1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
776 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
784 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
790 msgstr "&Tiskalnik ..."
798 msgstr "Ime &datoteke:"
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Vrsta da&totek:"
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "&Samo za branje"
808 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgstr "Ime datoteke:"
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Vrsta datoteke:"
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
833 "Datoteka ne obstaja.\n"
834 "Ali jo želite ustvariti?"
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
841 "Datoteka že obstaja.\n"
842 "Ali jo želite zamenjati?"
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Pot ne obstaja"
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Datoteka ne obstaja"
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1065 msgstr "Pripravljen"
1069 msgstr "V premoru; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1081 msgstr "Papir se je zataknil; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Težava s papirjem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "V/I je dejaven; "
1105 msgstr "Zaposleno; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Ni na voljo; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Obdelovanje; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Začenjanje; "
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Ogrevanje; "
1137 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1141 msgstr "Ni črnila; "
1145 msgstr "Upor strani; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Beli robovi [palci]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Robovi [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Uporabniško ime:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Zapomni si geslo"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Poveži se z %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Povezovanje z %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prijava ni uspela"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1218 "uporabniško ime in/ali geslo."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1229 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1230 "in znova vnesite geslo."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock je vključen"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Določilo ključa overitve"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributi ključa"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Osnovne omejitve"
1262 msgstr "Uporaba ključa"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Pravila potrdil"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Koda vzroka CRL"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Razširitve potrdila"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestrukturirano ime"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Vrsta vsebine"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Izvleček sporočila"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Čas podpisovanja"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Podpis števca"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Geslo izziva"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Ime predloge potrdila"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Vrsta potrdila"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL preklica Netscape"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Opomba Netscape"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Država/regija"
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organizacija"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organizacijska enota"
1415 msgstr "Splošno ime"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Država ali provinca"
1431 msgstr "Rojstno ime"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Sestavni del domene"
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Naslov ulice"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Zaporedna številka"
1455 msgstr "Različica CA"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Osnovno ime"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1479 msgstr "Različica OS"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Številka CRL"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Najbolj svež CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Omejitve imen"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Preslikave pravil"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Omejitve pravil"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Pravila programov"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Preslikava pravil programov"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Omejitve pravil programov"
1531 msgstr "Podatki CMC"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Razširitve CMC"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributi CMC"
1555 msgstr "PCKS 7 podatki"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1622 msgid "Transaction Id"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Žeton podpisnika"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Žeton prejemnika"
1635 msgstr "Podrobnosti registra"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Dobi potrdilo"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Zahteva po preklicu"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Overitev strežnika"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Overitev odjemalca"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Podpisovanje kode"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Varna e-pošta"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Časovno žigosanje"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licence paketa ključev"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Prijava pametne kartice"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitalne pravice"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Obnavljanje ključa"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Obnavljanje datotek"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Vsa pravila programov"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Vse zavarovalne police"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Drugi ljudje"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nezaupana potrdila"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Naslov e-pošte="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Dostop do mape"
1854 msgid "Registered ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Vrsta zadeve="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Overitelj potrdil"
1872 msgstr "Končna entiteta"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Način dostopa="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "Izdajatelji CA"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Neznan način dostopa"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nadomestno ime"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1934 msgstr "Izdajatelj CRL"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Ogrožen ključ"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Držalo potrdila"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finančne podrobnosti="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Ni na voljo"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Ustreza pogojem="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitalni podpis"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Brez zavrnitve"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Šifriranje ključa"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Šifriranje podatkov"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Dogovor o ključu"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2014 msgstr "Podpisovanje CRL"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Le šifrirnik"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Le odšifrirnik"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Pravilo potrdila"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Določilo pravil: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2070 msgstr "Kvalifikator"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Sklic obvestila"
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organizacija="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Število obvestila="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Besedilo obvestila="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Izjava izdaje"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Pot potrdila"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Pot potrdila"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Poglej potrdilo"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Stanje potrdil:"
2134 msgstr "Več &podrobnosti"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Prijazno ime:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Nameni potrdila"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Dodaj &namen ..."
2166 msgstr "Dodaj namen"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2206 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2208 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2209 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2210 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2211 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2213 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "&Ime datoteke:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgstr "B&rskaj ..."
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2229 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2233 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2239 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2252 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "N&amenjen namen:"
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2289 msgstr "&Izvozi ..."
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "&Napredno ..."
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Napredne možnosti"
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Nameni potrdil"
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2317 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Nameni &potrdila:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2344 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2345 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2347 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2348 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2349 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2350 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2352 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2359 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2360 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Potrdi geslo:"
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2384 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2386 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2390 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2392 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2396 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2398 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2406 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2451 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2452 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2473 msgstr "Izdano osebi: "
2477 msgstr "Izdajatelj: "
2481 msgstr "Veljavno od "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "To potrdilo je v redu."
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Le polja različice 1"
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Le razširitve"
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Le kritični izrazi"
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Le lastnosti"
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Zaporedna številka"
2547 msgstr "Veljavno od"
2551 msgstr "Veljavno do"
2559 msgstr "Javni ključ"
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2567 msgstr "Razpršilo SHA1"
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Prijazno ime"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Lastnosti potrdila"
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2602 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Datoteka za uvoz"
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Shramba potrdil"
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2622 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2623 "zaupana vrednih potrdil."
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Izberite datoteko."
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Določeno s programom"
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Izberite shrambo"
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2673 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Uvoz je spodletel."
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Napredne možnosti>"
2711 msgstr "Izdano osebi"
2718 msgid "Expiration Date"
2719 msgstr "Datum preteka"
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Prijateljsko ime"
2725 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2736 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2745 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2754 "podpisanih z njim.\n"
2755 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2769 "podpisanih z njimi.\n"
2770 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2799 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2810 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2811 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2852 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Vrsta za izvoz"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2916 msgstr "Vrsta datoteke"
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2924 msgstr "Izvozi ključe"
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "Izvoz je spodletel."
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Vnesite geslo"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Nastavi naprave"
2993 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Področne nastavitve"
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3027 msgstr "zahodnoevropsko"
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "srednjeevropsko"
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangulska(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Uvozi izbrane"
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3122 msgid "Transferring"
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3141 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3145 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3150 msgctxt "table of contents"
3158 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3162 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3164 msgstr "&Natisni ..."
3166 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3169 msgstr "Izberi &vse"
3171 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3172 msgid "&View Source"
3173 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3177 #| msgid "Properties"
3181 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3182 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3186 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3187 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3188 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3192 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3196 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3200 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgstr "&Priljubljene"
3218 msgstr "&Skrij zavihke"
3222 msgstr "Pokaži &zavihke"
3232 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3236 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3240 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3245 msgctxt "table of contents"
3253 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3257 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3261 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3262 msgid "Cinepak Video codec"
3263 msgstr "Cinepak Video kodek"
3265 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3266 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3271 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3275 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3279 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3283 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3285 msgstr "Shr&ani kot ..."
3288 msgid "Print &format..."
3289 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3293 msgstr "Nat&isi ..."
3295 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3296 msgid "Print previe&w"
3297 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3301 msgstr "Orodne vrs&tice"
3304 msgid "&Standard bar"
3305 msgstr "Vrstica &stanja"
3308 msgid "&Address bar"
3309 msgstr "N&aslovna vrstica"
3311 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3313 msgstr "&Priljubljene"
3315 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3316 msgid "&Add to Favorites..."
3317 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3320 msgid "&About Internet Explorer"
3321 msgstr "&O Internet Explorerju"
3328 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3329 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3340 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3342 msgstr "Natisni ..."
3349 msgid "Searching for %s"
3353 msgid "Start downloading %s"
3354 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3357 msgid "Downloading %s"
3358 msgstr "Prejemanje %s"
3361 msgid "Asking for %s"
3362 msgstr "Spraševanje za %s"
3366 msgstr "Domača stran"
3369 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3370 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "&Trenutna stran"
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "&Privzeta stran"
3382 msgstr "&Prazna stran"
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Zgodovina brskanja"
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Nastavitve ..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Začasne internetne datoteke\n"
3410 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3420 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "Podatki obrazcev\n"
3436 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3460 "in izdajateljev potrdil."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Potrdila ..."
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Založniki ..."
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internetne nastavitve"
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3522 #| msgid "Disconnected"
3524 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3539 msgid "Test Joystick"
3547 msgid "Test Force Feedback"
3552 #| msgid "Available formats"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Razpoložljive oblike"
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3564 #| msgid "Create Control"
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Ustvari nadzornik"
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Podskript je izven obsega"
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Zahtevan je predmet"
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argument je obvezen"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Skladenjska napaka"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3630 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' ni določen"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3728 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3729 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3730 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3734 #| msgid "Subscript out of range"
3735 msgid "Precision is out of range"
3736 msgstr "Podskript je izven obsega"
3739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3740 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3743 msgid "Array object expected"
3744 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3751 msgid "Invalid function.\n"
3752 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3755 msgid "File not found.\n"
3756 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3759 msgid "Path not found.\n"
3760 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3763 msgid "Too many open files.\n"
3764 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3767 msgid "Access denied.\n"
3768 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3771 msgid "Invalid handle.\n"
3772 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3775 msgid "Memory trashed.\n"
3776 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3779 msgid "Not enough memory.\n"
3780 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3783 msgid "Invalid block.\n"
3784 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3787 msgid "Bad environment.\n"
3788 msgstr "Slabo okolje.\n"
3791 msgid "Bad format.\n"
3792 msgstr "Slaba oblika.\n"
3795 msgid "Invalid access.\n"
3796 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3799 msgid "Invalid data.\n"
3800 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3803 msgid "Out of memory.\n"
3804 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3807 msgid "Invalid drive.\n"
3808 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3811 msgid "Can't delete current directory.\n"
3812 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3815 msgid "Not same device.\n"
3816 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3819 msgid "No more files.\n"
3820 msgstr "Ni več datotek.\n"
3823 msgid "Write protected.\n"
3824 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3828 msgstr "Slaba enota.\n"
3831 msgid "Not ready.\n"
3832 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3835 msgid "Bad command.\n"
3836 msgstr "Slab ukaz.\n"
3839 msgid "CRC error.\n"
3840 msgstr "Napaka CRC.\n"
3843 msgid "Bad length.\n"
3844 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3846 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3847 msgid "Seek error.\n"
3848 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3851 msgid "Not DOS disk.\n"
3852 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3855 msgid "Sector not found.\n"
3856 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3859 msgid "Out of paper.\n"
3860 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3863 msgid "Write fault.\n"
3864 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3867 msgid "Read fault.\n"
3868 msgstr "Napaka branja.\n"
3871 msgid "General failure.\n"
3872 msgstr "Splošna napaka.\n"
3875 msgid "Sharing violation.\n"
3876 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3879 msgid "Lock violation.\n"
3880 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3883 msgid "Wrong disk.\n"
3884 msgstr "Napačen disk.\n"
3887 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3888 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3891 msgid "End of file.\n"
3892 msgstr "Konec datoteke.\n"
3894 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3895 msgid "Disk full.\n"
3896 msgstr "Disk je poln.\n"
3899 msgid "Request not supported.\n"
3900 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3903 msgid "Remote machine not listening.\n"
3904 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3907 msgid "Duplicate network name.\n"
3908 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3911 msgid "Bad network path.\n"
3912 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3915 msgid "Network busy.\n"
3916 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3919 msgid "Device does not exist.\n"
3920 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3923 msgid "Too many commands.\n"
3924 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3927 msgid "Adapter hardware error.\n"
3928 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3931 msgid "Bad network response.\n"
3932 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3935 msgid "Unexpected network error.\n"
3936 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3939 msgid "Bad remote adapter.\n"
3940 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3943 msgid "Print queue full.\n"
3944 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3947 msgid "No spool space.\n"
3948 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3951 msgid "Print canceled.\n"
3952 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3955 msgid "Network name deleted.\n"
3956 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3959 msgid "Network access denied.\n"
3960 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3963 msgid "Bad device type.\n"
3964 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3967 msgid "Bad network name.\n"
3968 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3971 msgid "Too many network names.\n"
3972 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3975 msgid "Too many network sessions.\n"
3976 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3979 msgid "Sharing paused.\n"
3980 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3983 msgid "Request not accepted.\n"
3984 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3987 msgid "Redirector paused.\n"
3988 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3991 msgid "File exists.\n"
3992 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3995 msgid "Cannot create.\n"
3996 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3999 msgid "Int24 failure.\n"
4000 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4003 msgid "Out of structures.\n"
4004 msgstr "Ni več struktur.\n"
4007 msgid "Already assigned.\n"
4008 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4010 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4011 msgid "Invalid password.\n"
4012 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4015 msgid "Invalid parameter.\n"
4016 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4019 msgid "Net write fault.\n"
4020 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4023 msgid "No process slots.\n"
4024 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4027 msgid "Too many semaphores.\n"
4028 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4031 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4032 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4035 msgid "Semaphore is set.\n"
4036 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4039 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4040 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4043 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4044 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4047 msgid "Semaphore owner died.\n"
4048 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4051 msgid "Semaphore user limit.\n"
4052 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4055 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4056 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4059 msgid "Drive locked.\n"
4060 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4063 msgid "Broken pipe.\n"
4064 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4067 msgid "Open failed.\n"
4068 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4071 msgid "Buffer overflow.\n"
4072 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4075 msgid "No more search handles.\n"
4076 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4079 msgid "Invalid target handle.\n"
4080 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4083 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4084 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4087 msgid "Invalid verify switch.\n"
4088 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4091 msgid "Bad driver level.\n"
4092 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4095 msgid "Call not implemented.\n"
4096 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4099 msgid "Semaphore timeout.\n"
4100 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4103 msgid "Insufficient buffer.\n"
4104 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4107 msgid "Invalid name.\n"
4108 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4111 msgid "Invalid level.\n"
4112 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4115 msgid "No volume label.\n"
4116 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4119 msgid "Module not found.\n"
4120 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4123 msgid "Procedure not found.\n"
4124 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4127 msgid "No children to wait for.\n"
4128 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4131 msgid "Child process has not completed.\n"
4132 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4135 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4136 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4139 msgid "Negative seek.\n"
4140 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4143 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4144 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4147 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4148 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4151 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4152 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4155 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4156 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4159 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4163 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4167 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4168 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4171 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4175 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4176 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4179 msgid "Drive is busy.\n"
4180 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4183 msgid "Same drive.\n"
4184 msgstr "Enak pogon.\n"
4187 msgid "Not top-level directory.\n"
4188 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4191 msgid "Directory is not empty.\n"
4192 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4195 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4196 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4199 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4200 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4203 msgid "Path is busy.\n"
4204 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4207 msgid "Already a SUBST target.\n"
4208 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4211 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4212 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4215 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4216 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4219 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4220 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4223 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4224 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4227 msgid "Volume label too long.\n"
4228 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4231 msgid "Too many TCBs.\n"
4232 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4235 msgid "Signal refused.\n"
4236 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4239 msgid "Segment discarded.\n"
4240 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4243 msgid "Segment not locked.\n"
4244 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4247 msgid "Bad thread ID address.\n"
4248 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4251 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4252 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4255 msgid "Path is invalid.\n"
