reg/tests: Get rid of version check.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob4231df72b03b3e6f27fbfe838fc3acaa60c2ec3b
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
11 "Language: pt_PT\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
176 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicações"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
204 "entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "A descarregar..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "A instalar..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
253 "interrompida do ficheiro corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Escolha a stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "molduras"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato actual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato wave: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato wave"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "A cancelar..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Seguinte >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Ajuda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhum"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Directórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Con&troladores:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas de leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Gravar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Gravar Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&elecção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "C&ondensado"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Predefinida"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhum]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte de Alimentação"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Tipo de Letra"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Tipo de Letra:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Tamanho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Utilizador:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Colorido|Sólid&o"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "Ver&melho:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "Mat&iz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "Sa&t:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Procurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar Seguinte"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para &ficheiro"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Páginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Selecção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Tama&nho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do ficheiro:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do ficheiro:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Ficheiros do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Ficheiro não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "O ficheiro não existe\n"
831 "Gostaria de o criar?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "O ficheiro já existe.\n"
839 "Gostaria de o substituir?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "A localização não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O ficheiro não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr ""
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ecrã"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul-petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde-limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
975 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor indique as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
999 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1032 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Gravar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Gravar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Gravar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Ficheiro"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecione a Pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr ""
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Activa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "A imprimir; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "A esperar; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "A processar; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "A inicializar; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "A aquecer; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco toner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem toner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo económico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Predefinida; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Palavra Chave:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a password"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Ligar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "A ligar a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon mal sucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1217 "e password estão correctos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1227 "incorrectamente.\n"
1228 "\n"
1229 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1230 "de introduzir a password."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock ligado"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributos da Chave"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Restrições Básicas"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Políticas de Certificados"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Código de Razão CRL"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Extensões de Certificados"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Localização da próxima actualização"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Endereço de Email"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nome não Estruturado"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Resumo da Mensagem"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Tempo de Assinatura"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Contra Assinar"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Desafiar Password"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Endereço não Estruturado"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Capacidades S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Aviso de Utilizador"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tipo de Certificado"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Agrupador de Certificados"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "URL Base Netscape"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revogação Netscape"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL Política CA Netscape"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Comentário Netscape"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "País/Região"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organização"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Unidade Organizacional"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Nome Comum"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Localidade"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Estado ou Província"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Título"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Nome Dado"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Iniciais"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Apelido"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Componente de Domínio"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Endereço da Rua"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Número de série"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "Versão CA"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Versão Cruzada CA"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Nome Principal"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "Versão do SO"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Inscrição CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "Número CRL"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Indicador Delta CRL"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "CRL Mais Recente"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Nome"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Restrições de Políticas"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Políticas da Aplicação"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "Dados CMC"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "Resposta CMC"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Informação de Estado CMC"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Extensões CMC"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributos CMC"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "Dados PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "Assinado PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Signatário Fictício"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Id da transacção"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Remetente Nonce"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Recipiente Nonce"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registo de Informação"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Obter Certificado"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Obter CRL"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Revogar Pedido"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Consulta Pendente"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Autenticação do Servidor"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Cliente"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Código"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Email seguro"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Sistema de segurança IP"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Direitos Digitais"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Subordinação Qualificada"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de chaves"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Assinatura de Documento"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Pessoal"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Outras pessoas"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "ID de Chave="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Emissor do Certificado"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Número de Série do Certificado="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Outro Nome="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Endereço Email="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "Nome DNS="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Nome do Directório"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "Endereço IP="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Máscara="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "ID Registado="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tipo de Sujeito="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Fim de Entidade"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nenhum"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informação não Disponível"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Método de Acesso="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "Emissores CA"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nome Alternativo"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Nome Completo"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "Nome RDN"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "Razão CRL="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "Emissor CRL"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Compromisso da Chave"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Compromisso CA"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Mudança de Afiliação"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Supercedente"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operação Terminada"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Certificado em Espera"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Informação Financeira="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Disponível"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Não Disponível"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Conforme os Critérios="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sim"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Não"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Assinatura Digital"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Não-Repudiação"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Cifragem de Chaves"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Cifragem de Dados"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Acordo de Chaves"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Assinatura de Certificados"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "Assinatura CRL"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Cifrar Apenas"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Decifrar Apenas"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Assinatura"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL CA"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME CA"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "CA de Assinatura"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Política de Certificados"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identificador de Política: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Qualificador"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Referência do Aviso"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organização="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Número do Aviso="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Texto do Aviso="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Geral"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Instalar Certificado..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Declaração do Emissor"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Mostrar:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Editar Propriedades..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Caminho de Certificação"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Caminho de Certificação"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Ver Certificado"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Estado do Certificado:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Declaração"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "&Mais Informação"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Nome amigável:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Descrição:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Propósitos do Certificado"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Adicionar Propósito"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2173 "que deseja adicionar:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2208 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2209 "de certificados.\n"
2210 "\n"
2211 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2212 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2213 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2214 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2215 "\n"
2216 "Para continuar, clique em Seguinte."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "P&rocurar..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2232 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2233 "confiáveis:"
2235 #: cryptui.rc:299
2236 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2237 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2239 #: cryptui.rc:301
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2247 #: cryptui.rc:311
2248 msgid ""
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2251 msgstr ""
2252 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2253 "pode especificar a localização para os certificados."
2255 #: cryptui.rc:313
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2259 #: cryptui.rc:315
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2263 #: cryptui.rc:325
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2267 #: cryptui.rc:327
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Certificados"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Com o propósito:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importar..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "E&xportar..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "&Avançadas..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Propósitos do Certificado"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Ver"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Opções Avançadas"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Propósito do certificado"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr ""
2317 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2318 "Avançados estiver seleccionado."
2320 #: cryptui.rc:361
2321 msgid "&Certificate purposes:"
2322 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2324 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2325 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2326 msgid "Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2333 #: cryptui.rc:376
2334 msgid ""
2335 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2336 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "\n"
2338 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2339 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2340 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2341 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "\n"
2343 "To continue, click Next."
2344 msgstr ""
2345 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2346 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2347 "de certificados.\n"
2348 "\n"
2349 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2350 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2351 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2352 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2353 "\n"
2354 "Para continuar, clique em Seguinte."
2356 #: cryptui.rc:384
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2362 "proteger a chave privada mais à frente."
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2368 #: cryptui.rc:386
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2372 #: cryptui.rc:388
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2376 #: cryptui.rc:399
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2380 #: cryptui.rc:407
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2384 #: cryptui.rc:408
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2386 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2388 #: cryptui.rc:410
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2390 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2392 #: cryptui.rc:412
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:414
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2400 #: cryptui.rc:416
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:418
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2408 #: cryptui.rc:420
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Activar cifra forte"
2412 #: cryptui.rc:422
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2416 #: cryptui.rc:439
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2420 #: cryptui.rc:441
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2428 #: cryptui.rc:31
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2446 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2448 #: cryptui.rc:34
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2460 #: cryptui.rc:37
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2464 #: cryptui.rc:38
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2468 #: cryptui.rc:39
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2472 #: cryptui.rc:40
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2476 #: cryptui.rc:41
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2480 #: cryptui.rc:42
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2484 #: cryptui.rc:43
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2488 #: cryptui.rc:44
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Todos>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Assunto"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Código SHA1"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2594 "seleccione outro ficheiro."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Ficheiro a Importar"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Depósito de Certificados"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2645 #: cryptui.rc:86
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não consegui abrir "
2649 #: cryptui.rc:87
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2653 #: cryptui.rc:88
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2657 #: cryptui.rc:89
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2661 #: cryptui.rc:90
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2665 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Ficheiro"
2669 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2673 #: cryptui.rc:94
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2677 #: cryptui.rc:96
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:97
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2685 #: cryptui.rc:99
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2689 #: cryptui.rc:100
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "A importação falhou."
2693 #: cryptui.rc:101
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:103
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2701 #: cryptui.rc:104
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2705 #: cryptui.rc:105
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2709 #: cryptui.rc:106
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Expiração"
2713 #: cryptui.rc:107
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2717 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:114
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2768 "a ser confiáveis.\n"
2769 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2778 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2779 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2789 "confiáveis.\n"
2790 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2800 "ser confiáveis.\n"
2801 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2809 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2817 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Ficheiro"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Ficheiro"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "A exportação falhou."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite Palavra Chave"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound pré-definido"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar Dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Reinicializar"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Leitor"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Ações"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Associações"
2995 #: dinput.rc:56
2996 msgid "Show Assigned First"
2997 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2999 #: dinput.rc:37
3000 msgid "Action"
3001 msgstr "Ação"
3003 #: dinput.rc:38
3004 msgid "Object"
3005 msgstr "Objecto"
3007 #: dxdiagn.rc:28
3008 msgid "Regional Setting"
3009 msgstr "Definição Regional"
3011 #: dxdiagn.rc:29
3012 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3013 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Western"
3017 msgstr "Ocidental"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Central European"
3021 msgstr "Europeu Central"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Cyrillic"
3025 msgstr "Cirílico"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Grego"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Hebrew"
3037 msgstr "Judaico"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Arabic"
3041 msgstr "Arabico"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Baltic"
3045 msgstr "Baltico"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "Vietnamese"
3049 msgstr "Vietnamita"
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Tailandês"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "Japanese"
3057 msgstr "Japonês"
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "CHINESE_GB2312"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Hangul"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "CHINESE_BIG5"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:42
3072 msgid "Hangul(Johab)"
3073 msgstr ""
3075 #: gdi32.rc:43
3076 msgid "Symbol"
3077 msgstr ""
3079 #: gdi32.rc:44
3080 msgid "OEM/DOS"
3081 msgstr ""
3083 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3084 msgid "Other"
3085 msgstr "Outro"
3087 #: gphoto2.rc:30
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "Importar Seleccionado"
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "Pré-visualizar"
3099 #: gphoto2.rc:36
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "Importar tudo"
3103 #: gphoto2.rc:37
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "Passar à frente"
3107 #: gphoto2.rc:38
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "Sair"
3111 #: gphoto2.rc:43
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "A transferir"
3115 #: gphoto2.rc:46
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3119 #: gphoto2.rc:51
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "A ligar à câmara"
3123 #: gphoto2.rc:55
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "&Sincronizar"
3131 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "&Retroceder"
3135 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "&Avançar"
3139 #: hhctrl.rc:62
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "&Início"
3144 #: hhctrl.rc:63
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "Pa&rar"
3148 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "Actuali&zar"
3152 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "Im&primir..."
3156 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3157 #: user32.rc:65
3158 msgid "Select &All"
3159 msgstr "&Seleccionar tudo"
3161 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3162 msgid "&View Source"
3163 msgstr "&Ver código fonte"
3165 #: hhctrl.rc:83
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "Properties"
3168 msgid "Proper&ties"
3169 msgstr "Propriedades"
3171 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3172 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3173 msgid "Cu&t"
3174 msgstr "&Cortar"
3176 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3177 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3178 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3179 msgid "&Copy"
3180 msgstr "&Copiar"
3182 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3183 msgid "Paste"
3184 msgstr "Co&lar"
3186 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3187 msgid "&Print"
3188 msgstr "&Imprimir"
3190 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 msgid "&Contents"
3192 msgstr "&Conteúdo"
3194 #: hhctrl.rc:32
3195 msgid "I&ndex"
3196 msgstr "Í&ndice"
3198 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3199 msgid "&Search"
3200 msgstr "Pes&quisar"
3202 #: hhctrl.rc:34
3203 msgid "Favor&ites"
3204 msgstr "&Favoritos"
3206 #: hhctrl.rc:36
3207 msgid "Hide &Tabs"
3208 msgstr "&Esconder Separadores"
3210 #: hhctrl.rc:37
3211 msgid "Show &Tabs"
3212 msgstr "&Mostrar Separadores"
3214 #: hhctrl.rc:42
3215 msgid "Show"
3216 msgstr "Mostrar"
3218 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3219 msgid "Hide"
3220 msgstr "Esconder"
3222 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3223 msgid "Stop"
3224 msgstr "Parar"
3226 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3227 msgid "Refresh"
3228 msgstr "Actualizar"
3230 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3231 msgid "Back"
3232 msgstr "Retroceder"
3234 #: hhctrl.rc:47
3235 msgctxt "table of contents"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "Início"
3239 #: hhctrl.rc:48
3240 msgid "Sync"
3241 msgstr "Sincronizar"
3243 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3244 msgid "Options"
3245 msgstr "Opções"
3247 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3248 msgid "Forward"
3249 msgstr "Avançar"
3251 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3252 msgid "Cinepak Video codec"
3253 msgstr "Codec Video Cinepak"
3255 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3256 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3257 #: wordpad.rc:29
3258 msgid "&File"
3259 msgstr "&Ficheiro"
3261 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3262 msgid "&New"
3263 msgstr "&Novo"
3265 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3266 msgid "&Window"
3267 msgstr "&Janela"
3269 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3270 msgid "&Open..."
3271 msgstr "&Abrir..."
3273 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgid "Save &as..."
3275 msgstr "Guardar &como..."
3277 #: ieframe.rc:38
3278 msgid "Print &format..."
3279 msgstr "Imprimir &formato..."
3281 #: ieframe.rc:39
3282 msgid "Pr&int..."
3283 msgstr "&Imprimir..."
3285 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3286 msgid "Print previe&w"
3287 msgstr "&Pré visualizar"
3289 #: ieframe.rc:47
3290 msgid "&Toolbars"
3291 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3293 #: ieframe.rc:49
3294 msgid "&Standard bar"
3295 msgstr "&Barra padrão"
3297 #: ieframe.rc:50
3298 msgid "&Address bar"
3299 msgstr "Barra de &Endereços"
3301 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3302 msgid "&Favorites"
3303 msgstr "&Favoritos"
3305 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3306 msgid "&Add to Favorites..."
3307 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3309 #: ieframe.rc:60
3310 msgid "&About Internet Explorer"
3311 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3313 #: ieframe.rc:90
3314 msgid "Open URL"
3315 msgstr "Abrir URL"
3317 #: ieframe.rc:93
3318 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3319 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:94
3322 msgid "Open:"
3323 msgstr "Abrir:"
3325 #: ieframe.rc:70
3326 msgctxt "home page"
3327 msgid "Home"
3328 msgstr "Início"
3330 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3331 msgid "Print..."
3332 msgstr "Imprimir..."
3334 #: ieframe.rc:76
3335 msgid "Address"
3336 msgstr "Endereço"
3338 #: ieframe.rc:81
3339 msgid "Searching for %s"
3340 msgstr "À procura de %s"
3342 #: ieframe.rc:82
3343 msgid "Start downloading %s"
3344 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3346 #: ieframe.rc:83
3347 msgid "Downloading %s"
3348 msgstr "A descarregar %s"
3350 #: ieframe.rc:84
3351 msgid "Asking for %s"
3352 msgstr "Pedindo %s"
3354 #: inetcpl.rc:49
3355 msgid "Home page"
3356 msgstr "Página inicial"
3358 #: inetcpl.rc:50
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3362 #: inetcpl.rc:53
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "Página &actual"
3366 #: inetcpl.rc:54
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "Página &pré-definida"
3370 #: inetcpl.rc:55
3371 msgid "&Blank page"
3372 msgstr "Página &vazia"
3374 #: inetcpl.rc:56
3375 msgid "Browsing history"
3376 msgstr "Histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:57
3379 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3382 #: inetcpl.rc:59
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3386 #: inetcpl.rc:60
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Opções..."
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3394 #: inetcpl.rc:71
3395 msgid ""
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 msgstr ""
3399 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3400 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3402 #: inetcpl.rc:73
3403 msgid ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3407 msgstr ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3410 "como preferências de utilizador e dados de login."
3412 #: inetcpl.rc:75
3413 msgid ""
3414 "History\n"
3415 "List of websites you have accessed."
3416 msgstr ""
3417 "Histórico\n"
3418 "Lista de sítios web que visitou."
3420 #: inetcpl.rc:77
3421 msgid ""
3422 "Form data\n"
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Dados do formulário\n"
3426 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3428 #: inetcpl.rc:79
3429 msgid ""
3430 "Passwords\n"
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Palavras chave\n"
3434 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3437 msgid "Delete"
3438 msgstr "Apagar"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3441 msgid "Security"
3442 msgstr "Segurança"
3444 #: inetcpl.rc:112
3445 msgid ""
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3448 msgstr ""
3449 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3450 "identificar autoridades e editores de certificados."
3452 #: inetcpl.rc:114
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificados..."
3456 #: inetcpl.rc:115
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Editores..."
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Opções de Internet"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Personalizado"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Muito baixa"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Baixa"
3484 #: inetcpl.rc:37
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Média"
3488 #: inetcpl.rc:38
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Aumentada"
3492 #: inetcpl.rc:39
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Alta"
3496 #: joy.rc:36
3497 msgid "Joysticks"
3498 msgstr ""
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3501 msgid "&Disable"
3502 msgstr "&Desactivar"
3504 #: joy.rc:40
3505 msgid "&Enable"
3506 msgstr "&Activar"
3508 #: joy.rc:41
3509 msgid "Connected"
3510 msgstr "Conectado"
3512 #: joy.rc:43
3513 msgid "Disabled"
3514 msgstr "Desactivado"
3516 #: joy.rc:45
3517 msgid ""
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:50
3523 msgid "Test Joystick"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:54
3527 msgid "Buttons"
3528 msgstr ""
3530 #: joy.rc:63
3531 msgid "Test Force Feedback"
3532 msgstr ""
3534 #: joy.rc:67
3535 msgid "Available Effects"
3536 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3538 #: joy.rc:69
3539 msgid ""
3540 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3541 "direction can be changed with the controller axis."
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:31
3545 msgid "Game Controllers"
3546 msgstr "Controlos de Jogo"
3548 #: jscript.rc:28
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3552 #: jscript.rc:29
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3556 #: jscript.rc:30
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3560 #: jscript.rc:31
3561 msgid "Object required"
3562 msgstr "Objecto esperado"
3564 #: jscript.rc:32
3565 msgid "Automation server can't create object"
3566 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3568 #: jscript.rc:33
3569 msgid "Object doesn't support this property or method"
3570 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3572 #: jscript.rc:34
3573 msgid "Object doesn't support this action"
3574 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3576 #: jscript.rc:35
3577 msgid "Argument not optional"
3578 msgstr "Argumento não opcional"
3580 #: jscript.rc:36
3581 msgid "Syntax error"
3582 msgstr "Erro de sintaxe"
3584 #: jscript.rc:37
3585 msgid "Expected ';'"
3586 msgstr "';' esperado"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Expected '('"
3590 msgstr "'(' esperado"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Expected ')'"
3594 msgstr "')' esperado"
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Expected identifier"
3598 msgstr "Identificador esperado"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Expected '='"
3602 msgstr "Esperado '='"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Invalid character"
3606 msgstr "Caractere inválido"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Constante de string não terminada"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "'return' statement outside of function"
3614 msgstr ""
3616 #: jscript.rc:45
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3620 #: jscript.rc:46
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr "Etiqueta redefinida"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Label not found"
3630 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Expected '@end'"
3634 msgstr "Esperado '@end'"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Conditional compilation is turned off"
3638 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Esperado '@'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Número esperado"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Função esperada"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Objecto esperado"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Atribuição ilegal"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' é indefinido"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Objecto boleano esperado"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Objecto JScript esperado"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Precisão fora de alcance"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Objecto Array esperado"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr ""
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:26
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Sucesso.\n"
3724 #: winerror.mc:31
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "função inválida.\n"
3728 #: winerror.mc:36
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3732 #: winerror.mc:41
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3736 #: winerror.mc:46
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3740 #: winerror.mc:51
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Acesso negado.\n"
3744 #: winerror.mc:56
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Descritor inválido.\n"
3748 #: winerror.mc:61
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Memória estragada.\n"
3752 #: winerror.mc:66
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3756 #: winerror.mc:71
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Bloco inválido.\n"
3760 #: winerror.mc:76
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Mau ambiente.\n"
3764 #: winerror.mc:81
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Mau formato.\n"
3768 #: winerror.mc:86
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Acesso inválido.\n"
3772 #: winerror.mc:91
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Dados inválidos.\n"
3776 #: winerror.mc:96
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Sem memória.\n"
3780 #: winerror.mc:101
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Disco inválido.\n"
3784 #: winerror.mc:106
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3788 #: winerror.mc:111
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3792 #: winerror.mc:116
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3796 #: winerror.mc:121
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3800 #: winerror.mc:126
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Má unidade.\n"
3804 #: winerror.mc:131
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Não pronto.\n"
3808 #: winerror.mc:136
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Mau comando.\n"
3812 #: winerror.mc:141
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Erro CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:146
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Mau comprimento.\n"
3820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3824 #: winerror.mc:156
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:161
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3832 #: winerror.mc:166
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Sem papel.\n"
3836 #: winerror.mc:171
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Falha de escrita.\n"
3840 #: winerror.mc:176
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Falha de leitura.\n"
3844 #: winerror.mc:181
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Falha geral.\n"
3848 #: winerror.mc:186
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Violação de partilha.\n"
3852 #: winerror.mc:191
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Violação de Lock.\n"
3856 #: winerror.mc:196
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Disco errado.\n"
3860 #: winerror.mc:201
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3864 #: winerror.mc:206
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Disco cheio.\n"
3872 #: winerror.mc:216
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3876 #: winerror.mc:221
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3880 #: winerror.mc:226
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3884 #: winerror.mc:231
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3888 #: winerror.mc:236
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Rede ocupada.\n"
3892 #: winerror.mc:241
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3896 #: winerror.mc:246
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Comandos demais.\n"
3900 #: winerror.mc:251
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3904 #: winerror.mc:256
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3908 #: winerror.mc:261
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3912 #: winerror.mc:266
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3916 #: winerror.mc:271
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3920 #: winerror.mc:276
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3924 #: winerror.mc:281
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3928 #: winerror.mc:286
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3932 #: winerror.mc:291
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3936 #: winerror.mc:296
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3940 #: winerror.mc:301
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3944 #: winerror.mc:306
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3948 #: winerror.mc:311
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3952 #: winerror.mc:316
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Partilha pausada.\n"
3956 #: winerror.mc:321
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3960 #: winerror.mc:326
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3964 #: winerror.mc:331
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3968 #: winerror.mc:336
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Impossível criar.\n"
3972 #: winerror.mc:341
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Falha Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:346
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3980 #: winerror.mc:351
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Já atribuído.\n"
3984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3988 #: winerror.mc:361
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3992 #: winerror.mc:366
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3996 #: winerror.mc:371
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4000 #: winerror.mc:376
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4004 #: winerror.mc:381
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4008 #: winerror.mc:386
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4012 #: winerror.mc:391
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4016 #: winerror.mc:396
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4020 #: winerror.mc:401
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4024 #: winerror.mc:406
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4028 #: winerror.mc:411
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4032 #: winerror.mc:416
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Drive trancada.\n"
4036 #: winerror.mc:421
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Tubo partido.\n"
4040 #: winerror.mc:426
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Abertura falhou.\n"
4044 #: winerror.mc:431
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4048 #: winerror.mc:441
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4052 #: winerror.mc:446
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4056 #: winerror.mc:451
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4060 #: winerror.mc:456
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4064 #: winerror.mc:461
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4068 #: winerror.mc:466
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4072 #: winerror.mc:471
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4076 #: winerror.mc:476
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4080 #: winerror.mc:481
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Nome inválido.\n"
4084 #: winerror.mc:486
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Nível inválido.\n"
4088 #: winerror.mc:491
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4092 #: winerror.mc:496
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4096 #: winerror.mc:501
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4100 #: winerror.mc:506
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4104 #: winerror.mc:511
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4108 #: winerror.mc:516
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4112 #: winerror.mc:521
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4116 #: winerror.mc:531
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:536
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:541
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4128 #: winerror.mc:546
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4132 #: winerror.mc:551
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4136 #: winerror.mc:556
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4140 #: winerror.mc:561
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:566
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:571
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4152 #: winerror.mc:576
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Drive ocupada.\n"
4156 #: winerror.mc:581
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Mesma drive.\n"
4160 #: winerror.mc:586
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4164 #: winerror.mc:591
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4168 #: winerror.mc:596
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4172 #: winerror.mc:601
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:606
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4180 #: winerror.mc:611
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:616
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4188 #: winerror.mc:621
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4192 #: winerror.mc:626
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4196 #: winerror.mc:631
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4200 #: winerror.mc:636
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4204 #: winerror.mc:641
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4208 #: winerror.mc:646
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr "Sinal recusado.\n"
4212 #: winerror.mc:651
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Segmento descartado.\n"
4216 #: winerror.mc:656
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4220 #: winerror.mc:661
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4224 #: winerror.mc:666
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4228 #: winerror.mc:671
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Caminho inválido.\n"
4232 #: winerror.mc:676
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Sinal pendente.\n"
4236 #: winerror.mc:681
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4240 #: winerror.mc:686
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Lock falhou.\n"
4244 #: winerror.mc:691
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Recurso em uso.\n"
4248 #: winerror.mc:696
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4252 #: winerror.mc:701
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4256 #: winerror.mc:706
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4260 #: winerror.mc:711
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4264 #: winerror.mc:716
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4268 #: winerror.mc:721
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4272 #: winerror.mc:726
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4276 #: winerror.mc:731
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4280 #: winerror.mc:736
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4284 #: winerror.mc:741
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4288 #: winerror.mc:746
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4292 #: winerror.mc:751
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4296 #: winerror.mc:756
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4300 #: winerror.mc:761
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4304 #: winerror.mc:766
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4308 #: winerror.mc:771
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4312 #: winerror.mc:776
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL não activado.\n"
4316 #: winerror.mc:781
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4320 #: winerror.mc:786
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4324 #: winerror.mc:791
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4328 #: winerror.mc:796
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4332 #: winerror.mc:801
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4336 #: winerror.mc:806
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4340 #: winerror.mc:811
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4344 #: winerror.mc:816
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4348 #: winerror.mc:821
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4352 #: winerror.mc:826
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4356 #: winerror.mc:831
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4360 #: winerror.mc:836
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4364 #: winerror.mc:841
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Segmento trancado.\n"
4368 #: winerror.mc:846
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4372 #: winerror.mc:851
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4376 #: winerror.mc:856
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4380 #: winerror.mc:861
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Mau tubo.\n"
4384 #: winerror.mc:866
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4388 #: winerror.mc:871
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Tubo fechado.\n"
4392 #: winerror.mc:876
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4396 #: winerror.mc:881
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4400 #: winerror.mc:886
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4404 #: winerror.mc:891
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4408 #: winerror.mc:896
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4412 #: winerror.mc:901
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4416 #: winerror.mc:906
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4420 #: winerror.mc:911
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:916
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4428 #: winerror.mc:921
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4432 #: winerror.mc:926
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4436 #: winerror.mc:931
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4440 #: winerror.mc:936
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4444 #: winerror.mc:941
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4448 #: winerror.mc:946
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4452 #: winerror.mc:951
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4456 #: winerror.mc:956
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4460 #: winerror.mc:961
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4464 #: winerror.mc:966
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4468 #: winerror.mc:971
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Endereço inválido.\n"
4472 #: winerror.mc:976
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4476 #: winerror.mc:981
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Tubo ligado.\n"
4480 #: winerror.mc:986
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4484 #: winerror.mc:991
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4488 #: winerror.mc:996
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4492 #: winerror.mc:1001
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4496 #: winerror.mc:1006
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4500 #: winerror.mc:1011
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4504 #: winerror.mc:1016
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Erro de troca.\n"
4508 #: winerror.mc:1021
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4512 #: winerror.mc:1026
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4516 #: winerror.mc:1031
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Não consegue completar.\n"
4520 #: winerror.mc:1036
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Flags inválidas.\n"
4524 #: winerror.mc:1041
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4528 #: winerror.mc:1046
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4532 #: winerror.mc:1051
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4536 #: winerror.mc:1056
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Token não existente.\n"
4540 #: winerror.mc:1061
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Registo corrompido.\n"
4544 #: winerror.mc:1066
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Chave inválida.\n"
4548 #: winerror.mc:1071
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4552 #: winerror.mc:1076
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4556 #: winerror.mc:1081
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4560 #: winerror.mc:1086
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4564 #: winerror.mc:1091
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4568 #: winerror.mc:1096
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4572 #: winerror.mc:1101
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4576 #: winerror.mc:1106
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Chave apagada.\n"
4580 #: winerror.mc:1111
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4584 #: winerror.mc:1116
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4588 #: winerror.mc:1121
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4592 #: winerror.mc:1126
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4596 #: winerror.mc:1131
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4600 #: winerror.mc:1136
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4604 #: winerror.mc:1141
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4608 #: winerror.mc:1146
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4612 #: winerror.mc:1151
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4616 #: winerror.mc:1156
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4620 #: winerror.mc:1161
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4624 #: winerror.mc:1166
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Serviço desligado.\n"
4628 #: winerror.mc:1171
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr "Dependência circular.\n"
4632 #: winerror.mc:1176
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "O serviço não existe.\n"
4636 #: winerror.mc:1181
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4640 #: winerror.mc:1186
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Serviço não activo.\n"
4644 #: winerror.mc:1191
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4648 #: winerror.mc:1196
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4652 #: winerror.mc:1201
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4656 #: winerror.mc:1206
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4660 #: winerror.mc:1211
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Processo abortado.\n"
4664 #: winerror.mc:1216
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4668 #: winerror.mc:1221
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4672 #: winerror.mc:1226
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4676 #: winerror.mc:1231
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4680 #: winerror.mc:1236
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4684 #: winerror.mc:1241
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "O serviço já existe.\n"
4688 #: winerror.mc:1246
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4692 #: winerror.mc:1251
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4696 #: winerror.mc:1256
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Fim de media.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Início de media.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr "Setmark detectado.\n"
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Falha na partição.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Media alterado.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "Sem media na drive.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr "I/O de série completo.\n"
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr "Deadlock possível.\n"
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "DLL inválido.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "Falha DDE.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "O diário não está activo.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Não é um contentor.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Erro extendido.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Sem rede.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "Ligação recusada.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Ligação inválida.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "Ligação está activa.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Rede inatingível.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Porto inatingível.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Pedido abortado.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "Ligação abortada.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Serviço já registado.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "O sítio não existe.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Dono inválido.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Grupo já existente.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr "Falha na ligação.\n"
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr "Restrição na conta.\n"
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Conta desactivada.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "ACL inválido.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "SID inválido.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Servidor desligado.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr "Má classe de validação.\n"
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Domínio já existe.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Erro interno.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr "A conta é incluída.\n"
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr "Token já em uso.\n"
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Membro inexistente.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Membro inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Disco corrompido.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Classe já existente.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Classe inexistente.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Índice inválido.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC não encontrado.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Falha na instalação.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Índice em falta.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Campo inválido.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "A função falhou.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Tabela inválida.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "A criação falhou.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Instalador não usado.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr "String binding inválido.\n"
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr "Binding inválido.\n"
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "String UUID inválido.\n"
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr "UUID já registado.\n"
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr "Sem bindings.\n"
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr "Tag inválida.\n"
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "String muito comprida.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr "Entrada inválida.\n"
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr "Nada a exportar.\n"
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Nome incompleto.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr "Sem mais membros.\n"
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr "Entrada já existente.\n"
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr "Operação não suportada.\n"
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Erro de endereço.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "A conta expirou.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Impressora já existe.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Sem interfaces.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Binding incompleto.\n"
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Versão stub errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Objecto inválido.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Tempo inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Impressora apagada.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Driver inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6680 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6681 msgid "Local Port"
6682 msgstr "Porta Local"
6684 #: localspl.rc:32
6685 msgid "Local Monitor"
6686 msgstr "Monitor Local"
6688 #: localui.rc:39
6689 msgid "Add a Local Port"
6690 msgstr "Adicionar uma porta local"
6692 #: localui.rc:42
6693 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6696 #: localui.rc:51
6697 msgid "Configure LPT Port"
6698 msgstr "Configurar porta LPT"
6700 #: localui.rc:54
6701 msgid "Timeout (seconds)"
6702 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6704 #: localui.rc:55
6705 msgid "&Transmission Retry:"
6706 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6708 #: localui.rc:32
6709 msgid "'%s' is not a valid port name"
6710 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6712 #: localui.rc:33
6713 msgid "Port %s already exists"
6714 msgstr "Porta %s já existe"
6716 #: localui.rc:34
6717 msgid "This port has no options to configure"
6718 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6720 #: mapi32.rc:31
6721 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6722 msgstr ""
6723 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6724 "instalado."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Enviar Correio"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Indique a senha da rede"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Proxy"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Utilizador"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Senha"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Toda a rede"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Selecção de som"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "&Gravar como..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Formato:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Atributos:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Hiperligação"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Informação da Hiperligação"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Tipo:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Documento HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "A descarregar de %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Concluído"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6808 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "localização %s não encontrada"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "insira o disco %s"
6818 #: msi.rc:34
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "indique que pasta contém %s"
6855 #: msi.rc:62
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6859 #: msi.rc:63
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6863 #: msi.rc:64
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "opção de:"
6867 #: msi.rc:65
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "indique que pasta contém %s"
6871 #: msi.rc:90
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "No registry log space.\n"
6874 msgid "Allocating registry space"
6875 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
6877 #: msi.rc:91
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Single-instance application.\n"
6880 msgid "Searching for installed applications"
6881 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
6883 #: msi.rc:92
6884 msgid "Binding executables"
6885 msgstr ""
6887 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "Searching for %s"
6890 msgid "Searching for qualifying products"
6891 msgstr "À procura de %s"
6893 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6894 msgid "Computing space requirements"
6895 msgstr ""
6897 #: msi.rc:96
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "Target folder"
6900 msgid "Creating folders"
6901 msgstr "Pasta alvo"
6903 #: msi.rc:97
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "Create Shor&tcut"
6906 msgid "Creating shortcuts"
6907 msgstr "Criar ata&lho"
6909 #: msi.rc:98
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "Exception in service.\n"
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Excepção no serviço.\n"
6915 #: msi.rc:99
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Creation date"
6918 msgid "Creating duplicate files"
6919 msgstr "Data de criação"
6921 #: msi.rc:101
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "No associated application.\n"
6924 msgid "Searching for related applications"
6925 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
6927 #: msi.rc:102
6928 msgid "Copying network install files"
6929 msgstr ""
6931 #: msi.rc:103
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Copying Files..."
