selected object instance"
11061 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11063 #: oleview.rc:114
11064 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11065 msgstr ""
11066 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11068 #: oleview.rc:115
11069 msgid "Display the viewer for the selected item"
11070 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11072 #: oleview.rc:120
11073 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11074 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11076 #: oleview.rc:121
11077 msgid ""
11078 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11079 msgstr ""
11080 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11082 #: oleview.rc:122
11083 msgid "Show or hide the toolbar"
11084 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11086 #: oleview.rc:123
11087 msgid "Show or hide the status bar"
11088 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11090 #: oleview.rc:124
11091 msgid "Refresh all lists"
11092 msgstr "Ververs alle lijsten"
11094 #: oleview.rc:125
11095 msgid "Display program information, version number and copyright"
11096 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11098 #: oleview.rc:116
11099 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr ""
11101 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11102 "aangeroepen"
11104 #: oleview.rc:117
11105 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11106 msgstr ""
11107 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11108 "aangeroepen"
11110 #: oleview.rc:118
11111 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11112 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11114 #: oleview.rc:119
11115 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11116 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11118 #: oleview.rc:131
11119 msgid "ObjectClasses"
11120 msgstr "ObjectKlassen"
11122 #: oleview.rc:132
11123 msgid "Grouped by Component Category"
11124 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11126 #: oleview.rc:133
11127 msgid "OLE 1.0 Objects"
11128 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11130 #: oleview.rc:134
11131 msgid "COM Library Objects"
11132 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11134 #: oleview.rc:135
11135 msgid "All Objects"
11136 msgstr "Alle objecten"
11138 #: oleview.rc:136
11139 msgid "Application IDs"
11140 msgstr "Applicatie-ID's"
11142 #: oleview.rc:137
11143 msgid "Type Libraries"
11144 msgstr "Type bibliotheken"
11146 #: oleview.rc:138
11147 msgid "ver."
11148 msgstr "ver."
11150 #: oleview.rc:139
11151 msgid "Interfaces"
11152 msgstr "Interfaces"
11154 #: oleview.rc:141
11155 msgid "Registry"
11156 msgstr "Register"
11158 #: oleview.rc:142
11159 msgid "Implementation"
11160 msgstr "Implementatie"
11162 #: oleview.rc:143
11163 msgid "Activation"
11164 msgstr "Activatie"
11166 #: oleview.rc:145
11167 msgid "CoGetClassObject failed."
11168 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11170 #: oleview.rc:146
11171 msgid "Unknown error"
11172 msgstr "Onbekende fout"
11174 #: oleview.rc:149
11175 msgid "bytes"
11176 msgstr "bytes"
11178 #: oleview.rc:151
11179 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11180 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11182 #: oleview.rc:152
11183 msgid "Inherited Interfaces"
11184 msgstr "Geërfde interfaces"
11186 #: oleview.rc:127
11187 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11188 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11190 #: oleview.rc:128
11191 msgid "Close window"
11192 msgstr "Sluit venster"
11194 #: oleview.rc:129
11195 msgid "Group typeinfos by kind"
11196 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11198 #: progman.rc:33
11199 msgid "&New..."
11200 msgstr "&Nieuw..."
11202 #: progman.rc:34
11203 msgid "O&pen\tEnter"
11204 msgstr "&Openen\tEnter"
11206 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11207 msgid "&Move...\tF7"
11208 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11210 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11211 msgid "&Copy...\tF8"
11212 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11214 #: progman.rc:38
11215 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11216 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11218 #: progman.rc:40
11219 msgid "&Execute..."
11220 msgstr "&Uitvoeren..."
11222 #: progman.rc:42
11223 msgid "E&xit Windows"
11224 msgstr "Windows &afsluiten"
11226 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11227 msgid "&Options"
11228 msgstr "&Opties"
11230 #: progman.rc:45
11231 msgid "&Arrange automatically"
11232 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11234 #: progman.rc:46
11235 msgid "&Minimize on run"
11236 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11238 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11239 msgid "&Save settings on exit"
11240 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11242 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11243 msgid "&Windows"
11244 msgstr "&Venster"
11246 #: progman.rc:50
11247 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11248 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11250 #: progman.rc:51
11251 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11252 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11254 #: progman.rc:52
11255 msgid "&Arrange Icons"
11256 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11258 #: progman.rc:57
11259 msgid "&About Program Manager"
11260 msgstr "&Over Programmabeheer"
11262 #: progman.rc:103
11263 msgid "Program &group"
11264 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11266 #: progman.rc:105
11267 msgid "&Program"
11268 msgstr "&Programma"
11270 #: progman.rc:116
11271 msgid "Move Program"
11272 msgstr "Programma verplaatsen"
11274 #: progman.rc:118
11275 msgid "Move program:"
11276 msgstr "Verplaats programma:"
11278 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11279 msgid "From group:"
11280 msgstr "Van groep:"
11282 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11283 msgid "&To group:"
11284 msgstr "&Naar groep:"
11286 #: progman.rc:134
11287 msgid "Copy Program"
11288 msgstr "Programma kopiëren"
11290 #: progman.rc:136
11291 msgid "Copy program:"
11292 msgstr "Kopiëer programma:"
11294 #: progman.rc:152
11295 msgid "Program Group Attributes"
11296 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11298 #: progman.rc:156
11299 msgid "&Group file:"
11300 msgstr "&Groepsbestand:"
11302 #: progman.rc:168
11303 msgid "Program Attributes"
11304 msgstr "Programma-eigenschappen"
11306 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11307 msgid "&Command line:"
11308 msgstr "&Opdrachtregel:"
11310 #: progman.rc:174
11311 msgid "&Working directory:"
11312 msgstr "Werk&map:"
11314 #: progman.rc:176
11315 msgid "&Key combination:"
11316 msgstr "&Sneltoets:"
11318 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11319 msgid "&Minimize at launch"
11320 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11322 #: progman.rc:183
11323 msgid "Change &icon..."
11324 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11326 #: progman.rc:192
11327 msgid "Change Icon"
11328 msgstr "Pictogram wijzigen"
11330 #: progman.rc:194
11331 msgid "&Filename:"
11332 msgstr "Bestands&naam:"
11334 #: progman.rc:196
11335 msgid "Current &icon:"
11336 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11338 #: progman.rc:210
11339 msgid "Execute Program"
11340 msgstr "Programma uitvoeren"
11342 #: progman.rc:63
11343 msgid "Program Manager"
11344 msgstr "Programmabeheer"
11346 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11347 msgid "WARNING"
11348 msgstr "WAARSCHUWING"
11350 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11351 msgid "Information"
11352 msgstr "Informatie"
11354 #: progman.rc:68
11355 msgid "Delete group `%s'?"
11356 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11358 #: progman.rc:69
11359 msgid "Delete program `%s'?"
11360 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11362 #: progman.rc:70
11363 msgid "Not implemented"
11364 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11366 #: progman.rc:71
11367 msgid "Error reading `%s'."
11368 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11370 #: progman.rc:72
11371 msgid "Error writing `%s'."
11372 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11374 #: progman.rc:75
11375 msgid ""
11376 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11377 "Should it be tried further on?"
11378 msgstr ""
11379 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11380 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11382 #: progman.rc:77
11383 msgid "Help not available."
11384 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11386 #: progman.rc:78
11387 msgid "Unknown feature in %s"
11388 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11390 #: progman.rc:79
11391 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11392 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11394 #: progman.rc:80
11395 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11396 msgstr ""
11397 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11398 "voorkomen."
11400 #: progman.rc:84
11401 msgid "Libraries (*.dll)"
11402 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11404 #: progman.rc:85
11405 msgid "Icon files"
11406 msgstr "Pictogrambestanden"
11408 #: progman.rc:86
11409 msgid "Icons (*.ico)"
11410 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11412 #: reg.rc:30
11413 msgid ""
11414 "The syntax of this command is:\n"
11415 "\n"
11416 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11417 "REG command /?\n"
11418 msgstr ""
11419 "Gebruik van dit commando is:\n"
11420 "\n"
11421 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11422 "REG commando /?\n"
11424 #: reg.rc:31
11425 msgid ""
11426 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11427 "f]\n"
11428 msgstr ""
11429 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11430 "d data] [/f]\n"
11432 #: reg.rc:32
11433 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11434 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11436 #: reg.rc:33
11437 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11438 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11440 #: reg.rc:34
11441 msgid "The operation completed successfully\n"
11442 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11444 #: reg.rc:35
11445 msgid "Error: Invalid key name\n"
11446 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11448 #: reg.rc:36
11449 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11450 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11452 #: reg.rc:37
11453 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11454 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11456 #: reg.rc:38
11457 msgid ""
11458 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11459 msgstr ""
11460 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11461 "vinden\n"
11463 #: regedit.rc:34
11464 msgid "&Registry"
11465 msgstr "&Registerbestand"
11467 #: regedit.rc:36
11468 msgid "&Import Registry File..."
11469 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11471 #: regedit.rc:37
11472 msgid "&Export Registry File..."
11473 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11475 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11476 msgid "&Key"
11477 msgstr "&Sleutel"
11479 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11480 msgid "&String Value"
11481 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11483 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11484 msgid "&Binary Value"
11485 msgstr "&Binaire waarde"
11487 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11488 msgid "&DWORD Value"
11489 msgstr "&DWORD-waarde"
11491 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11492 msgid "&Multi-String Value"
11493 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11495 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11496 msgid "&Expandable String Value"
11497 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11499 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11500 msgid "&Rename\tF2"
11501 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11503 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11504 msgid "&Copy Key Name"
11505 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11507 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11508 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11509 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11511 #: regedit.rc:64
11512 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11513 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11515 #: regedit.rc:68
11516 msgid "Status &Bar"
11517 msgstr "&Statusbalk"
11519 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11520 msgid "Sp&lit"
11521 msgstr "Sp&litsen"
11523 #: regedit.rc:77
11524 msgid "&Remove Favorite..."
11525 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11527 #: regedit.rc:82
11528 msgid "&About Registry Editor"
11529 msgstr "&Info"
11531 #: regedit.rc:91
11532 msgid "Modify Binary Data..."