4256 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4259 msgid "Signal pending.\n"
4260 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4263 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4264 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4267 msgid "Lock failed.\n"
4268 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4271 msgid "Resource in use.\n"
4272 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4275 msgid "Cancel violation.\n"
4276 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4279 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4280 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4283 msgid "Invalid segment number.\n"
4284 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4287 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4288 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4291 msgid "File already exists.\n"
4292 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4295 msgid "Invalid flag number.\n"
4296 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4299 msgid "Semaphore name not found.\n"
4300 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4303 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4304 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4307 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4308 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4311 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4312 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4315 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4316 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4319 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4320 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4323 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4324 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4327 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4328 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4331 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4332 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4335 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4336 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4339 msgid "IOPL not enabled.\n"
4340 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4343 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4344 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4347 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4348 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4351 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4352 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4355 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4356 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4359 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4360 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4363 msgid "Environment variable not found.\n"
4364 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4367 msgid "No signal sent.\n"
4368 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4371 msgid "File name is too long.\n"
4372 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4375 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4376 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4379 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4380 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4383 msgid "Invalid signal number.\n"
4384 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4387 msgid "Error setting signal handler.\n"
4388 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4391 msgid "Segment locked.\n"
4392 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4395 msgid "Too many modules.\n"
4396 msgstr "Preveč modulov.\n"
4399 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4400 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4403 msgid "Machine type mismatch.\n"
4404 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4408 msgstr "Slaba cev.\n"
4411 msgid "Pipe busy.\n"
4412 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4415 msgid "Pipe closed.\n"
4416 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4419 msgid "Pipe not connected.\n"
4420 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4423 msgid "More data available.\n"
4424 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4427 msgid "Session canceled.\n"
4428 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4431 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4432 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4435 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4436 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4439 msgid "No more data available.\n"
4440 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4443 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4444 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4447 msgid "Directory name invalid.\n"
4448 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4451 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4452 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4455 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4456 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4459 msgid "Extended attribute table full.\n"
4460 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4463 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4464 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4467 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4468 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4471 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4472 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4475 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4476 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4479 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4480 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4483 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4484 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4487 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4488 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4491 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4492 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4495 msgid "Invalid address.\n"
4496 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4499 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4500 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4503 msgid "Pipe connected.\n"
4504 msgstr "Cev je povezana.\n"
4507 msgid "Pipe listening.\n"
4508 msgstr "Cev posluša.\n"
4511 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4512 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4515 msgid "I/O operation aborted.\n"
4516 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4519 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4520 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4523 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4524 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4527 msgid "No access to memory location.\n"
4528 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4531 msgid "Swap error.\n"
4532 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4535 msgid "Stack overflow.\n"
4536 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4539 msgid "Invalid message.\n"
4540 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4543 msgid "Cannot complete.\n"
4544 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4547 msgid "Invalid flags.\n"
4548 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4551 msgid "Unrecognized volume.\n"
4552 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4555 msgid "File invalid.\n"
4556 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4559 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4560 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4563 msgid "Nonexistent token.\n"
4564 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4567 msgid "Registry corrupt.\n"
4568 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4571 msgid "Invalid key.\n"
4572 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4575 msgid "Can't open registry key.\n"
4576 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4579 msgid "Can't read registry key.\n"
4580 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4583 msgid "Can't write registry key.\n"
4584 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4587 msgid "Registry has been recovered.\n"
4588 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4591 msgid "Registry is corrupt.\n"
4592 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4595 msgid "I/O to registry failed.\n"
4596 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4599 msgid "Not registry file.\n"
4600 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4603 msgid "Key deleted.\n"
4604 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4607 msgid "No registry log space.\n"
4608 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4611 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4612 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4615 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4616 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4619 msgid "Notify change request in progress.\n"
4620 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4623 msgid "Dependent services are running.\n"
4624 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4627 msgid "Invalid service control.\n"
4628 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4631 msgid "Service request timeout.\n"
4632 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4635 msgid "Cannot create service thread.\n"
4636 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4639 msgid "Service database locked.\n"
4640 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4643 msgid "Service already running.\n"
4644 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4647 msgid "Invalid service account.\n"
4648 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4651 msgid "Service is disabled.\n"
4652 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4655 msgid "Circular dependency.\n"
4656 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4659 msgid "Service does not exist.\n"
4660 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4663 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4664 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4667 msgid "Service not active.\n"
4668 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4671 msgid "Service controller connect failed.\n"
4672 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4675 msgid "Exception in service.\n"
4676 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4679 msgid "Database does not exist.\n"
4680 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4683 msgid "Service-specific error.\n"
4684 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4687 msgid "Process aborted.\n"
4688 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4691 msgid "Service dependency failed.\n"
4692 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4695 msgid "Service login failed.\n"
4696 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4699 msgid "Service start-hang.\n"
4700 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4703 msgid "Invalid service lock.\n"
4704 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4707 msgid "Service marked for delete.\n"
4708 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4711 msgid "Service exists.\n"
4712 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4715 msgid "System running last-known-good config.\n"
4716 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4719 msgid "Service dependency deleted.\n"
4720 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4723 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4724 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4727 msgid "Service not started since last boot.\n"
4728 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4731 msgid "Duplicate service name.\n"
4732 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4735 msgid "Different service account.\n"
4736 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4739 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4743 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4744 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4747 msgid "No recovery program for service.\n"
4748 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4751 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4752 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4755 msgid "End of media.\n"
4756 msgstr "Konec medija.\n"
4759 msgid "Filemark detected.\n"
4760 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4763 msgid "Beginning of media.\n"
4764 msgstr "Začetek medija.\n"
4767 msgid "Setmark detected.\n"
4768 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4771 msgid "No data detected.\n"
4772 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4775 msgid "Partition failure.\n"
4776 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4779 msgid "Invalid block length.\n"
4780 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4783 msgid "Device not partitioned.\n"
4784 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4787 msgid "Unable to lock media.\n"
4788 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4791 msgid "Unable to unload media.\n"
4792 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4795 msgid "Media changed.\n"
4796 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4799 msgid "I/O bus reset.\n"
4800 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4803 msgid "No media in drive.\n"
4804 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4807 msgid "No Unicode translation.\n"
4808 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4812 #| msgid "DLL init failed.\n"
4813 msgid "DLL initialization failed.\n"
4814 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4817 msgid "Shutdown in progress.\n"
4818 msgstr "Izklop poteka.\n"
4821 msgid "No shutdown in progress.\n"
4822 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4825 msgid "I/O device error.\n"
4826 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4829 msgid "No serial devices found.\n"
4830 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4833 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4834 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4837 msgid "Serial I/O completed.\n"
4838 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4841 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4842 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4845 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4846 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4849 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4850 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4853 msgid "Unknown floppy error.\n"
4854 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4857 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4858 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4861 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4862 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4865 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4866 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4869 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4870 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4873 msgid "End of tape media.\n"
4874 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4877 msgid "Not enough server memory.\n"
4878 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4881 msgid "Possible deadlock.\n"
4882 msgstr "Možen zaklep.\n"
4885 msgid "Incorrect alignment.\n"
4886 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4889 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4890 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4893 msgid "Set-power-state failed.\n"
4894 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4897 msgid "Too many links.\n"
4898 msgstr "Preveč povezav.\n"
4901 msgid "Newer windows version needed.\n"
4902 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4905 msgid "Wrong operating system.\n"
4906 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4909 msgid "Single-instance application.\n"
4910 msgstr "Program enega primerka.\n"
4913 msgid "Real-mode application.\n"
4914 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4917 msgid "Invalid DLL.\n"
4918 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4921 msgid "No associated application.\n"
4922 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4925 msgid "DDE failure.\n"
4926 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4929 msgid "DLL not found.\n"
4930 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4933 msgid "Out of user handles.\n"
4934 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4937 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4938 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4941 msgid "The source element is empty.\n"
4942 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4945 msgid "The destination element is full.\n"
4946 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4949 msgid "The element address is invalid.\n"
4950 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4953 msgid "The magazine is not present.\n"
4954 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4957 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4958 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4961 msgid "The device requires cleaning.\n"
4962 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4965 msgid "The device door is open.\n"
4966 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4969 msgid "The device is not connected.\n"
4970 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4973 msgid "Element not found.\n"
4974 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4977 msgid "No match found.\n"
4978 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4981 msgid "Property set not found.\n"
4982 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4985 msgid "Point not found.\n"
4986 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4989 msgid "No running tracking service.\n"
4990 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4993 msgid "No such volume ID.\n"
4994 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4997 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4998 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5001 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5002 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5005 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5006 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5009 msgid "The journal is being deleted.\n"
5010 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5013 msgid "The journal is not active.\n"
5014 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5017 msgid "Potential matching file found.\n"
5018 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5021 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5022 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5025 msgid "Invalid device name.\n"
5026 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5029 msgid "Connection unavailable.\n"
5030 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5033 msgid "Device already remembered.\n"
5034 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5037 msgid "No network or bad path.\n"
5038 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5041 msgid "Invalid network provider name.\n"
5042 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5045 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5046 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5049 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5050 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5053 msgid "Not a container.\n"
5054 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5057 msgid "Extended error.\n"
5058 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5061 msgid "Invalid group name.\n"
5062 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5065 msgid "Invalid computer name.\n"
5066 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5069 msgid "Invalid event name.\n"
5070 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5073 msgid "Invalid domain name.\n"
5074 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5077 msgid "Invalid service name.\n"
5078 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5081 msgid "Invalid network name.\n"
5082 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5085 msgid "Invalid share name.\n"
5086 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5089 msgid "Invalid message name.\n"
5090 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5093 msgid "Invalid message destination.\n"
5094 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5097 msgid "Session credential conflict.\n"
5098 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5101 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5102 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5105 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5106 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5109 msgid "No network.\n"
5110 msgstr "Ni omrežja.\n"
5113 msgid "Operation canceled by user.\n"
5114 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5117 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5118 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5120 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5121 msgid "Connection refused.\n"
5122 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5125 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5126 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5129 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5130 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5133 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5134 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5137 msgid "Connection invalid.\n"
5138 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5141 msgid "Connection is active.\n"
5142 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5145 msgid "Network unreachable.\n"
5146 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5149 msgid "Host unreachable.\n"
5150 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5153 msgid "Protocol unreachable.\n"
5154 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5157 msgid "Port unreachable.\n"
5158 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5161 msgid "Request aborted.\n"
5162 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5165 msgid "Connection aborted.\n"
5166 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5169 msgid "Please retry operation.\n"
5170 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5173 msgid "Connection count limit reached.\n"
5174 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5177 msgid "Login time restriction.\n"
5178 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5181 msgid "Login workstation restriction.\n"
5182 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5185 msgid "Incorrect network address.\n"
5186 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5189 msgid "Service already registered.\n"
5190 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5193 msgid "Service not found.\n"
5194 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5197 msgid "User not authenticated.\n"
5198 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5201 msgid "User not logged on.\n"
5202 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5205 msgid "Continue work in progress.\n"
5206 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5209 msgid "Already initialized.\n"
5210 msgstr "Že začeto.\n"
5213 msgid "No more local devices.\n"
5214 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5217 msgid "The site does not exist.\n"
5218 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5221 msgid "The domain controller already exists.\n"
5222 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5225 msgid "Supported only when connected.\n"
5226 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5229 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5230 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5233 msgid "The user profile is invalid.\n"
5234 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5237 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5238 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5241 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5242 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5245 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5246 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5249 msgid "No quotas for account.\n"
5250 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5253 msgid "Local user session key.\n"
5254 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5257 msgid "Password too complex for LM.\n"
5258 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5261 msgid "Unknown revision.\n"
5262 msgstr "Neznana predelava.\n"
5265 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5266 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5269 msgid "Invalid owner.\n"
5270 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5273 msgid "Invalid primary group.\n"
5274 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5277 msgid "No impersonation token.\n"
5278 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5281 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5282 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5285 msgid "No logon servers available.\n"
5286 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5289 msgid "No such logon session.\n"
5290 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5293 msgid "No such privilege.\n"
5294 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5297 msgid "Privilege not held.\n"
5298 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5301 msgid "Invalid account name.\n"
5302 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5305 msgid "User already exists.\n"
5306 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5309 msgid "No such user.\n"
5310 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5313 msgid "Group already exists.\n"
5314 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5317 msgid "No such group.\n"
5318 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5321 msgid "User already in group.\n"
5322 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5325 msgid "User not in group.\n"
5326 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5329 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5330 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5333 msgid "Wrong password.\n"
5334 msgstr "Napačno geslo.\n"
5337 msgid "Ill-formed password.\n"
5338 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5341 msgid "Password restriction.\n"
5342 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5345 msgid "Logon failure.\n"
5346 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5349 msgid "Account restriction.\n"
5350 msgstr "Omejitev računa.\n"
5353 msgid "Invalid logon hours.\n"
5354 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5357 msgid "Invalid workstation.\n"
5358 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5361 msgid "Password expired.\n"
5362 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5365 msgid "Account disabled.\n"
5366 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5369 msgid "No security ID mapped.\n"
5370 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5373 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5374 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5377 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5378 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5381 msgid "Invalid sub authority.\n"
5382 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5385 msgid "Invalid ACL.\n"
5386 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5389 msgid "Invalid SID.\n"
5390 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5393 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5394 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5397 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5398 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5401 msgid "Server disabled.\n"
5402 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5405 msgid "Server not disabled.\n"
5406 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5409 msgid "Invalid ID authority.\n"
5410 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5413 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5414 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5417 msgid "Invalid group attributes.\n"
5418 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5421 msgid "Bad impersonation level.\n"
5422 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5425 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5426 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5429 msgid "Bad validation class.\n"
5430 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5433 msgid "Bad token type.\n"
5434 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5437 msgid "No security on object.\n"
5438 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5441 msgid "Can't access domain information.\n"
5442 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5445 msgid "Invalid server state.\n"
5446 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5449 msgid "Invalid domain state.\n"
5450 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5453 msgid "Invalid domain role.\n"
5454 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5457 msgid "No such domain.\n"
5458 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5461 msgid "Domain already exists.\n"
5462 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5465 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5466 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5469 msgid "Internal database corruption.\n"
5470 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5473 msgid "Internal error.\n"
5474 msgstr "Notranja napaka.\n"
5477 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5478 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5481 msgid "Bad descriptor format.\n"
5482 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5485 msgid "Not a logon process.\n"
5486 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5489 msgid "Logon session ID exists.\n"
5490 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5493 msgid "Unknown authentication package.\n"
5494 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5497 msgid "Bad logon session state.\n"
5498 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5501 msgid "Logon session ID collision.\n"
5502 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5505 msgid "Invalid logon type.\n"
5506 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5509 msgid "Cannot impersonate.\n"
5510 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5513 msgid "Invalid transaction state.\n"
5514 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5517 msgid "Security DB commit failure.\n"
5518 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5521 msgid "Account is built-in.\n"
5522 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5525 msgid "Group is built-in.\n"
5526 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5529 msgid "User is built-in.\n"
5530 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5533 msgid "Group is primary for user.\n"
5534 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5537 msgid "Token already in use.\n"