6934 msgid "Copying new files"
6935 msgstr "A copiar ficheiros..."
6937 #: msi.rc:104
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6940 msgid "Installing ODBC components"
6941 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6943 #: msi.rc:105
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Installer service failed.\n"
6946 msgid "Installing new services"
6947 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6949 #: msi.rc:106
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Install/Uninstall"
6952 msgid "Installing system catalog"
6953 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6955 #: msi.rc:107
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6958 msgid "Validating install"
6959 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
6961 #: msi.rc:108
6962 msgid "Evaluating launch conditions"
6963 msgstr ""
6965 #: msi.rc:109
6966 msgid "Migrating feature states from related applications"
6967 msgstr ""
6969 #: msi.rc:110
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Icon files"
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Ficheiros de ícones"
6975 #: msi.rc:111
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Version information"
6978 msgid "Publishing assembly information"
6979 msgstr "Informação de versão"
6981 #: msi.rc:112
6982 msgid "Unpublishing assembly information"
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:113
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Icon files"
6988 msgid "Patching files"
6989 msgstr "Ficheiros de ícones"
6991 #: msi.rc:114
6992 msgid "Updating component registration"
6993 msgstr ""
6995 #: msi.rc:115
6996 msgid "Publishing Qualified Components"
6997 msgstr ""
6999 #: msi.rc:116
7000 msgid "Publishing Product Features"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:117
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Client Information"
7006 msgid "Publishing product information"
7007 msgstr "Informação do Cliente"
7009 #: msi.rc:118
7010 msgid "Registering Class servers"
7011 msgstr ""
7013 #: msi.rc:119
7014 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7015 msgstr ""
7017 #: msi.rc:120
7018 msgid "Registering extension servers"
7019 msgstr ""
7021 #: msi.rc:121
7022 msgid "Registering fonts"
7023 msgstr ""
7025 #: msi.rc:122
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Registry Editor"
7028 msgid "Registering MIME info"
7029 msgstr "Editor de Registo"
7031 #: msi.rc:123
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7034 msgid "Registering product"
7035 msgstr "O registo está corrompido.\n"
7037 #: msi.rc:124
7038 msgid "Registering program identifiers"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:125
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Type Libraries"
7044 msgid "Registering type libraries"
7045 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7047 #: msi.rc:126
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Resource in use.\n"
7050 msgid "Registering user"
7051 msgstr "Recurso em uso.\n"
7053 #: msi.rc:127
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "&Remove doubles"
7056 msgid "Removing duplicated files"
7057 msgstr "&Remover duplicados"
7059 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Applying font settings"
7062 msgid "Updating environment strings"
7063 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
7065 #: msi.rc:129
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "&Remove application"
7068 msgid "Removing applications"
7069 msgstr "&Remover aplicação"
7071 #: msi.rc:130
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Icon files"
7074 msgid "Removing files"
7075 msgstr "Ficheiros de ícones"
7077 #: msi.rc:131
7078 msgid "Removing folders"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:132
7082 msgid "Removing INI files entries"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:133
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Domain Component"
7088 msgid "Removing ODBC components"
7089 msgstr "Componente de Domínio"
7091 #: msi.rc:134
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7094 msgid "Removing system registry values"
7095 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
7097 #: msi.rc:135
7098 msgid "Removing shortcuts"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:137
7102 msgid "Registering modules"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:138
7106 msgid "Unregistering modules"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:139
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Initializing; "
7112 msgid "Initializing ODBC directories"
7113 msgstr "A inicializar; "
7115 #: msi.rc:140
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7118 msgid "Starting services"
7119 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
7121 #: msi.rc:141
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7124 msgid "Stopping services"
7125 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
7127 #: msi.rc:142
7128 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:143
7132 msgid "Unpublishing Product Features"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:144
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Client Information"
7138 msgid "Unpublishing product information"
7139 msgstr "Informação do Cliente"
7141 #: msi.rc:145
7142 msgid "Unregister Class servers"
7143 msgstr ""
7145 #: msi.rc:146
7146 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7147 msgstr ""
7149 #: msi.rc:147
7150 msgid "Unregistering extension servers"
7151 msgstr ""
7153 #: msi.rc:148
7154 msgid "Unregistering fonts"
7155 msgstr ""
7157 #: msi.rc:149
7158 msgid "Unregistering MIME info"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:150
7162 msgid "Unregistering program identifiers"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:151
7166 msgid "Unregistering type libraries"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:153
7170 msgid "Writing INI files values"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:154
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Warning: system library"
7176 msgid "Writing system registry values"
7177 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7179 #: msi.rc:160
7180 msgid "Free space: [1]"
7181 msgstr ""
7183 #: msi.rc:161
7184 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:162
7188 msgid "File: [1]"
7189 msgstr "Ficheiro: [1]"
7191 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7192 msgid "Folder: [1]"
7193 msgstr "Pasta: [1]"
7195 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7196 msgid "Shortcut: [1]"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "De&vice:"
7202 msgid "Service: [1]"
7203 msgstr "Dispositi&vo:"
7205 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7206 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7207 msgstr ""
7209 #: msi.rc:167
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "application"
7212 msgid "Found application: [1]"
7213 msgstr "aplicação"
7215 #: msi.rc:168
7216 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:170
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "De&vice:"
7222 msgid "Service: [2]"
7223 msgstr "Dispositi&vo:"
7225 #: msi.rc:171
7226 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:172
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Applications"
7232 msgid "Application: [1]"
7233 msgstr "Aplicações"
7235 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7236 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:176
7240 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7244 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7248 msgid "Feature: [1]"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7252 msgid "Class Id: [1]"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:180
7256 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Extensions Only"
7262 msgid "Extension: [1]"
7263 msgstr "Extensões Apenas"
7265 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7266 msgid "Font: [1]"
7267 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
7269 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7270 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7274 msgid "ProgId: [1]"
7275 msgstr ""
7277 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7278 msgid "LibID: [1]"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7282 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7286 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:188
7290 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7294 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:192
7298 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7302 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:201
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:209
7310 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:71
7314 msgid "{{Fatal error: }}"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:72
7318 msgid "{{Error [1]. }}"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:73
7322 msgid "Warning [1]."
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:74
7326 msgid "Info [1]."
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:75
7330 msgid ""
7331 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7332 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7333 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:76
7337 msgid "{{Disk full: }}"
7338 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7340 #: msi.rc:77
7341 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:78
7345 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:81
7349 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:79
7353 msgid "Action start [Time]: [1]."
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:80
7357 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:83
7361 msgid "Please insert the disk: [2]"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:84
7365 msgid ""
7366 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7367 "that you can access it."
7368 msgstr ""
7370 #: msrle32.rc:31
7371 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7372 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
7374 #: msrle32.rc:32
7375 msgid ""
7376 "Wine MS-RLE video codec\n"
7377 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7378 msgstr ""
7379 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7380 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7382 #: msvfw32.rc:33
7383 msgid "Video Compression"
7384 msgstr "Compressão de vídeo"
7386 #: msvfw32.rc:39
7387 msgid "&Compressor:"
7388 msgstr "&Compressor:"
7390 #: msvfw32.rc:42
7391 msgid "Con&figure..."
7392 msgstr "Con&figurar..."
7394 #: msvfw32.rc:43
7395 msgid "&About"
7396 msgstr "&Sobre"
7398 #: msvfw32.rc:47
7399 msgid "Compression &Quality:"
7400 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7402 #: msvfw32.rc:49
7403 msgid "&Key Frame Every"
7404 msgstr "&Imagem chave todos os"
7406 #: msvfw32.rc:53
7407 msgid "&Data Rate"
7408 msgstr "&Cadência de dados"
7410 #: msvfw32.rc:55
7411 msgid "kB/s"
7412 msgstr "kB/s"
7414 #: msvfw32.rc:28
7415 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7416 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7418 #: msvidc32.rc:29
7419 msgid "Wine Video 1 video codec"
7420 msgstr "codec video Wine Video 1"
7422 #: oleacc.rc:31
7423 msgid "unknown object"
7424 msgstr "objecto desconhecido"
7426 #: oleacc.rc:32
7427 msgid "title bar"
7428 msgstr "barra de título"
7430 #: oleacc.rc:33
7431 msgid "menu bar"
7432 msgstr "barra de menu"
7434 #: oleacc.rc:34
7435 msgid "scroll bar"
7436 msgstr "barra de scroll"
7438 #: oleacc.rc:35
7439 msgid "grip"
7440 msgstr "pega"
7442 #: oleacc.rc:36
7443 msgid "sound"
7444 msgstr "som"
7446 #: oleacc.rc:37
7447 msgid "cursor"
7448 msgstr "cursor"
7450 #: oleacc.rc:38
7451 msgid "caret"
7452 msgstr "barra"
7454 #: oleacc.rc:39
7455 msgid "alert"
7456 msgstr "alerta"
7458 #: oleacc.rc:40
7459 msgid "window"
7460 msgstr "janela"
7462 #: oleacc.rc:41
7463 msgid "client"
7464 msgstr "cliente"
7466 #: oleacc.rc:42
7467 msgid "popup menu"
7468 msgstr "menu popup"
7470 #: oleacc.rc:43
7471 msgid "menu item"
7472 msgstr "item do menu"
7474 #: oleacc.rc:44
7475 msgid "tool tip"
7476 msgstr "dica"
7478 #: oleacc.rc:45
7479 msgid "application"
7480 msgstr "aplicação"
7482 #: oleacc.rc:46
7483 msgid "document"
7484 msgstr "documento"
7486 #: oleacc.rc:47
7487 msgid "pane"
7488 msgstr "painel"
7490 #: oleacc.rc:48
7491 msgid "chart"
7492 msgstr "gráfico"
7494 #: oleacc.rc:49
7495 msgid "dialog"
7496 msgstr "diálogo"
7498 #: oleacc.rc:50
7499 msgid "border"
7500 msgstr "margem"
7502 #: oleacc.rc:51
7503 msgid "grouping"
7504 msgstr "agrupamento"
7506 #: oleacc.rc:52
7507 msgid "separator"
7508 msgstr "separador"
7510 #: oleacc.rc:53
7511 msgid "tool bar"
7512 msgstr "barra de ferramentas"
7514 #: oleacc.rc:54
7515 msgid "status bar"
7516 msgstr "barra de estado"
7518 #: oleacc.rc:55
7519 msgid "table"
7520 msgstr "tabela"
7522 #: oleacc.rc:56
7523 msgid "column header"
7524 msgstr "cabeçalho da coluna"
7526 #: oleacc.rc:57
7527 msgid "row header"
7528 msgstr "cabeçalho da linha"
7530 #: oleacc.rc:58
7531 msgid "column"
7532 msgstr "coluna"
7534 #: oleacc.rc:59
7535 msgid "row"
7536 msgstr "linha"
7538 #: oleacc.rc:60
7539 msgid "cell"
7540 msgstr "célula"
7542 #: oleacc.rc:61
7543 msgid "link"
7544 msgstr "ligação"
7546 #: oleacc.rc:62
7547 msgid "help balloon"
7548 msgstr "balão de ajuda"
7550 #: oleacc.rc:63
7551 msgid "character"
7552 msgstr "caracter"
7554 #: oleacc.rc:64
7555 msgid "list"
7556 msgstr "lista"
7558 #: oleacc.rc:65
7559 msgid "list item"
7560 msgstr "item da lista"
7562 #: oleacc.rc:66
7563 msgid "outline"
7564 msgstr "esboço"
7566 #: oleacc.rc:67
7567 msgid "outline item"
7568 msgstr "item de esboço"
7570 #: oleacc.rc:68
7571 msgid "page tab"
7572 msgstr "separador de página"
7574 #: oleacc.rc:69
7575 msgid "property page"
7576 msgstr "página de propriedades"
7578 #: oleacc.rc:70
7579 msgid "indicator"
7580 msgstr "indicador"
7582 #: oleacc.rc:71
7583 msgid "graphic"
7584 msgstr "gráfico"
7586 #: oleacc.rc:72
7587 msgid "static text"
7588 msgstr "texto estático"
7590 #: oleacc.rc:73
7591 msgid "text"
7592 msgstr "texto"
7594 #: oleacc.rc:74
7595 msgid "push button"
7596 msgstr "botão de pressão"
7598 #: oleacc.rc:75
7599 msgid "check button"
7600 msgstr "botão de verificação"
7602 #: oleacc.rc:76
7603 msgid "radio button"
7604 msgstr "botão de rádio"
7606 #: oleacc.rc:77
7607 msgid "combo box"
7608 msgstr "caixa de combinação"
7610 #: oleacc.rc:78
7611 msgid "drop down"
7612 msgstr "suspenso"
7614 #: oleacc.rc:79
7615 msgid "progress bar"
7616 msgstr "barra de progresso"
7618 #: oleacc.rc:80
7619 msgid "dial"
7620 msgstr "discar"
7622 #: oleacc.rc:81
7623 msgid "hot key field"
7624 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7626 #: oleacc.rc:82
7627 msgid "slider"
7628 msgstr "deslizador"
7630 #: oleacc.rc:83
7631 msgid "spin box"
7632 msgstr "caixa de rotação"
7634 #: oleacc.rc:84
7635 msgid "diagram"
7636 msgstr "diagrama"
7638 #: oleacc.rc:85
7639 msgid "animation"
7640 msgstr "animação"
7642 #: oleacc.rc:86
7643 msgid "equation"
7644 msgstr "equação"
7646 #: oleacc.rc:87
7647 msgid "drop down button"
7648 msgstr "menu suspenso"
7650 #: oleacc.rc:88
7651 msgid "menu button"
7652 msgstr "botão do menu"
7654 #: oleacc.rc:89
7655 msgid "grid drop down button"
7656 msgstr "botão de grelha suspensa"
7658 #: oleacc.rc:90
7659 msgid "white space"
7660 msgstr "espaço em branco"
7662 #: oleacc.rc:91
7663 msgid "page tab list"
7664 msgstr "lista de separadores de página"
7666 #: oleacc.rc:92
7667 msgid "clock"
7668 msgstr "relógio"
7670 #: oleacc.rc:93
7671 msgid "split button"
7672 msgstr "botão de divisão"
7674 #: oleacc.rc:94
7675 msgid "IP address"
7676 msgstr "endereço IP"
7678 #: oleacc.rc:95
7679 msgid "outline button"
7680 msgstr "botão de esboço"
7682 #: oleacc.rc:97
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "normal"
7685 msgstr "normal"
7687 #: oleacc.rc:98
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "unavailable"
7690 msgstr "indisponível"
7692 #: oleacc.rc:99
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "selected"
7695 msgstr "seleccionado"
7697 #: oleacc.rc:100
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "focused"
7700 msgstr "focado"
7702 #: oleacc.rc:101
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "pressed"
7705 msgstr "pressionado"
7707 #: oleacc.rc:102
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "checked"
7710 msgstr "marcado"
7712 #: oleacc.rc:103
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "mixed"
7715 msgstr "misto"
7717 #: oleacc.rc:104
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "read only"
7720 msgstr "apenas de leitura"
7722 #: oleacc.rc:105
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "hot tracked"
7725 msgstr ""
7727 #: oleacc.rc:106
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "default"
7730 msgstr "padrão"
7732 #: oleacc.rc:107
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "expanded"
7735 msgstr "expandido"
7737 #: oleacc.rc:108
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "collapsed"
7740 msgstr "reduzido"
7742 #: oleacc.rc:109
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "busy"
7745 msgstr "ocupado"
7747 #: oleacc.rc:110
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "floating"
7750 msgstr "flutuando"
7752 #: oleacc.rc:111
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "marqueed"
7755 msgstr "em movimento"
7757 #: oleacc.rc:112
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "animated"
7760 msgstr "animado"
7762 #: oleacc.rc:113
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "invisible"
7765 msgstr "invisível"
7767 #: oleacc.rc:114
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "offscreen"
7770 msgstr ""
7772 #: oleacc.rc:115
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "sizeable"
7775 msgstr "expansível"
7777 #: oleacc.rc:116
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "moveable"
7780 msgstr "movível"
7782 #: oleacc.rc:117
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "self voicing"
7785 msgstr "voz própria"
7787 #: oleacc.rc:118
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "focusable"
7790 msgstr "focado"
7792 #: oleacc.rc:119
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "selectable"
7795 msgstr "seleccionável"
7797 #: oleacc.rc:120
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "linked"
7800 msgstr "ligado"
7802 #: oleacc.rc:121
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "traversed"
7805 msgstr ""
7807 #: oleacc.rc:122
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "table"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "multi selectable"
7812 msgstr "tabela"
7814 #: oleacc.rc:123
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Please select a file."
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "extended selectable"
7819 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7821 #: oleacc.rc:124
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "alert low"
7824 msgstr "alerta baixo"
7826 #: oleacc.rc:125
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "alert medium"
7829 msgstr "alerta médio"
7831 #: oleacc.rc:126
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "alert high"
7834 msgstr "alerta alto"
7836 #: oleacc.rc:127
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "protected"
7839 msgstr "protegido"
7841 #: oleacc.rc:128
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "has popup"
7844 msgstr ""
7846 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7847 msgid "True"
7848 msgstr "Verdadeiro"
7850 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7851 msgid "False"
7852 msgstr "Falso"
7854 #: oleaut32.rc:34
7855 msgid "On"
7856 msgstr "Ligado"
7858 #: oleaut32.rc:35
7859 msgid "Off"
7860 msgstr "Desligado"
7862 #: oledlg.rc:55
7863 msgid "Insert Object"
7864 msgstr "Inserir objecto"
7866 #: oledlg.rc:61
7867 msgid "Object Type:"
7868 msgstr "Tipo de objecto:"
7870 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7871 msgid "Result"
7872 msgstr "Resultado"
7874 #: oledlg.rc:65
7875 msgid "Create New"
7876 msgstr "Criar novo"
7878 #: oledlg.rc:67
7879 msgid "Create Control"
7880 msgstr "Criar controlo"
7882 #: oledlg.rc:69
7883 msgid "Create From File"
7884 msgstr "Criar do ficheiro"
7886 #: oledlg.rc:72
7887 msgid "&Add Control..."
7888 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7890 #: oledlg.rc:73
7891 msgid "Display As Icon"
7892 msgstr "Mostrar como ícone"
7894 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7895 msgid "Browse..."
7896 msgstr "Procurar..."
7898 #: oledlg.rc:76
7899 msgid "File:"
7900 msgstr "Ficheiro:"
7902 #: oledlg.rc:82
7903 msgid "Paste Special"
7904 msgstr "Colar Especial"
7906 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7907 msgid "Source:"
7908 msgstr "Origem:"
7910 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7911 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7912 msgid "&Paste"
7913 msgstr "Co&lar"
7915 #: oledlg.rc:88
7916 msgid "Paste &Link"
7917 msgstr "Colar &Ligação"
7919 #: oledlg.rc:90
7920 msgid "&As:"
7921 msgstr "&Como:"
7923 #: oledlg.rc:97
7924 msgid "&Display As Icon"
7925 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7927 #: oledlg.rc:99
7928 msgid "Change &Icon..."
7929 msgstr "Mudar &Ícone..."
7931 #: oledlg.rc:28
7932 msgid "Insert a new %s object into your document"
7933 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7935 #: oledlg.rc:29
7936 msgid ""
7937 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7938 "may activate it using the program which created it."
7939 msgstr ""
7940 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7941 "activar usando o programa que o criou."
7943 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7944 msgid "Browse"
7945 msgstr "Procurar"
7947 #: oledlg.rc:31
7948 msgid ""
7949 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7950 "control."
7951 msgstr ""
7952 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7953 "controlo OLE."
7955 #: oledlg.rc:32
7956 msgid "Add Control"
7957 msgstr "Adicionar Controlo"
7959 #: oledlg.rc:35
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "&Font..."
7962 msgid "&Convert..."
7963 msgstr "Tipo de &Letra..."
7965 #: oledlg.rc:36
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "&Object"
7968 msgid "%1 %2 &Object"
7969 msgstr "&Objecto"
7971 #: oledlg.rc:34
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "&Object"
7974 msgid "%1 &Object"
7975 msgstr "&Objecto"
7977 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7978 msgid "&Object"
7979 msgstr "&Objecto"
7981 #: oledlg.rc:41
7982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7983 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7985 #: oledlg.rc:42
7986 msgid ""
7987 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7988 "activate it using %s."
7989 msgstr ""
7990 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7991 "activar usando %s."
7993 #: oledlg.rc:43
7994 msgid ""
7995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7996 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7997 msgstr ""
7998 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7999 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
8001 #: oledlg.rc:44
8002 msgid ""
8003 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8004 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8005 "your document."
8006 msgstr ""
8007 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8008 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
8009 "reflictam no seu documento."
8011 #: oledlg.rc:45
8012 msgid ""
8013 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8014 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8015 "in your document."
8016 msgstr ""
8017 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8018 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
8019 "seu documento."
8021 #: oledlg.rc:46
8022 msgid ""
8023 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8024 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8025 "be reflected in your document."
8026 msgstr ""
8027 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8028 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
8029 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
8031 #: oledlg.rc:47
8032 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8033 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8035 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8036 msgid "Unknown Type"
8037 msgstr "Tipo Desconhecido"
8039 #: oledlg.rc:49
8040 msgid "Unknown Source"
8041 msgstr "Origem Desconhecida"
8043 #: oledlg.rc:50
8044 msgid "the program which created it"
8045 msgstr "o programa que o criou"
8047 #: sane.rc:41
8048 msgid "Scanning"
8049 msgstr "A pesquisar"
8051 #: sane.rc:44
8052 msgid "SCANNING... Please Wait"
8053 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
8055 #: sane.rc:31
8056 msgctxt "unit: pixels"
8057 msgid "px"
8058 msgstr "px"
8060 #: sane.rc:32
8061 msgctxt "unit: bits"
8062 msgid "b"
8063 msgstr "b"
8065 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8066 msgctxt "unit: dots/inch"
8067 msgid "dpi"
8068 msgstr "dpi"
8070 #: sane.rc:35
8071 msgctxt "unit: percent"
8072 msgid "%"
8073 msgstr "%"
8075 #: sane.rc:36
8076 msgctxt "unit: microseconds"
8077 msgid "us"
8078 msgstr "µs"
8080 #: serialui.rc:28
8081 msgid "Settings for %s"
8082 msgstr "Propriedades de %s"
8084 #: serialui.rc:31
8085 msgid "Baud Rate"
8086 msgstr "Bits por segundo"
8088 #: serialui.rc:33
8089 msgid "Parity"
8090 msgstr "Paridade"
8092 #: serialui.rc:35
8093 msgid "Flow Control"
8094 msgstr "Controlo de fluxo"
8096 #: serialui.rc:37
8097 msgid "Data Bits"
8098 msgstr "Bits de dados"
8100 #: serialui.rc:39
8101 msgid "Stop Bits"
8102 msgstr "Bits de paragem"
8104 #: setupapi.rc:39
8105 msgid "Copying Files..."