11533 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11535 #: regedit.rc:218
11536 msgid "Export registry"
11537 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11539 #: regedit.rc:220
11540 msgid "S&elected branch:"
11541 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11543 #: regedit.rc:229
11544 msgid "Find:"
11545 msgstr "Zoek:"
11547 #: regedit.rc:231
11548 msgid "Find in:"
11549 msgstr "In:"
11551 #: regedit.rc:232
11552 msgid "Keys"
11553 msgstr "Sleutels"
11555 #: regedit.rc:233
11556 msgid "Value names"
11557 msgstr "Waarden"
11559 #: regedit.rc:234
11560 msgid "Value content"
11561 msgstr "Gegevens"
11563 #: regedit.rc:235
11564 msgid "Whole string only"
11565 msgstr "Hele tekenreeks"
11567 #: regedit.rc:242
11568 msgid "Add Favorite"
11569 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11571 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11572 msgid "Name:"
11573 msgstr "Naam:"
11575 #: regedit.rc:253
11576 msgid "Remove Favorite"
11577 msgstr "Favorieten verwijderen"
11579 #: regedit.rc:264
11580 msgid "Edit String"
11581 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11583 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11584 msgid "Value name:"
11585 msgstr "Waardenaam:"
11587 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11588 msgid "Value data:"
11589 msgstr "Waardegegevens:"
11591 #: regedit.rc:277
11592 msgid "Edit DWORD"
11593 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11595 #: regedit.rc:284
11596 msgid "Base"
11597 msgstr "Grondtal"
11599 #: regedit.rc:285
11600 msgid "Hexadecimal"
11601 msgstr "Hexadecimaal"
11603 #: regedit.rc:286
11604 msgid "Decimal"
11605 msgstr "Decimaal"
11607 #: regedit.rc:293
11608 msgid "Edit Binary"
11609 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11611 #: regedit.rc:306
11612 msgid "Edit Multi-String"
11613 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11615 #: regedit.rc:137
11616 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11617 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11619 #: regedit.rc:138
11620 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11621 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11623 #: regedit.rc:139
11624 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11625 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11627 #: regedit.rc:140
11628 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11629 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11631 #: regedit.rc:141
11632 msgid ""
11633 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11634 msgstr ""
11635 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11637 #: regedit.rc:142
11638 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11639 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11641 #: regedit.rc:127
11642 msgid "Data"
11643 msgstr "Gegevens"
11645 #: regedit.rc:132
11646 msgid "Registry Editor"
11647 msgstr "Register-editor"
11649 #: regedit.rc:194
11650 msgid "Import Registry File"
11651 msgstr "Registerbestand importeren"
11653 #: regedit.rc:195
11654 msgid "Export Registry File"
11655 msgstr "Registerbestand exporteren"
11657 #: regedit.rc:196
11658 msgid "Registry files (*.reg)"
11659 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11661 #: regedit.rc:197
11662 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11663 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11665 #: regedit.rc:204
11666 msgid "(Default)"
11667 msgstr "(Standaard)"
11669 #: regedit.rc:205
11670 msgid "(value not set)"
11671 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11673 #: regedit.rc:206
11674 msgid "(cannot display value)"
11675 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11677 #: regedit.rc:207
11678 msgid "(unknown %d)"
11679 msgstr "(onbekend %d)"
11681 #: regedit.rc:163
11682 msgid "Quits the registry editor"
11683 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11685 #: regedit.rc:164
11686 msgid "Adds keys to the favorites list"
11687 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11689 #: regedit.rc:165
11690 msgid "Removes keys from the favorites list"
11691 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11693 #: regedit.rc:166
11694 msgid "Shows or hides the status bar"
11695 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11697 #: regedit.rc:167
11698 msgid "Change position of split between two panes"
11699 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11701 #: regedit.rc:168
11702 msgid "Refreshes the window"
11703 msgstr "Het venster vernieuwen"
11705 #: regedit.rc:169
11706 msgid "Deletes the selection"
11707 msgstr "De selectie verwijderen"
11709 #: regedit.rc:170
11710 msgid "Renames the selection"
11711 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11713 #: regedit.rc:171
11714 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11715 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11717 #: regedit.rc:172
11718 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11719 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11721 #: regedit.rc:173
11722 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11723 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11725 #: regedit.rc:147
11726 msgid "Modifies the value's data"
11727 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11729 #: regedit.rc:148
11730 msgid "Adds a new key"
11731 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11733 #: regedit.rc:149
11734 msgid "Adds a new string value"
11735 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11737 #: regedit.rc:150
11738 msgid "Adds a new binary value"
11739 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11741 #: regedit.rc:151
11742 msgid "Adds a new double word value"
11743 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11745 #: regedit.rc:153
11746 msgid "Imports a text file into the registry"
11747 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11749 #: regedit.rc:155
11750 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11751 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11753 #: regedit.rc:156
11754 msgid "Prints all or part of the registry"
11755 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11757 #: regedit.rc:158
11758 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11759 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11761 #: regedit.rc:181
11762 msgid "Can't query value '%s'"
11763 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11765 #: regedit.rc:182
11766 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11767 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11769 #: regedit.rc:183
11770 msgid "Value is too big (%u)"
11771 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11773 #: regedit.rc:184
11774 msgid "Confirm Value Delete"
11775 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11777 #: regedit.rc:185
11778 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11779 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11781 #: regedit.rc:189
11782 msgid "Search string '%s' not found"
11783 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11785 #: regedit.rc:186
11786 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11787 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11789 #: regedit.rc:187
11790 msgid "New Key #%d"
11791 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11793 #: regedit.rc:188
11794 msgid "New Value #%d"
11795 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11797 #: regedit.rc:180
11798 msgid "Can't query key '%s'"
11799 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11801 #: regedit.rc:152
11802 msgid "Adds a new multi-string value"
11803 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11805 #: regedit.rc:174
11806 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11807 msgstr ""
11808 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11809 "bestand"
11811 #: start.rc:55
11812 msgid ""
11813 "Application could not be started, or no application associated with the "
11814 "specified file.\n"
11815 "ShellExecuteEx failed"
11816 msgstr ""
11817 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11818 "opgegeven bestand.\n"
11819 "ShellExecuteEx is mislukt"
11821 #: start.rc:57
11822 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11823 msgstr ""
11824 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11826 #: taskkill.rc:30
11827 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11828 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11830 #: taskkill.rc:31
11831 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11832 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11834 #: taskkill.rc:32
11835 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11836 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11838 #: taskkill.rc:33
11839 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11840 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11842 #: taskkill.rc:34
11843 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11844 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11846 #: taskkill.rc:35
11847 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11848 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11850 #: taskkill.rc:36
11851 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11852 msgstr ""
11853 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11854 "PID %1!u!.\n"
11856 #: taskkill.rc:37
11857 msgid ""
11858 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11859 msgstr ""
11860 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11861 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11863 #: taskkill.rc:38
11864 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11865 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11867 #: taskkill.rc:39
11868 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11869 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11871 #: taskkill.rc:40
11872 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11873 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11875 #: taskkill.rc:41
11876 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11877 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11879 #: taskkill.rc:42
11880 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11881 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11883 #: taskkill.rc:43
11884 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11885 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11887 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11888 msgid "&New Task (Run...)"
11889 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11891 #: taskmgr.rc:39
11892 msgid "E&xit Task Manager"
11893 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11895 #: taskmgr.rc:45
11896 msgid "&Minimize On Use"
11897 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11899 #: taskmgr.rc:47
11900 msgid "&Hide When Minimized"
11901 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11903 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11904 msgid "&Show 16-bit tasks"
11905 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11907 #: taskmgr.rc:54
11908 msgid "&Refresh Now"
11909 msgstr "Ververs &nu"
11911 #: taskmgr.rc:55
11912 msgid "&Update Speed"
11913 msgstr "&Verversingstempo"
11915 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11916 msgid "&High"
11917 msgstr "&Hoog"
11919 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11920 msgid "&Normal"
11921 msgstr "&Normaal"
11923 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11924 msgid "&Low"
11925 msgstr "&Laag"
11927 #: taskmgr.rc:61
11928 msgid "&Paused"
11929 msgstr "&Pauze"
11931 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11932 msgid "&Select Columns..."
11933 msgstr "&Selecteer rijen..."
11935 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11936 msgid "&CPU History"
11937 msgstr "&CPU geschiedenis"
11939 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11940 msgid "&One Graph, All CPUs"
11941 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11943 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11944 msgid "One Graph &Per CPU"
11945 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11947 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11948 msgid "&Show Kernel Times"
11949 msgstr "&Toon kerneltijden"
11951 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11952 msgid "Tile &Horizontally"
11953 msgstr "&Boven elkaar"
11955 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11956 msgid "Tile &Vertically"
11957 msgstr "&Naast elkaar"
11959 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11960 msgid "&Minimize"
11961 msgstr "&Minimaliseren"
11963 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11964 msgid "&Cascade"
11965 msgstr "&Achter elkaar"
11967 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11968 msgid "&Bring To Front"
11969 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11971 #: taskmgr.rc:90
11972 msgid "&About Task Manager"
11973 msgstr "&Over Taakbeheer"
11975 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11976 msgid "&Switch To"
11977 msgstr "&Activeren"
11979 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11980 msgid "&End Task"
11981 msgstr "Taak b&eëindigen"
11983 #: taskmgr.rc:130
11984 msgid "&Go To Process"
11985 msgstr "&Ga naar proces"
11987 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11988 msgid "&End Process"
11989 msgstr "Proces b&eëindigen"
11991 #: taskmgr.rc:150
11992 msgid "End Process &Tree"
11993 msgstr "&Beëindig procesboom"
11995 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11996 msgid "&Debug"
11997 msgstr "&Debuggen"
11999 #: taskmgr.rc:154
12000 msgid "Set &Priority"
12001 msgstr "&Prioriteit zetten"
12003 #: taskmgr.rc:156
12004 msgid "&Realtime"
12005 msgstr "&Realtime"
12007 #: taskmgr.rc:160
12008 msgid "&Above Normal"
12009 msgstr "H&oger dan normaal"
12011 #: taskmgr.rc:164
12012 msgid "&Below Normal"
12013 msgstr "&Lager dan normaal"
12015 #: taskmgr.rc:169
12016 msgid "Set &Affinity..."