5538 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5541 msgid "No such local group.\n"
5542 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5545 msgid "User not in local group.\n"
5546 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5549 msgid "User already in local group.\n"
5550 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5553 msgid "Local group already exists.\n"
5554 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5556 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5557 msgid "Logon type not granted.\n"
5558 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5561 msgid "Too many secrets.\n"
5562 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5565 msgid "Secret too long.\n"
5566 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5569 msgid "Internal security DB error.\n"
5570 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5573 msgid "Too many context IDs.\n"
5574 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5577 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5578 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5581 msgid "No such member.\n"
5582 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5585 msgid "Invalid member.\n"
5586 msgstr "Neveljaven član.\n"
5589 msgid "Too many SIDs.\n"
5590 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5593 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5594 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5597 msgid "No inheritable components.\n"
5598 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5601 msgid "File or directory corrupt.\n"
5602 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5605 msgid "Disk is corrupt.\n"
5606 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5609 msgid "No user session key.\n"
5610 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5613 msgid "License quota exceeded.\n"
5614 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5617 msgid "Wrong target name.\n"
5618 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5621 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5622 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5625 msgid "Time skew between client and server.\n"
5626 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5629 msgid "Invalid window handle.\n"
5630 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5633 msgid "Invalid menu handle.\n"
5634 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5637 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5638 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5641 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5642 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5645 msgid "Invalid hook handle.\n"
5646 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5649 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5650 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5653 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5654 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5657 msgid "Can't find window class.\n"
5658 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5661 msgid "Window owned by another thread.\n"
5662 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5665 msgid "Hotkey already registered.\n"
5666 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5669 msgid "Class already exists.\n"
5670 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5673 msgid "Class does not exist.\n"
5674 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5677 msgid "Class has open windows.\n"
5678 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5681 msgid "Invalid index.\n"
5682 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5685 msgid "Invalid icon handle.\n"
5686 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5689 msgid "Private dialog index.\n"
5690 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5693 msgid "List box ID not found.\n"
5694 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5697 msgid "No wildcard characters.\n"
5698 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5701 msgid "Clipboard not open.\n"
5702 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5705 msgid "Hotkey not registered.\n"
5706 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5709 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5713 msgid "Control ID not found.\n"
5714 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5717 msgid "Invalid combo box message.\n"
5718 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5721 msgid "Not a combo box window.\n"
5722 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5725 msgid "Invalid edit height.\n"
5726 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5729 msgid "DC not found.\n"
5730 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5733 msgid "Invalid hook filter.\n"
5734 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5737 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5738 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5741 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5742 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5745 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5746 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5749 msgid "Journal hook already set.\n"
5750 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5753 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5754 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5757 msgid "Invalid list box message.\n"
5758 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5761 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5762 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5765 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5766 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5769 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5770 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5773 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5774 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5777 msgid "Window has no system menu.\n"
5778 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5781 msgid "Invalid message box style.\n"
5782 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5785 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5786 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5789 msgid "Screen already locked.\n"
5790 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5793 msgid "Window handles have different parents.\n"
5794 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5797 msgid "Not a child window.\n"
5798 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5801 msgid "Invalid GW command.\n"
5802 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5805 msgid "Invalid thread ID.\n"
5806 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5809 msgid "Not an MDI child window.\n"
5810 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5813 msgid "Popup menu already active.\n"
5814 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5817 msgid "No scrollbars.\n"
5818 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5821 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5822 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5825 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5826 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5829 msgid "No system resources.\n"
5830 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5833 msgid "No non-paged system resources.\n"
5834 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5837 msgid "No paged system resources.\n"
5838 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5841 msgid "No working set quota.\n"
5842 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5845 msgid "No page file quota.\n"
5846 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5849 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5850 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5853 msgid "Menu item not found.\n"
5854 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5857 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5858 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5861 msgid "Hook type not allowed.\n"
5862 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5865 msgid "Interactive window station required.\n"
5866 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5870 msgstr "Zakasnitev.\n"
5873 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5874 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5877 msgid "Event log file corrupt.\n"
5878 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5881 msgid "Event log can't start.\n"
5882 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5885 msgid "Event log file full.\n"
5886 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5889 msgid "Event log file changed.\n"
5890 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5893 msgid "Installer service failed.\n"
5894 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5897 msgid "Installation aborted by user.\n"
5898 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5901 msgid "Installation failure.\n"
5902 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5905 msgid "Installation suspended.\n"
5906 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5909 msgid "Unknown product.\n"
5910 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5913 msgid "Unknown feature.\n"
5914 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5917 msgid "Unknown component.\n"
5918 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5921 msgid "Unknown property.\n"
5922 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5925 msgid "Invalid handle state.\n"
5926 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5929 msgid "Bad configuration.\n"
5930 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5933 msgid "Index is missing.\n"
5934 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5937 msgid "Installation source is missing.\n"
5938 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5941 msgid "Wrong installation package version.\n"
5942 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5945 msgid "Product uninstalled.\n"
5946 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5949 msgid "Invalid query syntax.\n"
5950 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5953 msgid "Invalid field.\n"
5954 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5957 msgid "Device removed.\n"
5958 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5961 msgid "Installation already running.\n"
5962 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5965 msgid "Installation package failed to open.\n"
5966 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5969 msgid "Installation package is invalid.\n"
5970 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5973 msgid "Installer user interface failed.\n"
5974 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5977 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5978 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5981 msgid "Installation language not supported.\n"
5982 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5985 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5986 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5989 msgid "Installation package rejected.\n"
5990 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5993 msgid "Function could not be called.\n"
5994 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5997 msgid "Function failed.\n"
5998 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6001 msgid "Invalid table.\n"
6002 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6005 msgid "Data type mismatch.\n"
6006 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6008 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6009 msgid "Unsupported type.\n"
6010 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6013 msgid "Creation failed.\n"
6014 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6017 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6018 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6021 msgid "Installation platform not supported.\n"
6022 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6025 msgid "Installer not used.\n"
6026 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6029 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6030 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6033 msgid "Invalid patch package.\n"
6034 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6037 msgid "Unsupported patch package.\n"
6038 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6041 msgid "Another version is installed.\n"
6042 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6045 msgid "Invalid command line.\n"
6046 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6049 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6050 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6053 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6054 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6057 msgid "Invalid string binding.\n"
6058 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6061 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6062 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6065 msgid "Invalid binding.\n"
6066 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6069 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6070 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6073 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6074 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6077 msgid "Invalid string UUID.\n"
6078 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6081 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6082 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6085 msgid "Invalid network address.\n"
6086 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6089 msgid "No endpoint found.\n"
6090 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6093 msgid "Invalid timeout value.\n"
6094 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6097 msgid "Object UUID not found.\n"
6098 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6101 msgid "UUID already registered.\n"
6102 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6105 msgid "UUID type already registered.\n"
6106 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6109 msgid "Server already listening.\n"
6110 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6113 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6114 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6117 msgid "RPC server not listening.\n"
6118 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6121 msgid "Unknown manager type.\n"
6122 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6125 msgid "Unknown interface.\n"
6126 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6129 msgid "No bindings.\n"
6130 msgstr "Ni vezav.\n"
6133 msgid "No protocol sequences.\n"
6134 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6137 msgid "Can't create endpoint.\n"
6138 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6141 msgid "Out of resources.\n"
6142 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6145 msgid "RPC server unavailable.\n"
6146 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6149 msgid "RPC server too busy.\n"
6150 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6153 msgid "Invalid network options.\n"
6154 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6157 msgid "No RPC call active.\n"
6158 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6161 msgid "RPC call failed.\n"
6162 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6165 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6166 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6169 msgid "RPC protocol error.\n"
6170 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6173 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6174 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6177 msgid "Invalid tag.\n"
6178 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6181 msgid "Invalid array bounds.\n"
6182 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6185 msgid "No entry name.\n"
6186 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6189 msgid "Invalid name syntax.\n"
6190 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6193 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6194 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6197 msgid "No network address.\n"
6198 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6201 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6202 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6205 msgid "Unknown authentication type.\n"
6206 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6209 msgid "Maximum calls too low.\n"
6210 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6213 msgid "String too long.\n"
6214 msgstr "Niz je predolg.\n"
6217 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6218 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6221 msgid "Procedure number out of range.\n"
6222 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6225 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6226 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6229 msgid "Unknown authentication service.\n"
6230 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6233 msgid "Unknown authentication level.\n"
6234 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6237 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6238 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6241 msgid "Unknown authorization service.\n"
6242 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6245 msgid "Invalid entry.\n"
6246 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6249 msgid "Can't perform operation.\n"
6250 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6253 msgid "Endpoints not registered.\n"
6254 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6257 msgid "Nothing to export.\n"
6258 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6261 msgid "Incomplete name.\n"
6262 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6265 msgid "Invalid version option.\n"
6266 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6269 msgid "No more members.\n"
6270 msgstr "Ni več članov.\n"
6273 msgid "Not all objects unexported.\n"
6274 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6277 msgid "Interface not found.\n"
6278 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6281 msgid "Entry already exists.\n"
6282 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6285 msgid "Entry not found.\n"
6286 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6289 msgid "Name service unavailable.\n"
6290 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6293 msgid "Invalid network address family.\n"
6294 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6297 msgid "Operation not supported.\n"
6298 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6301 msgid "No security context available.\n"
6302 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6305 msgid "RPCInternal error.\n"
6306 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6309 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6310 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6313 msgid "Address error.\n"
6314 msgstr "Napaka naslova.\n"
6317 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6318 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6321 msgid "Floating-point underflow.\n"
6322 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6325 msgid "Floating-point overflow.\n"
6326 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6329 msgid "No more entries.\n"
6330 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6333 msgid "Character translation table open failed.\n"
6334 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6337 msgid "Character translation table file too small.\n"
6338 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6341 msgid "Null context handle.\n"
6342 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6345 msgid "Context handle damaged.\n"
6346 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6349 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6350 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6353 msgid "Cannot get call handle.\n"
6354 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6357 msgid "Null reference pointer.\n"
6358 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6361 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6362 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6365 msgid "Byte count too small.\n"
6366 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6369 msgid "Bad stub data.\n"
6370 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6373 msgid "Invalid user buffer.\n"
6374 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6377 msgid "Unrecognized media.\n"
6378 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6381 msgid "No trust secret.\n"
6382 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6385 msgid "No trust SAM account.\n"
6386 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6389 msgid "Trusted domain failure.\n"
6390 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6393 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6394 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6397 msgid "Trust logon failure.\n"
6398 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6401 msgid "RPC call already in progress.\n"
6402 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6405 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6406 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6409 msgid "Account expired.\n"
6410 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6413 msgid "Redirector has open handles.\n"
6414 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6417 msgid "Printer driver already installed.\n"
6418 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6421 msgid "Unknown port.\n"
6422 msgstr "Neznana vrata.\n"
6425 msgid "Unknown printer driver.\n"
6426 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6429 msgid "Unknown print processor.\n"
6430 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6433 msgid "Invalid separator file.\n"
6434 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6437 msgid "Invalid priority.\n"
6438 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6441 msgid "Invalid printer name.\n"
6442 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6445 msgid "Printer already exists.\n"
6446 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6449 msgid "Invalid printer command.\n"
6450 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6453 msgid "Invalid data type.\n"
6454 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6457 msgid "Invalid environment.\n"
6458 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6461 msgid "No more bindings.\n"
6462 msgstr "Ni več vezav.\n"
6465 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6466 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6469 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6470 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6473 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6474 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6477 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6478 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6481 msgid "Server has open handles.\n"
6482 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6485 msgid "Resource data not found.\n"
6486 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6489 msgid "Resource type not found.\n"
6490 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6493 msgid "Resource name not found.\n"
6494 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6497 msgid "Resource language not found.\n"
6498 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6501 msgid "Not enough quota.\n"
6502 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6505 msgid "No interfaces.\n"
6506 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6509 msgid "RPC call canceled.\n"
6510 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6513 msgid "Binding incomplete.\n"
6514 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6517 msgid "RPC comm failure.\n"
6518 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6521 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6522 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6525 msgid "No principal name registered.\n"
6526 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6529 msgid "Not an RPC error.\n"
6530 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6533 msgid "UUID is local only.\n"
6534 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6537 msgid "Security package error.\n"
6538 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6541 msgid "Thread not canceled.\n"
6542 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6545 msgid "Invalid handle operation.\n"
6546 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6549 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6550 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6553 msgid "Wrong stub version.\n"
6554 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6557 msgid "Invalid pipe object.\n"
6558 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6561 msgid "Wrong pipe order.\n"
6562 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6565 msgid "Wrong pipe version.\n"
6566 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6569 msgid "Group member not found.\n"
6570 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6573 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6574 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6577 msgid "Invalid object.\n"
6578 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6581 msgid "Invalid time.\n"
6582 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6585 msgid "Invalid form name.\n"
6586 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6589 msgid "Invalid form size.\n"
6590 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6593 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6594 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6597 msgid "Printer deleted.\n"
6598 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6601 msgid "Invalid printer state.\n"
6602 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6605 msgid "User must change password.\n"
6606 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6609 msgid "Domain controller not found.\n"
6610 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6613 msgid "Account locked out.\n"
6614 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6617 msgid "Invalid pixel format.\n"
6618 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6621 msgid "Invalid driver.\n"
6622 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6625 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6626 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6629 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6630 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6633 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6634 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6637 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6638 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6641 msgid "RPC pipe closed.\n"
6642 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6645 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6646 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6649 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6653 msgid "No site name available.\n"
6654 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6657 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6658 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6661 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6662 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6665 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6666 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6669 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6670 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6673 msgid "The interface could not be exported.\n"
6674 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6677 msgid "The profile could not be added.\n"
6678 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6681 msgid "The profile element could not be added.\n"
6682 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6685 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6686 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6689 msgid "The group element could not be added.\n"
6690 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6693 msgid "The group element could not be removed.\n"
6694 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6697 msgid "The username could not be found.\n"
6698 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6702 #| msgid "The site does not exist.\n"
6703 msgid "This network connection does not exist.\n"
6704 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6708 #| msgid "Connection refused.\n"
6709 msgid "Connection reset by peer.\n"
6710 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6712 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgstr "Krajevna vrata"
6717 msgid "Local Monitor"
6718 msgstr "Krajevni zaslon"
6721 msgid "Add a Local Port"
6722 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6725 msgid "&Enter the port name to add:"
6729 msgid "Configure LPT Port"
6730 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6733 msgid "Timeout (seconds)"
6734 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6737 msgid "&Transmission Retry:"
6738 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6741 msgid "'%s' is not a valid port name"
6742 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6745 msgid "Port %s already exists"
6746 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6749 msgid "This port has no options to configure"
6750 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6753 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6755 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6759 msgstr "Pošlji pošto"
6761 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6762 msgid "Enter Network Password"
6763 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6765 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6766 msgid "Please enter your username and password:"
6767 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6769 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6771 msgstr "Posredniški strežnik"
6773 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6775 msgstr "Uporabniško ime"
6777 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6781 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6782 msgid "&Save this password (insecure)"
6783 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6786 msgid "Entire Network"
6787 msgstr "Celotno omrežje"
6790 msgid "Sound Selection"
6791 msgstr "Izbira zvoka"
6793 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6795 msgstr "&Shrani kot ..."
6802 msgid "&Attributes:"
6807 msgstr "Hiperpovezava"
6810 msgid "Hyperlink Information"
6811 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6813 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6822 msgid "HTML Document"
6823 msgstr "Dokument HTML"
6826 msgid "Downloading from %s..."
6827 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6835 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6836 "file path and try again."
6838 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6839 "in poskusite znova."