8106 msgstr "A copiar ficheiros..."
8108 #: setupapi.rc:45
8109 msgid "Destination:"
8110 msgstr "Destino:"
8112 #: setupapi.rc:52
8113 msgid "Files Needed"
8114 msgstr "Ficheiros Necessários"
8116 #: setupapi.rc:55
8117 msgid ""
8118 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8119 "make sure the correct drive is selected below"
8120 msgstr ""
8121 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8122 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
8124 #: setupapi.rc:57
8125 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8126 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
8128 #: setupapi.rc:31
8129 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8130 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
8132 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8133 msgid "Unknown"
8134 msgstr "Desconhecido"
8136 #: setupapi.rc:33
8137 msgid "Copy files from:"
8138 msgstr "Copiar ficheiros de:"
8140 #: setupapi.rc:34
8141 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8142 msgstr ""
8143 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
8145 #: shdoclc.rc:42
8146 msgid "F&orward"
8147 msgstr "&Avançar"
8149 #: shdoclc.rc:44
8150 msgid "&Save Background As..."
8151 msgstr "&Guardar fundo como..."
8153 #: shdoclc.rc:45
8154 msgid "Set As Back&ground"
8155 msgstr "D&efinir como fundo"
8157 #: shdoclc.rc:46
8158 msgid "&Copy Background"
8159 msgstr "&Copiar fundo"
8161 #: shdoclc.rc:47
8162 msgid "Set as &Desktop Item"
8163 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
8165 #: shdoclc.rc:52
8166 msgid "Create Shor&tcut"
8167 msgstr "Criar ata&lho"
8169 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8170 msgid "Add to &Favorites..."
8171 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8173 #: shdoclc.rc:56
8174 msgid "&Encoding"
8175 msgstr "Co&dificação"
8177 #: shdoclc.rc:58
8178 msgid "Pr&int"
8179 msgstr "I&mprimir"
8181 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8182 msgid "&Open Link"
8183 msgstr "&Abrir Ligação"
8185 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8186 msgid "Open Link in &New Window"
8187 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
8189 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8190 msgid "Save Target &As..."
8191 msgstr "&Guardar Ligação como..."
8193 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8194 msgid "&Print Target"
8195 msgstr "I&mprimir Ligação"
8197 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8198 msgid "S&how Picture"
8199 msgstr "Mos&trar imagem"
8201 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8202 msgid "&Save Picture As..."
8203 msgstr "G&uardar imagem como..."
8205 #: shdoclc.rc:73
8206 msgid "&E-mail Picture..."
8207 msgstr "En&viar imagem..."
8209 #: shdoclc.rc:74
8210 msgid "Pr&int Picture..."
8211 msgstr "Imprimir imag&em..."
8213 #: shdoclc.rc:75
8214 msgid "&Go to My Pictures"
8215 msgstr "I&r para minhas imagens"
8217 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8218 msgid "Set as Back&ground"
8219 msgstr "&Definir como fundo"
8221 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8222 msgid "Set as &Desktop Item..."
8223 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
8225 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8226 msgid "Copy Shor&tcut"
8227 msgstr "Copiar atal&ho"
8229 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8230 msgid "P&roperties"
8231 msgstr "&Propriedades"
8233 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8234 msgid "&Undo"
8235 msgstr "&Desfazer"
8237 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8238 msgid "&Delete"
8239 msgstr "&Apagar"
8241 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8242 msgid "&Select"
8243 msgstr "&Seleccionar"
8245 #: shdoclc.rc:105
8246 msgid "&Cell"
8247 msgstr "&Célula"
8249 #: shdoclc.rc:106
8250 msgid "&Row"
8251 msgstr "&Linha"
8253 #: shdoclc.rc:107
8254 msgid "&Column"
8255 msgstr "C&oluna"
8257 #: shdoclc.rc:108
8258 msgid "&Table"
8259 msgstr "&Tabela"
8261 #: shdoclc.rc:111
8262 msgid "&Cell Properties"
8263 msgstr "Propriedades da &célula"
8265 #: shdoclc.rc:112
8266 msgid "&Table Properties"
8267 msgstr "Propriedades da &tabela"
8269 #: shdoclc.rc:128
8270 msgid "Open in &New Window"
8271 msgstr "A&brir numa nova janela"
8273 #: shdoclc.rc:132
8274 msgid "Cut"
8275 msgstr "&Cortar"
8277 #: shdoclc.rc:155
8278 msgid "&Save Video As..."
8279 msgstr "G&uardar vídeo como..."
8281 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8282 msgid "Play"
8283 msgstr "I&niciar"
8285 #: shdoclc.rc:192
8286 msgid "Rewind"
8287 msgstr "&Recomeçar"
8289 #: shdoclc.rc:199
8290 msgid "Trace Tags"
8291 msgstr "Etiquetas de rastreio"
8293 #: shdoclc.rc:200
8294 msgid "Resource Failures"
8295 msgstr "Falhas de recursos"
8297 #: shdoclc.rc:201
8298 msgid "Dump Tracking Info"
8299 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
8301 #: shdoclc.rc:202
8302 msgid "Debug Break"
8303 msgstr "Quebra de Depuração"
8305 #: shdoclc.rc:203
8306 msgid "Debug View"
8307 msgstr "Vista de Depuração"
8309 #: shdoclc.rc:204
8310 msgid "Dump Tree"
8311 msgstr "Despejar Árvore"
8313 #: shdoclc.rc:205
8314 msgid "Dump Lines"
8315 msgstr "Despejar Linhas"
8317 #: shdoclc.rc:206
8318 msgid "Dump DisplayTree"
8319 msgstr "Despejar DisplayTree"
8321 #: shdoclc.rc:207
8322 msgid "Dump FormatCaches"
8323 msgstr "Despejar FormatCaches"
8325 #: shdoclc.rc:208
8326 msgid "Dump LayoutRects"
8327 msgstr "Despejar LayoutRects"
8329 #: shdoclc.rc:209
8330 msgid "Memory Monitor"
8331 msgstr "Monitor de Memória"
8333 #: shdoclc.rc:210
8334 msgid "Performance Meters"
8335 msgstr "Medidores de Performance"
8337 #: shdoclc.rc:211
8338 msgid "Save HTML"
8339 msgstr "Guardar HTML"
8341 #: shdoclc.rc:213
8342 msgid "&Browse View"
8343 msgstr "Vista de &Navegação"
8345 #: shdoclc.rc:214
8346 msgid "&Edit View"
8347 msgstr "Vista de &Edição"
8349 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8350 msgid "Scroll Here"
8351 msgstr "Rolar aqui"
8353 #: shdoclc.rc:221
8354 msgid "Top"
8355 msgstr "Topo"
8357 #: shdoclc.rc:222
8358 msgid "Bottom"
8359 msgstr "Fundo"
8361 #: shdoclc.rc:224
8362 msgid "Page Up"
8363 msgstr "Página acima"
8365 #: shdoclc.rc:225
8366 msgid "Page Down"
8367 msgstr "Página abaixo"
8369 #: shdoclc.rc:227
8370 msgid "Scroll Up"
8371 msgstr "Rolar acima"
8373 #: shdoclc.rc:228
8374 msgid "Scroll Down"
8375 msgstr "Rolar abaixo"
8377 #: shdoclc.rc:235
8378 msgid "Left Edge"
8379 msgstr "Margem esquerda"
8381 #: shdoclc.rc:236
8382 msgid "Right Edge"
8383 msgstr "Margem direita"
8385 #: shdoclc.rc:238
8386 msgid "Page Left"
8387 msgstr "Página esquerda"
8389 #: shdoclc.rc:239
8390 msgid "Page Right"
8391 msgstr "Página direita"
8393 #: shdoclc.rc:241
8394 msgid "Scroll Left"
8395 msgstr "Rolar esquerda"
8397 #: shdoclc.rc:242
8398 msgid "Scroll Right"
8399 msgstr "Rolar direita"
8401 #: shdoclc.rc:28
8402 msgid "Wine Internet Explorer"
8403 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8405 #: shdoclc.rc:33
8406 msgid "&w&bPage &p"
8407 msgstr "&w&bPágina &p"
8409 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8410 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8411 msgid "Lar&ge Icons"
8412 msgstr "Ícones &grandes"
8414 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8415 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8416 msgid "S&mall Icons"
8417 msgstr "Ícones &pequenos"
8419 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8420 msgid "&List"
8421 msgstr "&Lista"
8423 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8424 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8425 msgid "&Details"
8426 msgstr "&Detalhes"
8428 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8429 msgid "Arrange &Icons"
8430 msgstr "O&rganizar ícones"
8432 #: shell32.rc:53
8433 msgid "By &Name"
8434 msgstr "Por &nome"
8436 #: shell32.rc:54
8437 msgid "By &Type"
8438 msgstr "Por &tipo"
8440 #: shell32.rc:55
8441 msgid "By &Size"
8442 msgstr "Por ta&manho"
8444 #: shell32.rc:56
8445 msgid "By &Date"
8446 msgstr "Por &data"
8448 #: shell32.rc:58
8449 msgid "&Auto Arrange"
8450 msgstr "Auto organi&zar"
8452 #: shell32.rc:60
8453 msgid "Line up Icons"
8454 msgstr "Alin&har ícones"
8456 #: shell32.rc:65
8457 msgid "Paste as Link"
8458 msgstr "Colar a&talho"
8460 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8461 msgid "New"
8462 msgstr "Novo"
8464 #: shell32.rc:69
8465 msgid "New &Folder"
8466 msgstr "&Pasta"
8468 #: shell32.rc:70
8469 msgid "New &Link"
8470 msgstr "&Atalho"
8472 #: shell32.rc:74
8473 msgid "Properties"
8474 msgstr "Propriedades"
8476 #: shell32.rc:85
8477 msgctxt "recycle bin"
8478 msgid "&Restore"
8479 msgstr "&Restaurar"
8481 #: shell32.rc:86
8482 msgid "&Erase"
8483 msgstr "&Apagar"
8485 #: shell32.rc:98
8486 msgid "E&xplore"
8487 msgstr "&Explorar"
8489 #: shell32.rc:101
8490 msgid "C&ut"
8491 msgstr "C&ortar"
8493 #: shell32.rc:104
8494 msgid "Create &Link"
8495 msgstr "Criar a&talho"
8497 #: shell32.rc:106
8498 msgid "&Rename"
8499 msgstr "&Renomear"
8501 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8502 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8503 msgid "E&xit"
8504 msgstr "&Sair"
8506 #: shell32.rc:130
8507 msgid "&About Control Panel"
8508 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
8510 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8511 msgid "Browse for Folder"
8512 msgstr "Procurar pasta"
8514 #: shell32.rc:293
8515 msgid "Folder:"
8516 msgstr "Pasta:"
8518 #: shell32.rc:299
8519 msgid "&Make New Folder"
8520 msgstr "&Criar nova pasta"
8522 #: shell32.rc:306
8523 msgid "Message"
8524 msgstr "Mensagem"
8526 #: shell32.rc:310
8527 msgid "Yes to &all"
8528 msgstr "Sim a &todos"
8530 #: shell32.rc:319
8531 msgid "About %s"
8532 msgstr "Acerca do %s"
8534 #: shell32.rc:323
8535 msgid "Wine &license"
8536 msgstr "&Licença do Wine"
8538 #: shell32.rc:328
8539 msgid "Running on %s"
8540 msgstr "Executando em %s"
8542 #: shell32.rc:329
8543 msgid "Wine was brought to you by:"
8544 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8546 #: shell32.rc:334
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "&Run..."
8549 msgid "Run"
8550 msgstr "Exec&utar..."
8552 #: shell32.rc:338
8553 msgid ""
8554 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8555 "will open it for you."
8556 msgstr ""
8557 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8558 "Wine irá abrí-lo."
8560 #: shell32.rc:339
8561 msgid "&Open:"
8562 msgstr "&Abrir:"
8564 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8565 #: winefile.rc:130
8566 msgid "&Browse..."
8567 msgstr "&Procurar..."
8569 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8570 msgid "Size"
8571 msgstr "Tamanho"
8573 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8574 msgid "Type"
8575 msgstr "Tipo"
8577 #: shell32.rc:140
8578 msgid "Modified"
8579 msgstr "Modificado"
8581 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8582 msgid "Attributes"
8583 msgstr "Atributos"
8585 #: shell32.rc:143
8586 msgid "Size available"
8587 msgstr "Disponível"
8589 #: shell32.rc:145
8590 msgid "Comments"
8591 msgstr "Comentários"
8593 #: shell32.rc:146
8594 msgid "Owner"
8595 msgstr "Dono"
8597 #: shell32.rc:147
8598 msgid "Group"
8599 msgstr "Grupo"
8601 #: shell32.rc:148
8602 msgid "Original location"
8603 msgstr "Localização original"
8605 #: shell32.rc:149
8606 msgid "Date deleted"
8607 msgstr "Data de exclusão"
8609 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8610 msgctxt "display name"
8611 msgid "Desktop"
8612 msgstr "Área de trabalho"
8614 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8615 msgid "My Computer"
8616 msgstr "O Meu Computador"
8618 #: shell32.rc:159
8619 msgid "Control Panel"
8620 msgstr "Painel de controlo"
8622 #: shell32.rc:166
8623 msgid "Select"
8624 msgstr "Seleccionar"
8626 #: shell32.rc:189
8627 msgid "Restart"
8628 msgstr "Reiniciar"
8630 #: shell32.rc:190
8631 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8632 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8634 #: shell32.rc:191
8635 msgid "Shutdown"
8636 msgstr "Desligar"
8638 #: shell32.rc:192
8639 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8640 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8642 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8643 msgid "Programs"
8644 msgstr "Programas"
8646 #: shell32.rc:204
8647 msgid "My Documents"
8648 msgstr "Os Meus Documentos"
8650 #: shell32.rc:205
8651 msgid "Favorites"
8652 msgstr "Favoritos"
8654 #: shell32.rc:206
8655 msgid "StartUp"
8656 msgstr "Inicialização"
8658 #: shell32.rc:207
8659 msgid "Start Menu"
8660 msgstr "Menu Iniciar"
8662 #: shell32.rc:208
8663 msgid "My Music"
8664 msgstr "As Minhas Músicas"
8666 #: shell32.rc:209
8667 msgid "My Videos"
8668 msgstr "Os Meus Vídeos"
8670 #: shell32.rc:210
8671 msgctxt "directory"
8672 msgid "Desktop"
8673 msgstr "Área de trabalho"
8675 #: shell32.rc:211
8676 msgid "NetHood"
8677 msgstr "Rede"
8679 #: shell32.rc:212
8680 msgid "Templates"
8681 msgstr "Modelos"
8683 #: shell32.rc:213
8684 msgid "PrintHood"
8685 msgstr "Impressoras"
8687 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8688 msgid "History"
8689 msgstr "Histórico"
8691 #: shell32.rc:215
8692 msgid "Program Files"
8693 msgstr "Programas"
8695 #: shell32.rc:217
8696 msgid "My Pictures"
8697 msgstr "As Minhas Imagens"
8699 #: shell32.rc:218
8700 msgid "Common Files"
8701 msgstr "Ficheiros Comuns"
8703 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8704 msgid "Documents"
8705 msgstr "Documentos"
8707 #: shell32.rc:220
8708 msgid "Administrative Tools"
8709 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8711 #: shell32.rc:221
8712 msgid "Music"
8713 msgstr "Músicas"
8715 #: shell32.rc:222
8716 msgid "Pictures"
8717 msgstr "Imagens"
8719 #: shell32.rc:223
8720 msgid "Videos"
8721 msgstr "Vídeos"
8723 #: shell32.rc:216
8724 msgid "Program Files (x86)"
8725 msgstr "Programas (x86)"
8727 #: shell32.rc:224
8728 msgid "Contacts"
8729 msgstr "Contatos"
8731 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8732 msgid "Links"
8733 msgstr "Ligações"
8735 #: shell32.rc:226
8736 msgid "Slide Shows"
8737 msgstr "Apresentações"
8739 #: shell32.rc:227
8740 msgid "Playlists"
8741 msgstr "Listas de reprodução"
8743 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8744 msgid "Status"
8745 msgstr "Estado"
8747 #: shell32.rc:152
8748 msgid "Location"
8749 msgstr "Localização"
8751 #: shell32.rc:153
8752 msgid "Model"
8753 msgstr "Modelo"
8755 #: shell32.rc:228
8756 msgid "Sample Music"
8757 msgstr "Amostra de músicas"
8759 #: shell32.rc:229
8760 msgid "Sample Pictures"
8761 msgstr "Amostra de imagens"
8763 #: shell32.rc:230
8764 msgid "Sample Playlists"
8765 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8767 #: shell32.rc:231
8768 msgid "Sample Videos"
8769 msgstr "Amostra de vídeos"
8771 #: shell32.rc:232
8772 msgid "Saved Games"
8773 msgstr "Jogos salvos"
8775 #: shell32.rc:233
8776 msgid "Searches"
8777 msgstr "Buscas"
8779 #: shell32.rc:234
8780 msgid "Users"
8781 msgstr "Utilizadores"
8783 #: shell32.rc:236
8784 msgid "Downloads"
8785 msgstr "Downloads"
8787 #: shell32.rc:169
8788 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8789 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8791 #: shell32.rc:170
8792 msgid "Error during creation of a new folder"
8793 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8795 #: shell32.rc:171
8796 msgid "Confirm file deletion"
8797 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8799 #: shell32.rc:172
8800 msgid "Confirm folder deletion"
8801 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8803 #: shell32.rc:173
8804 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8805 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8807 #: shell32.rc:174
8808 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8809 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8811 #: shell32.rc:181
8812 msgid "Confirm file overwrite"
8813 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8815 #: shell32.rc:180
8816 msgid ""
8817 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8818 "\n"
8819 "Do you want to replace it?"
8820 msgstr ""
8821 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8822 "\n"
8823 "Quer substitui-lo?"
8825 #: shell32.rc:175
8826 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8827 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8829 #: shell32.rc:177
8830 msgid ""
8831 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8832 msgstr ""
8833 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8835 #: shell32.rc:176
8836 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8837 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8839 #: shell32.rc:178
8840 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8841 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8843 #: shell32.rc:179
8844 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8845 msgstr ""
8846 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8847 "disso?"
8849 #: shell32.rc:186
8850 msgid ""
8851 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8852 "\n"
8853 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8854 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8855 "the folder?"
8856 msgstr ""
8857 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8858 "\n"
8859 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8860 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8861 "a pasta?"
8863 #: shell32.rc:238
8864 msgid "New Folder"
8865 msgstr "Nova Pasta"
8867 #: shell32.rc:240
8868 msgid "Wine Control Panel"
8869 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8871 #: shell32.rc:195
8872 #, fuzzy
8873 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8874 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8875 msgstr ""
8876 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8878 #: shell32.rc:196
8879 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8880 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8882 #: shell32.rc:198
8883 msgid "Executable files (*.exe)"
8884 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8886 #: shell32.rc:244
8887 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8888 msgstr ""
8889 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8891 #: shell32.rc:246
8892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8893 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8895 #: shell32.rc:247
8896 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8897 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8899 #: shell32.rc:248
8900 msgid "Confirm deletion"
8901 msgstr "Confirmar apagar"
8903 #: shell32.rc:249
8904 msgid ""
8905 "A file already exists at the path %1.\n"
8906 "\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8908 msgstr ""
8909 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8910 "\n"
8911 "Quer substituí-lo?"
8913 #: shell32.rc:250
8914 msgid ""
8915 "A folder already exists at the path %1.\n"
8916 "\n"
8917 "Do you want to replace it?"
8918 msgstr ""
8919 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8920 "\n"
8921 "Quer substituí-la?"
8923 #: shell32.rc:251
8924 msgid "Confirm overwrite"
8925 msgstr "Confirmar substituição"
8927 #: shell32.rc:268
8928 msgid ""
8929 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8930 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8931 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8932 "any later version.\n"
8933 "\n"
8934 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8935 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8936 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8937 "details.\n"
8938 "\n"
8939 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8940 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8941 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8942 msgstr ""
8943 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8944 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8945 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8946 "outra versão mais recente.\n"
8947 "\n"
8948 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8949 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8950 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8951 "detalhes.\n"
8952 "\n"
8953 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8954 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8955 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8957 #: shell32.rc:256
8958 msgid "Wine License"
8959 msgstr "Licença do Wine"
8961 #: shell32.rc:158
8962 msgid "Trash"
8963 msgstr "Reciclagem"
8965 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8966 msgid "Error"
8967 msgstr "Erro"
8969 #: shlwapi.rc:43
8970 msgid "Don't show me th&is message again"
8971 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8973 #: shlwapi.rc:30
8974 msgid "%d bytes"
8975 msgstr "%d bytes"
8977 #: shlwapi.rc:31
8978 msgctxt "time unit: hours"
8979 msgid " hr"
8980 msgstr " hr"
8982 #: shlwapi.rc:32
8983 msgctxt "time unit: minutes"
8984 msgid " min"
8985 msgstr " min"
8987 #: shlwapi.rc:33
8988 msgctxt "time unit: seconds"
8989 msgid " sec"
8990 msgstr " seg"
8992 #: twain.rc:29
8993 #, fuzzy
8994 #| msgid "Select Folder"
8995 msgid "Select Source"
8996 msgstr "Selecione a Pasta"
8998 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8999 msgid "Security Warning"
9000 msgstr "Aviso de Segurança"
9002 #: urlmon.rc:35
9003 #, fuzzy
9004 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9005 msgid "Do you want to install this software?"
9006 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9008 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9009 msgid "Location:"
9010 msgstr "Localização:"
9012 #: urlmon.rc:39
9013 msgid "Don't install"
9014 msgstr "Não instalar"
9016 #: urlmon.rc:43
9017 msgid ""
9018 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9019 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9020 msgstr ""
9022 #: urlmon.rc:51
9023 msgid "Installation of component failed: %08x"
9024 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9026 #: urlmon.rc:52
9027 msgid "Install (%d)"
9028 msgstr "Instalar (%d)"
9030 #: urlmon.rc:53
9031 msgid "Install"
9032 msgstr "Instalar"
9034 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9035 msgctxt "window"
9036 msgid "&Restore"
9037 msgstr "&Restaurar"
9039 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9040 msgid "&Move"
9041 msgstr "&Mover"
9043 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9044 msgid "&Size"
9045 msgstr "&Tamanho"
9047 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9048 msgid "Mi&nimize"
9049 msgstr "Mi&nimizar"
9051 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9052 msgid "Ma&ximize"
9053 msgstr "Ma&ximizar"
9055 #: user32.rc:36
9056 msgid "&Close\tAlt+F4"
9057 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9059 #: user32.rc:38
9060 msgid "&About Wine"
9061 msgstr "Acerca do &Wine"
9063 #: user32.rc:49
9064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9065 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9067 #: user32.rc:51
9068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9069 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9071 #: user32.rc:81
9072 msgid "&Abort"
9073 msgstr "&Abortar"
9075 #: user32.rc:85
9076 msgid "&Ignore"
9077 msgstr "&Ignorar"
9079 #: user32.rc:86
9080 msgid "&Try Again"
9081 msgstr "&Tente Novamente"
9083 #: user32.rc:87
9084 msgid "&Continue"
9085 msgstr "&Continuar"
9087 #: user32.rc:94
9088 msgid "Select Window"
9089 msgstr "Seleccionar Janela"
9091 #: user32.rc:72
9092 msgid "&More Windows..."
9093 msgstr "&Mais Janelas..."
9095 #: winemac.rc:33
9096 #, fuzzy
9097 #| msgid "Hide"
9098 msgid "Hide %@"
9099 msgstr "Esconder"
9101 #: winemac.rc:35
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid "Other"
9104 msgid "Hide Others"
9105 msgstr "Outro"
9107 #: winemac.rc:36
9108 #, fuzzy
9109 #| msgid "Show"
9110 msgid "Show All"
9111 msgstr "Mostrar"
9113 #: winemac.rc:37
9114 msgid "Quit %@"
9115 msgstr ""
9117 #: winemac.rc:38
9118 msgid "Quit"
9119 msgstr ""
9121 #: winemac.rc:40
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid "&Window"
9124 msgid "Window"
9125 msgstr "&Janela"
9127 #: winemac.rc:41
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "&Minimize"
9130 msgid "Minimize"
9131 msgstr "&Minimizar"
9133 #: winemac.rc:42
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "Zoom in"
9136 msgid "Zoom"
9137 msgstr "Aproximar"
9139 #: winemac.rc:43
9140 msgid "Enter Full Screen"
9141 msgstr ""
9143 #: winemac.rc:44
9144 #, fuzzy
9145 #| msgid "&Bring To Front"
9146 msgid "Bring All to Front"
9147 msgstr "&Trazer para a frente"
9149 #: wineps.rc:31
9150 msgid "Paper Si&ze:"
9151 msgstr "&Tamanho do papel:"
9153 #: wineps.rc:39
9154 msgid "Duplex:"
9155 msgstr "Duplex:"
9157 #: wineps.rc:50
9158 #, fuzzy
9159 #| msgid "&Setup"
9160 msgid "Setup"
9161 msgstr "&Configurar"
9163 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9164 msgid "Realm"
9165 msgstr "Reino"
9167 #: wininet.rc:57
9168 msgid "Authentication Required"
9169 msgstr "Autenticação necessária"
9171 #: wininet.rc:61
9172 msgid "Server"
9173 msgstr "Servidor"
9175 #: wininet.rc:80
9176 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9177 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
9179 #: wininet.rc:82
9180 msgid "Do you want to continue anyway?"
9181 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9183 #: wininet.rc:28
9184 msgid "LAN Connection"
9185 msgstr "Ligação LAN"
9187 #: wininet.rc:29
9188 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9189 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9191 #: wininet.rc:30
9192 msgid "The date on the certificate is invalid."
9193 msgstr "A data do certificado é inválida."
9195 #: wininet.rc:31
9196 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9197 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
9199 #: wininet.rc:32
9200 msgid ""
9201 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9202 msgstr ""
9203 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
9204 "certificado."
9206 #: winmm.rc:32
9207 msgid "The specified command was carried out."
9208 msgstr "O comando indicado foi realizado."
9210 #: winmm.rc:33
9211 msgid "Undefined external error."
9212 msgstr "Erro externo não definido."
9214 #: winmm.rc:34
9215 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9216 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9218 #: winmm.rc:35
9219 msgid "The driver was not enabled."
9220 msgstr "O controlador não foi activado."
9222 #: winmm.rc:36
9223 msgid ""
9224 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9225 "again."
9226 msgstr ""
9227 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
9228 "tente novamente."
9230 #: winmm.rc:37
9231 msgid "The specified device handle is invalid."
9232 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
9234 #: winmm.rc:38
9235 msgid "There is no driver installed on your system!"
9236 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
9238 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9239 msgid ""
9240 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9241 "increase available memory, and then try again."
9242 msgstr ""
9243 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
9244 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
9246 #: winmm.rc:40
9247 msgid ""
9248 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9249 "which functions and messages the driver supports."
9250 msgstr ""
9251 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
9252 "funções e mensagens o controlador suporta."
9254 #: winmm.rc:41
9255 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9256 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
9258 #: winmm.rc:42
9259 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9260 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
9262 #: winmm.rc:43
9263 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9264 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9266 #: winmm.rc:46
9267 msgid ""
9268 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9269 "Capabilities function to determine the supported formats."
9270 msgstr ""
9271 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
9272 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
9274 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9275 msgid ""
9276 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9277 "device, or wait until the data is finished playing."
9278 msgstr ""
9279 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
9280 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
9281 "dados termine."
9283 #: winmm.rc:48
9284 msgid ""
9285 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9286 "header, and then try again."
9287 msgstr ""
9288 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
9289 "o cabeçalho, e então tente novamente."
9291 #: winmm.rc:49
9292 msgid ""
9293 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9294 "and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9297 "opção, e então tente novamente."
9299 #: winmm.rc:52
9300 msgid ""
9301 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9302 "header, and then try again."