12017 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12019 #: taskmgr.rc:170
12020 msgid "Edit Debug &Channels..."
12021 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12023 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12024 msgid "Task Manager"
12025 msgstr "Taakbeheer"
12027 #: taskmgr.rc:351
12028 msgid "&New Task..."
12029 msgstr "&Nieuwe taak..."
12031 #: taskmgr.rc:364
12032 msgid "&Show processes from all users"
12033 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12035 #: taskmgr.rc:372
12036 msgid "CPU usage"
12037 msgstr "CPU-gebruik"
12039 #: taskmgr.rc:373
12040 msgid "Mem usage"
12041 msgstr "Geheugengebruik"
12043 #: taskmgr.rc:374
12044 msgid "Totals"
12045 msgstr "Totaal"
12047 #: taskmgr.rc:375
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Commit charge (K)"
12050 msgstr "Commit Charge (K)"
12052 #: taskmgr.rc:376
12053 msgid "Physical memory (K)"
12054 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12056 #: taskmgr.rc:377
12057 msgid "Kernel memory (K)"
12058 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12060 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12061 msgid "Handles"
12062 msgstr "Aantal handles"
12064 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12065 msgid "Threads"
12066 msgstr "Aantal threads"
12068 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12069 msgid "Processes"
12070 msgstr "Processen"
12072 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12073 msgid "Total"
12074 msgstr "Totaal"
12076 #: taskmgr.rc:388
12077 msgid "Limit"
12078 msgstr "Limiet"
12080 #: taskmgr.rc:389
12081 msgid "Peak"
12082 msgstr "Piek"
12084 #: taskmgr.rc:398
12085 msgid "System Cache"
12086 msgstr "Systeemcache"
12088 #: taskmgr.rc:406
12089 msgid "Paged"
12090 msgstr "In swap"
12092 #: taskmgr.rc:407
12093 msgid "Nonpaged"
12094 msgstr "Niet in swap"
12096 #: taskmgr.rc:414
12097 msgid "CPU usage history"
12098 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12100 #: taskmgr.rc:415
12101 msgid "Memory usage history"
12102 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12104 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12105 msgid "Debug Channels"
12106 msgstr "Debugkanalen"
12108 #: taskmgr.rc:439
12109 msgid "Processor Affinity"
12110 msgstr "Processoraffiniteit"
12112 #: taskmgr.rc:444
12113 msgid ""
12114 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12115 "allowed to execute on."
12116 msgstr ""
12117 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12118 "worden."
12120 #: taskmgr.rc:446
12121 msgid "CPU 0"
12122 msgstr "CPU 0"
12124 #: taskmgr.rc:448
12125 msgid "CPU 1"
12126 msgstr "CPU 1"
12128 #: taskmgr.rc:450
12129 msgid "CPU 2"
12130 msgstr "CPU 2"
12132 #: taskmgr.rc:452
12133 msgid "CPU 3"
12134 msgstr "CPU 3"
12136 #: taskmgr.rc:454
12137 msgid "CPU 4"
12138 msgstr "CPU 4"
12140 #: taskmgr.rc:456
12141 msgid "CPU 5"
12142 msgstr "CPU 5"
12144 #: taskmgr.rc:458
12145 msgid "CPU 6"
12146 msgstr "CPU 6"
12148 #: taskmgr.rc:460
12149 msgid "CPU 7"
12150 msgstr "CPU 7"
12152 #: taskmgr.rc:462
12153 msgid "CPU 8"
12154 msgstr "CPU 8"
12156 #: taskmgr.rc:464
12157 msgid "CPU 9"
12158 msgstr "CPU 9"
12160 #: taskmgr.rc:466
12161 msgid "CPU 10"
12162 msgstr "CPU 10"
12164 #: taskmgr.rc:468
12165 msgid "CPU 11"
12166 msgstr "CPU 11"
12168 #: taskmgr.rc:470
12169 msgid "CPU 12"
12170 msgstr "CPU 12"
12172 #: taskmgr.rc:472
12173 msgid "CPU 13"
12174 msgstr "CPU 13"
12176 #: taskmgr.rc:474
12177 msgid "CPU 14"
12178 msgstr "CPU 14"
12180 #: taskmgr.rc:476
12181 msgid "CPU 15"
12182 msgstr "CPU 15"
12184 #: taskmgr.rc:478
12185 msgid "CPU 16"
12186 msgstr "CPU 16"
12188 #: taskmgr.rc:480
12189 msgid "CPU 17"
12190 msgstr "CPU 17"
12192 #: taskmgr.rc:482
12193 msgid "CPU 18"
12194 msgstr "CPU 18"
12196 #: taskmgr.rc:484
12197 msgid "CPU 19"
12198 msgstr "CPU 19"
12200 #: taskmgr.rc:486
12201 msgid "CPU 20"
12202 msgstr "CPU 20"
12204 #: taskmgr.rc:488
12205 msgid "CPU 21"
12206 msgstr "CPU 21"
12208 #: taskmgr.rc:490
12209 msgid "CPU 22"
12210 msgstr "CPU 22"
12212 #: taskmgr.rc:492
12213 msgid "CPU 23"
12214 msgstr "CPU 23"
12216 #: taskmgr.rc:494
12217 msgid "CPU 24"
12218 msgstr "CPU 24"
12220 #: taskmgr.rc:496
12221 msgid "CPU 25"
12222 msgstr "CPU 25"
12224 #: taskmgr.rc:498
12225 msgid "CPU 26"
12226 msgstr "CPU 26"
12228 #: taskmgr.rc:500
12229 msgid "CPU 27"
12230 msgstr "CPU 27"
12232 #: taskmgr.rc:502
12233 msgid "CPU 28"
12234 msgstr "CPU 28"
12236 #: taskmgr.rc:504
12237 msgid "CPU 29"
12238 msgstr "CPU 29"
12240 #: taskmgr.rc:506
12241 msgid "CPU 30"
12242 msgstr "CPU 30"
12244 #: taskmgr.rc:508
12245 msgid "CPU 31"
12246 msgstr "CPU 31"
12248 #: taskmgr.rc:514
12249 msgid "Select Columns"
12250 msgstr "Selecteer kolommen"
12252 #: taskmgr.rc:519
12253 msgid ""
12254 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12255 msgstr ""
12256 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12257 "verschijnen."
12259 #: taskmgr.rc:521
12260 msgid "&Image Name"
12261 msgstr "&Naam"
12263 #: taskmgr.rc:523
12264 msgid "&PID (Process Identifier)"
12265 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12267 #: taskmgr.rc:525
12268 msgid "&CPU Usage"
12269 msgstr "&CPU-gebruik"
12271 #: taskmgr.rc:527
12272 msgid "CPU Tim&e"
12273 msgstr "CPU-ti&jd"
12275 #: taskmgr.rc:529
12276 msgid "&Memory Usage"
12277 msgstr "Geheugenge&bruik"
12279 #: taskmgr.rc:531
12280 msgid "Memory Usage &Delta"
12281 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12283 #: taskmgr.rc:533
12284 msgid "Pea&k Memory Usage"
12285 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12287 #: taskmgr.rc:535
12288 msgid "Page &Faults"
12289 msgstr "Page &faults"
12291 #: taskmgr.rc:537
12292 msgid "&USER Objects"
12293 msgstr "&USER-objecten"
12295 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12296 msgid "I/O Reads"
12297 msgstr "I/O (Lezen)"
12299 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12300 msgid "I/O Read Bytes"
12301 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12303 #: taskmgr.rc:543
12304 msgid "&Session ID"
12305 msgstr "&Sessie-ID"
12307 #: taskmgr.rc:545
12308 msgid "User &Name"
12309 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12311 #: taskmgr.rc:547
12312 msgid "Page F&aults Delta"
12313 msgstr "Delta van d&e page faults"
12315 #: taskmgr.rc:549
12316 msgid "&Virtual Memory Size"
12317 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12319 #: taskmgr.rc:551
12320 msgid "Pa&ged Pool"
12321 msgstr "Pag&ed Pool"
12323 #: taskmgr.rc:553
12324 msgid "N&on-paged Pool"
12325 msgstr "N&on-paged Pool"
12327 #: taskmgr.rc:555
12328 msgid "Base P&riority"
12329 msgstr "Basisp&rioriteit"
12331 #: taskmgr.rc:557
12332 msgid "&Handle Count"
12333 msgstr "Aantal &handles"
12335 #: taskmgr.rc:559
12336 msgid "&Thread Count"
12337 msgstr "Aantal &threads"
12339 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12340 msgid "GDI Objects"
12341 msgstr "GDI-objecten"
12343 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12344 msgid "I/O Writes"
12345 msgstr "I/O (Schrijven)"
12347 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12348 msgid "I/O Write Bytes"
12349 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12351 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12352 msgid "I/O Other"
12353 msgstr "I/O (Anders)"
12355 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12356 msgid "I/O Other Bytes"
12357 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12359 #: taskmgr.rc:182
12360 msgid "Create New Task"
12361 msgstr "Start nieuwe taak"
12363 #: taskmgr.rc:187
12364 msgid "Runs a new program"
12365 msgstr "Start een nieuw programma"
12367 #: taskmgr.rc:188
12368 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12369 msgstr ""
12370 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12371 "geminimaliseerd wordt"
12373 #: taskmgr.rc:190
12374 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12375 msgstr ""
12376 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12378 #: taskmgr.rc:191
12379 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12380 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12382 #: taskmgr.rc:192
12383 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12384 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12386 #: taskmgr.rc:193
12387 msgid "Displays tasks by using large icons"
12388 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12390 #: taskmgr.rc:194
12391 msgid "Displays tasks by using small icons"
12392 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12394 #: taskmgr.rc:195
12395 msgid "Displays information about each task"
12396 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12398 #: taskmgr.rc:196
12399 msgid "Updates the display twice per second"
12400 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12402 #: taskmgr.rc:197
12403 msgid "Updates the display every two seconds"
12404 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12406 #: taskmgr.rc:198
12407 msgid "Updates the display every four seconds"
12408 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12410 #: taskmgr.rc:203
12411 msgid "Does not automatically update"
12412 msgstr "Niet automatisch verversen"
12414 #: taskmgr.rc:205
12415 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12416 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12418 #: taskmgr.rc:206
12419 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12420 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12422 #: taskmgr.rc:207
12423 msgid "Minimizes the windows"
12424 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12426 #: taskmgr.rc:208
12427 msgid "Maximizes the windows"
12428 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12430 #: taskmgr.rc:209
12431 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12432 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12434 #: taskmgr.rc:210
12435 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12436 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12438 #: taskmgr.rc:211
12439 msgid "Displays Task Manager help topics"
12440 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12442 #: taskmgr.rc:212
12443 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12444 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12446 #: taskmgr.rc:213
12447 msgid "Exits the Task Manager application"
12448 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12450 #: taskmgr.rc:215
12451 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12452 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12454 #: taskmgr.rc:216
12455 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12456 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12458 #: taskmgr.rc:217
12459 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12460 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12462 #: taskmgr.rc:219
12463 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12464 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12466 #: taskmgr.rc:220
12467 msgid "Each CPU has its own history graph"
12468 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12470 #: taskmgr.rc:222