6842 msgid "path %s not found"
6843 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6846 msgid "insert disk %s"
6847 msgstr "vstavite disk %s"
6852 #| "Windows Installer %s\n"
6855 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6857 #| "Install a product:\n"
6858 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6859 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6860 #| "\t/a package [property]\n"
6861 #| "Repair an installation:\n"
6862 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6863 #| "Uninstall a product:\n"
6864 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "Advertise a product:\n"
6867 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6868 #| "Apply a patch:\n"
6869 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6870 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6871 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6872 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6873 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6874 #| "Register MSI Service:\n"
6876 #| "Unregister MSI Service:\n"
6878 #| "Display this help:\n"
6882 "Windows Installer %s\n"
6885 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6887 "Install a product:\n"
6888 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/a package [property]\n"
6891 "Repair an installation:\n"
6892 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6893 "Uninstall a product:\n"
6894 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6896 "Advertise a product:\n"
6897 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6899 "\t/p patch_package [property]\n"
6900 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6901 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6902 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6903 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6904 "Register the MSI Service:\n"
6906 "Unregister the MSI Service:\n"
6908 "Display this help:\n"
6912 "Windows namestilnik %s\n"
6915 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6917 "Namesti izdelek:\n"
6918 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6919 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6920 "\t/a paket [lastnost]\n"
6921 "Popravi namestitev:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6923 "Odstrani produkt:\n"
6924 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6925 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6926 "Oglašuj produkt:\n"
6927 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6928 "Uveljavi popravek:\n"
6929 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6930 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6931 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Vpis storitve MSI:\n"
6936 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6938 "Prikaži to pomoč:\n"
6943 msgid "enter which folder contains %s"
6944 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6947 msgid "install source for feature missing"
6948 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6951 msgid "network drive for feature missing"
6952 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6955 msgid "feature from:"
6956 msgstr "zmožnost z:"
6959 msgid "choose which folder contains %s"
6960 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6963 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6964 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6968 "Wine MS-RLE video codec\n"
6969 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6971 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6972 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6975 msgid "Video Compression"
6976 msgstr "Stiskanje videa"
6979 msgid "&Compressor:"
6980 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6983 msgid "Con&figure..."
6984 msgstr "&Nastavi ..."
6991 msgid "Compression &Quality:"
6992 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6995 msgid "&Key Frame Every"
6996 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7000 msgstr "&Pretok podatkov"
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7015 msgid "unknown object"
7016 msgstr "nepoznan predmet"
7020 msgstr "nazivna vrstica"
7024 msgstr "menijska vrstica"
7028 msgstr "drsna vrstica"
7060 msgstr "pojavni meni"
7064 msgstr "predmet menija"
7068 msgstr "orodni namig"
7088 msgstr "pogovorno okno"
7096 msgstr "združevanje v skupine"
7104 msgstr "orodna vrstica"
7108 msgstr "vrstica stanja"
7112 msgstr "razpredelnica"
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "glava stolpca"
7120 msgstr "glava vrstice"
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "balon pomoči"
7152 msgstr "predmet seznama"
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "orisani predmet"
7164 msgstr "zavihek strani"
7167 msgid "property page"
7168 msgstr "stran lastnosti"
7180 msgstr "statično besedilo"
7188 msgstr "potisni gumb"
7191 msgid "check button"
7192 msgstr "izbirni gumb"
7195 msgid "radio button"
7196 msgstr "izbirni gumb"
7200 msgstr "izbirno polje"
7204 msgstr "spustni seznam"
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "vrstica napredka"
7212 msgstr "številčnica"
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr "polje bližnjic"
7224 msgstr "vrtilno polje"
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr "spustni gumb"
7244 msgstr "gumb menija"
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7252 msgstr "prazen prostor"
7255 msgid "page tab list"
7256 msgstr "seznam zavihkov strani"
7263 msgid "split button"
7264 msgstr "deljeni gumb"
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr "orisani gumb"
7277 msgctxt "object state"
7283 #| msgid "Unavailable"
7284 msgctxt "object state"
7286 msgstr "Ni na voljo"
7291 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7304 #| msgid "&Compressed"
7305 msgctxt "object state"
7310 msgctxt "object state"
7317 msgctxt "object state"
7323 #| msgid "&Read Only"
7324 msgctxt "object state"
7326 msgstr "Samo za &branje"
7330 #| msgid "Hot Tracked Item"
7331 msgctxt "object state"
7333 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7338 msgctxt "object state"
7343 msgctxt "object state"
7348 msgctxt "object state"
7353 msgctxt "object state"
7358 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7369 #| msgid "animation"
7370 msgctxt "object state"
7375 msgctxt "object state"
7380 msgctxt "object state"
7387 msgctxt "object state"
7394 msgctxt "object state"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "self voicing"
7406 msgctxt "object state"
7413 msgctxt "object state"
7415 msgstr "razpredelnica"
7420 msgctxt "object state"
7425 msgctxt "object state"
7432 msgctxt "object state"
7433 msgid "multi selectable"
7434 msgstr "razpredelnica"
7438 #| msgid "Please select a file."
7439 msgctxt "object state"
7440 msgid "extended selectable"
7441 msgstr "Izberite datoteko."
7446 msgctxt "object state"
7453 msgctxt "object state"
7454 msgid "alert medium"
7460 msgctxt "object state"
7466 #| msgid "Write protected.\n"
7467 msgctxt "object state"
7469 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7472 msgctxt "object state"
7476 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7480 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7493 msgid "Insert Object"
7494 msgstr "Vstavi predmet"
7497 msgid "Object Type:"
7498 msgstr "Vrsta predmeta:"
7500 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7506 msgstr "Ustvari nov"
7509 msgid "Create Control"
7510 msgstr "Ustvari nadzornik"
7513 msgid "Create From File"
7514 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7517 msgid "&Add Control..."
7518 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7521 msgid "Display As Icon"
7522 msgstr "Prikaži kot ikono"
7524 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7533 msgid "Paste Special"
7534 msgstr "Posebno lepljenje"
7536 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7540 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7541 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7547 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7551 msgstr "Prilepi &kot:"
7554 msgid "&Display As Icon"
7555 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7558 msgid "Change &Icon..."
7559 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7562 msgid "Insert a new %s object into your document"
7563 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7567 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7568 "may activate it using the program which created it."
7570 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7571 "upravljate z ustreznim programom."
7573 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7579 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7581 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7585 msgstr "Dodaj nadzornik"
7588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7589 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7594 "activate it using %s."
7596 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7601 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7602 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7604 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7605 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7609 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7610 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7613 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7614 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7619 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7620 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7623 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7624 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7628 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7629 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7630 "be reflected in your document."
7632 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7633 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7636 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7637 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7640 msgid "Unknown Type"
7641 msgstr "Neznana vrsta"
7644 msgid "Unknown Source"
7648 msgid "the program which created it"
7649 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7653 msgstr "Optično branje"
7656 msgid "SCANNING... Please Wait"
7657 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7660 msgctxt "unit: pixels"
7665 msgctxt "unit: bits"
7669 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7670 msgctxt "unit: dots/inch"
7675 msgctxt "unit: percent"
7680 msgctxt "unit: microseconds"
7685 msgid "Settings for %s"
7686 msgstr "Nastavitve %s"
7690 msgstr "Hitrost prenosa"
7697 msgid "Flow Control"
7698 msgstr "Nadzor pretoka"
7702 msgstr "Podatkovni biti"
7709 msgid "Copying Files..."
7710 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7713 msgid "Destination:"
7717 msgid "Files Needed"
7718 msgstr "Zahtevane datoteke"
7722 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7723 "make sure the correct drive is selected below"
7725 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7726 "spodaj izbran pravilen pogon"
7729 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7730 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7733 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7734 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7736 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7741 msgid "Copy files from:"
7742 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7745 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7746 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7753 msgid "&Save Background As..."
7754 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7757 msgid "Set As Back&ground"
7758 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7761 msgid "&Copy Background"
7762 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7765 msgid "Set as &Desktop Item"
7766 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7769 msgid "Create Shor&tcut"
7770 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7772 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7773 msgid "Add to &Favorites..."
7774 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7784 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7786 msgstr "&Odpri povezavo"
7788 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7789 msgid "Open Link in &New Window"
7790 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7792 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7793 msgid "Save Target &As..."
7794 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7796 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7797 msgid "&Print Target"
7798 msgstr "&Izpiši cilj"
7800 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7801 msgid "S&how Picture"
7802 msgstr "&Pokaži sliko"
7804 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7805 msgid "&Save Picture As..."
7806 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7809 msgid "&E-mail Picture..."
7810 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7813 msgid "Pr&int Picture..."
7814 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7817 msgid "&Go to My Pictures"
7818 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7820 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7821 msgid "Set as Back&ground"
7822 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7824 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7825 msgid "Set as &Desktop Item..."
7826 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7828 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7829 msgid "Copy Shor&tcut"
7830 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7832 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7836 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7838 msgstr "Ra&zveljavi"
7840 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7844 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7862 msgstr "&Razpredelnico"
7865 msgid "&Cell Properties"
7866 msgstr "Lastnosti &celice"
7869 msgid "&Table Properties"
7870 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7873 msgid "Open in &New Window"
7874 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7881 msgid "&Save Video As..."
7882 msgstr "&Shrani video kot ..."
7884 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7894 msgstr "Sledi oznakam"
7897 msgid "Resource Failures"
7898 msgstr "Neuspeh sredstev"
7901 msgid "Dump Tracking Info"
7902 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7906 msgstr "Premor razhroščevanja"
7910 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7914 msgstr "Izpiši drevo"
7918 msgstr "Izpiši vrstice"
7921 msgid "Dump DisplayTree"
7922 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7925 msgid "Dump FormatCaches"
7926 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7929 msgid "Dump LayoutRects"
7930 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7933 msgid "Memory Monitor"
7934 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7937 msgid "Performance Meters"
7938 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7942 msgstr "Shrani HTML"
7945 msgid "&Browse View"
7946 msgstr "Pogled &brskanja"
7950 msgstr "Pogled &urejanja"
7952 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7966 msgstr "Stran navzgor"
7970 msgstr "Stran navzdol"
7974 msgstr "Drsenje navzgor"
7978 msgstr "Drsenje navzdol"
7994 msgstr "Stran desno"
7998 msgstr "Drsenje levo"
8001 msgid "Scroll Right"
8002 msgstr "Drsenje desno"
8005 msgid "Wine Internet Explorer"
8006 msgstr "Wine Internet Explorer"
8010 msgstr "&w&bStran &p"
8012 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8013 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8014 msgid "Lar&ge Icons"
8015 msgstr "V&elike ikone"
8017 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8018 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8019 msgid "S&mall Icons"
8020 msgstr "&Majhne ikone"
8022 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8026 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8027 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8029 msgstr "&Podrobnosti"
8031 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8032 msgid "Arrange &Icons"
8033 msgstr "Razporedi &ikone"
8045 msgstr "Po veliko&sti"
8052 msgid "&Auto Arrange"
8053 msgstr "&Samodejno razporedi"
8056 msgid "Line up Icons"
8057 msgstr "Poravnaj ikone"
8060 msgid "Paste as Link"
8061 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8063 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8073 msgstr "Nova &povezava"
8080 msgctxt "recycle bin"
8097 msgid "Create &Link"
8098 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8100 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8104 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8105 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8110 msgid "&About Control Panel"
8111 msgstr "&O nadzorni plošči"
8113 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8114 msgid "Browse for Folder"
8115 msgstr "Brskanje po mapah"
8122 msgid "&Make New Folder"
8123 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8129 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8137 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8146 msgid "Wine &license"
8147 msgstr "&Licenčna pog."
8150 msgid "Running on %s"
8151 msgstr "Izvajanje na %s"
8154 msgid "Wine was brought to you by:"
8155 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8159 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8160 "will open it for you."
8162 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8169 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8172 msgstr "&Brskaj ..."
8174 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8178 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8184 msgstr "Spremenjeno"
8186 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8191 msgid "Size available"
8192 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8207 msgid "Original location"
8208 msgstr "Izvirno mesto"
8211 msgid "Date deleted"
8212 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8214 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8215 msgctxt "display name"
8219 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8221 msgstr "Moj računalnik"
8224 msgid "Control Panel"
8225 msgstr "Nadzorna plošča"
8233 msgstr "Ponoven zagon"
8236 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8237 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8244 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8245 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8247 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8252 msgid "My Documents"
8253 msgstr "Moji dokumenti"
8257 msgstr "Priljubljene"
8269 msgstr "Moja glasba"
8292 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8297 msgid "Program Files"
8305 msgid "Common Files"
8306 msgstr "Skupne datoteke"
8308 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8313 msgid "Administrative Tools"
8314 msgstr "Skrbniška orodja"
8329 msgid "Program Files (x86)"
8330 msgstr "Programi (x86)"
8336 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8342 msgstr "Predstavitve"
8346 msgstr "Seznami predvajanja"
8348 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8361 msgid "Sample Music"
8362 msgstr "Primeri glasbe"
8365 msgid "Sample Pictures"
8366 msgstr "Primeri slik"
8369 msgid "Sample Playlists"
8370 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8373 msgid "Sample Videos"
8374 msgstr "Primeri video posnetkov"
8378 msgstr "Shranjene igre"
8393 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8394 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8397 msgid "Error during creation of a new folder"
8398 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8401 msgid "Confirm file deletion"
8402 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8405 msgid "Confirm folder deletion"
8406 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8409 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8410 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8413 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8414 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8417 msgid "Confirm file overwrite"
8418 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8422 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8424 "Do you want to replace it?"
8426 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8428 "Ali jo želite zamenjati?"
8431 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8432 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8436 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8438 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8441 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8442 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8445 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8446 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8449 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8450 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8454 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8456 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8457 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8460 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8462 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8463 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8470 msgid "Wine Control Panel"
8471 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8474 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8475 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8478 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8479 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8482 msgid "Executable files (*.exe)"
8483 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8486 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8487 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8490 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8491 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8494 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8498 msgid "Confirm deletion"
8499 msgstr "Potrditev izbrisa"
8503 "A file already exists at the path %1.\n"
8505 "Do you want to replace it?"
8507 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8509 "Ali jo želite zamenjati?"
8513 "A folder already exists at the path %1.\n"
8515 "Do you want to replace it?"
8517 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8519 "Ali jo želite zamenjati?"
8522 msgid "Confirm overwrite"
8523 msgstr "Potrdi prepis"
8527 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8528 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8529 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8530 "any later version.\n"
8532 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8533 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8534 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8537 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8538 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8539 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8541 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8542 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8543 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8546 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8547 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8548 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8549 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8551 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8552 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8553 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8554 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8557 msgid "Wine License"
8558 msgstr "Licenca Wine"
8564 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8569 msgid "Don't show me th&is message again"
8570 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8577 msgctxt "time unit: hours"
8582 msgctxt "time unit: minutes"
8587 msgctxt "time unit: seconds"
8591 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8592 msgid "Security Warning"
8593 msgstr "Varnostno opozorilo"
8597 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8598 msgid "Do you want to install this software?"
8599 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8601 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8607 #| msgid "Install/Uninstall"
8608 msgid "Don't install"
8609 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8613 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8614 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8619 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8620 msgid "Installation of component failed: %08x"
8621 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8626 msgid "Install (%d)"
8635 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8640 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8644 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8646 msgstr "Sp&remeni velikost"
8648 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8652 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8657 msgid "&Close\tAlt+F4"
8658 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8665 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8666 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8669 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8670 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8686 msgstr "Poskusi &znova"
8693 msgid "Select Window"
8694 msgstr "Izbira okna"
8697 msgid "&More Windows..."
8698 msgstr "&Več oken ..."
8701 msgid "Paper Si&ze:"
8702 msgstr "Veli&kost papirja:"
8708 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8713 msgid "Authentication Required"
8714 msgstr "Zahtevana je overitev"
8721 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8722 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8725 msgid "Do you want to continue anyway?"