9303 msgstr ""
9304 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9305 "cabeçalho, e então tente novamente."
9307 #: winmm.rc:54
9308 msgid ""
9309 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9310 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9311 msgstr ""
9312 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
9313 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
9315 #: winmm.rc:55
9316 msgid ""
9317 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9318 "transmitted, and then try again."
9319 msgstr ""
9320 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
9321 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
9323 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9324 msgid ""
9325 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9326 "on the system."
9327 msgstr ""
9328 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9329 "não está instalado no sistema."
9331 #: winmm.rc:57
9332 msgid ""
9333 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9334 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9335 msgstr ""
9336 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
9337 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
9339 #: winmm.rc:60
9340 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9341 msgstr ""
9342 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9343 "MCI."
9345 #: winmm.rc:61
9346 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9347 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
9349 #: winmm.rc:62
9350 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9351 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
9353 #: winmm.rc:63
9354 msgid ""
9355 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9356 "or contact the device manufacturer."
9357 msgstr ""
9358 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
9359 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9361 #: winmm.rc:64
9362 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9363 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9365 #: winmm.rc:66
9366 msgid ""
9367 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9368 "unique alias."
9369 msgstr ""
9370 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
9371 "Use uma alias única."
9373 #: winmm.rc:67
9374 msgid ""
9375 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9376 msgstr ""
9377 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
9378 "dispositivo especificado."
9380 #: winmm.rc:68
9381 msgid "No command was specified."
9382 msgstr "Nenhum comando indicado."
9384 #: winmm.rc:69
9385 msgid ""
9386 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9387 "size of the buffer."
9388 msgstr ""
9389 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
9390 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
9392 #: winmm.rc:70
9393 msgid ""
9394 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9395 "one."
9396 msgstr ""
9397 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
9398 "favor, forneça-a."
9400 #: winmm.rc:71
9401 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9402 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
9404 #: winmm.rc:72
9405 msgid ""
9406 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9407 "manufacturer about obtaining a new driver."
9408 msgstr ""
9409 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9410 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9412 #: winmm.rc:73
9413 msgid ""
9414 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9415 "manufacturer about obtaining a new driver."
9416 msgstr ""
9417 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
9418 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9420 #: winmm.rc:74
9421 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9422 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
9424 #: winmm.rc:75
9425 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9426 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
9428 #: winmm.rc:76
9429 msgid ""
9430 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9431 msgstr ""
9432 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
9433 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
9435 #: winmm.rc:77
9436 msgid "The device driver is not ready."
9437 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
9439 #: winmm.rc:78
9440 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9441 msgstr ""
9442 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9444 #: winmm.rc:79
9445 msgid ""
9446 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9447 "access error."
9448 msgstr ""
9449 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
9450 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
9452 #: winmm.rc:80
9453 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9454 msgstr ""
9455 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
9457 #: winmm.rc:81
9458 msgid ""
9459 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9460 "separately to determine which devices caused the error."
9461 msgstr ""
9462 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
9463 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
9465 #: winmm.rc:82
9466 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9467 msgstr ""
9468 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
9470 #: winmm.rc:83
9471 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9472 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
9474 #: winmm.rc:84
9475 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9476 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
9478 #: winmm.rc:85
9479 msgid ""
9480 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9481 "still connected to the network."
9482 msgstr ""
9483 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
9484 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9486 #: winmm.rc:86
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid ""
9489 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9490 #| "device name is spelled correctly."
9491 msgid ""
9492 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9493 "device name is spelled correctly."
9494 msgstr ""
9495 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
9496 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
9498 #: winmm.rc:87
9499 msgid ""
9500 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9501 "again."
9502 msgstr ""
9503 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
9504 "então tente novamente."
9506 #: winmm.rc:88
9507 msgid ""
9508 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9509 "alias."
9510 msgstr ""
9511 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
9513 #: winmm.rc:89
9514 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9515 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9517 #: winmm.rc:90
9518 msgid ""
9519 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9520 "parameter with each 'open' command."
9521 msgstr ""
9522 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9523 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9525 #: winmm.rc:91
9526 msgid ""
9527 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9528 "Please supply one."
9529 msgstr ""
9530 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9531 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9533 #: winmm.rc:92
9534 msgid ""
9535 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9536 "documentation for valid formats."
9537 msgstr ""
9538 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9539 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9541 #: winmm.rc:93
9542 msgid ""
9543 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9544 "supply one."
9545 msgstr ""
9546 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9547 "forneça uma."
9549 #: winmm.rc:94
9550 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9551 msgstr ""
9552 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9553 "vez."
9555 #: winmm.rc:95
9556 msgid ""
9557 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9558 "may be corrupt, or not in the correct format."
9559 msgstr ""
9560 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9561 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9562 "correcto."
9564 #: winmm.rc:96
9565 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9566 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9568 #: winmm.rc:97
9569 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9570 msgstr ""
9571 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9572 "ficheiro."
9574 #: winmm.rc:98
9575 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9576 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9578 #: winmm.rc:99
9579 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9580 msgstr ""
9581 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9583 #: winmm.rc:100
9584 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9585 msgstr ""
9586 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9588 #: winmm.rc:101
9589 msgid ""
9590 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9591 "sequence, and then try again."
9592 msgstr ""
9593 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9594 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9596 #: winmm.rc:102
9597 msgid ""
9598 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9599 "the device is closed, and then try again."
9600 msgstr ""
9601 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9602 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9603 "novamente."
9605 #: winmm.rc:103
9606 msgid ""
9607 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9608 "characters, followed by a period and an extension."
9609 msgstr ""
9610 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9611 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9613 #: winmm.rc:104
9614 msgid ""
9615 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9616 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9618 #: winmm.rc:105
9619 msgid ""
9620 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9621 "in Control Panel to install the device."
9622 msgstr ""
9623 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9624 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9626 #: winmm.rc:106
9627 msgid ""
9628 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9629 "restarting your computer."
9630 msgstr ""
9631 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9632 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9634 #: winmm.rc:107
9635 msgid ""
9636 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9637 "cannot change directories."
9638 msgstr ""
9639 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9640 "aplicação não pode mudar de directório."
9642 #: winmm.rc:108
9643 msgid ""
9644 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9645 "change drives."
9646 msgstr ""
9647 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9648 "aplicação não pode mudar de controlador."
9650 #: winmm.rc:109
9651 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9652 msgstr ""
9653 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9654 "caracteres."
9656 #: winmm.rc:110
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9658 msgstr ""
9659 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9660 "caracteres."
9662 #: winmm.rc:111
9663 msgid ""
9664 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9665 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9667 #: winmm.rc:112
9668 msgid ""
9669 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9670 "until a wave device is free, and then try again."
9671 msgstr ""
9672 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9673 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9674 "novamente."
9676 #: winmm.rc:113
9677 msgid ""
9678 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9679 "until the device is free, and then try again."
9680 msgstr ""
9681 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9682 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9684 #: winmm.rc:114
9685 msgid ""
9686 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9687 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9690 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9691 "novamente."
9693 #: winmm.rc:115
9694 msgid ""
9695 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9696 "until the device is free, and then try again."
9697 msgstr ""
9698 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9699 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9701 #: winmm.rc:116
9702 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9703 msgstr ""
9704 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9706 #: winmm.rc:117
9707 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9708 msgstr ""
9709 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9711 #: winmm.rc:118
9712 msgid ""
9713 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9714 "the Drivers option to install the wave device."
9715 msgstr ""
9716 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9717 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9719 #: winmm.rc:119
9720 msgid ""
9721 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9722 "format."
9723 msgstr ""
9724 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9725 "ficheiro actual."
9727 #: winmm.rc:120
9728 msgid ""
9729 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9730 "the Drivers option to install the wave device."
9731 msgstr ""
9732 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9733 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9735 #: winmm.rc:121
9736 msgid ""
9737 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9738 "format."
9739 msgstr ""
9740 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9741 "ficheiro actual."
9743 #: winmm.rc:126
9744 msgid ""
9745 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9746 "You can't use them together."
9747 msgstr ""
9748 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9749 "pode usá-los juntos."
9751 #: winmm.rc:128
9752 msgid ""
9753 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9754 "again."
9755 msgstr ""
9756 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9757 "novamente."
9759 #: winmm.rc:131
9760 msgid ""
9761 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9762 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9763 msgstr ""
9764 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9765 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9767 #: winmm.rc:130
9768 msgid "An error occurred with the specified port."
9769 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9771 #: winmm.rc:133
9772 msgid ""
9773 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9774 "these applications; then, try again."
9775 msgstr ""
9776 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9777 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9779 #: winmm.rc:132
9780 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9781 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9783 #: winmm.rc:127
9784 msgid ""
9785 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9786 "Control Panel to install a MIDI driver."
9787 msgstr ""
9788 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9789 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9791 #: winmm.rc:122
9792 msgid "There is no display window."
9793 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9795 #: winmm.rc:123
9796 msgid "Could not create or use window."
9797 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9799 #: winmm.rc:124
9800 msgid ""
9801 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9802 "check your disk or network connection."
9803 msgstr ""
9804 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9805 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9807 #: winmm.rc:125
9808 msgid ""
9809 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9810 "are still connected to the network."
9811 msgstr ""
9812 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9813 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9815 #: winmm.rc:136
9816 #, fuzzy
9817 #| msgid "Wine Mono Installer"
9818 msgid "Wine Sound Mapper"
9819 msgstr "Instalador Wine Mono"
9821 #: winmm.rc:137
9822 #, fuzzy
9823 #| msgid "column"
9824 msgid "Volume"
9825 msgstr "coluna"
9827 #: winmm.rc:138
9828 msgid "Master Volume"
9829 msgstr ""
9831 #: winmm.rc:139
9832 msgid "Mute"
9833 msgstr ""
9835 #: winspool.rc:37
9836 msgid "Print to File"
9837 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9839 #: winspool.rc:40
9840 msgid "&Output File Name:"
9841 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9843 #: winspool.rc:31
9844 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9845 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9847 #: winspool.rc:32
9848 msgid "Unable to create the output file."
9849 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9851 #: wldap32.rc:32
9852 msgid "Success"
9853 msgstr "Sucesso"
9855 #: wldap32.rc:33
9856 msgid "Operations Error"
9857 msgstr "Erro de Operações"
9859 #: wldap32.rc:34
9860 msgid "Protocol Error"
9861 msgstr "Erro de Protocolo"
9863 #: wldap32.rc:35
9864 msgid "Time Limit Exceeded"
9865 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9867 #: wldap32.rc:36
9868 msgid "Size Limit Exceeded"
9869 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9871 #: wldap32.rc:37
9872 msgid "Compare False"
9873 msgstr "Comparar Falso"
9875 #: wldap32.rc:38
9876 msgid "Compare True"
9877 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9879 #: wldap32.rc:39
9880 msgid "Authentication Method Not Supported"
9881 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9883 #: wldap32.rc:40
9884 msgid "Strong Authentication Required"
9885 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9887 #: wldap32.rc:41
9888 msgid "Referral (v2)"
9889 msgstr "Referência (v2)"
9891 #: wldap32.rc:42
9892 msgid "Referral"
9893 msgstr "Referência"
9895 #: wldap32.rc:43
9896 msgid "Administration Limit Exceeded"
9897 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9899 #: wldap32.rc:44
9900 msgid "Unavailable Critical Extension"
9901 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9903 #: wldap32.rc:45
9904 msgid "Confidentiality Required"
9905 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9907 #: wldap32.rc:46
9908 #, fuzzy
9909 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9910 msgid "SASL Bind in Progress"
9911 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9913 #: wldap32.rc:48
9914 msgid "No Such Attribute"
9915 msgstr "Atributo não Encontrado"
9917 #: wldap32.rc:49
9918 msgid "Undefined Type"
9919 msgstr "Tipo Indefinido"
9921 #: wldap32.rc:50
9922 msgid "Inappropriate Matching"
9923 msgstr "Atribuição Imprópria"
9925 #: wldap32.rc:51
9926 msgid "Constraint Violation"
9927 msgstr "Violação de Restrições"
9929 #: wldap32.rc:52
9930 msgid "Attribute Or Value Exists"
9931 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9933 #: wldap32.rc:53
9934 msgid "Invalid Syntax"
9935 msgstr "Sintaxe Inválida"
9937 #: wldap32.rc:64
9938 msgid "No Such Object"
9939 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9941 #: wldap32.rc:65
9942 msgid "Alias Problem"
9943 msgstr "Problema de Abreviatura"
9945 #: wldap32.rc:66
9946 msgid "Invalid DN Syntax"
9947 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9949 #: wldap32.rc:67
9950 msgid "Is Leaf"
9951 msgstr "É folha"
9953 #: wldap32.rc:68
9954 msgid "Alias Dereference Problem"
9955 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9957 #: wldap32.rc:80
9958 msgid "Inappropriate Authentication"
9959 msgstr "Autenticação Imprópria"
9961 #: wldap32.rc:81
9962 msgid "Invalid Credentials"
9963 msgstr "Credenciais Inválidas"
9965 #: wldap32.rc:82
9966 msgid "Insufficient Rights"
9967 msgstr "Direitos Insuficientes"
9969 #: wldap32.rc:83
9970 msgid "Busy"
9971 msgstr "Ocupado"
9973 #: wldap32.rc:84
9974 msgid "Unavailable"
9975 msgstr "Indisponível"
9977 #: wldap32.rc:85
9978 msgid "Unwilling To Perform"
9979 msgstr "Indisposto a Realizar"
9981 #: wldap32.rc:86
9982 msgid "Loop Detected"
9983 msgstr "Ciclo Detectado"
9985 #: wldap32.rc:92
9986 msgid "Sort Control Missing"
9987 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9989 #: wldap32.rc:93
9990 msgid "Index range error"
9991 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9993 #: wldap32.rc:96
9994 msgid "Naming Violation"
9995 msgstr "Violação de Nome"
9997 #: wldap32.rc:97
9998 msgid "Object Class Violation"
9999 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
10001 #: wldap32.rc:98
10002 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10003 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
10005 #: wldap32.rc:99
10006 msgid "Not allowed on RDN"
10007 msgstr "Não Permitido em RDN"
10009 #: wldap32.rc:100
10010 msgid "Already Exists"
10011 msgstr "Já Existe"
10013 #: wldap32.rc:101
10014 msgid "No Object Class Mods"
10015 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
10017 #: wldap32.rc:102
10018 msgid "Results Too Large"
10019 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10021 #: wldap32.rc:103
10022 msgid "Affects Multiple DSAs"
10023 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
10025 #: wldap32.rc:113
10026 msgid "Server Down"
10027 msgstr "Servidor em Baixo"
10029 #: wldap32.rc:114
10030 msgid "Local Error"
10031 msgstr "Erro Local"
10033 #: wldap32.rc:115
10034 msgid "Encoding Error"
10035 msgstr "Erro de Codificação"
10037 #: wldap32.rc:116
10038 msgid "Decoding Error"
10039 msgstr "Erro de Descodificação"
10041 #: wldap32.rc:117
10042 msgid "Timeout"
10043 msgstr "Tempo Excedido"
10045 #: wldap32.rc:118
10046 msgid "Auth Unknown"
10047 msgstr "Autenticação Desconhecida"
10049 #: wldap32.rc:119
10050 msgid "Filter Error"
10051 msgstr "Erro de Filtro"
10053 #: wldap32.rc:120
10054 msgid "User Canceled"
10055 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
10057 #: wldap32.rc:121
10058 msgid "Parameter Error"
10059 msgstr "Erro de Parâmetro"
10061 #: wldap32.rc:122
10062 msgid "No Memory"
10063 msgstr "Sem Memória"
10065 #: wldap32.rc:123
10066 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10067 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
10069 #: wldap32.rc:124
10070 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10071 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10073 #: wldap32.rc:125
10074 msgid "Specified control was not found in message"
10075 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
10077 #: wldap32.rc:126
10078 msgid "No result present in message"
10079 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10081 #: wldap32.rc:127
10082 msgid "More results returned"
10083 msgstr "Mais resultados devolvidos"
10085 #: wldap32.rc:128
10086 msgid "Loop while handling referrals"
10087 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
10089 #: wldap32.rc:129
10090 msgid "Referral hop limit exceeded"
10091 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10093 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10094 msgid ""
10095 "Not Yet Implemented\n"
10096 "\n"
10097 msgstr ""
10098 "Ainda não implementado\n"
10099 "\n"
10101 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10102 msgid "%1: File Not Found\n"
10103 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
10105 #: attrib.rc:50
10106 msgid ""
10107 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10108 "\n"
10109 "Syntax:\n"
10110 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10111 "       [/S [/D]]\n"
10112 "\n"
10113 "Where:\n"
10114 "\n"
10115 "  +   Sets an attribute.\n"
10116 "  -   Clears an attribute.\n"
10117 "  R   Read-only file attribute.\n"
10118 "  A   Archive file attribute.\n"
10119 "  S   System file attribute.\n"
10120 "  H   Hidden file attribute.\n"
10121 "  [drive:][path][filename]\n"
10122 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10123 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10124 "  /D  Processes folders as well.\n"
10125 msgstr ""
10126 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
10127 "\n"
10128 "Sintaxe:\n"
10129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10130 "       [/S [/D]]\n"
10131 "\n"
10132 "Onde:\n"
10133 "\n"
10134 "  +   Marca um atributo.\n"
10135 "  -   Desmarca um atributo.\n"
10136 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
10137 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
10138 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
10139 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
10140 "  [drive:][path][filename]\n"
10141 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
10142 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
10143 "  /D  Processa também directórios.\n"
10145 #: clock.rc:32
10146 msgid "Ana&log"
10147 msgstr "&Analógico"
10149 #: clock.rc:33
10150 msgid "Digi&tal"
10151 msgstr "Digi&tal"
10153 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10154 msgid "&Font..."
10155 msgstr "Tipo de &Letra..."
10157 #: clock.rc:37
10158 msgid "&Without Titlebar"
10159 msgstr "&Sem barra de título"
10161 #: clock.rc:39
10162 msgid "&Seconds"
10163 msgstr "&Segundos"
10165 #: clock.rc:40
10166 msgid "&Date"
10167 msgstr "&Data"
10169 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10170 msgid "&Always on Top"
10171 msgstr "&Sempre visível"
10173 #: clock.rc:45
10174 msgid "&About Clock"
10175 msgstr "&Acerca do Clock"
10177 #: clock.rc:51
10178 msgid "Clock"
10179 msgstr "Relógio"
10181 #: cmd.rc:40
10182 msgid ""
10183 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10184 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10185 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10186 "procedure.\n"
10187 "\n"
10188 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10189 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10190 msgstr ""
10191 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
10192 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
10193 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10194 "procedimento chamado.\n"
10195 "\n"
10196 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
10197 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
10199 #: cmd.rc:44
10200 #, fuzzy
10201 #| msgid ""
10202 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10203 #| "default directory.\n"
10204 msgid ""
10205 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10206 "default directory.\n"
10207 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
10209 #: cmd.rc:47
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10212 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10213 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
10215 #: cmd.rc:50
10216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10217 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
10219 #: cmd.rc:53
10220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10221 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
10223 #: cmd.rc:56
10224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10225 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
10227 #: cmd.rc:59
10228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10229 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10231 #: cmd.rc:62
10232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10233 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10235 #: cmd.rc:65
10236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10237 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
10239 #: cmd.rc:75
10240 msgid ""
10241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10242 "\n"
10243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10244 "the terminal device before they are executed.\n"
10245 "\n"
10246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10248 "preceding it with an @ sign.\n"
10249 msgstr ""
10250 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
10251 "\n"
10252 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
10253 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10254 "\n"
10255 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
10256 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10257 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10259 #: cmd.rc:78
10260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10261 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10263 #: cmd.rc:85
10264 #, fuzzy
10265 #| msgid ""
10266 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10267 #| "\n"
10268 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10269 msgid ""
10270 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10271 "\n"
10272 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10273 "\n"
10274 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10275 msgstr ""
10276 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de\n"
10277 "ficheiros.\n"
10278 "\n"
10279 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10281 #: cmd.rc:97
10282 msgid ""
10283 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10284 "file.\n"
10285 "\n"
10286 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10287 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10288 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10289 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10290 "terminates the batch file execution.\n"
10291 "\n"
10292 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10293 msgstr ""
10294 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
10295 "ficheiro de lote.\n"
10296 "\n"
10297 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10298 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10299 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
10300 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10301 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
10302 "\n"
10303 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
10305 #: cmd.rc:101
10306 msgid ""
10307 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10308 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10309 msgstr ""
10310 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
10311 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
10313 #: cmd.rc:111
10314 msgid ""
10315 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10316 "\n"
10317 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10318 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10319 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10320 "\n"
10321 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10322 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10323 msgstr ""
10324 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10325 "\n"
10326 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
10327 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10328 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10329 "\n"
10330 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10331 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10333 #: cmd.rc:118
10334 msgid ""
10335 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10336 "\n"
10337 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10338 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10339 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10340 msgstr ""
10341 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10342 "\n"
10343 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
10344 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
10345 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10347 #: cmd.rc:121
10348 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
10351 #: cmd.rc:123
10352 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10353 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
10355 #: cmd.rc:131
10356 msgid ""
10357 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10358 "\n"
10359 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10360 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10361 "\n"
10362 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10363 msgstr ""
10364 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
10365 "ficheiros.\n"
10366 "\n"
10367 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-\n"
10368 "directórios abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
10369 "\n"
10370 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
10372 #: cmd.rc:142
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10376 "\n"
10377 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10378 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10379 "value.\n"
10380 "\n"
10381 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10382 "variable, for example:\n"
10383 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 msgstr ""
10385 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
10386 "\n"
10387 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
10388 "(inicialmente este valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar\n"
10389 "as configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
10390 "\n"
10391 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10392 "PATH, por exemplo:\n"
10393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10395 #: cmd.rc:148
10396 msgid ""
10397 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10398 "\n"
10399 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10400 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10401 msgstr ""
10402 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
10403 "\n"
10404 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
10405 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
10407 #: cmd.rc:169
10408 msgid ""
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10410 "\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10413 "\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10415 "\n"
10416 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10417 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10418 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10419 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10420 "\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10425 "\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10428 msgstr ""
10429 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10430 "\n"
10431 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
10432 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
10433 "\n"
10434 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
10435 "\n"
10436 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
10437 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
10438 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
10439 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
10440 "\n"
10441 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
10442 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
10443 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
10444 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10445 "\n"
10446 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
10447 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10449 #: cmd.rc:173
10450 msgid ""
10451 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10452 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
10455 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
10457 #: cmd.rc:176
10458 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10459 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
10461 #: cmd.rc:178
10462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10463 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
10465 #: cmd.rc:181
10466 #, fuzzy
10467 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10468 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10469 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
10471 #: cmd.rc:183
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10474 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10475 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
10477 #: cmd.rc:229
10478 msgid ""
10479 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10480 "\n"
10481 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10482 "\n"
10483 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10484 "\n"
10485 "SET <variable>=<value>\n"
10486 "\n"
10487 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10488 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10489 "\n"
10490 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10491 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10492 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10493 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10494 msgstr ""
10495 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
10496 "\n"
10497 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
10498 "\n"
10499 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10500 "\n"
10501 "SET <variável>=<valor>\n"
10502 "\n"
10503 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
10504 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
10505 "\n"
10506 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
10507 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
10508 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
10509 "hóspede a partir do cmd.\n"
10511 #: cmd.rc:234
10512 msgid ""
10513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10514 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10515 "called from the command line.\n"
10516 msgstr ""
10517 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10518 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
10519 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
10521 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10522 msgid ""
10523 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10524 "with that suffix.\n"
10525 "Usage:\n"
10526 "start [options] program_filename [...]\n"
10527 "start [options] document_filename\n"
10528 "\n"
10529 "Options:\n"
10530 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10531 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10532 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10533 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10534 "/min           Start the program minimized.\n"
10535 "/max           Start the program maximized.\n"
10536 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10537 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10538 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10539 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10540 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10541 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10542 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10543 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10544 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10545 "exit code.\n"
10546 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10547 "explorer.\n"
10548 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10549 "/?             Display this help and exit.\n"
10550 msgstr ""
10552 #: cmd.rc:237
10553 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10554 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
10556 #: cmd.rc:240
10557 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10558 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10560 #: cmd.rc:244
10561 msgid ""
10562 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10563 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10564 msgstr ""
10565 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10566 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10568 #: cmd.rc:253
10569 msgid ""
10570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10571 "\n"
10572 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10573 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10575 "\n"
10576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10577 msgstr ""
10578 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
10579 "As formas válidas são:\n"
10580 "\n"
10581 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
10582 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
10583 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10584 "\n"
10585 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
10587 #: cmd.rc:256
10588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10589 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10591 #: cmd.rc:259
10592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10593 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
10595 #: cmd.rc:263
10596 msgid ""
10597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10598 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10599 msgstr ""
10600 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10601 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
10603 #: cmd.rc:271
10604 msgid ""
10605 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10606 "\n"
10607 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10608 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10609 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10610 "settings are restored.\n"
10611 msgstr ""
10612 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10613 "\n"
10614 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10615 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10616 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10618 #: cmd.rc:275
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid ""
10621 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10622 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10623 msgid ""
10624 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10625 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10626 msgstr ""
10627 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10628 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10630 #: cmd.rc:278
10631 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10632 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10634 #: cmd.rc:288
10635 msgid ""
10636 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10637 "\n"
10638 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10639 "\n"
10640 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10641 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10642 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10643 "association, if any.\n"
10644 msgstr ""
10645 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10646 "\n"
10647 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10648 "\n"
10649 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10650 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10651 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
10652 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10654 #: cmd.rc:300
10655 msgid ""
10656 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10657 "\n"
10658 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10659 "\n"
10660 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10661 "currently defined.\n"
10662 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10663 "if any.\n"
10664 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10665 "associated to the specified file type.\n"
10666 msgstr ""
10667 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10668 "\n"
10669 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10670 "\n"
10671 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
10672 "comandos abertos estão definidos.\n"
10673 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
10674 "abertos associados que existam.\n"
10675 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
10676 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10678 #: cmd.rc:303
10679 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10680 msgstr ""
10681 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10682 "tubo.\n"
10684 #: cmd.rc:308
10685 msgid ""
10686 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10687 "from a selectable list.\n"
10688 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10689 msgstr ""
10690 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10691 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10692 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10694 #: cmd.rc:324
10695 msgid ""
10696 "Create a symbolic link.\n"
10697 "\n"
10698 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10699 "\n"
10700 "Options:\n"
10701 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10702 "/h             Create a hard link.\n"
10703 "/j             Create a directory junction.\n"
10704 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10705 "target is the path that link_name points to.\n"
10706 msgstr ""
10708 #: cmd.rc:312
10709 msgid ""
10710 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10711 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10712 msgstr ""
10713 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10714 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10716 #: cmd.rc:364
10717 #, fuzzy
10718 #| msgid ""
10719 #| "CMD built-in commands are:\n"
10720 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10721 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10722 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10723 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10724 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10725 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10726 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10727 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10728 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10729 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10730 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10731 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10732 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10733 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10734 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10735 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10736 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10737 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10738 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10739 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10740 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10741 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10742 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10743 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10744 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10745 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10746 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10747 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10748 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10749 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10750 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10751 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10752 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10753 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10754 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10755 #| "\n"
10756 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10757 #| "commands.\n"
10758 msgid ""
10759 "CMD built-in commands are:\n"
10760 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10761 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10762 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10763 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10764 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10765 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10766 "COPY\t\tCopy file\n"
10767 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10768 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10769 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10770 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10771 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10772 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10773 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10774 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10775 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10776 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10777 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10778 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10779 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10780 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10781 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10782 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10783 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10784 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10785 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10786 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10787 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10788 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10789 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10790 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10791 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10792 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10793 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10794 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10795 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10796 "\n"
10797 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10798 msgstr ""
10799 "CMD - os comando internos são:\n"
10800 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10801 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10802 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10803 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10804 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10805 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10806 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10807 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10808 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10809 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10810 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10811 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10812 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10813 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10814 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
10815 "\t\tficheiro\n"
10816 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10817 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10818 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10819 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10820 "directórios\n"
10821 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10822 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10823 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10824 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10825 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10826 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10827 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10828 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10829 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10830 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10831 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10832 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10833 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10834 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10835 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10836 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10837 "\n"
10838 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10839 "acima.\n"
10841 #: cmd.rc:365
10842 msgid "Are you sure?"