12471 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12472 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12474 #: taskmgr.rc:227
12475 msgid "Tells the selected tasks to close"
12476 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12478 #: taskmgr.rc:228
12479 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12480 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12482 #: taskmgr.rc:229
12483 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12484 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12486 #: taskmgr.rc:230
12487 msgid "Removes the process from the system"
12488 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12490 #: taskmgr.rc:232
12491 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12492 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12494 #: taskmgr.rc:233
12495 msgid "Attaches the debugger to this process"
12496 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12498 #: taskmgr.rc:235
12499 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12500 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12502 #: taskmgr.rc:237
12503 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12504 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12506 #: taskmgr.rc:238
12507 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12508 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12510 #: taskmgr.rc:240
12511 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12512 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12514 #: taskmgr.rc:242
12515 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12516 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12518 #: taskmgr.rc:244
12519 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12520 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12522 #: taskmgr.rc:245
12523 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12524 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12526 #: taskmgr.rc:247
12527 msgid "Controls Debug Channels"
12528 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12530 #: taskmgr.rc:264
12531 msgid "Performance"
12532 msgstr "Prestaties"
12534 #: taskmgr.rc:265
12535 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12536 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12538 #: taskmgr.rc:266
12539 msgid "Processes: %d"
12540 msgstr "Processen: %d"
12542 #: taskmgr.rc:267
12543 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12544 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12546 #: taskmgr.rc:272
12547 msgid "Image Name"
12548 msgstr "Procesnaam"
12550 #: taskmgr.rc:273
12551 msgid "PID"
12552 msgstr "Proces-ID"
12554 #: taskmgr.rc:274
12555 msgid "CPU"
12556 msgstr "CPU-gebruik"
12558 #: taskmgr.rc:275
12559 msgid "CPU Time"
12560 msgstr "CPU-tijd"
12562 #: taskmgr.rc:276
12563 msgid "Mem Usage"
12564 msgstr "Geheugengebruik"
12566 #: taskmgr.rc:277
12567 msgid "Mem Delta"
12568 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12570 #: taskmgr.rc:278
12571 msgid "Peak Mem Usage"
12572 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12574 #: taskmgr.rc:279
12575 msgid "Page Faults"
12576 msgstr "Page Faults"
12578 #: taskmgr.rc:280
12579 msgid "USER Objects"
12580 msgstr "USER-objecten"
12582 #: taskmgr.rc:283
12583 msgid "Session ID"
12584 msgstr "Sessie-ID"
12586 #: taskmgr.rc:284
12587 msgid "Username"
12588 msgstr "Gebruikersnaam"
12590 #: taskmgr.rc:285
12591 msgid "PF Delta"
12592 msgstr "Delta van de Page Faults"
12594 #: taskmgr.rc:286
12595 msgid "VM Size"
12596 msgstr "VM-grootte"
12598 #: taskmgr.rc:287
12599 msgid "Paged Pool"
12600 msgstr "Paged Pool"
12602 #: taskmgr.rc:288
12603 msgid "NP Pool"
12604 msgstr "NP Pool"
12606 #: taskmgr.rc:289
12607 msgid "Base Pri"
12608 msgstr "Basisprioriteit"
12610 #: taskmgr.rc:301
12611 msgid "Task Manager Warning"
12612 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12614 #: taskmgr.rc:304
12615 msgid ""
12616 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12617 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12618 "sure you want to change the priority class?"
12619 msgstr ""
12620 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12621 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12622 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12624 #: taskmgr.rc:305
12625 msgid "Unable to Change Priority"
12626 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12628 #: taskmgr.rc:310
12629 msgid ""
12630 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12631 "results including loss of data and system instability. The\n"
12632 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12633 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12634 "terminate the process?"
12635 msgstr ""
12636 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12637 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12638 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12639 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12640 "wilt stoppen?"
12642 #: taskmgr.rc:311
12643 msgid "Unable to Terminate Process"
12644 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12646 #: taskmgr.rc:313
12647 msgid ""
12648 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12649 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12650 msgstr ""
12651 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12652 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12654 #: taskmgr.rc:314
12655 msgid "Unable to Debug Process"
12656 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12658 #: taskmgr.rc:315
12659 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12660 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12662 #: taskmgr.rc:316
12663 msgid "Invalid Option"
12664 msgstr "Ongeldige optie"
12666 #: taskmgr.rc:317
12667 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12668 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12670 #: taskmgr.rc:322
12671 msgid "System Idle Process"
12672 msgstr "Niet actief proces"
12674 #: taskmgr.rc:323
12675 msgid "Not Responding"
12676 msgstr "Reageert niet"
12678 #: taskmgr.rc:324
12679 msgid "Running"
12680 msgstr "Geactiveerd"
12682 #: taskmgr.rc:325
12683 msgid "Task"
12684 msgstr "Taak"
12686 #: uninstaller.rc:29
12687 msgid "Wine Application Uninstaller"
12688 msgstr "Programma verwijderen"
12690 #: uninstaller.rc:30
12691 msgid ""
12692 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12693 "executable.\n"
12694 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12695 msgstr ""
12696 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12697 "ontbrekend bestand.\n"
12698 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12700 #: view.rc:36
12701 msgid "&Pan"
12702 msgstr "&Verplaatsen"
12704 #: view.rc:38
12705 msgid "&Scale to Window"
12706 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12708 #: view.rc:40
12709 msgid "&Left"
12710 msgstr "&Links"
12712 #: view.rc:41
12713 msgid "&Right"
12714 msgstr "&Rechts"
12716 #: view.rc:49
12717 msgid "Regular Metafile Viewer"
12718 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12720 #: wineboot.rc:31
12721 msgid "Waiting for Program"
12722 msgstr "Wachtend op Programma"
12724 #: wineboot.rc:35
12725 msgid "Terminate Process"
12726 msgstr "Beëindig Proces"
12728 #: wineboot.rc:36
12729 msgid ""
12730 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12731 "responding.\n"
12732 "\n"
12733 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12734 msgstr ""
12735 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12736 "reageert niet.\n"
12737 "\n"
12738 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12740 #: wineboot.rc:42
12741 msgid "Wine"
12742 msgstr "Wine"
12744 #: wineboot.rc:46
12745 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12746 msgstr ""
12747 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12749 #: winecfg.rc:135
12750 msgid ""
12751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12752 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12753 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12754 "option) any later version."
12755 msgstr ""
12756 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12757 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12758 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12759 "of (naar keuze) een latere versie."
12761 #: winecfg.rc:137
12762 msgid "Windows registration information"
12763 msgstr "Windows registratie-informatie"
12765 #: winecfg.rc:138
12766 msgid "&Owner:"
12767 msgstr "Eigenaar:"
12769 #: winecfg.rc:140
12770 msgid "Organi&zation:"
12771 msgstr "Organisatie:"
12773 #: winecfg.rc:148
12774 msgid "Application settings"
12775 msgstr "Toepassingsinstellingen"
12777 #: winecfg.rc:149
12778 #, fuzzy
12779 msgid ""
12780 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12781 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12782 "or per-application settings in those tabs as well."
12783 msgstr ""
12784 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12785 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12786 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12787 "maken."
12789 #: winecfg.rc:153
12790 msgid "&Add application..."
12791 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12793 #: winecfg.rc:154
12794 msgid "&Remove application"
12795 msgstr "Toepassing verwijderen"
12797 #: winecfg.rc:155
12798 msgid "&Windows Version:"
12799 msgstr "Windowsversie:"
12801 #: winecfg.rc:163
12802 msgid "Window settings"
12803 msgstr "Vensterinstellingen"
12805 #: winecfg.rc:164
12806 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12807 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
12809 #: winecfg.rc:165
12810 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12811 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12813 #: winecfg.rc:166
12814 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12815 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12817 #: winecfg.rc:167
12818 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12819 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12821 #: winecfg.rc:169
12822 msgid "Desktop &size:"
12823 msgstr "Afmetingen:"
12825 #: winecfg.rc:174
12826 msgid "Screen resolution"
12827 msgstr "Schermresolutie"
12829 #: winecfg.rc:178
12830 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12831 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12833 #: winecfg.rc:185
12834 #, fuzzy
12835 msgid "DLL overrides"
12836 msgstr "DLL Overrides "
12838 #: winecfg.rc:186
12839 msgid ""
12840 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12841 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12842 "application)."
12843 msgstr ""
12844 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12845 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12846 "expliciet genoemde bestanden."
12848 #: winecfg.rc:188
12849 msgid "&New override for library:"
12850 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12852 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12853 msgid "&Add"
12854 msgstr "&Toevoegen"
12856 #: winecfg.rc:191
12857 msgid "Existing &overrides:"
12858 msgstr "Bestaande overrides:"
12860 #: winecfg.rc:193
12861 msgid "&Edit..."