8726 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8729 msgid "LAN Connection"
8730 msgstr "Povezava LAN"
8733 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8734 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8737 msgid "The date on the certificate is invalid."
8738 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8741 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8742 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8746 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8747 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8750 msgid "The specified command was carried out."
8751 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8754 msgid "Undefined external error."
8755 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8758 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8759 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8762 msgid "The driver was not enabled."
8763 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8767 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8770 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8774 msgid "The specified device handle is invalid."
8775 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8778 msgid "There is no driver installed on your system!"
8779 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8781 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8783 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8784 "increase available memory, and then try again."
8786 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8787 "in poskusite znova."
8791 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8792 "which functions and messages the driver supports."
8794 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8795 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8798 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8799 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8802 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8803 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8806 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8807 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8811 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8812 "Capabilities function to determine the supported formats."
8814 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8815 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8817 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8819 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8820 "device, or wait until the data is finished playing."
8822 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8827 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8828 "header, and then try again."
8830 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8831 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8835 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8836 "and then try again."
8838 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8839 "in poskusite znova."
8843 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8844 "header, and then try again."
8846 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8847 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8851 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8852 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8854 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8855 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8859 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8860 "transmitted, and then try again."
8862 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8863 "prenosa in poskusite znova."
8865 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8868 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8869 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8874 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8875 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8879 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8880 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8882 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8883 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8886 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8888 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8892 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8893 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8896 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8897 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8901 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8902 "or contact the device manufacturer."
8904 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8905 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8908 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8909 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8913 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8916 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8920 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8922 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8926 msgid "No command was specified."
8927 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8931 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8932 "size of the buffer."
8934 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8935 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8939 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8941 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8944 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8945 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8949 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8950 "manufacturer about obtaining a new driver."
8952 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8953 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8957 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8958 "manufacturer about obtaining a new driver."
8960 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8961 "dobiti nov gonilnik."
8964 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8965 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8968 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8969 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8973 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8975 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8979 msgid "The device driver is not ready."
8980 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8983 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8985 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8989 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8992 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8996 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8997 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9001 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9002 "separately to determine which devices caused the error."
9004 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9005 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9008 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9009 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9012 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9013 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9016 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9017 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9021 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9022 "still connected to the network."
9024 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9025 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9029 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9030 "device name is spelled correctly."
9032 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9033 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9037 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9040 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9044 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9046 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9049 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9050 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9054 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9055 "parameter with each 'open' command."
9057 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9058 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9062 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9063 "Please supply one."
9065 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9070 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9071 "documentation for valid formats."
9073 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9074 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9078 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9080 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9083 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9084 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9088 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9089 "may be corrupt, or not in the correct format."
9091 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9092 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9095 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9096 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9099 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9100 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9103 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9104 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9107 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9108 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9111 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9112 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9116 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9117 "sequence, and then try again."
9119 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9124 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9125 "the device is closed, and then try again."
9127 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9128 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9132 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9133 "characters, followed by a period and an extension."
9135 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9136 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9140 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9142 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9146 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9147 "in Control Panel to install the device."
9149 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9150 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9154 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9155 "restarting your computer."
9157 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9158 "znova zaženite računalnik."
9162 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9163 "cannot change directories."
9165 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9170 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9173 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9174 "zamenjati pogonov."
9177 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9178 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9181 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9182 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9186 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9187 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9191 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9192 "until a wave device is free, and then try again."
9194 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9195 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9199 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9200 "until the device is free, and then try again."
9202 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9203 "in poskusite znova."
9207 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9208 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9210 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9211 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9215 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9216 "until the device is free, and then try again."
9218 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9219 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9222 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9223 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9226 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9227 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9231 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9232 "the Drivers option to install the wave device."
9234 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9235 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9239 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9242 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9247 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9248 "the Drivers option to install the wave device."
9250 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9251 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9255 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9258 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9263 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9264 "You can't use them together."
9265 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9269 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9272 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9277 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9278 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9280 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9281 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9284 msgid "An error occurred with the specified port."
9285 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9289 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9290 "these applications; then, try again."
9292 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9293 "programov in poskusite znova."
9296 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9297 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9301 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9302 "Control Panel to install a MIDI driver."
9304 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9305 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9308 msgid "There is no display window."
9309 msgstr "Ni okna za prikaz."
9312 msgid "Could not create or use window."
9313 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9317 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9318 "check your disk or network connection."
9320 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9321 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9325 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9326 "are still connected to the network."
9328 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9329 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9332 msgid "Print to File"
9333 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9336 msgid "&Output File Name:"
9337 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9340 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9341 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9344 msgid "Unable to create the output file."
9345 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9352 msgid "Operations Error"
9353 msgstr "Napaka opravil"
9356 msgid "Protocol Error"
9357 msgstr "Napaka v protokolu"
9360 msgid "Time Limit Exceeded"
9361 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9364 msgid "Size Limit Exceeded"
9365 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9368 msgid "Compare False"
9369 msgstr "Primerjaj napak"
9372 msgid "Compare True"
9373 msgstr "Primerjaj prav"
9376 msgid "Authentication Method Not Supported"
9377 msgstr "Način overitve ni podprt"
9380 msgid "Strong Authentication Required"
9381 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9384 msgid "Referral (v2)"
9385 msgstr "Napotitelj (r2)"
9392 msgid "Administration Limit Exceeded"
9393 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9396 msgid "Unavailable Critical Extension"
9397 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9400 msgid "Confidentiality Required"
9401 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9404 msgid "No Such Attribute"
9405 msgstr "Ni takšnega atributa"
9408 msgid "Undefined Type"
9409 msgstr "Nedoločena vrsta"
9412 msgid "Inappropriate Matching"
9413 msgstr "Neprimerno skladanje"
9416 msgid "Constraint Violation"
9417 msgstr "Prekršitev omejitve"
9420 msgid "Attribute Or Value Exists"
9421 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9424 msgid "Invalid Syntax"
9425 msgstr "Neveljavna skladnja"
9428 msgid "No Such Object"
9429 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9432 msgid "Alias Problem"
9433 msgstr "Napaka vzdevka"
9436 msgid "Invalid DN Syntax"
9437 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9444 msgid "Alias Dereference Problem"
9445 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9448 msgid "Inappropriate Authentication"
9449 msgstr "Neprimerna overitev"
9452 msgid "Invalid Credentials"
9453 msgstr "Neveljavna poverila"
9456 msgid "Insufficient Rights"
9457 msgstr "Nezadostne pravice"
9465 msgstr "Ni na voljo"
9468 msgid "Unwilling To Perform"
9469 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9472 msgid "Loop Detected"
9473 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9476 msgid "Sort Control Missing"
9477 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9480 msgid "Index range error"
9481 msgstr "Napaka obsega kazala"
9484 msgid "Naming Violation"
9485 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9488 msgid "Object Class Violation"
9489 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9493 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9496 msgid "Not allowed on RDN"
9497 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9500 msgid "Already Exists"
9504 msgid "No Object Class Mods"
9505 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9508 msgid "Results Too Large"
9509 msgstr "Rezultati so preveliki"
9512 msgid "Affects Multiple DSAs"
9513 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9517 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9521 msgstr "Krajevna napaka"
9524 msgid "Encoding Error"
9525 msgstr "Napaka kodiranja"
9528 msgid "Decoding Error"
9529 msgstr "Napaka odkodiranja"
9536 msgid "Auth Unknown"
9537 msgstr "Neznana overitev"
9540 msgid "Filter Error"
9541 msgstr "Napaka filtra"
9544 msgid "User Canceled"
9545 msgstr "Uporabnik je preklical"
9548 msgid "Parameter Error"
9549 msgstr "Napaka parametra"
9553 msgstr "Ni pomnilnika"
9556 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9557 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9560 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9561 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9564 msgid "Specified control was not found in message"
9565 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9568 msgid "No result present in message"
9569 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9572 msgid "More results returned"
9573 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9576 msgid "Loop while handling referrals"
9577 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9580 msgid "Referral hop limit exceeded"
9581 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9583 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9585 "Not Yet Implemented\n"
9591 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9592 msgid "%1: File Not Found\n"
9593 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9597 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9600 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9605 " + Sets an attribute.\n"
9606 " - Clears an attribute.\n"
9607 " R Read-only file attribute.\n"
9608 " A Archive file attribute.\n"
9609 " S System file attribute.\n"
9610 " H Hidden file attribute.\n"
9611 " [drive:][path][filename]\n"
9612 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9613 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9614 " /D Processes folders as well.\n"
9616 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9619 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9624 " + Nastavi atribut.\n"
9625 " - Počisti atribut.\n"
9626 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9627 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9628 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9629 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9630 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9631 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9632 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9633 " /D Obdela tudi mape.\n"
9637 msgstr "Ana&logna ura"
9641 msgstr "Digi&talna ura"
9643 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9645 msgstr "&Pisava ..."
9648 msgid "&Without Titlebar"
9649 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9659 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9660 msgid "&Always on Top"
9661 msgstr "&Vedno na vrhu"
9664 msgid "&About Clock"
9673 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9674 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9675 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9676 "called procedure.\n"
9678 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9679 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9681 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9682 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9683 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9684 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9686 "paketni datoteki.\n"
9688 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9690 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9695 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9696 #| "default directory.\n"
9698 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9699 "default directory.\n"
9701 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9706 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9707 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9708 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9711 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9712 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9715 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9716 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9719 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9720 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9723 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9724 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9727 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9728 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9731 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9732 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9736 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9738 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9739 "on the terminal device before they are executed.\n"
9741 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9742 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9743 "preceding it with an @ sign.\n"
9745 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9747 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9748 "njihovo izvedbo.\n"
9750 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9751 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9754 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9755 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9760 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9762 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9764 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9766 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9768 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9770 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9773 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9777 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9780 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9781 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9782 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9783 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9784 "label terminates the batch file execution.\n"
9786 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9788 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9790 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9792 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9793 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9795 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9798 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9802 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9803 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9805 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9806 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9810 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9812 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9813 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9814 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9816 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9817 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9819 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9821 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9822 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9823 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9825 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9826 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9830 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9832 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9833 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9834 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9836 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9838 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9839 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9840 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9843 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9844 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9847 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9852 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9854 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9856 "below the item are moved as well.\n"
9858 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9860 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9862 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9865 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9870 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9872 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9873 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9874 "PATH command with the new value.\n"
9876 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9877 "variable, for example:\n"
9878 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9880 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9882 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9883 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9885 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9887 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9889 "PATH. Na primer:\n"
9890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9894 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9896 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9897 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9899 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9901 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9902 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9906 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9908 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9909 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9911 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9913 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9914 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9915 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9916 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9918 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9919 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9920 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9921 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9923 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9924 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9926 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9928 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9929 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9931 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9933 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9934 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9935 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9936 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9938 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9939 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9941 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9943 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9945 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9949 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9950 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9952 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9953 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9956 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9957 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9960 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9961 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9965 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9966 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9967 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9971 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9972 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9973 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9977 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9979 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9981 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9983 "SET <variable>=<value>\n"
9985 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9986 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9987 "have embedded spaces.\n"
9989 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9990 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9991 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9992 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9994 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9996 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9998 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10000 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10002 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10003 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
10006 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
10008 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
10009 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
10010 "operacijskega sistema.\n"
10014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10015 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10016 "if called from the command line.\n"
10018 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
10020 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
10021 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10023 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10025 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10026 "with that suffix.\n"
10028 "start [options] program_filename [...]\n"
10029 "start [options] document_filename\n"
10032 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10033 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10034 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10035 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10036 "/min Start the program minimized.\n"
10037 "/max Start the program maximized.\n"
10038 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10039 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10040 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10041 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10042 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10043 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10044 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10045 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10046 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10048 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10049 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10050 "/? Display this help and exit.\n"
10054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10055 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10058 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10059 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10066 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10067 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10068 "resnici berljivo besedilo.\n"
10072 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10074 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10075 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10076 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10078 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10080 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10081 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10083 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10084 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10085 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10087 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10091 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10095 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10100 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10102 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
10103 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10112 "settings are restored.\n"
10114 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10116 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10117 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10118 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10124 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10125 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10127 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10128 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10130 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
10131 "preseli v navedeno mapo.\n"
10134 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10136 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
10137 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
10141 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10143 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10145 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10146 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10147 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10148 "association, if any.\n"
10150 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10152 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10154 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10155 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10156 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
10161 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10163 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10165 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10166 "currently defined.\n"
10167 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10169 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10170 "associated to the specified file type.\n"
10172 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10174 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10176 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
10177 "trenutno določeni.\n"
10178 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
10180 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
10181 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10184 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10185 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10193 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
10194 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
10195 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
10200 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10201 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10203 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
10205 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10209 "CMD built-in commands are:\n"
10210 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10211 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10212 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10213 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10214 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10215 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10216 "COPY\t\tCopy file\n"
10217 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10218 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10219 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10220 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10221 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10222 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10223 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10224 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10225 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10226 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10227 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10228 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10229 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10230 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10231 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10232 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10233 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10234 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10235 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10236 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10237 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10238 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10239 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10240 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10241 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10242 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10243 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10244 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10246 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10248 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10249 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10250 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10251 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10252 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10253 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10254 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10255 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10256 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10257 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10258 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10259 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10260 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10261 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10262 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
10263 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10264 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10265 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10266 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10267 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10268 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10269 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10270 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10271 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10272 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10273 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10274 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10275 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10276 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10277 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10278 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10279 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10280 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10281 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10282 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10283 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10285 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10289 msgid "Are you sure?"
10290 msgstr "Ali ste prepričani?"
10292 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10297 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10303 msgid "File association missing for extension %1\n"
10304 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10307 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10308 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10311 msgid "Overwrite %1?"
10312 msgstr "Prepiši %1?"
10319 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10320 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10323 msgid "Argument missing\n"
10324 msgstr "Argument manjka\n"
10327 msgid "Syntax error\n"
10328 msgstr "Napaka skladnje\n"
10331 msgid "No help available for %1\n"
10332 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10335 msgid "Target to GOTO not found\n"
10336 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10339 msgid "Current Date is %1\n"
10340 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10343 msgid "Current Time is %1\n"
10344 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10347 msgid "Enter new date: "
10348 msgstr "Vnesite nov datum: "
10351 msgid "Enter new time: "
10352 msgstr "Vnesite nov čas: "
10355 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10356 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10358 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10359 msgid "Failed to open '%1'\n"
10360 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10363 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10364 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10366 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10373 msgstr "Izbriši %1?"
10376 msgid "Echo is %1\n"
10377 msgstr "Odmev je %1\n"
10380 msgid "Verify is %1\n"
10381 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10384 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10385 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10388 msgid "Parameter error\n"
10389 msgstr "Napaka parametra\n"
10393 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10396 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10400 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10401 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10404 msgid "PATH not found\n"
10405 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10408 msgid "Press any key to continue... "
10409 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10412 msgid "Wine Command Prompt"
10413 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10416 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10424 msgid "The input line is too long.\n"
10425 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10428 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10429 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10432 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10433 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10440 msgid " (Yes|No|All)"
10441 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10445 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10449 msgid "Division by zero error.\n"
10453 msgid "Expected an operand.\n"
10458 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10459 msgid "Expected an operator.\n"
10460 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10463 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10468 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10469 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10473 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10474 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10477 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10479 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10482 msgid "Wine Explorer"
10483 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10491 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10493 msgstr "&Zaženi ..."