10843 msgstr "Tem a certeza?"
10845 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10846 msgctxt "Yes key"
10847 msgid "Y"
10848 msgstr "S"
10850 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10851 msgctxt "No key"
10852 msgid "N"
10853 msgstr "N"
10855 #: cmd.rc:368
10856 msgid "File association missing for extension %1\n"
10857 msgstr ""
10859 #: cmd.rc:369
10860 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10861 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10863 #: cmd.rc:370
10864 msgid "Overwrite %1?"
10865 msgstr "Reescrever %1?"
10867 #: cmd.rc:371
10868 msgid "More..."
10869 msgstr "Mais..."
10871 #: cmd.rc:372
10872 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10873 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10875 #: cmd.rc:374
10876 msgid "Argument missing\n"
10877 msgstr "Argumento em falta\n"
10879 #: cmd.rc:375
10880 msgid "Syntax error\n"
10881 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10883 #: cmd.rc:377
10884 msgid "No help available for %1\n"
10885 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10887 #: cmd.rc:378
10888 msgid "Target to GOTO not found\n"
10889 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10891 #: cmd.rc:379
10892 msgid "Current Date is %1\n"
10893 msgstr "A data actual é %1\n"
10895 #: cmd.rc:380
10896 msgid "Current Time is %1\n"
10897 msgstr "A hora actual é %1\n"
10899 #: cmd.rc:381
10900 msgid "Enter new date: "
10901 msgstr "Digite a nova data: "
10903 #: cmd.rc:382
10904 msgid "Enter new time: "
10905 msgstr "Digite a nova hora: "
10907 #: cmd.rc:383
10908 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10909 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10911 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10912 msgid "Failed to open '%1'\n"
10913 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10915 #: cmd.rc:385
10916 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10917 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10919 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10920 msgctxt "All key"
10921 msgid "A"
10922 msgstr "T"
10924 #: cmd.rc:387
10925 msgid "Delete %1?"
10926 msgstr "Apagar %1?"
10928 #: cmd.rc:388
10929 msgid "Echo is %1\n"
10930 msgstr "Echo é %1\n"
10932 #: cmd.rc:389
10933 msgid "Verify is %1\n"
10934 msgstr "Verificar é %1\n"
10936 #: cmd.rc:390
10937 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10938 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10940 #: cmd.rc:391
10941 msgid "Parameter error\n"
10942 msgstr "Erro de argumento\n"
10944 #: cmd.rc:392
10945 msgid ""
10946 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10947 "\n"
10948 msgstr ""
10949 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10950 "\n"
10952 #: cmd.rc:393
10953 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10954 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10956 #: cmd.rc:394
10957 msgid "PATH not found\n"
10958 msgstr "PATH não encontrado\n"
10960 #: cmd.rc:395
10961 msgid "Press any key to continue... "
10962 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10964 #: cmd.rc:396
10965 msgid "Wine Command Prompt"
10966 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10968 #: cmd.rc:397
10969 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10970 msgstr ""
10972 #: cmd.rc:398
10973 msgid "More? "
10974 msgstr "Mais? "
10976 #: cmd.rc:399
10977 msgid "The input line is too long.\n"
10978 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10980 #: cmd.rc:400
10981 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10982 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10984 #: cmd.rc:401
10985 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10986 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10988 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10989 msgid " (Yes|No)"
10990 msgstr " (Sim|Não)"
10992 #: cmd.rc:403
10993 msgid " (Yes|No|All)"
10994 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10996 #: cmd.rc:404
10997 msgid ""
10998 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10999 msgstr ""
11001 #: cmd.rc:405
11002 msgid "Division by zero error.\n"
11003 msgstr ""
11005 #: cmd.rc:406
11006 msgid "Expected an operand.\n"
11007 msgstr ""
11009 #: cmd.rc:407
11010 msgid "Expected an operator.\n"
11011 msgstr "Operador esperado.\n"
11013 #: cmd.rc:408
11014 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11015 msgstr ""
11017 #: cmd.rc:409
11018 msgid ""
11019 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11020 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11021 msgstr ""
11023 #: dxdiag.rc:30
11024 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11025 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11027 #: dxdiag.rc:31
11028 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11029 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
11031 #: explorer.rc:31
11032 msgid "Wine Explorer"
11033 msgstr "Explorador do Wine"
11035 #: explorer.rc:33
11036 msgid "Start"
11037 msgstr "Iniciar"
11039 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11040 msgid "&Run..."
11041 msgstr "Exec&utar..."
11043 #: hostname.rc:30
11044 msgid "Usage: hostname\n"
11045 msgstr "Uso: hostname\n"
11047 #: hostname.rc:31
11048 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11049 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
11051 #: hostname.rc:32
11052 msgid ""
11053 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11054 "utility.\n"
11055 msgstr ""
11056 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
11058 #: ipconfig.rc:30
11059 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11060 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11062 #: ipconfig.rc:31
11063 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11064 msgstr ""
11065 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
11066 "inválidos\n"
11068 #: ipconfig.rc:32
11069 msgid "%1 adapter %2\n"
11070 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11072 #: ipconfig.rc:33
11073 msgid "Ethernet"
11074 msgstr ""
11076 #: ipconfig.rc:35
11077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11078 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
11080 #: ipconfig.rc:36
11081 msgid "IPv4 address"
11082 msgstr "Endereço IPv4"
11084 #: ipconfig.rc:37
11085 msgid "Hostname"
11086 msgstr "Nome do Sistema"
11088 #: ipconfig.rc:38
11089 msgid "Node type"
11090 msgstr "Tipo de nó"
11092 #: ipconfig.rc:39
11093 msgid "Broadcast"
11094 msgstr "Difusão"
11096 #: ipconfig.rc:40
11097 msgid "Peer-to-peer"
11098 msgstr ""
11100 #: ipconfig.rc:41
11101 msgid "Mixed"
11102 msgstr "Misto"
11104 #: ipconfig.rc:42
11105 msgid "Hybrid"
11106 msgstr "Híbrido"
11108 #: ipconfig.rc:43
11109 msgid "IP routing enabled"
11110 msgstr "Roteamento IP ativado"
11112 #: ipconfig.rc:45
11113 msgid "Physical address"
11114 msgstr "Endereço físico"
11116 #: ipconfig.rc:46
11117 msgid "DHCP enabled"
11118 msgstr "DHCP ativado"
11120 #: ipconfig.rc:49
11121 msgid "Default gateway"
11122 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
11124 #: ipconfig.rc:50
11125 msgid "IPv6 address"
11126 msgstr "Endereço IPv6"
11128 #: msinfo32.rc:28
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "System Configuration"
11131 msgid "System Information"
11132 msgstr "Configuração do Sistema"
11134 #: net.rc:30
11135 msgid ""
11136 "The syntax of this command is:\n"
11137 "\n"
11138 "NET command [arguments]\n"
11139 "    -or-\n"
11140 "NET command /HELP\n"
11141 "\n"
11142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11143 msgstr ""
11144 "A sintaxe deste comando é:\n"
11145 "\n"
11146 "NET comando [argumentos]\n"
11147 "    -ou-\n"
11148 "NET comando /HELP\n"
11149 "\n"
11150 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
11152 #: net.rc:31
11153 msgid ""
11154 "The syntax of this command is:\n"
11155 "\n"
11156 "NET START [service]\n"
11157 "\n"
11158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11159 "'service' is the name of the service to start.\n"
11160 msgstr ""
11161 "A sintaxe deste comando é:\n"
11162 "\n"
11163 "NET START [serviço]\n"
11164 "\n"
11165 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
11166 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
11168 #: net.rc:32
11169 msgid ""
11170 "The syntax of this command is:\n"
11171 "\n"
11172 "NET STOP service\n"
11173 "\n"
11174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11175 msgstr ""
11176 "A sintaxe deste comando é:\n"
11177 "\n"
11178 "NET STOP serviço\n"
11179 "\n"
11180 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
11182 #: net.rc:33
11183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11184 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
11186 #: net.rc:34
11187 msgid "Could not stop service %1\n"
11188 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11190 #: net.rc:35
11191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11192 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
11194 #: net.rc:36
11195 msgid "Could not get handle to service.\n"
11196 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
11198 #: net.rc:37
11199 msgid "The %1 service is starting.\n"
11200 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
11202 #: net.rc:38
11203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11204 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
11206 #: net.rc:39
11207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11208 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11210 #: net.rc:40
11211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11212 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
11214 #: net.rc:41
11215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11216 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
11218 #: net.rc:42
11219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11220 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
11222 #: net.rc:44
11223 msgid "There are no entries in the list.\n"
11224 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11226 #: net.rc:45
11227 msgid ""
11228 "\n"
11229 "Status  Local   Remote\n"
11230 "---------------------------------------------------------------\n"
11231 msgstr ""
11232 "\n"
11233 "Estado  Local   Remoto\n"
11234 "---------------------------------------------------------------\n"
11236 #: net.rc:46
11237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11238 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11240 #: net.rc:48
11241 msgid "Paused"
11242 msgstr "Pausado"
11244 #: net.rc:49
11245 msgid "Disconnected"
11246 msgstr "Desligado"
11248 #: net.rc:50
11249 msgid "A network error occurred"
11250 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11252 #: net.rc:51
11253 msgid "Connection is being made"
11254 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
11256 #: net.rc:52
11257 msgid "Reconnecting"
11258 msgstr "A religar"
11260 #: net.rc:43
11261 msgid "The following services are running:\n"
11262 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
11264 #: netstat.rc:30
11265 msgid "Active Connections"
11266 msgstr "Conexões Ativas"
11268 #: netstat.rc:31
11269 msgid "Proto"
11270 msgstr ""
11272 #: netstat.rc:32
11273 msgid "Local Address"
11274 msgstr "Endereço Local"
11276 #: netstat.rc:33
11277 msgid "Foreign Address"
11278 msgstr "Endereço Remoto"
11280 #: netstat.rc:34
11281 msgid "State"
11282 msgstr "Estado"
11284 #: netstat.rc:35
11285 msgid "Interface Statistics"
11286 msgstr "Estatísticas de Interface"
11288 #: netstat.rc:36
11289 msgid "Sent"
11290 msgstr "Enviado"
11292 #: netstat.rc:37
11293 msgid "Received"
11294 msgstr "Recebido"
11296 #: netstat.rc:38
11297 msgid "Bytes"
11298 msgstr "Bytes"
11300 #: netstat.rc:39
11301 msgid "Unicast packets"
11302 msgstr ""
11304 #: netstat.rc:40
11305 msgid "Non-unicast packets"
11306 msgstr ""
11308 #: netstat.rc:41
11309 msgid "Discards"
11310 msgstr "Descartados"
11312 #: netstat.rc:42
11313 msgid "Errors"
11314 msgstr "Erros"
11316 #: netstat.rc:43
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "Unknown port.\n"
11319 msgid "Unknown protocols"
11320 msgstr "Porto desconhecido.\n"
11322 #: netstat.rc:44
11323 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11324 msgstr ""
11326 #: netstat.rc:45
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "LAN Connection"
11329 msgid "Active Opens"
11330 msgstr "Ligação LAN"
11332 #: netstat.rc:46
11333 msgid "Passive Opens"
11334 msgstr ""
11336 #: netstat.rc:47
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "LAN Connection"
11339 msgid "Failed Connection Attempts"
11340 msgstr "Ligação LAN"
11342 #: netstat.rc:48
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "LAN Connection"
11345 msgid "Reset Connections"
11346 msgstr "Ligação LAN"
11348 #: netstat.rc:49
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "LAN Connection"
11351 msgid "Current Connections"
11352 msgstr "Ligação LAN"
11354 #: netstat.rc:50
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Segment locked.\n"
11357 msgid "Segments Received"
11358 msgstr "Segmento trancado.\n"
11360 #: netstat.rc:51
11361 #, fuzzy
11362 #| msgid "Segment locked.\n"
11363 msgid "Segments Sent"
11364 msgstr "Segmento trancado.\n"
11366 #: netstat.rc:52
11367 msgid "Segments Retransmitted"
11368 msgstr ""
11370 #: netstat.rc:53
11371 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11372 msgstr ""
11374 #: netstat.rc:54
11375 #, fuzzy
11376 #| msgid "Segment locked.\n"
11377 msgid "Datagrams Received"
11378 msgstr "Segmento trancado.\n"
11380 #: netstat.rc:55
11381 #, fuzzy
11382 #| msgid "Local Port"
11383 msgid "No Ports"
11384 msgstr "Porta Local"
11386 #: netstat.rc:56
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Decoding Error"
11389 msgid "Receive Errors"
11390 msgstr "Erro de Descodificação"
11392 #: netstat.rc:57
11393 msgid "Datagrams Sent"
11394 msgstr ""
11396 #: notepad.rc:30
11397 msgid "&New\tCtrl+N"
11398 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11400 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11401 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11402 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11404 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11405 msgid "&Save\tCtrl+S"
11406 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11408 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11409 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11410 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11412 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11413 msgid "Page Se&tup..."
11414 msgstr "C&onfigurar página..."
11416 #: notepad.rc:37
11417 msgid "P&rinter Setup..."
11418 msgstr "Configurar i&mpressora..."
11420 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11421 msgid "&Edit"
11422 msgstr "&Editar"
11424 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11425 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11426 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11428 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11429 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11430 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
11432 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11433 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11434 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11436 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11437 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11438 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
11440 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11441 #: winefile.rc:32
11442 msgid "&Delete\tDel"
11443 msgstr "&Excluir\tDel"
11445 #: notepad.rc:49
11446 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11447 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
11449 #: notepad.rc:50
11450 msgid "&Time/Date\tF5"
11451 msgstr "&Data/Hora\tF5"
11453 #: notepad.rc:52
11454 msgid "&Wrap long lines"
11455 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11457 #: notepad.rc:56
11458 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11459 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
11461 #: notepad.rc:57
11462 msgid "&Search next\tF3"
11463 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11465 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11466 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11467 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11469 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11470 msgid "&Contents\tF1"
11471 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11473 #: notepad.rc:62
11474 msgid "&About Notepad"
11475 msgstr "&Acerca do Notepad"
11477 #: notepad.rc:100
11478 msgid "Page Setup"
11479 msgstr "Configurar página"
11481 #: notepad.rc:102
11482 msgid "&Header:"
11483 msgstr "&Cabeçalho:"
11485 #: notepad.rc:104
11486 msgid "&Footer:"
11487 msgstr "&Rodapé:"
11489 #: notepad.rc:107
11490 msgid "Margins (millimeters)"
11491 msgstr "Margens (milímetros)"
11493 #: notepad.rc:108
11494 msgid "&Left:"
11495 msgstr "&Esquerda:"
11497 #: notepad.rc:110
11498 msgid "&Top:"
11499 msgstr "&Superior:"
11501 #: notepad.rc:126
11502 msgid "Encoding:"
11503 msgstr "Codificação:"
11505 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11506 msgctxt "accelerator Select All"
11507 msgid "A"
11508 msgstr "A"
11510 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11511 msgctxt "accelerator Copy"
11512 msgid "C"
11513 msgstr "C"
11515 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11516 msgctxt "accelerator Find"
11517 msgid "F"
11518 msgstr "F"
11520 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11521 msgctxt "accelerator Replace"
11522 msgid "H"
11523 msgstr "H"
11525 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11526 msgctxt "accelerator New"
11527 msgid "N"
11528 msgstr "N"
11530 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11531 msgctxt "accelerator Open"
11532 msgid "O"
11533 msgstr "O"
11535 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11536 msgctxt "accelerator Print"
11537 msgid "P"
11538 msgstr "P"
11540 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11541 msgctxt "accelerator Save"
11542 msgid "S"
11543 msgstr "S"
11545 #: notepad.rc:140
11546 msgctxt "accelerator Paste"
11547 msgid "V"
11548 msgstr "V"
11550 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11551 msgctxt "accelerator Cut"
11552 msgid "X"
11553 msgstr "X"
11555 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11556 msgctxt "accelerator Undo"
11557 msgid "Z"
11558 msgstr "Z"
11560 #: notepad.rc:69
11561 msgid "Page &p"
11562 msgstr "Página &p"
11564 #: notepad.rc:71
11565 msgid "Notepad"
11566 msgstr ""
11568 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11569 msgid "ERROR"
11570 msgstr "ERRO"
11572 #: notepad.rc:74
11573 msgid "Untitled"
11574 msgstr "(sem nome)"
11576 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11577 msgid "Text files (*.txt)"
11578 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
11580 #: notepad.rc:80
11581 msgid ""
11582 "File '%s' does not exist.\n"
11583 "\n"
11584 "Do you want to create a new file?"
11585 msgstr ""
11586 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
11587 "\n"
11588 "Deseja criar um novo ficheiro?"
11590 #: notepad.rc:82
11591 msgid ""
11592 "File '%s' has been modified.\n"
11593 "\n"
11594 "Would you like to save the changes?"
11595 msgstr ""
11596 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
11597 "\n"
11598 "Gostaria de gravar as alterações?"
11600 #: notepad.rc:83
11601 msgid "'%s' could not be found."
11602 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
11604 #: notepad.rc:85
11605 msgid "Unicode (UTF-16)"
11606 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11608 #: notepad.rc:86
11609 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11610 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11612 #: notepad.rc:87
11613 msgid "Unicode (UTF-8)"
11614 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11616 #: notepad.rc:94
11617 msgid ""
11618 "%1\n"
11619 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11620 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11621 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11622 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11623 "Continue?"
11624 msgstr ""
11625 "%1\n"
11626 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11627 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
11628 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
11629 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11630 "Continuar?"
11632 #: oleview.rc:32
11633 msgid "&Bind to file..."
11634 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
11636 #: oleview.rc:33
11637 msgid "&View TypeLib..."
11638 msgstr "&Ver TypeLib..."
11640 #: oleview.rc:35
11641 msgid "&System Configuration"
11642 msgstr "Configuração do &Sistema"
11644 #: oleview.rc:36
11645 msgid "&Run the Registry Editor"
11646 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11648 #: oleview.rc:42
11649 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11650 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11652 #: oleview.rc:44
11653 msgid "&In-process server"
11654 msgstr "Servidor &Em-processo"
11656 #: oleview.rc:45
11657 msgid "In-process &handler"
11658 msgstr "&Descritor em-processo"
11660 #: oleview.rc:46
11661 msgid "&Local server"
11662 msgstr "Servidor &Local"
11664 #: oleview.rc:47
11665 msgid "&Remote server"
11666 msgstr "Servidor &Remoto"
11668 #: oleview.rc:50
11669 msgid "View &Type information"
11670 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11672 #: oleview.rc:52
11673 msgid "Create &Instance"
11674 msgstr "Criar &Instância"
11676 #: oleview.rc:53
11677 msgid "Create Instance &On..."
11678 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11680 #: oleview.rc:54
11681 msgid "&Release Instance"
11682 msgstr "Li&bertar Instância"
11684 #: oleview.rc:56
11685 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11686 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11688 #: oleview.rc:57
11689 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11690 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11692 #: oleview.rc:63
11693 msgid "&Expert mode"
11694 msgstr "&Modo Experiente"
11696 #: oleview.rc:65
11697 msgid "&Hidden component categories"
11698 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11700 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11701 msgid "&Toolbar"
11702 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11704 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11705 msgid "&Status Bar"
11706 msgstr "Barra de &Estado"
11708 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11709 msgid "&Refresh\tF5"
11710 msgstr "&Actualizar\tF5"
11712 #: oleview.rc:74
11713 msgid "&About OleView"
11714 msgstr "&Sobre OleView"
11716 #: oleview.rc:82
11717 msgid "&Save as..."
11718 msgstr "&Guardar como..."
11720 #: oleview.rc:87
11721 msgid "&Group by type kind"
11722 msgstr "&Agrupar por tipo"
11724 #: oleview.rc:156
11725 msgid "Connect to another machine"
11726 msgstr "Ligar a outra máquina"
11728 #: oleview.rc:159
11729 msgid "&Machine name:"
11730 msgstr "&Nome da máquina:"
11732 #: oleview.rc:167
11733 msgid "System Configuration"
11734 msgstr "Configuração do Sistema"
11736 #: oleview.rc:170
11737 msgid "System Settings"
11738 msgstr "Configurações do Sistema"
11740 #: oleview.rc:171
11741 msgid "&Enable Distributed COM"
11742 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11744 #: oleview.rc:172
11745 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11746 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11748 #: oleview.rc:173
11749 msgid ""
11750 "These settings change only registry values.\n"
11751 "They have no effect on Wine performance."
11752 msgstr ""
11753 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11754 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11756 #: oleview.rc:180
11757 msgid "Default Interface Viewer"
11758 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11760 #: oleview.rc:183
11761 msgid "Interface"
11762 msgstr "Interface"
11764 #: oleview.rc:185
11765 msgid "IID:"
11766 msgstr "IID:"
11768 #: oleview.rc:188
11769 msgid "&View Type Info"
11770 msgstr "&Ver informação do tipo"
11772 #: oleview.rc:193
11773 msgid "IPersist Interface Viewer"
11774 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11776 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11777 msgid "Class Name:"
11778 msgstr "Nome da classe:"
11780 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11781 msgid "CLSID:"
11782 msgstr "CLSID:"
11784 #: oleview.rc:205
11785 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11786 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11788 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11789 msgid "OleView"
11790 msgstr "OleView"
11792 #: oleview.rc:100
11793 msgid "ITypeLib viewer"
11794 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11796 #: oleview.rc:99
11797 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11798 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11800 #: oleview.rc:102
11801 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11802 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11804 #: oleview.rc:105
11805 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11806 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11808 #: oleview.rc:106
11809 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11810 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11812 #: oleview.rc:107
11813 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11814 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11816 #: oleview.rc:108
11817 msgid "Run the Wine registry editor"
11818 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11820 #: oleview.rc:109
11821 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11822 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11824 #: oleview.rc:110
11825 msgid "Create an instance of the selected object"
11826 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11828 #: oleview.rc:111
11829 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11830 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11832 #: oleview.rc:112
11833 msgid "Release the currently selected object instance"
11834 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11836 #: oleview.rc:113
11837 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11838 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11840 #: oleview.rc:114
11841 msgid "Display the viewer for the selected item"
11842 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11844 #: oleview.rc:119
11845 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11846 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11848 #: oleview.rc:120
11849 msgid ""
11850 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11851 msgstr ""
11852 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11853 "visíveis"
11855 #: oleview.rc:121
11856 msgid "Show or hide the toolbar"
11857 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11859 #: oleview.rc:122
11860 msgid "Show or hide the status bar"
11861 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11863 #: oleview.rc:123
11864 msgid "Refresh all lists"
11865 msgstr "Actualizar todas as listas"
11867 #: oleview.rc:124
11868 msgid "Display program information, version number and copyright"
11869 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11871 #: oleview.rc:115
11872 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11873 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11875 #: oleview.rc:116
11876 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11877 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11879 #: oleview.rc:117
11880 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11881 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11883 #: oleview.rc:118
11884 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11885 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11887 #: oleview.rc:130
11888 msgid "ObjectClasses"
11889 msgstr "ObjectClasses"
11891 #: oleview.rc:131
11892 msgid "Grouped by Component Category"
11893 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11895 #: oleview.rc:132
11896 msgid "OLE 1.0 Objects"
11897 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11899 #: oleview.rc:133
11900 msgid "COM Library Objects"
11901 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11903 #: oleview.rc:134
11904 msgid "All Objects"
11905 msgstr "Todos os objectos"
11907 #: oleview.rc:135
11908 msgid "Application IDs"
11909 msgstr "IDs da aplicação"
11911 #: oleview.rc:136
11912 msgid "Type Libraries"
11913 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11915 #: oleview.rc:137
11916 msgid "ver."
11917 msgstr "ver."
11919 #: oleview.rc:138
11920 msgid "Interfaces"
11921 msgstr "Interfaces"
11923 #: oleview.rc:140
11924 msgid "Registry"
11925 msgstr "Registo"
11927 #: oleview.rc:141
11928 msgid "Implementation"
11929 msgstr "Implementação"
11931 #: oleview.rc:142
11932 msgid "Activation"
11933 msgstr "Activação"
11935 #: oleview.rc:144
11936 msgid "CoGetClassObject failed."
11937 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11939 #: oleview.rc:145
11940 msgid "Unknown error"
11941 msgstr "Erro desconhecido"
11943 #: oleview.rc:148
11944 msgid "bytes"
11945 msgstr "bytes"
11947 #: oleview.rc:150
11948 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11949 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11951 #: oleview.rc:151
11952 msgid "Inherited Interfaces"
11953 msgstr "Interfaces Herdadas"
11955 #: oleview.rc:126
11956 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11957 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11959 #: oleview.rc:127
11960 msgid "Close window"
11961 msgstr "Fechar janela"
11963 #: oleview.rc:128
11964 msgid "Group typeinfos by kind"
11965 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11967 #: progman.rc:33
11968 msgid "&New..."
11969 msgstr "&Novo..."
11971 #: progman.rc:34
11972 msgid "O&pen\tEnter"
11973 msgstr "A&brir\tEnter"
11975 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11976 msgid "&Move...\tF7"
11977 msgstr "&Mover...\tF7"
11979 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11980 msgid "&Copy...\tF8"
11981 msgstr "&Copiar...\tF8"
11983 #: progman.rc:38
11984 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11985 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11987 #: progman.rc:40
11988 msgid "&Execute..."
11989 msgstr "&Executar..."
11991 #: progman.rc:42
11992 msgid "E&xit Windows"
11993 msgstr "Sai&r do Windows"
11995 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11996 msgid "&Options"
11997 msgstr "&Opções"
11999 #: progman.rc:45
12000 msgid "&Arrange automatically"
12001 msgstr "&Auto organizar"
12003 #: progman.rc:46
12004 msgid "&Minimize on run"
12005 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12007 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12008 msgid "&Save settings on exit"
12009 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
12011 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12012 msgid "&Windows"
12013 msgstr "&Janelas"
12015 #: progman.rc:50
12016 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12017 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12019 #: progman.rc:51
12020 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12021 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12023 #: progman.rc:52
12024 msgid "&Arrange Icons"
12025 msgstr "&Organizar ícones"
12027 #: progman.rc:57
12028 msgid "&About Program Manager"
12029 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
12031 #: progman.rc:103
12032 msgid "Program &group"
12033 msgstr "&Grupo de programas"
12035 #: progman.rc:105
12036 msgid "&Program"
12037 msgstr "&Programa"
12039 #: progman.rc:116
12040 msgid "Move Program"
12041 msgstr "Mover programa"
12043 #: progman.rc:118
12044 msgid "Move program:"
12045 msgstr "Mover programa:"
12047 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12048 msgid "From group:"
12049 msgstr "Do grupo:"
12051 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12052 msgid "&To group:"
12053 msgstr "&Para o grupo:"
12055 #: progman.rc:134
12056 msgid "Copy Program"
12057 msgstr "Copiar programa"
12059 #: progman.rc:136
12060 msgid "Copy program:"
12061 msgstr "Copiar programa:"
12063 #: progman.rc:152
12064 msgid "Program Group Attributes"
12065 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12067 #: progman.rc:156
12068 msgid "&Group file:"
12069 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
12071 #: progman.rc:168
12072 msgid "Program Attributes"
12073 msgstr "Atributos de programa"
12075 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12076 msgid "&Command line:"
12077 msgstr "&Linha de comando:"
12079 #: progman.rc:174
12080 msgid "&Working directory:"
12081 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12083 #: progman.rc:176
12084 msgid "&Key combination:"
12085 msgstr "&Tecla de atalho:"
12087 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12088 msgid "&Minimize at launch"
12089 msgstr "Executar &minimizado"
12091 #: progman.rc:183
12092 msgid "Change &icon..."
12093 msgstr "Alt&erar ícone..."
12095 #: progman.rc:192
12096 msgid "Change Icon"
12097 msgstr "Alterar ícone"
12099 #: progman.rc:194
12100 msgid "&Filename:"
12101 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12103 #: progman.rc:196
12104 msgid "Current &icon:"
12105 msgstr "Ícone &actual:"
12107 #: progman.rc:210
12108 msgid "Execute Program"
12109 msgstr "Executar programa"
12111 #: progman.rc:63
12112 msgid "Program Manager"
12113 msgstr "Gestor de programas"
12115 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12116 msgid "WARNING"
12117 msgstr "AVISO"
12119 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12120 msgid "Information"
12121 msgstr "Informação"
12123 #: progman.rc:68
12124 msgid "Delete group `%s'?"