12862 msgstr "&Bewerken..."
12864 #: winecfg.rc:199
12865 msgid "Edit Override"
12866 msgstr "Override bewerken"
12868 #: winecfg.rc:202
12869 msgid "Load order"
12870 msgstr "Laadvolgorde"
12872 #: winecfg.rc:203
12873 msgid "&Builtin (Wine)"
12874 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
12876 #: winecfg.rc:204
12877 msgid "&Native (Windows)"
12878 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
12880 #: winecfg.rc:205
12881 msgid "Bui&ltin then Native"
12882 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12884 #: winecfg.rc:206
12885 msgid "Nati&ve then Builtin"
12886 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12888 #: winecfg.rc:214
12889 msgid "Select Drive Letter"
12890 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12892 #: winecfg.rc:226
12893 #, fuzzy
12894 #| msgid "Wine configuration"
12895 msgid "Drive configuration"
12896 msgstr "Wine configuratie"
12898 #: winecfg.rc:227
12899 msgid ""
12900 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12901 "edited."
12902 msgstr ""
12903 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12904 "worden bewerkt."
12906 #: winecfg.rc:230
12907 msgid "&Add..."
12908 msgstr "&Toevoegen..."
12910 #: winecfg.rc:232
12911 msgid "Auto&detect"
12912 msgstr "&Automatisch instellen"
12914 #: winecfg.rc:235
12915 msgid "&Path:"
12916 msgstr "&Pad:"
12918 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12919 msgid "Show &Advanced"
12920 msgstr "Toon uitgebreid"
12922 #: winecfg.rc:243
12923 msgid "De&vice:"
12924 msgstr "A&pparaat:"
12926 #: winecfg.rc:245
12927 msgid "Bro&wse..."
12928 msgstr "B&laderen..."
12930 #: winecfg.rc:247
12931 msgid "&Label:"
12932 msgstr "&Naam:"
12934 #: winecfg.rc:249
12935 msgid "S&erial:"
12936 msgstr "S&erienummer:"
12938 #: winecfg.rc:252
12939 msgid "Show &dot files"
12940 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12942 #: winecfg.rc:259
12943 msgid "Driver diagnostics"
12944 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
12946 #: winecfg.rc:261
12947 msgid "Defaults"
12948 msgstr "Standaardinstellingen"
12950 #: winecfg.rc:262
12951 msgid "Output device:"
12952 msgstr "Uitvoer apparaat:"
12954 #: winecfg.rc:263
12955 msgid "Voice output device:"
12956 msgstr "Stemuitvoer:"
12958 #: winecfg.rc:264
12959 msgid "Input device:"
12960 msgstr "Invoer apparaat:"
12962 #: winecfg.rc:265
12963 msgid "Voice input device:"
12964 msgstr "Steminvoer:"
12966 #: winecfg.rc:270
12967 msgid "&Test Sound"
12968 msgstr "Geluidstest"
12970 #: winecfg.rc:277
12971 msgid "Appearance"
12972 msgstr "Uiterlijk"
12974 #: winecfg.rc:278
12975 msgid "&Theme:"
12976 msgstr "Thema:"
12978 #: winecfg.rc:280
12979 msgid "&Install theme..."
12980 msgstr "Thema installeren..."
12982 #: winecfg.rc:285
12983 msgid "It&em:"
12984 msgstr "Onderdeel:"
12986 #: winecfg.rc:287
12987 msgid "C&olor:"
12988 msgstr "Kleur:"
12990 #: winecfg.rc:293
12991 msgid "Folders"
12992 msgstr "Mappen"
12994 #: winecfg.rc:296
12995 msgid "&Link to:"
12996 msgstr "Verwijs naar:"
12998 #: winecfg.rc:34
12999 msgid "Libraries"
13000 msgstr "Bibliotheken"
13002 #: winecfg.rc:35
13003 msgid "Drives"
13004 msgstr "Stations"
13006 #: winecfg.rc:36
13007 msgid "Select the Unix target directory, please."
13008 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13010 #: winecfg.rc:37
13011 msgid "Hide &Advanced"
13012 msgstr "Verberg uitgebreid"
13014 #: winecfg.rc:39
13015 msgid "(No Theme)"
13016 msgstr "(Geen Thema)"
13018 #: winecfg.rc:40
13019 msgid "Graphics"
13020 msgstr "Grafisch"
13022 #: winecfg.rc:41
13023 msgid "Desktop Integration"
13024 msgstr "Desktop Integratie"
13026 #: winecfg.rc:42
13027 msgid "Audio"
13028 msgstr "Geluid"
13030 #: winecfg.rc:43
13031 msgid "About"
13032 msgstr "Over Wine"
13034 #: winecfg.rc:44
13035 msgid "Wine configuration"
13036 msgstr "Wine configuratie"
13038 #: winecfg.rc:46
13039 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13040 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13042 #: winecfg.rc:47
13043 msgid "Select a theme file"
13044 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13046 #: winecfg.rc:48
13047 msgid "Folder"
13048 msgstr "Persoonlijke map"
13050 #: winecfg.rc:49
13051 msgid "Links to"
13052 msgstr "Verwijst naar"
13054 #: winecfg.rc:45
13055 msgid "Wine configuration for %s"
13056 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13058 #: winecfg.rc:84
13059 msgid "Selected driver: %s"
13060 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13062 #: winecfg.rc:85
13063 msgid "(None)"
13064 msgstr "(Geen)"
13066 #: winecfg.rc:86
13067 msgid "Audio test failed!"
13068 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13070 #: winecfg.rc:88
13071 msgid "(System default)"
13072 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13074 #: winecfg.rc:54
13075 msgid ""
13076 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13077 "Are you sure you want to do this?"
13078 msgstr ""
13079 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13080 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13082 #: winecfg.rc:55
13083 msgid "Warning: system library"
13084 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13086 #: winecfg.rc:56
13087 msgid "native"
13088 msgstr "native"
13090 #: winecfg.rc:57
13091 msgid "builtin"
13092 msgstr "ingebouwd"
13094 #: winecfg.rc:58
13095 msgid "native, builtin"
13096 msgstr "windows, ingebouwd"
13098 #: winecfg.rc:59
13099 msgid "builtin, native"
13100 msgstr "ingebouwd, windows"
13102 #: winecfg.rc:60
13103 msgid "disabled"
13104 msgstr "uitgeschakeld"
13106 #: winecfg.rc:61
13107 msgid "Default Settings"
13108 msgstr "Standaardinstellingen"
13110 #: winecfg.rc:62
13111 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13112 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13114 #: winecfg.rc:63
13115 msgid "Use global settings"
13116 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13118 #: winecfg.rc:64
13119 msgid "Select an executable file"
13120 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13122 #: winecfg.rc:69
13123 msgid "Autodetect"
13124 msgstr "&Automatisch detecteren"
13126 #: winecfg.rc:70
13127 msgid "Local hard disk"
13128 msgstr "Lokaal station"
13130 #: winecfg.rc:71
13131 msgid "Network share"
13132 msgstr "Netwerkverbinding"
13134 #: winecfg.rc:72
13135 msgid "Floppy disk"
13136 msgstr "Diskettestation"
13138 #: winecfg.rc:73
13139 msgid "CD-ROM"
13140 msgstr "Cd-rom"
13142 #: winecfg.rc:74
13143 msgid ""
13144 "You cannot add any more drives.\n"
13145 "\n"
13146 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13147 msgstr ""
13148 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13149 "\n"
13150 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13151 "26 zijn."
13153 #: winecfg.rc:75
13154 msgid "System drive"
13155 msgstr "Systeem station"
13157 #: winecfg.rc:76
13158 msgid ""
13159 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13160 "\n"
13161 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13162 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13163 msgstr ""
13164 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13165 "\n"
13166 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13167 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13168 "station C opnieuw aan te maken!"