10496 msgid "Usage: hostname\n"
10497 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10500 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10501 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10505 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10508 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10512 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10513 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10516 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10518 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10521 msgid "%1 adapter %2\n"
10522 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10530 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10534 #| msgid "IP address"
10535 msgid "IPv4 address"
10540 msgstr "Ime gostitelja"
10544 msgstr "Vrsta vozlišča"
10548 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10551 msgid "Peer-to-peer"
10552 msgstr "Vsak z vsakim"
10563 msgid "IP routing enabled"
10564 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10567 msgid "Physical address"
10568 msgstr "Fizični naslov"
10571 msgid "DHCP enabled"
10572 msgstr "DHCP je omogočen"
10575 msgid "Default gateway"
10576 msgstr "Privzeti prehod"
10580 #| msgid "IP address"
10581 msgid "IPv6 address"
10586 "The syntax of this command is:\n"
10588 "NET command [arguments]\n"
10590 "NET command /HELP\n"
10592 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10594 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10596 "NET command [argumenti]\n"
10598 "NET command /HELP\n"
10600 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10604 "The syntax of this command is:\n"
10606 "NET START [service]\n"
10608 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10609 "'service' is the name of the service to start.\n"
10611 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10613 "NET START [storitev]\n"
10615 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10616 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10620 "The syntax of this command is:\n"
10622 "NET STOP service\n"
10624 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10626 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10628 "NET STOP storitev\n"
10630 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10633 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10634 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10637 msgid "Could not stop service %1\n"
10638 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10641 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10642 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10645 msgid "Could not get handle to service.\n"
10646 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10649 msgid "The %1 service is starting.\n"
10650 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10653 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10654 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10657 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10658 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10661 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10662 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10665 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10666 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10669 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10670 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10673 msgid "There are no entries in the list.\n"
10674 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10679 "Status Local Remote\n"
10680 "---------------------------------------------------------------\n"
10683 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10684 "---------------------------------------------------------------\n"
10687 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10688 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10695 msgid "Disconnected"
10696 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10699 msgid "A network error occurred"
10700 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10703 msgid "Connection is being made"
10704 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10707 msgid "Reconnecting"
10708 msgstr "Ponovno povezovanje"
10711 msgid "The following services are running:\n"
10712 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10716 #| msgid "LAN Connection"
10717 msgid "Active Connections"
10718 msgstr "Povezava LAN"
10726 #| msgid "Email Address"
10727 msgid "Local Address"
10728 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10732 #| msgid "Street Address"
10733 msgid "Foreign Address"
10734 msgstr "Naslov ulice"
10744 #| msgid "Interfaces"
10745 msgid "Interface Statistics"
10763 msgid "Unicast packets"
10767 msgid "Non-unicast packets"
10772 #| msgid "Disclaimer"
10784 #| msgid "Unknown port.\n"
10785 msgid "Unknown protocols"
10786 msgstr "Neznana vrata.\n"
10789 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10794 #| msgid "LAN Connection"
10795 msgid "Active Opens"
10796 msgstr "Povezava LAN"
10799 msgid "Passive Opens"
10804 #| msgid "LAN Connection"
10805 msgid "Failed Connection Attempts"
10806 msgstr "Povezava LAN"
10810 #| msgid "LAN Connection"
10811 msgid "Reset Connections"
10812 msgstr "Povezava LAN"
10816 #| msgid "LAN Connection"
10817 msgid "Current Connections"
10818 msgstr "Povezava LAN"
10822 #| msgid "Segment locked.\n"
10823 msgid "Segments Received"
10824 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10828 #| msgid "Segment locked.\n"
10829 msgid "Segments Sent"
10830 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10833 msgid "Segments Retransmitted"
10837 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10842 #| msgid "Segment locked.\n"
10843 msgid "Datagrams Received"
10844 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10848 #| msgid "Local Port"
10850 msgstr "Krajevna vrata"
10854 #| msgid "Decoding Error"
10855 msgid "Receive Errors"
10856 msgstr "Napaka odkodiranja"
10859 msgid "Datagrams Sent"
10863 msgid "&New\tCtrl+N"
10864 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10866 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10867 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10868 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10870 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10871 msgid "&Save\tCtrl+S"
10872 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10874 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10875 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10876 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10878 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10879 msgid "Page Se&tup..."
10880 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10883 msgid "P&rinter Setup..."
10884 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10886 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10890 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10891 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10892 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10894 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10895 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10896 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10898 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10899 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10900 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10902 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10903 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10904 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10906 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10908 msgid "&Delete\tDel"
10909 msgstr "&Izbriši\tDel"
10912 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10913 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10916 msgid "&Time/Date\tF5"
10917 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10920 msgid "&Wrap long lines"
10921 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10924 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10925 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10928 msgid "&Search next\tF3"
10929 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10931 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10932 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10933 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10935 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10936 msgid "&Contents\tF1"
10937 msgstr "&Vsebina\tF1"
10940 msgid "&About Notepad"
10941 msgstr "&O Beležnici"
10945 msgstr "Nastavitev strani"
10956 msgid "Margins (millimeters)"
10957 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10969 msgstr "Kodiranje:"
10971 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10972 msgctxt "accelerator Select All"
10976 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10977 msgctxt "accelerator Copy"
10981 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10982 msgctxt "accelerator Find"
10986 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10987 msgctxt "accelerator Replace"
10991 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10992 msgctxt "accelerator New"
10996 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10997 msgctxt "accelerator Open"
11001 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11002 msgctxt "accelerator Print"
11006 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11007 msgctxt "accelerator Save"
11012 msgctxt "accelerator Paste"
11016 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11017 msgctxt "accelerator Cut"
11021 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11022 msgctxt "accelerator Undo"
11034 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11040 msgstr "Neimenovana"
11042 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11043 msgid "Text files (*.txt)"
11044 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11048 "File '%s' does not exist.\n"
11050 "Do you want to create a new file?"
11052 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11054 "Ali jo želite ustvariti?"
11058 "File '%s' has been modified.\n"
11060 "Would you like to save the changes?"
11062 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11064 "Ali želite shraniti spremembe?"
11067 msgid "'%s' could not be found."
11068 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11071 msgid "Unicode (UTF-16)"
11072 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11075 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11076 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11079 msgid "Unicode (UTF-8)"
11080 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11085 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11086 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11087 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11088 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11092 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11093 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11094 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11095 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11096 "Ali želite nadaljevati?"
11099 msgid "&Bind to file..."
11100 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11103 msgid "&View TypeLib..."
11104 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11107 msgid "&System Configuration"
11108 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11111 msgid "&Run the Registry Editor"
11112 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11119 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11120 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11123 msgid "&In-process server"
11124 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11127 msgid "In-process &handler"
11128 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11131 msgid "&Local server"
11132 msgstr "&Krajevni strežnik"
11135 msgid "&Remote server"
11136 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11139 msgid "View &Type information"
11140 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11143 msgid "Create &Instance"
11144 msgstr "Ustvari &primerek"
11147 msgid "Create Instance &On..."
11148 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11151 msgid "&Release Instance"
11152 msgstr "&Izpusti primerek"
11155 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11156 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11159 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11160 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11163 msgid "&Expert mode"
11164 msgstr "&Izvedenski način"
11167 msgid "&Hidden component categories"
11168 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11170 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11172 msgstr "Orodna vrs&tica"
11174 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11175 msgid "&Status Bar"
11176 msgstr "Vrstica &stanja"
11178 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11179 msgid "&Refresh\tF5"
11180 msgstr "&Osveži\tF5"
11183 msgid "&About OleView"
11184 msgstr "&O OleView"
11187 msgid "&Save as..."
11188 msgstr "&Shrani kot ..."
11191 msgid "&Group by type kind"
11192 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11195 msgid "Connect to another machine"
11196 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11199 msgid "&Machine name:"
11200 msgstr "Ime &stroja:"
11203 msgid "System Configuration"
11204 msgstr "Sistemske nastavitve"
11207 msgid "System Settings"
11208 msgstr "Sistemske nastavitve"
11211 msgid "&Enable Distributed COM"
11212 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11215 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11216 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11220 "These settings change only registry values.\n"
11221 "They have no effect on Wine performance."
11223 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11224 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11227 msgid "Default Interface Viewer"
11228 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11239 msgid "&View Type Info"
11240 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11243 msgid "IPersist Interface Viewer"
11244 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11246 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11247 msgid "Class Name:"
11248 msgstr "Ime razreda:"
11250 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11255 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11256 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11258 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11263 msgid "ITypeLib viewer"
11264 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11267 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11268 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11271 msgid "version 1.0"
11272 msgstr "različica 1.0"
11275 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11276 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11279 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11280 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11283 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11284 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11287 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11288 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11291 msgid "Run the Wine registry editor"
11292 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11295 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11296 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11299 msgid "Create an instance of the selected object"
11300 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11303 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11304 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11307 msgid "Release the currently selected object instance"
11308 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11311 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11312 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11315 msgid "Display the viewer for the selected item"
11316 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11319 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11320 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11324 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11325 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11328 msgid "Show or hide the toolbar"
11329 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11332 msgid "Show or hide the status bar"
11333 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11336 msgid "Refresh all lists"
11337 msgstr "Osveži vse sezname"
11340 msgid "Display program information, version number and copyright"
11341 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11344 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11345 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11348 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11349 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11352 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11353 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11356 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11357 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11360 msgid "ObjectClasses"
11361 msgstr "RazrediPredmetov"
11364 msgid "Grouped by Component Category"
11365 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11368 msgid "OLE 1.0 Objects"
11369 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11372 msgid "COM Library Objects"
11373 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11376 msgid "All Objects"
11377 msgstr "Vsi predmeti"
11380 msgid "Application IDs"
11381 msgstr "ID-ji programov"
11384 msgid "Type Libraries"
11385 msgstr "Knjižnice vrst"
11400 msgid "Implementation"
11405 msgstr "Omogočenje"
11408 msgid "CoGetClassObject failed."
11409 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11412 msgid "Unknown error"
11413 msgstr "Neznana napaka"
11420 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11421 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11424 msgid "Inherited Interfaces"
11425 msgstr "Podedovani vmesniki"
11428 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11429 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11432 msgid "Close window"
11433 msgstr "Zapri okno"
11436 msgid "Group typeinfos by kind"
11437 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11444 msgid "O&pen\tEnter"
11445 msgstr "&Odpri\tEnter"
11447 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11448 msgid "&Move...\tF7"
11449 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11451 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11452 msgid "&Copy...\tF8"
11453 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11456 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11457 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11460 msgid "&Execute..."
11461 msgstr "Izv&edi ..."
11464 msgid "E&xit Windows"
11465 msgstr "K&ončaj Windows"
11467 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11472 msgid "&Arrange automatically"
11473 msgstr "&Samodejno razporedi"
11476 msgid "&Minimize on run"
11477 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11479 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11480 msgid "&Save settings on exit"
11481 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11483 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11488 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11489 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11492 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11493 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11496 msgid "&Arrange Icons"
11497 msgstr "Razporedi &ikone"
11500 msgid "&About Program Manager"
11501 msgstr "&O upravljalniku programov"
11504 msgid "Program &group"
11505 msgstr "Programska &skupina"
11512 msgid "Move Program"
11513 msgstr "Premakni program"
11516 msgid "Move program:"
11517 msgstr "Premakni program:"
11519 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11520 msgid "From group:"
11521 msgstr "Iz skupine:"
11523 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11525 msgstr "&V skupino:"
11528 msgid "Copy Program"
11529 msgstr "Kopiraj program"
11532 msgid "Copy program:"
11533 msgstr "Kopiraj program:"
11536 msgid "Program Group Attributes"
11537 msgstr "Atributi programske skupine"
11540 msgid "&Group file:"
11541 msgstr "&Datoteka skupine:"
11544 msgid "Program Attributes"
11545 msgstr "Atributi programa"
11547 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11548 msgid "&Command line:"
11549 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11552 msgid "&Working directory:"
11553 msgstr "&Delovna mapa:"
11556 msgid "&Key combination:"
11557 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11559 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11560 msgid "&Minimize at launch"
11561 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11564 msgid "Change &icon..."
11565 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11568 msgid "Change Icon"
11569 msgstr "Spremeni ikono"
11573 msgstr "&Ime datoteke:"
11576 msgid "Current &icon:"
11577 msgstr "&Trenutna ikona:"
11580 msgid "Execute Program"
11581 msgstr "Izvedi program"
11584 msgid "Program Manager"
11585 msgstr "Upravljalnik programov"
11587 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11591 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11592 msgid "Information"
11593 msgstr "Informacija"
11596 msgid "Delete group `%s'?"
11597 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11600 msgid "Delete program `%s'?"
11601 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11604 msgid "Not implemented"
11605 msgstr "Ni podprto"
11608 msgid "Error reading `%s'."
11609 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11612 msgid "Error writing `%s'."
11613 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11617 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11618 "Should it be tried further on?"
11620 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11621 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11624 msgid "Help not available."
11625 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11628 msgid "Unknown feature in %s"
11629 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11632 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11633 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11636 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11637 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11640 msgid "Libraries (*.dll)"
11641 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11645 msgstr "Datoteke ikon"
11648 msgid "Icons (*.ico)"
11649 msgstr "Ikone (*.ico)"
11653 "The syntax of this command is:\n"
11655 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11658 "Skladnja ukaza:\n"
11660 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11665 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11668 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11672 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11673 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11676 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11677 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11680 msgid "The operation completed successfully\n"
11681 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11684 msgid "Error: Invalid key name\n"
11685 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11688 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11689 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11694 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11695 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11699 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11700 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11704 #| msgid "Unsupported type.\n"
11705 msgid "Error: Unsupported type\n"
11706 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
11713 msgid "&Import Registry File..."
11714 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11717 msgid "&Export Registry File..."
11718 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11720 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11724 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11725 msgid "&String Value"
11726 msgstr "&Nizna vrednost"
11728 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11729 msgid "&Binary Value"
11730 msgstr "&Binarna vrednost"
11732 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11733 msgid "&DWORD Value"
11734 msgstr "Vrednost &DWORD"
11736 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11737 msgid "&Multi-String Value"
11738 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11740 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11741 msgid "&Expandable String Value"
11742 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11744 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11745 msgid "&Rename\tF2"
11746 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11748 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11749 msgid "&Copy Key Name"
11750 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11752 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11753 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11754 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11757 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11758 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11761 msgid "Status &Bar"
11762 msgstr "&Vrstica stanja"
11764 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11769 msgid "&Remove Favorite..."
11770 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11773 msgid "&About Registry Editor"
11774 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11777 msgid "Modify Binary Data..."