12125 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12127 #: progman.rc:69
12128 msgid "Delete program `%s'?"
12129 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12131 #: progman.rc:70
12132 msgid "Not implemented"
12133 msgstr "Não implementado"
12135 #: progman.rc:71
12136 msgid "Error reading `%s'."
12137 msgstr "Erro ao ler '%s'."
12139 #: progman.rc:72
12140 msgid "Error writing `%s'."
12141 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
12143 #: progman.rc:75
12144 msgid ""
12145 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12146 "Should it be tried further on?"
12147 msgstr ""
12148 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12149 "Deverá tentar outras vezes?"
12151 #: progman.rc:77
12152 msgid "Help not available."
12153 msgstr "Ajuda não disponível."
12155 #: progman.rc:78
12156 msgid "Unknown feature in %s"
12157 msgstr "Função desconhecida em %s"
12159 #: progman.rc:79
12160 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12161 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
12163 #: progman.rc:80
12164 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12165 msgstr ""
12166 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
12168 #: progman.rc:84
12169 msgid "Libraries (*.dll)"
12170 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12172 #: progman.rc:85
12173 msgid "Icon files"
12174 msgstr "Ficheiros de ícones"
12176 #: progman.rc:86
12177 msgid "Icons (*.ico)"
12178 msgstr "Ícones (*.ico)"
12180 #: reg.rc:35
12181 msgid ""
12182 "Usage:\n"
12183 "  REG [operation] [parameters]\n"
12184 "\n"
12185 "Supported operations:\n"
12186 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12187 "\n"
12188 "For help on a specific operation, type:\n"
12189 "  REG [operation] /?\n"
12190 "\n"
12191 msgstr ""
12193 #: reg.rc:36
12194 msgid ""
12195 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12196 "f]\n"
12197 msgstr ""
12198 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12199 "[/f]\n"
12201 #: reg.rc:37
12202 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12203 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12205 #: reg.rc:38
12206 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12207 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12209 #: reg.rc:39
12210 msgid "The operation completed successfully\n"
12211 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12213 #: reg.rc:40
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12216 msgid "reg: Invalid key name\n"
12217 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12219 #: reg.rc:41
12220 #, fuzzy
12221 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12222 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12223 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12225 #: reg.rc:42
12226 #, fuzzy
12227 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12228 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12229 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12231 #: reg.rc:43
12232 #, fuzzy
12233 #| msgid ""
12234 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12235 msgid ""
12236 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12237 msgstr ""
12238 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12239 "especificado\n"
12241 #: reg.rc:44
12242 #, fuzzy
12243 #| msgid "Unsupported type.\n"
12244 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12245 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12247 #: reg.rc:45
12248 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12249 msgstr ""
12251 #: reg.rc:46
12252 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12253 msgstr ""
12255 #: reg.rc:47
12256 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12257 msgstr ""
12259 #: reg.rc:48
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12262 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12263 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
12265 #: reg.rc:52
12266 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12267 msgstr ""
12269 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12270 msgid "(Default)"
12271 msgstr "(Omissão)"
12273 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12274 #, fuzzy
12275 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12276 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12277 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12279 #: reg.rc:55
12280 #, fuzzy
12281 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12282 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12283 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
12285 #: reg.rc:56
12286 #, fuzzy
12287 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12288 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12289 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12291 #: reg.rc:57
12292 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12293 msgstr ""
12295 #: reg.rc:58
12296 msgid ""
12297 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12298 "occurred.\n"
12299 msgstr ""
12301 #: reg.rc:59
12302 msgid ""
12303 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12304 "occurred.\n"
12305 msgstr ""
12307 #: reg.rc:60
12308 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12309 msgstr ""
12311 #: reg.rc:61
12312 #, fuzzy
12313 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12314 msgid "reg: Invalid syntax. "
12315 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12317 #: reg.rc:62
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12320 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12321 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12323 #: reg.rc:63
12324 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12325 msgstr ""
12327 #: reg.rc:64
12328 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12329 msgstr ""
12331 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12332 msgid "(value not set)"
12333 msgstr "(valor não dado)"
12335 #: reg.rc:66
12336 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12337 msgstr ""
12339 #: reg.rc:67
12340 #, fuzzy
12341 #| msgid "No command was specified."
12342 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12343 msgstr "Nenhum comando indicado."
12345 #: reg.rc:68
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12348 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12349 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12351 #: reg.rc:69
12352 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12353 msgstr ""
12355 #: reg.rc:70
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12358 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12359 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12361 #: reg.rc:71
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12364 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12365 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12367 #: reg.rc:72
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12370 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12371 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
12373 #: regedit.rc:34
12374 msgid "&Registry"
12375 msgstr "&Registo"
12377 #: regedit.rc:36
12378 msgid "&Import Registry File..."
12379 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
12381 #: regedit.rc:37
12382 msgid "&Export Registry File..."
12383 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
12385 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12386 msgid "&Key"
12387 msgstr "&Chave"
12389 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12390 msgid "&String Value"
12391 msgstr "Valor &Texto"
12393 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12394 msgid "&Binary Value"
12395 msgstr "Valor &Binário"
12397 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12398 msgid "&DWORD Value"
12399 msgstr "Valor &DWORD"
12401 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid "&Multi String Value"
12404 msgid "&Multi-String Value"
12405 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12407 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12408 msgid "&Expandable String Value"
12409 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
12411 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12412 msgid "&Rename\tF2"
12413 msgstr "&Renomear\tF2"
12415 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12416 msgid "&Copy Key Name"
12417 msgstr "&Copiar nome da chave"
12419 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12420 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12421 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
12423 #: regedit.rc:62
12424 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12425 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12427 #: regedit.rc:66
12428 msgid "Status &Bar"
12429 msgstr "&Barra de estado"
12431 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12432 msgid "Sp&lit"
12433 msgstr "&Dividir"
12435 #: regedit.rc:75
12436 msgid "&Remove Favorite..."
12437 msgstr "&Remover Favorito..."
12439 #: regedit.rc:80
12440 msgid "&About Registry Editor"
12441 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
12443 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12444 #, fuzzy
12445 #| msgctxt "object state"
12446 #| msgid "expanded"
12447 msgid "Expand"
12448 msgstr "expandido"
12450 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "Modify Binary Data..."
12453 msgid "Modify &Binary Data..."
12454 msgstr "Modificar dados binários..."
12456 #: regedit.rc:267
12457 msgid "Export registry"
12458 msgstr "Exportar registo"
12460 #: regedit.rc:269
12461 msgid "S&elected branch:"
12462 msgstr "&Ramo seleccionado:"
12464 #: regedit.rc:278
12465 msgid "Find:"
12466 msgstr "Procurar:"
12468 #: regedit.rc:280
12469 msgid "Find in:"
12470 msgstr "Procurar em:"
12472 #: regedit.rc:281
12473 msgid "Keys"
12474 msgstr "Chaves"
12476 #: regedit.rc:282
12477 msgid "Value names"
12478 msgstr "Nomes de valor"
12480 #: regedit.rc:283
12481 msgid "Value content"
12482 msgstr "Conteúdos de valor"
12484 #: regedit.rc:284
12485 msgid "Whole string only"
12486 msgstr "Apenas toda a frase"
12488 #: regedit.rc:291
12489 msgid "Add Favorite"
12490 msgstr "Adicionar Favorito"
12492 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12493 msgid "Name:"
12494 msgstr "Nome:"
12496 #: regedit.rc:302
12497 msgid "Remove Favorite"
12498 msgstr "Remover Favorito"
12500 #: regedit.rc:313
12501 msgid "Edit String"
12502 msgstr "Editar texto"
12504 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12505 msgid "Value name:"
12506 msgstr "Nome do valor:"
12508 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12509 msgid "Value data:"
12510 msgstr "Dados do valor:"
12512 #: regedit.rc:326
12513 msgid "Edit DWORD"
12514 msgstr "Editar DWORD"
12516 #: regedit.rc:333
12517 msgid "Base"
12518 msgstr "Base"
12520 #: regedit.rc:334
12521 msgid "Hexadecimal"
12522 msgstr "Hexadecimal"
12524 #: regedit.rc:335
12525 msgid "Decimal"
12526 msgstr "Decimal"
12528 #: regedit.rc:342
12529 msgid "Edit Binary"
12530 msgstr "Editar Binário"
12532 #: regedit.rc:355
12533 #, fuzzy
12534 #| msgid "Edit Multi String"
12535 msgid "Edit Multi-String"
12536 msgstr "Editar Multi-frase"
12538 #: regedit.rc:159
12539 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12540 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
12542 #: regedit.rc:160
12543 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12544 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12546 #: regedit.rc:161
12547 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12548 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
12550 #: regedit.rc:162
12551 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12552 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
12554 #: regedit.rc:163
12555 #, fuzzy
12556 #| msgid ""
12557 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12558 #| "editor"
12559 msgid ""
12560 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12561 msgstr ""
12562 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12563 "Registo"
12565 #: regedit.rc:164
12566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12567 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12569 #: regedit.rc:149
12570 msgid "Data"
12571 msgstr "Dados"
12573 #: regedit.rc:154
12574 msgid "Registry Editor"
12575 msgstr "Editor de Registo"
12577 #: regedit.rc:221
12578 msgid "Import Registry File"
12579 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
12581 #: regedit.rc:222
12582 msgid "Export Registry File"
12583 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
12585 #: regedit.rc:223
12586 msgid "Registry files (*.reg)"
12587 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
12589 #: regedit.rc:224
12590 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12591 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12593 #: regedit.rc:241
12594 msgid "(cannot display value)"
12595 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12597 #: regedit.rc:242
12598 msgid "(unknown %d)"
12599 msgstr "(desconhecido %d)"
12601 #: regedit.rc:247
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12604 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12605 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12607 #: regedit.rc:248
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12610 msgid "Unable to create a new registry key."
12611 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12613 #: regedit.rc:249
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12616 msgid "Unable to create a new registry value."
12617 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12619 #: regedit.rc:250
12620 msgid ""
12621 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12622 "The specified key name already exists."
12623 msgstr ""
12625 #: regedit.rc:251
12626 msgid ""
12627 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12628 "The specified value name already exists."
12629 msgstr ""
12631 #: regedit.rc:252
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12634 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12635 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12637 #: regedit.rc:253
12638 #, fuzzy
12639 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12640 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12641 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12643 #: regedit.rc:254
12644 #, fuzzy
12645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12646 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12647 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12649 #: regedit.rc:255
12650 msgid ""
12651 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12652 msgstr ""
12654 #: regedit.rc:256
12655 #, fuzzy
12656 #| msgid ""
12657 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12658 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12659 msgstr ""
12660 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12661 "especificado\n"
12663 #: regedit.rc:408
12664 msgid ""
12665 "Usage:\n"
12666 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12667 "\n"
12668 "Options:\n"
12669 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12670 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12671 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12672 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12673 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12674 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12675 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12676 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12677 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12678 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12679 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12680 "  /?             Display this information and exit.\n"
12681 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12682 "to\n"
12683 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12684 "the\n"
12685 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12686 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12687 "\n"
12688 "Usage examples:\n"
12689 "  regedit \"import.reg\"\n"
12690 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12691 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12692 msgstr ""
12694 #: regedit.rc:409
12695 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12696 msgstr ""
12698 #: regedit.rc:410
12699 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12700 msgstr ""
12702 #: regedit.rc:411
12703 #, fuzzy
12704 #| msgid "No command was specified."
12705 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12706 msgstr "Nenhum comando indicado."
12708 #: regedit.rc:412
12709 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12710 msgstr ""
12712 #: regedit.rc:413
12713 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12714 msgstr ""
12716 #: regedit.rc:414
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12719 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12720 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12722 #: regedit.rc:415
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12725 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12726 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
12728 #: regedit.rc:416
12729 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12730 msgstr ""
12732 #: regedit.rc:417
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12735 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12736 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12738 #: regedit.rc:418
12739 msgid ""
12740 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12741 "encountered at '%1'.\n"
12742 msgstr ""
12744 #: regedit.rc:419
12745 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12746 msgstr ""
12748 #: regedit.rc:420
12749 #, fuzzy
12750 #| msgid "Unsupported type.\n"
12751 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12752 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12754 #: regedit.rc:421
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12758 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12760 #: regedit.rc:422
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "No command was specified."
12763 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12764 msgstr "Nenhum comando indicado."
12766 #: regedit.rc:423
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12769 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12770 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12772 #: regedit.rc:424
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12775 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12776 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12778 #: regedit.rc:425
12779 #, fuzzy
12780 #| msgid "Unsupported type.\n"
12781 msgid ""
12782 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12783 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12785 #: regedit.rc:426
12786 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12787 msgstr ""
12789 #: regedit.rc:427
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12792 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12793 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12795 #: regedit.rc:428
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid ""
12798 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12799 msgid ""
12800 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12801 msgstr ""
12802 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12803 "especificado\n"
12805 #: regedit.rc:429
12806 #, fuzzy
12807 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12808 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12809 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12811 #: regedit.rc:431
12812 #, fuzzy
12813 #| msgid "No command was specified."
12814 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12815 msgstr "Nenhum comando indicado."
12817 #: regedit.rc:187
12818 #, fuzzy
12819 #| msgid "Quits the registry editor"
12820 msgid "Quits the Registry Editor"
12821 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
12823 #: regedit.rc:188
12824 msgid "Adds keys to the favorites list"
12825 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
12827 #: regedit.rc:189
12828 msgid "Removes keys from the favorites list"
12829 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12831 #: regedit.rc:190
12832 msgid "Shows or hides the status bar"
12833 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12835 #: regedit.rc:191
12836 #, fuzzy
12837 #| msgid "Change position of split between two panes"
12838 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12839 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12841 #: regedit.rc:192
12842 msgid "Refreshes the window"
12843 msgstr "Actualiza a janela"
12845 #: regedit.rc:193
12846 msgid "Deletes the selection"
12847 msgstr "Exclui a selecção"
12849 #: regedit.rc:194
12850 msgid "Renames the selection"
12851 msgstr "Renomeia a selecção"
12853 #: regedit.rc:195
12854 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12855 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
12857 #: regedit.rc:196
12858 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12859 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
12861 #: regedit.rc:197
12862 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12863 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
12865 #: regedit.rc:169
12866 msgid "Modifies the value's data"
12867 msgstr "Modifica os dados do valor"
12869 #: regedit.rc:171
12870 msgid "Adds a new key"
12871 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12873 #: regedit.rc:172
12874 msgid "Adds a new string value"
12875 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12877 #: regedit.rc:173
12878 msgid "Adds a new binary value"
12879 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12881 #: regedit.rc:174
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "Adds a new binary value"
12884 msgid "Adds a new 32-bit value"
12885 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12887 #: regedit.rc:177
12888 msgid "Imports a text file into the registry"
12889 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
12891 #: regedit.rc:179
12892 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12893 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
12895 #: regedit.rc:180
12896 msgid "Prints all or part of the registry"
12897 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
12899 #: regedit.rc:181
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Registry Editor"
12902 msgid "Opens Registry Editor Help"
12903 msgstr "Editor de Registo"
12905 #: regedit.rc:182
12906 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12907 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
12909 #: regedit.rc:206
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12912 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12913 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12915 #: regedit.rc:207
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12918 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12919 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
12921 #: regedit.rc:208
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Value is too big (%u)"
12924 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12925 msgstr "Valor muito grande (%u)"
12927 #: regedit.rc:209
12928 msgid "Confirm Value Delete"
12929 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12931 #: regedit.rc:216
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Search string '%s' not found"
12934 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12935 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
12937 #: regedit.rc:211
12938 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12939 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12941 #: regedit.rc:214
12942 msgid "New Key #%d"
12943 msgstr "Nova chave #%d"
12945 #: regedit.rc:215
12946 msgid "New Value #%d"
12947 msgstr "Novo valor #%d"
12949 #: regedit.rc:205
12950 #, fuzzy
12951 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12952 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12953 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12955 #: regedit.rc:170
12956 #, fuzzy
12957 #| msgid "Modifies the value's data"
12958 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12959 msgstr "Modifica os dados do valor"
12961 #: regedit.rc:175
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Adds a new multi string value"
12964 msgid "Adds a new multi-string value"
12965 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
12967 #: regedit.rc:198
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12970 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12971 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
12973 #: regedit.rc:176
12974 #, fuzzy
12975 #| msgid "Adds a new string value"
12976 msgid "Adds a new expandable string value"
12977 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12979 #: regedit.rc:212
12980 #, fuzzy
12981 #| msgid "Confirm Value Delete"
12982 msgid "Confirm Key Delete"
12983 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12985 #: regedit.rc:213
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12988 msgid ""
12989 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12990 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12992 #: regedit.rc:199
12993 msgid "Expands or collapses the selected node"
12994 msgstr ""
12996 #: regedit.rc:231
12997 #, fuzzy
12998 #| msgctxt "object state"
12999 #| msgid "collapsed"
13000 msgid "Collapse"
13001 msgstr "reduzido"
13003 #: regsvr32.rc:32
13004 msgid ""
13005 "Wine DLL Registration Utility\n"
13006 "\n"
13007 "Provides DLL registration services.\n"
13008 "\n"
13009 msgstr ""
13011 #: regsvr32.rc:40
13012 msgid ""
13013 "Usage:\n"
13014 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13015 "\n"
13016 "Options:\n"
13017 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13018 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13019 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13020 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13021 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13022 "\n"
13023 msgstr ""
13025 #: regsvr32.rc:41
13026 msgid ""
13027 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13028 "\n"
13029 msgstr ""
13031 #: regsvr32.rc:42
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13034 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13035 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13037 #: regsvr32.rc:43
13038 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13039 msgstr ""
13041 #: regsvr32.rc:44
13042 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13043 msgstr ""
13045 #: regsvr32.rc:45
13046 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13047 msgstr ""
13049 #: regsvr32.rc:46
13050 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13051 msgstr ""
13053 #: regsvr32.rc:47
13054 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13055 msgstr ""
13057 #: regsvr32.rc:48
13058 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13059 msgstr ""
13061 #: regsvr32.rc:49
13062 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13063 msgstr ""
13065 #: regsvr32.rc:50
13066 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13067 msgstr ""
13069 #: regsvr32.rc:51
13070 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13071 msgstr ""
13073 #: start.rc:58
13074 msgid ""
13075 "Application could not be started, or no application associated with the "
13076 "specified file.\n"
13077 "ShellExecuteEx failed"
13078 msgstr ""
13079 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
13080 "ficheiro especificado.\n"
13081 "ShellExecuteEx falhado"
13083 #: start.rc:60
13084 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13085 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
13087 #: taskkill.rc:30
13088 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13089 msgstr ""
13091 #: taskkill.rc:31
13092 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13093 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
13095 #: taskkill.rc:32
13096 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13097 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
13099 #: taskkill.rc:33
13100 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13101 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
13103 #: taskkill.rc:34
13104 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13105 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
13107 #: taskkill.rc:35
13108 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13109 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13111 #: taskkill.rc:36
13112 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13113 msgstr ""
13114 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
13116 #: taskkill.rc:37
13117 msgid ""
13118 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13119 msgstr ""
13120 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
13121 "u!.\n"
13123 #: taskkill.rc:38
13124 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13125 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
13127 #: taskkill.rc:39
13128 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13129 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
13131 #: taskkill.rc:40
13132 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13133 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13135 #: taskkill.rc:41
13136 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13137 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13139 #: taskkill.rc:42
13140 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13141 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
13143 #: taskkill.rc:43
13144 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13145 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
13147 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13148 msgid "&New Task (Run...)"
13149 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13151 #: taskmgr.rc:39
13152 msgid "E&xit Task Manager"
13153 msgstr "&Sair"
13155 #: taskmgr.rc:45
13156 msgid "&Minimize On Use"
13157 msgstr "&Executar minimizado"
13159 #: taskmgr.rc:47
13160 msgid "&Hide When Minimized"
13161 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13163 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13164 msgid "&Show 16-bit tasks"
13165 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13167 #: taskmgr.rc:54
13168 msgid "&Refresh Now"
13169 msgstr "&Actualizar agora"
13171 #: taskmgr.rc:55
13172 msgid "&Update Speed"
13173 msgstr "&Frequência de actualização"
13175 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13176 msgid "&High"
13177 msgstr "&Alta"
13179 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13180 msgid "&Normal"
13181 msgstr "&Normal"
13183 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13184 msgid "&Low"
13185 msgstr "&Baixa"
13187 #: taskmgr.rc:61
13188 msgid "&Paused"
13189 msgstr "&Pausa"
13191 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13192 msgid "&Select Columns..."
13193 msgstr "&Seleccionar colunas..."
13195 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13196 msgid "&CPU History"
13197 msgstr "&Histórico do CPU"
13199 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13200 msgid "&One Graph, All CPUs"
13201 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
13203 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13204 msgid "One Graph &Per CPU"
13205 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13207 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13208 msgid "&Show Kernel Times"
13209 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13211 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13212 msgid "Tile &Horizontally"
13213 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
13215 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13216 msgid "Tile &Vertically"
13217 msgstr "Em mosaicos &verticais"
13219 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13220 msgid "&Minimize"
13221 msgstr "&Minimizar"
13223 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13224 msgid "&Cascade"
13225 msgstr "&Em cascata"
13227 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13228 msgid "&Bring To Front"
13229 msgstr "&Trazer para a frente"
13231 #: taskmgr.rc:90
13232 msgid "&About Task Manager"
13233 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
13235 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13236 msgid "&Switch To"
13237 msgstr "&Mudar para"
13239 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13240 msgid "&End Task"
13241 msgstr "&Terminar Tarefa"
13243 #: taskmgr.rc:130
13244 msgid "&Go To Process"
13245 msgstr "&Ir para Processo"
13247 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13248 msgid "&End Process"
13249 msgstr "&Terminar Processo"
13251 #: taskmgr.rc:150
13252 msgid "End Process &Tree"
13253 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
13255 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13256 msgid "&Debug"
13257 msgstr "&Depurar"
13259 #: taskmgr.rc:154
13260 msgid "Set &Priority"
13261 msgstr "D&efinir Prioridade"
13263 #: taskmgr.rc:156
13264 msgid "&Realtime"
13265 msgstr "&Tempo Real"
13267 #: taskmgr.rc:160
13268 msgid "&Above Normal"
13269 msgstr "A&cima do Normal"
13271 #: taskmgr.rc:164
13272 msgid "&Below Normal"
13273 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13275 #: taskmgr.rc:169
13276 msgid "Set &Affinity..."
13277 msgstr "Definir &Afinidade..."
13279 #: taskmgr.rc:170
13280 msgid "Edit Debug &Channels..."
13281 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
13283 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13284 msgid "Task Manager"
13285 msgstr "Gestor de Tarefas"
13287 #: taskmgr.rc:351
13288 msgid "&New Task..."
13289 msgstr "&Nova Tarefa..."
13291 #: taskmgr.rc:364
13292 msgid "&Show processes from all users"
13293 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
13295 #: taskmgr.rc:372
13296 msgid "CPU usage"
13297 msgstr "Utilização de CPU"
13299 #: taskmgr.rc:373
13300 msgid "Mem usage"
13301 msgstr "Utilização de Memória"
13303 #: taskmgr.rc:374
13304 msgid "Totals"
13305 msgstr "Totais"
13307 #: taskmgr.rc:375
13308 msgid "Commit charge (K)"
13309 msgstr "Confirmar Carga (K)"
13311 #: taskmgr.rc:376
13312 msgid "Physical memory (K)"
13313 msgstr "Memória Física (K)"
13315 #: taskmgr.rc:377
13316 msgid "Kernel memory (K)"
13317 msgstr "Memória núcleo (K)"
13319 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13320 msgid "Handles"
13321 msgstr "Descritores"
13323 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13324 msgid "Threads"
13325 msgstr "Fios"
13327 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13328 msgid "Processes"
13329 msgstr "Processos"
13331 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13332 msgid "Total"
13333 msgstr "Total"
13335 #: taskmgr.rc:388
13336 msgid "Limit"
13337 msgstr "Limite"
13339 #: taskmgr.rc:389
13340 msgid "Peak"
13341 msgstr "Pico"
13343 #: taskmgr.rc:398
13344 msgid "System Cache"
13345 msgstr "Cache de sistema"
13347 #: taskmgr.rc:406
13348 msgid "Paged"
13349 msgstr "Paginada"
13351 #: taskmgr.rc:407
13352 msgid "Nonpaged"
13353 msgstr "Não paginada"
13355 #: taskmgr.rc:414
13356 msgid "CPU usage history"
13357 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
13359 #: taskmgr.rc:415
13360 msgid "Memory usage history"
13361 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
13363 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13364 msgid "Debug Channels"
13365 msgstr "Canais de Depuração"
13367 #: taskmgr.rc:439
13368 msgid "Processor Affinity"
13369 msgstr "Afinidade do processador"
13371 #: taskmgr.rc:444
13372 msgid ""
13373 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13374 "allowed to execute on."
13375 msgstr ""
13376 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
13377 "executar."
13379 #: taskmgr.rc:446
13380 msgid "CPU 0"
13381 msgstr "CPU 0"
13383 #: taskmgr.rc:448
13384 msgid "CPU 1"
13385 msgstr "CPU 1"
13387 #: taskmgr.rc:450
13388 msgid "CPU 2"
13389 msgstr "CPU 2"
13391 #: taskmgr.rc:452
13392 msgid "CPU 3"
13393 msgstr "CPU 3"
13395 #: taskmgr.rc:454
13396 msgid "CPU 4"
13397 msgstr "CPU 4"
13399 #: taskmgr.rc:456
13400 msgid "CPU 5"
13401 msgstr "CPU 5"
13403 #: taskmgr.rc:458
13404 msgid "CPU 6"
13405 msgstr "CPU 6"
13407 #: taskmgr.rc:460
13408 msgid "CPU 7"
13409 msgstr "CPU 7"
13411 #: taskmgr.rc:462
13412 msgid "CPU 8"
13413 msgstr "CPU 8"
13415 #: taskmgr.rc:464
13416 msgid "CPU 9"
13417 msgstr "CPU 9"
13419 #: taskmgr.rc:466
13420 msgid "CPU 10"
13421 msgstr "CPU 10"
13423 #: taskmgr.rc:468
13424 msgid "CPU 11"
13425 msgstr "CPU 11"
13427 #: taskmgr.rc:470
13428 msgid "CPU 12"
13429 msgstr "CPU 12"
13431 #: taskmgr.rc:472
13432 msgid "CPU 13"
13433 msgstr "CPU 13"
13435 #: taskmgr.rc:474
13436 msgid "CPU 14"
13437 msgstr "CPU 14"
13439 #: taskmgr.rc:476
13440 msgid "CPU 15"
13441 msgstr "CPU 15"
13443 #: taskmgr.rc:478
13444 msgid "CPU 16"
13445 msgstr "CPU 16"
13447 #: taskmgr.rc:480
13448 msgid "CPU 17"
13449 msgstr "CPU 17"
13451 #: taskmgr.rc:482
13452 msgid "CPU 18"
13453 msgstr "CPU 18"
13455 #: taskmgr.rc:484
13456 msgid "CPU 19"
13457 msgstr "CPU 19"
13459 #: taskmgr.rc:486
13460 msgid "CPU 20"
13461 msgstr "CPU 20"
13463 #: taskmgr.rc:488
13464 msgid "CPU 21"
13465 msgstr "CPU 21"
13467 #: taskmgr.rc:490
13468 msgid "CPU 22"
13469 msgstr "CPU 22"
13471 #: taskmgr.rc:492
13472 msgid "CPU 23"
13473 msgstr "CPU 23"
13475 #: taskmgr.rc:494
13476 msgid "CPU 24"
13477 msgstr "CPU 24"
13479 #: taskmgr.rc:496
13480 msgid "CPU 25"
13481 msgstr "CPU 25"
13483 #: taskmgr.rc:498
13484 msgid "CPU 26"
13485 msgstr "CPU 26"
13487 #: taskmgr.rc:500
13488 msgid "CPU 27"
13489 msgstr "CPU 27"
13491 #: taskmgr.rc:502
13492 msgid "CPU 28"
13493 msgstr "CPU 28"
13495 #: taskmgr.rc:504
13496 msgid "CPU 29"
13497 msgstr "CPU 29"
13499 #: taskmgr.rc:506
13500 msgid "CPU 30"
13501 msgstr "CPU 30"
13503 #: taskmgr.rc:508
13504 msgid "CPU 31"
13505 msgstr "CPU 31"
13507 #: taskmgr.rc:514
13508 msgid "Select Columns"
13509 msgstr "Seleccionar Colunas"
13511 #: taskmgr.rc:519
13512 msgid ""
13513 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13514 msgstr ""
13515 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
13516 "Tarefas."