13170 #: winecfg.rc:77
13171 msgctxt "Drive letter"
13172 msgid "Letter"
13173 msgstr "Letter"
13175 #: winecfg.rc:78
13176 #, fuzzy
13177 #| msgid "New Folder"
13178 msgid "Target folder"
13179 msgstr "Nieuwe Map"
13181 #: winecfg.rc:79
13182 msgid ""
13183 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13184 "\n"
13185 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13186 msgstr ""
13187 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13188 "\n"
13189 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13190 "aan te maken!\n"
13192 #: winecfg.rc:93
13193 msgid "Controls Background"
13194 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13196 #: winecfg.rc:94
13197 msgid "Controls Text"
13198 msgstr "Instellingen Tekst"
13200 #: winecfg.rc:96
13201 msgid "Menu Background"
13202 msgstr "Menu Achtergrond"
13204 #: winecfg.rc:97
13205 msgid "Menu Text"
13206 msgstr "Menu Tekst"
13208 #: winecfg.rc:98
13209 msgid "Scrollbar"
13210 msgstr "Scrollbalk"
13212 #: winecfg.rc:99
13213 msgid "Selection Background"
13214 msgstr "Selectie Achtergrond"
13216 #: winecfg.rc:100
13217 msgid "Selection Text"
13218 msgstr "Selectie Tekst"
13220 #: winecfg.rc:101
13221 msgid "Tooltip Background"
13222 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13224 #: winecfg.rc:102
13225 msgid "Tooltip Text"
13226 msgstr "Tooltip Tekst"
13228 #: winecfg.rc:103
13229 msgid "Window Background"
13230 msgstr "Venster Achtergrond"
13232 #: winecfg.rc:104
13233 msgid "Window Text"
13234 msgstr "Venster Tekst"
13236 #: winecfg.rc:105
13237 msgid "Active Title Bar"
13238 msgstr "Actieve Titelbalk"
13240 #: winecfg.rc:106
13241 msgid "Active Title Text"
13242 msgstr "Actieve Titeltekst"
13244 #: winecfg.rc:107
13245 msgid "Inactive Title Bar"
13246 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13248 #: winecfg.rc:108
13249 msgid "Inactive Title Text"
13250 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13252 #: winecfg.rc:109
13253 msgid "Message Box Text"
13254 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13256 #: winecfg.rc:110
13257 msgid "Application Workspace"
13258 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13260 #: winecfg.rc:111
13261 msgid "Window Frame"
13262 msgstr "Vensterraamwerk"
13264 #: winecfg.rc:112
13265 msgid "Active Border"
13266 msgstr "Actieve Rand"
13268 #: winecfg.rc:113
13269 msgid "Inactive Border"
13270 msgstr "Inactieve Rand"
13272 #: winecfg.rc:114
13273 msgid "Controls Shadow"
13274 msgstr "Knopschaduw"
13276 #: winecfg.rc:115
13277 msgid "Gray Text"
13278 msgstr "Grijze Tekst"
13280 #: winecfg.rc:116
13281 msgid "Controls Highlight"
13282 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13284 #: winecfg.rc:117
13285 msgid "Controls Dark Shadow"
13286 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13288 #: winecfg.rc:118
13289 msgid "Controls Light"
13290 msgstr "Knoppen Licht"
13292 #: winecfg.rc:119
13293 msgid "Controls Alternate Background"
13294 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13296 #: winecfg.rc:120
13297 msgid "Hot Tracked Item"
13298 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13300 #: winecfg.rc:121
13301 msgid "Active Title Bar Gradient"
13302 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13304 #: winecfg.rc:122
13305 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13306 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13308 #: winecfg.rc:123
13309 msgid "Menu Highlight"
13310 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13312 #: winecfg.rc:124
13313 msgid "Menu Bar"
13314 msgstr "Menubalk"
13316 #: wineconsole.rc:63
13317 msgid "Cursor size"
13318 msgstr "Cursorgrootte"
13320 #: wineconsole.rc:64
13321 msgid "&Small"
13322 msgstr "&Klein"
13324 #: wineconsole.rc:65
13325 msgid "&Medium"
13326 msgstr "&Middel"
13328 #: wineconsole.rc:66
13329 msgid "&Large"
13330 msgstr "&Groot"
13332 #: wineconsole.rc:68
13333 msgid "Control"
13334 msgstr "Controle"
13336 #: wineconsole.rc:69
13337 msgid "Popup menu"
13338 msgstr "Popup menu"
13340 #: wineconsole.rc:70
13341 msgid "&Control"
13342 msgstr "&Control"
13344 #: wineconsole.rc:71
13345 msgid "S&hift"
13346 msgstr "S&hift"
13348 #: wineconsole.rc:72
13349 msgid "Quick edit"
13350 msgstr "Snel bewerken"
13352 #: wineconsole.rc:73
13353 msgid "&enable"
13354 msgstr "&aan"
13356 #: wineconsole.rc:75
13357 msgid "Command history"
13358 msgstr "Geschiedenis"
13360 #: wineconsole.rc:76
13361 msgid "&Number of recalled commands:"
13362 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13364 #: wineconsole.rc:79
13365 msgid "&Remove doubles"
13366 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13368 #: wineconsole.rc:87
13369 msgid "&Font"
13370 msgstr "&Lettertype"
13372 #: wineconsole.rc:89
13373 msgid "&Color"
13374 msgstr "&Kleur"
13376 #: wineconsole.rc:100
13377 msgid "Configuration"
13378 msgstr "Configuratie"
13380 #: wineconsole.rc:103
13381 msgid "Buffer zone"
13382 msgstr "Bufferzone"
13384 #: wineconsole.rc:104
13385 msgid "&Width:"
13386 msgstr "&Breedte :"
13388 #: wineconsole.rc:107
13389 msgid "&Height:"
13390 msgstr "&Hoogte :"
13392 #: wineconsole.rc:111
13393 msgid "Window size"
13394 msgstr "Venstergrootte"
13396 #: wineconsole.rc:112
13397 msgid "W&idth:"
13398 msgstr "B&reedte :"
13400 #: wineconsole.rc:115
13401 msgid "H&eight:"
13402 msgstr "H&oogte :"
13404 #: wineconsole.rc:119
13405 msgid "End of program"
13406 msgstr "Programma is beëindigd"
13408 #: wineconsole.rc:120
13409 msgid "&Close console"
13410 msgstr "&Console afsluiten"
13412 #: wineconsole.rc:122
13413 msgid "Edition"
13414 msgstr "Versie"
13416 #: wineconsole.rc:128
13417 msgid "Console parameters"
13418 msgstr "Console parameters"
13420 #: wineconsole.rc:131
13421 msgid "Retain these settings for later sessions"
13422 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13424 #: wineconsole.rc:132
13425 msgid "Modify only current session"
13426 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13428 #: wineconsole.rc:29
13429 msgid "Set &Defaults"
13430 msgstr "&Standaardinstellingen"
13432 #: wineconsole.rc:31
13433 msgid "&Mark"
13434 msgstr "&Markeren"
13436 #: wineconsole.rc:34
13437 msgid "&Select all"
13438 msgstr "&Alles selecteren"
13440 #: wineconsole.rc:35
13441 msgid "Sc&roll"
13442 msgstr "Sc&rollen"
13444 #: wineconsole.rc:36
13445 msgid "S&earch"
13446 msgstr "&Zoeken"
13448 #: wineconsole.rc:39
13449 msgid "Setup - Default settings"
13450 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13452 #: wineconsole.rc:40
13453 msgid "Setup - Current settings"
13454 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13456 #: wineconsole.rc:41
13457 msgid "Configuration error"
13458 msgstr "Configuratiefout"
13460 #: wineconsole.rc:42
13461 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13462 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13464 #: wineconsole.rc:37
13465 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13466 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13468 #: wineconsole.rc:38
13469 msgid "This is a test"
13470 msgstr "Dit is een test"
13472 #: wineconsole.rc:44
13473 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13474 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13476 #: wineconsole.rc:45
13477 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13478 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13480 #: wineconsole.rc:46
13481 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13482 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13484 #: wineconsole.rc:47
13485 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13486 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13488 #: wineconsole.rc:48
13489 msgid ""
13490 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13491 "The command is invalid.\n"
13492 msgstr ""
13493 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13494 "Het commando is onjuist.\n"
13496 #: wineconsole.rc:50
13497 msgid ""
13498 "\n"
13499 "Usage:\n"
13500 "  wineconsole [options] <command>\n"
13501 "\n"
13502 "Options:\n"
13503 msgstr ""
13504 "\n"
13505 "Gebruik:\n"
13506 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13507 "\n"
13508 "Opties:\n"
13510 #: wineconsole.rc:52
13511 msgid ""
13512 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13513 "will\n"
13514 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13515 "console.\n"
13516 msgstr ""
13517 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13518 "verschijnen,\n"
13519 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13520 "zetten\n"
13521 "                           in een Wine console.\n"
13523 #: wineconsole.rc:53
13524 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13525 msgstr ""
13526 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13527 "console.\n"
13529 #: wineconsole.rc:54
13530 msgid ""
13531 "\n"
13532 "Example:\n"
13533 "  wineconsole cmd\n"
13534 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13535 "\n"
13536 msgstr ""
13537 "\n"
13538 "Voorbeeld:\n"
13539 "  wineconsole cmd\n"
13540 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13541 "\n"
13543 #: winedbg.rc:49
13544 msgid "Program Error"
13545 msgstr "Programma Fout"
13547 #: winedbg.rc:54
13548 msgid ""
13549 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13550 "sorry for the inconvenience."
13551 msgstr ""
13552 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13553 "worden. Excuses voor het ongemak."
13555 #: winedbg.rc:58
13556 #, fuzzy
13557 msgid ""
13558 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13559 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13560 "Database</a> for tips about running this application."
13561 msgstr ""
13562 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13563 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13564 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13565 "\n"
13566 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13567 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13569 #: winedbg.rc:61
13570 msgid "Show &Details"
13571 msgstr "Toon &Details"
13573 #: winedbg.rc:66
13574 msgid "Program Error Details"
13575 msgstr "Programmafout details"
13577 #: winedbg.rc:73
13578 msgid ""
13579 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13580 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13581 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13582 "and attach that file to the report."
13583 msgstr ""
13584 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13585 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13586 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13587 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13589 #: winedbg.rc:38
13590 msgid "Wine program crash"
13591 msgstr "Wine programma crash"
13593 #: winedbg.rc:39
13594 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13595 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13597 #: winedbg.rc:40
13598 msgid "(unidentified)"
13599 msgstr "(onbekend)"
13601 #: winedbg.rc:43
13602 msgid "Saving failed"
13603 msgstr "Opslaan mislukt"
13605 #: winedbg.rc:44
13606 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13607 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13609 #: winefile.rc:29
13610 msgid "&Open\tEnter"
13611 msgstr "&Openen\tEnter"
13613 #: winefile.rc:33
13614 msgid "Re&name..."
13615 msgstr "&Naam wijzigen..."
13617 #: winefile.rc:34
13618 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13619 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13621 #: winefile.rc:36
13622 msgid "&Run..."
13623 msgstr "&Starten..."
13625 #: winefile.rc:38
13626 msgid "Cr&eate Directory..."
13627 msgstr "Nieuwe &map..."
13629 #: winefile.rc:43
13630 msgid "&Disk"
13631 msgstr "&Disk"
13633 #: winefile.rc:44
13634 msgid "Connect &Network Drive..."
13635 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13637 #: winefile.rc:45
13638 msgid "&Disconnect Network Drive"
13639 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13641 #: winefile.rc:51
13642 msgid "&Name"
13643 msgstr "&Naam"
13645 #: winefile.rc:52
13646 msgid "&All File Details"
13647 msgstr "&Alle details"
13649 #: winefile.rc:54
13650 msgid "&Sort by Name"
13651 msgstr "&Sorteer op naam"
13653 #: winefile.rc:55
13654 msgid "Sort &by Type"
13655 msgstr "Sorteer op &type"
13657 #: winefile.rc:56
13658 msgid "Sort by Si&ze"
13659 msgstr "Sorteer op &grootte"
13661 #: winefile.rc:57
13662 msgid "Sort by &Date"
13663 msgstr "Sorteer op &datum"
13665 #: winefile.rc:59
13666 msgid "Filter by&..."