11778 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11781 msgid "Export registry"
11782 msgstr "Izvozi register"
11785 msgid "S&elected branch:"
11786 msgstr "I&zbrano vejo:"
11801 msgid "Value names"
11802 msgstr "Imena vrednosti"
11805 msgid "Value content"
11806 msgstr "Vsebina vrednosti"
11809 msgid "Whole string only"
11810 msgstr "Samo celoten niz"
11813 msgid "Add Favorite"
11814 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11816 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11821 msgid "Remove Favorite"
11822 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11825 msgid "Edit String"
11826 msgstr "Urejanje niza"
11828 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11829 msgid "Value name:"
11832 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11833 msgid "Value data:"
11838 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11845 msgid "Hexadecimal"
11846 msgstr "Šestnajstiško"
11853 msgid "Edit Binary"
11854 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11857 msgid "Edit Multi-String"
11858 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11861 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11862 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11865 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11866 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11869 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11870 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11873 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11874 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11878 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11879 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11882 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11883 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11890 msgid "Registry Editor"
11891 msgstr "Urejevalnik registra"
11894 msgid "Import Registry File"
11895 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11898 msgid "Export Registry File"
11899 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11902 msgid "Registry files (*.reg)"
11903 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11906 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11907 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11911 msgstr "(Privzeto)"
11914 msgid "(value not set)"
11915 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11918 msgid "(cannot display value)"
11919 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11922 msgid "(unknown %d)"
11923 msgstr "(neznano %d)"
11926 msgid "Quits the registry editor"
11927 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11930 msgid "Adds keys to the favorites list"
11931 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11934 msgid "Removes keys from the favorites list"
11935 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11938 msgid "Shows or hides the status bar"
11939 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11942 msgid "Change position of split between two panes"
11943 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11946 msgid "Refreshes the window"
11947 msgstr "Osveži okno"
11950 msgid "Deletes the selection"
11951 msgstr "Izbriše izbor"
11954 msgid "Renames the selection"
11955 msgstr "Preimenuje izbor"
11958 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11959 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11962 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11963 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11966 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11967 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11970 msgid "Modifies the value's data"
11971 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11974 msgid "Adds a new key"
11975 msgstr "Doda nov ključ"
11978 msgid "Adds a new string value"
11979 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11982 msgid "Adds a new binary value"
11983 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11986 msgid "Adds a new double word value"
11987 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11990 msgid "Imports a text file into the registry"
11991 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11994 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11995 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11998 msgid "Prints all or part of the registry"
11999 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12002 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12004 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12007 msgid "Can't query value '%s'"
12008 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
12011 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12012 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12015 msgid "Value is too big (%u)"
12016 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12019 msgid "Confirm Value Delete"
12020 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12023 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12024 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12027 msgid "Search string '%s' not found"
12028 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12031 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12032 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12035 msgid "New Key #%d"
12036 msgstr "Nov ključ #%d"
12039 msgid "New Value #%d"
12040 msgstr "Nova vrednost #%d"
12043 msgid "Can't query key '%s'"
12044 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12047 msgid "Adds a new multi-string value"
12048 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12051 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12052 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12056 "Wine DLL Registration Utility\n"
12058 "Provides DLL registration services.\n"
12065 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12068 " [/u] Unregister a server.\n"
12069 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12070 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12071 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12072 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12078 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12084 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12085 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12086 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12089 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12093 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12097 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12101 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12105 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12109 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12113 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12117 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12121 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12126 "Application could not be started, or no application associated with the "
12127 "specified file.\n"
12128 "ShellExecuteEx failed"
12130 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12132 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12135 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12136 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12139 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12140 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12143 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12145 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12148 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12149 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12152 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12153 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12156 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12157 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12160 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12161 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12164 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12166 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12171 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12173 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12174 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12177 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12178 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12181 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12182 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12185 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12186 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12189 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12190 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12193 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12194 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12197 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12198 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12200 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12201 msgid "&New Task (Run...)"
12202 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12205 msgid "E&xit Task Manager"
12206 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12209 msgid "&Minimize On Use"
12210 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12213 msgid "&Hide When Minimized"
12214 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12216 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12217 msgid "&Show 16-bit tasks"
12218 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12221 msgid "&Refresh Now"
12222 msgstr "&Osveži zdaj"
12225 msgid "&Update Speed"
12226 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12228 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12232 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12236 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12242 msgstr "V &premoru"
12244 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12245 msgid "&Select Columns..."
12246 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12248 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12249 msgid "&CPU History"
12250 msgstr "Zgodovina &CPE"
12252 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12253 msgid "&One Graph, All CPUs"
12254 msgstr "&En graf, vse CPE"
12256 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12257 msgid "One Graph &Per CPU"
12258 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12260 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12261 msgid "&Show Kernel Times"
12262 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12264 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12265 msgid "Tile &Horizontally"
12266 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12268 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12269 msgid "Tile &Vertically"
12270 msgstr "Razpostavi &navpično"
12272 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12276 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12278 msgstr "V &kaskado"
12280 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12281 msgid "&Bring To Front"
12282 msgstr "V &ospredje"
12285 msgid "&About Task Manager"
12286 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12288 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12290 msgstr "&Preklopi na"
12292 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12294 msgstr "&Končaj opravilo"
12297 msgid "&Go To Process"
12298 msgstr "Poj&di na opravilo"
12300 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12301 msgid "&End Process"
12302 msgstr "&Končaj opravilo"
12305 msgid "End Process &Tree"
12306 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12308 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12310 msgstr "&Razhrošči"
12313 msgid "Set &Priority"
12314 msgstr "Nastavi &prednost"
12318 msgstr "&Realnočasovna"
12321 msgid "&Above Normal"
12322 msgstr "&Nad običajno"
12325 msgid "&Below Normal"
12326 msgstr "&Pod običajno"
12329 msgid "Set &Affinity..."
12330 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12333 msgid "Edit Debug &Channels..."
12334 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12336 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12337 msgid "Task Manager"
12338 msgstr "Upravljalnik opravil"
12341 msgid "&New Task..."
12342 msgstr "&Novo opravilo ..."
12345 msgid "&Show processes from all users"
12346 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12350 msgstr "Uporaba CPE"
12354 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12361 msgid "Commit charge (K)"
12362 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12365 msgid "Physical memory (K)"
12366 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12369 msgid "Kernel memory (K)"
12370 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12372 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12376 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12380 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12384 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12394 msgstr "Največja obremenitev"
12397 msgid "System Cache"
12398 msgstr "Sis. predpomn."
12406 msgstr "Neizmenjano"
12409 msgid "CPU usage history"
12410 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12413 msgid "Memory usage history"
12414 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12416 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12417 msgid "Debug Channels"
12418 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12421 msgid "Processor Affinity"
12422 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12426 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12427 "allowed to execute on."
12429 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12561 msgid "Select Columns"
12562 msgstr "Izbira stolpcev"
12566 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12567 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12570 msgid "&Image Name"
12571 msgstr "&Ime odtisa"
12574 msgid "&PID (Process Identifier)"
12575 msgstr "&PID (ID opravila)"
12579 msgstr "Uporaba &CPE"
12586 msgid "&Memory Usage"
12587 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12590 msgid "Memory Usage &Delta"
12591 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12594 msgid "Pea&k Memory Usage"
12595 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12598 msgid "Page &Faults"
12599 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12602 msgid "&USER Objects"
12603 msgstr "Predmeti &USER"
12605 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12607 msgstr "V/I branje"
12609 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12610 msgid "I/O Read Bytes"
12611 msgstr "V/I bajti branja"
12614 msgid "&Session ID"
12619 msgstr "Uporabniško &ime"
12622 msgid "Page F&aults Delta"
12623 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12626 msgid "&Virtual Memory Size"
12627 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12630 msgid "Pa&ged Pool"
12631 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12634 msgid "N&on-paged Pool"
12635 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12638 msgid "Base P&riority"
12639 msgstr "Osnovna p&rednost"
12642 msgid "&Handle Count"
12643 msgstr "Število &dostopnih kod"
12646 msgid "&Thread Count"
12647 msgstr "Število &niti"
12649 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12650 msgid "GDI Objects"
12651 msgstr "Predmeti GDI"
12653 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12655 msgstr "V/I pisanja"
12657 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12658 msgid "I/O Write Bytes"
12659 msgstr "V/I bajti pisanja"
12661 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12665 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12666 msgid "I/O Other Bytes"
12667 msgstr "V/I drugi bajti"
12670 msgid "Create New Task"
12671 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12674 msgid "Runs a new program"
12675 msgstr "Zažene nov program"
12678 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12680 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12683 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12684 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12687 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12688 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12691 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12693 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12697 msgid "Displays tasks by using large icons"
12698 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12701 msgid "Displays tasks by using small icons"
12702 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12705 msgid "Displays information about each task"
12706 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12709 msgid "Updates the display twice per second"
12710 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12713 msgid "Updates the display every two seconds"
12714 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12717 msgid "Updates the display every four seconds"
12718 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12721 msgid "Does not automatically update"
12722 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12725 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12726 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12729 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12730 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12733 msgid "Minimizes the windows"
12734 msgstr "Skrči okna"
12737 msgid "Maximizes the windows"
12738 msgstr "Razpne okna"
12741 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12742 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12745 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12746 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12749 msgid "Displays Task Manager help topics"
12750 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12753 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12754 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12757 msgid "Exits the Task Manager application"
12758 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12761 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12762 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12765 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12766 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12769 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12770 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12773 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12774 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12777 msgid "Each CPU has its own history graph"
12778 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12781 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12782 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12785 msgid "Tells the selected tasks to close"
12786 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12789 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12790 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12793 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12794 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12797 msgid "Removes the process from the system"
12798 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12801 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12802 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12805 msgid "Attaches the debugger to this process"
12806 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12809 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12810 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12813 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12814 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12817 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12818 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12821 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12822 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12825 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12826 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12829 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12830 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12833 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12834 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12837 msgid "Controls Debug Channels"
12838 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12841 msgid "Performance"
12842 msgstr "Hitrost delovanja"
12845 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12846 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12849 msgid "Processes: %d"
12850 msgstr "Opravila: %d"
12853 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12854 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12858 msgstr "Ime odtisa"
12874 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12878 msgstr "Razlika pomnilnika"
12881 msgid "Peak Mem Usage"
12882 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12885 msgid "Page Faults"
12886 msgstr "Napake ostranjenja"
12889 msgid "USER Objects"
12890 msgstr "Predmeti USER"
12898 msgstr "Uporabniško ime"
12902 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12906 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12910 msgstr "Ostranjena zaloga"
12914 msgstr "Neostranjena zaloga"
12918 msgstr "Osnovna prednost"
12921 msgid "Task Manager Warning"
12922 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12926 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12927 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12928 "sure you want to change the priority class?"
12930 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12931 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12932 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12935 msgid "Unable to Change Priority"
12936 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12940 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12941 "results including loss of data and system instability. The\n"
12942 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12943 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12944 "terminate the process?"
12946 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12947 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12948 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12949 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12950 "prekiniti opravilo?"
12953 msgid "Unable to Terminate Process"
12954 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12958 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12959 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12961 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12962 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12965 msgid "Unable to Debug Process"
12966 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12969 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12970 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12973 msgid "Invalid Option"
12974 msgstr "Neveljavna možnost"
12977 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12978 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12981 msgid "System Idle Process"
12982 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12985 msgid "Not Responding"
12986 msgstr "Se ne odziva"
12996 #: uninstaller.rc:29
12997 msgid "Wine Application Uninstaller"
12998 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13000 #: uninstaller.rc:30
13002 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13004 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13006 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13007 "izvedljive datoteke.\n"
13008 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13015 msgid "&Scale to Window"
13016 msgstr "&Raztegni do okna"
13027 msgid "Regular Metafile Viewer"
13028 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13031 msgid "Waiting for Program"
13032 msgstr "Čakanje na program"
13035 msgid "Terminate Process"
13036 msgstr "Končaj opravilo"
13040 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13043 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13045 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13047 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13054 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13055 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13060 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13061 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13062 "option) any later version."
13064 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13065 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13066 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13067 "katerokoli novejšo različico."
13070 msgid "Windows registration information"
13071 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13078 msgid "Organi&zation:"
13079 msgstr "Organi&zacija:"
13082 msgid "Application settings"
13083 msgstr "Nastavitve programov"
13087 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13088 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13089 "or per-application settings in those tabs as well."
13091 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13092 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13093 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13094 "posamezne programe."
13097 msgid "&Add application..."
13098 msgstr "&Dodaj program ..."
13101 msgid "&Remove application"
13102 msgstr "&Odstrani program"
13105 msgid "&Windows Version:"
13106 msgstr "&Različica Windows:"
13109 msgid "Window settings"
13110 msgstr "Nastavitve okna"
13113 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13114 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13117 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13118 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13121 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13122 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13125 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13126 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13129 msgid "Desktop &size:"
13130 msgstr "&Velikost namizja:"
13133 msgid "Screen resolution"
13134 msgstr "Ločljivost zaslona"
13137 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13138 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13141 msgid "DLL overrides"
13142 msgstr "Prepisi DLL"
13146 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13147 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13150 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13151 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13155 msgid "&New override for library:"
13156 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13158 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13163 msgid "Existing &overrides:"
13164 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13168 msgstr "&Uredi ..."
13171 msgid "Edit Override"
13172 msgstr "Uredi prepis"
13176 msgstr "Red nalaganja"
13179 msgid "&Builtin (Wine)"
13180 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13183 msgid "&Native (Windows)"
13184 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13187 msgid "Bui<in then Native"
13188 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13191 msgid "Nati&ve then Builtin"
13192 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13195 msgid "Select Drive Letter"
13196 msgstr "Izberite črko pogona"
13200 #| msgid "Wine configuration"
13201 msgid "Drive configuration"
13202 msgstr "Nastavitve Wine"
13206 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13209 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13210 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13214 msgstr "&Dodaj ..."
13217 msgid "Auto&detect"
13218 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13224 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13225 msgid "Show &Advanced"
13226 msgstr "Pokaži &napredno"
13234 msgstr "&Brskaj ..."
13242 msgstr "Zapor&edna št.:"
13245 msgid "Show &dot files"
13246 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13249 msgid "Driver diagnostics"
13250 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13257 msgid "Output device:"
13258 msgstr "Izhodna naprava:"
13261 msgid "Voice output device:"
13262 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13265 msgid "Input device:"
13266 msgstr "Vhodna naprava:"
13269 msgid "Voice input device:"
13270 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13273 msgid "&Test Sound"
13274 msgstr "&Preizkusi zvok"
13276 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13278 #| msgid "Wine configuration"
13279 msgid "Speaker configuration"
13280 msgstr "Nastavitve Wine"
13295 msgid "&Install theme..."
13296 msgstr "&Namesti temo ..."
13312 msgstr "&Poveži z:"
13323 msgid "Select the Unix target directory, please."
13324 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13327 msgid "Hide &Advanced"
13328 msgstr "Skrij &napredno"
13332 msgstr "(Brez teme)"
13339 msgid "Desktop Integration"
13340 msgstr "Vključitev v namizje"
13348 msgstr "O programu"
13351 msgid "Wine configuration"
13352 msgstr "Nastavitve Wine"
13355 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13356 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13359 msgid "Select a theme file"
13360 msgstr "Izberite datoteko teme"
13368 msgstr "Povezano z"
13371 msgid "Wine configuration for %s"
13372 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13375 msgid "Selected driver: %s"
13376 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13383 msgid "Audio test failed!"
13384 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13387 msgid "(System default)"
13388 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13391 msgid "5.1 Surround"
13397 msgid "Quadraphonic"
13410 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13411 "Are you sure you want to do this?"