13518 #: taskmgr.rc:521
13519 msgid "&Image Name"
13520 msgstr "&Nome da Imagem"
13522 #: taskmgr.rc:523
13523 msgid "&PID (Process Identifier)"
13524 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13526 #: taskmgr.rc:525
13527 msgid "&CPU Usage"
13528 msgstr "&Utilização do CPU"
13530 #: taskmgr.rc:527
13531 msgid "CPU Tim&e"
13532 msgstr "&Tempo de CPU"
13534 #: taskmgr.rc:529
13535 msgid "&Memory Usage"
13536 msgstr "U&so de Memória"
13538 #: taskmgr.rc:531
13539 msgid "Memory Usage &Delta"
13540 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13542 #: taskmgr.rc:533
13543 msgid "Pea&k Memory Usage"
13544 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13546 #: taskmgr.rc:535
13547 msgid "Page &Faults"
13548 msgstr "&Falhas de paginação"
13550 #: taskmgr.rc:537
13551 msgid "&USER Objects"
13552 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
13554 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13555 msgid "I/O Reads"
13556 msgstr "Leituras I/O"
13558 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13559 msgid "I/O Read Bytes"
13560 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
13562 #: taskmgr.rc:543
13563 msgid "&Session ID"
13564 msgstr "&ID da sessão"
13566 #: taskmgr.rc:545
13567 msgid "User &Name"
13568 msgstr "&Nome de utilizador"
13570 #: taskmgr.rc:547
13571 msgid "Page F&aults Delta"
13572 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13574 #: taskmgr.rc:549
13575 msgid "&Virtual Memory Size"
13576 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13578 #: taskmgr.rc:551
13579 msgid "Pa&ged Pool"
13580 msgstr "&Conjunto Paginado"
13582 #: taskmgr.rc:553
13583 msgid "N&on-paged Pool"
13584 msgstr "Conjunto Não Paginado"
13586 #: taskmgr.rc:555
13587 msgid "Base P&riority"
13588 msgstr "Prioridade &Base"
13590 #: taskmgr.rc:557
13591 msgid "&Handle Count"
13592 msgstr "Contagem de &descritores"
13594 #: taskmgr.rc:559
13595 msgid "&Thread Count"
13596 msgstr "Contagem de &fios"
13598 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13599 msgid "GDI Objects"
13600 msgstr "Objectos GDI"
13602 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13603 msgid "I/O Writes"
13604 msgstr "Escritas I/O"
13606 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13607 msgid "I/O Write Bytes"
13608 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
13610 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13611 msgid "I/O Other"
13612 msgstr "Outros I/O"
13614 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13615 msgid "I/O Other Bytes"
13616 msgstr "Bytes de Outros I/O"
13618 #: taskmgr.rc:182
13619 msgid "Create New Task"
13620 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13622 #: taskmgr.rc:187
13623 msgid "Runs a new program"
13624 msgstr "Executa um novo programa"
13626 #: taskmgr.rc:188
13627 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13628 msgstr ""
13629 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
13630 "que esteja minimizado"
13632 #: taskmgr.rc:190
13633 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13634 msgstr ""
13635 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
13637 #: taskmgr.rc:191
13638 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13639 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
13641 #: taskmgr.rc:192
13642 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13643 msgstr ""
13644 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
13645 "velocidade de actualização definida"
13647 #: taskmgr.rc:193
13648 msgid "Displays tasks by using large icons"
13649 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13651 #: taskmgr.rc:194
13652 msgid "Displays tasks by using small icons"
13653 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13655 #: taskmgr.rc:195
13656 msgid "Displays information about each task"
13657 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13659 #: taskmgr.rc:196
13660 msgid "Updates the display twice per second"
13661 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
13663 #: taskmgr.rc:197
13664 msgid "Updates the display every two seconds"
13665 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
13667 #: taskmgr.rc:198
13668 msgid "Updates the display every four seconds"
13669 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
13671 #: taskmgr.rc:203
13672 msgid "Does not automatically update"
13673 msgstr "Não actualiza automaticamente"
13675 #: taskmgr.rc:205
13676 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13677 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
13679 #: taskmgr.rc:206
13680 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13681 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
13683 #: taskmgr.rc:207
13684 msgid "Minimizes the windows"
13685 msgstr "Minimiza as janelas"
13687 #: taskmgr.rc:208
13688 msgid "Maximizes the windows"
13689 msgstr "Maximiza as janelas"
13691 #: taskmgr.rc:209
13692 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13693 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
13695 #: taskmgr.rc:210
13696 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13697 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13699 #: taskmgr.rc:211
13700 msgid "Displays Task Manager help topics"
13701 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
13703 #: taskmgr.rc:212
13704 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13705 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
13707 #: taskmgr.rc:213
13708 msgid "Exits the Task Manager application"
13709 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
13711 #: taskmgr.rc:215
13712 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13713 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13715 #: taskmgr.rc:216
13716 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13717 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13719 #: taskmgr.rc:217
13720 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13721 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13723 #: taskmgr.rc:219
13724 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13725 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13727 #: taskmgr.rc:220
13728 msgid "Each CPU has its own history graph"
13729 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13731 #: taskmgr.rc:222
13732 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13733 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
13735 #: taskmgr.rc:227
13736 msgid "Tells the selected tasks to close"
13737 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
13739 #: taskmgr.rc:228
13740 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13741 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
13743 #: taskmgr.rc:229
13744 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13745 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
13747 #: taskmgr.rc:230
13748 msgid "Removes the process from the system"
13749 msgstr "Remove o processo do sistema"
13751 #: taskmgr.rc:232
13752 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13753 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
13755 #: taskmgr.rc:233
13756 msgid "Attaches the debugger to this process"
13757 msgstr "Junta o depurador a este processo"
13759 #: taskmgr.rc:235
13760 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13761 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
13763 #: taskmgr.rc:237
13764 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13765 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13767 #: taskmgr.rc:238
13768 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13769 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13771 #: taskmgr.rc:240
13772 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13773 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13775 #: taskmgr.rc:242
13776 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13777 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13779 #: taskmgr.rc:244
13780 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13781 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13783 #: taskmgr.rc:245
13784 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13785 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13787 #: taskmgr.rc:247
13788 msgid "Controls Debug Channels"
13789 msgstr "Controla os canais de Depuração"
13791 #: taskmgr.rc:264
13792 msgid "Performance"
13793 msgstr "Desempenho"
13795 #: taskmgr.rc:265
13796 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13797 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
13799 #: taskmgr.rc:266
13800 msgid "Processes: %d"
13801 msgstr "Processos: %d"
13803 #: taskmgr.rc:267
13804 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13805 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13807 #: taskmgr.rc:272
13808 msgid "Image Name"
13809 msgstr "Nome da Imagem"
13811 #: taskmgr.rc:273
13812 msgid "PID"
13813 msgstr "PID"
13815 #: taskmgr.rc:274
13816 msgid "CPU"
13817 msgstr "CPU"
13819 #: taskmgr.rc:275
13820 msgid "CPU Time"
13821 msgstr "Tempo de CPU"
13823 #: taskmgr.rc:276
13824 msgid "Mem Usage"
13825 msgstr "Utilização de Memória"
13827 #: taskmgr.rc:277
13828 msgid "Mem Delta"
13829 msgstr "Intervalo de Memória"
13831 #: taskmgr.rc:278
13832 msgid "Peak Mem Usage"
13833 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
13835 #: taskmgr.rc:279
13836 msgid "Page Faults"
13837 msgstr "Falhas de Páginas"
13839 #: taskmgr.rc:280
13840 msgid "USER Objects"
13841 msgstr "Objectos do Utilizador"
13843 #: taskmgr.rc:283
13844 msgid "Session ID"
13845 msgstr "ID da Sessão"
13847 #: taskmgr.rc:284
13848 msgid "Username"
13849 msgstr "Nome de Utilizador"
13851 #: taskmgr.rc:285
13852 msgid "PF Delta"
13853 msgstr "Intervalo de PF"
13855 #: taskmgr.rc:286
13856 msgid "VM Size"
13857 msgstr "Tamanho da VM"
13859 #: taskmgr.rc:287
13860 msgid "Paged Pool"
13861 msgstr "Repositório paginado"
13863 #: taskmgr.rc:288
13864 msgid "NP Pool"
13865 msgstr "Repositório NP"
13867 #: taskmgr.rc:289
13868 msgid "Base Pri"
13869 msgstr ""
13871 #: taskmgr.rc:301
13872 msgid "Task Manager Warning"
13873 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
13875 #: taskmgr.rc:304
13876 msgid ""
13877 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13878 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13879 "sure you want to change the priority class?"
13880 msgstr ""
13881 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
13882 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
13883 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
13885 #: taskmgr.rc:305
13886 msgid "Unable to Change Priority"
13887 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13889 #: taskmgr.rc:310
13890 msgid ""
13891 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13892 "results including loss of data and system instability. The\n"
13893 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13894 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13895 "terminate the process?"
13896 msgstr ""
13897 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
13898 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13899 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
13900 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
13901 "terminar o processo?"
13903 #: taskmgr.rc:311
13904 msgid "Unable to Terminate Process"
13905 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
13907 #: taskmgr.rc:313
13908 msgid ""
13909 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13910 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13911 msgstr ""
13912 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13913 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
13915 #: taskmgr.rc:314
13916 msgid "Unable to Debug Process"
13917 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13919 #: taskmgr.rc:315
13920 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13921 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
13923 #: taskmgr.rc:316
13924 msgid "Invalid Option"
13925 msgstr "Opção Inválida"
13927 #: taskmgr.rc:317
13928 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13929 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
13931 #: taskmgr.rc:322
13932 msgid "System Idle Process"
13933 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13935 #: taskmgr.rc:323
13936 msgid "Not Responding"
13937 msgstr "Não Responde"
13939 #: taskmgr.rc:324
13940 msgid "Running"
13941 msgstr "A executar"
13943 #: taskmgr.rc:325
13944 msgid "Task"
13945 msgstr "Tarefa"
13947 #: uninstaller.rc:29
13948 msgid "Wine Application Uninstaller"
13949 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
13951 #: uninstaller.rc:30
13952 msgid ""
13953 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13954 "executable.\n"
13955 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13956 msgstr ""
13957 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
13958 "executável.\n"
13959 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
13961 #: uninstaller.rc:31
13962 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13963 msgstr ""
13965 #: uninstaller.rc:32
13966 msgid ""
13967 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13968 msgstr ""
13970 #: uninstaller.rc:33
13971 #, fuzzy
13972 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13973 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13974 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13976 #: uninstaller.rc:35
13977 msgid ""
13978 "Wine Application Uninstaller\n"
13979 "\n"
13980 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13981 "\n"
13982 msgstr ""
13984 #: uninstaller.rc:43
13985 msgid ""
13986 "Usage:\n"
13987 "  uninstaller [options]\n"
13988 "\n"
13989 "Options:\n"
13990 "  --help\t    Display this information.\n"
13991 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13992 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13993 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13994 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13998 #: view.rc:36
13999 msgid "&Pan"
14000 msgstr "&Pan"
14002 #: view.rc:38
14003 msgid "&Scale to Window"
14004 msgstr "Ajustar &janela"
14006 #: view.rc:40
14007 msgid "&Left"
14008 msgstr "&Esquerda"
14010 #: view.rc:41
14011 msgid "&Right"
14012 msgstr "&Direita"
14014 #: view.rc:49
14015 msgid "Regular Metafile Viewer"
14016 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
14018 #: wineboot.rc:31
14019 msgid "Waiting for Program"
14020 msgstr "À espera do programa"
14022 #: wineboot.rc:35
14023 msgid "Terminate Process"
14024 msgstr "Terminar Processo"
14026 #: wineboot.rc:36
14027 msgid ""
14028 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14029 "responding.\n"
14030 "\n"
14031 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14032 msgstr ""
14033 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
14034 "programa não está a responder.\n"
14035 "\n"
14036 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
14038 #: wineboot.rc:46
14039 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14040 msgstr ""
14041 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
14043 #: winecfg.rc:141
14044 msgid ""
14045 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14046 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14047 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14048 "option) any later version."
14049 msgstr ""
14050 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
14051 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
14052 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
14053 "qualquer versão posterior."
14055 #: winecfg.rc:143
14056 msgid "Windows registration information"
14057 msgstr "Informações de registro do Windows"
14059 #: winecfg.rc:144
14060 msgid "&Owner:"
14061 msgstr "&Proprietário:"
14063 #: winecfg.rc:146
14064 msgid "Organi&zation:"
14065 msgstr "&Organização:"
14067 #: winecfg.rc:154
14068 msgid "Application settings"
14069 msgstr "Definições da aplicação"
14071 #: winecfg.rc:155
14072 msgid ""
14073 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14074 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14075 "or per-application settings in those tabs as well."
14076 msgstr ""
14077 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
14078 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14079 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
14081 #: winecfg.rc:159
14082 #, fuzzy
14083 #| msgid "&Add application..."
14084 msgid "Add appli&cation..."
14085 msgstr "&Adicionar aplicação..."
14087 #: winecfg.rc:160
14088 msgid "&Remove application"
14089 msgstr "&Remover aplicação"
14091 #: winecfg.rc:161
14092 msgid "&Windows Version:"
14093 msgstr "Versão do &Windows:"
14095 #: winecfg.rc:169
14096 msgid "Window settings"
14097 msgstr "Definições da Janela"
14099 #: winecfg.rc:170
14100 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14101 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
14103 #: winecfg.rc:171
14104 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14105 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
14107 #: winecfg.rc:172
14108 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14109 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
14111 #: winecfg.rc:173
14112 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14113 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
14115 #: winecfg.rc:175
14116 msgid "Desktop &size:"
14117 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
14119 #: winecfg.rc:180
14120 msgid "Screen resolution"
14121 msgstr "Resolução do Ecrã"
14123 #: winecfg.rc:184
14124 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14125 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
14127 #: winecfg.rc:191
14128 msgid "DLL overrides"
14129 msgstr "Substituição de DLL"
14131 #: winecfg.rc:192
14132 msgid ""
14133 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14134 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14135 "application)."
14136 msgstr ""
14137 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
14138 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14139 "fornecidas pela aplicação)."
14141 #: winecfg.rc:194
14142 msgid "&New override for library:"
14143 msgstr "&Nova substituição para:"
14145 #: winecfg.rc:196
14146 msgid "A&dd"
14147 msgstr ""
14149 #: winecfg.rc:197
14150 msgid "Existing &overrides:"
14151 msgstr "Substituições E&xistentes:"
14153 #: winecfg.rc:199
14154 msgid "&Edit..."
14155 msgstr "&Editar..."
14157 #: winecfg.rc:205
14158 msgid "Edit Override"
14159 msgstr "Editar Substituição"
14161 #: winecfg.rc:208
14162 msgid "Load order"
14163 msgstr "Ordem de Carregamento"
14165 #: winecfg.rc:209
14166 msgid "&Builtin (Wine)"
14167 msgstr "Em&butida (Wine)"
14169 #: winecfg.rc:210
14170 msgid "&Native (Windows)"
14171 msgstr "&Nativa (Windows)"
14173 #: winecfg.rc:211
14174 #, fuzzy
14175 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14176 msgid "Buil&tin then Native"
14177 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14179 #: winecfg.rc:212
14180 msgid "Nati&ve then Builtin"
14181 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14183 #: winecfg.rc:220
14184 msgid "Select Drive Letter"
14185 msgstr "Seleccione a letra da drive"
14187 #: winecfg.rc:232
14188 #, fuzzy
14189 #| msgid "Wine configuration"
14190 msgid "Drive configuration"
14191 msgstr "Configuração Wine"
14193 #: winecfg.rc:233
14194 msgid ""
14195 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14196 "edited."
14197 msgstr ""
14198 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
14199 "ser editada."
14201 #: winecfg.rc:236
14202 #, fuzzy
14203 #| msgid "&Add..."
14204 msgid "A&dd..."
14205 msgstr "&Adicionar..."
14207 #: winecfg.rc:238
14208 #, fuzzy
14209 #| msgid "Autodetect"
14210 msgid "Aut&odetect"
14211 msgstr "Auto detectar"
14213 #: winecfg.rc:241
14214 msgid "&Path:"
14215 msgstr "&Localização:"
14217 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14218 #, fuzzy
14219 #| msgid "Show &Advanced"
14220 msgid "Show Advan&ced"
14221 msgstr "&Avançado"
14223 #: winecfg.rc:249
14224 msgid "De&vice:"
14225 msgstr "Dispositi&vo:"
14227 #: winecfg.rc:251
14228 msgid "Bro&wse..."
14229 msgstr "P&rocurar..."
14231 #: winecfg.rc:253
14232 msgid "&Label:"
14233 msgstr "&Nome:"
14235 #: winecfg.rc:255
14236 msgid "S&erial:"
14237 msgstr "Nº S&erie:"
14239 #: winecfg.rc:258
14240 #, fuzzy
14241 #| msgid "Show &dot files"
14242 msgid "&Show dot files"
14243 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
14245 #: winecfg.rc:265
14246 msgid "Driver diagnostics"
14247 msgstr "Diagnósticos do controlador"
14249 #: winecfg.rc:267
14250 msgid "Defaults"
14251 msgstr "Padrões"
14253 #: winecfg.rc:268
14254 msgid "Output device:"
14255 msgstr "Dispositivo de saída:"
14257 #: winecfg.rc:269
14258 msgid "Voice output device:"
14259 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
14261 #: winecfg.rc:270
14262 msgid "Input device:"
14263 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14265 #: winecfg.rc:271
14266 msgid "Voice input device:"
14267 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14269 #: winecfg.rc:276
14270 msgid "&Test Sound"
14271 msgstr "&Testar Som"
14273 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "Wine configuration"
14276 msgid "Speaker configuration"
14277 msgstr "Configuração Wine"
14279 #: winecfg.rc:280
14280 msgid "Speakers:"
14281 msgstr ""
14283 #: winecfg.rc:288
14284 msgid "Appearance"
14285 msgstr "Aparência"
14287 #: winecfg.rc:289
14288 msgid "&Theme:"
14289 msgstr "&Tema:"
14291 #: winecfg.rc:291
14292 msgid "&Install theme..."
14293 msgstr "&Instalar tema..."
14295 #: winecfg.rc:296
14296 msgid "It&em:"
14297 msgstr "It&em:"
14299 #: winecfg.rc:298
14300 msgid "C&olor:"
14301 msgstr "C&or:"
14303 #: winecfg.rc:304
14304 msgid "Folders"
14305 msgstr "Pastas"
14307 #: winecfg.rc:307
14308 msgid "&Link to:"
14309 msgstr "&Ligar a:"
14311 #: winecfg.rc:34
14312 msgid "Libraries"
14313 msgstr "Bibliotecas"
14315 #: winecfg.rc:35
14316 msgid "Drives"
14317 msgstr "Unidades"
14319 #: winecfg.rc:36
14320 msgid "Select the Unix target directory, please."
14321 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
14323 #: winecfg.rc:37
14324 #, fuzzy
14325 #| msgid "Hide &Advanced"
14326 msgid "Hide Advan&ced"
14327 msgstr "&Ocultar"
14329 #: winecfg.rc:39
14330 msgid "(No Theme)"
14331 msgstr "(Sem Tema)"
14333 #: winecfg.rc:40
14334 msgid "Graphics"
14335 msgstr "Gráficos"
14337 #: winecfg.rc:41
14338 msgid "Desktop Integration"
14339 msgstr "Integração do Ecrã"
14341 #: winecfg.rc:42
14342 msgid "Audio"
14343 msgstr "Áudio"
14345 #: winecfg.rc:43
14346 msgid "About"
14347 msgstr "Acerca"
14349 #: winecfg.rc:44
14350 msgid "Wine configuration"
14351 msgstr "Configuração Wine"
14353 #: winecfg.rc:46
14354 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14355 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
14357 #: winecfg.rc:47
14358 msgid "Select a theme file"
14359 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
14361 #: winecfg.rc:48
14362 msgid "Folder"
14363 msgstr "Pasta"
14365 #: winecfg.rc:49
14366 msgid "Links to"
14367 msgstr "Ligações para"
14369 #: winecfg.rc:45
14370 msgid "Wine configuration for %s"
14371 msgstr "Configuração Wine para %s"
14373 #: winecfg.rc:84
14374 msgid "Selected driver: %s"
14375 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14377 #: winecfg.rc:85
14378 msgid "(None)"
14379 msgstr "(Nenhum)"
14381 #: winecfg.rc:86
14382 msgid "Audio test failed!"
14383 msgstr "O teste de som falhou!"
14385 #: winecfg.rc:88
14386 msgid "(System default)"
14387 msgstr "(Padrão do sistema)"
14389 #: winecfg.rc:91
14390 msgid "5.1 Surround"
14391 msgstr ""
14393 #: winecfg.rc:92
14394 #, fuzzy
14395 #| msgid "graphic"
14396 msgid "Quadraphonic"
14397 msgstr "gráfico"
14399 #: winecfg.rc:93
14400 msgid "Stereo"
14401 msgstr ""
14403 #: winecfg.rc:94
14404 msgid "Mono"
14405 msgstr ""
14407 #: winecfg.rc:54
14408 msgid ""
14409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14410 "Are you sure you want to do this?"
14411 msgstr ""
14412 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14413 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14415 #: winecfg.rc:55
14416 msgid "Warning: system library"
14417 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14419 #: winecfg.rc:56
14420 msgid "native"
14421 msgstr "nativa"
14423 #: winecfg.rc:57
14424 msgid "builtin"
14425 msgstr "embutida"
14427 #: winecfg.rc:58
14428 msgid "native, builtin"
14429 msgstr "nativa, embutida"
14431 #: winecfg.rc:59
14432 msgid "builtin, native"
14433 msgstr "embutida, nativa"
14435 #: winecfg.rc:60
14436 msgid "disabled"
14437 msgstr "desactivada"
14439 #: winecfg.rc:61
14440 msgid "Default Settings"
14441 msgstr "Definições Predefinidas"
14443 #: winecfg.rc:62
14444 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14445 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
14447 #: winecfg.rc:63
14448 msgid "Use global settings"
14449 msgstr "Usar definições globais"
14451 #: winecfg.rc:64
14452 msgid "Select an executable file"
14453 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
14455 #: winecfg.rc:69
14456 msgid "Autodetect"
14457 msgstr "Auto detectar"
14459 #: winecfg.rc:70
14460 msgid "Local hard disk"
14461 msgstr "Disco rígido local"
14463 #: winecfg.rc:71
14464 msgid "Network share"
14465 msgstr "Partilha de rede"
14467 #: winecfg.rc:72
14468 msgid "Floppy disk"
14469 msgstr "Disquete"
14471 #: winecfg.rc:73
14472 msgid "CD-ROM"
14473 msgstr "CD-ROM"
14475 #: winecfg.rc:74
14476 msgid ""
14477 "You cannot add any more drives.\n"
14478 "\n"
14479 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14480 msgstr ""
14481 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
14482 "\n"
14483 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
14484 "mais de 26."
14486 #: winecfg.rc:75
14487 msgid "System drive"
14488 msgstr "Unidade do sistema"
14490 #: winecfg.rc:76
14491 msgid ""
14492 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14493 "\n"
14494 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14495 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14496 msgstr ""
14497 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
14498 "\n"
14499 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
14500 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
14502 #: winecfg.rc:77
14503 msgctxt "Drive letter"
14504 msgid "Letter"
14505 msgstr "Letra"
14507 #: winecfg.rc:78
14508 msgid "Target folder"
14509 msgstr "Pasta alvo"
14511 #: winecfg.rc:79
14512 msgid ""
14513 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14514 "\n"
14515 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14516 msgstr ""
14517 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14518 "\n"
14519 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
14520 "uma!\n"
14522 #: winecfg.rc:99
14523 msgid "Controls Background"
14524 msgstr "Fundo dos Controlos"
14526 #: winecfg.rc:100
14527 msgid "Controls Text"
14528 msgstr "Texto dos Controlos"
14530 #: winecfg.rc:102
14531 msgid "Menu Background"
14532 msgstr "Fundo do Menu"
14534 #: winecfg.rc:103
14535 msgid "Menu Text"
14536 msgstr "Texto do Menu"
14538 #: winecfg.rc:104
14539 msgid "Scrollbar"
14540 msgstr "Barra de Rolagem"
14542 #: winecfg.rc:105
14543 msgid "Selection Background"
14544 msgstr "Fundo de Selecção"
14546 #: winecfg.rc:106
14547 msgid "Selection Text"
14548 msgstr "Texto de Selecção"
14550 #: winecfg.rc:107
14551 msgid "Tooltip Background"
14552 msgstr "Fundo das Dicas"
14554 #: winecfg.rc:108
14555 msgid "Tooltip Text"
14556 msgstr "Texto das Dicas"
14558 #: winecfg.rc:109
14559 msgid "Window Background"
14560 msgstr "Fundo das Janelas"
14562 #: winecfg.rc:110
14563 msgid "Window Text"
14564 msgstr "Texto das Janelas"
14566 #: winecfg.rc:111
14567 msgid "Active Title Bar"
14568 msgstr "Barra de Título Activa"
14570 #: winecfg.rc:112
14571 msgid "Active Title Text"
14572 msgstr "Texto de Título Activo"
14574 #: winecfg.rc:113
14575 msgid "Inactive Title Bar"
14576 msgstr "Barra de Título Inactiva"
14578 #: winecfg.rc:114
14579 msgid "Inactive Title Text"
14580 msgstr "Texto de Título Inactivo"
14582 #: winecfg.rc:115
14583 msgid "Message Box Text"
14584 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
14586 #: winecfg.rc:116
14587 msgid "Application Workspace"
14588 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
14590 #: winecfg.rc:117
14591 msgid "Window Frame"
14592 msgstr "Quandro de janela"
14594 #: winecfg.rc:118
14595 msgid "Active Border"
14596 msgstr "Margem ativa"
14598 #: winecfg.rc:119
14599 msgid "Inactive Border"
14600 msgstr "Margem inativa"
14602 #: winecfg.rc:120
14603 msgid "Controls Shadow"
14604 msgstr "Controla sombra"
14606 #: winecfg.rc:121
14607 msgid "Gray Text"
14608 msgstr "Texto cinzento"
14610 #: winecfg.rc:122
14611 msgid "Controls Highlight"
14612 msgstr "Controla realce"
14614 #: winecfg.rc:123
14615 msgid "Controls Dark Shadow"
14616 msgstr "Controla sombra escura"
14618 #: winecfg.rc:124
14619 msgid "Controls Light"
14620 msgstr "Controla luz"
14622 #: winecfg.rc:125
14623 msgid "Controls Alternate Background"
14624 msgstr "Controla fundo alternativo"
14626 #: winecfg.rc:126
14627 msgid "Hot Tracked Item"
14628 msgstr ""
14630 #: winecfg.rc:127
14631 msgid "Active Title Bar Gradient"
14632 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
14634 #: winecfg.rc:128
14635 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14636 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
14638 #: winecfg.rc:129
14639 msgid "Menu Highlight"
14640 msgstr "Realce de menu"
14642 #: winecfg.rc:130
14643 msgid "Menu Bar"
14644 msgstr "Barra de menu"
14646 #: wineconsole.rc:63
14647 msgid "Cursor size"
14648 msgstr "Tamanho do Cursor"
14650 #: wineconsole.rc:64
14651 msgid "&Small"
14652 msgstr "&Pequeno"
14654 #: wineconsole.rc:65
14655 msgid "&Medium"
14656 msgstr "&Médio"
14658 #: wineconsole.rc:66
14659 msgid "&Large"
14660 msgstr "&Grande"
14662 #: wineconsole.rc:68
14663 msgid "Command history"
14664 msgstr "Histórico de comandos"
14666 #: wineconsole.rc:69
14667 #, fuzzy
14668 #| msgid "Buffer zone"
14669 msgid "&Buffer size:"
14670 msgstr "Zona do 'buffer'"
14672 #: wineconsole.rc:72
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid "&Remove doubles"
14675 msgid "&Remove duplicates"
14676 msgstr "&Remover duplicados"
14678 #: wineconsole.rc:74
14679 msgid "Popup menu"
14680 msgstr "Popup Menu"
14682 #: wineconsole.rc:75
14683 msgid "&Control"
14684 msgstr "&Controlo"
14686 #: wineconsole.rc:76
14687 msgid "S&hift"
14688 msgstr "&Deslocação"
14690 #: wineconsole.rc:78
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "&Close console"
14693 msgid "Console"
14694 msgstr "&Fechar consola"
14696 #: wineconsole.rc:79
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Quick edit"
14699 msgid "&Quick Edit mode"
14700 msgstr "Edição rápida"
14702 #: wineconsole.rc:80
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "&Expert mode"
14705 msgid "&Insert mode"
14706 msgstr "&Modo Experiente"
14708 #: wineconsole.rc:88
14709 msgid "&Font"
14710 msgstr "&Tipo de Letra"
14712 #: wineconsole.rc:90
14713 msgid "&Color"
14714 msgstr "&Cores"
14716 #: wineconsole.rc:101
14717 msgid "Configuration"
14718 msgstr "Configuração"
14720 #: wineconsole.rc:104
14721 msgid "Buffer zone"
14722 msgstr "Zona do 'buffer'"
14724 #: wineconsole.rc:105
14725 msgid "&Width:"
14726 msgstr "&Largura:"
14728 #: wineconsole.rc:108
14729 msgid "&Height:"
14730 msgstr "&Altura:"
14732 #: wineconsole.rc:112
14733 msgid "Window size"
14734 msgstr "Tamanho da janela"
14736 #: wineconsole.rc:113
14737 msgid "W&idth:"
14738 msgstr "L&argura:"
14740 #: wineconsole.rc:116
14741 msgid "H&eight:"
14742 msgstr "A&ltura:"
14744 #: wineconsole.rc:120
14745 msgid "End of program"
14746 msgstr "Finalizar programa"
14748 #: wineconsole.rc:121
14749 msgid "&Close console"
14750 msgstr "&Fechar consola"
14752 #: wineconsole.rc:123
14753 msgid "Edition"
14754 msgstr "Edição"
14756 #: wineconsole.rc:129
14757 msgid "Console parameters"
14758 msgstr "Parâmetros da consola"
14760 #: wineconsole.rc:132
14761 msgid "Retain these settings for later sessions"
14762 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14764 #: wineconsole.rc:133
14765 msgid "Modify only current session"
14766 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14768 #: wineconsole.rc:29
14769 msgid "Set &Defaults"
14770 msgstr "&Definir predefinições"
14772 #: wineconsole.rc:31
14773 msgid "&Mark"
14774 msgstr "&Marcar"
14776 #: wineconsole.rc:34
14777 msgid "&Select all"
14778 msgstr "&Seleccionar tudo"
14780 #: wineconsole.rc:35
14781 msgid "Sc&roll"
14782 msgstr "&Rolar"
14784 #: wineconsole.rc:36
14785 msgid "S&earch"
14786 msgstr "&Pesquisar"
14788 #: wineconsole.rc:39
14789 msgid "Setup - Default settings"
14790 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14792 #: wineconsole.rc:40
14793 msgid "Setup - Current settings"
14794 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14796 #: wineconsole.rc:41
14797 msgid "Configuration error"
14798 msgstr "Erro de configuração"
14800 #: wineconsole.rc:42
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14803 msgid ""
14804 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14805 "the window."