13667 msgstr "Sorteer op &..."
13669 #: winefile.rc:66
13670 msgid "&Drive Bar"
13671 msgstr "&Schijfbalk"
13673 #: winefile.rc:68
13674 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13675 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13677 #: winefile.rc:74
13678 msgid "New &Window"
13679 msgstr "&Nieuw venster"
13681 #: winefile.rc:75
13682 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13683 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13685 #: winefile.rc:77
13686 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13687 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13689 #: winefile.rc:84
13690 msgid "&About Wine File Manager"
13691 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13693 #: winefile.rc:125
13694 msgid "Select destination"
13695 msgstr "Selecteer bestemming"
13697 #: winefile.rc:138
13698 msgid "By File Type"
13699 msgstr "Per Bestandstype"
13701 #: winefile.rc:143
13702 msgid "File type"
13703 msgstr "Bestandstype"
13705 #: winefile.rc:144
13706 msgid "&Directories"
13707 msgstr "&Mappen"
13709 #: winefile.rc:146
13710 msgid "&Programs"
13711 msgstr "&Programma's"
13713 #: winefile.rc:148
13714 msgid "Docu&ments"
13715 msgstr "Do&cumenten"
13717 #: winefile.rc:150
13718 msgid "&Other files"
13719 msgstr "&Overige bestanden"
13721 #: winefile.rc:152
13722 msgid "Show Hidden/&System Files"
13723 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13725 #: winefile.rc:163
13726 msgid "&File Name:"
13727 msgstr "&Bestandsnaam:"
13729 #: winefile.rc:165
13730 msgid "Full &Path:"
13731 msgstr "Volledig &pad:"
13733 #: winefile.rc:167
13734 msgid "Last Change:"
13735 msgstr "Laatste wijziging:"
13737 #: winefile.rc:171
13738 msgid "Cop&yright:"
13739 msgstr "Cop&yright:"
13741 #: winefile.rc:173
13742 msgid "Size:"
13743 msgstr "Grootte:"
13745 #: winefile.rc:177
13746 msgid "H&idden"
13747 msgstr "V&erborgen"
13749 #: winefile.rc:178
13750 msgid "&Archive"
13751 msgstr "&Archiveren"
13753 #: winefile.rc:179
13754 msgid "&System"
13755 msgstr "&Systeem"
13757 #: winefile.rc:180
13758 msgid "&Compressed"
13759 msgstr "Ge&comprimeerd"
13761 #: winefile.rc:181
13762 msgid "Version information"
13763 msgstr "Versie-informatie"
13765 #: winefile.rc:197
13766 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13767 msgid "S"
13768 msgstr "S"
13770 #: winefile.rc:90
13771 msgid "Applying font settings"
13772 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13774 #: winefile.rc:91
13775 msgid "Error while selecting new font."
13776 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13778 #: winefile.rc:96
13779 msgid "Wine File Manager"
13780 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13782 #: winefile.rc:98
13783 msgid "root fs"
13784 msgstr "root fs"
13786 #: winefile.rc:99
13787 msgid "unixfs"
13788 msgstr "unixfs"
13790 #: winefile.rc:101
13791 msgid "Shell"
13792 msgstr "Shell"
13794 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13795 msgid "Not yet implemented"
13796 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13798 #: winefile.rc:109
13799 msgid "Creation date"
13800 msgstr "Aanmaakdatum"
13802 #: winefile.rc:110
13803 msgid "Access date"
13804 msgstr "Toegangsdatum"
13806 #: winefile.rc:111
13807 msgid "Modification date"
13808 msgstr "Wijzigingsdatum"
13810 #: winefile.rc:112
13811 msgid "Index/Inode"
13812 msgstr "Index/Inode"
13814 #: winefile.rc:117
13815 msgid "%1 of %2 free"
13816 msgstr "%1 van %2 vrij"
13818 #: winefile.rc:118
13819 msgctxt "unit kilobyte"
13820 msgid "kB"
13821 msgstr "kB"
13823 #: winefile.rc:119
13824 msgctxt "unit megabyte"
13825 msgid "MB"
13826 msgstr "MB"
13828 #: winefile.rc:120
13829 msgctxt "unit gigabyte"
13830 msgid "GB"
13831 msgstr "GB"
13833 #: winemine.rc:37
13834 msgid "&Game"
13835 msgstr "&Spel"
13837 #: winemine.rc:38
13838 msgid "&New\tF2"
13839 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13841 #: winemine.rc:40
13842 msgid "Question &Marks"
13843 msgstr "&Vraagtekens"
13845 #: winemine.rc:42
13846 msgid "&Beginner"
13847 msgstr "&Beginner"
13849 #: winemine.rc:43
13850 msgid "&Advanced"
13851 msgstr "&Gevorderde"
13853 #: winemine.rc:44
13854 msgid "&Expert"
13855 msgstr "&Expert"
13857 #: winemine.rc:45
13858 msgid "&Custom..."
13859 msgstr "Aange&past spel..."
13861 #: winemine.rc:47
13862 msgid "&Fastest Times"
13863 msgstr "&Snelste tijden"
13865 #: winemine.rc:52
13866 msgid "&About WineMine"
13867 msgstr "&Over Winemine"
13869 #: winemine.rc:59
13870 msgid "Fastest Times"
13871 msgstr "Snelste tijden"
13873 #: winemine.rc:61
13874 msgid "Fastest times"
13875 msgstr "Snelste tijden"
13877 #: winemine.rc:62
13878 msgid "Beginner"
13879 msgstr "Beginner"
13881 #: winemine.rc:63
13882 msgid "Advanced"
13883 msgstr "Gevorderde"
13885 #: winemine.rc:64
13886 msgid "Expert"
13887 msgstr "Expert"
13889 #: winemine.rc:77
13890 msgid "Congratulations!"
13891 msgstr "Gefeliciteerd!"
13893 #: winemine.rc:79
13894 msgid "Please enter your name"
13895 msgstr "Voer uw naam in"
13897 #: winemine.rc:87
13898 msgid "Custom Game"
13899 msgstr "Aangepast spel"
13901 #: winemine.rc:89
13902 msgid "Rows"
13903 msgstr "Rijen"
13905 #: winemine.rc:90
13906 msgid "Columns"
13907 msgstr "Kolommen"
13909 #: winemine.rc:91
13910 msgid "Mines"
13911 msgstr "Mijnen"
13913 #: winemine.rc:30
13914 msgid "WineMine"
13915 msgstr "Winemine"
13917 #: winemine.rc:31
13918 msgid "Nobody"
13919 msgstr "Niemand"
13921 #: winemine.rc:32
13922 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13923 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13925 #: winhlp32.rc:35
13926 msgid "Printer &setup..."
13927 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13929 #: winhlp32.rc:42
13930 msgid "&Annotate..."
13931 msgstr "&Annoteren..."
13933 #: winhlp32.rc:44
13934 msgid "&Bookmark"
13935 msgstr "&Favorieten"
13937 #: winhlp32.rc:45
13938 msgid "&Define..."
13939 msgstr "&Aanmaken..."
13941 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13942 msgid "Fonts"
13943 msgstr "Lettertype"
13945 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13946 msgid "Small"
13947 msgstr "Klein"
13949 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13950 msgid "Normal"
13951 msgstr "Standaard"
13953 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13954 msgid "Large"
13955 msgstr "Groot"
13957 #: winhlp32.rc:57
13958 msgid "&Help on help\tF1"
13959 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13961 #: winhlp32.rc:58
13962 msgid "Always on &top"
13963 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13965 #: winhlp32.rc:59
13966 msgid "&About Wine Help"
13967 msgstr "&Info"
13969 #: winhlp32.rc:67
13970 msgid "Annotation..."
13971 msgstr "Annotering..."
13973 #: winhlp32.rc:68
13974 msgid "Copy"
13975 msgstr "Kopiëren"
13977 #: winhlp32.rc:100
13978 msgid "Index"
13979 msgstr "Index"
13981 #: winhlp32.rc:108
13982 msgid "Search"
13983 msgstr "Zoeken"
13985 #: winhlp32.rc:81
13986 msgid "Wine Help"
13987 msgstr "Wine Help"
13989 #: winhlp32.rc:86
13990 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13991 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13993 #: winhlp32.rc:88
13994 msgid "Summary"
13995 msgstr "&Inhoudsopgave"
13997 #: winhlp32.rc:87
13998 msgid "&Index"
13999 msgstr "Inde&x"
14001 #: winhlp32.rc:91
14002 msgid "Help files (*.hlp)"
14003 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14005 #: winhlp32.rc:92
14006 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14007 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14009 #: winhlp32.rc:93
14010 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14011 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14013 #: winhlp32.rc:94
14014 msgid "Help topics: "
14015 msgstr "Help-onderwerpen: "
14017 #: wmic.rc:28
14018 msgid "Error: Command line not supported\n"
14019 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14021 #: wmic.rc:29
14022 msgid "Error: Alias not found\n"
14023 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14025 #: wmic.rc:30
14026 msgid "Error: Invalid query\n"
14027 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14029 #: wordpad.rc:31
14030 msgid "&New...\tCtrl+N"
14031 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14033 #: wordpad.rc:45
14034 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14035 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14037 #: wordpad.rc:50
14038 msgid "&Clear\tDel"
14039 msgstr "&Clear\tDEL"
14041 #: wordpad.rc:51
14042 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14043 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14045 #: wordpad.rc:54
14046 msgid "Find &next\tF3"
14047 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14049 #: wordpad.rc:57
14050 msgid "Read-&only"
14051 msgstr "Alleen &lezen"
14053 #: wordpad.rc:58
14054 msgid "&Modified"
14055 msgstr "&Gewijzigd"
14057 #: wordpad.rc:60
14058 msgid "E&xtras"
14059 msgstr "&Extra's"
14061 #: wordpad.rc:62
14062 msgid "Selection &info"
14063 msgstr "Selectie&informatie"
14065 #: wordpad.rc:63
14066 msgid "Character &format"
14067 msgstr "&Karakterformaat"
14069 #: wordpad.rc:64
14070 msgid "&Def. char format"
14071 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14073 #: wordpad.rc:65
14074 msgid "Paragrap&h format"
14075 msgstr "&Paragraafformaat"
14077 #: wordpad.rc:66
14078 msgid "&Get text"
14079 msgstr "&Haal tekst"
14081 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14082 msgid "&Format Bar"
14083 msgstr "&Formaatbalk"
14085 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14086 msgid "&Ruler"
14087 msgstr "&Liniaal"
14089 #: wordpad.rc:78
14090 msgid "&Insert"
14091 msgstr "&Invoegen"
14093 #: wordpad.rc:80
14094 msgid "&Date and time..."