13413 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13414 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13417 msgid "Warning: system library"
13418 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13429 msgid "native, builtin"
13430 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13433 msgid "builtin, native"
13434 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13438 msgstr "onemogočeno"
13441 msgid "Default Settings"
13442 msgstr "Privzete nastavitve"
13445 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13446 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13449 msgid "Use global settings"
13450 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13453 msgid "Select an executable file"
13454 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13459 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13462 msgid "Local hard disk"
13463 msgstr "Krajevni trdi disk"
13466 msgid "Network share"
13467 msgstr "Omrežna souporaba"
13470 msgid "Floppy disk"
13479 "You cannot add any more drives.\n"
13481 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13483 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13485 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13489 msgid "System drive"
13490 msgstr "Sistemski pogon"
13494 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13496 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13497 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13499 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13501 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13502 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13505 msgctxt "Drive letter"
13511 #| msgid "New Folder"
13512 msgid "Target folder"
13517 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13519 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13521 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13523 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13526 msgid "Controls Background"
13527 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13530 msgid "Controls Text"
13531 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13534 msgid "Menu Background"
13535 msgstr "Ozadje menija"
13539 msgstr "Besedilo menija"
13546 msgid "Selection Background"
13547 msgstr "Ozadje izbire"
13550 msgid "Selection Text"
13551 msgstr "Besedilo izbire"
13554 msgid "Tooltip Background"
13555 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13558 msgid "Tooltip Text"
13559 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13562 msgid "Window Background"
13563 msgstr "Ozadje okna"
13566 msgid "Window Text"
13567 msgstr "Besedilo okna"
13570 msgid "Active Title Bar"
13571 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13574 msgid "Active Title Text"
13575 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13578 msgid "Inactive Title Bar"
13579 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13582 msgid "Inactive Title Text"
13583 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13586 msgid "Message Box Text"
13587 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13590 msgid "Application Workspace"
13591 msgstr "Delovni prostor programa"
13594 msgid "Window Frame"
13595 msgstr "Okvir okna"
13598 msgid "Active Border"
13599 msgstr "Dejaven rob"
13602 msgid "Inactive Border"
13603 msgstr "Nedejaven rob"
13606 msgid "Controls Shadow"
13607 msgstr "Senca nadzornikov"
13611 msgstr "Sivo besedilo"
13614 msgid "Controls Highlight"
13615 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13618 msgid "Controls Dark Shadow"
13619 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13622 msgid "Controls Light"
13623 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13626 msgid "Controls Alternate Background"
13627 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13630 msgid "Hot Tracked Item"
13631 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13634 msgid "Active Title Bar Gradient"
13635 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13638 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13639 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13642 msgid "Menu Highlight"
13643 msgstr "Poudarjanje menija"
13647 msgstr "Menijska vrstica"
13649 #: wineconsole.rc:63
13650 msgid "Cursor size"
13651 msgstr "Velikost kazalca"
13653 #: wineconsole.rc:64
13657 #: wineconsole.rc:65
13661 #: wineconsole.rc:66
13665 #: wineconsole.rc:68
13669 #: wineconsole.rc:69
13671 msgstr "Pojavni meni"
13673 #: wineconsole.rc:70
13677 #: wineconsole.rc:71
13681 #: wineconsole.rc:72
13683 msgstr "Hitro urejanje"
13685 #: wineconsole.rc:73
13689 #: wineconsole.rc:75
13690 msgid "Command history"
13691 msgstr "Zgodovina ukazov"
13693 #: wineconsole.rc:76
13694 msgid "&Number of recalled commands:"
13695 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13697 #: wineconsole.rc:79
13698 msgid "&Remove doubles"
13699 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13701 #: wineconsole.rc:87
13705 #: wineconsole.rc:89
13709 #: wineconsole.rc:100
13710 msgid "Configuration"
13711 msgstr "Nastavitve"
13713 #: wineconsole.rc:103
13714 msgid "Buffer zone"
13715 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13717 #: wineconsole.rc:104
13721 #: wineconsole.rc:107
13725 #: wineconsole.rc:111
13726 msgid "Window size"
13727 msgstr "Velikost okna"
13729 #: wineconsole.rc:112
13733 #: wineconsole.rc:115
13737 #: wineconsole.rc:119
13738 msgid "End of program"
13739 msgstr "Konec programa"
13741 #: wineconsole.rc:120
13742 msgid "&Close console"
13743 msgstr "&Zapri konzolo"
13745 #: wineconsole.rc:122
13749 #: wineconsole.rc:128
13750 msgid "Console parameters"
13751 msgstr "Parametri konzole"
13753 #: wineconsole.rc:131
13754 msgid "Retain these settings for later sessions"
13755 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13757 #: wineconsole.rc:132
13758 msgid "Modify only current session"
13759 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13761 #: wineconsole.rc:29
13762 msgid "Set &Defaults"
13763 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13765 #: wineconsole.rc:31
13769 #: wineconsole.rc:34
13770 msgid "&Select all"
13771 msgstr "Izberi &vse"
13773 #: wineconsole.rc:35
13777 #: wineconsole.rc:36
13781 #: wineconsole.rc:39
13782 msgid "Setup - Default settings"
13783 msgstr "Privzete nastavitve"
13785 #: wineconsole.rc:40
13786 msgid "Setup - Current settings"
13787 msgstr "Trenutne nastavitve"
13789 #: wineconsole.rc:41
13790 msgid "Configuration error"
13791 msgstr "Napaka nastavitve"
13793 #: wineconsole.rc:42
13794 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13795 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13797 #: wineconsole.rc:37
13798 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13799 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13801 #: wineconsole.rc:38
13802 msgid "This is a test"
13803 msgstr "Preizkusno besedilo"
13805 #: wineconsole.rc:44
13806 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13807 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13809 #: wineconsole.rc:45
13810 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13811 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13813 #: wineconsole.rc:46
13814 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13815 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13817 #: wineconsole.rc:47
13818 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13819 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13821 #: wineconsole.rc:48
13823 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13824 "The command is invalid.\n"
13826 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13827 "Ukaz je neveljaven.\n"
13829 #: wineconsole.rc:50
13833 " wineconsole [options] <command>\n"
13839 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13843 #: wineconsole.rc:52
13845 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13847 " try to setup the current terminal as a Wine "
13850 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13852 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13855 #: wineconsole.rc:53
13856 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13858 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13860 #: wineconsole.rc:54
13864 " wineconsole cmd\n"
13865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13870 "a wineconsole cmd\n"
13871 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13875 msgid "Program Error"
13876 msgstr "Napaka v programu"
13880 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13881 "sorry for the inconvenience."
13883 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13888 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13889 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13890 "Database</a> for tips about running this application."
13892 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13893 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13894 "glede poganjanja te aplikacije."
13897 msgid "Show &Details"
13898 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13901 msgid "Program Error Details"
13902 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13906 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13907 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13908 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13909 "and attach that file to the report."
13911 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13912 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13913 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13914 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13917 msgid "Wine program crash"
13918 msgstr "Program Wine se je sesul"
13921 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13922 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13925 msgid "(unidentified)"
13926 msgstr "(nedoločeno)"
13929 msgid "Saving failed"
13930 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13933 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13934 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13937 msgid "&Open\tEnter"
13938 msgstr "&Odpri\tEnter"
13942 msgstr "Preime&nuj ..."
13945 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13946 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13949 msgid "Cr&eate Directory..."
13950 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13957 msgid "Connect &Network Drive..."
13958 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13961 msgid "&Disconnect Network Drive"
13962 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13969 msgid "&All File Details"
13970 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13973 msgid "&Sort by Name"
13974 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13977 msgid "Sort &by Type"
13978 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13981 msgid "Sort by Si&ze"
13982 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13985 msgid "Sort by &Date"
13986 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13989 msgid "Filter by&..."
13990 msgstr "Filtriraj &po ..."
13994 msgstr "Vrstica po&gonov"
13997 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13998 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
14001 msgid "New &Window"
14002 msgstr "Novo &okno"
14005 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14006 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
14009 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14010 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14013 msgid "&About Wine File Manager"
14014 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14017 msgid "Select destination"
14018 msgstr "Izbira ciljne poti"
14021 msgid "By File Type"
14022 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14026 msgstr "Vrsta datoteke"
14029 msgid "&Directories"
14038 msgstr "&Dokumenti"
14041 msgid "&Other files"
14045 msgid "Show Hidden/&System Files"
14046 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14049 msgid "&File Name:"
14050 msgstr "&Ime datoteke:"
14053 msgid "Full &Path:"
14054 msgstr "Polna &pot:"
14057 msgid "Last Change:"
14058 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14061 msgid "Cop&yright:"
14062 msgstr "&Avtorske pravice:"
14078 msgstr "&Sistemsko"
14081 msgid "&Compressed"
14082 msgstr "S&tisnjeno"
14085 msgid "Version information"
14086 msgstr "Podrobnosti o različici"
14089 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14094 msgid "Applying font settings"
14095 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14098 msgid "Error while selecting new font."
14099 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14102 msgid "Wine File Manager"
14103 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14107 msgstr "korenski datotečni sistem"
14117 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14118 msgid "Not yet implemented"
14119 msgstr "Ni še podprto"
14123 #| msgid "Creation failed.\n"
14124 msgid "Creation date"
14125 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14129 #| msgid "Access denied.\n"
14130 msgid "Access date"
14131 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14135 #| msgid "Certification Path"
14136 msgid "Modification date"
14137 msgstr "Pot potrdila"
14140 msgid "Index/Inode"
14141 msgstr "Kazalo/Inode"
14144 msgid "%1 of %2 free"
14145 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14148 msgctxt "unit kilobyte"
14153 msgctxt "unit megabyte"
14158 msgctxt "unit gigabyte"
14168 msgstr "&Nova igra\tF2"
14171 msgid "Question &Marks"
14184 msgstr "&Strokovnjak"
14188 msgstr "&Po meri ..."
14191 msgid "&Fastest Times"
14192 msgstr "&Najhitrejši časi"
14195 msgid "&About WineMine"
14196 msgstr "&O WineMine"
14199 msgid "Fastest Times"
14200 msgstr "Najhitrejši časi"
14203 msgid "Fastest times"
14204 msgstr "Najhitrejši časi"
14216 msgstr "Strokovnjak"
14219 msgid "Congratulations!"
14220 msgstr "Čestitamo!"
14223 msgid "Please enter your name"
14224 msgstr "Vnesite svoje ime"
14227 msgid "Custom Game"
14228 msgstr "Igra po meri"
14251 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14252 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14255 msgid "Printer &setup..."
14256 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14259 msgid "&Annotate..."
14260 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14264 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14268 msgstr "Do&loči ..."
14270 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14274 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14278 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14282 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14287 msgid "&Help on help\tF1"
14288 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14291 msgid "Always on &top"
14292 msgstr "Vedno na &vrhu"
14295 msgid "&About Wine Help"
14296 msgstr "&O pomoči Wine"
14299 msgid "Annotation..."
14300 msgstr "Zabeležka ..."
14316 msgstr "Pomoč Wine"
14319 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14320 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14331 msgid "Help files (*.hlp)"
14332 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14335 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14336 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14339 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14340 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14343 msgid "Help topics: "
14344 msgstr "Teme pomoči: "
14348 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14349 msgid "Error: Command line not supported\n"
14350 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14354 #| msgid "Property set not found.\n"
14355 msgid "Error: Alias not found\n"
14356 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14360 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14361 msgid "Error: Invalid query\n"
14362 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14365 msgid "&New...\tCtrl+N"
14366 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14369 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14370 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14373 msgid "&Clear\tDel"
14374 msgstr "Po&čisti\tDel"
14377 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14378 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14381 msgid "Find &next\tF3"
14382 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14386 msgstr "Sam&o za branje"
14390 msgstr "Spr&emenjeno"
14397 msgid "Selection &info"
14398 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14401 msgid "Character &format"
14402 msgstr "Oblika zna&kov"
14405 msgid "&Def. char format"
14406 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14409 msgid "Paragrap&h format"
14410 msgstr "Ob&lika odstavka"
14414 msgstr "Pridobi &besedilo"
14416 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14417 msgid "&Format Bar"
14418 msgstr "O&blikovna vrstica"
14420 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14429 msgid "&Date and time..."
14430 msgstr "&Datum in čas ..."
14436 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14437 msgid "&Bullet points"
14438 msgstr "&Vrstične oznake"
14440 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14441 msgid "&Paragraph..."
14442 msgstr "&Odstavek ..."
14446 msgstr "&Zavihki ..."
14449 msgid "Backgroun&d"
14453 msgid "&System\tCtrl+1"
14454 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14457 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14458 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14461 msgid "&About Wine Wordpad"
14462 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14469 msgid "Date and time"
14470 msgstr "Datum in čas"
14473 msgid "Available formats"
14474 msgstr "Razpoložljive oblike"
14477 msgid "New document type"
14478 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14481 msgid "Paragraph format"
14482 msgstr "Oblika odstavka"
14485 msgid "Indentation"
14488 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14492 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14498 msgstr "Prva vrstica"
14506 msgstr "Tabulatorji"
14510 msgstr "Položaji tabulatorja"
14513 msgid "Remove al&l"
14514 msgstr "Odstrani v&se"
14517 msgid "Line wrapping"
14518 msgstr "Prelom vrstic"
14521 msgid "&No line wrapping"
14522 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14525 msgid "Wrap text by the &window border"
14526 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14529 msgid "Wrap text by the &margin"
14530 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14534 msgstr "Orodne vrstice"
14537 msgctxt "accelerator Align Left"
14542 msgctxt "accelerator Align Center"
14547 msgctxt "accelerator Align Right"
14552 msgctxt "accelerator Redo"
14557 msgctxt "accelerator Bold"
14562 msgctxt "accelerator Italic"
14567 msgctxt "accelerator Underline"
14572 msgid "All documents (*.*)"
14573 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14576 msgid "Text documents (*.txt)"
14577 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14580 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14581 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14584 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14585 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14588 msgid "Rich text document"
14589 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14592 msgid "Text document"
14593 msgstr "Besedilni dokument"
14596 msgid "Unicode text document"
14597 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14600 msgid "Printer files (*.prn)"
14601 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14613 msgstr "Obogateno besedilo"
14617 msgstr "Naslednja stran"
14620 msgid "Previous page"
14621 msgstr "Predhodna stran"
14625 msgstr "Dve strani"
14648 msgctxt "unit: centimeter"
14653 msgctxt "unit: inch"
14662 msgctxt "unit: point"
14671 msgid "Save changes to '%s'?"
14672 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14675 msgid "Finished searching the document."
14676 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14680 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14687 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14688 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14691 msgid "Invalid number format."
14692 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14695 msgid "OLE storage documents are not supported."
14696 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14699 msgid "Could not save the file."
14700 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14703 msgid "You do not have access to save the file."
14704 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14707 msgid "Could not open the file."
14708 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14711 msgid "You do not have access to open the file."
14712 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14715 msgid "Printing not implemented."
14716 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14720 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14723 msgid "Starting Wordpad failed"
14724 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14728 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14731 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14732 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14735 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14736 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14739 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14740 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14743 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14744 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14748 "Is '%1' a filename or directory\n"
14750 "(F - File, D - Directory)\n"
14752 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14754 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14757 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14758 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14761 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14762 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14765 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14766 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14770 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14778 msgctxt "Directory key"
14784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14787 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14788 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14792 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14794 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14795 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14796 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14797 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14798 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14799 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14800 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14801 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14803 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14804 "[/N] Copy using short names.\n"
14805 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14806 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14807 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14808 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14809 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14810 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14811 "\tarchive attribute.\n"
14812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14814 "\t\tthan source.\n"
14817 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14820 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14821 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14825 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14827 "\tda je cilj mapa\n"
14828 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14829 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14830 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14831 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14832 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14833 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14834 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14835 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14836 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14837 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14838 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14839 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14840 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14841 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14842 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14843 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14844 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14846 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14848 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"