14806 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
14808 #: wineconsole.rc:37
14809 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14810 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14812 #: wineconsole.rc:38
14813 msgid "This is a test"
14814 msgstr "Este é um teste"
14816 #: wineconsole.rc:44
14817 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14818 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14820 #: wineconsole.rc:45
14821 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14822 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14824 #: wineconsole.rc:46
14825 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14826 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14828 #: wineconsole.rc:47
14829 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14830 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
14832 #: wineconsole.rc:48
14833 msgid ""
14834 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14835 "The command is invalid.\n"
14836 msgstr ""
14837 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
14838 "O comando é inválido.\n"
14840 #: wineconsole.rc:50
14841 msgid ""
14842 "\n"
14843 "Usage:\n"
14844 "  wineconsole [options] <command>\n"
14845 "\n"
14846 "Options:\n"
14847 msgstr ""
14848 "\n"
14849 "Uso:\n"
14850 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14851 "\n"
14852 "Opções:\n"
14854 #: wineconsole.rc:52
14855 msgid ""
14856 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14857 "will\n"
14858 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14859 "console.\n"
14860 msgstr ""
14861 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
14862 "curses vai\n"
14863 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
14864 "consola Wine.\n"
14866 #: wineconsole.rc:53
14867 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14868 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
14870 #: wineconsole.rc:54
14871 msgid ""
14872 "\n"
14873 "Example:\n"
14874 "  wineconsole cmd\n"
14875 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14876 "\n"
14877 msgstr ""
14878 "\n"
14879 "Exemplo:\n"
14880 "  wineconsole cmd\n"
14881 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
14882 "\n"
14884 #: winedbg.rc:49
14885 msgid "Program Error"
14886 msgstr "Erro no programa"
14888 #: winedbg.rc:54
14889 msgid ""
14890 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14891 "sorry for the inconvenience."
14892 msgstr ""
14893 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
14894 "desculpa pelo incómodo."
14896 #: winedbg.rc:58
14897 msgid ""
14898 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14899 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14900 "Database</a> for tips about running this application."
14901 msgstr ""
14902 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
14903 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
14904 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
14906 #: winedbg.rc:61
14907 msgid "Show &Details"
14908 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14910 #: winedbg.rc:66
14911 msgid "Program Error Details"
14912 msgstr "Detalhes do erro no programa"
14914 #: winedbg.rc:73
14915 msgid ""
14916 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14917 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14918 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14919 "and attach that file to the report."
14920 msgstr ""
14922 #: winedbg.rc:38
14923 msgid "Wine program crash"
14924 msgstr "Erro num programa no Wine"
14926 #: winedbg.rc:39
14927 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14928 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
14930 #: winedbg.rc:40
14931 msgid "(unidentified)"
14932 msgstr "(não identificado)"
14934 #: winedbg.rc:43
14935 msgid "Saving failed"
14936 msgstr "Guardar falhou"
14938 #: winedbg.rc:44
14939 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14940 msgstr ""
14942 #: winefile.rc:29
14943 msgid "&Open\tEnter"
14944 msgstr "A&brir\tEnter"
14946 #: winefile.rc:33
14947 msgid "Re&name..."
14948 msgstr "Re&nomear..."
14950 #: winefile.rc:34
14951 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14952 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14954 #: winefile.rc:38
14955 msgid "Cr&eate Directory..."
14956 msgstr "Criar &pasta..."
14958 #: winefile.rc:43
14959 msgid "&Disk"
14960 msgstr "&Disco"
14962 #: winefile.rc:44
14963 msgid "Connect &Network Drive..."
14964 msgstr "L&igar unidade de rede..."
14966 #: winefile.rc:45
14967 msgid "&Disconnect Network Drive"
14968 msgstr "D&esligar unidade de rede"
14970 #: winefile.rc:51
14971 msgid "&Name"
14972 msgstr "&Nome"
14974 #: winefile.rc:52
14975 msgid "&All File Details"
14976 msgstr "&Todos os detalhes"
14978 #: winefile.rc:54
14979 msgid "&Sort by Name"
14980 msgstr "&Classificar por nome"
14982 #: winefile.rc:55
14983 msgid "Sort &by Type"
14984 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
14986 #: winefile.rc:56
14987 msgid "Sort by Si&ze"
14988 msgstr "Classificar por ta&manho"
14990 #: winefile.rc:57
14991 msgid "Sort by &Date"
14992 msgstr "Classi&ficar por data"
14994 #: winefile.rc:59
14995 msgid "Filter by&..."
14996 msgstr "Filtrar p&or..."
14998 #: winefile.rc:66
14999 msgid "&Drive Bar"
15000 msgstr "Barra de &unidades"
15002 #: winefile.rc:68
15003 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15004 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
15006 #: winefile.rc:74
15007 msgid "New &Window"
15008 msgstr "&Nova janela"
15010 #: winefile.rc:75
15011 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15012 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
15014 #: winefile.rc:77
15015 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15016 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
15018 #: winefile.rc:84
15019 msgid "&About Wine File Manager"
15020 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
15022 #: winefile.rc:122
15023 msgid "Select destination"
15024 msgstr "Seleccionar destino"
15026 #: winefile.rc:135
15027 msgid "By File Type"
15028 msgstr "Por tipo de ficheiro"
15030 #: winefile.rc:140
15031 msgid "File type"
15032 msgstr "Tipo de ficheiro"
15034 #: winefile.rc:141
15035 msgid "&Directories"
15036 msgstr "&Directórios"
15038 #: winefile.rc:143
15039 msgid "&Programs"
15040 msgstr "&Programas"
15042 #: winefile.rc:145
15043 msgid "Docu&ments"
15044 msgstr "Do&cumentos"
15046 #: winefile.rc:147
15047 msgid "&Other files"
15048 msgstr "&Outros ficheiros"
15050 #: winefile.rc:149
15051 msgid "Show Hidden/&System Files"
15052 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
15054 #: winefile.rc:160
15055 msgid "&File Name:"
15056 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15058 #: winefile.rc:162
15059 msgid "Full &Path:"
15060 msgstr "&Localização Completa:"
15062 #: winefile.rc:164
15063 msgid "Last Change:"
15064 msgstr "Última alteração:"
15066 #: winefile.rc:168
15067 msgid "Cop&yright:"
15068 msgstr "Direitos de autor:"
15070 #: winefile.rc:170
15071 msgid "Size:"
15072 msgstr "Tamanho:"
15074 #: winefile.rc:174
15075 msgid "H&idden"
15076 msgstr "&Oculto"
15078 #: winefile.rc:175
15079 msgid "&Archive"
15080 msgstr "Ar&quivo"
15082 #: winefile.rc:176
15083 msgid "&System"
15084 msgstr "&Sistema"
15086 #: winefile.rc:177
15087 msgid "&Compressed"
15088 msgstr "&Comprimido"
15090 #: winefile.rc:178
15091 msgid "Version information"
15092 msgstr "Informação de versão"
15094 #: winefile.rc:194
15095 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15096 msgid "S"
15097 msgstr ""
15099 #: winefile.rc:90
15100 msgid "Applying font settings"
15101 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
15103 #: winefile.rc:91
15104 msgid "Error while selecting new font."
15105 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
15107 #: winefile.rc:96
15108 msgid "Wine File Manager"
15109 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
15111 #: winefile.rc:98
15112 msgid "root fs"
15113 msgstr "root fs"
15115 #: winefile.rc:99
15116 msgid "unixfs"
15117 msgstr "unixfs"
15119 #: winefile.rc:101
15120 msgid "Shell"
15121 msgstr "Linha de comandos"
15123 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15124 msgid "Not yet implemented"
15125 msgstr "Ainda não implementado"
15127 #: winefile.rc:109
15128 msgid "Creation date"
15129 msgstr "Data de criação"
15131 #: winefile.rc:110
15132 msgid "Access date"
15133 msgstr "Data de acesso"
15135 #: winefile.rc:111
15136 msgid "Modification date"
15137 msgstr "Data de modificação"
15139 #: winefile.rc:112
15140 msgid "Index/Inode"
15141 msgstr "Índice/Inode"
15143 #: winefile.rc:117
15144 msgid "%1 of %2 free"
15145 msgstr "%1 de %2 livre"
15147 #: winemine.rc:39
15148 msgid "&Game"
15149 msgstr "&Jogo"
15151 #: winemine.rc:40
15152 msgid "&New\tF2"
15153 msgstr "&Novo\tF2"
15155 #: winemine.rc:42
15156 msgid "Question &Marks"
15157 msgstr "Pontos de e&xclamação"
15159 #: winemine.rc:44
15160 msgid "&Beginner"
15161 msgstr "&Principiante"
15163 #: winemine.rc:45
15164 msgid "&Advanced"
15165 msgstr "&Intermediário"
15167 #: winemine.rc:46
15168 msgid "&Expert"
15169 msgstr "&Experiente"
15171 #: winemine.rc:47
15172 msgid "&Custom..."
15173 msgstr "Personali&zar..."
15175 #: winemine.rc:49
15176 msgid "&Fastest Times"
15177 msgstr "&Melhores tempos"
15179 #: winemine.rc:54
15180 msgid "&About WineMine"
15181 msgstr "&Acerca do Wine"
15183 #: winemine.rc:61
15184 msgid "Fastest Times"
15185 msgstr "Melhores tempos"
15187 #: winemine.rc:63
15188 msgid "Fastest times"
15189 msgstr "Melhores tempos"
15191 #: winemine.rc:64
15192 msgid "Beginner"
15193 msgstr "Principiante"
15195 #: winemine.rc:65
15196 msgid "Advanced"
15197 msgstr "Intermediário"
15199 #: winemine.rc:66
15200 msgid "Expert"
15201 msgstr "Experiente"
15203 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15204 #, fuzzy
15205 #| msgid "Result"
15206 msgid "Reset Results"
15207 msgstr "Resultado"
15209 #: winemine.rc:80
15210 msgid "Congratulations!"
15211 msgstr "Parabéns!"
15213 #: winemine.rc:82
15214 msgid "Please enter your name"
15215 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
15217 #: winemine.rc:90
15218 msgid "Custom Game"
15219 msgstr "Jogo personalizado"
15221 #: winemine.rc:92
15222 msgid "Rows"
15223 msgstr "Linhas"
15225 #: winemine.rc:93
15226 msgid "Columns"
15227 msgstr "C&olunas"
15229 #: winemine.rc:94
15230 msgid "Mines"
15231 msgstr "Minas"
15233 #: winemine.rc:34
15234 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15235 msgstr ""
15237 #: winemine.rc:30
15238 msgid "WineMine"
15239 msgstr "WineMine"
15241 #: winemine.rc:31
15242 msgid "Nobody"
15243 msgstr "Ninguém"
15245 #: winemine.rc:32
15246 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15247 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
15249 #: winhlp32.rc:35
15250 msgid "Printer &setup..."
15251 msgstr "&Configurar Impressora..."
15253 #: winhlp32.rc:42
15254 msgid "&Annotate..."
15255 msgstr "&Anotar..."
15257 #: winhlp32.rc:44
15258 msgid "&Bookmark"
15259 msgstr "In&dicador"
15261 #: winhlp32.rc:45
15262 msgid "&Define..."
15263 msgstr "&Definir..."
15265 #: winhlp32.rc:48
15266 msgid "Always on &top"
15267 msgstr "Sempre &visível"
15269 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15270 msgid "Fonts"
15271 msgstr "Tipos de Letra"
15273 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15274 msgid "Small"
15275 msgstr "Pequeno"
15277 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15278 msgid "Normal"
15279 msgstr "Normal"
15281 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15282 msgid "Large"
15283 msgstr "Grande"
15285 #: winhlp32.rc:58
15286 msgid "&Help on help\tF1"
15287 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15289 #: winhlp32.rc:59
15290 msgid "&About Wine Help"
15291 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
15293 #: winhlp32.rc:67
15294 msgid "Annotation..."
15295 msgstr "Anotação..."
15297 #: winhlp32.rc:68
15298 msgid "Copy"
15299 msgstr "Copiar"
15301 #: winhlp32.rc:100
15302 msgid "Index"
15303 msgstr "Índice"
15305 #: winhlp32.rc:108
15306 msgid "Search"
15307 msgstr "Procura"
15309 #: winhlp32.rc:81
15310 msgid "Wine Help"
15311 msgstr "Ajuda Wine"
15313 #: winhlp32.rc:86
15314 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15315 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
15317 #: winhlp32.rc:88
15318 msgid "Summary"
15319 msgstr "Sumário"
15321 #: winhlp32.rc:87
15322 msgid "&Index"
15323 msgstr "&Conteúdo"
15325 #: winhlp32.rc:91
15326 msgid "Help files (*.hlp)"
15327 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
15329 #: winhlp32.rc:92
15330 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15331 msgstr ""
15332 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
15334 #: winhlp32.rc:93
15335 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15336 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
15338 #: winhlp32.rc:94
15339 msgid "Help topics: "
15340 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15342 #: wmic.rc:28
15343 #, fuzzy
15344 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15345 msgid "Error: Command line not supported\n"
15346 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15348 #: wmic.rc:29
15349 #, fuzzy
15350 #| msgid "Property set not found.\n"
15351 msgid "Error: Alias not found\n"
15352 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
15354 #: wmic.rc:30
15355 #, fuzzy
15356 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15357 msgid "Error: Invalid query\n"
15358 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15360 #: wmic.rc:31
15361 #, fuzzy
15362 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15363 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15364 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15366 #: wordpad.rc:31
15367 msgid "&New...\tCtrl+N"
15368 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15370 #: wordpad.rc:45
15371 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15372 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15374 #: wordpad.rc:50
15375 msgid "&Clear\tDel"
15376 msgstr "&Limpar\tDel"
15378 #: wordpad.rc:51
15379 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15380 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
15382 #: wordpad.rc:54
15383 msgid "Find &next\tF3"
15384 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
15386 #: wordpad.rc:57
15387 msgid "Read-&only"
15388 msgstr "Some&nte leitura"
15390 #: wordpad.rc:58
15391 msgid "&Modified"
15392 msgstr "&Modificado"
15394 #: wordpad.rc:60
15395 msgid "E&xtras"
15396 msgstr "E&xtras"
15398 #: wordpad.rc:62
15399 msgid "Selection &info"
15400 msgstr "&Informação da selecção"
15402 #: wordpad.rc:63
15403 msgid "Character &format"
15404 msgstr "&Formato dos caracteres"
15406 #: wordpad.rc:64
15407 msgid "&Def. char format"
15408 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15410 #: wordpad.rc:65
15411 msgid "Paragrap&h format"
15412 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15414 #: wordpad.rc:66
15415 msgid "&Get text"
15416 msgstr "&Buscar texto"
15418 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15419 msgid "&Format Bar"
15420 msgstr "Barra de &Formatação"
15422 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15423 msgid "&Ruler"
15424 msgstr "&Régua"
15426 #: wordpad.rc:78
15427 msgid "&Insert"
15428 msgstr "&Inserir"
15430 #: wordpad.rc:80
15431 msgid "&Date and time..."
15432 msgstr "&Data e hora..."
15434 #: wordpad.rc:82
15435 msgid "F&ormat"
15436 msgstr "F&ormato"
15438 #: wordpad.rc:85
15439 #, fuzzy
15440 #| msgid "&List"
15441 msgid "&Lists"
15442 msgstr "&Lista"
15444 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15445 msgid "&Bullet points"
15446 msgstr "&Lista de marcas"
15448 #: wordpad.rc:88
15449 #, fuzzy
15450 #| msgid "CRL Number"
15451 msgid "Numbers"
15452 msgstr "Número CRL"
15454 #: wordpad.rc:89
15455 msgid "Letters - lower case"
15456 msgstr ""
15458 #: wordpad.rc:90
15459 msgid "Letters - upper case"
15460 msgstr ""
15462 #: wordpad.rc:91
15463 msgid "Roman numerals - lower case"
15464 msgstr ""
15466 #: wordpad.rc:92
15467 msgid "Roman numerals - upper case"
15468 msgstr ""
15470 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15471 msgid "&Paragraph..."
15472 msgstr "&Parágrafo..."
15474 #: wordpad.rc:95
15475 msgid "&Tabs..."
15476 msgstr "T&abulações..."
15478 #: wordpad.rc:96
15479 msgid "Backgroun&d"
15480 msgstr "&Fundo"
15482 #: wordpad.rc:98
15483 msgid "&System\tCtrl+1"
15484 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15486 #: wordpad.rc:99
15487 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15488 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
15490 #: wordpad.rc:104
15491 msgid "&About Wine Wordpad"
15492 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
15494 #: wordpad.rc:141
15495 msgid "Automatic"
15496 msgstr "Automático"
15498 #: wordpad.rc:210
15499 msgid "Date and time"
15500 msgstr "Data e hora"
15502 #: wordpad.rc:213
15503 msgid "Available formats"
15504 msgstr "Formatos Disponíveis"
15506 #: wordpad.rc:224
15507 msgid "New document type"
15508 msgstr "Novo tipo de documento"
15510 #: wordpad.rc:232
15511 msgid "Paragraph format"
15512 msgstr "Formato do Parágrafo"
15514 #: wordpad.rc:235
15515 msgid "Indentation"
15516 msgstr "Indentação"
15518 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15519 msgid "Left"
15520 msgstr "Esquerda"
15522 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15523 msgid "Right"
15524 msgstr "Direita"
15526 #: wordpad.rc:240
15527 msgid "First line"
15528 msgstr "Primeira Linha"
15530 #: wordpad.rc:242
15531 msgid "Alignment"
15532 msgstr "Alinhamento"
15534 #: wordpad.rc:250
15535 msgid "Tabs"
15536 msgstr "Tabulações"
15538 #: wordpad.rc:253
15539 msgid "Tab stops"
15540 msgstr "Marca de tabulação"
15542 #: wordpad.rc:255
15543 msgid "&Add"
15544 msgstr "&Adicionar"
15546 #: wordpad.rc:259
15547 msgid "Remove al&l"
15548 msgstr "Remover &todos"
15550 #: wordpad.rc:267
15551 msgid "Line wrapping"
15552 msgstr "Moldar o texto"
15554 #: wordpad.rc:268
15555 msgid "&No line wrapping"
15556 msgstr "&Sem moldagem"
15558 #: wordpad.rc:269
15559 msgid "Wrap text by the &window border"
15560 msgstr "&Moldar à janela"
15562 #: wordpad.rc:270
15563 msgid "Wrap text by the &margin"
15564 msgstr "Moldar pela &régua"
15566 #: wordpad.rc:271
15567 msgid "Toolbars"
15568 msgstr "Barras de Ferramentas"
15570 #: wordpad.rc:284
15571 msgctxt "accelerator Align Left"
15572 msgid "L"
15573 msgstr ""
15575 #: wordpad.rc:285
15576 msgctxt "accelerator Align Center"
15577 msgid "E"
15578 msgstr ""
15580 #: wordpad.rc:286
15581 msgctxt "accelerator Align Right"
15582 msgid "R"
15583 msgstr ""
15585 #: wordpad.rc:293
15586 msgctxt "accelerator Redo"
15587 msgid "Y"
15588 msgstr ""
15590 #: wordpad.rc:294
15591 msgctxt "accelerator Bold"
15592 msgid "B"
15593 msgstr ""
15595 #: wordpad.rc:295
15596 msgctxt "accelerator Italic"
15597 msgid "I"
15598 msgstr ""
15600 #: wordpad.rc:296
15601 msgctxt "accelerator Underline"
15602 msgid "U"
15603 msgstr ""
15605 #: wordpad.rc:147
15606 msgid "All documents (*.*)"
15607 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15609 #: wordpad.rc:148
15610 msgid "Text documents (*.txt)"
15611 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15613 #: wordpad.rc:149
15614 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15615 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15617 #: wordpad.rc:150
15618 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15619 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15621 #: wordpad.rc:151
15622 msgid "Rich text document"
15623 msgstr "Documento rich text"
15625 #: wordpad.rc:152
15626 msgid "Text document"
15627 msgstr "Documento de texto"
15629 #: wordpad.rc:153
15630 msgid "Unicode text document"
15631 msgstr "Documento de texto Unicode"
15633 #: wordpad.rc:154
15634 msgid "Printer files (*.prn)"
15635 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
15637 #: wordpad.rc:161
15638 msgid "Center"
15639 msgstr "Centro"
15641 #: wordpad.rc:167
15642 msgid "Text"
15643 msgstr "Texto"
15645 #: wordpad.rc:168
15646 msgid "Rich text"
15647 msgstr "Rich text"
15649 #: wordpad.rc:174
15650 msgid "Next page"
15651 msgstr "Página seguinte"
15653 #: wordpad.rc:175
15654 msgid "Previous page"
15655 msgstr "Página anterior"
15657 #: wordpad.rc:176
15658 msgid "Two pages"
15659 msgstr "Duas páginas"
15661 #: wordpad.rc:177
15662 msgid "One page"
15663 msgstr "Uma página"
15665 #: wordpad.rc:178
15666 msgid "Zoom in"
15667 msgstr "Aproximar"
15669 #: wordpad.rc:179
15670 msgid "Zoom out"
15671 msgstr "Afastar"
15673 #: wordpad.rc:181
15674 msgid "Page"
15675 msgstr "Página"
15677 #: wordpad.rc:182
15678 msgid "Pages"
15679 msgstr "Páginas"
15681 #: wordpad.rc:183
15682 msgctxt "unit: centimeter"
15683 msgid "cm"
15684 msgstr "cm"
15686 #: wordpad.rc:184
15687 msgctxt "unit: inch"
15688 msgid "in"
15689 msgstr "in"
15691 #: wordpad.rc:185
15692 msgid "inch"
15693 msgstr "polegada"
15695 #: wordpad.rc:186
15696 msgctxt "unit: point"
15697 msgid "pt"
15698 msgstr "pt"
15700 #: wordpad.rc:191
15701 msgid "Document"
15702 msgstr "Documento"
15704 #: wordpad.rc:192
15705 msgid "Save changes to '%s'?"
15706 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
15708 #: wordpad.rc:193
15709 msgid "Finished searching the document."
15710 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
15712 #: wordpad.rc:194
15713 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15714 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
15716 #: wordpad.rc:195
15717 msgid ""
15718 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15719 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15720 msgstr ""
15721 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15722 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
15724 #: wordpad.rc:198
15725 msgid "Invalid number format."
15726 msgstr "Formato de número inválido."
15728 #: wordpad.rc:199
15729 msgid "OLE storage documents are not supported."
15730 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
15732 #: wordpad.rc:200
15733 msgid "Could not save the file."
15734 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
15736 #: wordpad.rc:201
15737 msgid "You do not have access to save the file."
15738 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
15740 #: wordpad.rc:202
15741 msgid "Could not open the file."
15742 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
15744 #: wordpad.rc:203
15745 msgid "You do not have access to open the file."
15746 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
15748 #: wordpad.rc:204
15749 msgid "Printing not implemented."
15750 msgstr "Impressão não implementada."
15752 #: wordpad.rc:205
15753 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15754 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
15756 #: write.rc:30
15757 msgid "Starting Wordpad failed"
15758 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
15760 #: xcopy.rc:30
15761 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15762 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15764 #: xcopy.rc:31
15765 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15766 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
15768 #: xcopy.rc:32
15769 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15770 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
15772 #: xcopy.rc:33
15773 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15774 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
15776 #: xcopy.rc:34
15777 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15778 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
15780 #: xcopy.rc:37
15781 msgid ""
15782 "Is '%1' a filename or directory\n"
15783 "on the target?\n"
15784 "(F - File, D - Directory)\n"
15785 msgstr ""
15786 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
15787 "no destino?\n"
15788 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
15790 #: xcopy.rc:38
15791 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15792 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15794 #: xcopy.rc:39
15795 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15796 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
15798 #: xcopy.rc:40
15799 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15800 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
15802 #: xcopy.rc:42
15803 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15804 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
15806 #: xcopy.rc:46
15807 msgctxt "File key"
15808 msgid "F"
15809 msgstr "F"
15811 #: xcopy.rc:47
15812 msgctxt "Directory key"
15813 msgid "D"
15814 msgstr "D"
15816 #: xcopy.rc:80
15817 msgid ""
15818 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15819 "\n"
15820 "Syntax:\n"
15821 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15823 "\n"
15824 "Where:\n"
15825 "\n"
15826 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15827 "\tmore files.\n"
15828 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15829 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15830 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15831 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15832 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15833 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15834 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15835 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15836 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15837 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15838 "[/N]  Copy using short names.\n"
15839 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15840 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15841 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15842 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15843 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15844 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15845 "\tarchive attribute.\n"
15846 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15847 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15848 "\t\tthan source.\n"
15849 "\n"
15850 msgstr ""
15851 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
15852 "\n"
15853 "Sintaxe:\n"
15854 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15855 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15856 "\n"
15857 "Onde:\n"
15858 "\n"
15859 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
15860 "\tmais ficheiros\n"
15861 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
15862 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
15863 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
15864 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
15865 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
15866 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
15867 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
15868 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
15869 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
15870 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
15871 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
15872 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
15873 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
15874 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
15875 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
15876 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
15877 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
15878 "\to atributo de arquivo\n"
15879 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
15880 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
15881 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
15882 "\n"