14095 msgstr "&Datum en tijd..."
14097 #: wordpad.rc:82
14098 msgid "F&ormat"
14099 msgstr "&Opmaak"
14101 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14102 msgid "&Bullet points"
14103 msgstr "&Opsommingstekens"
14105 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14106 msgid "&Paragraph..."
14107 msgstr "&Paragraaf..."
14109 #: wordpad.rc:87
14110 msgid "&Tabs..."
14111 msgstr "&Tabs..."
14113 #: wordpad.rc:88
14114 msgid "Backgroun&d"
14115 msgstr "&Achtergrond"
14117 #: wordpad.rc:90
14118 msgid "&System\tCtrl+1"
14119 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14121 #: wordpad.rc:91
14122 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14123 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14125 #: wordpad.rc:96
14126 msgid "&About Wine Wordpad"
14127 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14129 #: wordpad.rc:133
14130 msgid "Automatic"
14131 msgstr "Automatisch"
14133 #: wordpad.rc:202
14134 msgid "Date and time"
14135 msgstr "Datum en tijd"
14137 #: wordpad.rc:205
14138 msgid "Available formats"
14139 msgstr "Beschikbare formaten"
14141 #: wordpad.rc:216
14142 msgid "New document type"
14143 msgstr "Nieuw documenttype"
14145 #: wordpad.rc:224
14146 msgid "Paragraph format"
14147 msgstr "Paragraaf formaat"
14149 #: wordpad.rc:227
14150 msgid "Indentation"
14151 msgstr "Inspringing"
14153 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14154 msgid "Left"
14155 msgstr "Links"
14157 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14158 msgid "Right"
14159 msgstr "Rechts"
14161 #: wordpad.rc:232
14162 msgid "First line"
14163 msgstr "Eerste regel"
14165 #: wordpad.rc:234
14166 msgid "Alignment"
14167 msgstr "Uitlijning"
14169 #: wordpad.rc:242
14170 msgid "Tabs"
14171 msgstr "Tabs"
14173 #: wordpad.rc:245
14174 msgid "Tab stops"
14175 msgstr "Tab-einden"
14177 #: wordpad.rc:251
14178 msgid "Remove al&l"
14179 msgstr "Verwijder al&len"
14181 #: wordpad.rc:259
14182 msgid "Line wrapping"
14183 msgstr "Regel afbreken"
14185 #: wordpad.rc:260
14186 msgid "&No line wrapping"
14187 msgstr "Geen regelafbraak"
14189 #: wordpad.rc:261
14190 msgid "Wrap text by the &window border"
14191 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14193 #: wordpad.rc:262
14194 msgid "Wrap text by the &margin"
14195 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14197 #: wordpad.rc:263
14198 msgid "Toolbars"
14199 msgstr "Gereedschapsbalken"
14201 #: wordpad.rc:276
14202 msgctxt "accelerator Align Left"
14203 msgid "L"
14204 msgstr "L"
14206 #: wordpad.rc:277
14207 msgctxt "accelerator Align Center"
14208 msgid "E"
14209 msgstr "E"
14211 #: wordpad.rc:278
14212 msgctxt "accelerator Align Right"
14213 msgid "R"
14214 msgstr "R"
14216 #: wordpad.rc:285
14217 msgctxt "accelerator Redo"
14218 msgid "Y"
14219 msgstr "Y"
14221 #: wordpad.rc:286
14222 msgctxt "accelerator Bold"
14223 msgid "B"
14224 msgstr "B"
14226 #: wordpad.rc:287
14227 msgctxt "accelerator Italic"
14228 msgid "I"
14229 msgstr "I"
14231 #: wordpad.rc:288
14232 msgctxt "accelerator Underline"
14233 msgid "U"
14234 msgstr "U"
14236 #: wordpad.rc:139
14237 msgid "All documents (*.*)"
14238 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14240 #: wordpad.rc:140
14241 msgid "Text documents (*.txt)"
14242 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14244 #: wordpad.rc:141
14245 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14246 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14248 #: wordpad.rc:142
14249 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14250 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14252 #: wordpad.rc:143
14253 msgid "Rich text document"
14254 msgstr "Rich tekstdocument"
14256 #: wordpad.rc:144
14257 msgid "Text document"
14258 msgstr "Tekstdocument"
14260 #: wordpad.rc:145
14261 msgid "Unicode text document"
14262 msgstr "Unicode tekstdocument"
14264 #: wordpad.rc:146
14265 msgid "Printer files (*.prn)"
14266 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14268 #: wordpad.rc:153
14269 msgid "Center"
14270 msgstr "Gecentreerd"
14272 #: wordpad.rc:159
14273 msgid "Text"
14274 msgstr "Tekst"
14276 #: wordpad.rc:160
14277 msgid "Rich text"
14278 msgstr "Rich tekst"
14280 #: wordpad.rc:166
14281 msgid "Next page"
14282 msgstr "Volgende pagina"
14284 #: wordpad.rc:167
14285 msgid "Previous page"
14286 msgstr "Vorige pagina"
14288 #: wordpad.rc:168
14289 msgid "Two pages"
14290 msgstr "Twee pagina's"
14292 #: wordpad.rc:169
14293 msgid "One page"
14294 msgstr "Een pagina"
14296 #: wordpad.rc:170
14297 msgid "Zoom in"
14298 msgstr "Inzoomen"
14300 #: wordpad.rc:171
14301 msgid "Zoom out"
14302 msgstr "Uitzoomen"
14304 #: wordpad.rc:173
14305 msgid "Page"
14306 msgstr "Pagina"
14308 #: wordpad.rc:174
14309 msgid "Pages"
14310 msgstr "Pagina's"
14312 #: wordpad.rc:175
14313 msgctxt "unit: centimeter"
14314 msgid "cm"
14315 msgstr "cm"
14317 #: wordpad.rc:176
14318 msgctxt "unit: inch"
14319 msgid "in"
14320 msgstr "in"
14322 #: wordpad.rc:177
14323 msgid "inch"
14324 msgstr "inch"
14326 #: wordpad.rc:178
14327 msgctxt "unit: point"
14328 msgid "pt"
14329 msgstr "pt"
14331 #: wordpad.rc:183
14332 msgid "Document"
14333 msgstr "Document"
14335 #: wordpad.rc:184
14336 msgid "Save changes to '%s'?"
14337 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14339 #: wordpad.rc:185
14340 msgid "Finished searching the document."
14341 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14343 #: wordpad.rc:186
14344 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14345 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14347 #: wordpad.rc:187
14348 msgid ""
14349 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14350 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14351 msgstr ""
14352 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14353 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14355 #: wordpad.rc:190
14356 msgid "Invalid number format."
14357 msgstr "Foutief nummerformaat."
14359 #: wordpad.rc:191
14360 msgid "OLE storage documents are not supported."
14361 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14363 #: wordpad.rc:192
14364 msgid "Could not save the file."
14365 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14367 #: wordpad.rc:193
14368 msgid "You do not have access to save the file."
14369 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14371 #: wordpad.rc:194
14372 msgid "Could not open the file."
14373 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14375 #: wordpad.rc:195
14376 msgid "You do not have access to open the file."
14377 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14379 #: wordpad.rc:196
14380 msgid "Printing not implemented."
14381 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14383 #: wordpad.rc:197
14384 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14385 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14387 #: write.rc:30
14388 msgid "Starting Wordpad failed"
14389 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14391 #: xcopy.rc:30
14392 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14393 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14395 #: xcopy.rc:31
14396 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14397 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14399 #: xcopy.rc:32
14400 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14401 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14403 #: xcopy.rc:33
14404 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14405 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14407 #: xcopy.rc:34
14408 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14409 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14411 #: xcopy.rc:37
14412 msgid ""
14413 "Is '%1' a filename or directory\n"
14414 "on the target?\n"
14415 "(F - File, D - Directory)\n"
14416 msgstr ""
14417 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14418 "op de bestemming?\n"
14419 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14421 #: xcopy.rc:38
14422 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14423 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14425 #: xcopy.rc:39
14426 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14427 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14429 #: xcopy.rc:40
14430 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14431 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14433 #: xcopy.rc:42
14434 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14435 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14437 #: xcopy.rc:46
14438 msgctxt "File key"
14439 msgid "F"
14440 msgstr "B"
14442 #: xcopy.rc:47
14443 msgctxt "Directory key"
14444 msgid "D"
14445 msgstr "D"
14447 #: xcopy.rc:80
14448 msgid ""
14449 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14450 "\n"
14451 "Syntax:\n"
14452 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14453 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14454 "\n"
14455 "Where:\n"
14456 "\n"
14457 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14458 "\tmore files.\n"
14459 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14460 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14461 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14462 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14463 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14464 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14465 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14466 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14467 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14468 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14469 "[/N]  Copy using short names.\n"
14470 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14471 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14472 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14473 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14474 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14475 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14476 "\tarchive attribute.\n"
14477 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14478 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14479 "\t\tthan source.\n"
14480 "\n"
14481 msgstr ""
14482 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14483 "\n"
14484 "Gebruik:\n"
14485 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14486 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14487 "\n"
14488 "Parameters:\n"
14489 "\n"
14490 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14491 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14492 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14493 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14494 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14495 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14496 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14497 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14498 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14499 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14500 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14501 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14502 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14503 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14504 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14505 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14506 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14507 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14508 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14509 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14510 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14511 "opgegeven.\n"
14512 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14513 "is.\n"
14514 "\n"